1 00:00:08,259 --> 00:00:09,552 Στα προηγούμενα επεισόδια 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,722 Θα το πάρουμε! 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,850 Κόουλ Χάρμον, υπεύθυνος ασφάλειας του Τσέις. 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,394 Βασανιστής, βιαστής, δολοφόνος. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,479 Ώρα να ξαναβρώ τον αρχέγονο εαυτό μου. 6 00:00:20,563 --> 00:00:23,357 -Τι με ήθελες; -Με ενδιαφέρει πολύ αυτό που σου συνέβη. 7 00:00:23,441 --> 00:00:27,111 Θα ήθελα να το συζητήσουμε διεξοδικά κάποια άλλη στιγμή. 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,822 Η πληροφοριοδότριά μας, η Γιασμίν Αραγκόν, σκοτώθηκε. 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,198 Μιλάμε για καταστροφή! 10 00:00:31,824 --> 00:00:34,076 Αν έγιναν λάθη, σίγουρα δεν ήταν δικά μου. 11 00:00:34,160 --> 00:00:37,580 Επιβεβαιώνω ότι η ντετέκτιβ Μόργκαν ήταν επικεφαλής της επιχείρησης. 12 00:00:37,663 --> 00:00:41,375 Από σήμερα τίθεται σε άμεση διαθεσιμότητα, μετ' αποδοχών. 13 00:00:41,459 --> 00:00:43,252 Είναι ο λόγος σου απέναντι στο δικό μου. 14 00:00:43,335 --> 00:00:46,338 Κάποιοι δεν συμφωνούν με τη δική σου εκδοχή. 15 00:00:46,422 --> 00:00:48,424 Ποιον έβαλες να πει ψέματα για χάρη σου; 16 00:00:48,716 --> 00:00:50,551 Εσύ ήσουν. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,345 Δεν θες να μάθεις γι' αυτή που σπίτωσε ο Ντέξτερ Μόργκαν; 18 00:00:53,429 --> 00:00:55,639 Τη λένε Λούμεν Πιρς. 19 00:00:55,723 --> 00:01:00,144 Η Λούμεν εμφανίζεται στο Μαϊάμι μια εβδομάδα προτού η γυναίκα του δικού σου, 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,313 η Ρίτα Μόργκαν, δολοφονηθεί. 21 00:01:04,857 --> 00:01:06,067 Γαμημένη σκρόφα! 22 00:01:08,402 --> 00:01:09,528 Ποιοι είναι οι άλλοι; 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 Εκείνος που κρατούσε ένα ρολόι στο αφτί μου; 24 00:01:12,156 --> 00:01:13,365 "Τικ, τικ, τικ". 25 00:01:13,449 --> 00:01:15,701 "Είναι ο ήχος της ζωής σου, που τελειώνει". 26 00:01:19,497 --> 00:01:21,165 Όπως λέω και στους πελάτες μου, 27 00:01:21,248 --> 00:01:22,708 "Τικ, τικ, τικ". 28 00:01:22,792 --> 00:01:25,044 "Είναι ο ήχος της ζωής σου, που τελειώνει". 29 00:01:25,669 --> 00:01:29,632 -Ο Τζόρνταν Τσέις είναι ένας απ' αυτούς. -Θα σκοτώσουμε και τον Τζόρνταν Τσέις; 30 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:03:29,627 --> 00:03:33,547 Τις καλές μέρες μου, όταν τρέχω, οι φωνές στο κεφάλι μου ησυχάζουν 32 00:03:33,631 --> 00:03:37,509 μέχρι που μένω εγώ, η ανάσα μου και τα πόδια μου στην άμμο. 33 00:03:44,183 --> 00:03:45,643 Πιο γρήγορα, Ντέξτερ. 34 00:03:45,809 --> 00:03:48,145 Σήμερα δεν είναι μια τέτοια μέρα. 35 00:03:49,939 --> 00:03:53,943 Όταν κανόνισα μια ιδιωτική συνεδρία με τον Τζόρνταν Τσέις, δεν γύρευα συμβουλές. 36 00:03:54,109 --> 00:03:55,611 Μόνο αποδείξεις. 37 00:03:55,778 --> 00:03:59,031 Στοιχεία για το πώς εμπλέκεται στο βασανισμό της Λούμεν, 38 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 επειδή ο Κώδικας απαιτεί βεβαιότητα. 39 00:04:01,867 --> 00:04:03,285 Πιο γρήγορα, Ντεξ. 40 00:04:03,494 --> 00:04:05,204 Ήθελα πρόσβαση στο γραφείο του, 41 00:04:05,287 --> 00:04:08,040 το ιερό του ναού του, όπου θα μπορούσα να βρω στοιχεία. 42 00:04:08,165 --> 00:04:10,251 Αντί γι' αυτό, έχω κολλήσει εδώ. 43 00:04:10,334 --> 00:04:11,669 Να τρέχω επιτόπου. 44 00:04:12,419 --> 00:04:15,256 Το καταλαβαίνω, είσαι εκνευρισμένος. 45 00:04:15,339 --> 00:04:18,342 Αισθάνεσαι ότι δεν παίρνεις αυτό για το οποίο ήρθες. 46 00:04:18,425 --> 00:04:19,510 Ναι, λίγο. 47 00:04:19,593 --> 00:04:21,720 Η έντονη άσκηση φέρνει αποτελέσματα. 48 00:04:21,804 --> 00:04:25,182 Ρίχνει τις άμυνές σου και φέρνει στην επιφάνεια τα αισθήματά σου. 49 00:04:25,933 --> 00:04:29,019 Αισθάνομαι ότι θα ένιωθα πιο άνετα, αν μιλούσα καθισμένος σε καναπέ. 50 00:04:32,773 --> 00:04:36,026 Πίστεψέ με, αυτός είναι ο τρόπος για να χτίσεις το νέο εαυτό σου. 51 00:04:38,112 --> 00:04:39,363 Στο σεμινάριο 52 00:04:39,446 --> 00:04:42,783 μιλήσαμε για το πώς η τραγωδία μας κατακερματίζει. Σωστά; 53 00:04:42,866 --> 00:04:43,701 Ναι. 54 00:04:44,159 --> 00:04:47,746 Είμαστε σαν τον Χάμπτι Ντάμπτι στη μεγάλη πτώση. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,248 Αυτό που σου λέω τώρα είναι 56 00:04:49,331 --> 00:04:51,834 πως το τραύμα είναι και μία ευκαιρία. 57 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 Η τραγωδία μας διαλύει, ασφαλώς. 58 00:04:54,962 --> 00:04:57,715 Αλλά είναι η μοναδική ευκαιρία σου να αναγεννηθείς. 59 00:04:57,798 --> 00:05:00,426 Μπορείς να ξαναχτίσεις τον εαυτό σου με όποιον τρόπο θέλεις. 60 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 Μην είσαι επιφυλακτικός, το ξέρω εκ πείρας. 61 00:05:06,390 --> 00:05:07,808 Πώς; Τι σου συνέβη; 62 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Δεν ήρθες εδώ για να μιλήσουμε για μένα. 63 00:05:10,185 --> 00:05:13,272 Κάτι πολύ σημαντικό θα συνέβη, αφού ενέπνευσε όλη τη φιλοσοφία σου. 64 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 Εντάξει, θα σου πω πώς ξεκίνησε, 65 00:05:19,528 --> 00:05:21,530 αν μου υποσχεθείς ότι θα μείνει μεταξύ μας. 66 00:05:24,241 --> 00:05:25,451 Πλάτωνας. 67 00:05:26,452 --> 00:05:28,704 -Τι; -Η ιδέα του σπασμένου εαυτού. 68 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 Είναι από το Συμπόσιο του Πλάτωνα. Το έχεις διαβάσει; 69 00:05:31,790 --> 00:05:33,042 Στο κολέγιο ίσως. 70 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Αλλά δεν το θυμάσαι, έτσι; Όπως οι περισσότεροι. 71 00:05:35,794 --> 00:05:37,921 Αλλά για μένα ήταν μια αποκάλυψη. 72 00:05:38,005 --> 00:05:40,090 Ήταν ό,τι ακριβώς χρειαζόμουν εκείνη τη στιγμή. 73 00:05:40,424 --> 00:05:41,258 Κι έτσι... 74 00:05:41,800 --> 00:05:42,760 το πήρα. 75 00:05:43,302 --> 00:05:46,180 Πήρα την ιδέα του Πλάτωνα, ότι είμαστε κατακερματισμένοι 76 00:05:46,263 --> 00:05:48,891 και παλεύουμε να γίνουμε ακέραιοι και τη χρησιμοποίησα. 77 00:05:48,974 --> 00:05:50,809 Πούλησε ένα εκατομμύριο αντίτυπα. 78 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Έτσι λοιπόν, 79 00:05:56,565 --> 00:05:58,192 τώρα ξέρεις το μυστικό μου. 80 00:05:58,275 --> 00:06:00,152 Είσαι έτοιμος να μου πεις το δικό σου; 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Πάνω απ' το πτώμα σου. 82 00:06:05,491 --> 00:06:08,619 Μια ώρα στο διάδρομο και δεν αποκόμισα ούτε ένα στοιχείο. 83 00:06:08,702 --> 00:06:11,789 Το μόνο θετικό είναι ότι έκανα τη σημερινή γυμναστική μου. 84 00:06:11,872 --> 00:06:14,124 Ο Τζόρνταν είναι σκληρό καρύδι. 85 00:06:14,374 --> 00:06:17,169 Είσαι σκληρό καρύδι, Ντέξτερ. Το ξέρεις; 86 00:06:17,252 --> 00:06:18,796 Θα 'θελα να το κόψει αυτό. 87 00:06:18,879 --> 00:06:21,465 Μία ώρα τρέχαμε και δεν μου εκμυστηρεύτηκες τίποτα. 88 00:06:22,299 --> 00:06:25,427 Ξέρω ότι είσαι σε τρομερή φόρμα, αλλά δεν θα μου ξεφεύγεις πάντα. 89 00:06:26,428 --> 00:06:29,431 Πρέπει να μου δώσεις κάτι για να μπορώ να δουλέψω. Αλλιώς, 90 00:06:30,265 --> 00:06:31,475 πώς θα μπορέσω να σε βοηθήσω; 91 00:06:31,934 --> 00:06:33,477 Ίσως να μην μπορείς. 92 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 Αλλά ίσως και να μπορείς. Αίμα είναι αυτό; 93 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Δεν σε πιέζω. 94 00:06:41,485 --> 00:06:44,113 Ίσως χρειαστούν αρκετές συνεδρίες για να γίνει κάτι, 95 00:06:44,196 --> 00:06:45,823 αλλά πρέπει να αφοσιωθείς πραγματικά. 96 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Πρέπει να πάρω αυτό το μπουκαλάκι. 97 00:06:48,951 --> 00:06:51,453 Αλλιώς, απλώς χάνουμε το χρόνο μας άδικα. 98 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Πάντως, πιστεύω πραγματικά ότι μπορώ να σε βοηθήσω. 99 00:06:55,332 --> 00:06:56,583 Κι εγώ το πιστεύω. 100 00:06:56,667 --> 00:06:58,502 Πότε μπορώ να σε ξαναδώ; 101 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Ρώτα τη γραμματέα μου φεύγοντας. Νομίζω ότι έχω κενό αύριο το πρωί. 102 00:07:14,810 --> 00:07:17,729 Είστε πολύ τυχερός! Αύριο στις 10:00 π.μ. 103 00:07:17,813 --> 00:07:20,149 Δεν έχει άλλο κενό τις επόμενες 2 εβδομάδες. 104 00:07:20,232 --> 00:07:21,316 Τέλεια. 105 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 Τα λέμε αύριο. 106 00:07:23,193 --> 00:07:24,778 Δεν σας είδα την τελευταία φορά. 107 00:07:24,862 --> 00:07:26,905 -Είστε καινούρια; -Ξεκίνησα πριν από 3 μέρες. 108 00:07:27,698 --> 00:07:29,950 Ούτε να υπάρχει τόση ασφάλεια θυμάμαι. 109 00:07:30,033 --> 00:07:32,953 Ο κύριος Τσέις λέει ότι θέλει να ενισχύσει την ασφάλεια. 110 00:07:33,954 --> 00:07:34,997 Αναμενόμενο. 111 00:07:35,080 --> 00:07:38,792 Με τη Λούμεν καθαρίζουμε τους φίλους του τον ένα μετά τον άλλο. 112 00:07:41,295 --> 00:07:44,673 -Πόσους φύλακες; -Δεν ξέρω, ίσως καμιά δωδεκαριά. 113 00:07:44,756 --> 00:07:47,968 Αλλά νομίζεις ότι μπορείς να πάρεις το μενταγιόν με το αίμα, σωστά; 114 00:07:48,302 --> 00:07:50,262 Ναι, όσο ο Τζόρνταν είναι στο ντους. 115 00:07:50,345 --> 00:07:53,140 -Δεν θα το προσέξει αν λείπει; -Όχι, δεν θα το βουτήξω. 116 00:07:53,223 --> 00:07:55,058 Απλώς δείγμα θα πάρω. 117 00:07:55,142 --> 00:07:57,769 Θα κάνω ανάλυση DNA και ίσως να ταυτοποιήσω το αίμα. 118 00:07:57,853 --> 00:07:59,146 Εξέταση DNA. 119 00:07:59,354 --> 00:08:01,857 Πόσο μ' αρέσει που μπορείς να κάνεις κάτι τέτοιο! 120 00:08:02,441 --> 00:08:03,859 Ποιανού λες να είναι το αίμα; 121 00:08:03,942 --> 00:08:06,945 -Αν είναι αίμα. -Πιθανότατα σε κάποιο θύμα. 122 00:08:07,029 --> 00:08:10,199 Ό,τι κι αν είναι, το θεωρεί σημαντικό. Το φοράει στο λαιμό του. 123 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Σίγουρα το θεωρεί κάτι σαν τρόπαιο. 124 00:08:15,412 --> 00:08:16,622 Μ' ακούς; 125 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 -Θεέ μου. -Τι είναι; 126 00:08:20,417 --> 00:08:22,085 Κάποιος είναι στην πόρτα της κουζίνας. 127 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Προσπαθεί να μπει. 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,049 Βγες από μπροστά. Σε λίγα λεπτά είμαι εκεί. 129 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 Ντέξτερ, κι εκεί είναι κάποιος. 130 00:08:31,178 --> 00:08:32,429 -Κρύψου. -Πού; 131 00:08:32,513 --> 00:08:33,514 Στο μπάνιο. 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 133 00:08:44,608 --> 00:08:45,567 Τι γίνεται; 134 00:08:48,946 --> 00:08:50,656 -Μπήκαν μέσα. -Τι; 135 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 Έρχονται! 136 00:09:00,374 --> 00:09:02,543 Άφησε κάτω το τηλέφωνο χωρίς να το κλείσεις. 137 00:09:26,275 --> 00:09:28,068 -Χριστέ μου! -Ποια διάολο είσαι εσύ; 138 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Εσύ ποια διάολο είσαι; 139 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 Ποια διάολο είναι αυτή; 140 00:09:32,489 --> 00:09:35,492 -Θέλεις να ξαναπροσπαθήσεις, Άστορ; -Ποια είναι; 141 00:09:36,451 --> 00:09:38,078 Τη λένε Λούμεν. 142 00:09:38,161 --> 00:09:40,497 Εννοώ ποια είναι; Γιατί είναι εδώ; 143 00:09:40,581 --> 00:09:43,250 Νοικιάζει το σπίτι. 144 00:09:43,333 --> 00:09:46,336 -Είπες ότι το σπίτι είναι άδειο. -Έτσι νόμιζα. 145 00:09:47,337 --> 00:09:49,756 Πού να ξέρω ότι βρήκε κοπέλα τόσο γρήγορα; 146 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 Πρώτον, δεν είναι κοπέλα μου. Είναι ενοικιάστρια, όπως είπα. 147 00:09:53,010 --> 00:09:54,803 Δεύτερον, εσύ ποια είσαι; 148 00:09:54,886 --> 00:09:57,431 Η Ολίβια. Μένω κοντά στον παππού και τη γιαγιά της. 149 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 Θα μου πει καμιά σας πώς ήρθατε ως εδώ; 150 00:10:01,184 --> 00:10:02,060 Με ταξί. 151 00:10:02,769 --> 00:10:04,563 Είναι 400 χιλιόμετρα! 152 00:10:05,564 --> 00:10:06,898 Από το σταθμό λεωφορείων. 153 00:10:09,318 --> 00:10:10,861 Το αλκοόλ πού το βρήκατε; 154 00:10:10,944 --> 00:10:13,822 -Έχει σημασία; -Ναι, θα έλεγα πως έχει. Είσαι 12 χρονών! 155 00:10:13,905 --> 00:10:15,866 Είπες ότι είσαι 14! 156 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Ευχαριστώ πολύ. 157 00:10:18,702 --> 00:10:21,955 Αν σ' ενδιαφέρει να μάθεις, το κλέψαμε από το σπίτι μου. 158 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 Πολύ καθησυχαστικό. 159 00:10:24,124 --> 00:10:25,709 Νομίζω ότι πρέπει να καθίσω. 160 00:10:30,297 --> 00:10:32,090 Οι γονείς σου ξέρουν πού είσαι; 161 00:10:32,174 --> 00:10:34,426 Η μαμά μου νομίζει ότι είμαι στης Άστορ. 162 00:10:34,509 --> 00:10:37,346 Και υποθέτω ότι ο παππούς και η γιαγιά νομίζουν ότι είσαι στης Ολίβια. 163 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Μην τους τηλεφωνήσεις. Σε παρακαλώ. 164 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 Τουλάχιστον μέχρι αύριο. 165 00:10:44,227 --> 00:10:46,897 Καλύτερα να μείνουν εδώ το βράδυ για να ξεμεθύσουν. 166 00:10:47,898 --> 00:10:49,316 Τότε θα μείνω κι εγώ. 167 00:10:49,983 --> 00:10:50,942 Μαζί της; 168 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Νομίζω ότι θα... 169 00:10:59,076 --> 00:11:00,243 Έλα μαζί μου. 170 00:11:00,827 --> 00:11:02,162 Θα σε βάλω να ξαπλώσεις. 171 00:11:14,508 --> 00:11:16,259 Τι ωραία κατάσταση. 172 00:11:17,010 --> 00:11:21,056 Αν δεν έχεις συμβουλές αντιμετώπισης έφηβων κοριτσιών, δεν θέλω να ακούσω. 173 00:11:21,139 --> 00:11:23,975 Η συμβουλή μου είναι: πάρε την Άστορ από 'δώ. 174 00:11:24,476 --> 00:11:27,062 Αύριο θα μαζέψεις στοιχεία για έναν βίαιο δολοφόνο, 175 00:11:27,145 --> 00:11:28,772 τον οποίο σκοπεύεις να σκοτώσεις. 176 00:11:28,939 --> 00:11:31,775 Θέλεις στα πόδια σου μια μεθυσμένη 12χρονη; 177 00:11:31,858 --> 00:11:33,902 -Ήρθε εδώ. -Μεθυσμένη. 178 00:11:33,985 --> 00:11:35,445 Δεν μπορώ να τη διώξω. 179 00:11:35,779 --> 00:11:39,157 Ντέξτερ, υπάρχει λόγος που οι κατά συρροή δολοφόνοι δεν έχουν παιδιά. 180 00:11:39,241 --> 00:11:42,828 Δεν μπορείς να είσαι και δολοφόνος και πατέρας. Τίποτα δεν έμαθες; 181 00:11:43,203 --> 00:11:44,663 Η μητέρα της πέθανε εξαιτίας σου. 182 00:11:44,746 --> 00:11:47,749 Γι' αυτό πρέπει να επανορθώσω και να είμαι καλός πατέρας. 183 00:11:47,833 --> 00:11:51,711 Ένας καλός πατέρας θα έπαιρνε αυτά τα κορίτσια όσο μακρύτερα γίνεται. 184 00:11:58,218 --> 00:12:01,680 Ο Χάρισον είναι ακόμα με τη Σόνια. Θα πάω να τον πάρω. 185 00:12:01,763 --> 00:12:03,014 Θα τον φέρω εδώ. 186 00:12:13,066 --> 00:12:13,900 Ντεμπ. 187 00:12:14,317 --> 00:12:16,111 Θα σπάσεις τίποτα. Χαλάρωσε. 188 00:12:16,194 --> 00:12:19,364 Δεν έχεις εσύ τη χειρότερη συνάντηση της καριέρας σου. 189 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Εκπρόσωπος του Σωματείου είναι. Είναι με το μέρος σου. 190 00:12:22,200 --> 00:12:25,370 Φέρσου ως επαγγελματίας και μη φρικάρεις πριν μάθεις τι θα γίνει. 191 00:12:25,454 --> 00:12:27,706 Ξέρω τι θα γίνει, θα με απολύσουν. 192 00:12:27,789 --> 00:12:30,375 Όχι, ακόμα και η Λαγκουέρτα είπε ότι δεν θα κρατήσει. 193 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 -Και πρέπει να την εμπιστευτώ; -Όχι. 194 00:12:32,961 --> 00:12:34,754 Αλλά μπορείς να εμπιστευτείς εμένα. 195 00:12:35,630 --> 00:12:37,215 Όλα θα πάνε καλά. 196 00:12:37,924 --> 00:12:39,009 Ξέρεις γιατί; 197 00:12:39,342 --> 00:12:42,679 Επειδή θα επιστρέψεις στη δουλειά σου, όλο το Τμήμα είναι μαζί σου 198 00:12:42,762 --> 00:12:44,806 κι έχεις ένα αγόρι που σε αγαπάει. 199 00:12:49,686 --> 00:12:51,605 Σοβαρά; Βρήκες κατάλληλη στιγμή να μου το πεις. 200 00:12:52,063 --> 00:12:54,149 Έκφραση είναι, μου ξέφυγε. 201 00:12:54,232 --> 00:12:56,651 -Πρέπει να φύγω. -Εντάξει, ξέχνα ότι το είπα. 202 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Τι; 203 00:13:03,700 --> 00:13:05,702 Καλημέρα και σε σένα, ομορφιά μου. 204 00:13:05,785 --> 00:13:07,078 Μόνος είσαι; 205 00:13:07,162 --> 00:13:09,164 -Ναι, έχεις κάτι για μένα; -Μια στύση. 206 00:13:09,247 --> 00:13:13,585 Όταν δεις τις φωτογραφίες που τράβηξα τον φίλο σου και τη δικιά του 207 00:13:13,668 --> 00:13:15,712 να κάνουν μεταμεσονύχτια βαρκάδα. 208 00:13:16,129 --> 00:13:17,714 Θες να βρεθούμε για καμιά μπύρα; 209 00:13:17,797 --> 00:13:19,925 -Είναι 7:00 π.μ. -Η μπύρα κολλάει πάντα. 210 00:13:20,425 --> 00:13:21,676 Πρέπει να δουλέψω. 211 00:13:22,093 --> 00:13:23,136 Τότε θα έρθω εγώ. 212 00:13:23,220 --> 00:13:26,097 Τι σου είπα; Δεν μπορώ τώρα, θα σε πάρω μετά! 213 00:13:45,408 --> 00:13:48,328 Σίγουρα θέλεις να πας στο ραντεβού σου με τον Τζόρνταν; 214 00:13:48,954 --> 00:13:50,038 Πρέπει. 215 00:13:50,121 --> 00:13:52,749 Δεν θα έχω άλλη ευκαιρία να πάρω το αίμα. 216 00:13:53,375 --> 00:13:55,418 Άλλωστε είναι κάτι που ξέρω να κάνω. 217 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Κάποτε ήσουν κι εσύ έφηβη, σωστά; 218 00:14:00,006 --> 00:14:01,758 Πώς να αντιμετωπίσω την Άστορ; 219 00:14:02,425 --> 00:14:03,760 Δοκίμασε να της μιλήσεις. 220 00:14:03,843 --> 00:14:07,347 Την τελευταία φορά που το έκανα, είπε ότι με μισεί και έφυγε για Ορλάντο. 221 00:14:07,430 --> 00:14:09,057 Τώρα έχεις μια δεύτερη ευκαιρία. 222 00:14:13,645 --> 00:14:14,896 Μοιράσου κάτι μαζί της. 223 00:14:15,438 --> 00:14:16,856 Τι έκανες εσύ στην ηλικία στης. 224 00:14:17,274 --> 00:14:19,025 Σκότωσα το σκύλο του γείτονα. 225 00:14:19,359 --> 00:14:20,777 Καλά, αυτό μην της το πεις. 226 00:14:23,947 --> 00:14:25,657 Σοβαρά, τι να κάνω; 227 00:14:25,740 --> 00:14:27,868 Απλώς, μην είσαι τόσο αυστηρός μαζί της. 228 00:14:28,159 --> 00:14:29,995 Όλοι σ' αυτή την ηλικία κάνουν λάθη. 229 00:14:30,078 --> 00:14:32,664 Πίστεψέ με, ο πονοκέφαλος από το μεθύσι θα είναι αρκετή τιμωρία. 230 00:14:33,832 --> 00:14:35,667 Ο αδερφός σου είναι αυτός; 231 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 Χάρισον. 232 00:14:40,213 --> 00:14:41,798 Ούτε καν με αναγνωρίζει. 233 00:14:44,467 --> 00:14:47,304 Δεν έμοιαζες με ρακούν την τελευταία φορά που σε είδε. 234 00:14:52,434 --> 00:14:55,270 Φάτε, είναι φαγητό κατάλληλο για μεθύσι. Θα απορροφήσει το αλκοόλ. 235 00:14:57,355 --> 00:14:58,481 Να της μιλήσω. 236 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 Να μοιραστώ κάτι. 237 00:15:01,651 --> 00:15:04,487 Πρέπει να πάω σε μια συνάντηση σε λίγη ώρα. 238 00:15:06,323 --> 00:15:09,743 Αλλά ήλπιζα μετά να περάσουμε την υπόλοιπη ημέρα μαζί. 239 00:15:10,285 --> 00:15:12,996 Επειδή πρέπει πραγματικά να μιλήσουμε. 240 00:15:17,042 --> 00:15:18,376 Εντάξει; 241 00:15:19,502 --> 00:15:20,587 Να είναι και ο Χάρισον; 242 00:15:20,670 --> 00:15:23,882 Ναι, θα πω στη νταντά του ότι άλλαξαν τα σχέδιά μας. 243 00:15:32,557 --> 00:15:33,558 Μαμά. 244 00:15:37,395 --> 00:15:38,396 Μαμά. 245 00:15:41,524 --> 00:15:44,819 Δεν έχω ιδέα γιατί το είπε αυτό. Δεν με γνωρίζει σχεδόν καθόλου. 246 00:15:44,903 --> 00:15:46,988 Σταμάτα να λες ψέματα. Δεν είμαι χαζή. 247 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 Δεν είναι η μαμά σου. 248 00:15:50,784 --> 00:15:52,953 -Η μαμά σου πέθανε. -Άστορ. 249 00:15:54,371 --> 00:15:55,830 Ένα θα σου πω. 250 00:15:56,164 --> 00:15:57,374 Αν είχες πεθάνει εσύ, 251 00:15:57,457 --> 00:16:00,669 δεν νομίζω να είχε βρει η μαμά τόσο γρήγορα ενοικιαστή. 252 00:16:05,966 --> 00:16:07,759 -Πρέπει να φύγω. -Το ξέρω. 253 00:16:08,593 --> 00:16:10,428 Λίγες ώρες θα λείψω. 254 00:16:10,512 --> 00:16:11,388 Δεν έχω πρόβλημα. 255 00:16:15,976 --> 00:16:17,978 Και η δική μου οικογένεια είναι παράξενη. 256 00:16:36,371 --> 00:16:39,666 -Πώς πήγε με το Σωματείο; -Θα με στείλουν στο Αρχείο. 257 00:16:40,458 --> 00:16:41,918 Μέχρι να γίνει η ακρόαση. 258 00:16:42,002 --> 00:16:44,963 -Δεν σε απέλυσαν. Αυτά είναι καλά νέα. -Ναι, καταπληκτικά. 259 00:16:45,046 --> 00:16:48,466 Μόνο που όλοι με θεωρούν ακόμα υπεύθυνη για το θάνατο της κοπέλας 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,636 και για τον τραυματισμό τόσων παιδιών στο κλαμπ. 261 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Για την ιστορία... 262 00:16:53,638 --> 00:16:56,558 η αναφορά μου στήριζε 100% την ιστορία σου. 263 00:16:56,683 --> 00:16:59,477 Όχι ότι είχε σημασία. Το αφεντικό στήριξε τη γυναίκα μου. 264 00:17:00,603 --> 00:17:01,771 Για μένα έχει σημασία. 265 00:17:01,980 --> 00:17:02,981 Σ' ευχαριστώ. 266 00:17:05,942 --> 00:17:09,112 Αν χρειαστεί κανείς πραγματικό ντετέκτιβ, θα είμαι στο Αρχείο. 267 00:17:12,949 --> 00:17:15,785 Ντετέκτιβ Αποδιοπομπαίος Τράγος, αναφέρομαι για υπηρεσία. 268 00:17:16,661 --> 00:17:18,163 Μου είπαν ότι θα ερχόσουν. 269 00:17:18,246 --> 00:17:20,081 Έλα, θα σε βοηθήσω να ξεκινήσεις. 270 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 Από εδώ. 271 00:17:23,835 --> 00:17:27,338 Λοιπόν, πώς τα πας με τον δικό σου; 272 00:17:27,422 --> 00:17:29,174 Σήμερα το πρωί, εντελώς ξαφνικά... 273 00:17:29,966 --> 00:17:31,384 μου είπε ότι με αγαπάει. 274 00:17:32,385 --> 00:17:34,846 -Του είπες "κι εγώ"; -Όχι, έφυγα τρέχοντας. 275 00:17:34,929 --> 00:17:37,932 Πού είναι το πρόβλημα; Δεν νιώθεις κι εσύ το ίδιο; 276 00:17:38,266 --> 00:17:39,809 Όχι, το πρόβλημα είναι ότι... 277 00:17:41,019 --> 00:17:42,645 φοβάμαι πως μάλλον το νιώθω. 278 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 Αυτή είναι η υπόθεση με τα βαρέλια; 279 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 -Αρχειοθετείται στα "Ανατριχιαστικά"; -Στις Κλειστές Υποθέσεις. 280 00:17:48,485 --> 00:17:50,653 Δεν διαβάζουμε, αρχειοθετούμε. 281 00:17:50,737 --> 00:17:54,115 Γι' αυτό πληρώνομαι. Και για τις επόμενες βδομάδες, 282 00:17:54,240 --> 00:17:55,200 το ίδιο κι εσύ. 283 00:18:08,838 --> 00:18:10,006 Ωραία συνεδρία. 284 00:18:10,090 --> 00:18:12,133 Άλλη μια ώρα που έτρεχα επιτόπου. 285 00:18:12,217 --> 00:18:13,968 Φαίνεσαι πιο ανοιχτός. 286 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 -Νιώθεις τη διαφορά; -Ναι. 287 00:18:16,554 --> 00:18:19,808 Νιώθω ότι ίσως να αποκομίσω κάτι πολύτιμο αυτή τη φορά. 288 00:18:20,809 --> 00:18:21,684 Ωραία. 289 00:18:22,227 --> 00:18:23,937 Πρέπει όμως να το ομολογήσω. 290 00:18:25,522 --> 00:18:29,275 Ακόμα νιώθω ότι δεν είσαι απόλυτα ειλικρινής μαζί μου. 291 00:18:30,819 --> 00:18:31,820 Σοβαρά; 292 00:18:32,112 --> 00:18:33,071 Για ποιο πράγμα; 293 00:18:34,197 --> 00:18:36,199 Γι' αυτό που θέλεις πραγματικά. 294 00:18:36,282 --> 00:18:38,076 Αυτό που θέλω πραγματικά, 295 00:18:38,451 --> 00:18:39,661 είναι μια σταγόνα. 296 00:18:40,036 --> 00:18:43,289 Αυτή η λεπτή βελόνα θα περάσει μέσα χωρίς να φανεί τίποτα. 297 00:18:44,958 --> 00:18:47,418 Ούτε καν θα καταλάβει ότι λείπει. 298 00:18:47,585 --> 00:18:48,795 Τι εννοείς; 299 00:18:49,546 --> 00:18:51,381 Τι θέλεις από τη ζωή. 300 00:18:52,423 --> 00:18:56,761 Πρέπει να μου το πεις, ώστε να σε βοηθήσω να σχεδιάσεις πώς θα το πετύχεις. 301 00:18:57,345 --> 00:18:58,596 Ξέρω πώς θα το πετύχω. 302 00:18:58,680 --> 00:19:01,891 Θα βρω με τη Λούμεν στοιχεία για το αίμα και θα σε καθαρίσουμε. 303 00:19:01,975 --> 00:19:04,686 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, ήδη με βοηθάς. 304 00:19:05,687 --> 00:19:07,230 Το ελπίζω, ειλικρινά. 305 00:19:15,238 --> 00:19:16,281 Ο καθένας μας... 306 00:19:17,365 --> 00:19:18,408 κατά βάθος, 307 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 ξέρει πολύ καλά τι θέλει πραγματικά. 308 00:19:20,743 --> 00:19:22,871 Το ζήτημα είναι να το πραγματοποιήσει. 309 00:19:23,413 --> 00:19:24,289 Ναι. 310 00:19:26,583 --> 00:19:28,251 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 311 00:19:28,543 --> 00:19:30,336 Νέα στοιχεία για ανάλυση. 312 00:19:31,087 --> 00:19:33,756 Αλλά και πάλι σ' ευχαριστώ για όλα. 313 00:19:34,757 --> 00:19:36,759 Πότε είναι το επόμενο ραντεβού μας; 314 00:19:36,843 --> 00:19:39,012 Θα ρωτήσω στην υποδοχή. 315 00:20:37,362 --> 00:20:38,321 Τι σου είπα; 316 00:20:38,404 --> 00:20:41,783 Υποτίθεται ότι τα αρχειοθετείς, δεν τα σκορπάς δεξιά-αριστερά. 317 00:20:43,159 --> 00:20:44,702 Στάσου, το διάβαζα. 318 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 -Ναι, αυτό είναι το πρόβλημα. -Δώσε μου ένα λεπτό μόνο. 319 00:20:51,793 --> 00:20:54,003 Γαμώτο! Κοίτα εδώ. 320 00:20:54,420 --> 00:20:56,256 -Τι κοιτάζω; -Αποτελέσματα DNA. 321 00:20:56,339 --> 00:21:00,343 Πολλά αποτελέσματα DNA. Η υπόθεση των κοριτσιών με τα βαρέλια; 322 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 Το φορτώσαμε σε έναν ένοχο. 323 00:21:03,763 --> 00:21:05,890 Φαίνεται ότι υπάρχουν πολλοί δράστες. 324 00:21:06,849 --> 00:21:08,268 Θα πάω... 325 00:21:09,310 --> 00:21:10,478 Πείτε μου τι βλέπετε. 326 00:21:11,437 --> 00:21:13,356 Αναφορά αλληλουχίας DNA. 327 00:21:13,439 --> 00:21:16,150 Μερική ταύτιση αλληλουχίας τριών, ίσως και τεσσάρων ενόχων. 328 00:21:16,484 --> 00:21:17,777 Ποια υπόθεση είναι αυτή; 329 00:21:18,903 --> 00:21:20,405 Των κοριτσιών στα βαρέλια. 330 00:21:20,488 --> 00:21:24,367 -Δεν θεωρήσαμε ότι ήταν ένας ο δράστης; -Ναι, ο Μπόιντ Φάουλερ. 331 00:21:24,450 --> 00:21:28,830 Αλλά ο ιατροδικαστής βρήκε ίχνη DNA στα κορίτσια που δεν ήταν του Μπόιντ. 332 00:21:28,913 --> 00:21:31,791 Υπήρχαν δείγματα DNA από πολλούς ανθρώπους. 333 00:21:31,874 --> 00:21:33,293 Υπάρχουν όλα στον φάκελο. 334 00:21:33,459 --> 00:21:35,128 Γιατί το μαθαίνω τώρα; 335 00:21:35,461 --> 00:21:39,215 Γιατί μέχρι να έρθει η ιατροδικαστική αναφορά είχαμε ήδη κλείσει την υπόθεση. 336 00:21:39,882 --> 00:21:42,593 Ο μόνος λόγος που το ανακάλυψα ήταν επειδή το αρχειοθετούσα. 337 00:21:42,927 --> 00:21:43,761 Κοιτάξτε. 338 00:21:44,554 --> 00:21:47,515 Εδώ είναι ο Κόουλ Χάρμον. Ο αρχικός μας ύποπτος. 339 00:21:47,598 --> 00:21:50,518 Υπεύθυνος ασφάλειας του Τζόρνταν Τσέις. Τον αφήσαμε ελεύθερο. 340 00:21:50,601 --> 00:21:53,396 Έχουμε δείγμα DNA του. Πείτε μου τι βλέπετε. 341 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 Υπάρχει αρκετή ταύτιση ώστε ο Κόουλ Χάρμον να είναι ένας από τους δράστες. 342 00:21:59,235 --> 00:22:02,071 -Δεν μπορεί, τουλάχιστον, να αποκλειστεί. -Τι εννοείς; 343 00:22:02,155 --> 00:22:04,449 Ότι ο Κόουλ και ο Μπόιντ το έκαναν μαζί; 344 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Ναι. 345 00:22:05,575 --> 00:22:08,202 Μαζί με άλλους τρεις ή τέσσερις. 346 00:22:10,246 --> 00:22:12,040 Πρέπει να ξανανοίξουμε την υπόθεση. 347 00:22:12,457 --> 00:22:13,499 Το ξέρω. 348 00:22:13,875 --> 00:22:17,712 Αλλά δεν μπορώ να το πω στη Λαγκουέρτα. Υποτίθεται ότι κάνω δουλειά αρχείου. 349 00:22:19,047 --> 00:22:20,715 Τι; Δεν της το λέω εγώ! 350 00:22:21,966 --> 00:22:23,301 Η υπόθεση διαλευκάνθηκε. 351 00:22:24,010 --> 00:22:27,972 Αν της ζητήσω να την ξανανοίξουμε θα 'ναι σαν να βάζω τ' αρχίδια μου σε μέγγενη. 352 00:22:28,056 --> 00:22:29,891 Και δεν εννοώ με σεξουαλικό τρόπο. 353 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Άρα, μένει να το πω εγώ. 354 00:22:45,406 --> 00:22:46,407 Άργησες. 355 00:22:48,159 --> 00:22:49,410 Δύσκολο πρωινό. 356 00:22:50,411 --> 00:22:52,663 Ήρθε χθες βράδυ ξαφνικά η Άστορ στο σπίτι μου. 357 00:22:52,747 --> 00:22:54,665 Μεθυσμένη, με μια φίλη της. 358 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 Πόσων χρονών είναι η φίλη; 359 00:22:59,420 --> 00:23:00,588 Πλάκα σου κάνω. 360 00:23:06,511 --> 00:23:08,137 Τι είναι αυτό; Δείγμα αίματος; 361 00:23:08,513 --> 00:23:09,931 Ναι, δείγμα αίματος είναι. 362 00:23:11,849 --> 00:23:14,268 Εμπιστευτικό, ε; Κατάλαβα. 363 00:23:14,352 --> 00:23:15,853 Λοιπόν; Τι είναι; 364 00:23:16,604 --> 00:23:17,897 Εξέταση αλκοόλ για την Άστορ; 365 00:23:17,980 --> 00:23:21,692 Έκανε εμετό σ' όλο το πάτωμα. Μάλλον περιττό να κάνω εξετάσεις. 366 00:23:23,027 --> 00:23:25,822 -Εξέταση για αφροδίσια; -Βινς, είναι 12 χρονών. 367 00:23:26,322 --> 00:23:27,281 Για σένα εννοούσα. 368 00:23:29,659 --> 00:23:33,913 Είναι από ένα θύμα ανθρωποκτονίας που θα έπρεπε να είχα ήδη αναλύσει. 369 00:23:33,996 --> 00:23:36,791 Έκανα ένα λάθος και ξέχασα να το παραδώσω, εντάξει; 370 00:23:37,959 --> 00:23:38,960 Μόργκαν. 371 00:23:39,418 --> 00:23:41,254 Ντέξτερ, τα κορίτσια έφυγαν. 372 00:23:42,004 --> 00:23:43,965 -Και πού πήγαν; -Δεν ξέρω, αλλά λείπουν. 373 00:23:44,048 --> 00:23:47,969 Ένιωθαν χάλια και πήγα με τον Χάρισον στο φαρμακείο για παυσίπονα. 374 00:23:48,052 --> 00:23:50,346 -Τις άφησες μόνες; -Ήθελα να φερθώ καλά. 375 00:23:50,429 --> 00:23:53,307 -Και μέχρι να επιστρέψω, έφυγαν. -Ίσως πήγαν μια βόλτα. 376 00:23:53,391 --> 00:23:54,392 Δεν νομίζω. 377 00:23:54,475 --> 00:23:57,478 Η πίσω πόρτα είναι ορθάνοικτη και τα κινητά τους είναι ακόμα εδώ. 378 00:23:58,563 --> 00:23:59,814 Ντέξτερ, ποια 14χρονη 379 00:23:59,897 --> 00:24:02,024 φεύγει κι αφήνει το κινητό της; 380 00:24:02,358 --> 00:24:03,860 Μην κουνηθείς, έρχομαι αμέσως. 381 00:24:03,943 --> 00:24:05,319 Λυπάμαι πολύ. 382 00:24:19,041 --> 00:24:19,876 Τι συμβαίνει; 383 00:24:19,959 --> 00:24:22,253 Πήγα στο γείτονα για να μάθω αν είδε κάτι. 384 00:24:22,336 --> 00:24:23,296 Τι; 385 00:24:23,379 --> 00:24:24,255 Γεια. 386 00:24:24,338 --> 00:24:26,007 Είδα ένα τύπο κοντά στο σπίτι. 387 00:24:26,090 --> 00:24:28,551 Καστανόξανθος, συνηθισμένος σωματότυπος, γύρω στα 35. 388 00:24:28,926 --> 00:24:31,387 Σαν τον Κόουλ και τον Μπόιντ και τον Νταν. 389 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 Είχε ένα λευκό βαν. Ήταν λίγο περίεργο και είδα τις πινακίδες. 390 00:24:34,849 --> 00:24:37,310 -Άρχιζαν από N4B. -Γιατί δεν τον σταμάτησες; 391 00:24:37,393 --> 00:24:40,479 Δεν ήξερα ότι είναι εδώ τα κορίτσια ή ότι έχεις ενοικιάστρια. 392 00:24:40,563 --> 00:24:44,525 -Νόμιζα ότι ήταν τεχνίτης ή κάτι τέτοιο. -Γι' αυτό συγκράτησες τις πινακίδες; 393 00:24:44,609 --> 00:24:46,861 Από συνήθεια, από τις περιπολίες της γειτονιάς. 394 00:24:46,944 --> 00:24:48,279 -Ευχαριστώ. -Ναι. 395 00:24:51,365 --> 00:24:52,366 Τι κάνεις; 396 00:24:52,950 --> 00:24:54,702 Ψάχνω ίχνη διάρρηξης. 397 00:24:55,578 --> 00:24:59,624 -Απαγωγή δεν υποπτευόμαστε; -Ναι, αλλά δεν βλέπω το λόγο. 398 00:24:59,707 --> 00:25:03,294 -Ίσως να ήρθε για να βρει εμάς. -Κάποιος από τους άντρες του Τζόρνταν. 399 00:25:03,377 --> 00:25:06,339 Υπάρχει λόγος που ανησύχησες χθες όταν άκουσες θόρυβο. 400 00:25:06,422 --> 00:25:08,382 Μόνο που ήμουν υπερβολική, δεν ήταν τίποτα. 401 00:25:08,466 --> 00:25:11,636 Αυτή τη φορά, όμως, κάποιος όντως παραμόνευε το σπίτι. 402 00:25:13,012 --> 00:25:16,224 Δεν έπρεπε να κλέψω το δείγμα αίματος όσο είναι εδώ τα κορίτσια. 403 00:25:19,936 --> 00:25:21,771 Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία. 404 00:25:23,272 --> 00:25:25,149 Θα αρχίσουν τις ερωτήσεις. 405 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 Κι αν όντως εμπλέκεται ο Τζόρνταν, τα ίχνη θα οδηγήσουν σ' εμάς. 406 00:25:33,699 --> 00:25:34,617 Αστυνομία. 407 00:25:34,700 --> 00:25:36,535 Εδώ Ντέξτερ Μόργκαν του Ανθρωποκτονιών. 408 00:25:36,619 --> 00:25:39,288 Θα ήθελα να αναφέρω πιθανή απαγωγή παιδιού. 409 00:25:39,747 --> 00:25:42,708 Είναι ένα λευκό βαν, έχω ένα μέρος της πινακίδας. 410 00:25:46,587 --> 00:25:48,714 Έχουμε ενημερώσει το προσωπικό για το βαν 411 00:25:48,798 --> 00:25:51,008 και έχει ανοιχθεί φάκελος για την έρευνα. 412 00:25:51,092 --> 00:25:54,887 Ο σύνδεσμός μας με το Τμήμα Αγνοούμενων θα είναι ο ντετέκτιβ Λίνκερ. 413 00:25:55,263 --> 00:25:57,139 Ενημέρωσες τους γονείς της Ολίβια; 414 00:25:57,223 --> 00:26:00,393 -Προσπάθησα, αλλά δεν τους βρήκα. -Τους παππούδες της Άστορ; 415 00:26:00,476 --> 00:26:03,854 Δεν έχουν νέα της, αλλά δεν τους είπα ότι αγνοείται. 416 00:26:03,938 --> 00:26:05,856 Δεν ήθελα να τους ανησυχήσω ακόμα. 417 00:26:05,982 --> 00:26:09,110 Οι περισσότεροι απαγωγείς παιδιών είναι γνωστοί των γονιών τους. 418 00:26:09,193 --> 00:26:11,153 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον; 419 00:26:11,320 --> 00:26:12,488 Όχι, κανέναν. 420 00:26:13,072 --> 00:26:14,907 Είσαι σίγουρος; Κάποιος καινούργιος; 421 00:26:16,367 --> 00:26:18,494 Πού ήσουν όταν τις πήραν; 422 00:26:18,953 --> 00:26:22,290 Δεν μπορώ να πω ψέματα τη στιγμή που κινδυνεύει η ζωή της Άστορ. 423 00:26:23,457 --> 00:26:25,001 Ήμουν με τον Τζόρνταν Τσέις. 424 00:26:29,046 --> 00:26:33,134 Προσφέρθηκε να με βοηθήσει με ιδιωτικές συνεδρίες για να ξεπεράσω 425 00:26:33,634 --> 00:26:35,094 το θάνατο της Ρίτα. 426 00:26:38,472 --> 00:26:39,307 Τι; 427 00:26:41,142 --> 00:26:44,186 Πολλοί καμένοι τον περιτριγυρίζουν αυτό τον τύπο, Ντεξ. 428 00:26:44,270 --> 00:26:45,271 Πολλοί; 429 00:26:45,563 --> 00:26:49,567 -Ποιοι άλλοι, πέραν του Μπόιντ Φάουλερ; -Ο υπεύθυνος ασφάλειας του, κατ' αρχάς. 430 00:26:50,484 --> 00:26:53,487 -Νόμιζα ότι τον απορρίψαμε. -Ίσως να βιαστήκαμε. 431 00:26:53,904 --> 00:26:55,781 Τι συμβαίνει; 432 00:26:55,865 --> 00:26:58,242 Ίσως να μην έχει κλείσει η υπόθεση με τα βαρέλια. 433 00:26:58,326 --> 00:26:59,994 Μήπως γίνεται να βρούμε το βαν; 434 00:27:25,603 --> 00:27:27,688 -Ακίνητος! -Ψηλά τα χέρια! 435 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 -Τι συμβαίνει; -Γονάτισε! 436 00:27:29,273 --> 00:27:30,983 Τα χέρια στο κεφάλι! 437 00:27:31,442 --> 00:27:32,526 Εκεί μείνε. 438 00:27:33,944 --> 00:27:36,280 -Ποιος είναι; -Μπάρι Κερτ. Λευκό ποινικό μητρώο. 439 00:27:36,364 --> 00:27:38,741 Τον βρήκαν σε ένα βενζινάδικο στην Κόραλ. 440 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 -Πού είναι η Άστορ; -Ηρέμησε. 441 00:27:43,788 --> 00:27:47,124 -Αν την πείραξες, θα σε σκοτώσω! -Κάτω τα χέρια σου! 442 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Κι αυτός τα κορίτσια ψάχνει, όπως κι εσύ. 443 00:27:50,461 --> 00:27:52,713 -Τι; -Είμαι ο πατέρας της Ολίβια. 444 00:27:52,797 --> 00:27:55,341 Περίπου, τέλος πάντων. Συζώ με τη μητέρα της. 445 00:27:57,093 --> 00:28:00,930 -Είμαι ο πατριός της Άστορ. -Ηρέμησε λίγο. 446 00:28:01,013 --> 00:28:04,934 -Νόμιζε ότι κάτι έπαθε η κόρη του. -Θα πάθουν, όταν τις βρω. 447 00:28:05,935 --> 00:28:09,480 Η Ολίβια βούτηξε ποτά απ' το σπίτι, έκλεψε λεφτά απ' την μητέρα της κι έφυγε. 448 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Την εντοπίσαμε από το GPS του κινητού της. 449 00:28:11,941 --> 00:28:14,110 Ήρθα σπίτι σου αλλά δεν ήταν εκεί. 450 00:28:14,193 --> 00:28:16,404 Πήγα να βάλω βενζίνη και να επιστρέψω. 451 00:28:16,487 --> 00:28:18,614 Και ξαφνικά βρέθηκα στα γόνατα με χειροπέδες 452 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 σαν να 'μαι κανένας αλήτης στο Cops. 453 00:28:22,451 --> 00:28:25,329 -Πού είναι τότε; -Κάπου θα έμπλεξαν πάλι. 454 00:28:25,413 --> 00:28:30,167 Από τότε που ήρθε η Άστορ στη γειτονιά η Ολίβια έχει γίνει ανυπόφορη. 455 00:28:31,877 --> 00:28:32,795 Μόργκαν. 456 00:28:34,130 --> 00:28:35,881 Πάντα τόσο βίαιος είναι; 457 00:28:37,299 --> 00:28:40,761 Τις βρήκαν στο Μπέισαϊντ. Τις κρατούν για κλοπή καταστήματος. 458 00:28:53,023 --> 00:28:54,108 Άστορ. 459 00:28:56,527 --> 00:28:59,780 Δόξα τω Θεώ! Σας έψαχνε όλο το Τμήμα. Ανησυχήσαμε. 460 00:28:59,864 --> 00:29:02,950 -Δεν φαντάζεσαι τι περάσαμε. -Συγγνώμη. 461 00:29:03,033 --> 00:29:05,244 Πώς σας ήρθε να το σκάσετε έτσι; 462 00:29:06,162 --> 00:29:09,957 -Κλέβατε από κατάστημα; Λογικό. -Δεν κλέψαμε τίποτα, σου τ' ορκίζομαι. 463 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 Δοκίμασα ένα δαχτυλίδι και το ξέχασα. Ήταν λάθος και το επέστρεψα. 464 00:29:15,129 --> 00:29:18,340 Ντετέκτιβ Ντέμπρα Μόργκαν από το τμήμα Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι. 465 00:29:18,549 --> 00:29:22,386 -Σας πειράζει να αναλάβω εγώ τώρα; -Φρόντισε μόνο να μην τις ξαναδώ. 466 00:29:27,141 --> 00:29:28,893 -Έλα, πάμε σπίτι. -Όχι! 467 00:29:28,976 --> 00:29:31,228 -Αμέσως. -Τα πράγματά μου είναι στην Άστορ. 468 00:29:31,312 --> 00:29:32,188 Θα πάω μαζί της. 469 00:29:32,271 --> 00:29:34,440 -Έλα μαζί μου. -Δεν θέλω. 470 00:29:34,523 --> 00:29:36,150 Τα πράγματά τους είναι σπίτι μου. 471 00:29:36,233 --> 00:29:39,236 Θα τις πάω να τα μαζέψουν και τα λέμε σε καμιά ώρα. 472 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Άλλωστε πρέπει να πάρεις το βαν από την αστυνομία. 473 00:29:42,072 --> 00:29:43,991 Εσύ θα πληρώσεις για να το πάρω πίσω. 474 00:29:44,074 --> 00:29:46,702 Θα συναντηθούμε στο Roadside Cafe, που είναι δίπλα. 475 00:29:50,831 --> 00:29:53,834 Έφηβες! Σου ξυπνούν δολοφονικά ένστικτα. 476 00:29:53,918 --> 00:29:55,169 Σε νιώθω. 477 00:30:03,385 --> 00:30:05,012 -Ήθελες να με δεις; -Ναι. 478 00:30:05,095 --> 00:30:08,182 Θες να μου πεις τι συμβαίνει με σένα και την ντετέκτιβ Μόργκαν; 479 00:30:09,058 --> 00:30:11,185 Τίποτα. Τι εννοείς; 480 00:30:11,268 --> 00:30:15,022 Είναι προφανές ότι συζητήσατε για την υπόθεση των κοριτσιών στα βαρέλια. 481 00:30:15,356 --> 00:30:17,024 Βρήκαμε καινούρια στοιχεία. 482 00:30:17,858 --> 00:30:19,318 Εσύ κι η ντετέκτιβ Μόργκαν; 483 00:30:19,652 --> 00:30:20,611 Αυτή τα βρήκε. 484 00:30:20,694 --> 00:30:21,779 Στο Αρχείο. 485 00:30:22,446 --> 00:30:23,781 Θα σου το έλεγα. 486 00:30:26,158 --> 00:30:28,577 -Τι; -Πραγματικά δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται; 487 00:30:29,161 --> 00:30:32,498 Την έστειλα στο Αρχείο με συγκεκριμένη αρμοδιότητα. Να αρχειοθετεί. 488 00:30:32,581 --> 00:30:35,626 Και, περιέργως, βρίσκει στοιχεία για να ξανανοίξει μια υπόθεση 489 00:30:35,709 --> 00:30:37,795 που ξέρει ότι εγώ προσωπικά είχα κλείσει. 490 00:30:37,878 --> 00:30:38,712 Μαρία... 491 00:30:39,255 --> 00:30:42,007 Στοιχεία DNA είναι. Δεν έβγαλε κάτι απ' το μυαλό της. 492 00:30:42,675 --> 00:30:44,176 Θέλει να με εκδικηθεί. 493 00:30:46,262 --> 00:30:48,514 Το είχαμε αποδώσει στον Μπόιντ Φάουλερ. 494 00:30:49,014 --> 00:30:51,100 Πέντε ντετέκτιβ μου είπαν ότι ήταν αυτός. 495 00:30:51,183 --> 00:30:54,144 Και τώρα σου λέω εγώ ότι το θέμα είναι πιο περίπλοκο. 496 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Πρέπει να ξανανοίξεις την υπόθεση. 497 00:30:56,939 --> 00:30:57,815 Διαφωνώ. 498 00:30:58,399 --> 00:31:02,027 Το να ανοίξω ξανά τις υποθέσεις δολοφονίας πέντε ατόμων 499 00:31:02,111 --> 00:31:03,863 δεν θα βοηθήσει το Τμήμα. 500 00:31:03,946 --> 00:31:05,030 Το Τμήμα; 501 00:31:05,698 --> 00:31:06,699 Ή εσένα; 502 00:31:12,454 --> 00:31:13,747 Τι συνέβη; 503 00:31:14,874 --> 00:31:16,250 Ήταν στο Μπέισαϊντ. 504 00:31:17,126 --> 00:31:19,169 -Δόξα τω Θεώ. -Έκλεβαν ένα κατάστημα. 505 00:31:21,839 --> 00:31:23,382 Θα μας συστήσεις; 506 00:31:25,593 --> 00:31:28,596 Αυτή είναι που σου έλεγα. Η καινούργια του κοπέλα. 507 00:31:30,222 --> 00:31:31,599 Ενοικιάστριά μου είναι. 508 00:31:33,017 --> 00:31:36,395 Λούμεν, η αδερφή μου, η Ντέμπρα. Ντεμπ, η Λούμεν. 509 00:31:39,064 --> 00:31:40,399 Δεν ήξερα ότι είχε νοικάρισσα. 510 00:31:40,941 --> 00:31:42,610 Ούτε εγώ ήξερα ότι είχε αδερφή. 511 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Θα πάω... 512 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 να δω τι κάνουν τα κορίτσια. 513 00:31:56,498 --> 00:31:57,625 Σοβαρά; 514 00:31:58,918 --> 00:31:59,835 Ενοικιάστρια είναι; 515 00:32:00,377 --> 00:32:01,211 Ναι. 516 00:32:03,589 --> 00:32:05,049 Πού είναι τα πράγματά της; 517 00:32:06,133 --> 00:32:07,760 Δεν έχει μετακομίσει ακόμα. 518 00:32:08,969 --> 00:32:11,096 Και της εμπιστεύτηκες τον Χάρισον; 519 00:32:11,180 --> 00:32:13,724 Ήταν επείγον. Νόμιζα ότι είχαν απαγάγει τα κορίτσια. 520 00:32:13,807 --> 00:32:15,309 Γιατί την κρατάς μυστικό; 521 00:32:15,976 --> 00:32:17,311 -Δεν την κρατάω. -Αλήθεια; 522 00:32:17,394 --> 00:32:19,730 Στο Τμήμα σε ρωτήσαμε με ποιον κάνεις παρέα 523 00:32:19,813 --> 00:32:23,192 και δεν σκέφτηκες να αναφέρεις τη σέξι ξανθιά που ζει στο σπίτι σου; 524 00:32:23,275 --> 00:32:25,319 Δεν το θεώρησα σημαντικό. 525 00:32:25,402 --> 00:32:27,488 Προφανώς δεν είχε πάρει αυτή τα κορίτσια. 526 00:32:27,821 --> 00:32:29,073 Δεν είναι αυτό το θέμα. 527 00:32:30,366 --> 00:32:32,326 Πίστεψέ με, δεν σε κατακρίνω. 528 00:32:32,409 --> 00:32:34,828 Καταλαβαίνω πολύ καλά την ανάγκη να ανακάμψεις. 529 00:32:34,912 --> 00:32:37,289 -Αλλά δεν είναι λίγο νωρίς; -Δεν ανακάμπτω! 530 00:32:37,373 --> 00:32:39,750 Έλα τώρα! Είναι η ενοικιάστριά σου; 531 00:32:39,833 --> 00:32:42,294 -Αλήθεια; -Δεν συμβαίνει τίποτα! 532 00:32:44,171 --> 00:32:45,047 Ωραία. 533 00:32:46,423 --> 00:32:47,466 Παραιτούμαι. 534 00:32:48,717 --> 00:32:50,469 Επιστρέφω στο Τμήμα. 535 00:32:52,930 --> 00:32:55,307 Η Ντεμπ ξέρει για την συνεργό μου στο έγκλημα. 536 00:32:55,391 --> 00:32:58,435 Όλο το Τμήμα ξέρει ότι βλέπω τον Τζόρνταν Τσέις. 537 00:32:59,019 --> 00:33:00,562 Δεν είναι η μέρα μου. 538 00:33:01,188 --> 00:33:02,189 Άστορ! 539 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Μείνε ψύχραιμη. 540 00:33:05,609 --> 00:33:06,443 Ό,τι κι αν γίνει. 541 00:33:21,542 --> 00:33:23,419 Θες να μου πεις τι έχεις πάθει; 542 00:33:23,711 --> 00:33:24,712 Όχι. 543 00:33:25,421 --> 00:33:26,797 Επειδή δεν έχω πάθει τίποτα. 544 00:33:27,339 --> 00:33:28,257 Κι όμως. 545 00:33:29,258 --> 00:33:30,259 Πίνεις. 546 00:33:31,552 --> 00:33:32,553 Κλέβεις. 547 00:33:32,636 --> 00:33:36,223 Σου είπα ότι δεν κλέψαμε τίποτα. Άλλωστε δεν το έκανα εγώ. 548 00:33:36,306 --> 00:33:39,268 Μου λες τότε γιατί ο Μπάρι πιστεύει ότι είσαι κακή επιρροή; 549 00:33:39,351 --> 00:33:41,228 -Επειδή είναι μαλάκας. -Σταμάτα! 550 00:33:43,272 --> 00:33:46,191 Δεν έχεις πάρει πολύ καλό δρόμο. 551 00:33:48,902 --> 00:33:51,238 Πες μου, σε παρακαλώ, τι πρόβλημα υπάρχει. 552 00:33:52,906 --> 00:33:54,700 Είμαι καλός ακροατής. 553 00:34:03,751 --> 00:34:05,169 Θέλεις να μάθεις; 554 00:34:05,919 --> 00:34:08,797 Η μαμά μου δολοφονήθηκε. Και βάζεις αυτή σπίτι μας; 555 00:34:08,881 --> 00:34:11,133 -Και μου λες ότι είναι ενοικιάστρια; -Είναι. 556 00:34:11,216 --> 00:34:13,510 Είναι κάτι παραπάνω. Το καταλαβαίνω, γαμώτο! 557 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Άστορ, δεν μπορείς να μου μιλάς έτσι. 558 00:34:17,181 --> 00:34:19,725 Νόμιζα πως είπες ότι είσαι καταπληκτικός ακροατής. 559 00:34:23,312 --> 00:34:25,064 Δεν θέλω να μιλήσω άλλο γι' αυτό. 560 00:34:25,481 --> 00:34:27,649 Τότε θα μείνουμε εδώ μέχρι να το θελήσεις. 561 00:34:38,035 --> 00:34:39,453 Έτοιμη να γυρίσεις σπίτι; 562 00:34:39,870 --> 00:34:40,996 Όχι και τόσο. 563 00:34:42,831 --> 00:34:44,541 Το έσκασα κι εγώ κάποτε. 564 00:34:45,501 --> 00:34:47,086 Την κοπάνησα από τον γάμο μου. 565 00:34:47,711 --> 00:34:48,962 Δεν το έσκασα. 566 00:34:54,343 --> 00:34:55,761 Ποιος σου το έκανε αυτό; 567 00:34:58,722 --> 00:35:00,390 Τις μελανιές στην κοιλιά σου. 568 00:35:01,225 --> 00:35:02,768 Δεν ξέρεις τι λες. 569 00:35:05,229 --> 00:35:06,355 Για την ακρίβεια... 570 00:35:07,231 --> 00:35:08,482 ξέρω πολύ καλά. 571 00:35:23,288 --> 00:35:24,623 Μάλλον έχουμε πρόβλημα. 572 00:35:24,706 --> 00:35:26,333 Ναι, κοντράρουμε ποιος θα λυγίσει 573 00:35:26,416 --> 00:35:28,794 με την αλκοολική, κλέφτρα, έφηβη, θετή κόρη μου. 574 00:35:28,877 --> 00:35:29,920 Και θα νικήσει. 575 00:35:30,462 --> 00:35:33,298 Η Ολίβια έχει μελανιές σε όλη την κοιλιά και την πλάτη της. 576 00:35:35,259 --> 00:35:36,426 Κάποιος τη χτυπάει. 577 00:35:37,177 --> 00:35:38,303 Σου το είπε; 578 00:35:39,012 --> 00:35:41,932 -Όχι, το είδα. -Στάσου, το ήξερες δηλαδή; 579 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 -Μη θυμώνεις. -Δεν θυμώνω. 580 00:35:44,643 --> 00:35:45,561 Απλώς... 581 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Δεν ξέρω τι νιώθω. 582 00:35:50,440 --> 00:35:51,817 Θα είμαι με την Ολίβια. 583 00:35:55,779 --> 00:35:57,072 Υπόσχεσαι να μην πεις τίποτα; 584 00:35:57,406 --> 00:35:59,074 Δεν θέλω να τη χτυπήσει κι άλλο. 585 00:35:59,449 --> 00:36:00,325 Ποιος; 586 00:36:00,659 --> 00:36:03,120 Ο Μπάρι. Εσύ τι λες; Αφού είναι μαλάκας. 587 00:36:05,289 --> 00:36:06,623 Το ξέρει η μαμά της; 588 00:36:07,207 --> 00:36:09,084 Τη χτυπάει μόνο σε μέρη που δεν φαίνονται. 589 00:36:09,543 --> 00:36:11,336 Τρελαίνεται για το τίποτα. 590 00:36:11,712 --> 00:36:14,298 Επειδή δεν του αρέσουν τα μαλλιά της, επειδή άργησε δύο λεπτά. 591 00:36:16,175 --> 00:36:18,177 Νόμιζα ότι εδώ θα ήταν ασφαλής, αλλά... 592 00:36:18,802 --> 00:36:20,053 μετά προέκυψε η Λούμεν. 593 00:36:20,304 --> 00:36:23,765 Και εμφανίστηκε ο Μπάρι και το βάλαμε στα πόδια. 594 00:36:24,474 --> 00:36:25,601 Γιατί δεν μου το είπες; 595 00:36:25,684 --> 00:36:27,811 Γιατί δεν φαντάστηκα ότι σε νοιάζει. 596 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Φυσικά και με νοιάζει. 597 00:36:32,941 --> 00:36:37,362 Ακόμα κι όταν ζούσαμε εδώ, ήσουν διαρκώς έξω, απασχολημένος με άλλα. 598 00:36:41,825 --> 00:36:43,327 Η Ολίβια είναι φίλη μου. 599 00:36:44,411 --> 00:36:46,830 Η μοναδική μου φίλη από τότε που πέθανε η μαμά. 600 00:36:47,998 --> 00:36:49,499 Ήθελα να τη βοηθήσω και... 601 00:36:50,918 --> 00:36:52,502 δεν ήξερα τι να κάνω. 602 00:36:53,837 --> 00:36:56,089 Ήξερες τι να κάνεις. Ήρθες σπίτι. 603 00:37:01,845 --> 00:37:03,180 Θα το φροντίσω εγώ αυτό. 604 00:37:03,847 --> 00:37:04,723 Εντάξει; 605 00:37:15,234 --> 00:37:16,401 Όλα εντάξει με την Άστορ; 606 00:37:16,485 --> 00:37:19,696 Μέχρι να κλείσει τα είκοσι θα περάσει. Τι είπε η Λαγκουέρτα; 607 00:37:20,155 --> 00:37:21,782 Δεν θα ξανανοίξει την υπόθεση. 608 00:37:21,865 --> 00:37:24,493 Νομίζει ότι θέλεις να την εκδικηθείς. 609 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 Αυτό είναι γελοίο! 610 00:37:26,536 --> 00:37:29,539 Άσ' τη μια μέρα να ηρεμήσει. Θα δοκιμάσουμε πάλι αύριο. 611 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 Δεν θα ξανανοίξεις την υπόθεση; Είσαι σοβαρή; 612 00:37:38,590 --> 00:37:39,967 Πέρασε, Ντετέκτιβ. 613 00:37:40,300 --> 00:37:43,553 Έχουμε τουλάχιστον 5 κοπέλες νεκρές, μέσα σε βαρέλια. 614 00:37:44,513 --> 00:37:46,556 Και υπάρχουν στοιχεία DNA που αποδεικνύουν 615 00:37:46,640 --> 00:37:49,351 ότι κάποιοι απ' τους ενόχους κυκλοφορούν ελεύθεροι. 616 00:37:49,935 --> 00:37:53,105 Κι εσύ πιστεύεις ότι το θέμα είναι ότι θέλω να σε εκδικηθώ; 617 00:37:54,856 --> 00:37:56,358 Τον διάβασες τον φάκελο; 618 00:37:57,609 --> 00:38:00,279 -Υπάρχουν γαμημένες αποδείξεις! -Πρόσεχε πώς μιλάς. 619 00:38:03,448 --> 00:38:04,533 Ξέρεις κάτι; 620 00:38:06,201 --> 00:38:08,745 Με πούλησες στην ιστορία με τους αδερφούς Φουέντες. 621 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 Χρησιμοποιείς τον άντρα σου σαν πιόνι. 622 00:38:12,040 --> 00:38:15,544 Δίνεις ψεύτικη άδεια στον Κουίν και μ' αφήνεις χωρίς συνάδελφο. 623 00:38:15,627 --> 00:38:18,505 Αν για σένα όλα αυτά είναι κάποιο παιχνίδι θα το καταλάβω. Όμως... 624 00:38:19,172 --> 00:38:20,757 αυτές οι κοπέλες είναι νεκρές. 625 00:38:21,842 --> 00:38:24,553 Δεν σ' ενδιαφέρει να μην ξανασυμβεί κάτι τέτοιο; 626 00:38:26,596 --> 00:38:29,891 -Τι στον πούτσο κάνουμε εδώ τότε; -Αρκετά! 627 00:38:32,436 --> 00:38:34,730 -Εντάξει. -Τι εντάξει; 628 00:38:36,732 --> 00:38:38,275 Θα ξανανοίξω την υπόθεση. 629 00:38:39,484 --> 00:38:42,988 Αλλά πρέπει να με ακούσεις, γιατί δεν ξέρεις τι λες. 630 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 Κατάφερα να απαλλαγούμε από το πρόβλημα με τους Φουέντες. 631 00:38:47,993 --> 00:38:49,703 Προσπαθούσα να βοηθήσω τον Μπατίστα. 632 00:38:49,786 --> 00:38:51,079 Και όσο για τον Κουίν, 633 00:38:52,039 --> 00:38:54,916 δεν ήταν σε άδεια. Τον είχα θέσει σε διαθεσιμότητα. 634 00:38:56,877 --> 00:38:58,920 Για να προστατέψω τον αδερφό σου. 635 00:39:05,802 --> 00:39:07,512 Από τι; 636 00:39:10,390 --> 00:39:12,392 Αν σ' ενδιαφέρει τόσο πολύ η αλήθεια, 637 00:39:12,851 --> 00:39:13,977 ρώτα τον Κουίν. 638 00:39:25,572 --> 00:39:26,740 Μπορώ να σου μιλήσω; 639 00:39:27,699 --> 00:39:28,784 Ιδιαιτέρως; 640 00:39:33,205 --> 00:39:34,706 Αν είναι για το πρωινό... 641 00:39:34,790 --> 00:39:38,168 Τον περασμένο μήνα όταν μου είπες ότι πήρες άδεια, 642 00:39:38,710 --> 00:39:40,337 ήσουν σε διαθεσιμότητα; 643 00:39:43,006 --> 00:39:45,550 -Γιατί; Ποιος σου το είπε; -Ήσουν; 644 00:39:47,302 --> 00:39:50,597 -Σου είπε κάτι η Λαγκουέρτα; -Μου είπε να μιλήσω μαζί σου. 645 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 Είχε σχέση με τον αδερφό μου; 646 00:39:57,312 --> 00:39:58,313 Ναι. 647 00:39:58,772 --> 00:40:01,608 -Αλλά δεν ήταν τίποτα. -Τότε γιατί είπες ψέματα; 648 00:40:05,570 --> 00:40:08,323 Ερευνούσα τη δολοφονία της Ρίτα. 649 00:40:08,698 --> 00:40:09,950 Ήθελα να βοηθήσω. 650 00:40:10,784 --> 00:40:13,745 Είχα ένα στοιχείο για τον Κάιλ Μπάτλερ. Σκέφτηκα ότι... 651 00:40:14,579 --> 00:40:16,915 αν βρίσκαμε αυτόν που γνώριζε τον Τρίνιτι, 652 00:40:16,998 --> 00:40:20,836 ίσως να βρίσκαμε και το κάθαρμα που σκότωσε τη νύφη σου. 653 00:40:23,004 --> 00:40:26,550 Η Λαγκουέρτα μου είπε να σταματήσω και να το αφήσω στο FBI. 654 00:40:27,426 --> 00:40:29,803 Δεν το έκανα και με έθεσε σε διαθεσιμότητα. 655 00:40:31,096 --> 00:40:32,597 Τι στοιχείο είχες; 656 00:40:33,014 --> 00:40:35,225 Δεν έχει σημασία, δεν οδήγησε πουθενά. 657 00:40:36,518 --> 00:40:39,729 Η Λαγκουέρτα μου είπε ότι προστάτευε τον Ντέξτερ από σένα. 658 00:40:42,107 --> 00:40:43,608 Γιατί να πει κάτι τέτοιο; 659 00:40:46,319 --> 00:40:50,157 Θυμάσαι εκείνο το σκίτσο-κολάζ του Κάιλ Μπάτλερ; 660 00:40:50,991 --> 00:40:52,993 Είχα την τρελή ιδέα ότι... 661 00:40:54,453 --> 00:40:56,288 ίσως να ήταν ο αδερφός σου. 662 00:40:59,708 --> 00:41:02,169 Δεν οδήγησε πουθενά κι έτσι το παράτησα. 663 00:41:04,880 --> 00:41:06,465 Είμαι βλάκας, εντάξει; 664 00:41:09,050 --> 00:41:10,135 Ναι, είσαι. 665 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 ΚΛΗΣΗ ΛΙΝΤΙ 666 00:41:24,191 --> 00:41:25,192 Γαμώτο. 667 00:41:42,918 --> 00:41:45,086 Τι γίνεται; Πού είναι η Ολίβια; 668 00:41:46,171 --> 00:41:47,297 Ήθελα... 669 00:41:47,797 --> 00:41:50,717 να τα πούμε πρώτα οι δυο μας, ως γονείς. 670 00:41:51,510 --> 00:41:52,761 Μίλησες με την Άστορ; 671 00:41:53,386 --> 00:41:54,513 Ναι. 672 00:41:57,098 --> 00:41:59,643 Ειλικρινά, δεν ξέρω τι να κάνω. 673 00:42:00,060 --> 00:42:01,144 Σε νιώθω. 674 00:42:01,686 --> 00:42:04,231 Είναι δύσκολο να φροντίζεις τα παιδιά κάποιου άλλου. 675 00:42:04,314 --> 00:42:07,317 Καμιά φορά πρέπει να τους δείχνεις ποιος είναι τ' αφεντικό. 676 00:42:08,527 --> 00:42:12,155 Αυτό κάνεις με την Ολίβια; Της δείχνεις ποιος είναι τ' αφεντικό; 677 00:42:13,031 --> 00:42:14,324 Τι θα πει αυτό; 678 00:42:16,243 --> 00:42:18,203 Είδα τους μώλωπες της Ολίβια. 679 00:42:18,495 --> 00:42:22,249 Και τη στρατηγική τους θέση ώστε να μην φαίνονται. 680 00:42:24,668 --> 00:42:26,044 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 681 00:42:28,004 --> 00:42:29,005 Δεν ξέρεις; 682 00:42:30,590 --> 00:42:32,050 Θέλεις να σου δείξω; 683 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 Εδώ είναι το ηλιακό πλέγμα σου. 684 00:42:38,223 --> 00:42:40,684 Αυτή τη στιγμή το διάφραγμά σου έχει μερική παράλυση, 685 00:42:40,767 --> 00:42:43,436 γι' αυτό δεν μπορείς να αναπνεύσεις εύκολα. 686 00:42:43,603 --> 00:42:46,022 Τι διάολο; Κάνας ψυχάκιας είσαι; 687 00:42:46,106 --> 00:42:48,775 Όχι σήμερα. Σήμερα είμαι απλώς ένας γονιός που ανησυχεί. 688 00:42:50,151 --> 00:42:51,570 Αυτό είναι το συκώτι σου. 689 00:42:53,572 --> 00:42:55,907 Το καλό με το συκώτι είναι ότι αν το χτυπήσεις σωστά, 690 00:42:55,991 --> 00:42:59,786 πετυχαίνεις το πνευμογαστρικό νεύρο που διακλαδώνεται σε όλο το σώμα. 691 00:43:01,997 --> 00:43:05,709 Ο εγκέφαλός σου βραχυκυκλώνει, το σώμα σου δεν λειτουργεί και νιώθεις... 692 00:43:05,792 --> 00:43:07,669 πώς λέγεται; Τρόμος; 693 00:43:07,752 --> 00:43:10,589 Αυτό που νιώθει η Ολίβια κάθε φορά που τη χτυπάς εκεί 694 00:43:10,672 --> 00:43:13,133 για να μη φαίνονται οι μελανιές. 695 00:43:14,301 --> 00:43:18,179 Θέλω να με ακούσεις προσεκτικά. Προσεκτικά, γιατί άκου τι θα κάνεις. 696 00:43:18,263 --> 00:43:20,265 Θα τηλεφωνήσεις στη μητέρα της Ολίβια 697 00:43:20,348 --> 00:43:22,767 και θα της πεις ότι σιχάθηκες τον χοντρό κώλο της. 698 00:43:22,851 --> 00:43:24,978 Ότι δεν αντέχεις πια να τον βλέπεις. 699 00:43:25,061 --> 00:43:27,147 Και θα την κάνεις να το πιστέψει. 700 00:43:27,647 --> 00:43:30,900 Γιατί αλλιώς μπορεί μια μέρα να σε ξαναδεχθεί και να βρεθείς 701 00:43:30,984 --> 00:43:34,237 κοντά στην κόρη της ή τη δική μου κι αυτό δεν μπορώ να το επιτρέψω. 702 00:43:36,865 --> 00:43:41,244 Δεν θα πας καν να πάρεις τα πράγματά σου. Απλώς θα φύγεις. Αύριο, 703 00:43:41,786 --> 00:43:46,207 όταν θα φέρω την Ολίβια, εσύ θα έχεις φύγει. 704 00:43:48,209 --> 00:43:49,878 Και αν ποτέ επιστρέψεις, 705 00:43:50,920 --> 00:43:53,423 πίστεψέ με, δεν θα σου φερθώ τόσο ήπια την επόμενη φορά. 706 00:43:56,760 --> 00:43:58,845 Επί τη ευκαιρία, αυτό είναι το νεφρό σου. 707 00:44:05,769 --> 00:44:08,271 -Απίστευτο. -Δεν θέλω να ακούσω, εντάξει; 708 00:44:08,355 --> 00:44:11,775 "Δεν είναι δική σου δουλειά, Ντέξτερ". "Μην ανακατεύεσαι, Ντέξτερ". 709 00:44:11,858 --> 00:44:13,735 "Ρισκάρεις πολλά, Ντέξτερ". 710 00:44:13,818 --> 00:44:15,528 Δεν θα έλεγα αυτό. 711 00:44:18,990 --> 00:44:20,533 Είμαι περήφανος για σένα. 712 00:44:22,661 --> 00:44:24,037 Αλήθεια; 713 00:44:24,913 --> 00:44:26,665 Προστάτεψες την Άστορ. 714 00:44:27,540 --> 00:44:29,709 Βγήκες για να υπερασπιστείς κάποιον άλλο. 715 00:44:30,585 --> 00:44:33,088 Δεν το ήξερα καθόλου ότι είσαι τέτοιος άνθρωπος. 716 00:44:35,590 --> 00:44:37,008 Σε υποτίμησα. 717 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 Υπέθεσα ότι ήσουν ένα τέρας, ενώ είσαι ικανός... 718 00:44:41,971 --> 00:44:43,306 για κάτι πολύ μεγαλύτερο. 719 00:44:46,226 --> 00:44:49,938 Αν το είχα καταλάβει, ίσως να μην σε είχα οδηγήσει σ' αυτό το δρόμο. 720 00:45:04,869 --> 00:45:05,745 Ντεμπ; 721 00:45:05,829 --> 00:45:07,038 Γεια σου, αγάπη μου. 722 00:45:15,547 --> 00:45:16,923 Σήκω φύγε απ' το σπίτι μου. 723 00:45:17,006 --> 00:45:19,467 Σου έφερα δώρο, δεν θέλεις να το δεις; 724 00:45:20,051 --> 00:45:22,011 Ο Ντέξτερ Μόργκαν και η φιλενάδα του, 725 00:45:22,095 --> 00:45:24,806 στο σκάφος του στις 3:00 τα ξημερώματα 726 00:45:24,889 --> 00:45:26,808 και δεν γαμιούνται. 727 00:45:26,891 --> 00:45:29,185 -Τι έχουν οι σακούλες; -Κάτι βαρύ. 728 00:45:29,269 --> 00:45:30,854 Υποθέτω ή ναρκωτικά ή πτώμα. 729 00:45:34,149 --> 00:45:37,318 -Είσαι τρελός; -Ναι, αλλά αυτό είναι άσχετο. 730 00:45:37,402 --> 00:45:40,321 Το σχετικό είναι πως, όταν επέστρεψαν, οι σακούλες έλειπαν. 731 00:45:40,405 --> 00:45:42,574 Αυτό που κρύβουν, λοιπόν, είναι κάτι σοβαρό. 732 00:45:43,867 --> 00:45:45,285 Δεν ήταν καλή ιδέα. 733 00:45:47,287 --> 00:45:49,873 Ορίστε. Θεώρησέ το πακέτο αποζημίωσης. 734 00:45:50,623 --> 00:45:51,624 Τελειώσαμε. 735 00:45:53,168 --> 00:45:54,294 Σοβαρά; 736 00:45:55,044 --> 00:45:56,087 Τι; 737 00:45:56,504 --> 00:45:59,048 Νομίζεις ότι μπορείς να με πληρώσεις σαν να 'μαι πουτάνα; 738 00:45:59,382 --> 00:46:01,468 Λέω απλώς ότι ήρθε η ώρα να λήξει. 739 00:46:02,177 --> 00:46:04,304 Κι εγώ λέω, μαλακίες! 740 00:46:04,888 --> 00:46:06,723 Αν αυτό είναι τόσο σοβαρό όσο νομίζω, 741 00:46:06,806 --> 00:46:10,768 η Λαγκουέρτα και όλοι οι σκατάδες του Ανθρωποκτονιών θα μου γλείφουν τον κώλο. 742 00:46:11,269 --> 00:46:13,396 Μην το συνεχίσεις, Λίντι. Μιλάω σοβαρά. 743 00:46:14,689 --> 00:46:16,608 Σου είχα πει να μην μου κάνεις πουστιά. 744 00:46:18,109 --> 00:46:20,153 Ξέρεις, μου φαίνεται ότι... 745 00:46:21,404 --> 00:46:26,034 θα τηλεφωνήσω στην αδερφή, να δω αν θέλει να βρεθούμε να πιούμε κάνα ποτό, 746 00:46:26,117 --> 00:46:28,369 να τα πούμε για τον αδερφό της. Τι λες; 747 00:46:28,912 --> 00:46:33,374 Μείνε μακριά μου και μακριά από την Ντεμπ, γαμημένε! 748 00:47:08,701 --> 00:47:10,411 Όντως άλλαξες γνώμη. 749 00:47:11,913 --> 00:47:13,289 Διάβασα την αναφορά. 750 00:47:15,583 --> 00:47:16,459 Σ' ευχαριστώ. 751 00:47:16,543 --> 00:47:18,044 Αυτό σημαίνει... 752 00:47:20,338 --> 00:47:22,257 ότι θα σταματήσεις να κοιμάσαι στον καναπέ; 753 00:47:24,801 --> 00:47:26,886 Έχουμε ακόμα πολύ δρόμο μπροστά μας, 754 00:47:27,554 --> 00:47:29,847 για να φτάσουμε από τον καναπέ στο κρεβάτι, Μαρία. 755 00:47:37,939 --> 00:47:40,191 Δηλαδή τώρα ούτε καν μου μιλάς; 756 00:47:45,321 --> 00:47:47,532 Είχα μια βλακώδη ιδέα και την παράτησα. 757 00:47:48,783 --> 00:47:50,910 Επειδή σε έθεσε σε διαθεσιμότητα η Λαγκουέρτα. 758 00:47:50,994 --> 00:47:53,162 Όχι, επειδή έκανα λάθος. 759 00:47:53,788 --> 00:47:55,999 Αυτό που σου είπα χθες είναι αλήθεια. 760 00:47:56,374 --> 00:47:57,500 Σε αγαπώ. 761 00:47:57,917 --> 00:47:59,127 Και δεν το παίρνω πίσω. 762 00:48:01,421 --> 00:48:02,964 Δεν ξέρεις καν τι σημαίνει αυτό. 763 00:48:03,047 --> 00:48:05,216 Σημαίνει ότι δεν θα έκανα ποτέ κάτι να σε πληγώσω. 764 00:48:05,758 --> 00:48:06,801 Ποτέ. 765 00:48:08,011 --> 00:48:09,846 Σε εμπιστευόμουν. 766 00:48:10,096 --> 00:48:13,308 Κι εσύ με γάμαγες και έθαβες τον αδερφό μου πίσω από την πλάτη μου. 767 00:48:13,641 --> 00:48:15,268 Λες αυτό να μην με πληγώνει; 768 00:48:16,227 --> 00:48:17,478 Άντε γαμήσου. 769 00:48:38,207 --> 00:48:41,461 -Θέλεις να έρθουμε μαζί σου; -Όχι, δεν χρειάζεται. 770 00:48:41,544 --> 00:48:45,089 Ίσα που καταλάβαινα τι έλεγε η μαμά μου στο τηλέφωνο με τόσο κλάμα, 771 00:48:45,173 --> 00:48:47,842 αλλά ουσιαστικά είπε ότι ο Μπάρι της έκανε χάρη που έφυγε. 772 00:48:48,217 --> 00:48:49,969 Εμένα, πάντως, μου έκανε χάρη. 773 00:48:50,053 --> 00:48:51,888 Την είπε χοντροκώλα! 774 00:48:52,597 --> 00:48:54,140 Δεν πρόκειται να επιστρέψει. 775 00:49:02,732 --> 00:49:04,942 Ευχαριστώ. Θα σε πάρω μετά. 776 00:49:29,967 --> 00:49:31,636 Θα το πεις στον παππού και τη γιαγιά; 777 00:49:31,719 --> 00:49:35,640 Ότι μέθυσες στο Μαϊάμι και έκλεψες; 778 00:49:36,516 --> 00:49:38,059 Όχι, αν θες θα το κάνεις εσύ. 779 00:49:40,520 --> 00:49:42,605 Όλοι έχουμε τα μυστικά μας. 780 00:49:44,148 --> 00:49:45,066 Ευχαριστώ. 781 00:49:45,775 --> 00:49:48,903 -Αλλά αν ξανασυμβεί... -Δεν θα ξανασυμβεί. 782 00:49:50,113 --> 00:49:53,449 -Κι αν ποτέ εμφανιστεί ο Μπάρι... -Θα σου το πω, το υπόσχομαι. 783 00:50:00,623 --> 00:50:01,958 Είμαι περήφανος για σένα. 784 00:50:02,917 --> 00:50:05,002 -Αλήθεια; -Ναι. 785 00:50:07,714 --> 00:50:10,383 Βγήκες για να υπερασπιστείς κάποιον άλλο. 786 00:50:13,219 --> 00:50:14,887 Θέλω να ξέρεις κάτι. 787 00:50:15,513 --> 00:50:18,057 Αν η Λούμεν είναι η κοπέλα σου, θέλω να μου το πεις. 788 00:50:18,725 --> 00:50:19,642 Εντάξει. 789 00:50:20,643 --> 00:50:23,646 -Αλλά δεν είναι. -Δεν είναι όμως και απλή ενοικιάστρια. 790 00:50:24,647 --> 00:50:25,815 Είναι φίλη. 791 00:50:27,233 --> 00:50:28,860 Που έχει περάσει κάποια πολύ... 792 00:50:30,778 --> 00:50:34,574 πολύ άσχημα πράγματα. Και τη βοηθώ να το ξεπεράσει. 793 00:50:36,993 --> 00:50:38,703 Κι αυτό σε κάνει να νιώθεις καλύτερα; 794 00:50:39,537 --> 00:50:41,831 -Τι εννοείς; -Για τη μαμά. 795 00:50:42,540 --> 00:50:44,000 Το ότι βοηθάς τη Λούμεν. 796 00:50:44,751 --> 00:50:47,336 Σε κάνει να νιώθεις καλύτερα για αυτό που συνέβη στη μαμά; 797 00:50:57,930 --> 00:50:59,223 Σε αγαπώ. 798 00:51:01,684 --> 00:51:02,769 Το ξέρεις αυτό; 799 00:51:06,397 --> 00:51:07,857 Πρέπει να έρθεις μέσα. 800 00:51:08,274 --> 00:51:10,026 Να χαιρετίσεις τον Κόντι. 801 00:51:10,818 --> 00:51:13,571 Θα σε προδώσω για το Μαϊάμι. 802 00:51:25,958 --> 00:51:27,293 Μαμά. 803 00:51:28,920 --> 00:51:30,254 Αυτό είναι η μαμά; 804 00:51:31,464 --> 00:51:32,673 Μαμά. 805 00:51:35,718 --> 00:51:36,969 Εντάξει, μικρέ. 806 00:51:40,640 --> 00:51:44,310 Ο Τζόρνταν Τσέις μου είπε να βρω τι είναι αυτό που θέλω περισσότερο. 807 00:51:45,228 --> 00:51:46,646 Η απάντηση είναι απλή. 808 00:51:47,814 --> 00:51:49,440 Θέλω να είμαι καλός μπαμπάς. 809 00:51:51,234 --> 00:51:54,070 Και τώρα που η Άστορ είναι ασφαλής θέλω τον Τζόρνταν, 810 00:51:54,153 --> 00:51:55,321 στο τραπέζι μου. 811 00:51:55,863 --> 00:51:57,907 Πρέπει να βρω σε ποιον ανήκει το αίμα. 812 00:52:01,786 --> 00:52:03,204 Πώς ήταν το Ορλάντο; 813 00:52:04,497 --> 00:52:08,084 Ευχάριστα ήρεμα. Η Άστορ επέστρεψε στον παππού και τη γιαγιά της, 814 00:52:08,251 --> 00:52:09,919 ο Κόντι ψήλωσε 30 εκατοστά. 815 00:52:10,878 --> 00:52:11,921 Χαίρομαι. 816 00:52:13,130 --> 00:52:16,092 Ήρθαν τα αποτελέσματα της ανάλυσης αίματος που ζήτησες. 817 00:52:23,933 --> 00:52:25,977 ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ DNA ΕΜΙΛΙ ΜΠΙΡΤΣ 818 00:52:26,352 --> 00:52:29,230 Έλαβες απάντηση για την ταυτότητα του θύματος; 819 00:52:30,898 --> 00:52:32,066 Όχι. 820 00:52:33,526 --> 00:52:34,694 Και αυτό τι είναι; 821 00:52:35,027 --> 00:52:36,153 Δεν είναι θύμα. 822 00:52:36,237 --> 00:52:38,823 Ζει και τα πίνει στο Κόραλ Γκέιμπλς. 823 00:52:38,906 --> 00:52:41,075 2 συλλήψεις σε 3 χρόνια για οδήγηση υπό μέθη. 824 00:52:41,158 --> 00:52:42,451 Μάλλον τα θαλάσσωσα. 825 00:52:42,827 --> 00:52:44,996 Αν δεν είναι θύμα, τότε ποια είναι; 826 00:52:45,079 --> 00:52:46,038 Μην ανησυχείς. 827 00:52:47,081 --> 00:52:50,084 Όταν τα θαλασσώνεις εσύ, νιώθω καλύτερα με τον εαυτό μου. 828 00:53:04,682 --> 00:53:05,683 Ντέξτερ; 829 00:53:06,058 --> 00:53:07,810 Όχι, είμαι ο Τζόρνταν Τσέις. 830 00:53:08,352 --> 00:53:10,479 Αλλά ψάχνω τον Ντέξτερ. Μήπως είναι εκεί; 831 00:53:14,150 --> 00:53:16,068 Δεν μπορεί αυτή τη στιγμή. 832 00:53:16,777 --> 00:53:18,112 Μπορώ να αφήσω ένα μήνυμα; 833 00:53:23,326 --> 00:53:27,079 Πείτε του ότι πήρα να δω τι κάνει κι ότι θα ήθελα να κανονίσει να βρεθούμε. 834 00:53:27,788 --> 00:53:29,165 Το συντομότερο δυνατό. 835 00:53:31,542 --> 00:53:32,585 Εντάξει. 836 00:53:33,002 --> 00:53:35,171 -Θα του το πω. Γεια. -Μισό λεπτό. 837 00:53:37,048 --> 00:53:38,716 Πείτε του και κάτι ακόμα. 838 00:53:41,177 --> 00:53:42,345 Εντάξει. 839 00:53:42,428 --> 00:53:44,597 Ότι ο χρόνος είναι ουσιαστικός. 840 00:53:45,556 --> 00:53:47,725 Τικ, τικ, τικ. 841 00:53:49,226 --> 00:53:51,479 Είναι ο ήχος της ζωής του, που τελειώνει. 842 00:53:53,314 --> 00:53:55,608 Θα θυμηθείτε να του το πείτε αυτό οπωσδήποτε; 843 00:53:58,778 --> 00:53:59,946 Να προσέχεις, Λούμεν. 844 00:54:00,305 --> 00:55:00,663 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org