1
00:00:08,259 --> 00:00:09,552
Στα προηγούμενα επεισόδια
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,722
Θα το πάρουμε!
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,850
Κόουλ Χάρμον,
υπεύθυνος ασφάλειας του Τσέις.
4
00:00:15,933 --> 00:00:18,394
Βασανιστής, βιαστής, δολοφόνος.
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,479
Ώρα να ξαναβρώ
τον αρχέγονο εαυτό μου.
6
00:00:20,563 --> 00:00:23,357
-Τι με ήθελες;
-Με ενδιαφέρει πολύ αυτό που σου συνέβη.
7
00:00:23,441 --> 00:00:27,111
Θα ήθελα να το συζητήσουμε διεξοδικά
κάποια άλλη στιγμή.
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,822
Η πληροφοριοδότριά μας,
η Γιασμίν Αραγκόν, σκοτώθηκε.
9
00:00:29,905 --> 00:00:31,198
Μιλάμε για καταστροφή!
10
00:00:31,824 --> 00:00:34,076
Αν έγιναν λάθη,
σίγουρα δεν ήταν δικά μου.
11
00:00:34,160 --> 00:00:37,580
Επιβεβαιώνω ότι η ντετέκτιβ
Μόργκαν ήταν επικεφαλής της επιχείρησης.
12
00:00:37,663 --> 00:00:41,375
Από σήμερα τίθεται
σε άμεση διαθεσιμότητα, μετ' αποδοχών.
13
00:00:41,459 --> 00:00:43,252
Είναι ο λόγος σου
απέναντι στο δικό μου.
14
00:00:43,335 --> 00:00:46,338
Κάποιοι δεν συμφωνούν
με τη δική σου εκδοχή.
15
00:00:46,422 --> 00:00:48,424
Ποιον έβαλες να πει
ψέματα για χάρη σου;
16
00:00:48,716 --> 00:00:50,551
Εσύ ήσουν.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
Δεν θες να μάθεις γι' αυτή
που σπίτωσε ο Ντέξτερ Μόργκαν;
18
00:00:53,429 --> 00:00:55,639
Τη λένε Λούμεν Πιρς.
19
00:00:55,723 --> 00:01:00,144
Η Λούμεν εμφανίζεται στο Μαϊάμι μια
εβδομάδα προτού η γυναίκα του δικού σου,
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,313
η Ρίτα Μόργκαν, δολοφονηθεί.
21
00:01:04,857 --> 00:01:06,067
Γαμημένη σκρόφα!
22
00:01:08,402 --> 00:01:09,528
Ποιοι είναι οι άλλοι;
23
00:01:09,612 --> 00:01:11,864
Εκείνος που κρατούσε
ένα ρολόι στο αφτί μου;
24
00:01:12,156 --> 00:01:13,365
"Τικ, τικ, τικ".
25
00:01:13,449 --> 00:01:15,701
"Είναι ο ήχος της ζωής σου,
που τελειώνει".
26
00:01:19,497 --> 00:01:21,165
Όπως λέω και στους πελάτες μου,
27
00:01:21,248 --> 00:01:22,708
"Τικ, τικ, τικ".
28
00:01:22,792 --> 00:01:25,044
"Είναι ο ήχος της ζωής σου,
που τελειώνει".
29
00:01:25,669 --> 00:01:29,632
-Ο Τζόρνταν Τσέις είναι ένας απ' αυτούς.
-Θα σκοτώσουμε και τον Τζόρνταν Τσέις;
30
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:03:29,627 --> 00:03:33,547
Τις καλές μέρες μου, όταν τρέχω,
οι φωνές στο κεφάλι μου ησυχάζουν
32
00:03:33,631 --> 00:03:37,509
μέχρι που μένω εγώ, η ανάσα μου
και τα πόδια μου στην άμμο.
33
00:03:44,183 --> 00:03:45,643
Πιο γρήγορα, Ντέξτερ.
34
00:03:45,809 --> 00:03:48,145
Σήμερα δεν είναι μια τέτοια μέρα.
35
00:03:49,939 --> 00:03:53,943
Όταν κανόνισα μια ιδιωτική συνεδρία με
τον Τζόρνταν Τσέις, δεν γύρευα συμβουλές.
36
00:03:54,109 --> 00:03:55,611
Μόνο αποδείξεις.
37
00:03:55,778 --> 00:03:59,031
Στοιχεία για το πώς εμπλέκεται
στο βασανισμό της Λούμεν,
38
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
επειδή ο Κώδικας απαιτεί βεβαιότητα.
39
00:04:01,867 --> 00:04:03,285
Πιο γρήγορα, Ντεξ.
40
00:04:03,494 --> 00:04:05,204
Ήθελα πρόσβαση στο γραφείο του,
41
00:04:05,287 --> 00:04:08,040
το ιερό του ναού του,
όπου θα μπορούσα να βρω στοιχεία.
42
00:04:08,165 --> 00:04:10,251
Αντί γι' αυτό, έχω κολλήσει εδώ.
43
00:04:10,334 --> 00:04:11,669
Να τρέχω επιτόπου.
44
00:04:12,419 --> 00:04:15,256
Το καταλαβαίνω,
είσαι εκνευρισμένος.
45
00:04:15,339 --> 00:04:18,342
Αισθάνεσαι ότι δεν παίρνεις
αυτό για το οποίο ήρθες.
46
00:04:18,425 --> 00:04:19,510
Ναι, λίγο.
47
00:04:19,593 --> 00:04:21,720
Η έντονη άσκηση φέρνει αποτελέσματα.
48
00:04:21,804 --> 00:04:25,182
Ρίχνει τις άμυνές σου και φέρνει
στην επιφάνεια τα αισθήματά σου.
49
00:04:25,933 --> 00:04:29,019
Αισθάνομαι ότι θα ένιωθα πιο άνετα,
αν μιλούσα καθισμένος σε καναπέ.
50
00:04:32,773 --> 00:04:36,026
Πίστεψέ με, αυτός είναι ο τρόπος
για να χτίσεις το νέο εαυτό σου.
51
00:04:38,112 --> 00:04:39,363
Στο σεμινάριο
52
00:04:39,446 --> 00:04:42,783
μιλήσαμε για το πώς η τραγωδία
μας κατακερματίζει. Σωστά;
53
00:04:42,866 --> 00:04:43,701
Ναι.
54
00:04:44,159 --> 00:04:47,746
Είμαστε σαν τον Χάμπτι Ντάμπτι
στη μεγάλη πτώση.
55
00:04:47,830 --> 00:04:49,248
Αυτό που σου λέω τώρα είναι
56
00:04:49,331 --> 00:04:51,834
πως το τραύμα
είναι και μία ευκαιρία.
57
00:04:52,626 --> 00:04:54,837
Η τραγωδία μας διαλύει, ασφαλώς.
58
00:04:54,962 --> 00:04:57,715
Αλλά είναι η μοναδική ευκαιρία σου
να αναγεννηθείς.
59
00:04:57,798 --> 00:05:00,426
Μπορείς να ξαναχτίσεις τον εαυτό σου
με όποιον τρόπο θέλεις.
60
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
Μην είσαι επιφυλακτικός,
το ξέρω εκ πείρας.
61
00:05:06,390 --> 00:05:07,808
Πώς; Τι σου συνέβη;
62
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
Δεν ήρθες εδώ
για να μιλήσουμε για μένα.
63
00:05:10,185 --> 00:05:13,272
Κάτι πολύ σημαντικό θα συνέβη,
αφού ενέπνευσε όλη τη φιλοσοφία σου.
64
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
Εντάξει, θα σου πω πώς ξεκίνησε,
65
00:05:19,528 --> 00:05:21,530
αν μου υποσχεθείς
ότι θα μείνει μεταξύ μας.
66
00:05:24,241 --> 00:05:25,451
Πλάτωνας.
67
00:05:26,452 --> 00:05:28,704
-Τι;
-Η ιδέα του σπασμένου εαυτού.
68
00:05:28,787 --> 00:05:31,457
Είναι από το Συμπόσιο του Πλάτωνα.
Το έχεις διαβάσει;
69
00:05:31,790 --> 00:05:33,042
Στο κολέγιο ίσως.
70
00:05:33,125 --> 00:05:35,711
Αλλά δεν το θυμάσαι, έτσι;
Όπως οι περισσότεροι.
71
00:05:35,794 --> 00:05:37,921
Αλλά για μένα ήταν μια αποκάλυψη.
72
00:05:38,005 --> 00:05:40,090
Ήταν ό,τι ακριβώς χρειαζόμουν
εκείνη τη στιγμή.
73
00:05:40,424 --> 00:05:41,258
Κι έτσι...
74
00:05:41,800 --> 00:05:42,760
το πήρα.
75
00:05:43,302 --> 00:05:46,180
Πήρα την ιδέα του Πλάτωνα,
ότι είμαστε κατακερματισμένοι
76
00:05:46,263 --> 00:05:48,891
και παλεύουμε να γίνουμε ακέραιοι
και τη χρησιμοποίησα.
77
00:05:48,974 --> 00:05:50,809
Πούλησε ένα εκατομμύριο αντίτυπα.
78
00:05:55,314 --> 00:05:56,315
Έτσι λοιπόν,
79
00:05:56,565 --> 00:05:58,192
τώρα ξέρεις το μυστικό μου.
80
00:05:58,275 --> 00:06:00,152
Είσαι έτοιμος
να μου πεις το δικό σου;
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Πάνω απ' το πτώμα σου.
82
00:06:05,491 --> 00:06:08,619
Μια ώρα στο διάδρομο
και δεν αποκόμισα ούτε ένα στοιχείο.
83
00:06:08,702 --> 00:06:11,789
Το μόνο θετικό είναι
ότι έκανα τη σημερινή γυμναστική μου.
84
00:06:11,872 --> 00:06:14,124
Ο Τζόρνταν είναι σκληρό καρύδι.
85
00:06:14,374 --> 00:06:17,169
Είσαι σκληρό καρύδι, Ντέξτερ.
Το ξέρεις;
86
00:06:17,252 --> 00:06:18,796
Θα 'θελα να το κόψει αυτό.
87
00:06:18,879 --> 00:06:21,465
Μία ώρα τρέχαμε
και δεν μου εκμυστηρεύτηκες τίποτα.
88
00:06:22,299 --> 00:06:25,427
Ξέρω ότι είσαι σε τρομερή φόρμα,
αλλά δεν θα μου ξεφεύγεις πάντα.
89
00:06:26,428 --> 00:06:29,431
Πρέπει να μου δώσεις κάτι
για να μπορώ να δουλέψω. Αλλιώς,
90
00:06:30,265 --> 00:06:31,475
πώς θα μπορέσω να σε βοηθήσω;
91
00:06:31,934 --> 00:06:33,477
Ίσως να μην μπορείς.
92
00:06:34,812 --> 00:06:37,231
Αλλά ίσως και να μπορείς.
Αίμα είναι αυτό;
93
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Δεν σε πιέζω.
94
00:06:41,485 --> 00:06:44,113
Ίσως χρειαστούν αρκετές
συνεδρίες για να γίνει κάτι,
95
00:06:44,196 --> 00:06:45,823
αλλά πρέπει
να αφοσιωθείς πραγματικά.
96
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Πρέπει να πάρω αυτό το μπουκαλάκι.
97
00:06:48,951 --> 00:06:51,453
Αλλιώς, απλώς χάνουμε
το χρόνο μας άδικα.
98
00:06:52,204 --> 00:06:54,748
Πάντως, πιστεύω πραγματικά
ότι μπορώ να σε βοηθήσω.
99
00:06:55,332 --> 00:06:56,583
Κι εγώ το πιστεύω.
100
00:06:56,667 --> 00:06:58,502
Πότε μπορώ να σε ξαναδώ;
101
00:06:58,919 --> 00:07:02,089
Ρώτα τη γραμματέα μου φεύγοντας.
Νομίζω ότι έχω κενό αύριο το πρωί.
102
00:07:14,810 --> 00:07:17,729
Είστε πολύ τυχερός!
Αύριο στις 10:00 π.μ.
103
00:07:17,813 --> 00:07:20,149
Δεν έχει άλλο κενό
τις επόμενες 2 εβδομάδες.
104
00:07:20,232 --> 00:07:21,316
Τέλεια.
105
00:07:21,692 --> 00:07:23,110
Τα λέμε αύριο.
106
00:07:23,193 --> 00:07:24,778
Δεν σας είδα την τελευταία φορά.
107
00:07:24,862 --> 00:07:26,905
-Είστε καινούρια;
-Ξεκίνησα πριν από 3 μέρες.
108
00:07:27,698 --> 00:07:29,950
Ούτε να υπάρχει
τόση ασφάλεια θυμάμαι.
109
00:07:30,033 --> 00:07:32,953
Ο κύριος Τσέις λέει ότι θέλει
να ενισχύσει την ασφάλεια.
110
00:07:33,954 --> 00:07:34,997
Αναμενόμενο.
111
00:07:35,080 --> 00:07:38,792
Με τη Λούμεν καθαρίζουμε
τους φίλους του τον ένα μετά τον άλλο.
112
00:07:41,295 --> 00:07:44,673
-Πόσους φύλακες;
-Δεν ξέρω, ίσως καμιά δωδεκαριά.
113
00:07:44,756 --> 00:07:47,968
Αλλά νομίζεις ότι μπορείς να πάρεις
το μενταγιόν με το αίμα, σωστά;
114
00:07:48,302 --> 00:07:50,262
Ναι, όσο ο Τζόρνταν είναι στο ντους.
115
00:07:50,345 --> 00:07:53,140
-Δεν θα το προσέξει αν λείπει;
-Όχι, δεν θα το βουτήξω.
116
00:07:53,223 --> 00:07:55,058
Απλώς δείγμα θα πάρω.
117
00:07:55,142 --> 00:07:57,769
Θα κάνω ανάλυση DNA
και ίσως να ταυτοποιήσω το αίμα.
118
00:07:57,853 --> 00:07:59,146
Εξέταση DNA.
119
00:07:59,354 --> 00:08:01,857
Πόσο μ' αρέσει που μπορείς
να κάνεις κάτι τέτοιο!
120
00:08:02,441 --> 00:08:03,859
Ποιανού λες να είναι το αίμα;
121
00:08:03,942 --> 00:08:06,945
-Αν είναι αίμα.
-Πιθανότατα σε κάποιο θύμα.
122
00:08:07,029 --> 00:08:10,199
Ό,τι κι αν είναι, το θεωρεί σημαντικό.
Το φοράει στο λαιμό του.
123
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Σίγουρα το θεωρεί κάτι σαν τρόπαιο.
124
00:08:15,412 --> 00:08:16,622
Μ' ακούς;
125
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
-Θεέ μου.
-Τι είναι;
126
00:08:20,417 --> 00:08:22,085
Κάποιος είναι
στην πόρτα της κουζίνας.
127
00:08:23,879 --> 00:08:24,713
Προσπαθεί να μπει.
128
00:08:24,796 --> 00:08:27,049
Βγες από μπροστά.
Σε λίγα λεπτά είμαι εκεί.
129
00:08:28,967 --> 00:08:30,469
Ντέξτερ, κι εκεί είναι κάποιος.
130
00:08:31,178 --> 00:08:32,429
-Κρύψου.
-Πού;
131
00:08:32,513 --> 00:08:33,514
Στο μπάνιο.
132
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
133
00:08:44,608 --> 00:08:45,567
Τι γίνεται;
134
00:08:48,946 --> 00:08:50,656
-Μπήκαν μέσα.
-Τι;
135
00:08:58,705 --> 00:08:59,706
Έρχονται!
136
00:09:00,374 --> 00:09:02,543
Άφησε κάτω το τηλέφωνο
χωρίς να το κλείσεις.
137
00:09:26,275 --> 00:09:28,068
-Χριστέ μου!
-Ποια διάολο είσαι εσύ;
138
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Εσύ ποια διάολο είσαι;
139
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
Ποια διάολο είναι αυτή;
140
00:09:32,489 --> 00:09:35,492
-Θέλεις να ξαναπροσπαθήσεις, Άστορ;
-Ποια είναι;
141
00:09:36,451 --> 00:09:38,078
Τη λένε Λούμεν.
142
00:09:38,161 --> 00:09:40,497
Εννοώ ποια είναι;
Γιατί είναι εδώ;
143
00:09:40,581 --> 00:09:43,250
Νοικιάζει το σπίτι.
144
00:09:43,333 --> 00:09:46,336
-Είπες ότι το σπίτι είναι άδειο.
-Έτσι νόμιζα.
145
00:09:47,337 --> 00:09:49,756
Πού να ξέρω ότι βρήκε κοπέλα
τόσο γρήγορα;
146
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
Πρώτον, δεν είναι κοπέλα μου.
Είναι ενοικιάστρια, όπως είπα.
147
00:09:53,010 --> 00:09:54,803
Δεύτερον, εσύ ποια είσαι;
148
00:09:54,886 --> 00:09:57,431
Η Ολίβια. Μένω κοντά
στον παππού και τη γιαγιά της.
149
00:09:59,224 --> 00:10:01,101
Θα μου πει καμιά σας
πώς ήρθατε ως εδώ;
150
00:10:01,184 --> 00:10:02,060
Με ταξί.
151
00:10:02,769 --> 00:10:04,563
Είναι 400 χιλιόμετρα!
152
00:10:05,564 --> 00:10:06,898
Από το σταθμό λεωφορείων.
153
00:10:09,318 --> 00:10:10,861
Το αλκοόλ πού το βρήκατε;
154
00:10:10,944 --> 00:10:13,822
-Έχει σημασία;
-Ναι, θα έλεγα πως έχει. Είσαι 12 χρονών!
155
00:10:13,905 --> 00:10:15,866
Είπες ότι είσαι 14!
156
00:10:17,326 --> 00:10:18,493
Ευχαριστώ πολύ.
157
00:10:18,702 --> 00:10:21,955
Αν σ' ενδιαφέρει να μάθεις,
το κλέψαμε από το σπίτι μου.
158
00:10:22,456 --> 00:10:23,790
Πολύ καθησυχαστικό.
159
00:10:24,124 --> 00:10:25,709
Νομίζω ότι πρέπει να καθίσω.
160
00:10:30,297 --> 00:10:32,090
Οι γονείς σου ξέρουν πού είσαι;
161
00:10:32,174 --> 00:10:34,426
Η μαμά μου νομίζει
ότι είμαι στης Άστορ.
162
00:10:34,509 --> 00:10:37,346
Και υποθέτω ότι ο παππούς και η γιαγιά
νομίζουν ότι είσαι στης Ολίβια.
163
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Μην τους τηλεφωνήσεις.
Σε παρακαλώ.
164
00:10:41,433 --> 00:10:43,185
Τουλάχιστον μέχρι αύριο.
165
00:10:44,227 --> 00:10:46,897
Καλύτερα να μείνουν εδώ
το βράδυ για να ξεμεθύσουν.
166
00:10:47,898 --> 00:10:49,316
Τότε θα μείνω κι εγώ.
167
00:10:49,983 --> 00:10:50,942
Μαζί της;
168
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Νομίζω ότι θα...
169
00:10:59,076 --> 00:11:00,243
Έλα μαζί μου.
170
00:11:00,827 --> 00:11:02,162
Θα σε βάλω να ξαπλώσεις.
171
00:11:14,508 --> 00:11:16,259
Τι ωραία κατάσταση.
172
00:11:17,010 --> 00:11:21,056
Αν δεν έχεις συμβουλές αντιμετώπισης
έφηβων κοριτσιών, δεν θέλω να ακούσω.
173
00:11:21,139 --> 00:11:23,975
Η συμβουλή μου είναι:
πάρε την Άστορ από 'δώ.
174
00:11:24,476 --> 00:11:27,062
Αύριο θα μαζέψεις στοιχεία
για έναν βίαιο δολοφόνο,
175
00:11:27,145 --> 00:11:28,772
τον οποίο σκοπεύεις να σκοτώσεις.
176
00:11:28,939 --> 00:11:31,775
Θέλεις στα πόδια σου
μια μεθυσμένη 12χρονη;
177
00:11:31,858 --> 00:11:33,902
-Ήρθε εδώ.
-Μεθυσμένη.
178
00:11:33,985 --> 00:11:35,445
Δεν μπορώ να τη διώξω.
179
00:11:35,779 --> 00:11:39,157
Ντέξτερ, υπάρχει λόγος που οι κατά συρροή
δολοφόνοι δεν έχουν παιδιά.
180
00:11:39,241 --> 00:11:42,828
Δεν μπορείς να είσαι και δολοφόνος
και πατέρας. Τίποτα δεν έμαθες;
181
00:11:43,203 --> 00:11:44,663
Η μητέρα της πέθανε
εξαιτίας σου.
182
00:11:44,746 --> 00:11:47,749
Γι' αυτό πρέπει να επανορθώσω
και να είμαι καλός πατέρας.
183
00:11:47,833 --> 00:11:51,711
Ένας καλός πατέρας θα έπαιρνε
αυτά τα κορίτσια όσο μακρύτερα γίνεται.
184
00:11:58,218 --> 00:12:01,680
Ο Χάρισον είναι ακόμα με τη Σόνια.
Θα πάω να τον πάρω.
185
00:12:01,763 --> 00:12:03,014
Θα τον φέρω εδώ.
186
00:12:13,066 --> 00:12:13,900
Ντεμπ.
187
00:12:14,317 --> 00:12:16,111
Θα σπάσεις τίποτα.
Χαλάρωσε.
188
00:12:16,194 --> 00:12:19,364
Δεν έχεις εσύ τη χειρότερη
συνάντηση της καριέρας σου.
189
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Εκπρόσωπος του Σωματείου είναι.
Είναι με το μέρος σου.
190
00:12:22,200 --> 00:12:25,370
Φέρσου ως επαγγελματίας
και μη φρικάρεις πριν μάθεις τι θα γίνει.
191
00:12:25,454 --> 00:12:27,706
Ξέρω τι θα γίνει, θα με απολύσουν.
192
00:12:27,789 --> 00:12:30,375
Όχι, ακόμα και η Λαγκουέρτα είπε
ότι δεν θα κρατήσει.
193
00:12:30,709 --> 00:12:32,669
-Και πρέπει να την εμπιστευτώ;
-Όχι.
194
00:12:32,961 --> 00:12:34,754
Αλλά μπορείς να εμπιστευτείς εμένα.
195
00:12:35,630 --> 00:12:37,215
Όλα θα πάνε καλά.
196
00:12:37,924 --> 00:12:39,009
Ξέρεις γιατί;
197
00:12:39,342 --> 00:12:42,679
Επειδή θα επιστρέψεις στη δουλειά σου,
όλο το Τμήμα είναι μαζί σου
198
00:12:42,762 --> 00:12:44,806
κι έχεις ένα αγόρι που σε αγαπάει.
199
00:12:49,686 --> 00:12:51,605
Σοβαρά; Βρήκες κατάλληλη
στιγμή να μου το πεις.
200
00:12:52,063 --> 00:12:54,149
Έκφραση είναι, μου ξέφυγε.
201
00:12:54,232 --> 00:12:56,651
-Πρέπει να φύγω.
-Εντάξει, ξέχνα ότι το είπα.
202
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Τι;
203
00:13:03,700 --> 00:13:05,702
Καλημέρα και σε σένα, ομορφιά μου.
204
00:13:05,785 --> 00:13:07,078
Μόνος είσαι;
205
00:13:07,162 --> 00:13:09,164
-Ναι, έχεις κάτι για μένα;
-Μια στύση.
206
00:13:09,247 --> 00:13:13,585
Όταν δεις τις φωτογραφίες που τράβηξα
τον φίλο σου και τη δικιά του
207
00:13:13,668 --> 00:13:15,712
να κάνουν μεταμεσονύχτια βαρκάδα.
208
00:13:16,129 --> 00:13:17,714
Θες να βρεθούμε για καμιά μπύρα;
209
00:13:17,797 --> 00:13:19,925
-Είναι 7:00 π.μ.
-Η μπύρα κολλάει πάντα.
210
00:13:20,425 --> 00:13:21,676
Πρέπει να δουλέψω.
211
00:13:22,093 --> 00:13:23,136
Τότε θα έρθω εγώ.
212
00:13:23,220 --> 00:13:26,097
Τι σου είπα;
Δεν μπορώ τώρα, θα σε πάρω μετά!
213
00:13:45,408 --> 00:13:48,328
Σίγουρα θέλεις να πας
στο ραντεβού σου με τον Τζόρνταν;
214
00:13:48,954 --> 00:13:50,038
Πρέπει.
215
00:13:50,121 --> 00:13:52,749
Δεν θα έχω άλλη ευκαιρία
να πάρω το αίμα.
216
00:13:53,375 --> 00:13:55,418
Άλλωστε είναι κάτι
που ξέρω να κάνω.
217
00:13:57,379 --> 00:13:59,172
Κάποτε ήσουν κι εσύ έφηβη, σωστά;
218
00:14:00,006 --> 00:14:01,758
Πώς να αντιμετωπίσω την Άστορ;
219
00:14:02,425 --> 00:14:03,760
Δοκίμασε να της μιλήσεις.
220
00:14:03,843 --> 00:14:07,347
Την τελευταία φορά που το έκανα,
είπε ότι με μισεί και έφυγε για Ορλάντο.
221
00:14:07,430 --> 00:14:09,057
Τώρα έχεις μια δεύτερη ευκαιρία.
222
00:14:13,645 --> 00:14:14,896
Μοιράσου κάτι μαζί της.
223
00:14:15,438 --> 00:14:16,856
Τι έκανες εσύ στην ηλικία στης.
224
00:14:17,274 --> 00:14:19,025
Σκότωσα το σκύλο του γείτονα.
225
00:14:19,359 --> 00:14:20,777
Καλά, αυτό μην της το πεις.
226
00:14:23,947 --> 00:14:25,657
Σοβαρά, τι να κάνω;
227
00:14:25,740 --> 00:14:27,868
Απλώς, μην είσαι
τόσο αυστηρός μαζί της.
228
00:14:28,159 --> 00:14:29,995
Όλοι σ' αυτή την ηλικία
κάνουν λάθη.
229
00:14:30,078 --> 00:14:32,664
Πίστεψέ με, ο πονοκέφαλος από το μεθύσι
θα είναι αρκετή τιμωρία.
230
00:14:33,832 --> 00:14:35,667
Ο αδερφός σου είναι αυτός;
231
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Χάρισον.
232
00:14:40,213 --> 00:14:41,798
Ούτε καν με αναγνωρίζει.
233
00:14:44,467 --> 00:14:47,304
Δεν έμοιαζες με ρακούν
την τελευταία φορά που σε είδε.
234
00:14:52,434 --> 00:14:55,270
Φάτε, είναι φαγητό κατάλληλο για μεθύσι.
Θα απορροφήσει το αλκοόλ.
235
00:14:57,355 --> 00:14:58,481
Να της μιλήσω.
236
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
Να μοιραστώ κάτι.
237
00:15:01,651 --> 00:15:04,487
Πρέπει να πάω σε μια συνάντηση
σε λίγη ώρα.
238
00:15:06,323 --> 00:15:09,743
Αλλά ήλπιζα μετά να περάσουμε
την υπόλοιπη ημέρα μαζί.
239
00:15:10,285 --> 00:15:12,996
Επειδή πρέπει πραγματικά
να μιλήσουμε.
240
00:15:17,042 --> 00:15:18,376
Εντάξει;
241
00:15:19,502 --> 00:15:20,587
Να είναι και ο Χάρισον;
242
00:15:20,670 --> 00:15:23,882
Ναι, θα πω στη νταντά του
ότι άλλαξαν τα σχέδιά μας.
243
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Μαμά.
244
00:15:37,395 --> 00:15:38,396
Μαμά.
245
00:15:41,524 --> 00:15:44,819
Δεν έχω ιδέα γιατί το είπε αυτό.
Δεν με γνωρίζει σχεδόν καθόλου.
246
00:15:44,903 --> 00:15:46,988
Σταμάτα να λες ψέματα.
Δεν είμαι χαζή.
247
00:15:49,032 --> 00:15:50,450
Δεν είναι η μαμά σου.
248
00:15:50,784 --> 00:15:52,953
-Η μαμά σου πέθανε.
-Άστορ.
249
00:15:54,371 --> 00:15:55,830
Ένα θα σου πω.
250
00:15:56,164 --> 00:15:57,374
Αν είχες πεθάνει εσύ,
251
00:15:57,457 --> 00:16:00,669
δεν νομίζω να είχε βρει η μαμά
τόσο γρήγορα ενοικιαστή.
252
00:16:05,966 --> 00:16:07,759
-Πρέπει να φύγω.
-Το ξέρω.
253
00:16:08,593 --> 00:16:10,428
Λίγες ώρες θα λείψω.
254
00:16:10,512 --> 00:16:11,388
Δεν έχω πρόβλημα.
255
00:16:15,976 --> 00:16:17,978
Και η δική μου οικογένεια
είναι παράξενη.
256
00:16:36,371 --> 00:16:39,666
-Πώς πήγε με το Σωματείο;
-Θα με στείλουν στο Αρχείο.
257
00:16:40,458 --> 00:16:41,918
Μέχρι να γίνει η ακρόαση.
258
00:16:42,002 --> 00:16:44,963
-Δεν σε απέλυσαν. Αυτά είναι καλά νέα.
-Ναι, καταπληκτικά.
259
00:16:45,046 --> 00:16:48,466
Μόνο που όλοι με θεωρούν ακόμα
υπεύθυνη για το θάνατο της κοπέλας
260
00:16:48,550 --> 00:16:51,636
και για τον τραυματισμό
τόσων παιδιών στο κλαμπ.
261
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
Για την ιστορία...
262
00:16:53,638 --> 00:16:56,558
η αναφορά μου στήριζε 100%
την ιστορία σου.
263
00:16:56,683 --> 00:16:59,477
Όχι ότι είχε σημασία.
Το αφεντικό στήριξε τη γυναίκα μου.
264
00:17:00,603 --> 00:17:01,771
Για μένα έχει σημασία.
265
00:17:01,980 --> 00:17:02,981
Σ' ευχαριστώ.
266
00:17:05,942 --> 00:17:09,112
Αν χρειαστεί κανείς πραγματικό ντετέκτιβ,
θα είμαι στο Αρχείο.
267
00:17:12,949 --> 00:17:15,785
Ντετέκτιβ Αποδιοπομπαίος Τράγος,
αναφέρομαι για υπηρεσία.
268
00:17:16,661 --> 00:17:18,163
Μου είπαν ότι θα ερχόσουν.
269
00:17:18,246 --> 00:17:20,081
Έλα, θα σε βοηθήσω να ξεκινήσεις.
270
00:17:22,208 --> 00:17:23,209
Από εδώ.
271
00:17:23,835 --> 00:17:27,338
Λοιπόν, πώς τα πας με τον δικό σου;
272
00:17:27,422 --> 00:17:29,174
Σήμερα το πρωί, εντελώς ξαφνικά...
273
00:17:29,966 --> 00:17:31,384
μου είπε ότι με αγαπάει.
274
00:17:32,385 --> 00:17:34,846
-Του είπες "κι εγώ";
-Όχι, έφυγα τρέχοντας.
275
00:17:34,929 --> 00:17:37,932
Πού είναι το πρόβλημα;
Δεν νιώθεις κι εσύ το ίδιο;
276
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
Όχι, το πρόβλημα είναι ότι...
277
00:17:41,019 --> 00:17:42,645
φοβάμαι πως μάλλον το νιώθω.
278
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
Αυτή είναι η υπόθεση με τα βαρέλια;
279
00:17:45,398 --> 00:17:48,401
-Αρχειοθετείται στα "Ανατριχιαστικά";
-Στις Κλειστές Υποθέσεις.
280
00:17:48,485 --> 00:17:50,653
Δεν διαβάζουμε, αρχειοθετούμε.
281
00:17:50,737 --> 00:17:54,115
Γι' αυτό πληρώνομαι.
Και για τις επόμενες βδομάδες,
282
00:17:54,240 --> 00:17:55,200
το ίδιο κι εσύ.
283
00:18:08,838 --> 00:18:10,006
Ωραία συνεδρία.
284
00:18:10,090 --> 00:18:12,133
Άλλη μια ώρα που έτρεχα επιτόπου.
285
00:18:12,217 --> 00:18:13,968
Φαίνεσαι πιο ανοιχτός.
286
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
-Νιώθεις τη διαφορά;
-Ναι.
287
00:18:16,554 --> 00:18:19,808
Νιώθω ότι ίσως να αποκομίσω
κάτι πολύτιμο αυτή τη φορά.
288
00:18:20,809 --> 00:18:21,684
Ωραία.
289
00:18:22,227 --> 00:18:23,937
Πρέπει όμως να το ομολογήσω.
290
00:18:25,522 --> 00:18:29,275
Ακόμα νιώθω ότι δεν είσαι
απόλυτα ειλικρινής μαζί μου.
291
00:18:30,819 --> 00:18:31,820
Σοβαρά;
292
00:18:32,112 --> 00:18:33,071
Για ποιο πράγμα;
293
00:18:34,197 --> 00:18:36,199
Γι' αυτό που θέλεις πραγματικά.
294
00:18:36,282 --> 00:18:38,076
Αυτό που θέλω πραγματικά,
295
00:18:38,451 --> 00:18:39,661
είναι μια σταγόνα.
296
00:18:40,036 --> 00:18:43,289
Αυτή η λεπτή βελόνα θα περάσει
μέσα χωρίς να φανεί τίποτα.
297
00:18:44,958 --> 00:18:47,418
Ούτε καν θα καταλάβει ότι λείπει.
298
00:18:47,585 --> 00:18:48,795
Τι εννοείς;
299
00:18:49,546 --> 00:18:51,381
Τι θέλεις από τη ζωή.
300
00:18:52,423 --> 00:18:56,761
Πρέπει να μου το πεις, ώστε να σε βοηθήσω
να σχεδιάσεις πώς θα το πετύχεις.
301
00:18:57,345 --> 00:18:58,596
Ξέρω πώς θα το πετύχω.
302
00:18:58,680 --> 00:19:01,891
Θα βρω με τη Λούμεν στοιχεία
για το αίμα και θα σε καθαρίσουμε.
303
00:19:01,975 --> 00:19:04,686
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
ήδη με βοηθάς.
304
00:19:05,687 --> 00:19:07,230
Το ελπίζω, ειλικρινά.
305
00:19:15,238 --> 00:19:16,281
Ο καθένας μας...
306
00:19:17,365 --> 00:19:18,408
κατά βάθος,
307
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
ξέρει πολύ καλά
τι θέλει πραγματικά.
308
00:19:20,743 --> 00:19:22,871
Το ζήτημα είναι
να το πραγματοποιήσει.
309
00:19:23,413 --> 00:19:24,289
Ναι.
310
00:19:26,583 --> 00:19:28,251
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
311
00:19:28,543 --> 00:19:30,336
Νέα στοιχεία για ανάλυση.
312
00:19:31,087 --> 00:19:33,756
Αλλά και πάλι
σ' ευχαριστώ για όλα.
313
00:19:34,757 --> 00:19:36,759
Πότε είναι
το επόμενο ραντεβού μας;
314
00:19:36,843 --> 00:19:39,012
Θα ρωτήσω στην υποδοχή.
315
00:20:37,362 --> 00:20:38,321
Τι σου είπα;
316
00:20:38,404 --> 00:20:41,783
Υποτίθεται ότι τα αρχειοθετείς,
δεν τα σκορπάς δεξιά-αριστερά.
317
00:20:43,159 --> 00:20:44,702
Στάσου, το διάβαζα.
318
00:20:44,786 --> 00:20:47,580
-Ναι, αυτό είναι το πρόβλημα.
-Δώσε μου ένα λεπτό μόνο.
319
00:20:51,793 --> 00:20:54,003
Γαμώτο!
Κοίτα εδώ.
320
00:20:54,420 --> 00:20:56,256
-Τι κοιτάζω;
-Αποτελέσματα DNA.
321
00:20:56,339 --> 00:21:00,343
Πολλά αποτελέσματα DNA.
Η υπόθεση των κοριτσιών με τα βαρέλια;
322
00:21:00,426 --> 00:21:02,887
Το φορτώσαμε σε έναν ένοχο.
323
00:21:03,763 --> 00:21:05,890
Φαίνεται ότι υπάρχουν πολλοί δράστες.
324
00:21:06,849 --> 00:21:08,268
Θα πάω...
325
00:21:09,310 --> 00:21:10,478
Πείτε μου τι βλέπετε.
326
00:21:11,437 --> 00:21:13,356
Αναφορά αλληλουχίας DNA.
327
00:21:13,439 --> 00:21:16,150
Μερική ταύτιση αλληλουχίας
τριών, ίσως και τεσσάρων ενόχων.
328
00:21:16,484 --> 00:21:17,777
Ποια υπόθεση είναι αυτή;
329
00:21:18,903 --> 00:21:20,405
Των κοριτσιών στα βαρέλια.
330
00:21:20,488 --> 00:21:24,367
-Δεν θεωρήσαμε ότι ήταν ένας ο δράστης;
-Ναι, ο Μπόιντ Φάουλερ.
331
00:21:24,450 --> 00:21:28,830
Αλλά ο ιατροδικαστής βρήκε ίχνη DNA
στα κορίτσια που δεν ήταν του Μπόιντ.
332
00:21:28,913 --> 00:21:31,791
Υπήρχαν δείγματα DNA
από πολλούς ανθρώπους.
333
00:21:31,874 --> 00:21:33,293
Υπάρχουν όλα στον φάκελο.
334
00:21:33,459 --> 00:21:35,128
Γιατί το μαθαίνω τώρα;
335
00:21:35,461 --> 00:21:39,215
Γιατί μέχρι να έρθει η ιατροδικαστική
αναφορά είχαμε ήδη κλείσει την υπόθεση.
336
00:21:39,882 --> 00:21:42,593
Ο μόνος λόγος που το ανακάλυψα
ήταν επειδή το αρχειοθετούσα.
337
00:21:42,927 --> 00:21:43,761
Κοιτάξτε.
338
00:21:44,554 --> 00:21:47,515
Εδώ είναι ο Κόουλ Χάρμον.
Ο αρχικός μας ύποπτος.
339
00:21:47,598 --> 00:21:50,518
Υπεύθυνος ασφάλειας του Τζόρνταν Τσέις.
Τον αφήσαμε ελεύθερο.
340
00:21:50,601 --> 00:21:53,396
Έχουμε δείγμα DNA του.
Πείτε μου τι βλέπετε.
341
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
Υπάρχει αρκετή ταύτιση ώστε ο Κόουλ
Χάρμον να είναι ένας από τους δράστες.
342
00:21:59,235 --> 00:22:02,071
-Δεν μπορεί, τουλάχιστον, να αποκλειστεί.
-Τι εννοείς;
343
00:22:02,155 --> 00:22:04,449
Ότι ο Κόουλ και ο Μπόιντ
το έκαναν μαζί;
344
00:22:04,532 --> 00:22:05,450
Ναι.
345
00:22:05,575 --> 00:22:08,202
Μαζί με άλλους τρεις ή τέσσερις.
346
00:22:10,246 --> 00:22:12,040
Πρέπει να ξανανοίξουμε
την υπόθεση.
347
00:22:12,457 --> 00:22:13,499
Το ξέρω.
348
00:22:13,875 --> 00:22:17,712
Αλλά δεν μπορώ να το πω στη Λαγκουέρτα.
Υποτίθεται ότι κάνω δουλειά αρχείου.
349
00:22:19,047 --> 00:22:20,715
Τι; Δεν της το λέω εγώ!
350
00:22:21,966 --> 00:22:23,301
Η υπόθεση διαλευκάνθηκε.
351
00:22:24,010 --> 00:22:27,972
Αν της ζητήσω να την ξανανοίξουμε θα 'ναι
σαν να βάζω τ' αρχίδια μου σε μέγγενη.
352
00:22:28,056 --> 00:22:29,891
Και δεν εννοώ με σεξουαλικό τρόπο.
353
00:22:31,142 --> 00:22:33,269
Άρα, μένει να το πω εγώ.
354
00:22:45,406 --> 00:22:46,407
Άργησες.
355
00:22:48,159 --> 00:22:49,410
Δύσκολο πρωινό.
356
00:22:50,411 --> 00:22:52,663
Ήρθε χθες βράδυ ξαφνικά
η Άστορ στο σπίτι μου.
357
00:22:52,747 --> 00:22:54,665
Μεθυσμένη, με μια φίλη της.
358
00:22:55,416 --> 00:22:56,709
Πόσων χρονών είναι η φίλη;
359
00:22:59,420 --> 00:23:00,588
Πλάκα σου κάνω.
360
00:23:06,511 --> 00:23:08,137
Τι είναι αυτό;
Δείγμα αίματος;
361
00:23:08,513 --> 00:23:09,931
Ναι, δείγμα αίματος είναι.
362
00:23:11,849 --> 00:23:14,268
Εμπιστευτικό, ε;
Κατάλαβα.
363
00:23:14,352 --> 00:23:15,853
Λοιπόν; Τι είναι;
364
00:23:16,604 --> 00:23:17,897
Εξέταση αλκοόλ για την Άστορ;
365
00:23:17,980 --> 00:23:21,692
Έκανε εμετό σ' όλο το πάτωμα.
Μάλλον περιττό να κάνω εξετάσεις.
366
00:23:23,027 --> 00:23:25,822
-Εξέταση για αφροδίσια;
-Βινς, είναι 12 χρονών.
367
00:23:26,322 --> 00:23:27,281
Για σένα εννοούσα.
368
00:23:29,659 --> 00:23:33,913
Είναι από ένα θύμα ανθρωποκτονίας
που θα έπρεπε να είχα ήδη αναλύσει.
369
00:23:33,996 --> 00:23:36,791
Έκανα ένα λάθος και ξέχασα
να το παραδώσω, εντάξει;
370
00:23:37,959 --> 00:23:38,960
Μόργκαν.
371
00:23:39,418 --> 00:23:41,254
Ντέξτερ, τα κορίτσια έφυγαν.
372
00:23:42,004 --> 00:23:43,965
-Και πού πήγαν;
-Δεν ξέρω, αλλά λείπουν.
373
00:23:44,048 --> 00:23:47,969
Ένιωθαν χάλια και πήγα με τον Χάρισον
στο φαρμακείο για παυσίπονα.
374
00:23:48,052 --> 00:23:50,346
-Τις άφησες μόνες;
-Ήθελα να φερθώ καλά.
375
00:23:50,429 --> 00:23:53,307
-Και μέχρι να επιστρέψω, έφυγαν.
-Ίσως πήγαν μια βόλτα.
376
00:23:53,391 --> 00:23:54,392
Δεν νομίζω.
377
00:23:54,475 --> 00:23:57,478
Η πίσω πόρτα είναι ορθάνοικτη
και τα κινητά τους είναι ακόμα εδώ.
378
00:23:58,563 --> 00:23:59,814
Ντέξτερ, ποια 14χρονη
379
00:23:59,897 --> 00:24:02,024
φεύγει κι αφήνει το κινητό της;
380
00:24:02,358 --> 00:24:03,860
Μην κουνηθείς, έρχομαι αμέσως.
381
00:24:03,943 --> 00:24:05,319
Λυπάμαι πολύ.
382
00:24:19,041 --> 00:24:19,876
Τι συμβαίνει;
383
00:24:19,959 --> 00:24:22,253
Πήγα στο γείτονα
για να μάθω αν είδε κάτι.
384
00:24:22,336 --> 00:24:23,296
Τι;
385
00:24:23,379 --> 00:24:24,255
Γεια.
386
00:24:24,338 --> 00:24:26,007
Είδα ένα τύπο κοντά στο σπίτι.
387
00:24:26,090 --> 00:24:28,551
Καστανόξανθος, συνηθισμένος
σωματότυπος, γύρω στα 35.
388
00:24:28,926 --> 00:24:31,387
Σαν τον Κόουλ
και τον Μπόιντ και τον Νταν.
389
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
Είχε ένα λευκό βαν. Ήταν λίγο περίεργο
και είδα τις πινακίδες.
390
00:24:34,849 --> 00:24:37,310
-Άρχιζαν από N4B.
-Γιατί δεν τον σταμάτησες;
391
00:24:37,393 --> 00:24:40,479
Δεν ήξερα ότι είναι εδώ τα κορίτσια
ή ότι έχεις ενοικιάστρια.
392
00:24:40,563 --> 00:24:44,525
-Νόμιζα ότι ήταν τεχνίτης ή κάτι τέτοιο.
-Γι' αυτό συγκράτησες τις πινακίδες;
393
00:24:44,609 --> 00:24:46,861
Από συνήθεια,
από τις περιπολίες της γειτονιάς.
394
00:24:46,944 --> 00:24:48,279
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
395
00:24:51,365 --> 00:24:52,366
Τι κάνεις;
396
00:24:52,950 --> 00:24:54,702
Ψάχνω ίχνη διάρρηξης.
397
00:24:55,578 --> 00:24:59,624
-Απαγωγή δεν υποπτευόμαστε;
-Ναι, αλλά δεν βλέπω το λόγο.
398
00:24:59,707 --> 00:25:03,294
-Ίσως να ήρθε για να βρει εμάς.
-Κάποιος από τους άντρες του Τζόρνταν.
399
00:25:03,377 --> 00:25:06,339
Υπάρχει λόγος που ανησύχησες χθες
όταν άκουσες θόρυβο.
400
00:25:06,422 --> 00:25:08,382
Μόνο που ήμουν υπερβολική,
δεν ήταν τίποτα.
401
00:25:08,466 --> 00:25:11,636
Αυτή τη φορά, όμως,
κάποιος όντως παραμόνευε το σπίτι.
402
00:25:13,012 --> 00:25:16,224
Δεν έπρεπε να κλέψω το δείγμα αίματος
όσο είναι εδώ τα κορίτσια.
403
00:25:19,936 --> 00:25:21,771
Πρέπει να καλέσουμε
την αστυνομία.
404
00:25:23,272 --> 00:25:25,149
Θα αρχίσουν τις ερωτήσεις.
405
00:25:25,441 --> 00:25:29,028
Κι αν όντως εμπλέκεται ο Τζόρνταν,
τα ίχνη θα οδηγήσουν σ' εμάς.
406
00:25:33,699 --> 00:25:34,617
Αστυνομία.
407
00:25:34,700 --> 00:25:36,535
Εδώ Ντέξτερ Μόργκαν
του Ανθρωποκτονιών.
408
00:25:36,619 --> 00:25:39,288
Θα ήθελα να αναφέρω
πιθανή απαγωγή παιδιού.
409
00:25:39,747 --> 00:25:42,708
Είναι ένα λευκό βαν,
έχω ένα μέρος της πινακίδας.
410
00:25:46,587 --> 00:25:48,714
Έχουμε ενημερώσει
το προσωπικό για το βαν
411
00:25:48,798 --> 00:25:51,008
και έχει ανοιχθεί φάκελος
για την έρευνα.
412
00:25:51,092 --> 00:25:54,887
Ο σύνδεσμός μας με το Τμήμα Αγνοούμενων
θα είναι ο ντετέκτιβ Λίνκερ.
413
00:25:55,263 --> 00:25:57,139
Ενημέρωσες τους γονείς της Ολίβια;
414
00:25:57,223 --> 00:26:00,393
-Προσπάθησα, αλλά δεν τους βρήκα.
-Τους παππούδες της Άστορ;
415
00:26:00,476 --> 00:26:03,854
Δεν έχουν νέα της,
αλλά δεν τους είπα ότι αγνοείται.
416
00:26:03,938 --> 00:26:05,856
Δεν ήθελα να τους ανησυχήσω ακόμα.
417
00:26:05,982 --> 00:26:09,110
Οι περισσότεροι απαγωγείς παιδιών
είναι γνωστοί των γονιών τους.
418
00:26:09,193 --> 00:26:11,153
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον;
419
00:26:11,320 --> 00:26:12,488
Όχι, κανέναν.
420
00:26:13,072 --> 00:26:14,907
Είσαι σίγουρος;
Κάποιος καινούργιος;
421
00:26:16,367 --> 00:26:18,494
Πού ήσουν όταν τις πήραν;
422
00:26:18,953 --> 00:26:22,290
Δεν μπορώ να πω ψέματα
τη στιγμή που κινδυνεύει η ζωή της Άστορ.
423
00:26:23,457 --> 00:26:25,001
Ήμουν με τον Τζόρνταν Τσέις.
424
00:26:29,046 --> 00:26:33,134
Προσφέρθηκε να με βοηθήσει
με ιδιωτικές συνεδρίες για να ξεπεράσω
425
00:26:33,634 --> 00:26:35,094
το θάνατο της Ρίτα.
426
00:26:38,472 --> 00:26:39,307
Τι;
427
00:26:41,142 --> 00:26:44,186
Πολλοί καμένοι τον περιτριγυρίζουν
αυτό τον τύπο, Ντεξ.
428
00:26:44,270 --> 00:26:45,271
Πολλοί;
429
00:26:45,563 --> 00:26:49,567
-Ποιοι άλλοι, πέραν του Μπόιντ Φάουλερ;
-Ο υπεύθυνος ασφάλειας του, κατ' αρχάς.
430
00:26:50,484 --> 00:26:53,487
-Νόμιζα ότι τον απορρίψαμε.
-Ίσως να βιαστήκαμε.
431
00:26:53,904 --> 00:26:55,781
Τι συμβαίνει;
432
00:26:55,865 --> 00:26:58,242
Ίσως να μην έχει κλείσει
η υπόθεση με τα βαρέλια.
433
00:26:58,326 --> 00:26:59,994
Μήπως γίνεται να βρούμε το βαν;
434
00:27:25,603 --> 00:27:27,688
-Ακίνητος!
-Ψηλά τα χέρια!
435
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
-Τι συμβαίνει;
-Γονάτισε!
436
00:27:29,273 --> 00:27:30,983
Τα χέρια στο κεφάλι!
437
00:27:31,442 --> 00:27:32,526
Εκεί μείνε.
438
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
-Ποιος είναι;
-Μπάρι Κερτ. Λευκό ποινικό μητρώο.
439
00:27:36,364 --> 00:27:38,741
Τον βρήκαν
σε ένα βενζινάδικο στην Κόραλ.
440
00:27:42,244 --> 00:27:43,704
-Πού είναι η Άστορ;
-Ηρέμησε.
441
00:27:43,788 --> 00:27:47,124
-Αν την πείραξες, θα σε σκοτώσω!
-Κάτω τα χέρια σου!
442
00:27:47,208 --> 00:27:49,210
Κι αυτός τα κορίτσια ψάχνει,
όπως κι εσύ.
443
00:27:50,461 --> 00:27:52,713
-Τι;
-Είμαι ο πατέρας της Ολίβια.
444
00:27:52,797 --> 00:27:55,341
Περίπου, τέλος πάντων.
Συζώ με τη μητέρα της.
445
00:27:57,093 --> 00:28:00,930
-Είμαι ο πατριός της Άστορ.
-Ηρέμησε λίγο.
446
00:28:01,013 --> 00:28:04,934
-Νόμιζε ότι κάτι έπαθε η κόρη του.
-Θα πάθουν, όταν τις βρω.
447
00:28:05,935 --> 00:28:09,480
Η Ολίβια βούτηξε ποτά απ' το σπίτι,
έκλεψε λεφτά απ' την μητέρα της κι έφυγε.
448
00:28:09,563 --> 00:28:11,857
Την εντοπίσαμε
από το GPS του κινητού της.
449
00:28:11,941 --> 00:28:14,110
Ήρθα σπίτι σου
αλλά δεν ήταν εκεί.
450
00:28:14,193 --> 00:28:16,404
Πήγα να βάλω βενζίνη
και να επιστρέψω.
451
00:28:16,487 --> 00:28:18,614
Και ξαφνικά βρέθηκα
στα γόνατα με χειροπέδες
452
00:28:18,697 --> 00:28:20,491
σαν να 'μαι κανένας αλήτης στο Cops.
453
00:28:22,451 --> 00:28:25,329
-Πού είναι τότε;
-Κάπου θα έμπλεξαν πάλι.
454
00:28:25,413 --> 00:28:30,167
Από τότε που ήρθε η Άστορ στη γειτονιά
η Ολίβια έχει γίνει ανυπόφορη.
455
00:28:31,877 --> 00:28:32,795
Μόργκαν.
456
00:28:34,130 --> 00:28:35,881
Πάντα τόσο βίαιος είναι;
457
00:28:37,299 --> 00:28:40,761
Τις βρήκαν στο Μπέισαϊντ.
Τις κρατούν για κλοπή καταστήματος.
458
00:28:53,023 --> 00:28:54,108
Άστορ.
459
00:28:56,527 --> 00:28:59,780
Δόξα τω Θεώ! Σας έψαχνε όλο το Τμήμα.
Ανησυχήσαμε.
460
00:28:59,864 --> 00:29:02,950
-Δεν φαντάζεσαι τι περάσαμε.
-Συγγνώμη.
461
00:29:03,033 --> 00:29:05,244
Πώς σας ήρθε να το σκάσετε έτσι;
462
00:29:06,162 --> 00:29:09,957
-Κλέβατε από κατάστημα; Λογικό.
-Δεν κλέψαμε τίποτα, σου τ' ορκίζομαι.
463
00:29:10,040 --> 00:29:13,711
Δοκίμασα ένα δαχτυλίδι και το ξέχασα.
Ήταν λάθος και το επέστρεψα.
464
00:29:15,129 --> 00:29:18,340
Ντετέκτιβ Ντέμπρα Μόργκαν από
το τμήμα Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι.
465
00:29:18,549 --> 00:29:22,386
-Σας πειράζει να αναλάβω εγώ τώρα;
-Φρόντισε μόνο να μην τις ξαναδώ.
466
00:29:27,141 --> 00:29:28,893
-Έλα, πάμε σπίτι.
-Όχι!
467
00:29:28,976 --> 00:29:31,228
-Αμέσως.
-Τα πράγματά μου είναι στην Άστορ.
468
00:29:31,312 --> 00:29:32,188
Θα πάω μαζί της.
469
00:29:32,271 --> 00:29:34,440
-Έλα μαζί μου.
-Δεν θέλω.
470
00:29:34,523 --> 00:29:36,150
Τα πράγματά τους είναι σπίτι μου.
471
00:29:36,233 --> 00:29:39,236
Θα τις πάω να τα μαζέψουν
και τα λέμε σε καμιά ώρα.
472
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Άλλωστε πρέπει να πάρεις το βαν
από την αστυνομία.
473
00:29:42,072 --> 00:29:43,991
Εσύ θα πληρώσεις για να το πάρω πίσω.
474
00:29:44,074 --> 00:29:46,702
Θα συναντηθούμε στο Roadside Cafe,
που είναι δίπλα.
475
00:29:50,831 --> 00:29:53,834
Έφηβες! Σου ξυπνούν
δολοφονικά ένστικτα.
476
00:29:53,918 --> 00:29:55,169
Σε νιώθω.
477
00:30:03,385 --> 00:30:05,012
-Ήθελες να με δεις;
-Ναι.
478
00:30:05,095 --> 00:30:08,182
Θες να μου πεις τι συμβαίνει
με σένα και την ντετέκτιβ Μόργκαν;
479
00:30:09,058 --> 00:30:11,185
Τίποτα.
Τι εννοείς;
480
00:30:11,268 --> 00:30:15,022
Είναι προφανές ότι συζητήσατε
για την υπόθεση των κοριτσιών στα βαρέλια.
481
00:30:15,356 --> 00:30:17,024
Βρήκαμε καινούρια στοιχεία.
482
00:30:17,858 --> 00:30:19,318
Εσύ κι η ντετέκτιβ Μόργκαν;
483
00:30:19,652 --> 00:30:20,611
Αυτή τα βρήκε.
484
00:30:20,694 --> 00:30:21,779
Στο Αρχείο.
485
00:30:22,446 --> 00:30:23,781
Θα σου το έλεγα.
486
00:30:26,158 --> 00:30:28,577
-Τι;
-Πραγματικά δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται;
487
00:30:29,161 --> 00:30:32,498
Την έστειλα στο Αρχείο με συγκεκριμένη
αρμοδιότητα. Να αρχειοθετεί.
488
00:30:32,581 --> 00:30:35,626
Και, περιέργως, βρίσκει στοιχεία
για να ξανανοίξει μια υπόθεση
489
00:30:35,709 --> 00:30:37,795
που ξέρει ότι εγώ προσωπικά
είχα κλείσει.
490
00:30:37,878 --> 00:30:38,712
Μαρία...
491
00:30:39,255 --> 00:30:42,007
Στοιχεία DNA είναι.
Δεν έβγαλε κάτι απ' το μυαλό της.
492
00:30:42,675 --> 00:30:44,176
Θέλει να με εκδικηθεί.
493
00:30:46,262 --> 00:30:48,514
Το είχαμε αποδώσει
στον Μπόιντ Φάουλερ.
494
00:30:49,014 --> 00:30:51,100
Πέντε ντετέκτιβ
μου είπαν ότι ήταν αυτός.
495
00:30:51,183 --> 00:30:54,144
Και τώρα σου λέω εγώ
ότι το θέμα είναι πιο περίπλοκο.
496
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
Πρέπει να ξανανοίξεις την υπόθεση.
497
00:30:56,939 --> 00:30:57,815
Διαφωνώ.
498
00:30:58,399 --> 00:31:02,027
Το να ανοίξω ξανά
τις υποθέσεις δολοφονίας πέντε ατόμων
499
00:31:02,111 --> 00:31:03,863
δεν θα βοηθήσει το Τμήμα.
500
00:31:03,946 --> 00:31:05,030
Το Τμήμα;
501
00:31:05,698 --> 00:31:06,699
Ή εσένα;
502
00:31:12,454 --> 00:31:13,747
Τι συνέβη;
503
00:31:14,874 --> 00:31:16,250
Ήταν στο Μπέισαϊντ.
504
00:31:17,126 --> 00:31:19,169
-Δόξα τω Θεώ.
-Έκλεβαν ένα κατάστημα.
505
00:31:21,839 --> 00:31:23,382
Θα μας συστήσεις;
506
00:31:25,593 --> 00:31:28,596
Αυτή είναι που σου έλεγα.
Η καινούργια του κοπέλα.
507
00:31:30,222 --> 00:31:31,599
Ενοικιάστριά μου είναι.
508
00:31:33,017 --> 00:31:36,395
Λούμεν, η αδερφή μου, η Ντέμπρα.
Ντεμπ, η Λούμεν.
509
00:31:39,064 --> 00:31:40,399
Δεν ήξερα ότι είχε νοικάρισσα.
510
00:31:40,941 --> 00:31:42,610
Ούτε εγώ ήξερα ότι είχε αδερφή.
511
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Θα πάω...
512
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
να δω τι κάνουν τα κορίτσια.
513
00:31:56,498 --> 00:31:57,625
Σοβαρά;
514
00:31:58,918 --> 00:31:59,835
Ενοικιάστρια είναι;
515
00:32:00,377 --> 00:32:01,211
Ναι.
516
00:32:03,589 --> 00:32:05,049
Πού είναι τα πράγματά της;
517
00:32:06,133 --> 00:32:07,760
Δεν έχει μετακομίσει ακόμα.
518
00:32:08,969 --> 00:32:11,096
Και της εμπιστεύτηκες
τον Χάρισον;
519
00:32:11,180 --> 00:32:13,724
Ήταν επείγον. Νόμιζα
ότι είχαν απαγάγει τα κορίτσια.
520
00:32:13,807 --> 00:32:15,309
Γιατί την κρατάς μυστικό;
521
00:32:15,976 --> 00:32:17,311
-Δεν την κρατάω.
-Αλήθεια;
522
00:32:17,394 --> 00:32:19,730
Στο Τμήμα σε ρωτήσαμε
με ποιον κάνεις παρέα
523
00:32:19,813 --> 00:32:23,192
και δεν σκέφτηκες να αναφέρεις
τη σέξι ξανθιά που ζει στο σπίτι σου;
524
00:32:23,275 --> 00:32:25,319
Δεν το θεώρησα σημαντικό.
525
00:32:25,402 --> 00:32:27,488
Προφανώς δεν είχε πάρει
αυτή τα κορίτσια.
526
00:32:27,821 --> 00:32:29,073
Δεν είναι αυτό το θέμα.
527
00:32:30,366 --> 00:32:32,326
Πίστεψέ με, δεν σε κατακρίνω.
528
00:32:32,409 --> 00:32:34,828
Καταλαβαίνω πολύ καλά
την ανάγκη να ανακάμψεις.
529
00:32:34,912 --> 00:32:37,289
-Αλλά δεν είναι λίγο νωρίς;
-Δεν ανακάμπτω!
530
00:32:37,373 --> 00:32:39,750
Έλα τώρα!
Είναι η ενοικιάστριά σου;
531
00:32:39,833 --> 00:32:42,294
-Αλήθεια;
-Δεν συμβαίνει τίποτα!
532
00:32:44,171 --> 00:32:45,047
Ωραία.
533
00:32:46,423 --> 00:32:47,466
Παραιτούμαι.
534
00:32:48,717 --> 00:32:50,469
Επιστρέφω στο Τμήμα.
535
00:32:52,930 --> 00:32:55,307
Η Ντεμπ ξέρει
για την συνεργό μου στο έγκλημα.
536
00:32:55,391 --> 00:32:58,435
Όλο το Τμήμα ξέρει
ότι βλέπω τον Τζόρνταν Τσέις.
537
00:32:59,019 --> 00:33:00,562
Δεν είναι η μέρα μου.
538
00:33:01,188 --> 00:33:02,189
Άστορ!
539
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Μείνε ψύχραιμη.
540
00:33:05,609 --> 00:33:06,443
Ό,τι κι αν γίνει.
541
00:33:21,542 --> 00:33:23,419
Θες να μου πεις τι έχεις πάθει;
542
00:33:23,711 --> 00:33:24,712
Όχι.
543
00:33:25,421 --> 00:33:26,797
Επειδή δεν έχω πάθει τίποτα.
544
00:33:27,339 --> 00:33:28,257
Κι όμως.
545
00:33:29,258 --> 00:33:30,259
Πίνεις.
546
00:33:31,552 --> 00:33:32,553
Κλέβεις.
547
00:33:32,636 --> 00:33:36,223
Σου είπα ότι δεν κλέψαμε τίποτα.
Άλλωστε δεν το έκανα εγώ.
548
00:33:36,306 --> 00:33:39,268
Μου λες τότε γιατί ο Μπάρι
πιστεύει ότι είσαι κακή επιρροή;
549
00:33:39,351 --> 00:33:41,228
-Επειδή είναι μαλάκας.
-Σταμάτα!
550
00:33:43,272 --> 00:33:46,191
Δεν έχεις πάρει πολύ καλό δρόμο.
551
00:33:48,902 --> 00:33:51,238
Πες μου, σε παρακαλώ,
τι πρόβλημα υπάρχει.
552
00:33:52,906 --> 00:33:54,700
Είμαι καλός ακροατής.
553
00:34:03,751 --> 00:34:05,169
Θέλεις να μάθεις;
554
00:34:05,919 --> 00:34:08,797
Η μαμά μου δολοφονήθηκε.
Και βάζεις αυτή σπίτι μας;
555
00:34:08,881 --> 00:34:11,133
-Και μου λες ότι είναι ενοικιάστρια;
-Είναι.
556
00:34:11,216 --> 00:34:13,510
Είναι κάτι παραπάνω.
Το καταλαβαίνω, γαμώτο!
557
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Άστορ, δεν μπορείς
να μου μιλάς έτσι.
558
00:34:17,181 --> 00:34:19,725
Νόμιζα πως είπες
ότι είσαι καταπληκτικός ακροατής.
559
00:34:23,312 --> 00:34:25,064
Δεν θέλω να μιλήσω άλλο γι' αυτό.
560
00:34:25,481 --> 00:34:27,649
Τότε θα μείνουμε εδώ
μέχρι να το θελήσεις.
561
00:34:38,035 --> 00:34:39,453
Έτοιμη να γυρίσεις σπίτι;
562
00:34:39,870 --> 00:34:40,996
Όχι και τόσο.
563
00:34:42,831 --> 00:34:44,541
Το έσκασα κι εγώ κάποτε.
564
00:34:45,501 --> 00:34:47,086
Την κοπάνησα από τον γάμο μου.
565
00:34:47,711 --> 00:34:48,962
Δεν το έσκασα.
566
00:34:54,343 --> 00:34:55,761
Ποιος σου το έκανε αυτό;
567
00:34:58,722 --> 00:35:00,390
Τις μελανιές στην κοιλιά σου.
568
00:35:01,225 --> 00:35:02,768
Δεν ξέρεις τι λες.
569
00:35:05,229 --> 00:35:06,355
Για την ακρίβεια...
570
00:35:07,231 --> 00:35:08,482
ξέρω πολύ καλά.
571
00:35:23,288 --> 00:35:24,623
Μάλλον έχουμε πρόβλημα.
572
00:35:24,706 --> 00:35:26,333
Ναι, κοντράρουμε ποιος θα λυγίσει
573
00:35:26,416 --> 00:35:28,794
με την αλκοολική, κλέφτρα,
έφηβη, θετή κόρη μου.
574
00:35:28,877 --> 00:35:29,920
Και θα νικήσει.
575
00:35:30,462 --> 00:35:33,298
Η Ολίβια έχει μελανιές σε όλη
την κοιλιά και την πλάτη της.
576
00:35:35,259 --> 00:35:36,426
Κάποιος τη χτυπάει.
577
00:35:37,177 --> 00:35:38,303
Σου το είπε;
578
00:35:39,012 --> 00:35:41,932
-Όχι, το είδα.
-Στάσου, το ήξερες δηλαδή;
579
00:35:42,808 --> 00:35:44,560
-Μη θυμώνεις.
-Δεν θυμώνω.
580
00:35:44,643 --> 00:35:45,561
Απλώς...
581
00:35:48,730 --> 00:35:50,065
Δεν ξέρω τι νιώθω.
582
00:35:50,440 --> 00:35:51,817
Θα είμαι με την Ολίβια.
583
00:35:55,779 --> 00:35:57,072
Υπόσχεσαι να μην πεις τίποτα;
584
00:35:57,406 --> 00:35:59,074
Δεν θέλω να τη χτυπήσει κι άλλο.
585
00:35:59,449 --> 00:36:00,325
Ποιος;
586
00:36:00,659 --> 00:36:03,120
Ο Μπάρι. Εσύ τι λες;
Αφού είναι μαλάκας.
587
00:36:05,289 --> 00:36:06,623
Το ξέρει η μαμά της;
588
00:36:07,207 --> 00:36:09,084
Τη χτυπάει μόνο
σε μέρη που δεν φαίνονται.
589
00:36:09,543 --> 00:36:11,336
Τρελαίνεται για το τίποτα.
590
00:36:11,712 --> 00:36:14,298
Επειδή δεν του αρέσουν τα μαλλιά της,
επειδή άργησε δύο λεπτά.
591
00:36:16,175 --> 00:36:18,177
Νόμιζα ότι εδώ
θα ήταν ασφαλής, αλλά...
592
00:36:18,802 --> 00:36:20,053
μετά προέκυψε η Λούμεν.
593
00:36:20,304 --> 00:36:23,765
Και εμφανίστηκε ο Μπάρι
και το βάλαμε στα πόδια.
594
00:36:24,474 --> 00:36:25,601
Γιατί δεν μου το είπες;
595
00:36:25,684 --> 00:36:27,811
Γιατί δεν φαντάστηκα ότι σε νοιάζει.
596
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Φυσικά και με νοιάζει.
597
00:36:32,941 --> 00:36:37,362
Ακόμα κι όταν ζούσαμε εδώ, ήσουν
διαρκώς έξω, απασχολημένος με άλλα.
598
00:36:41,825 --> 00:36:43,327
Η Ολίβια είναι φίλη μου.
599
00:36:44,411 --> 00:36:46,830
Η μοναδική μου φίλη
από τότε που πέθανε η μαμά.
600
00:36:47,998 --> 00:36:49,499
Ήθελα να τη βοηθήσω και...
601
00:36:50,918 --> 00:36:52,502
δεν ήξερα τι να κάνω.
602
00:36:53,837 --> 00:36:56,089
Ήξερες τι να κάνεις.
Ήρθες σπίτι.
603
00:37:01,845 --> 00:37:03,180
Θα το φροντίσω εγώ αυτό.
604
00:37:03,847 --> 00:37:04,723
Εντάξει;
605
00:37:15,234 --> 00:37:16,401
Όλα εντάξει με την Άστορ;
606
00:37:16,485 --> 00:37:19,696
Μέχρι να κλείσει τα είκοσι θα περάσει.
Τι είπε η Λαγκουέρτα;
607
00:37:20,155 --> 00:37:21,782
Δεν θα ξανανοίξει την υπόθεση.
608
00:37:21,865 --> 00:37:24,493
Νομίζει ότι θέλεις να την εκδικηθείς.
609
00:37:25,535 --> 00:37:26,453
Αυτό είναι γελοίο!
610
00:37:26,536 --> 00:37:29,539
Άσ' τη μια μέρα να ηρεμήσει.
Θα δοκιμάσουμε πάλι αύριο.
611
00:37:36,255 --> 00:37:38,507
Δεν θα ξανανοίξεις την υπόθεση;
Είσαι σοβαρή;
612
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
Πέρασε, Ντετέκτιβ.
613
00:37:40,300 --> 00:37:43,553
Έχουμε τουλάχιστον
5 κοπέλες νεκρές, μέσα σε βαρέλια.
614
00:37:44,513 --> 00:37:46,556
Και υπάρχουν στοιχεία
DNA που αποδεικνύουν
615
00:37:46,640 --> 00:37:49,351
ότι κάποιοι απ' τους ενόχους
κυκλοφορούν ελεύθεροι.
616
00:37:49,935 --> 00:37:53,105
Κι εσύ πιστεύεις ότι το θέμα είναι
ότι θέλω να σε εκδικηθώ;
617
00:37:54,856 --> 00:37:56,358
Τον διάβασες τον φάκελο;
618
00:37:57,609 --> 00:38:00,279
-Υπάρχουν γαμημένες αποδείξεις!
-Πρόσεχε πώς μιλάς.
619
00:38:03,448 --> 00:38:04,533
Ξέρεις κάτι;
620
00:38:06,201 --> 00:38:08,745
Με πούλησες στην ιστορία
με τους αδερφούς Φουέντες.
621
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
Χρησιμοποιείς
τον άντρα σου σαν πιόνι.
622
00:38:12,040 --> 00:38:15,544
Δίνεις ψεύτικη άδεια στον Κουίν
και μ' αφήνεις χωρίς συνάδελφο.
623
00:38:15,627 --> 00:38:18,505
Αν για σένα όλα αυτά είναι κάποιο
παιχνίδι θα το καταλάβω. Όμως...
624
00:38:19,172 --> 00:38:20,757
αυτές οι κοπέλες είναι νεκρές.
625
00:38:21,842 --> 00:38:24,553
Δεν σ' ενδιαφέρει
να μην ξανασυμβεί κάτι τέτοιο;
626
00:38:26,596 --> 00:38:29,891
-Τι στον πούτσο κάνουμε εδώ τότε;
-Αρκετά!
627
00:38:32,436 --> 00:38:34,730
-Εντάξει.
-Τι εντάξει;
628
00:38:36,732 --> 00:38:38,275
Θα ξανανοίξω την υπόθεση.
629
00:38:39,484 --> 00:38:42,988
Αλλά πρέπει να με ακούσεις,
γιατί δεν ξέρεις τι λες.
630
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
Κατάφερα να απαλλαγούμε
από το πρόβλημα με τους Φουέντες.
631
00:38:47,993 --> 00:38:49,703
Προσπαθούσα να βοηθήσω
τον Μπατίστα.
632
00:38:49,786 --> 00:38:51,079
Και όσο για τον Κουίν,
633
00:38:52,039 --> 00:38:54,916
δεν ήταν σε άδεια.
Τον είχα θέσει σε διαθεσιμότητα.
634
00:38:56,877 --> 00:38:58,920
Για να προστατέψω τον αδερφό σου.
635
00:39:05,802 --> 00:39:07,512
Από τι;
636
00:39:10,390 --> 00:39:12,392
Αν σ' ενδιαφέρει
τόσο πολύ η αλήθεια,
637
00:39:12,851 --> 00:39:13,977
ρώτα τον Κουίν.
638
00:39:25,572 --> 00:39:26,740
Μπορώ να σου μιλήσω;
639
00:39:27,699 --> 00:39:28,784
Ιδιαιτέρως;
640
00:39:33,205 --> 00:39:34,706
Αν είναι για το πρωινό...
641
00:39:34,790 --> 00:39:38,168
Τον περασμένο μήνα
όταν μου είπες ότι πήρες άδεια,
642
00:39:38,710 --> 00:39:40,337
ήσουν σε διαθεσιμότητα;
643
00:39:43,006 --> 00:39:45,550
-Γιατί; Ποιος σου το είπε;
-Ήσουν;
644
00:39:47,302 --> 00:39:50,597
-Σου είπε κάτι η Λαγκουέρτα;
-Μου είπε να μιλήσω μαζί σου.
645
00:39:52,641 --> 00:39:54,518
Είχε σχέση με τον αδερφό μου;
646
00:39:57,312 --> 00:39:58,313
Ναι.
647
00:39:58,772 --> 00:40:01,608
-Αλλά δεν ήταν τίποτα.
-Τότε γιατί είπες ψέματα;
648
00:40:05,570 --> 00:40:08,323
Ερευνούσα τη δολοφονία της Ρίτα.
649
00:40:08,698 --> 00:40:09,950
Ήθελα να βοηθήσω.
650
00:40:10,784 --> 00:40:13,745
Είχα ένα στοιχείο για τον Κάιλ Μπάτλερ.
Σκέφτηκα ότι...
651
00:40:14,579 --> 00:40:16,915
αν βρίσκαμε αυτόν
που γνώριζε τον Τρίνιτι,
652
00:40:16,998 --> 00:40:20,836
ίσως να βρίσκαμε και το κάθαρμα
που σκότωσε τη νύφη σου.
653
00:40:23,004 --> 00:40:26,550
Η Λαγκουέρτα μου είπε να σταματήσω
και να το αφήσω στο FBI.
654
00:40:27,426 --> 00:40:29,803
Δεν το έκανα
και με έθεσε σε διαθεσιμότητα.
655
00:40:31,096 --> 00:40:32,597
Τι στοιχείο είχες;
656
00:40:33,014 --> 00:40:35,225
Δεν έχει σημασία,
δεν οδήγησε πουθενά.
657
00:40:36,518 --> 00:40:39,729
Η Λαγκουέρτα μου είπε
ότι προστάτευε τον Ντέξτερ από σένα.
658
00:40:42,107 --> 00:40:43,608
Γιατί να πει κάτι τέτοιο;
659
00:40:46,319 --> 00:40:50,157
Θυμάσαι εκείνο
το σκίτσο-κολάζ του Κάιλ Μπάτλερ;
660
00:40:50,991 --> 00:40:52,993
Είχα την τρελή ιδέα ότι...
661
00:40:54,453 --> 00:40:56,288
ίσως να ήταν ο αδερφός σου.
662
00:40:59,708 --> 00:41:02,169
Δεν οδήγησε πουθενά
κι έτσι το παράτησα.
663
00:41:04,880 --> 00:41:06,465
Είμαι βλάκας, εντάξει;
664
00:41:09,050 --> 00:41:10,135
Ναι, είσαι.
665
00:41:18,935 --> 00:41:21,146
ΚΛΗΣΗ
ΛΙΝΤΙ
666
00:41:24,191 --> 00:41:25,192
Γαμώτο.
667
00:41:42,918 --> 00:41:45,086
Τι γίνεται;
Πού είναι η Ολίβια;
668
00:41:46,171 --> 00:41:47,297
Ήθελα...
669
00:41:47,797 --> 00:41:50,717
να τα πούμε πρώτα οι δυο μας,
ως γονείς.
670
00:41:51,510 --> 00:41:52,761
Μίλησες με την Άστορ;
671
00:41:53,386 --> 00:41:54,513
Ναι.
672
00:41:57,098 --> 00:41:59,643
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι να κάνω.
673
00:42:00,060 --> 00:42:01,144
Σε νιώθω.
674
00:42:01,686 --> 00:42:04,231
Είναι δύσκολο να φροντίζεις
τα παιδιά κάποιου άλλου.
675
00:42:04,314 --> 00:42:07,317
Καμιά φορά πρέπει να τους δείχνεις
ποιος είναι τ' αφεντικό.
676
00:42:08,527 --> 00:42:12,155
Αυτό κάνεις με την Ολίβια;
Της δείχνεις ποιος είναι τ' αφεντικό;
677
00:42:13,031 --> 00:42:14,324
Τι θα πει αυτό;
678
00:42:16,243 --> 00:42:18,203
Είδα τους μώλωπες της Ολίβια.
679
00:42:18,495 --> 00:42:22,249
Και τη στρατηγική τους θέση
ώστε να μην φαίνονται.
680
00:42:24,668 --> 00:42:26,044
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
681
00:42:28,004 --> 00:42:29,005
Δεν ξέρεις;
682
00:42:30,590 --> 00:42:32,050
Θέλεις να σου δείξω;
683
00:42:35,554 --> 00:42:37,556
Εδώ είναι το ηλιακό πλέγμα σου.
684
00:42:38,223 --> 00:42:40,684
Αυτή τη στιγμή το διάφραγμά σου
έχει μερική παράλυση,
685
00:42:40,767 --> 00:42:43,436
γι' αυτό δεν μπορείς
να αναπνεύσεις εύκολα.
686
00:42:43,603 --> 00:42:46,022
Τι διάολο; Κάνας ψυχάκιας είσαι;
687
00:42:46,106 --> 00:42:48,775
Όχι σήμερα. Σήμερα είμαι απλώς
ένας γονιός που ανησυχεί.
688
00:42:50,151 --> 00:42:51,570
Αυτό είναι το συκώτι σου.
689
00:42:53,572 --> 00:42:55,907
Το καλό με το συκώτι είναι
ότι αν το χτυπήσεις σωστά,
690
00:42:55,991 --> 00:42:59,786
πετυχαίνεις το πνευμογαστρικό νεύρο
που διακλαδώνεται σε όλο το σώμα.
691
00:43:01,997 --> 00:43:05,709
Ο εγκέφαλός σου βραχυκυκλώνει,
το σώμα σου δεν λειτουργεί και νιώθεις...
692
00:43:05,792 --> 00:43:07,669
πώς λέγεται; Τρόμος;
693
00:43:07,752 --> 00:43:10,589
Αυτό που νιώθει η Ολίβια
κάθε φορά που τη χτυπάς εκεί
694
00:43:10,672 --> 00:43:13,133
για να μη φαίνονται οι μελανιές.
695
00:43:14,301 --> 00:43:18,179
Θέλω να με ακούσεις προσεκτικά.
Προσεκτικά, γιατί άκου τι θα κάνεις.
696
00:43:18,263 --> 00:43:20,265
Θα τηλεφωνήσεις
στη μητέρα της Ολίβια
697
00:43:20,348 --> 00:43:22,767
και θα της πεις ότι σιχάθηκες
τον χοντρό κώλο της.
698
00:43:22,851 --> 00:43:24,978
Ότι δεν αντέχεις πια να τον βλέπεις.
699
00:43:25,061 --> 00:43:27,147
Και θα την κάνεις να το πιστέψει.
700
00:43:27,647 --> 00:43:30,900
Γιατί αλλιώς μπορεί μια μέρα
να σε ξαναδεχθεί και να βρεθείς
701
00:43:30,984 --> 00:43:34,237
κοντά στην κόρη της ή τη δική μου
κι αυτό δεν μπορώ να το επιτρέψω.
702
00:43:36,865 --> 00:43:41,244
Δεν θα πας καν να πάρεις τα πράγματά σου.
Απλώς θα φύγεις. Αύριο,
703
00:43:41,786 --> 00:43:46,207
όταν θα φέρω την Ολίβια,
εσύ θα έχεις φύγει.
704
00:43:48,209 --> 00:43:49,878
Και αν ποτέ επιστρέψεις,
705
00:43:50,920 --> 00:43:53,423
πίστεψέ με, δεν θα σου φερθώ
τόσο ήπια την επόμενη φορά.
706
00:43:56,760 --> 00:43:58,845
Επί τη ευκαιρία,
αυτό είναι το νεφρό σου.
707
00:44:05,769 --> 00:44:08,271
-Απίστευτο.
-Δεν θέλω να ακούσω, εντάξει;
708
00:44:08,355 --> 00:44:11,775
"Δεν είναι δική σου δουλειά, Ντέξτερ".
"Μην ανακατεύεσαι, Ντέξτερ".
709
00:44:11,858 --> 00:44:13,735
"Ρισκάρεις πολλά, Ντέξτερ".
710
00:44:13,818 --> 00:44:15,528
Δεν θα έλεγα αυτό.
711
00:44:18,990 --> 00:44:20,533
Είμαι περήφανος για σένα.
712
00:44:22,661 --> 00:44:24,037
Αλήθεια;
713
00:44:24,913 --> 00:44:26,665
Προστάτεψες την Άστορ.
714
00:44:27,540 --> 00:44:29,709
Βγήκες για να υπερασπιστείς
κάποιον άλλο.
715
00:44:30,585 --> 00:44:33,088
Δεν το ήξερα καθόλου
ότι είσαι τέτοιος άνθρωπος.
716
00:44:35,590 --> 00:44:37,008
Σε υποτίμησα.
717
00:44:37,759 --> 00:44:40,220
Υπέθεσα ότι ήσουν ένα τέρας,
ενώ είσαι ικανός...
718
00:44:41,971 --> 00:44:43,306
για κάτι πολύ μεγαλύτερο.
719
00:44:46,226 --> 00:44:49,938
Αν το είχα καταλάβει, ίσως να μην
σε είχα οδηγήσει σ' αυτό το δρόμο.
720
00:45:04,869 --> 00:45:05,745
Ντεμπ;
721
00:45:05,829 --> 00:45:07,038
Γεια σου, αγάπη μου.
722
00:45:15,547 --> 00:45:16,923
Σήκω φύγε απ' το σπίτι μου.
723
00:45:17,006 --> 00:45:19,467
Σου έφερα δώρο,
δεν θέλεις να το δεις;
724
00:45:20,051 --> 00:45:22,011
Ο Ντέξτερ Μόργκαν
και η φιλενάδα του,
725
00:45:22,095 --> 00:45:24,806
στο σκάφος του
στις 3:00 τα ξημερώματα
726
00:45:24,889 --> 00:45:26,808
και δεν γαμιούνται.
727
00:45:26,891 --> 00:45:29,185
-Τι έχουν οι σακούλες;
-Κάτι βαρύ.
728
00:45:29,269 --> 00:45:30,854
Υποθέτω ή ναρκωτικά ή πτώμα.
729
00:45:34,149 --> 00:45:37,318
-Είσαι τρελός;
-Ναι, αλλά αυτό είναι άσχετο.
730
00:45:37,402 --> 00:45:40,321
Το σχετικό είναι πως, όταν επέστρεψαν,
οι σακούλες έλειπαν.
731
00:45:40,405 --> 00:45:42,574
Αυτό που κρύβουν, λοιπόν,
είναι κάτι σοβαρό.
732
00:45:43,867 --> 00:45:45,285
Δεν ήταν καλή ιδέα.
733
00:45:47,287 --> 00:45:49,873
Ορίστε.
Θεώρησέ το πακέτο αποζημίωσης.
734
00:45:50,623 --> 00:45:51,624
Τελειώσαμε.
735
00:45:53,168 --> 00:45:54,294
Σοβαρά;
736
00:45:55,044 --> 00:45:56,087
Τι;
737
00:45:56,504 --> 00:45:59,048
Νομίζεις ότι μπορείς να με πληρώσεις
σαν να 'μαι πουτάνα;
738
00:45:59,382 --> 00:46:01,468
Λέω απλώς
ότι ήρθε η ώρα να λήξει.
739
00:46:02,177 --> 00:46:04,304
Κι εγώ λέω, μαλακίες!
740
00:46:04,888 --> 00:46:06,723
Αν αυτό είναι
τόσο σοβαρό όσο νομίζω,
741
00:46:06,806 --> 00:46:10,768
η Λαγκουέρτα και όλοι οι σκατάδες του
Ανθρωποκτονιών θα μου γλείφουν τον κώλο.
742
00:46:11,269 --> 00:46:13,396
Μην το συνεχίσεις, Λίντι.
Μιλάω σοβαρά.
743
00:46:14,689 --> 00:46:16,608
Σου είχα πει
να μην μου κάνεις πουστιά.
744
00:46:18,109 --> 00:46:20,153
Ξέρεις, μου φαίνεται ότι...
745
00:46:21,404 --> 00:46:26,034
θα τηλεφωνήσω στην αδερφή, να δω
αν θέλει να βρεθούμε να πιούμε κάνα ποτό,
746
00:46:26,117 --> 00:46:28,369
να τα πούμε για τον αδερφό της.
Τι λες;
747
00:46:28,912 --> 00:46:33,374
Μείνε μακριά μου
και μακριά από την Ντεμπ, γαμημένε!
748
00:47:08,701 --> 00:47:10,411
Όντως άλλαξες γνώμη.
749
00:47:11,913 --> 00:47:13,289
Διάβασα την αναφορά.
750
00:47:15,583 --> 00:47:16,459
Σ' ευχαριστώ.
751
00:47:16,543 --> 00:47:18,044
Αυτό σημαίνει...
752
00:47:20,338 --> 00:47:22,257
ότι θα σταματήσεις
να κοιμάσαι στον καναπέ;
753
00:47:24,801 --> 00:47:26,886
Έχουμε ακόμα
πολύ δρόμο μπροστά μας,
754
00:47:27,554 --> 00:47:29,847
για να φτάσουμε από τον καναπέ
στο κρεβάτι, Μαρία.
755
00:47:37,939 --> 00:47:40,191
Δηλαδή τώρα ούτε καν μου μιλάς;
756
00:47:45,321 --> 00:47:47,532
Είχα μια βλακώδη ιδέα
και την παράτησα.
757
00:47:48,783 --> 00:47:50,910
Επειδή σε έθεσε
σε διαθεσιμότητα η Λαγκουέρτα.
758
00:47:50,994 --> 00:47:53,162
Όχι, επειδή έκανα λάθος.
759
00:47:53,788 --> 00:47:55,999
Αυτό που σου είπα χθες
είναι αλήθεια.
760
00:47:56,374 --> 00:47:57,500
Σε αγαπώ.
761
00:47:57,917 --> 00:47:59,127
Και δεν το παίρνω πίσω.
762
00:48:01,421 --> 00:48:02,964
Δεν ξέρεις καν τι σημαίνει αυτό.
763
00:48:03,047 --> 00:48:05,216
Σημαίνει ότι δεν θα έκανα
ποτέ κάτι να σε πληγώσω.
764
00:48:05,758 --> 00:48:06,801
Ποτέ.
765
00:48:08,011 --> 00:48:09,846
Σε εμπιστευόμουν.
766
00:48:10,096 --> 00:48:13,308
Κι εσύ με γάμαγες και έθαβες
τον αδερφό μου πίσω από την πλάτη μου.
767
00:48:13,641 --> 00:48:15,268
Λες αυτό να μην με πληγώνει;
768
00:48:16,227 --> 00:48:17,478
Άντε γαμήσου.
769
00:48:38,207 --> 00:48:41,461
-Θέλεις να έρθουμε μαζί σου;
-Όχι, δεν χρειάζεται.
770
00:48:41,544 --> 00:48:45,089
Ίσα που καταλάβαινα τι έλεγε η μαμά μου
στο τηλέφωνο με τόσο κλάμα,
771
00:48:45,173 --> 00:48:47,842
αλλά ουσιαστικά είπε ότι ο Μπάρι
της έκανε χάρη που έφυγε.
772
00:48:48,217 --> 00:48:49,969
Εμένα, πάντως, μου έκανε χάρη.
773
00:48:50,053 --> 00:48:51,888
Την είπε χοντροκώλα!
774
00:48:52,597 --> 00:48:54,140
Δεν πρόκειται να επιστρέψει.
775
00:49:02,732 --> 00:49:04,942
Ευχαριστώ. Θα σε πάρω μετά.
776
00:49:29,967 --> 00:49:31,636
Θα το πεις
στον παππού και τη γιαγιά;
777
00:49:31,719 --> 00:49:35,640
Ότι μέθυσες στο Μαϊάμι και έκλεψες;
778
00:49:36,516 --> 00:49:38,059
Όχι, αν θες θα το κάνεις εσύ.
779
00:49:40,520 --> 00:49:42,605
Όλοι έχουμε τα μυστικά μας.
780
00:49:44,148 --> 00:49:45,066
Ευχαριστώ.
781
00:49:45,775 --> 00:49:48,903
-Αλλά αν ξανασυμβεί...
-Δεν θα ξανασυμβεί.
782
00:49:50,113 --> 00:49:53,449
-Κι αν ποτέ εμφανιστεί ο Μπάρι...
-Θα σου το πω, το υπόσχομαι.
783
00:50:00,623 --> 00:50:01,958
Είμαι περήφανος για σένα.
784
00:50:02,917 --> 00:50:05,002
-Αλήθεια;
-Ναι.
785
00:50:07,714 --> 00:50:10,383
Βγήκες για να υπερασπιστείς
κάποιον άλλο.
786
00:50:13,219 --> 00:50:14,887
Θέλω να ξέρεις κάτι.
787
00:50:15,513 --> 00:50:18,057
Αν η Λούμεν είναι η κοπέλα σου,
θέλω να μου το πεις.
788
00:50:18,725 --> 00:50:19,642
Εντάξει.
789
00:50:20,643 --> 00:50:23,646
-Αλλά δεν είναι.
-Δεν είναι όμως και απλή ενοικιάστρια.
790
00:50:24,647 --> 00:50:25,815
Είναι φίλη.
791
00:50:27,233 --> 00:50:28,860
Που έχει περάσει κάποια πολύ...
792
00:50:30,778 --> 00:50:34,574
πολύ άσχημα πράγματα.
Και τη βοηθώ να το ξεπεράσει.
793
00:50:36,993 --> 00:50:38,703
Κι αυτό σε κάνει να νιώθεις καλύτερα;
794
00:50:39,537 --> 00:50:41,831
-Τι εννοείς;
-Για τη μαμά.
795
00:50:42,540 --> 00:50:44,000
Το ότι βοηθάς τη Λούμεν.
796
00:50:44,751 --> 00:50:47,336
Σε κάνει να νιώθεις καλύτερα
για αυτό που συνέβη στη μαμά;
797
00:50:57,930 --> 00:50:59,223
Σε αγαπώ.
798
00:51:01,684 --> 00:51:02,769
Το ξέρεις αυτό;
799
00:51:06,397 --> 00:51:07,857
Πρέπει να έρθεις μέσα.
800
00:51:08,274 --> 00:51:10,026
Να χαιρετίσεις τον Κόντι.
801
00:51:10,818 --> 00:51:13,571
Θα σε προδώσω για το Μαϊάμι.
802
00:51:25,958 --> 00:51:27,293
Μαμά.
803
00:51:28,920 --> 00:51:30,254
Αυτό είναι η μαμά;
804
00:51:31,464 --> 00:51:32,673
Μαμά.
805
00:51:35,718 --> 00:51:36,969
Εντάξει, μικρέ.
806
00:51:40,640 --> 00:51:44,310
Ο Τζόρνταν Τσέις μου είπε να βρω
τι είναι αυτό που θέλω περισσότερο.
807
00:51:45,228 --> 00:51:46,646
Η απάντηση είναι απλή.
808
00:51:47,814 --> 00:51:49,440
Θέλω να είμαι καλός μπαμπάς.
809
00:51:51,234 --> 00:51:54,070
Και τώρα που η Άστορ είναι ασφαλής
θέλω τον Τζόρνταν,
810
00:51:54,153 --> 00:51:55,321
στο τραπέζι μου.
811
00:51:55,863 --> 00:51:57,907
Πρέπει να βρω
σε ποιον ανήκει το αίμα.
812
00:52:01,786 --> 00:52:03,204
Πώς ήταν το Ορλάντο;
813
00:52:04,497 --> 00:52:08,084
Ευχάριστα ήρεμα. Η Άστορ επέστρεψε
στον παππού και τη γιαγιά της,
814
00:52:08,251 --> 00:52:09,919
ο Κόντι ψήλωσε 30 εκατοστά.
815
00:52:10,878 --> 00:52:11,921
Χαίρομαι.
816
00:52:13,130 --> 00:52:16,092
Ήρθαν τα αποτελέσματα
της ανάλυσης αίματος που ζήτησες.
817
00:52:23,933 --> 00:52:25,977
ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ DNA
ΕΜΙΛΙ ΜΠΙΡΤΣ
818
00:52:26,352 --> 00:52:29,230
Έλαβες απάντηση
για την ταυτότητα του θύματος;
819
00:52:30,898 --> 00:52:32,066
Όχι.
820
00:52:33,526 --> 00:52:34,694
Και αυτό τι είναι;
821
00:52:35,027 --> 00:52:36,153
Δεν είναι θύμα.
822
00:52:36,237 --> 00:52:38,823
Ζει και τα πίνει
στο Κόραλ Γκέιμπλς.
823
00:52:38,906 --> 00:52:41,075
2 συλλήψεις σε 3 χρόνια
για οδήγηση υπό μέθη.
824
00:52:41,158 --> 00:52:42,451
Μάλλον τα θαλάσσωσα.
825
00:52:42,827 --> 00:52:44,996
Αν δεν είναι θύμα, τότε ποια είναι;
826
00:52:45,079 --> 00:52:46,038
Μην ανησυχείς.
827
00:52:47,081 --> 00:52:50,084
Όταν τα θαλασσώνεις εσύ,
νιώθω καλύτερα με τον εαυτό μου.
828
00:53:04,682 --> 00:53:05,683
Ντέξτερ;
829
00:53:06,058 --> 00:53:07,810
Όχι, είμαι ο Τζόρνταν Τσέις.
830
00:53:08,352 --> 00:53:10,479
Αλλά ψάχνω τον Ντέξτερ.
Μήπως είναι εκεί;
831
00:53:14,150 --> 00:53:16,068
Δεν μπορεί αυτή τη στιγμή.
832
00:53:16,777 --> 00:53:18,112
Μπορώ να αφήσω ένα μήνυμα;
833
00:53:23,326 --> 00:53:27,079
Πείτε του ότι πήρα να δω τι κάνει
κι ότι θα ήθελα να κανονίσει να βρεθούμε.
834
00:53:27,788 --> 00:53:29,165
Το συντομότερο δυνατό.
835
00:53:31,542 --> 00:53:32,585
Εντάξει.
836
00:53:33,002 --> 00:53:35,171
-Θα του το πω. Γεια.
-Μισό λεπτό.
837
00:53:37,048 --> 00:53:38,716
Πείτε του και κάτι ακόμα.
838
00:53:41,177 --> 00:53:42,345
Εντάξει.
839
00:53:42,428 --> 00:53:44,597
Ότι ο χρόνος είναι ουσιαστικός.
840
00:53:45,556 --> 00:53:47,725
Τικ, τικ, τικ.
841
00:53:49,226 --> 00:53:51,479
Είναι ο ήχος της ζωής του,
που τελειώνει.
842
00:53:53,314 --> 00:53:55,608
Θα θυμηθείτε
να του το πείτε αυτό οπωσδήποτε;
843
00:53:58,778 --> 00:53:59,946
Να προσέχεις, Λούμεν.
844
00:54:00,305 --> 00:55:00,663
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org