1
00:00:00,080 --> 00:00:03,660
D'après les sous-titres anglais de VIU
Traduction française par SataniaG
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
3
00:00:12,480 --> 00:00:14,580
Boucliers!
4
00:01:35,670 --> 00:01:37,410
C'est...
5
00:02:17,620 --> 00:02:23,450
[Episode 11:Un rêve ou la fin?]
6
00:02:38,370 --> 00:02:42,200
Mademoiselle, vous êtes réveillée?
7
00:02:42,480 --> 00:02:43,870
Oui...
8
00:02:44,460 --> 00:02:47,140
Mademoiselle, tenez vous à moi.
9
00:02:49,190 --> 00:02:51,500
Vous allez bien?
10
00:02:52,990 --> 00:02:55,100
Le Prince Gyeongseong n'est même pas là.
11
00:02:55,100 --> 00:02:58,860
Je m'inquiète que vous perdiez connaissance aussi souvent.
12
00:02:59,080 --> 00:03:02,200
Dois-je vous apporter des herbes médicinales?
13
00:03:11,480 --> 00:03:15,870
C'est la même figurine que j'ai acheté près de l'école.
14
00:03:17,680 --> 00:03:19,360
Qu'est-ce que ça fait là?
15
00:03:19,970 --> 00:03:21,580
Est-ce une coïncidence?
16
00:03:21,720 --> 00:03:23,040
Mais, Bang Wool...
17
00:03:23,610 --> 00:03:25,250
d'où vient cette figurine?
18
00:03:25,250 --> 00:03:27,560
Vous avez déjà oublié?
19
00:03:27,820 --> 00:03:30,630
C'est le truc de l'autre fois.
20
00:03:40,300 --> 00:03:42,800
La vie est étouffante et ennuyeuse?
21
00:03:42,800 --> 00:03:46,600
C'est comme si quelqu'un orchestrait
toute ma vie. J'ai l'impression d'étouffer.
22
00:03:46,860 --> 00:03:51,720
Peut-être qu'un peu de nouveauté
pourrait changer les choses.
23
00:03:54,240 --> 00:03:56,580
On dirait les plaintes d'une fille de riche, n'est-ce pas?
24
00:03:58,950 --> 00:04:00,790
Bien sûr que non.
25
00:04:00,790 --> 00:04:06,050
Moi, Seol Gi, ait de nombreuses solutions
pour faire face à vos inquiétudes.
26
00:04:12,490 --> 00:04:15,360
Choisissez celui qui vous attire.
27
00:04:15,360 --> 00:04:19,770
Ça sera la solution à vos inquiétudes.
28
00:04:33,980 --> 00:04:35,960
Par hasard...
29
00:04:35,960 --> 00:04:39,200
cette figurine m'aurait conduit ici?
30
00:04:39,640 --> 00:04:42,250
Je pense que je dois aller là-bas.
31
00:04:42,250 --> 00:04:44,720
Est-ce que ça va aller?
32
00:04:50,900 --> 00:04:52,860
Où est-elle passée?
33
00:04:52,860 --> 00:04:55,850
Laissez moi vérifier si elle est là.
34
00:05:12,380 --> 00:05:14,040
Mademoiselle, vous allez bien?
35
00:05:14,220 --> 00:05:15,160
Mon Dieu.
36
00:05:15,770 --> 00:05:17,920
Ah, oui.
37
00:05:18,950 --> 00:05:20,900
Je n'avais pas vu cette figurine depuis un moment.
38
00:05:20,900 --> 00:05:22,840
Est-ce que ça a fonctionné?
39
00:05:22,840 --> 00:05:26,560
Quel effet ça a exactement?
40
00:05:29,630 --> 00:05:34,530
Puisque vous étiez venue me voir pour
échapper à un quotidien ennuyeux,
41
00:05:34,530 --> 00:05:36,250
votre solution aurait été...
42
00:05:37,290 --> 00:05:39,820
le début d'une nouvelle vie.
43
00:05:40,150 --> 00:05:42,600
Le début d'une nouvelle vie?
44
00:05:43,600 --> 00:05:46,580
Mais votre amoureux pose un plus gros problème.
45
00:05:50,870 --> 00:05:53,460
J'ai entendu qu'il avait été envoyé à
la guerre. Vous devez être inquiète.
46
00:05:53,460 --> 00:05:56,150
Oui, je suis très inquiète.
47
00:05:56,150 --> 00:05:58,090
Voyons voir. Voyons voir.
48
00:05:59,130 --> 00:06:02,650
Son amoureux reviendra-t-il sain et sauf?
49
00:06:14,050 --> 00:06:16,990
Je n'arrive pas à obtenir de réponse à ma question.
50
00:06:18,170 --> 00:06:20,210
Je perçois quelque chose d'étrange à la place.
51
00:06:20,210 --> 00:06:23,430
Quelque chose d'étrange? Comme quoi...
52
00:06:24,850 --> 00:06:25,920
La fin.
53
00:06:26,400 --> 00:06:31,620
Tout se terminera quand vous atteindrez la fin.
54
00:06:31,620 --> 00:06:33,600
Qu'est-ce que ça signifie?
55
00:06:33,740 --> 00:06:36,250
Je ne suis pas sûre non plus.
56
00:06:36,250 --> 00:06:39,040
Je n'ai jamais eu un tel présage.
57
00:06:43,610 --> 00:06:48,230
Tout se terminera quand vous atteindrez la fin.
58
00:06:49,050 --> 00:06:51,580
Par "terminer"...
59
00:06:54,410 --> 00:06:57,810
est-ce que ça veut dire que ce monde va disparaître?
60
00:07:13,320 --> 00:07:15,060
Ressaisis-toi.
61
00:07:15,520 --> 00:07:20,370
Concentre toi uniquement sur le retour du
Prince Gyeongseong pour le moment.
62
00:07:22,340 --> 00:07:25,260
La fin n'a pas encore été écrite.
63
00:07:25,440 --> 00:07:30,090
Je dois être plus forte dans les moments pareils.
64
00:07:36,700 --> 00:07:38,190
Alors...
65
00:07:38,900 --> 00:07:42,020
le Prince Gyeongseong est parti pour la frontière?
66
00:07:42,020 --> 00:07:44,070
Oui, Votre Majesté.
67
00:07:44,070 --> 00:07:46,670
Vous avez pris une sage décision.
68
00:07:46,670 --> 00:07:49,680
Je suis sûre qu'il pourra vaincre les barbares....
69
00:07:49,910 --> 00:07:51,900
et qu'il reviendra avec l'édit de l'Empereur.
70
00:07:52,000 --> 00:07:56,670
Tout ça c'est parce que vous êtes plein de ressources.
71
00:07:56,670 --> 00:07:58,530
Vous êtes trop généreux.
72
00:07:58,530 --> 00:08:02,740
Vous avez pris vous-même cette décision.
73
00:08:10,190 --> 00:08:11,480
Quoi qu'il en soit...
74
00:08:11,810 --> 00:08:16,540
qu'arrivera-t-il si le Prince
Gyeongseong ne revient pas vivant?
75
00:08:16,780 --> 00:08:19,920
Vous n'avez pas foi en lui?
76
00:08:19,920 --> 00:08:22,020
S'il s'absente trop longtemps...
77
00:08:22,230 --> 00:08:23,640
qui...
78
00:08:24,040 --> 00:08:26,490
qui me protègera?
79
00:08:31,420 --> 00:08:32,740
Le clan Heuksa.
80
00:08:33,080 --> 00:08:36,080
Le clan Heuksa en aura après ma tête.
81
00:08:36,080 --> 00:08:38,350
Le clan Heuksa Clan... le clan Heuksa ...
82
00:08:38,350 --> 00:08:40,620
Le clan Heuksa... Heuksa...
83
00:08:40,620 --> 00:08:42,550
Ma tête...
84
00:08:42,550 --> 00:08:44,220
Le clan Heuksa Clan... le clan Heuksa...
85
00:08:44,220 --> 00:08:45,970
Votre Majesté.
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,200
Votre Majesté...
87
00:08:53,920 --> 00:08:56,480
Pourquoi cela vous inquiète-t-il?
88
00:08:56,480 --> 00:09:00,910
Vous m'avez à vos côtés maintenant, Votre Majesté.
89
00:09:05,690 --> 00:09:07,380
C'est vrai.
90
00:09:11,730 --> 00:09:13,900
Je vous ai, Prince Seonghyeon.
91
00:09:15,050 --> 00:09:17,230
J'ai le Prince Seonghyeon.
92
00:09:22,280 --> 00:09:27,270
L'encens que vous avez apporté de Chine...
93
00:09:27,270 --> 00:09:29,810
me détend.
94
00:09:31,140 --> 00:09:33,940
J'arrive enfin à dormir.
95
00:09:33,940 --> 00:09:36,570
C'est un soulagement, Votre Majesté.
96
00:09:37,920 --> 00:09:41,760
A l'avenir, continuez d'allumer l'encens près de son lit.
97
00:09:42,130 --> 00:09:43,580
Oui.
98
00:09:54,620 --> 00:09:57,450
Ah, j'ai froid et j'ai faim.
99
00:09:57,450 --> 00:09:59,730
Que dois-je faire?
100
00:10:01,330 --> 00:10:04,170
Comment vais-je entrer dans la maison?
101
00:10:07,410 --> 00:10:09,740
Je ne peux plus vous cacher.
102
00:10:09,740 --> 00:10:12,630
Si vous vous faites prendre,
nous sommes tous les deux morts.
103
00:10:12,630 --> 00:10:14,990
Et si Mademoiselle Eun Ae nous surprend?
104
00:10:14,990 --> 00:10:17,430
C'est pour ça qu'il ne faut pas
faire quelque chose d'aussi risqué.
105
00:10:17,430 --> 00:10:20,680
Je voulais fuir la vie d'esclave.
106
00:10:22,110 --> 00:10:23,250
Ah, Mademoiselle.
107
00:10:23,250 --> 00:10:26,190
Qu'est-ce que vous fabriquez au juste?
108
00:10:47,710 --> 00:10:49,510
Prince Gyeongseong,
109
00:10:49,510 --> 00:10:52,050
même si nous sommes séparés...
110
00:10:52,050 --> 00:10:56,290
je peux vous sentir dans cette demeure.
111
00:11:03,970 --> 00:11:05,650
Cha Sun Chaek.
112
00:11:21,620 --> 00:11:23,020
Tenez.
113
00:11:26,250 --> 00:11:27,940
C'est tellement beau.
114
00:12:09,480 --> 00:12:12,340
Vous accordez de l'importance à ce genre de trivialité
115
00:12:12,340 --> 00:12:14,830
Vous êtes vraiment une dame maintenant.
116
00:12:15,600 --> 00:12:17,600
Je veux accorder de l'importante à toutes les trivialités
117
00:12:17,600 --> 00:12:20,880
de Hoseondang sans rien omettre.
118
00:12:25,900 --> 00:12:27,710
Mademoiselle, allons par ici.
119
00:12:27,710 --> 00:12:29,830
On devrait, Jeune Maître?
120
00:12:37,850 --> 00:12:40,290
Tellement joli.
121
00:12:52,580 --> 00:12:53,360
Tu es...
122
00:12:53,500 --> 00:12:56,160
Fripon, te voilà.
123
00:12:58,430 --> 00:12:59,950
Seigneur...
124
00:13:00,660 --> 00:13:04,930
Il a l'air plus heureux de te voir que moi, Sun Chaek
125
00:13:07,480 --> 00:13:11,350
Tu as l'air d'avoir beaucoup changé
depuis la dernière fois que je t'ai vu.
126
00:13:12,870 --> 00:13:16,800
J'espère que vous cesserez de
m'appeler par mon prénom maintenant.
127
00:13:17,170 --> 00:13:21,280
Je suis la maîtresse de maison de Hoseondang maintenant.
128
00:13:24,110 --> 00:13:26,220
Je vois.
129
00:13:28,240 --> 00:13:32,050
Mais... je pensais que tu étais le
genre de personne à ne jamais...
130
00:13:32,050 --> 00:13:34,360
te retrouver impliqué avec le Prince Gyeongseong
131
00:13:34,750 --> 00:13:37,320
Encore moins à l'épouser.
132
00:13:37,420 --> 00:13:40,020
Pourquoi pensiez-vous ça?
133
00:13:40,880 --> 00:13:43,870
Quelqu'un d'infiniment doux...
134
00:13:43,870 --> 00:13:45,920
gentil...
135
00:13:45,920 --> 00:13:48,960
et qui sait ce que tu ressens sans que tu le dises.
136
00:13:49,890 --> 00:13:51,980
C'est le genre de mari que tu voulais.
137
00:13:52,200 --> 00:13:55,820
Alors c'est pour ça que je n'ai jamais...
138
00:13:56,160 --> 00:14:00,770
rencontré quelqu'un comme le Prince
Gyeongseong, qui est doux, gentil
139
00:14:00,770 --> 00:14:05,900
et comprend ce que je ressens même
quand je n'en ai pas conscience.
140
00:14:21,830 --> 00:14:23,130
Qu'est-ce qui vous amène ici?
141
00:14:23,130 --> 00:14:24,640
Mademoiselle est sortie actuellement.
142
00:14:24,640 --> 00:14:26,410
Quelle blague.
143
00:14:31,740 --> 00:14:33,620
Je le savais.
144
00:14:33,980 --> 00:14:36,060
Alors vous étiez là.
145
00:14:36,330 --> 00:14:40,130
Mentir est une spécialité chez vous et vos serviteurs?
146
00:14:41,230 --> 00:14:42,790
Vous riez?
147
00:14:45,200 --> 00:14:47,110
Alors devrais-je pleurer?
148
00:14:47,110 --> 00:14:49,350
Non, ne vous donnez pas cette peine.
149
00:14:49,350 --> 00:14:52,050
Pleurer maintenant ne serait pas amusant.
150
00:15:03,510 --> 00:15:05,330
Quelle poule mouillée!
151
00:15:05,330 --> 00:15:07,020
Vous ne faites pas le poids face à moi.
152
00:15:07,190 --> 00:15:08,680
Allez droit au but.
153
00:15:08,680 --> 00:15:11,330
Je vais le faire.
154
00:15:11,330 --> 00:15:13,320
Vous êtes morte maintenant.
155
00:15:13,320 --> 00:15:15,200
Je vous ai dénoncé au Bureau des Enquêtes Royales.
156
00:15:15,340 --> 00:15:18,550
J'ai même des témoins.
157
00:15:18,550 --> 00:15:20,190
Wahou.
158
00:15:22,230 --> 00:15:25,100
Je suis vraiment...
159
00:15:25,100 --> 00:15:27,370
terrifiée.
160
00:15:29,840 --> 00:15:31,760
Auriez-vous une assurance par hasard?
161
00:15:31,780 --> 00:15:34,300
J'en ai marre d'être surprise, troublé...
162
00:15:34,380 --> 00:15:35,900
et de pleurer.
163
00:15:36,690 --> 00:15:41,200
Voyons si vous serez aussi confiante
au Bureau des Enquêtes Royales.
164
00:15:42,130 --> 00:15:47,500
Mais... je ne suis pas sûre que
vous pourrez être témoin de ça.
165
00:15:48,930 --> 00:15:49,990
Que voulez-vous dire?
166
00:15:49,990 --> 00:15:54,230
Vous avez bu ce thé en une gorgée
sans savoir ce qu'il y avait dedans.
167
00:15:56,920 --> 00:16:01,320
Vous.... Vous insinuez qu'il y avait du poison dedans?
168
00:16:03,640 --> 00:16:05,890
Je plaisantais.
169
00:16:05,890 --> 00:16:08,800
Ne soyez pas une telle poule mouillée, Mademoiselle.
170
00:16:41,520 --> 00:16:46,650
Je pense qu'il est temps d'avoir notre fin parfaite.
171
00:16:47,630 --> 00:16:50,030
Mon Seigneur.
172
00:16:53,910 --> 00:16:55,920
Mon Dieu...
173
00:16:56,040 --> 00:16:59,250
Mon Seigneur.
174
00:17:03,510 --> 00:17:05,630
Vous êtes là...
175
00:17:07,100 --> 00:17:09,020
Madame...
176
00:17:09,020 --> 00:17:11,030
Que se passe-t-il?
177
00:17:11,030 --> 00:17:12,900
C'est que...
178
00:17:33,180 --> 00:17:37,660
Le Prince Gyeongseong a été
pris en embuscade par l'ennemi
179
00:17:37,660 --> 00:17:39,860
et a été tué.
180
00:17:44,000 --> 00:17:45,760
Vous mentez.
181
00:17:51,110 --> 00:17:53,240
S'il est vraiment mort...
182
00:17:53,240 --> 00:17:55,180
où est son corps?
183
00:17:56,750 --> 00:17:58,450
Ils n'ont pas retrouvé le corps.
184
00:17:58,450 --> 00:18:00,100
Vous voyez?
185
00:18:00,530 --> 00:18:03,060
Alors il n'est pas mort.
186
00:18:03,060 --> 00:18:07,140
Les barbares prennent le corps des chefs ennemis...
187
00:18:08,070 --> 00:18:10,900
pour exhiber sa tête en public.
188
00:18:10,900 --> 00:18:14,550
Mon Seigneur...
189
00:18:15,700 --> 00:18:18,580
Vous n'avez pas vérifié vous-même.
190
00:18:20,520 --> 00:18:23,850
Le Prince Gyeongseong ne mourrait pas aussi facilement.
191
00:18:25,440 --> 00:18:27,930
Alors vous tous...
192
00:18:27,930 --> 00:18:29,460
ne soyez pas triste.
193
00:18:29,460 --> 00:18:31,000
Mon Seigneur...
194
00:18:31,450 --> 00:18:35,500
Vous entendrez qu'il est vivant quand le soleil se lèvera.
195
00:18:36,770 --> 00:18:38,910
J'en suis sûre.
196
00:18:53,930 --> 00:18:55,650
Non.
197
00:18:56,420 --> 00:18:58,160
Non.
198
00:19:01,780 --> 00:19:04,340
Le Prince Gyeongseong n'est pas n'importe qui.
199
00:19:06,070 --> 00:19:09,900
Le personnage principal ne peut pas mourir.
200
00:19:10,830 --> 00:19:12,990
Il n'est pas mort.
201
00:19:16,310 --> 00:19:18,980
Je dois le voir de mes propres yeux.
202
00:19:49,850 --> 00:19:53,370
Ma bien-aimée, Cha Sun Chaek.
203
00:19:55,640 --> 00:20:01,250
C'est la 1ère fois de ma vie que j'écris une lettre à quelqu'un.
204
00:20:03,270 --> 00:20:07,690
C'est une autre expérience dont vous m'avez fait don.
205
00:20:08,580 --> 00:20:11,260
Alors laissez moi avouer quelque chose pour la 1ère fois.
206
00:20:11,260 --> 00:20:15,740
Pour tout vous dire... quand je sors mon épée...
207
00:20:15,740 --> 00:20:18,510
ou que je prends part à un combat...
208
00:20:18,510 --> 00:20:21,000
j'ai toujours un peu peur.
209
00:20:27,660 --> 00:20:29,980
Mais maintenant...
210
00:20:30,140 --> 00:20:32,980
plutôt que d'avoir peur de mourir...
211
00:20:34,050 --> 00:20:37,990
j'ai peur de laisser ma bien-aimée
212
00:20:37,990 --> 00:20:40,000
toute seule.
213
00:21:13,450 --> 00:21:18,130
Toutes mes victoires au combat
jusque là ont été dû à la chance.
214
00:23:00,430 --> 00:23:02,250
Prince Gyeongseong.
215
00:23:02,250 --> 00:23:04,770
C'est aussi fini pour vous.
216
00:23:42,810 --> 00:23:46,400
Vous êtes le scélérat que Yi Gyu a mentionné.
217
00:24:17,470 --> 00:24:21,230
Vous avez dit que vous me porteriez chance...
218
00:24:22,130 --> 00:24:24,990
mais le fait que j'ai survécu à de nombreuses batailles...
219
00:24:24,990 --> 00:24:28,340
et massacres est déjà un miracle en soi.
220
00:24:29,080 --> 00:24:32,130
Je vous dédie ce miracle, ma bien-aimée,
221
00:24:33,170 --> 00:24:35,210
Cha Sun Chaek...
222
00:24:39,770 --> 00:24:41,830
vous qui lisez cette lettre.
223
00:25:15,810 --> 00:25:18,400
Laisse moi te demander une faveur.
224
00:25:19,650 --> 00:25:22,650
Au cas où il m'arrive quelque chose...
225
00:25:22,650 --> 00:25:24,500
De quoi parles-tu?
226
00:25:24,500 --> 00:25:26,840
J'ai dit, au cas où.
227
00:25:27,740 --> 00:25:30,920
Si quelque chose devait m'arriver...
228
00:25:32,930 --> 00:25:36,460
protège ma bien-aimée.
229
00:25:36,870 --> 00:25:38,740
C'est...
230
00:25:38,740 --> 00:25:43,460
la 1ère et dernière faveur que je te demande en tant qu'ami.
231
00:25:44,970 --> 00:25:46,580
Beon...
232
00:25:57,710 --> 00:26:00,090
Sortez un instant.
233
00:26:24,960 --> 00:26:27,370
Et le Prince Gyeongseong?
234
00:26:27,370 --> 00:26:29,130
Le Prince Gyeongseong...
235
00:26:29,130 --> 00:26:32,050
est mort au combat, Votre Majesté.
236
00:26:44,220 --> 00:26:47,300
Le Prince Gyeongseong est mort?
237
00:26:47,300 --> 00:26:50,680
Comment le tout puissant Prince Gyeongseong...
238
00:26:50,680 --> 00:26:53,860
Mourir pour vous au combat...
239
00:26:53,860 --> 00:26:56,930
devait être son destin.
240
00:26:56,930 --> 00:26:59,090
Le Prince Gyeongseong...
241
00:27:01,090 --> 00:27:03,380
Vous allez bien, Votre Majesté?
242
00:27:08,530 --> 00:27:13,810
Je ne suis pas en aussi bonne santé qu'autrefois.
243
00:27:15,040 --> 00:27:17,280
Vous devriez peut-être mettre de côté vos devoirs
244
00:27:17,280 --> 00:27:20,150
et vous concentrer sur votre santé.
245
00:27:20,150 --> 00:27:23,240
Je n'ai même pas de Prince Héritier.
246
00:27:23,240 --> 00:27:26,230
A qui vais-je confier mes devoirs?
247
00:27:27,590 --> 00:27:30,630
Vous pourriez aussi abdiquer.
248
00:27:32,700 --> 00:27:34,160
Abdiquer?
249
00:27:34,160 --> 00:27:36,560
On ne sait jamais ce qui pourrait se passer.
250
00:27:36,560 --> 00:27:39,400
Vous avez travaillé très dur pour construire ce pays.
251
00:27:39,400 --> 00:27:42,310
Voulez-vous le voir ébranlé?
252
00:27:42,310 --> 00:27:45,640
Et si ce qu'il reste du clan Heuksa
profitait de votre mauvaise santé
253
00:27:45,640 --> 00:27:49,240
pour choisir un nouveau Roi...
254
00:27:49,240 --> 00:27:51,720
et changer ce monde?
255
00:27:51,760 --> 00:27:53,440
Non, non!
256
00:27:54,000 --> 00:27:55,900
Ça ne peut pas arriver.
257
00:27:57,700 --> 00:28:02,940
Alors, en faveur de qui devrais-je abdiquer?
258
00:28:18,040 --> 00:28:19,760
Sun Chaek.
259
00:28:21,910 --> 00:28:23,900
Qu'est-ce qui vous amène ici à cette heure?
260
00:28:24,100 --> 00:28:26,270
J'ai appris pour le Prince Gyeongseong.
261
00:28:26,270 --> 00:28:28,400
Tu es très choquée?
262
00:28:30,680 --> 00:28:32,560
Je trouve aussi que c'est un tel gâchis.
263
00:28:32,630 --> 00:28:36,190
Qui aurait cru qu'il mourrait en pays étranger?
264
00:28:36,190 --> 00:28:38,230
Le Prince Gyeongseong n'est pas mort.
265
00:28:38,230 --> 00:28:39,950
Tu le penses vraiment?
266
00:28:39,950 --> 00:28:44,740
Je vais convaincre Sa Majesté d'envoyer des renforts.
267
00:28:45,640 --> 00:28:51,560
Sa Majesté sait déjà mieux que
quiconque qu'aucun général...
268
00:28:51,560 --> 00:28:53,940
n'est jamais revenu en vie.
269
00:28:54,840 --> 00:28:57,460
A moins que je lui conseille de le faire...
270
00:28:58,460 --> 00:29:00,520
il sera difficile...
271
00:29:02,460 --> 00:29:04,430
d'envoyer des renforts.
272
00:29:09,390 --> 00:29:11,360
Tu ne peux pas.
- Je dois y aller.
273
00:29:11,360 --> 00:29:12,670
Je dois sauver le Prince Gyeongseong.
274
00:29:12,670 --> 00:29:15,110
Ils ont dit qu'il était mort.
275
00:29:15,110 --> 00:29:16,830
Dans ce cas...
276
00:29:16,830 --> 00:29:19,940
je vais rapporter son corps afin qu'il ne se sente pas seul.
277
00:29:20,020 --> 00:29:23,020
Tu vas vraiment trahir ta famille?
278
00:29:24,230 --> 00:29:26,050
A partir de maintenant...
279
00:29:27,020 --> 00:29:29,530
ne me considérez plus comme votre enfant.
280
00:29:29,530 --> 00:29:31,290
Tu n'as toujours pas retrouvé tes esprits?
281
00:29:31,290 --> 00:29:34,520
Non. Je ne compte pas retrouver mes esprits.
282
00:29:34,520 --> 00:29:38,680
De toute façon, je n'ai jamais été assez bien
pour vous, peu importe ce que je faisais.
283
00:29:47,590 --> 00:29:49,830
Si tu passes cette porte...
284
00:29:51,200 --> 00:29:53,560
je pourrais te tuer.
285
00:29:59,300 --> 00:30:02,980
Je n'ai aucune idée du genre de nouveau monde...
286
00:30:03,880 --> 00:30:06,620
dont vous rêvez...
287
00:30:08,770 --> 00:30:11,700
mais si ma mère était en vie...
288
00:30:13,810 --> 00:30:16,770
elle se serait fier à ma décision.
289
00:30:31,110 --> 00:30:33,820
Je ne veux pas me sentir coupable pour le reste de ma vie....
290
00:30:34,080 --> 00:30:36,670
à cause de votre obscure cause.
291
00:30:36,670 --> 00:30:38,320
Je devrais vivre dans la honte.
292
00:30:38,320 --> 00:30:39,940
Petit vaurien!
293
00:30:40,290 --> 00:30:43,150
Sais-tu au moins ce que tu dis?
294
00:30:43,150 --> 00:30:45,430
Je ne sais pas. Mais...
295
00:30:46,800 --> 00:30:48,850
je vais m'occuper moi-même de ma vie...
296
00:30:50,240 --> 00:30:52,570
à partir de maintenant.
297
00:30:59,450 --> 00:31:03,100
Pouvez-vous faire une requête à Sa Majesté pour moi?
298
00:31:07,240 --> 00:31:09,400
Je vous en supplie.
299
00:31:09,400 --> 00:31:11,870
Si tu m'accordes une faveur...
300
00:31:13,250 --> 00:31:15,840
je pourrai peut-être.
301
00:31:16,290 --> 00:31:18,460
Quel genre de faveur?
302
00:31:18,710 --> 00:31:20,810
Epouse moi.
303
00:31:22,090 --> 00:31:24,290
Qu'est-ce que c'est que ces bêtises?
304
00:31:24,290 --> 00:31:27,600
Tu as dit que tu ferais n'importe quoi
pour sauver le Prince Gyeongseong.
305
00:31:27,600 --> 00:31:29,060
J'appartiens déjà au Prince Gyeongseong.
306
00:31:29,100 --> 00:31:32,770
Je le sais.
- Alors pourquoi me demandez-vous ça?
307
00:31:34,150 --> 00:31:37,580
Parce que tu m'as toujours appartenu.
308
00:31:37,580 --> 00:31:39,480
Pour être précis...
309
00:31:39,480 --> 00:31:42,930
le Prince Gyeongseong t'a volé à moi.
310
00:31:44,090 --> 00:31:47,060
Je ne vous ai jamais appartenu.
311
00:31:47,620 --> 00:31:50,640
A partir de maintenant, si.
312
00:31:51,030 --> 00:31:54,320
Le Prince Gyeongseong ne reviendra pas en vie.
313
00:31:54,690 --> 00:31:58,440
Parce que je m'en suis assuré.
314
00:31:58,440 --> 00:32:00,600
Vous êtes fou.
315
00:32:00,600 --> 00:32:02,570
Pourquoi lui faites-vous ça?
316
00:32:02,570 --> 00:32:04,320
Tu le sais déjà.
317
00:32:04,320 --> 00:32:06,830
Il a volé ce qui m'était précieux.
318
00:32:06,830 --> 00:32:08,700
Il n'a pas eu le choix.
319
00:32:08,780 --> 00:32:12,440
Il a été forcé de prendre cette décision afin de survivre.
320
00:32:12,830 --> 00:32:14,680
Ça le tourmentait de vous revoir.
321
00:32:14,680 --> 00:32:16,980
Qu'en est-il de ma colère et ma souffrance?
322
00:32:17,790 --> 00:32:20,490
Tu ne les vois pas, Sun Chaek?
323
00:32:20,490 --> 00:32:21,340
Lâchez moi.
324
00:32:21,720 --> 00:32:23,720
Je réussirai bientôt mon plan.
325
00:32:23,720 --> 00:32:26,640
Je peux te rendre heureux. Tu dois juste...
326
00:32:26,970 --> 00:32:29,580
Tu dois juste m'accepter.
327
00:32:35,850 --> 00:32:37,700
C'était vous...
328
00:32:39,160 --> 00:32:41,960
C'était vous le clan Heuksa.
329
00:32:45,700 --> 00:32:47,770
Tu l'as compris?
330
00:32:49,840 --> 00:32:51,600
Tu l'as vite remarqué.
331
00:32:51,600 --> 00:32:54,290
C'est vous qui torturiez le Prince Gyeongseong?
332
00:32:54,290 --> 00:32:57,210
Encore le Prince Gyeongseong!
- - Ecoutez même si vous ne le voulez pas.
333
00:32:57,210 --> 00:32:59,340
Le Prince Gyeongseong est mon mari...
334
00:32:59,400 --> 00:33:02,810
et je ne vous épouserai jamais même si ça doit me tuer.
335
00:33:15,290 --> 00:33:17,500
Sun Chaek, comment peux-tu me faire ça?
336
00:33:17,500 --> 00:33:20,340
Ne dites pas mon nom avec votre sale bouche.
337
00:33:20,340 --> 00:33:23,630
Je ne veux jamais rien savoir...
338
00:33:23,630 --> 00:33:25,410
de votre douleur.
339
00:33:52,150 --> 00:33:55,160
Vous avez été rassemblé ici aujourd'hui car...
340
00:33:55,160 --> 00:34:00,000
Sa Majesté... souhaite abdiquer.
341
00:34:01,900 --> 00:34:03,620
Abdiquer? Pourquoi aussi soudainement?
342
00:34:03,620 --> 00:34:05,980
Comme sa santé se détériore...
343
00:34:05,980 --> 00:34:08,730
il ne sera pas capable de parler des affaires d'Etat.
344
00:34:08,730 --> 00:34:12,030
Mais Sa Majesté n'a pas encore de successeur.
345
00:34:12,030 --> 00:34:13,880
C'est si soudain...
346
00:34:13,880 --> 00:34:16,260
Je vais...
347
00:34:16,260 --> 00:34:22,180
confier le trône au Prince Seonghyeon.
348
00:34:23,720 --> 00:34:27,340
Votre Majesté, vous ne pouvez pas abdiquer.
349
00:34:27,340 --> 00:34:30,080
Ça ébranlerait les fondations de ce pays.
350
00:34:30,490 --> 00:34:31,940
Pour votre santé déclinante,
351
00:34:32,080 --> 00:34:34,460
vous pouvez faire une courte pause et reprendre des forces.
352
00:34:34,540 --> 00:34:40,010
Entendez notre appel.
353
00:34:40,010 --> 00:34:42,080
C'est le voeu de Sa Majesté.
354
00:34:42,080 --> 00:34:44,480
N'allez pas à l'encontre de sa décision!
355
00:34:44,480 --> 00:34:49,680
Personne n'est plus apte que le Prince
Seonghyeon pour hériter du trône.
356
00:34:49,680 --> 00:34:51,700
Sa Majesté a été formelle.
357
00:34:51,830 --> 00:34:55,390
La royauté et l'avenir de ce pays en dépende.
358
00:34:55,390 --> 00:34:56,840
Même si vous abdiquez,
359
00:34:56,970 --> 00:35:01,330
il y a d'autres membres de la famille royale,
comme le Prince Gyeongseong.
360
00:35:15,520 --> 00:35:17,420
Le Prince Gyeongseong est mort.
361
00:35:17,650 --> 00:35:21,260
De plus, il a désobéi aux ordres du Roi.
362
00:35:21,260 --> 00:35:24,430
Comment osez-vous mentionné
son nom devant Sa Majesté?
363
00:35:26,240 --> 00:35:30,660
Il est clair que vous êtes du côté du Prince Gyeongseong.
364
00:35:31,510 --> 00:35:34,260
Pourquoi faites-vous cela?
365
00:35:52,430 --> 00:35:54,750
Il y a une taverne juste un petit peu plus loin.
366
00:35:54,750 --> 00:35:56,780
Faisons une pause là-bas.
367
00:35:56,780 --> 00:35:57,830
Oui.
368
00:35:57,830 --> 00:35:59,850
Arrêtez-vous immédiatement!
369
00:36:05,210 --> 00:36:07,190
De quoi s'agit-il?
370
00:36:09,360 --> 00:36:10,890
Sa Majesté a donné l'ordre d'arrêter et d'emmener
371
00:36:10,890 --> 00:36:13,380
la fille du traître, Cha Sun Chaek.
372
00:36:13,380 --> 00:36:14,650
Hein?
373
00:36:14,650 --> 00:36:16,200
Allons-y!
374
00:36:16,900 --> 00:36:19,800
Père! Père!
375
00:36:19,800 --> 00:36:21,160
Mère!
376
00:36:21,160 --> 00:36:23,080
Arrêtez tout le monde.
377
00:36:23,080 --> 00:36:24,710
Comment osez-vous!
378
00:36:24,710 --> 00:36:26,580
Que faites-vous au beau milieu de la nuit?
379
00:36:26,620 --> 00:36:29,660
Le Ministre d'Etat en Chef, Cha Ho Yeol,
leader du clan Heuksa
380
00:36:29,700 --> 00:36:32,620
et sa famille seront arrêtés suivant les ordres du Roi.
381
00:36:32,680 --> 00:36:34,020
Le clan Heuksa?
382
00:36:34,320 --> 00:36:36,790
Ça n'a pas le moindre sens.
383
00:36:37,770 --> 00:36:39,390
Je l'ai trouvé!
384
00:36:51,160 --> 00:36:53,090
[Le Général Gyeongseong est en
chemin pour tuer le Roi tyrannique]
385
00:36:53,090 --> 00:36:57,410
[Après ça, le clan Heuksa créera un nouveau monde]
386
00:36:58,370 --> 00:37:00,000
Comment est-ce possible?
- Père...
387
00:37:00,000 --> 00:37:02,320
Je ne sais pas ce qui se passe...
388
00:37:06,060 --> 00:37:09,950
Que dois-je faire de ces personnes diaboliques..
389
00:37:09,950 --> 00:37:11,810
et avare?
390
00:37:14,350 --> 00:37:16,630
Faites comme vous le souhaitez.
391
00:37:17,640 --> 00:37:19,420
Votre volonté...
392
00:37:20,340 --> 00:37:22,290
est mienne.
393
00:37:24,390 --> 00:37:26,620
Oui, Votre Majesté.
394
00:37:26,620 --> 00:37:29,320
Je suivrai vos ordres.
395
00:37:39,990 --> 00:37:42,440
Ouvrez la porte.
396
00:37:42,440 --> 00:37:44,090
Pitié.
397
00:37:46,130 --> 00:37:48,890
Je dois aller rejoindre le Prince Gyeongseong.
398
00:38:01,730 --> 00:38:04,480
Ma vie, qui s'écoulait sans but…
399
00:38:04,940 --> 00:38:08,510
vous êtes la seule à lui avoir donné un sens.
400
00:38:08,510 --> 00:38:10,620
La première...
401
00:38:10,670 --> 00:38:13,520
et dernière femme de la vie de Yi Beon...
402
00:38:14,700 --> 00:38:16,410
Cha Sun Chaek.
403
00:38:17,480 --> 00:38:19,200
Uniquement vous.
404
00:38:41,920 --> 00:38:43,030
Sun Chaek!
405
00:38:43,030 --> 00:38:44,680
Sun Chaek.
406
00:38:44,680 --> 00:38:47,340
Père. Mère.
407
00:38:47,390 --> 00:38:49,400
Grands frères.
408
00:38:49,400 --> 00:38:53,380
Sun Chaek, que diable se passe-t-il?
409
00:38:53,380 --> 00:38:54,880
J'ai peur.
410
00:38:54,880 --> 00:38:57,600
C'est vraiment comme ça qu'on va mourir?
411
00:38:57,600 --> 00:39:01,020
Non, ça n'arrivera pas.
412
00:39:01,020 --> 00:39:02,460
Vous me traitez de traitre?
413
00:39:02,500 --> 00:39:04,590
J'ai été piégé!
414
00:39:04,590 --> 00:39:06,760
Ce sont clairement de fausses accusations!
415
00:39:06,810 --> 00:39:08,890
Laissez nous voir Sa Majesté!
416
00:39:08,890 --> 00:39:12,420
Laissez nous vivre!
- Laissez nous vivre!
417
00:39:12,420 --> 00:39:14,730
Laissez nous vivre...
418
00:39:15,510 --> 00:39:17,560
J'ai été piégé.
419
00:39:17,560 --> 00:39:19,390
Prince Seonghyeon?
420
00:39:28,050 --> 00:39:30,260
Ça doit être dur pour toi, Sun Chaek.
421
00:39:30,630 --> 00:39:33,340
Mais c'est le chemin que tu as choisi.
422
00:39:33,660 --> 00:39:35,380
Alors tu dois l'accepter.
423
00:39:35,520 --> 00:39:39,300
C'est vous qui avez piégé ma famille?
424
00:39:39,620 --> 00:39:43,640
Vous souffrez à cause de votre benjamine.
425
00:39:43,640 --> 00:39:48,060
Je vais me débarrasser de vous
en même temps pour votre bien.
426
00:39:49,560 --> 00:39:51,680
Non, stop! Arrêtez!
427
00:39:51,680 --> 00:39:52,850
J'ai dit arrêtez!
428
00:39:52,850 --> 00:39:54,890
Tuez d'abord cette fille bruyante.
429
00:39:54,890 --> 00:39:56,860
Non!
430
00:39:56,860 --> 00:39:59,420
Pitié arrêtez!
431
00:39:59,420 --> 00:40:01,690
Au revoir, Sun Chaek.
432
00:40:01,690 --> 00:40:03,990
Arrêtez ça!
433
00:40:03,990 --> 00:40:05,720
Qu'est-ce que c'est?
434
00:40:05,720 --> 00:40:08,200
Epargnez-nous!
435
00:40:08,200 --> 00:40:09,790
Laissez nous vivre.
436
00:40:09,790 --> 00:40:12,200
Non! Sun Chaek!
437
00:40:12,200 --> 00:40:14,850
Stop! C'est une erreur!
438
00:40:14,850 --> 00:40:16,980
Non!
439
00:40:16,980 --> 00:40:18,620
Arrêtez ça!
440
00:40:18,620 --> 00:40:22,870
Epargnez-nous!
441
00:40:22,870 --> 00:40:24,420
Non!
442
00:40:24,420 --> 00:40:26,560
Sun Chaek!
443
00:40:26,560 --> 00:40:28,430
Non!
444
00:40:41,450 --> 00:40:47,250
[La connexion ne peut aboutir]
445
00:40:50,890 --> 00:40:53,620
C'est quoi ce bazar? Le site est en panne?
446
00:40:53,740 --> 00:40:55,400
Ah, c'est quoi ce bazar?
447
00:40:55,750 --> 00:40:57,440
[La connexion ne peut aboutir]
448
00:40:57,440 --> 00:40:58,670
Hein?
- Qu'est-ce qui se passe?
449
00:40:58,670 --> 00:41:01,230
C'est en panne?
- Qu'est-ce qui se passe?
450
00:41:02,620 --> 00:41:04,410
C'est bizarre.
- Qu'est-ce qu'il y a?
451
00:41:04,410 --> 00:41:06,370
Je pense que c'est en panne.
452
00:41:09,870 --> 00:41:12,610
Qu'est-ce que c'est?
- Ah, bon sang.
453
00:41:27,500 --> 00:41:29,560
Que s'est-il passé?
454
00:41:53,940 --> 00:41:58,740
Tu viens d'atterrir dans ce monde?
455
00:42:03,930 --> 00:42:06,140
Par hasard, tu es...
456
00:42:07,310 --> 00:42:08,700
Oui.
457
00:42:08,710 --> 00:42:09,870
Tu as raison.
458
00:42:09,870 --> 00:42:11,680
Je suis la vraie Cha Sun Chaek.
459
00:42:11,680 --> 00:42:13,730
Attends...
460
00:42:13,730 --> 00:42:16,000
que se passe-t-il?
461
00:42:26,550 --> 00:42:30,530
J'aimerais être autre part en me réveillant demain matin.
462
00:42:31,640 --> 00:42:34,290
Quelque part où personne ne me connait
463
00:42:34,290 --> 00:42:37,620
et où je peux prendre un nouveau départ.
464
00:42:40,590 --> 00:42:43,950
Tu me fixes en ayant l'air de tout savoir.
465
00:42:44,840 --> 00:42:47,960
Fais quelque chose si tu sais ce que je ressens.
466
00:42:47,960 --> 00:42:52,040
Change ma vie pour qu'elle devienne plus amusante.
467
00:43:02,860 --> 00:43:05,160
Nous avons toutes les deux rêvé d'une nouvelle vie
468
00:43:05,340 --> 00:43:07,170
et avons prié face à la même figurine
469
00:43:07,170 --> 00:43:08,920
et c'est le résultat de cette coïncidence.
470
00:43:09,770 --> 00:43:13,580
Alors ça veut dire que nos corps ont été échangé?
471
00:43:13,860 --> 00:43:15,270
Oui.
472
00:43:16,230 --> 00:43:19,760
Quoi qu'il en soit, j'ai du mal à croire que Cha Sun Chaek
soit devenue le personnage féminin principal.
473
00:43:19,760 --> 00:43:21,010
J'étais un peu choquée.
474
00:43:21,010 --> 00:43:22,330
Tu le savais?
475
00:43:22,330 --> 00:43:26,630
Un nouveau roman a été lancé grâce à toi.
476
00:43:28,270 --> 00:43:29,580
[La connexion ne peut aboutir]
477
00:43:29,790 --> 00:43:32,730
Bien que le serveur soit en panne actuellement.
478
00:43:32,730 --> 00:43:34,070
Le serveur est en panne?
479
00:43:34,070 --> 00:43:35,630
A cause d'un retournement de situation choquant,
480
00:43:35,630 --> 00:43:38,960
les lecteurs ont monté en flèche et le serveur a planté.
481
00:43:40,810 --> 00:43:44,970
Grâce à ça, la vie de ma famille a été épargné.
482
00:43:45,770 --> 00:43:47,690
Qu'en est-il du Prince Gyeongseong?
483
00:43:47,690 --> 00:43:49,210
Qu'est-il arrivé au Prince Gyeongseong?
484
00:43:49,210 --> 00:43:50,680
Il est vivant, n'est-ce pas?
485
00:43:50,680 --> 00:43:53,130
Il n'est pas encore mort, n'est pas?
486
00:43:54,240 --> 00:43:56,890
Et bien... pas encore.
487
00:43:59,810 --> 00:44:01,360
Si j'apporte ta tête...
488
00:44:01,360 --> 00:44:04,620
il m'a dit qu'il m'offrirait ces terres.
489
00:44:09,630 --> 00:44:12,340
Ne me blâme pas.
490
00:44:22,860 --> 00:44:25,640
Tu n'as pas peur de mourir?
491
00:44:26,150 --> 00:44:28,520
Je ne crains pas la mort.
492
00:44:39,830 --> 00:44:41,900
Ce que je crains...
493
00:44:42,930 --> 00:44:45,270
est la tristesse que ma bien-aimée ressentira...
494
00:44:46,300 --> 00:44:48,810
en apprenant ma mort.
495
00:45:29,000 --> 00:45:31,160
Quel soulagement.
496
00:45:48,110 --> 00:45:50,750
Pour la 1ère fois, je suis jalouse du Prince Gyeongseong.
497
00:45:50,750 --> 00:45:53,990
Il a quelqu'un qui pleure pour lui.
498
00:45:55,900 --> 00:45:58,560
Il y a encore une chance, n'est-ce pas?
499
00:46:01,820 --> 00:46:04,090
Il y en a encore une...
500
00:46:04,090 --> 00:46:07,050
mais je ne pense pas qu'il reste beaucoup de temps.
501
00:46:08,300 --> 00:46:09,680
[Nous nous excusons pour la gêne occasionnée]
502
00:46:09,680 --> 00:46:11,920
[En cours de restauration]
503
00:46:11,920 --> 00:46:15,840
Que se passera-t-il quand le serveur aura été rétabli?
504
00:46:15,840 --> 00:46:19,560
L'histoire en pause reprendra
505
00:46:19,560 --> 00:46:21,110
et les choses pourraient être irréparable.
506
00:46:21,110 --> 00:46:23,160
Il ne faut pas.
- Bien sûr.
507
00:46:23,370 --> 00:46:25,370
Tu dois sauver notre famille.
508
00:46:25,370 --> 00:46:27,100
Tu dois sauver le Prince Gyeongseong.
509
00:46:27,250 --> 00:46:29,000
Coûte que coûte.
510
00:46:29,280 --> 00:46:32,820
Tu sais comment y retourner alors?
511
00:46:34,020 --> 00:46:36,780
Je ne serais pas assise là si je savais.
512
00:46:51,020 --> 00:46:52,940
Pourquoi est-ce aussi lent?
513
00:46:53,240 --> 00:46:54,900
Qui es-tu?
514
00:46:56,670 --> 00:46:58,610
Par hasard, tu es...
515
00:46:58,610 --> 00:47:00,570
On l'appelle Inyeonok.
516
00:47:00,570 --> 00:47:03,280
Il vous lie à celui que vous aimez
517
00:47:03,280 --> 00:47:07,020
et vous permet de surmonter les difficultés ensemble.
518
00:47:07,220 --> 00:47:09,040
Tu te souviens.
519
00:47:28,660 --> 00:47:31,400
Tu es l'architecte de ce monde?
520
00:47:31,550 --> 00:47:32,970
Oui.
521
00:47:32,970 --> 00:47:36,830
D'où tu viens, je suis Cupidon qui lie les amoureux
522
00:47:36,830 --> 00:47:41,880
mais ici, je suis un auteur qui vient juste de publier un roman.
523
00:47:42,160 --> 00:47:45,360
Alors tu as aussi crée cette situation?
524
00:47:46,030 --> 00:47:49,000
Techniquement, c'était toi.
525
00:47:49,220 --> 00:47:54,960
L'histoire actuelle a été crée par toi,
la nouvelle Cha Sun Chaek, pas par moi.
526
00:47:59,630 --> 00:48:03,880
Si tu es si douée, essaye d'écrire une histoire.
527
00:48:04,270 --> 00:48:06,720
Comme c'est devenu assez intéressant...
528
00:48:06,820 --> 00:48:08,320
je n'ai fait qu'observer.
529
00:48:08,320 --> 00:48:10,970
Dis moi comment résoudre cette situation.
530
00:48:10,970 --> 00:48:12,340
Je t'en supplie.
531
00:48:12,550 --> 00:48:16,580
Elle a raison. Ils ne peuvent pas
tous mourir injustement comme ça.
532
00:48:20,190 --> 00:48:23,880
Comme je me suis amusé grâce à vous...
533
00:48:24,040 --> 00:48:26,040
je vais vous aider une dernière fois.
534
00:48:26,800 --> 00:48:29,950
En échange, vous devez aussi décider quelque chose.
535
00:48:30,960 --> 00:48:33,860
Si vous allez revenir à la situation d'origine...
536
00:48:34,130 --> 00:48:36,980
ou continuer de vivre vos nouvelles vies.
537
00:48:47,840 --> 00:48:51,260
Je vais te donner l'occasion de retourner dans le roman.
538
00:48:51,710 --> 00:48:54,540
Essaye d'écrire toi-même l'histoire.
539
00:48:55,570 --> 00:48:57,570
Mais à une condition.
540
00:48:57,570 --> 00:49:03,040
Tout ce que tu écris ne doit faire que 3 phrases.
541
00:49:17,910 --> 00:49:19,840
Tu as décidé?
542
00:49:19,840 --> 00:49:22,190
Il ne reste que 5 minutes.
543
00:49:22,190 --> 00:49:24,510
Je ne sais pas par où commencer.
544
00:49:24,510 --> 00:49:26,180
Tu peux le faire.
545
00:49:26,450 --> 00:49:29,280
Tu connais ce monde mieux que quiconque.
546
00:49:41,260 --> 00:49:42,280
Oui.
547
00:49:44,660 --> 00:49:48,360
Je suis une lectrice avide du "Tyran Obsessif"
548
00:49:48,360 --> 00:49:53,130
et Cha Sun Chaek, qui est devenue le
personnage principale de son roman préféré.
549
00:50:11,630 --> 00:50:13,150
[Alors que l'épée du bourreau s'élevait dans les airs...]
550
00:50:14,350 --> 00:50:15,690
[Mise en ligne]
551
00:50:15,690 --> 00:50:17,740
[Le serveur a été restauré avec succès]
552
00:50:18,520 --> 00:50:19,580
"Fin."
553
00:50:20,710 --> 00:50:23,200
A ce moment précis...
554
00:50:23,200 --> 00:50:27,630
un abeille qui a reconnu la fleur la plus belle de ce pays
555
00:50:27,630 --> 00:50:30,700
est venue se poser sur le visage du bourreau.
556
00:50:33,950 --> 00:50:36,300
Ah, ça pique!
557
00:50:36,300 --> 00:50:37,840
Tuez immédiatement cette criminelle!
558
00:50:37,840 --> 00:50:40,420
Attendez! J'ai quelque chose à dire.
559
00:50:40,420 --> 00:50:42,460
Je n'ai pas besoin d'entendre la criminelle.
560
00:50:42,460 --> 00:50:45,000
Appelez immédiatement un autre bourreau
561
00:50:45,000 --> 00:50:46,710
et exécutez les!
562
00:50:46,710 --> 00:50:47,580
Oui.
563
00:50:47,640 --> 00:50:50,870
Aïe! Mes yeux... Mes yeux!
564
00:50:52,800 --> 00:50:54,810
"Gumaengjusan."
565
00:50:58,640 --> 00:51:01,580
Dois-je en dire davantage ici?
566
00:51:10,060 --> 00:51:12,320
Tu t'es souvenue de ce dicton.
567
00:51:12,490 --> 00:51:15,580
Ne me l'avez-vous pas appris vous-même?
568
00:51:16,520 --> 00:51:18,080
"Gumaengjusan."
569
00:51:18,420 --> 00:51:22,020
C'est la phrase fondatrice du clan Heuksa,
mené par le Prince Seonghyeon.
570
00:51:22,490 --> 00:51:25,540
Si le chien de garde d'une taverne est vicieux...
571
00:51:26,000 --> 00:51:27,760
leur vin deviendra aigre.
572
00:51:28,910 --> 00:51:32,420
Ainsi, si le chien de garde du Roi est vicieux...
573
00:51:32,720 --> 00:51:36,160
le pays ne peut avoir des sujets vertueux.
574
00:51:36,890 --> 00:51:40,990
C'était votre raison pour avoir crée le clan Heuksa.
575
00:51:41,850 --> 00:51:45,160
Tu en sais plus que ce que je pensais.
576
00:51:45,490 --> 00:51:48,990
Mais après avoir tué le chien de
chasse, le Prince Seonghyeon...
577
00:51:48,990 --> 00:51:50,820
en est lui-même devenu un.
578
00:51:51,480 --> 00:51:52,340
Non...
579
00:51:55,500 --> 00:51:58,140
il est lui-même devenu un chien enragé.
580
00:51:59,380 --> 00:52:02,520
Parce qu'un chien normal ne mordrait jamais son maître.
581
00:52:02,810 --> 00:52:06,330
En fait, vous vouliez probablement le trône.
582
00:52:07,390 --> 00:52:10,100
Le Prince Gyeongseong, qui était une nuisance n'est plus là
583
00:52:10,200 --> 00:52:12,580
et le Ministre d'Etat en Chef a été emprisonné pour trahison.
584
00:52:12,580 --> 00:52:17,530
Ça doit être le moment parfait pour
piéger Sa Majesté et prendre le trône.
585
00:52:19,780 --> 00:52:21,600
Mais soyez prudent.
586
00:52:22,540 --> 00:52:24,740
Le clan Heuksa...
587
00:52:24,940 --> 00:52:28,270
pensez-vous qu'ils soient tous de votre côté?
588
00:52:35,940 --> 00:52:39,010
Vraiment, tu dis ça pour mon bien?
589
00:52:42,000 --> 00:52:44,500
Tu fais tellement d'efforts...
590
00:52:45,540 --> 00:52:47,990
pour sauver ta vie.
591
00:53:09,280 --> 00:53:12,890
On dit que c'est une abdication mais
ce n'est pas différent d'une trahison.
592
00:53:12,890 --> 00:53:15,700
Il nous faut corriger les torts.
593
00:53:16,610 --> 00:53:21,300
Il nous faut être encore plus loyaux dans un moment pareil.
594
00:53:35,330 --> 00:53:37,210
Vous allez bien, Votre Altesse?
595
00:53:37,210 --> 00:53:40,040
Maintenant que le Prince Gyeongseong n'est plus là...
596
00:53:40,040 --> 00:53:44,580
c'est le Prince Seonghyeon qui pose problème.
597
00:53:45,650 --> 00:53:50,190
Dès que le Roi est tombé malade, il a...
598
00:53:50,190 --> 00:53:53,280
montré les crocs comme s'il n'attendait que ça.
599
00:53:53,480 --> 00:53:57,370
J'ai peur qu'il n'y ait...
600
00:53:57,370 --> 00:53:59,350
un autre bain de sang.
601
00:54:01,090 --> 00:54:03,200
Votre Altesse.
602
00:54:03,200 --> 00:54:08,600
Peut-on vraiment faire confiance au Prince Seonghyeon?
603
00:54:37,840 --> 00:54:40,200
Vous jouez les rois maintenant?
604
00:54:40,200 --> 00:54:41,670
Jouer?
605
00:54:42,460 --> 00:54:45,140
Je suis sur le point de le devenir.
606
00:54:45,140 --> 00:54:48,130
Je vais aussi te donner une autre chance.
607
00:54:50,320 --> 00:54:51,960
Acceptes-tu de m'épouser?
608
00:54:51,960 --> 00:54:54,990
J'ai dit que je n'accepterais jamais même si ça devait me tuer.
609
00:54:56,060 --> 00:54:58,490
Si tu m'épouses...
610
00:54:59,390 --> 00:55:02,040
tu deviendras la reine de ce pays.
611
00:55:05,600 --> 00:55:07,470
Je peux faire de toi...
612
00:55:08,510 --> 00:55:11,930
la femme la plus puissante de ce pays.
613
00:55:16,380 --> 00:55:18,990
Tu ne me laisses pas le choix.
614
00:55:18,990 --> 00:55:21,160
Si tu ne veux vraiment pas...
615
00:55:21,160 --> 00:55:23,880
je devrai te prendre de force.
616
00:55:24,740 --> 00:55:27,080
La facilité m'ennuie de toute façon.
617
00:55:29,010 --> 00:55:31,140
Vous dehors!
618
00:55:35,360 --> 00:55:38,450
Emmenez cette femme dans ma chambre à coucher!
619
00:55:46,280 --> 00:55:48,200
Attrapez la!
620
00:56:13,160 --> 00:56:14,540
Quoi?
621
00:56:15,290 --> 00:56:17,750
Tu comptes sauter?
622
00:56:20,200 --> 00:56:22,560
Tu as peur maintenant que les choses se concrétisent?
623
00:56:22,950 --> 00:56:25,140
Reprenez vos esprits.
624
00:56:25,440 --> 00:56:28,240
Alors il vous restera encore une chance.
625
00:56:28,440 --> 00:56:31,220
Les opportunités ne sont pas innées
626
00:56:32,220 --> 00:56:34,800
Il faut les créer.
627
00:56:37,650 --> 00:56:40,850
Inutile d'aller jusqu'au terrain d'exécution.
628
00:56:41,830 --> 00:56:44,660
Si tu veux tant que ça mourir...
629
00:56:48,500 --> 00:56:50,520
j'exaucerai ton souhait.
630
00:57:05,550 --> 00:57:08,050
Ma pauvre Sun Chaek.
631
00:57:09,040 --> 00:57:11,500
Je ne veux pas non plus faire ça...
632
00:57:14,110 --> 00:57:15,820
Qu'est-ce que tu fabriques?
633
00:57:15,820 --> 00:57:19,690
C'est moi qui décide de ma mort.
634
00:57:35,430 --> 00:57:39,090
Je t'ai toléré en souvenir de notre passé commun.
635
00:57:42,040 --> 00:57:45,020
Mais ta décision idiote...
636
00:57:46,080 --> 00:57:49,640
aura fini par précipiter ta mort.
637
00:57:56,530 --> 00:57:59,630
C'est le moment de partir, Sun Chaek.
638
00:59:17,350 --> 00:59:20,180
[The First Night with the Duke]
639
00:59:45,080 --> 00:59:50,210
[Epilogue]
640
00:59:53,230 --> 00:59:56,110
C'est le moment de prendre notre décision.
641
00:59:56,110 --> 00:59:57,940
Tu as choisi?
642
00:59:57,940 --> 00:59:59,130
Et toi?
643
00:59:59,130 --> 01:00:01,230
Que veux-tu faire?
644
01:00:01,230 --> 01:00:06,210
Je veux aller où est le Prince Gyeongseong mais...
645
01:00:07,370 --> 01:00:09,250
Alors c'est bon.
646
01:00:09,250 --> 01:00:11,540
Je préfère aussi ma nouvelle vie.
647
01:00:11,730 --> 01:00:14,070
Vraiment?
- Oui.
648
01:00:14,070 --> 01:00:18,560
Ce monde est si libérateur.
649
01:00:18,560 --> 01:00:20,330
On peut tout faire
650
01:00:20,330 --> 01:00:22,750
et aller où on veut dans ce monde libre.
651
01:00:22,750 --> 01:00:24,360
C'est ce que je voulais.
652
01:00:24,430 --> 01:00:26,590
C'est un soulagement...
653
01:00:26,590 --> 01:00:30,510
que nous aimions toutes les deux nos nouvelles vies.
654
01:00:30,510 --> 01:00:32,750
Soyons...
655
01:00:32,750 --> 01:00:34,580
heureuse.
656
01:01:08,330 --> 01:01:10,330
Au revoir....
657
01:01:10,330 --> 01:01:11,940
Kim Mo Eum.
658
01:01:12,740 --> 01:01:14,240
Au revoir...
659
01:01:15,160 --> 01:01:17,170
ma Cha Sun Chaek.
660
01:01:38,350 --> 01:01:41,900
Je pensais que notre cause était de créer un monde différent.
661
01:01:41,920 --> 01:01:45,920
On nous a donné l'ordre de tuer tous ceux s'opposant au Roi.
662
01:01:45,960 --> 01:01:49,800
Sauvez ce pays de sa chute, Prince Gyeongseong.
663
01:01:49,840 --> 01:01:51,990
Tu es sûre de ne pas regretter de rester ici?
664
01:01:51,990 --> 01:01:55,690
Même si la fin approche et que ce monde s'éteint?
665
01:01:55,690 --> 01:01:57,510
Nous sommes dans un roman
666
01:01:57,510 --> 01:02:00,910
et ce monde disparaîtra quand l'histoire s'achèvera?
667
01:02:00,910 --> 01:02:02,740
Si je peux être avec vous,
668
01:02:02,740 --> 01:02:06,030
je n'ai pas peur que tout prenne fin.
668
01:02:07,305 --> 01:03:07,320
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm