1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:13,777 --> 00:02:21,777
Traducerea şi adaptarea:
Angelitto
3
00:02:22,001 --> 00:02:24,750
Ekta Nagar, Bareilly.
4
00:02:26,001 --> 00:02:29,996
Dintre toate casele din acest cartier,
cea mai unică...
5
00:02:30,001 --> 00:02:34,037
sau, se poate spune,
cea mai amuzantă e Casa Mishra.
6
00:02:34,042 --> 00:02:37,412
Pentru că aici,
dimineața nu este normală.
7
00:02:37,417 --> 00:02:39,037
Seara nu este normală.
8
00:02:39,042 --> 00:02:40,162
Nici oamenii nu sunt normali.
9
00:02:40,167 --> 00:02:41,750
Sushila...
10
00:02:42,501 --> 00:02:44,625
Unde e țigara mea?
11
00:02:51,667 --> 00:02:55,917
Aseară mai rămăsese una în pachet.
Acum a dispărut!
12
00:02:56,292 --> 00:02:59,121
Doamne...
Fără ea nu mă pot ușura.
13
00:02:59,126 --> 00:03:01,412
Și trebuie să fac o livrare urgentă
în Bijoriya azi.
14
00:03:01,417 --> 00:03:03,246
Dacă nu mă ușurez acum și dintr-o dată
mă apucă pe drum...
15
00:03:03,251 --> 00:03:05,167
O să fiu în mare necaz.
16
00:03:06,167 --> 00:03:09,246
Mergi de cere-i lui Bitti o țigară.
Spune-i că e urgent.
17
00:03:09,251 --> 00:03:11,037
De unde să aibă Bitti o țigară?
18
00:03:11,042 --> 00:03:12,496
Fumează!
19
00:03:12,501 --> 00:03:15,125
Du-te, du-te...
20
00:03:16,917 --> 00:03:18,912
Doar asta îi mai lipsea acum
din viața ei.
21
00:03:18,917 --> 00:03:20,996
- Doamne ferește de o așa fiică.
- Așteaptă și-o să vezi...
22
00:03:21,001 --> 00:03:23,537
În curând vei găsi sticle
de țuică de casă.
23
00:03:23,542 --> 00:03:26,625
Bitti! Încă dormi?!
24
00:03:27,542 --> 00:03:28,621
Trezește-te!
25
00:03:28,626 --> 00:03:29,996
Ce faci, draga mea?
26
00:03:30,001 --> 00:03:31,375
Hai sus, regino!
27
00:03:32,542 --> 00:03:35,542
Ce e, mamă? Aveam un vis așa frumos.
28
00:03:35,751 --> 00:03:37,333
Numai asta faci.
29
00:03:38,626 --> 00:03:40,833
Bitti!
30
00:03:41,167 --> 00:03:42,167
Ce e?
31
00:03:42,251 --> 00:03:44,625
- Ai vreo țigară?
- Poftim?!
32
00:03:46,292 --> 00:03:47,787
De când ai început să fumezi?
33
00:03:47,792 --> 00:03:50,246
- Îi trebuie lui taică-tău.
- Eu nu fumez.
34
00:03:50,251 --> 00:03:52,037
Nu mă minți!
Dacă ai una, dă-mi-o acum!
35
00:03:52,042 --> 00:03:54,537
Am zis că nu fumez.
Facem pariu?
36
00:03:54,542 --> 00:03:57,287
Tatăl tău trebuie să meargă în Bijoriya.
37
00:03:57,292 --> 00:03:59,871
- Nu se poate ușura.
- Și ce pot să fac eu?
38
00:03:59,876 --> 00:04:03,412
O să fie mare problemă
dacă îl apucă pe drum.
39
00:04:03,417 --> 00:04:05,250
Mă duc să cer cuiva.
40
00:04:06,876 --> 00:04:09,709
Știam eu... tu mi-ai furat
țigara.
41
00:04:09,792 --> 00:04:14,625
Țipă puțin mai tare.
Presiunea va crește și se va rezolva.
42
00:04:17,167 --> 00:04:20,746
- Nene, tata are nevoie urgent.
- Mai am doar una, dragă.
43
00:04:20,751 --> 00:04:21,751
E în regulă.
44
00:04:32,792 --> 00:04:33,792
Unde-i tata?
45
00:04:39,001 --> 00:04:40,246
Ai rezolvat ceva?
46
00:04:40,251 --> 00:04:41,500
Uite aici.
47
00:04:42,542 --> 00:04:43,958
Mulțumesc, Bitti.
48
00:04:47,667 --> 00:04:50,412
- Spală-te pe mâini.
- Dar nu m-am ușurat încă.
49
00:04:50,417 --> 00:04:51,750
Nu contează.
50
00:04:52,792 --> 00:04:56,458
- Eu am băut apa aia.
- Mă spăl doar pe mâini.
51
00:04:57,417 --> 00:04:59,500
Ea e Bitti Mishra.
52
00:04:59,792 --> 00:05:02,500
Fiica doamnei Sushila Mishra.
53
00:05:02,751 --> 00:05:05,833
Și fiul domnului Narhottam Mishra.
54
00:05:06,667 --> 00:05:10,583
La urma urmei,
el a crescut-o ca pe un băiat.
55
00:05:10,876 --> 00:05:16,037
Sushila Mishra... le predă copiilor
de la Școala Primară Narmada...
56
00:05:16,042 --> 00:05:18,996
ceea ce Bitti Mishra
nu a învățat în viața ei.
57
00:05:19,001 --> 00:05:23,500
Ascultați întotdeauna de cei mari...
58
00:05:24,167 --> 00:05:25,912
Iar vorbele lui Narhottam Mishra...
59
00:05:25,917 --> 00:05:28,912
- sunt mai dulci decât dulciurile sale.
- Shanu nu e și fiica mea?
60
00:05:28,917 --> 00:05:30,871
Dacă rămâi fără dulciuri la nunta ei...
61
00:05:30,876 --> 00:05:33,708
nu mă fac și eu de râs?
62
00:05:34,917 --> 00:05:37,250
Fiule, mai pune 5 kilograme.
63
00:05:37,417 --> 00:05:38,917
Mă întorc imediat.
64
00:05:40,167 --> 00:05:42,375
Bitti, cine e cioara asta?
65
00:05:42,542 --> 00:05:43,787
Nu e o cioară.
E un păun.
66
00:05:43,792 --> 00:05:45,037
Probabil că nu a făcut baie astăzi.
67
00:05:45,042 --> 00:05:47,412
- Dar cine e?
- E din cartierul nostru.
68
00:05:47,417 --> 00:05:48,996
Rămăsesem fără benzină la scuter.
69
00:05:49,001 --> 00:05:50,537
L-am rugat să mă ia și a acceptat.
70
00:05:50,542 --> 00:05:52,496
I-am zis să mă lase aici și a zis OK.
71
00:05:52,501 --> 00:05:54,287
Lasă asta, dă-mi 100 de rupii.
72
00:05:54,292 --> 00:05:56,750
Nu am.
Ai un salariu baban.
73
00:05:57,417 --> 00:06:01,412
Puloverul ăsta ți l-am luat
din salariul meu, nu?
74
00:06:01,417 --> 00:06:02,500
Dă-l jos.
75
00:06:08,001 --> 00:06:09,251
Ascultă, Bitti.
76
00:06:10,126 --> 00:06:14,376
Stai pe motocicletă,
cu ambele picioare pe o parte.
77
00:06:15,001 --> 00:06:18,746
Bitti Mishra...
nu ascultă niciodată sfaturi.
78
00:06:18,751 --> 00:06:21,621
Nu are prea multe obiceiuri bune.
79
00:06:21,626 --> 00:06:24,750
Odată a mâncat carne din greșeală.
80
00:06:24,917 --> 00:06:27,500
Acum mănâncă cu orice ocazie.
81
00:06:31,376 --> 00:06:33,959
În India încă nici nu a apărut.
82
00:06:34,042 --> 00:06:37,162
Filmele în engleză
au premiera locală...
83
00:06:37,167 --> 00:06:40,787
la buticul celei mai bune prietene,
Rama.
84
00:06:40,792 --> 00:06:42,912
Înțelege doar 60%...
85
00:06:42,917 --> 00:06:44,662
dar explică 100%.
86
00:06:44,667 --> 00:06:46,037
Vreau să mă despart de tine.
87
00:06:46,042 --> 00:06:47,375
Vreau să te rup.
88
00:06:47,542 --> 00:06:50,287
- Glumești cu mine?
- Ai înnebunit?
89
00:06:50,292 --> 00:06:52,412
Curentul tot se ia pe străzi...
90
00:06:52,417 --> 00:06:55,662
iar caseta lui Bitti
merge fără întrerupere.
91
00:06:55,667 --> 00:06:57,996
E o pană de curent în tot orașul,
dar se va rezolva în curând.
92
00:06:58,001 --> 00:06:59,287
Ne cerem scuze pentru neplăceri.
93
00:06:59,292 --> 00:07:01,537
Dar la vecinii noștri e curent.
94
00:07:01,542 --> 00:07:05,121
Nene, au invertor,
luați-vă și dumneavoastră unul.
95
00:07:05,126 --> 00:07:08,162
Și nu doar acești
băieți de nimic...
96
00:07:08,167 --> 00:07:12,037
ci întregul cartier este fanul
breakdance-ului ei.
97
00:07:12,042 --> 00:07:14,958
La orice nuntă când pornește DJ-ul,
98
00:07:15,167 --> 00:07:19,750
picioarele lui Bitti încep
să bată singure ritmul.
99
00:07:28,001 --> 00:07:31,037
"Glezniera ta, Munni...
zornăie pe ritm."
100
00:07:31,042 --> 00:07:35,042
"Brățara ta, Munni...
strălucește ca diamantul."
101
00:07:39,167 --> 00:07:40,746
"Munni... Munni..."
102
00:07:40,751 --> 00:07:43,912
"Glezniera ta, Munni...
zornăie pe ritm."
103
00:07:43,917 --> 00:07:47,412
"Brățara ta, Munni...
strălucește ca diamantul."
104
00:07:47,417 --> 00:07:50,496
"Băieții nu-și pot lua
ochii de la balcoanele tale."
105
00:07:50,501 --> 00:07:53,496
"și încearcă să se legene ca tine."
106
00:07:53,501 --> 00:07:56,625
"Talia ta se-nvârte..."
107
00:07:56,792 --> 00:07:59,912
"Talia ta se-nvârte așa..."
108
00:07:59,917 --> 00:08:03,000
"Talia ta se-nvârte..."
109
00:08:03,167 --> 00:08:06,500
"Talia ta se-nvârte așa..."
110
00:08:18,792 --> 00:08:22,121
"Ochi șireți, trup plin de viață."
111
00:08:22,126 --> 00:08:25,287
"Când se leagănă, până și stelele
ies la joc."
112
00:08:25,292 --> 00:08:28,537
"Burlacii se îndrăgostesc pe loc
de atitudinea ei."
113
00:08:28,542 --> 00:08:32,162
"Lumea nu se poate opri din a-i lăuda
grația."
114
00:08:32,167 --> 00:08:35,371
"Băieții nu-și pot lua
ochii de la balcoanele tale."
115
00:08:35,376 --> 00:08:38,287
"și încearcă să se legene ca tine."
116
00:08:38,292 --> 00:08:41,375
"Talia ta se-nvârte..."
117
00:08:41,542 --> 00:08:44,625
"Talia ta se-nvârte așa..."
118
00:08:44,792 --> 00:08:47,912
"Talia ta se-nvârte..."
119
00:08:47,917 --> 00:08:51,333
"Talia ta se-nvârte așa..."
120
00:08:57,417 --> 00:08:58,583
"Învârte!"
121
00:08:59,167 --> 00:09:02,750
"Talia ta se-nvârte așa..."
122
00:09:07,292 --> 00:09:09,375
Aarush, ia o prăjitură.
123
00:09:09,876 --> 00:09:12,376
Nu, tanti, nu mănânc dulciuri.
124
00:09:13,917 --> 00:09:15,912
De ce nu vorbiți voi doi
în privat, fiule?
125
00:09:15,917 --> 00:09:17,000
Sigur, tanti.
126
00:09:17,042 --> 00:09:19,375
Du-te... Vorbește cu el.
127
00:09:20,667 --> 00:09:21,667
Du-te.
128
00:09:24,417 --> 00:09:30,333
Fiica noastră Bitti lucrează
la Departamentul de Plângeri al Electrica.
129
00:09:30,626 --> 00:09:34,496
La Departamentul de Plângeri vin
sute de plângeri zilnic.
130
00:09:34,501 --> 00:09:38,496
Dar nicio singură plângere
împotriva fiicei noastre Bitti.
131
00:09:38,501 --> 00:09:41,496
Se întâmplă ocazional, la petreceri...
132
00:09:41,501 --> 00:09:43,000
altfel, nu beau.
133
00:09:46,292 --> 00:09:48,912
Voiam doar să vă pun o întrebare.
134
00:09:48,917 --> 00:09:49,917
Spune.
135
00:09:52,042 --> 00:09:53,375
Ești...
136
00:09:54,376 --> 00:09:55,709
Ești... virgină?
137
00:09:59,376 --> 00:10:01,000
Virgină...?
138
00:10:04,251 --> 00:10:05,251
Dar tu?
139
00:10:06,001 --> 00:10:07,167
Nu contează...
140
00:10:07,667 --> 00:10:10,417
Dar contează
dacă tu ești sau nu!
141
00:10:13,917 --> 00:10:15,708
Nu, nu sunt! Acum?
142
00:10:17,251 --> 00:10:20,037
Atâția băieți au cunoscut-o,
dar toți au refuzat-o.
143
00:10:20,042 --> 00:10:22,037
Trebuie să fie ceva
în neregulă cu fata noastră.
144
00:10:22,042 --> 00:10:23,746
Dacă încerc să vorbesc cu ea,
se enervează.
145
00:10:23,751 --> 00:10:26,537
- Iar tu nu știi cum s-o faci.
- Ce să fac eu?
146
00:10:26,542 --> 00:10:28,875
Asta e în întregime vina ta.
147
00:10:28,917 --> 00:10:30,917
Se comportă ca un băiat.
148
00:10:31,001 --> 00:10:33,417
Mai bine am fi avut un băiat.
149
00:10:33,626 --> 00:10:34,787
Acum unde te duci?
150
00:10:34,792 --> 00:10:36,287
Dar există un lucru...
151
00:10:36,292 --> 00:10:40,162
care o deranjează mereu
pe mama lui Bitti.
152
00:10:40,167 --> 00:10:42,917
Bitti nu-și găsește un pețitor.
153
00:10:43,542 --> 00:10:46,833
Logodna i s-a anulat de două ori.
154
00:10:52,876 --> 00:10:55,083
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
155
00:11:06,292 --> 00:11:10,833
Dragă... n-o lua pe maică-ta
prea în serios.
156
00:11:12,001 --> 00:11:14,625
Te iubește mult.
157
00:11:15,792 --> 00:11:17,246
Știi că are tiroidă.
158
00:11:17,251 --> 00:11:22,167
Are mereu stări schimbătoare,
și nu se oprește din cicălit.
159
00:11:22,792 --> 00:11:25,125
Tată, pot să te întreb ceva?
160
00:11:28,542 --> 00:11:32,746
Totul ar fi fost mult mai ușor
dacă aș fi fost băiat.
161
00:11:32,751 --> 00:11:34,501
Fără nicio întrebare.
162
00:11:37,876 --> 00:11:41,250
"Fumează țigări.
Dar, e băiat."
163
00:11:44,292 --> 00:11:46,375
"Umblă noaptea pe afară."
164
00:11:46,667 --> 00:11:49,417
"Dar băieții fac asta, nu-i așa?"
165
00:11:52,542 --> 00:11:55,792
"E un guraliv,
dar are o inimă de aur."
166
00:11:58,792 --> 00:12:01,287
"Și ce dacă logodna i s-a anulat
de două ori."
167
00:12:01,292 --> 00:12:03,125
"Nu i-a plăcut fata."
168
00:12:04,001 --> 00:12:07,625
"Doar nu se poate însura cu oricine."
169
00:12:11,876 --> 00:12:14,542
Să fii fată e un dezastru total.
170
00:12:23,042 --> 00:12:26,500
Dragă, așa e societatea.
171
00:12:27,417 --> 00:12:29,917
Nu cred în normele lor, dar...
172
00:12:30,376 --> 00:12:33,876
tot trebuie să trăim
în această societate.
173
00:12:53,126 --> 00:12:54,709
Opriți... opriți...
174
00:12:58,751 --> 00:13:02,001
- Mă luați până la gară?
- Hai.
175
00:13:08,667 --> 00:13:10,583
- Bilet.
- Încotro?
176
00:13:11,251 --> 00:13:12,625
Oriunde.
177
00:13:13,292 --> 00:13:15,833
- Oriunde?
- Da.
178
00:13:24,292 --> 00:13:27,042
- Călătoriți singură, doamnă?
- Da.
179
00:13:27,292 --> 00:13:28,375
Unde?
180
00:13:29,501 --> 00:13:30,833
Merg la socri.
181
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
La socri?
182
00:13:32,667 --> 00:13:36,037
Fără Bindi. Fără mangalsutra.
Nu arătați deloc ca o mireasă.
183
00:13:36,042 --> 00:13:37,583
Sunt creștină.
184
00:13:38,167 --> 00:13:42,208
Creștină! Drum bun.
185
00:13:44,667 --> 00:13:51,912
"Trenul care merge
spre Jaam Nagar..."
186
00:13:51,917 --> 00:13:57,458
"Nr.. 14674."
187
00:13:57,667 --> 00:13:59,333
"Shaheed Express..."
188
00:13:59,667 --> 00:14:01,996
"față de ora sa programată."
189
00:14:02,001 --> 00:14:05,375
"are o întârziere de două ore."
190
00:14:06,167 --> 00:14:09,996
"Ne cerem scuze pentru neplăcerile
create pasagerilor."
191
00:14:10,001 --> 00:14:11,125
Nene
192
00:14:13,001 --> 00:14:14,250
O! Nene
193
00:14:15,292 --> 00:14:16,833
Neneee!!!
194
00:14:19,667 --> 00:14:22,083
- Da.
- Cât costă cartea aceea?
195
00:14:22,251 --> 00:14:25,084
- Care anume?
- Cea care v-a trezit.
196
00:14:28,751 --> 00:14:30,625
- 150 de rupii.
- 150?
197
00:14:33,001 --> 00:14:36,417
- Nu aveți ceva mai ieftin?
- Mai ieftin...
198
00:14:36,917 --> 00:14:38,417
Ce ziceți de asta?
199
00:14:38,917 --> 00:14:41,833
Costă 80,
dar v-o dau cu doar 60.
200
00:14:42,001 --> 00:14:43,833
Bareilly Ki Barfi.
201
00:14:44,376 --> 00:14:46,583
Fie...
Vi-o dau cu 50.
202
00:14:48,376 --> 00:14:52,542
Mai puțin de 40 nu se poate,
îmi pare rău... Nu...
203
00:14:52,667 --> 00:14:53,958
Fie... 30.
204
00:14:56,417 --> 00:14:57,625
30 de rupii.
205
00:15:44,667 --> 00:15:45,708
Mamă...
206
00:15:46,709 --> 00:15:49,041
Eu plec, mamă.
207
00:15:49,876 --> 00:15:54,287
E singura cale să vă scap pe tine și
pe tata de toate problemele.
208
00:15:54,292 --> 00:15:58,246
Iau cu mine și cei 2000 de rupii...
209
00:15:58,251 --> 00:16:02,291
pe care i-ai ascuns în bluza ta.
210
00:16:02,626 --> 00:16:07,416
Te rog nu încerca
să mă găsești pe mine sau banii!
211
00:16:08,501 --> 00:16:10,458
Durerea ta de cap,
212
00:16:11,626 --> 00:16:13,500
Bitti...
213
00:16:15,876 --> 00:16:17,621
Unde credeai c-ai fugit,
vrăjitoareo?
214
00:16:17,626 --> 00:16:18,704
Fugeam de acasă.
215
00:16:18,709 --> 00:16:19,996
Și de ce n-ai făcut-o?
216
00:16:20,001 --> 00:16:22,204
Pentru că nu-ți suport fericirea.
217
00:16:22,209 --> 00:16:23,371
Știi ce bătaie îți trag...
dacă...
218
00:16:23,376 --> 00:16:24,954
Dacă ați terminat cu îmbrățișarea
emotivă pol nord - pol sud...
219
00:16:24,959 --> 00:16:27,329
atunci fă-mi și mie un ceai
fără zahăr.
220
00:16:27,334 --> 00:16:29,208
Rama. Ra...
221
00:16:30,584 --> 00:16:32,746
Ți-ai pierdut mințile?
Să fugi de acasă...
222
00:16:32,751 --> 00:16:35,417
Uite, asta o să te dea pe spate.
223
00:16:36,584 --> 00:16:40,084
- Bareilly Ki Barfi.
- Citește mai mult...
224
00:16:41,042 --> 00:16:44,121
- Acum câțiva ani, o populară internaț...
- Nu toată cartea.
225
00:16:44,126 --> 00:16:46,542
Citește doar ce am subliniat.
226
00:16:47,792 --> 00:16:49,458
Citește partea asta.
227
00:16:51,001 --> 00:16:52,954
"Locuiește în Bareilly."
228
00:16:52,959 --> 00:16:54,621
"Îi place break-dance-ul."
229
00:16:54,626 --> 00:16:56,876
"Fumează țigări pe ascuns."
230
00:16:58,042 --> 00:17:00,787
"Mereu pune pariu pe 100 de rupii
în orice discuție."
231
00:17:00,792 --> 00:17:02,958
O, Doamne... asta ești tu!
232
00:17:03,417 --> 00:17:05,750
Bareilly Ki Barfi... Bitti.
233
00:17:06,334 --> 00:17:07,371
N-o să-ți vină să crezi...
234
00:17:07,376 --> 00:17:09,787
A scris lucruri pe care
doar noi două le știm.
235
00:17:09,792 --> 00:17:11,121
- Ești serioasă?
- Da...
236
00:17:11,126 --> 00:17:13,079
Atunci, probabil a scris
și despre mine.
237
00:17:13,084 --> 00:17:15,621
Lasă-te pe tine și uită-te la mine.
238
00:17:15,626 --> 00:17:18,412
Asta înseamnă... că nu sunt singura
care e așa.
239
00:17:18,417 --> 00:17:20,454
Și există cineva pe lumea asta
care crede...
240
00:17:20,459 --> 00:17:23,871
că așa cum sunt, e perfect
și mă place exact așa cum sunt.
241
00:17:23,876 --> 00:17:25,583
- nu-i așa?
- Da.
242
00:17:26,292 --> 00:17:28,791
Dar... cine e autorul?
243
00:17:29,667 --> 00:17:30,667
Întoarce.
244
00:17:31,251 --> 00:17:32,666
Întoarce-o.
245
00:17:35,376 --> 00:17:36,583
El e autorul.
246
00:17:38,542 --> 00:17:40,166
Pritam Vidrohi.
247
00:17:41,167 --> 00:17:42,291
Îl cunoști?
248
00:17:44,792 --> 00:17:49,292
Acum probabil vă gândiți că
acesta e Pritam Vidrohi.
249
00:17:50,042 --> 00:17:51,287
Nu... nu este el.
250
00:17:51,292 --> 00:17:53,787
El este singurul „luminat”
al familiei sale.
251
00:17:53,792 --> 00:17:55,291
Chirag Dubey.
252
00:17:56,251 --> 00:18:00,496
Tatăl său voia ca el să devină
doctor sau inginer...
253
00:18:00,501 --> 00:18:02,037
și să facă bani grămadă.
254
00:18:02,042 --> 00:18:03,746
Ei bine, încă tipărește...
255
00:18:03,751 --> 00:18:06,079
Dar broșuri, cărți de vizită,
invitații la nuntă...
256
00:18:06,084 --> 00:18:10,454
Și altele asemenea în
tipografia tatălui său.
257
00:18:10,459 --> 00:18:14,041
Nu e Wets... e Weds.
258
00:18:17,251 --> 00:18:19,121
Muncește din greu toată ziua...
259
00:18:19,126 --> 00:18:21,037
iar seara bea un păhărel...
260
00:18:21,042 --> 00:18:22,333
cu Babli.
261
00:18:24,126 --> 00:18:26,750
Nu o vedeți pe Babli.
262
00:18:29,501 --> 00:18:31,666
Iat-o.
263
00:18:31,876 --> 00:18:35,209
Se spune că timpul vindecă orice rană.
264
00:18:35,251 --> 00:18:37,496
Dar rana lui încă e proaspătă.
265
00:18:37,501 --> 00:18:40,996
Acum cinci ani...
Babli îi era în brațe...
266
00:18:41,001 --> 00:18:43,037
și nu doar în portofelul său.
267
00:18:43,042 --> 00:18:46,496
Îi era greu să-și petreacă timpul
fără Babli...
268
00:18:46,501 --> 00:18:49,496
dar, pentru Babli el era doar
o distracție trecătoare.
269
00:18:49,501 --> 00:18:50,371
Tată.
270
00:18:50,376 --> 00:18:54,376
La nunta lui Babli,
a plâns mai mult decât ea.
271
00:18:57,959 --> 00:18:59,329
După ce a pierdut prima repriză...
272
00:18:59,334 --> 00:19:01,412
nu a mai avut curajul
să o joace și pe a doua.
273
00:19:01,417 --> 00:19:03,954
Pentru că de atunci
nu i-a mai plăcut nimeni.
274
00:19:03,959 --> 00:19:09,875
Pentru că și astăzi... încearcă
să o găsească pe Babli în orice fată.
275
00:19:12,501 --> 00:19:16,954
În noaptea în care Babli l-a părăsit
pentru totdeauna...
276
00:19:16,959 --> 00:19:19,787
în aceeași noapte,
a făcut acest jurământ de neclintit...
277
00:19:19,792 --> 00:19:23,079
de a-și face povestea
de dragoste nemuritoare.
278
00:19:23,084 --> 00:19:28,625
Iar cel mai bun prieten al său,
Munna, a citit prima ciornă.
279
00:19:30,584 --> 00:19:32,000
Tu ai scris asta?
280
00:19:32,626 --> 00:19:34,792
Lacrimile mele au scris-o.
281
00:19:35,167 --> 00:19:36,704
Fă-ți o poză, frate.
282
00:19:36,709 --> 00:19:38,746
Va trebui s-o publici cu cartea.
283
00:19:38,751 --> 00:19:41,579
Dar Chirag era un iubit adevărat.
284
00:19:41,584 --> 00:19:43,704
Dacă ar fi publicat cartea
cu propria sa poză...
285
00:19:43,709 --> 00:19:45,704
atunci, Babli ar fi fost umilită.
286
00:19:45,709 --> 00:19:47,621
Dacă ar fi publicat-o
cu poza lui Munna...
287
00:19:47,626 --> 00:19:49,996
atunci cartea ar fi
fost umilită.
288
00:19:50,001 --> 00:19:51,996
Acum mai era doar unul...
289
00:19:52,001 --> 00:19:55,001
un așa-zis prieten în vizor...
290
00:19:58,001 --> 00:20:01,751
- Dar tu ai scris asta, frate Chirag.
- Da, și?
291
00:20:01,917 --> 00:20:05,750
- Cum să o publici pe numele meu?
- Și de ce nu?
292
00:20:05,959 --> 00:20:10,246
Poți, dar n-ar trebui...
Adică... e incorect.
293
00:20:10,251 --> 00:20:13,287
Incorect e dacă o public
cu numele tău...
294
00:20:13,292 --> 00:20:16,542
și nu poți face nimic
în privința asta.
295
00:20:19,376 --> 00:20:22,042
Uite, Vidrohi, îmi ești prieten.
296
00:20:22,917 --> 00:20:24,371
Așa că, respectând
protocolul prieteniei...
297
00:20:24,376 --> 00:20:26,042
Îți cer permisiunea.
298
00:20:26,626 --> 00:20:28,126
Încă ceva, băiete.
299
00:20:29,376 --> 00:20:31,662
Nu te pune niciodată cu un iubit respins.
300
00:20:31,667 --> 00:20:35,667
Altfel, n-o să mai găsești
iubirea, ai priceput?
301
00:20:41,334 --> 00:20:43,746
- Frate, ce-o zice mama de poză...
- Stai la poză...
302
00:20:43,751 --> 00:20:44,751
Haide...
303
00:20:44,834 --> 00:20:46,667
- Gata.
- Zâmbește larg.
304
00:20:47,417 --> 00:20:48,541
Zâmbește.
305
00:20:55,917 --> 00:20:59,746
După asta, în propria tipografie
a publicat pe ascuns...
306
00:20:59,751 --> 00:21:01,417
„Bareilly Ki Barfi”.
307
00:21:05,251 --> 00:21:07,121
Pritam Vidrohi... Jos! Jos!
308
00:21:07,126 --> 00:21:08,785
Apoi Pritam Vidrohi
și-a luat bătaia vieții lui.
309
00:21:08,797 --> 00:21:09,821
Mamă...
310
00:21:09,826 --> 00:21:12,583
- de la femei.
- Mamă...
311
00:21:12,834 --> 00:21:14,584
Dar doar într-un vis.
312
00:21:16,209 --> 00:21:19,292
- Pritam Vidrohi... Jos! Jos!
- Mamă...
313
00:21:21,084 --> 00:21:24,746
Și înainte ca visul său de coșmar
să devină realitate...
314
00:21:24,751 --> 00:21:27,621
Pritam Vidrohi a împachetat
o fotografie a mamei sale...
315
00:21:27,626 --> 00:21:30,746
și a fugit din oraș
de frica umilinței.
316
00:21:30,751 --> 00:21:32,501
Dar... nu era nevoie.
317
00:21:32,792 --> 00:21:35,829
Nicio singură copie din
„Bareilly Ki Barfi” nu s-a vândut.
318
00:21:35,834 --> 00:21:40,250
Singurul loc unde a avut
cerere a fost la maculatură.
319
00:21:44,459 --> 00:21:49,209
Nimeni nu a citit-o...
dar cu siguranță au mâncat din ea.
320
00:21:51,542 --> 00:21:53,912
Din dragoste pentru prietenia lor...
321
00:21:53,917 --> 00:21:57,750
Munna a păstrat 10 exemplare
la standul său...
322
00:21:57,959 --> 00:21:59,916
la loc de cinste.
323
00:22:00,251 --> 00:22:03,412
Prima copie s-a vândut
în cinci ani...
324
00:22:03,417 --> 00:22:05,996
pe care a cumpărat-o Bitti
acum câteva zile.
325
00:22:06,001 --> 00:22:08,121
Cine e acest Pritam Vidrohi?
326
00:22:08,126 --> 00:22:10,371
Nici Google nu-l poate găsi.
327
00:22:10,376 --> 00:22:11,500
El e?
328
00:22:13,501 --> 00:22:15,662
Acesta e Pritam, directorul muzical.
329
00:22:15,667 --> 00:22:17,787
De ce ești așa înnebunită după el?
330
00:22:17,792 --> 00:22:20,708
De ce n-aș fi?
Mi-a schimbat viața.
331
00:22:24,376 --> 00:22:27,121
Singurul detaliu despre el
e că e din Bareilly.
332
00:22:27,126 --> 00:22:29,792
Dar nu am auzit niciodată de el.
333
00:22:29,917 --> 00:22:31,287
Uită-te la fața lui...
334
00:22:31,292 --> 00:22:33,416
parcă zâmbește silit.
335
00:22:42,376 --> 00:22:43,912
Aia e taraba.
336
00:22:43,917 --> 00:22:45,375
- Nene
- Da.
337
00:22:45,751 --> 00:22:47,829
Am cumpărat cartea asta de aici.
338
00:22:47,834 --> 00:22:49,829
Cărțile vândute nu
se mai primesc înapoi.
339
00:22:49,834 --> 00:22:51,079
Nu... nu... niciodată...
340
00:22:51,084 --> 00:22:53,667
N-aș vinde-o nici pe un milion.
341
00:22:53,876 --> 00:22:55,496
- Așa de mult ți-a plăcut?
- Ascultă...
342
00:22:55,501 --> 00:22:58,579
Tipul ăsta, Pritam Vidrohi...
autorul.
343
00:22:58,584 --> 00:22:59,829
Unde pot să-l găsesc?
344
00:22:59,834 --> 00:23:01,708
- De ce?
- Ce-ți pasă?
345
00:23:01,876 --> 00:23:04,579
- Adică?
- Răspunde la întrebarea mea.
346
00:23:04,584 --> 00:23:05,787
Unde pot să-l găsesc?
347
00:23:05,792 --> 00:23:08,371
Aici scrie că
locuiește în Bareilly.
348
00:23:08,376 --> 00:23:11,792
Locuia... dar acum nimeni nu știe unde e!
349
00:23:15,792 --> 00:23:17,542
Chiar nu știi?
350
00:23:21,001 --> 00:23:22,167
Hai să mergem.
351
00:23:23,959 --> 00:23:25,709
Și dacă îl găsesc eu?
352
00:23:26,917 --> 00:23:30,246
Atunci va trebui să mă găsești tu!
Notează-ți adresa.
353
00:23:30,251 --> 00:23:31,829
Voia să știe cine e scriitorul.
354
00:23:31,834 --> 00:23:32,916
Așa deci...
355
00:23:33,626 --> 00:23:35,996
Frate, ai stat
mulți ani în exil.
356
00:23:36,001 --> 00:23:38,621
E timpul să te pregătești
pentru a doua repriză.
357
00:23:38,626 --> 00:23:39,792
Las-o baltă...
358
00:23:40,417 --> 00:23:42,454
N-aș fi lăsat-o baltă dacă cineva
ar fi fost așa interesat de mine.
359
00:23:42,459 --> 00:23:43,541
Știu.
360
00:23:43,876 --> 00:23:47,875
Știu și eu! Adresa ei!
361
00:23:57,501 --> 00:24:01,204
- Asta e treaba ta, frate. Du-te tu.
- De ce să mă duc eu?
362
00:24:01,209 --> 00:24:04,121
Nu am de ce să merg.
Nu mă duc.
363
00:24:04,126 --> 00:24:06,126
Nu... nu... niciodată...
364
00:24:19,834 --> 00:24:22,579
- Da...
- Sunt de la Recensământul populației.
365
00:24:22,584 --> 00:24:23,746
Numără-te singur.
366
00:24:23,751 --> 00:24:25,329
Numărul persoanelor din familie.
367
00:24:25,334 --> 00:24:26,667
Uită-te și vezi.
368
00:24:30,292 --> 00:24:34,500
- Voi doi... și...
- O fiică.
369
00:24:35,417 --> 00:24:38,250
- Doar una?
- Una e de ajuns, frate.
370
00:24:38,792 --> 00:24:41,496
- E măritată?
- Din păcate, nu.
371
00:24:41,501 --> 00:24:42,541
De ce?
372
00:24:43,792 --> 00:24:44,954
Ce vrei să spui?
373
00:24:44,959 --> 00:24:47,246
Adică se va mărita.
Fără îndoială.
374
00:24:47,251 --> 00:24:48,954
Și oricând o va face...
375
00:24:48,959 --> 00:24:50,829
să tipăriți invitațiile de nuntă
la tipografia fratelui meu.
376
00:24:50,834 --> 00:24:53,667
Are o prăvălie aproape,
după colț.
377
00:24:53,792 --> 00:24:55,787
Tipografia „Mult Noroc”.
378
00:24:55,792 --> 00:24:57,458
Tipărește și cărți.
379
00:24:57,792 --> 00:25:00,662
Acolo a fost tipărită
„Bareilly Ki Barfi”.
380
00:25:00,667 --> 00:25:02,333
Ești însurat, fiule?
381
00:25:02,459 --> 00:25:05,209
Da, tanti.
Și curând voi fi tată.
382
00:25:05,417 --> 00:25:06,454
Atunci, cară-te.
383
00:25:06,459 --> 00:25:08,412
Ai văzut ce populație are țara?
384
00:25:08,417 --> 00:25:11,250
E mult de muncă.
La treabă... Hai.
385
00:25:14,251 --> 00:25:17,871
Ei bine... am pregătit scena,
și totul e la locul lui...
386
00:25:17,876 --> 00:25:19,959
și am aruncat și momeala.
387
00:25:21,459 --> 00:25:23,542
Restul e în mâinile tale.
388
00:25:24,001 --> 00:25:26,251
Să vedem dacă o poți agăța.
389
00:25:27,334 --> 00:25:28,583
Dar fii atent.
390
00:25:28,751 --> 00:25:31,417
Pentru că e o familie de nebuni.
391
00:25:35,792 --> 00:25:38,121
Nu e „Patul”, e „Se însoară”.
392
00:25:38,126 --> 00:25:42,291
Prostule...
393
00:25:43,501 --> 00:25:44,541
Da...
394
00:25:45,376 --> 00:25:46,704
Bine ați venit la Tipografia Mult Noroc.
395
00:25:46,709 --> 00:25:49,537
E renumită pentru invitații de
nuntă, de naștere, cărți de vizită...
396
00:25:49,542 --> 00:25:52,746
înmormântări... slujbe,
ritualuri, etc, etc.
397
00:25:52,751 --> 00:25:54,041
Și cărți?
398
00:25:54,542 --> 00:25:56,125
De unde aveți asta?
399
00:25:57,209 --> 00:25:58,871
Unde pot să-l găsesc?
400
00:25:58,876 --> 00:26:00,246
Nu aveți cum să-l găsiți.
401
00:26:00,251 --> 00:26:03,621
- Ați întârziat câțiva ani, doamnă.
- Nu mai e în viață?
402
00:26:03,626 --> 00:26:06,037
- Ei bine, nu mai e în acest oraș.
- Înțeleg...
403
00:26:06,042 --> 00:26:09,329
Atunci număr de telefon, e-mail,
adresă... orice e bun.
404
00:26:09,334 --> 00:26:11,704
- Nu veți obține nimic.
- De ce nu?
405
00:26:11,709 --> 00:26:13,621
Vedeți, doamnă, compania noastră are
o politică strictă de confidențialitate.
406
00:26:13,626 --> 00:26:14,996
Fanii îi stresează foarte mult.
407
00:26:15,001 --> 00:26:16,412
Uneori își taie venele
sau sar de pe acoperiș.
408
00:26:16,417 --> 00:26:17,954
Una dintre ele a înghițit
chiar și otravă de șobolani.
409
00:26:17,959 --> 00:26:20,871
Fanii mor, și apoi oamenii decenți
ca noi intră în bucluc.
410
00:26:20,876 --> 00:26:23,579
Apropo,
de ce e așa importantă treaba?
411
00:26:23,584 --> 00:26:24,917
E ceva personal.
412
00:26:25,251 --> 00:26:26,704
În fine, mulțumesc.
413
00:26:26,709 --> 00:26:27,709
Ascultați...
414
00:26:27,834 --> 00:26:31,621
Dat fiind că motivul e atât de
important, pot face un efort...
415
00:26:31,626 --> 00:26:34,287
dar numai dacă-mi spuneți
care e urgența.
416
00:26:34,292 --> 00:26:36,125
- Eu...
- Frate, cartea.
417
00:26:45,626 --> 00:26:48,126
Înghețata ți s-a topit de tot.
418
00:26:48,584 --> 00:26:49,584
Da.
419
00:26:52,834 --> 00:26:56,287
Vrei să spui că tu
ești „Bareilly Ki Barfi”.
420
00:26:56,292 --> 00:26:57,458
Leit.
421
00:26:57,792 --> 00:26:59,287
Cum e posibil așa ceva?
422
00:26:59,292 --> 00:27:01,875
Exact asta vreau să aflu și eu.
423
00:27:02,959 --> 00:27:05,875
Poți să...
424
00:27:07,376 --> 00:27:08,458
Pot.
425
00:27:11,584 --> 00:27:13,621
- Film englezesc.
- Da, mă uit...
426
00:27:13,626 --> 00:27:14,750
Și înțelegi?
427
00:27:15,792 --> 00:27:19,375
Normal, dacă te-ai uita,
ai înțelege și tu.
428
00:27:20,584 --> 00:27:23,746
De asta vreau să-l cunosc
pe domnul Vidrohi.
429
00:27:23,751 --> 00:27:25,787
De unde mă cunoaște așa bine?
430
00:27:25,792 --> 00:27:29,292
- De unde să știu?
- Da, de unde să știi tu?
431
00:27:30,167 --> 00:27:31,333
Exact.
432
00:27:31,626 --> 00:27:35,412
Nu pot să-ți dau numărul
de telefon și adresa.
433
00:27:35,417 --> 00:27:38,204
Și nu e pe Facebook,
e-mail, etcetera.
434
00:27:38,209 --> 00:27:39,791
Știi ceva...
435
00:27:41,376 --> 00:27:43,042
scrie-i o scrisoare.
436
00:27:43,917 --> 00:27:45,333
Eu i-o voi duce.
437
00:27:46,834 --> 00:27:48,333
Și dacă răspunde?
438
00:27:48,834 --> 00:27:50,458
Ți-l voi aduce eu.
439
00:27:52,334 --> 00:27:55,083
Așa e bine.
440
00:27:56,792 --> 00:27:57,621
Trece-le pe contul meu.
441
00:27:57,626 --> 00:27:58,626
Bine, frate.
442
00:28:06,709 --> 00:28:09,125
Bitti este Bareilly Ki Barfi.
443
00:28:09,917 --> 00:28:11,917
Asta e ceea ce pretinde.
444
00:28:12,417 --> 00:28:15,787
Doamne sfinte! Jos pălăria...
Ce ai făcut?
445
00:28:15,792 --> 00:28:19,829
Doi iepuri dintr-o lovitură.
Una-i Bitti, cealaltă-i Babli.
446
00:28:19,834 --> 00:28:22,916
Știe că tu ești autorul?
447
00:28:25,001 --> 00:28:26,125
O să-i spui?
448
00:28:27,084 --> 00:28:30,834
Mai întâi să aflu dacă
spune sau nu adevărul.
449
00:28:33,584 --> 00:28:35,167
Și dacă e adevărat?
450
00:28:36,667 --> 00:28:37,875
Voi încerca.
451
00:28:38,876 --> 00:28:40,416
Și dacă minte?
452
00:28:41,251 --> 00:28:44,501
- Ei bine, sunt deja în exil.
- Adevărat.
453
00:28:45,001 --> 00:28:45,996
Vezi...
454
00:28:46,001 --> 00:28:50,454
dacă ar fi fost pe Facebook
i-am fi putut trimite un mesaj.
455
00:28:50,459 --> 00:28:51,792
Ce zici de asta?
456
00:28:54,251 --> 00:28:55,291
Asta.
457
00:28:56,001 --> 00:28:58,917
Nu...
Pare prea corpolentă în asta.
458
00:29:00,251 --> 00:29:01,704
De ce trimiți și fotografia?
459
00:29:01,709 --> 00:29:02,954
Trimite doar scrisoarea.
460
00:29:02,959 --> 00:29:07,375
Păi... Romeo ar trebui să știe
cum arată Julieta lui.
461
00:29:10,167 --> 00:29:13,708
Ce zici de asta?
Mi se vede și burta aici.
462
00:29:14,251 --> 00:29:15,416
Frumos!!
463
00:29:18,209 --> 00:29:21,459
Frate, i se vede și burta
în poza asta.
464
00:29:21,917 --> 00:29:25,250
E la fel de modernă ca
și cumnata Babli.
465
00:29:28,584 --> 00:29:30,584
Ce a scris în scrisoare?
466
00:29:33,292 --> 00:29:34,708
„Dragă Pritam... ”
467
00:29:36,042 --> 00:29:39,208
„Toată lumea îmi vede
doar defectele. ”
468
00:29:39,792 --> 00:29:43,246
„Dar tu, în aceleași defecte
mi-ai văzut calitățile. ”
469
00:29:43,251 --> 00:29:45,454
„Mă bucur foarte mult să aflu asta. ”
470
00:29:45,459 --> 00:29:46,329
„Sunt și mai fericită că undeva în
lumea asta există... ”
471
00:29:46,334 --> 00:29:49,454
„cineva care mă înțelege
și mă place așa cum sunt. ”
472
00:29:49,459 --> 00:29:50,704
„dacă vii vreodată în Bareilly... ”
473
00:29:50,709 --> 00:29:52,709
„atunci să ne întâlnim. ”
474
00:29:53,042 --> 00:29:57,037
„Și dulciurile din magazinul
nostru sunt la fel de dulci. ”
475
00:29:57,042 --> 00:29:59,958
„A ta Babli... Bitti. ”
476
00:30:03,042 --> 00:30:05,708
Frate... a devenit sentimentală!
477
00:30:12,042 --> 00:30:14,458
Și tu ai devenit sentimental!
478
00:30:17,376 --> 00:30:20,829
Stiloul lui Chirag nu mai era
plin de lacrimi...
479
00:30:20,834 --> 00:30:22,417
ci de bucurie.
480
00:30:23,292 --> 00:30:25,121
Babli era istorie...
481
00:30:25,126 --> 00:30:27,959
și o nouă poveste îl aștepta.
482
00:30:30,751 --> 00:30:32,291
Frate Chirag.
483
00:30:32,834 --> 00:30:34,996
Tillu... fă-i una și
fratelui Chirag.
484
00:30:35,001 --> 00:30:36,412
De ce m-ai oprit?
Mă grăbesc!
485
00:30:36,417 --> 00:30:39,954
- Dar de ce te grăbești?
- Trebuie să-i dau scrisoarea.
486
00:30:40,667 --> 00:30:42,187
Ți-a scris ieri
și tu îi trimiți răspunsul azi.
487
00:30:42,192 --> 00:30:43,150
Și?
488
00:30:43,162 --> 00:30:45,371
Nici internetul din
Bareilly nu e așa de rapid.
489
00:30:45,376 --> 00:30:47,996
Trebuie să aștepți câteva zile
înainte de a-i răspunde.
490
00:30:48,001 --> 00:30:49,667
Altfel vei fi prins!
491
00:30:49,792 --> 00:30:50,875
Așa deci.
492
00:30:56,626 --> 00:30:57,750
A răspuns?
493
00:30:58,459 --> 00:30:59,625
O să răspundă.
494
00:31:10,667 --> 00:31:11,833
A răspuns?
495
00:31:13,042 --> 00:31:14,208
O să răspundă.
496
00:31:25,584 --> 00:31:27,584
- Da...
- Bună ziua, nene.
497
00:31:27,709 --> 00:31:28,875
Bună. Bună.
498
00:31:29,459 --> 00:31:30,454
Cu ce vă pot ajuta?
499
00:31:30,459 --> 00:31:32,292
Nene, am o tipografie.
500
00:31:32,376 --> 00:31:34,871
Felicitări.
Eu am o cofetărie.
501
00:31:34,876 --> 00:31:37,954
Apropo, cât luați ca să
călcați o singură cămașă.
502
00:31:37,959 --> 00:31:40,079
Nu, nene, am o presă... tipografie.
503
00:31:40,084 --> 00:31:41,834
Ce pot să fac, fiule?
504
00:31:42,334 --> 00:31:45,954
Tata, e domnul Chirag.
De la Tipografia „Mult Noroc”.
505
00:31:45,959 --> 00:31:47,537
- Bună ziua.
- Așa... așa...
506
00:31:47,542 --> 00:31:49,879
- Salutare. Mi-ai spus despre el.
- Luați loc.
507
00:31:49,884 --> 00:31:50,871
Da.
508
00:31:50,876 --> 00:31:53,250
Și ce vă aduce pe aici?
509
00:31:53,417 --> 00:31:55,996
Ei bine, magazinul nostru va
împlini în curând 50 de ani.
510
00:31:56,001 --> 00:31:57,579
Deci, ne cumpără magazinul?
511
00:31:57,584 --> 00:31:59,996
Nu... dacă tipărim niște pliante
pentru jubileul de aur...
512
00:32:00,001 --> 00:32:02,204
- Ne facem și noi publicitate.
- Bună ziua.
513
00:32:02,209 --> 00:32:03,787
Și, nene, o să tipăresc
1000 de pliante cu doar 500.
514
00:32:03,792 --> 00:32:06,579
Cu cerneală aurie... fără cost suplimentar.
515
00:32:06,584 --> 00:32:08,579
- Foarte bine.
- Care-i numele tău, fiule?
516
00:32:08,584 --> 00:32:09,667
Chirag Dubey.
517
00:32:09,751 --> 00:32:10,916
Ești însurat?
518
00:32:11,667 --> 00:32:14,371
- Nu, tanti. Sunt încă burlac.
- Vrei un suc?
519
00:32:14,376 --> 00:32:15,537
Lăsați, nu e nevoie...
520
00:32:15,542 --> 00:32:17,371
Nu te pot lăsa să pleci așa.
521
00:32:17,376 --> 00:32:18,959
Nu o băga în seamă.
522
00:32:19,042 --> 00:32:20,916
Tipărește 1200 cu 400.
523
00:32:21,584 --> 00:32:23,412
Suntem ca o familie...
se va face.
524
00:32:23,417 --> 00:32:26,037
Vă dau un „WhatsApp”
când e gata treaba.
525
00:32:26,042 --> 00:32:26,871
Doar țineți 3G-ul pornit.
526
00:32:26,876 --> 00:32:29,912
Sushila, dă-i numărul meu de telefon.
Eu nu-l mai țin minte.
527
00:32:29,917 --> 00:32:31,704
De unde să-ți știu eu numărul?
528
00:32:31,709 --> 00:32:34,287
Nu mă sun singur,
cum aș putea să-l țin minte.
529
00:32:34,292 --> 00:32:35,496
- Notează-l pe al meu.
- Da.
530
00:32:35,501 --> 00:32:38,037
De ce? Îți va da un apel nepreluat.
Tată, îi dau eu numărul meu.
531
00:32:38,042 --> 00:32:39,708
Notează numărul meu.
532
00:32:40,001 --> 00:32:41,746
De ce nu-l salvezi chiar tu.
533
00:32:41,751 --> 00:32:43,204
- Ok.
- Fiule, sucul.
534
00:32:43,209 --> 00:32:44,209
Mulțumesc.
535
00:32:46,917 --> 00:32:48,458
Doamne, ajută!
536
00:32:49,917 --> 00:32:50,917
Minunat.
537
00:32:51,542 --> 00:32:53,916
La revedere, nene.
538
00:33:18,459 --> 00:33:24,000
„Rămâi cu mine...
ca un murmur pe buzele mele... ”
539
00:33:24,292 --> 00:33:29,791
„și voi rămâne cu tine ca visele tale. ”
540
00:33:30,209 --> 00:33:35,833
„Locuiește în sufletul meu, ca dragostea. ”
541
00:33:36,001 --> 00:33:41,916
„Alerg în direcția...
în care trâmbițele răsună. ”
542
00:34:06,001 --> 00:34:11,500
„Ține-mă de mână...
iubire, îți promit. ”
543
00:34:12,001 --> 00:34:17,333
„Acum tu ești dorința, intenția mea. ”
544
00:34:17,709 --> 00:34:22,833
„Spune-mi numele, iubire...
eu sunt lumea ta. ”
545
00:34:23,626 --> 00:34:28,833
„Ploile te urmează
oriunde te duci. ”
546
00:34:29,667 --> 00:34:31,333
„Ploile urmează... ”
547
00:34:31,667 --> 00:34:37,454
„Rămâi în suflarea mea...
ca o mireasmă dulce. ”
548
00:34:37,459 --> 00:34:43,166
„Și... mă voi ruga pentru harul tău. ”
549
00:34:43,334 --> 00:34:49,287
- „Locuiește în sufletul meu, ca dragostea”
- Mai vorbește și cu noi.
550
00:34:49,292 --> 00:34:55,166
„Alerg în direcția...
în care trâmbițele răsună. ”
551
00:35:09,626 --> 00:35:15,250
„Scrisoarea ta de dragoste... e încă
stocată în inima mea, iubire. ”
552
00:35:15,542 --> 00:35:18,371
„Scrisoarea ta de dragoste, iubire. ”
553
00:35:18,376 --> 00:35:23,875
„Mă întreb ce-mi rezervă soarta. ”
554
00:35:24,292 --> 00:35:26,916
E exact ca și cumnata Babli.
555
00:35:27,876 --> 00:35:33,958
- 95%
- „mă întreb ce-mi rezervă soarta. ”
556
00:35:34,334 --> 00:35:38,834
- „Rămâi cu mine... ”
- Cu excepția aluniței de pe spate.
557
00:35:40,792 --> 00:35:43,625
„Ca un murmur pe buzele mele... ”
558
00:35:58,334 --> 00:35:59,666
Îmi placi.
559
00:36:07,251 --> 00:36:08,375
Ce am făcut?
560
00:36:09,834 --> 00:36:15,833
De fapt, am dat mereu de
băieți încăpățânați și șovini.
561
00:36:16,542 --> 00:36:18,496
Dumnezeu știe ce cred
despre ei înșiși...
562
00:36:18,501 --> 00:36:21,584
și tratează alte femei ca pe gunoaie.
563
00:36:24,292 --> 00:36:25,292
Și eu?
564
00:36:26,876 --> 00:36:27,876
Tu...
565
00:36:30,584 --> 00:36:35,208
Ești ca o... Balanță.
566
00:36:36,209 --> 00:36:37,209
Balanță.
567
00:36:37,751 --> 00:36:40,001
- Ai nimerit-o.
- Chiar ești.
568
00:36:40,042 --> 00:36:41,162
Sunt Balanță.
569
00:36:41,167 --> 00:36:42,917
- Vezi.
- Balanță pură.
570
00:36:44,709 --> 00:36:49,041
Balanțele mereu mențin un echilibru.
571
00:36:51,834 --> 00:36:53,000
Ca tatăl meu.
572
00:36:53,251 --> 00:36:57,250
Mereu menținând echilibrul
între mine și mama.
573
00:37:02,126 --> 00:37:05,209
Atunci ziua ta de naștere se apropie!
574
00:37:06,292 --> 00:37:08,708
Se termină în 23 de minute...
575
00:37:10,876 --> 00:37:12,083
Azi e ziua ta!
576
00:37:15,417 --> 00:37:16,417
Scoală-te.
577
00:37:16,501 --> 00:37:18,412
- Unde?
- Scoală-te... am spus scoală-te.
578
00:37:18,417 --> 00:37:20,204
- Hai, îți spun pe drum.
- De ce?
579
00:37:20,209 --> 00:37:22,246
- Haide...
- E marfă scumpă.
580
00:37:22,251 --> 00:37:23,833
Aici... aici...
581
00:37:27,251 --> 00:37:29,829
- Lovely Sweets...
- Dulciuri Lovely.
582
00:37:29,834 --> 00:37:31,787
Y-ul a căzut la ultimul muson.
583
00:37:31,792 --> 00:37:33,875
Haide, nu avem mult timp.
584
00:37:34,751 --> 00:37:36,412
Cum o să deschizi lacătul?
Nu ai cheia.
585
00:37:36,417 --> 00:37:39,371
E doar ca să țină hoții la distanță.
586
00:37:39,376 --> 00:37:42,166
- Ești nebună?
- Da... nu știai.
587
00:37:54,709 --> 00:37:56,583
Ce faci?
588
00:38:09,876 --> 00:38:12,292
La mulți ani, domnule Chirag.
589
00:38:25,376 --> 00:38:26,376
Cum e?
590
00:38:29,626 --> 00:38:30,626
Iute.
591
00:38:34,251 --> 00:38:39,875
- „Rămâi cu mine, ca o adiere de vânt. ”
- Acum?
592
00:38:40,084 --> 00:38:45,708
„Și voi rămâne cu tine
ca visele tale. ”
593
00:38:45,959 --> 00:38:51,583
- „Locuiește în sufletul meu, ca dragostea”
- Pa.
594
00:38:51,876 --> 00:38:57,666
„Alerg în direcția...
în care trâmbițele răsună. ”
595
00:39:00,834 --> 00:39:02,208
Uite...
596
00:39:11,834 --> 00:39:16,412
Arată bine... are nasul lung.
597
00:39:16,417 --> 00:39:18,875
Nici alunițe pe față nu are.
598
00:39:19,959 --> 00:39:23,709
Dar alunițele pot fi tăiate
și cu păr de cal.
599
00:39:24,876 --> 00:39:27,162
Are o tipografie,
deci trebuie să câștige bine.
600
00:39:27,167 --> 00:39:29,204
În plus, are și o motocicletă.
601
00:39:29,209 --> 00:39:32,746
Să presupunem că și dacă i se
închide tipografia, atunci...
602
00:39:32,751 --> 00:39:34,579
Tot mai avem cofetăria.
603
00:39:34,584 --> 00:39:37,084
Măcar poate să alunge muștele.
604
00:39:37,542 --> 00:39:38,916
Nu-i așa?
605
00:39:47,376 --> 00:39:49,871
Știu ce scrie Vidrohi
în scrisorile lui.
606
00:39:49,876 --> 00:39:52,876
- Așa...
- Deci, spune-mi, James Bond.
607
00:39:53,126 --> 00:39:57,376
Că spui lucruri așa drăguțe.
Și ai un scris frumos.
608
00:39:58,001 --> 00:39:59,121
Și de câte ori deschide scrisoarea...
609
00:39:59,126 --> 00:40:01,496
poate simți parfumul tău discret.
610
00:40:01,501 --> 00:40:04,287
Nu e nimic nou.
Tot cartierul poate.
611
00:40:04,292 --> 00:40:06,875
Ghici ce scriu eu în scrisoare?
612
00:40:08,917 --> 00:40:12,083
Mori de nerăbdare să-l întâlnești, nu?
613
00:40:16,751 --> 00:40:18,167
Ce s-a întâmplat?
614
00:40:19,584 --> 00:40:20,621
Spune-mi...
615
00:40:20,626 --> 00:40:22,709
I-am scris de trei ori...
616
00:40:22,751 --> 00:40:25,791
că vreau să-l întâlnesc.
617
00:40:26,792 --> 00:40:29,042
Dar el îmi ignoră cererile.
618
00:40:29,292 --> 00:40:32,208
Poate că nu vrea să te întâlnească.
619
00:40:33,626 --> 00:40:34,496
Bine, atunci...
620
00:40:34,501 --> 00:40:37,583
- N-o să-i mai scriu.
- Poate că vrea.
621
00:40:38,709 --> 00:40:39,709
Nu știu.
622
00:40:40,042 --> 00:40:42,204
Vreau să-l întâlnesc o singură dată.
623
00:40:42,209 --> 00:40:46,579
Am dreptul să întâlnesc bărbatul
care știe atât de multe despre mine.
624
00:40:46,584 --> 00:40:47,584
Nu-i așa?
625
00:40:50,751 --> 00:40:55,246
Doar tu îl cunoști...
te rog, fă-ne cunoștință o dată.
626
00:40:55,251 --> 00:40:58,751
- Dacă nu-ți va plăcea de el?
- Nu contează.
627
00:40:59,417 --> 00:41:01,333
Și, dacă îți va plăcea?
628
00:41:02,584 --> 00:41:07,287
Dacă da, atunci ar trebui să le
placă și mamei și tatălui meu.
629
00:41:07,292 --> 00:41:10,375
Dacă da, salut... altfel, pa-pa.
630
00:41:11,709 --> 00:41:16,125
Te rog, ajută-mă să-l întâlnesc...
fac orice spui tu.
631
00:41:16,792 --> 00:41:19,041
Te rog... doar o dată.
632
00:41:19,584 --> 00:41:23,416
Doar o dată.
633
00:41:27,417 --> 00:41:29,537
Dar cum îi vei face să se întâlnească?
634
00:41:29,542 --> 00:41:31,621
Vidrohi a fugit cu ani în urmă.
635
00:41:31,626 --> 00:41:34,121
Cine știe dacă mai e
viu sau mort?
636
00:41:34,126 --> 00:41:36,204
Cine i-l prezintă pe Vidrohi?
637
00:41:36,209 --> 00:41:37,291
Atunci?
638
00:41:40,334 --> 00:41:42,996
- Cine-i adevăratul autor al cărții?
- Tu?
639
00:41:43,001 --> 00:41:45,751
- Și cine a scris scrisoarea?
- Tu?
640
00:41:45,834 --> 00:41:47,954
Deci cine se va duce s-o întâlnească?
641
00:41:47,959 --> 00:41:48,959
Tu!
642
00:41:51,376 --> 00:41:53,209
Frate, agaț-o de asta.
643
00:41:55,692 --> 00:41:56,871
Ia, frate.
644
00:41:56,876 --> 00:41:58,037
Ne vedem seara.
645
00:41:58,042 --> 00:41:59,458
Azi e rândul tău.
646
00:42:03,626 --> 00:42:05,121
Uite, „Brioșa din Bareilly”.
647
00:42:05,126 --> 00:42:07,958
Cartea asta îi sucește mințile.
648
00:42:08,209 --> 00:42:11,954
Aici scrie că dacă fumează,
e de treabă.
649
00:42:11,959 --> 00:42:15,204
- Dacă vede filme englezești, e dulce.
- Și ce e greșit?
650
00:42:15,209 --> 00:42:17,412
Vrei să știi ce e greșit?
Uite...
651
00:42:17,417 --> 00:42:18,912
E băiatul acela, Chirag.
652
00:42:18,917 --> 00:42:20,912
E așa manierat, talentat.
653
00:42:20,917 --> 00:42:22,496
Și uită-te la el... nemernicul.
654
00:42:22,501 --> 00:42:23,912
Nu-i spune nemernic.
655
00:42:23,917 --> 00:42:25,329
De ce nu?
656
00:42:25,334 --> 00:42:29,375
I-aș pune otravă în suc.
657
00:42:30,251 --> 00:42:31,500
Băiete, tu?
658
00:42:31,751 --> 00:42:33,912
Treceam pe aici și mergeam
spre Ghanta Ghar...
659
00:42:33,917 --> 00:42:35,829
și m-am gândit să trec
să vă fac o vizită.
660
00:42:35,834 --> 00:42:38,079
- Îți aduc un suc.
- Nu, nu, tanti.
661
00:42:38,084 --> 00:42:40,037
Cred că sunteți ocupați
cu vreo discuție în familie.
662
00:42:40,042 --> 00:42:41,954
Am să plec.
„Brioșa din Bareilly” a dvs.
663
00:42:41,959 --> 00:42:43,833
- Poftim.
- Arahide.
664
00:42:44,334 --> 00:42:46,667
- Mulțumesc.
- Să fii sănătos.
665
00:42:53,001 --> 00:42:54,121
Pe de o parte, e fata...
666
00:42:54,126 --> 00:42:57,042
care e îndrăgostită lulea
de autor.
667
00:42:58,084 --> 00:43:02,750
Iar pe de alta, e mama ei,
care e dispusă să-i ia viața.
668
00:43:04,292 --> 00:43:06,204
Deci ce plănuiești să faci acum?
669
00:43:06,209 --> 00:43:08,375
Asta e dragostea, Munna...
670
00:43:08,626 --> 00:43:10,000
cere sacrificiu.
671
00:43:14,709 --> 00:43:18,204
Atunci mai taie un nume de pe listă,
în numele dragostei.
672
00:43:18,209 --> 00:43:20,708
Tu nu ai creier?
673
00:43:21,376 --> 00:43:23,959
- De ce?
- Numele cui e pe carte?
674
00:43:24,001 --> 00:43:26,287
- Pritam Vidrohi.
- Și fotografia de pe carte?
675
00:43:26,292 --> 00:43:27,708
Pritam Vidrohi.
676
00:43:28,876 --> 00:43:31,537
Atunci cine va face sacrificiul?
677
00:43:31,542 --> 00:43:33,208
Pritam Vidrohi.
678
00:43:35,084 --> 00:43:39,204
Frate, prima ta iubire
l-a făcut să fugă din oraș.
679
00:43:39,209 --> 00:43:42,250
Dacă a doua iubire
îi cere viața?
680
00:43:42,417 --> 00:43:46,750
Nu, nu... nu ar trebui
să tratezi pe cineva așa rău.
681
00:43:53,709 --> 00:43:56,041
Las-o baltă, hai s-o facem.
682
00:43:56,542 --> 00:43:57,958
Va fi distractiv.
683
00:44:03,334 --> 00:44:06,084
Dar unde mai e în zilele noastre?
684
00:44:14,459 --> 00:44:15,958
Bună, băiete.
685
00:44:16,917 --> 00:44:19,829
Stai jos, a trecut mult timp.
Ia loc, băiete.
686
00:44:19,834 --> 00:44:20,834
Bea un ceai.
687
00:44:21,001 --> 00:44:23,537
Tanti, nu e nevoie de formalități.
688
00:44:23,542 --> 00:44:25,496
Ei, ce te aduce pe aici?
689
00:44:25,501 --> 00:44:27,251
Ce să vă spun, tanti?
690
00:44:27,334 --> 00:44:28,704
Mă uitam prin vechiul meu album...
691
00:44:28,709 --> 00:44:32,542
și am dat peste chipul
inocent al lui Vidrohi.
692
00:44:32,667 --> 00:44:36,583
Și apoi... chiar a început
să-mi fie dor de el.
693
00:44:36,876 --> 00:44:38,496
Unde e în zilele astea?
694
00:44:38,501 --> 00:44:41,291
A ajuns un om mare acum.
695
00:44:41,459 --> 00:44:43,579
Lucrează la o firmă foarte mare, ca...
696
00:44:43,584 --> 00:44:46,250
Cum îi zice? Manager de vânzări.
697
00:44:46,542 --> 00:44:47,542
Ai înțeles?
698
00:44:47,709 --> 00:44:49,787
Tipii ăia care vând chestii.
699
00:44:49,792 --> 00:44:51,458
Asta face acum.
700
00:44:54,001 --> 00:44:57,208
Așteaptă. Uite...
701
00:44:57,459 --> 00:44:59,709
Mi-a dat acest card bancar.
702
00:45:00,167 --> 00:45:02,287
Pot scoate orice sumă vreau.
703
00:45:02,292 --> 00:45:04,208
Dar nu am nevoie de el.
704
00:45:04,292 --> 00:45:06,537
Uite... luna trecută
mi-a trimis TV-ul ăsta.
705
00:45:06,542 --> 00:45:09,662
E prea subțire, dar
imaginea e foarte clară.
706
00:45:09,667 --> 00:45:11,912
Și ventilatorul acesta, la fel.
707
00:45:11,917 --> 00:45:14,121
Chiar și la o viteză mică,
ți se face frig în câteva minute.
708
00:45:14,126 --> 00:45:16,376
Dar pe unde e zilele astea?
709
00:45:16,667 --> 00:45:18,166
În Lucknow.
710
00:45:18,459 --> 00:45:19,954
Patrakarpuram.
711
00:45:19,959 --> 00:45:22,121
- Mulțumesc.
- Mănâncă niște caju, băiete.
712
00:45:22,126 --> 00:45:23,121
Ia.
713
00:45:23,126 --> 00:45:26,412
- Hai să mergem, mâncăciosule.
- Mănânc în fiecare zi, băiete.
714
00:45:26,417 --> 00:45:28,166
Ajunge, băiete...
715
00:45:31,917 --> 00:45:32,917
Mulțumesc.
716
00:45:34,209 --> 00:45:35,209
De ce?
717
00:45:35,459 --> 00:45:37,042
Pentru tot ce faci.
718
00:45:40,459 --> 00:45:41,792
De ce faci asta?
719
00:45:47,876 --> 00:45:50,876
Urcă-te, frate.
Ai biletele la tine.
720
00:45:53,292 --> 00:45:54,292
La revedere.
721
00:45:55,084 --> 00:45:56,167
Ne mai vedem.
722
00:45:57,167 --> 00:45:59,246
- Ne mai vedem.
- Frate, pleacă trenul.
723
00:45:59,251 --> 00:46:00,791
Ai grijă de tine.
724
00:46:10,709 --> 00:46:13,792
Acum, potrivit
mamei lui Vidrohi...
725
00:46:13,959 --> 00:46:15,496
e un om de succes.
726
00:46:15,501 --> 00:46:16,954
Și asta nu e tot, domnule.
727
00:46:16,959 --> 00:46:20,246
Această bestie de 400 N/m vine
cu șase airbaguri, ABS...
728
00:46:20,251 --> 00:46:22,329
adică Sistemul de
Frânare Anti-blocare.
729
00:46:22,334 --> 00:46:24,250
Controlul tracțiunii...
730
00:46:24,751 --> 00:46:27,912
Ei bine, dacă mă întrebați,
cred că aceasta este mașina dvs.
731
00:46:27,917 --> 00:46:28,912
Bun.
732
00:46:28,917 --> 00:46:31,250
- Cred că o luăm.
- În regulă.
733
00:46:31,459 --> 00:46:33,412
Împachetați-o pe cea albastră.
734
00:46:33,417 --> 00:46:35,583
Dar realitatea e...
735
00:46:35,751 --> 00:46:37,412
Împachetați-o pe cea albastră.
736
00:46:37,417 --> 00:46:39,412
- Arată-mi-o pe aceea...
- Uitați-vă, cumnată.
737
00:46:39,417 --> 00:46:41,287
Aceasta vine cu materialul
pentru bluză atașat.
738
00:46:41,292 --> 00:46:42,870
Sunt două tipuri de degradare
la acest sari.
739
00:46:42,882 --> 00:46:44,583
- Serios?
- Față și spate.
740
00:46:45,334 --> 00:46:46,334
Vedeți.
741
00:46:46,959 --> 00:46:49,162
De fapt, are o broderie extinsă
și complexă pe margini.
742
00:46:49,167 --> 00:46:50,912
Managerul de vânzări vinde sariuri.
743
00:46:50,917 --> 00:46:52,871
- Să comand ceai sau altceva?
- Nu.
744
00:46:52,876 --> 00:46:53,996
- Mai poftiți.
- Sigur.
745
00:46:54,001 --> 00:46:57,334
- Felicitări pentru nuntă, frate.
- Haide.
746
00:47:01,417 --> 00:47:05,167
- Frate, aveți ceva din Chanderi?
- Da, avem...
747
00:47:05,584 --> 00:47:07,250
Incredibil, omule...
748
00:47:07,459 --> 00:47:12,246
Vinzi sariuri la o vârstă când
ar trebui să le dai jos de pe femei.
749
00:47:12,251 --> 00:47:13,458
Frate, tu...
750
00:47:13,667 --> 00:47:15,583
Ce faci aici?
751
00:47:15,834 --> 00:47:19,500
Comandă niște Cola...
și vorbim în detaliu.
752
00:47:28,209 --> 00:47:29,583
Deci, nu vii?
753
00:47:31,334 --> 00:47:32,500
Nu, frate.
754
00:47:33,834 --> 00:47:38,584
Din cauza ta... mi-am pierdut diploma,
am fugit din oraș.
755
00:47:38,959 --> 00:47:42,459
Nu-mi pot permite să pierd acest job acum.
756
00:47:42,834 --> 00:47:45,121
Pritam, cine o să
aibă grijă de clienți?
757
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Treci înapoi înăuntru.
758
00:47:49,376 --> 00:47:51,829
Avem o mare varietate de Chanderi.
759
00:47:51,834 --> 00:47:54,537
Uitați-vă la margini,
are o margine frumoasă.
760
00:47:54,542 --> 00:47:56,496
Le puteți găsi în diferite culori.
761
00:47:56,501 --> 00:47:59,704
Îți spun eu, frate,
nu pot să fac asta.
762
00:47:59,709 --> 00:48:03,912
Uite, frate, mi-am găsit
iubirea adevărată după un deceniu.
763
00:48:03,917 --> 00:48:06,746
Dar fata îl iubește pe
autorul „Brioșei din Bareilly”...
764
00:48:06,751 --> 00:48:09,121
și conform cărții,
acela ești tu.
765
00:48:09,126 --> 00:48:10,292
Foarte frumos.
766
00:48:11,042 --> 00:48:12,787
Tu ai creat problema asta,
acum s-a întors să te bântuie.
767
00:48:12,792 --> 00:48:15,412
Frate, trebuie să-i explici
așa cum înțelege el mai bine.
768
00:48:15,417 --> 00:48:16,625
Ascultă...
769
00:48:17,709 --> 00:48:18,871
Fata vrea să te vadă o dată.
770
00:48:18,876 --> 00:48:20,329
Întâlnește-te cu ea. Frânge-i inima.
771
00:48:20,334 --> 00:48:21,329
O s-o cuceresc. Apoi, dispari.
772
00:48:21,334 --> 00:48:23,829
Tu pe drumul tău.
Eu pe drumul meu.
773
00:48:23,834 --> 00:48:27,291
Da... asta e marginea.
E foarte frumoasă.
774
00:48:28,834 --> 00:48:31,621
Să nu te superi, frate,
dar pot să spun ceva...
775
00:48:31,626 --> 00:48:33,162
Tot ce mi s-a întâmplat mie
în ultimii cinci ani...
776
00:48:33,167 --> 00:48:35,583
a contat cu ceva pentru tine?
777
00:48:35,876 --> 00:48:37,829
Așa că acum nu-mi pasă dacă
ți se frânge sau te doare inima.
778
00:48:37,834 --> 00:48:39,041
Uite, frate...
779
00:48:40,084 --> 00:48:44,079
dacă eu voi avea inima frântă,
la fel o va avea și mama ta.
780
00:48:44,084 --> 00:48:45,204
De ce mama?
781
00:48:45,209 --> 00:48:48,412
Când mama ta află că fiul
ei drag și iubit este un mincinos.
782
00:48:48,417 --> 00:48:52,412
Și vinde sariuri femeilor,
înfășurându-le pe corpul său.
783
00:48:52,417 --> 00:48:53,996
I se va frânge inima.
784
00:48:54,001 --> 00:48:56,037
- Nu-i așa, Munna?
- Da, frate.
785
00:48:56,042 --> 00:48:58,042
Nu se va opri din plâns.
786
00:49:00,917 --> 00:49:04,166
Asta nu e corect... e șantaj.
787
00:49:04,334 --> 00:49:09,917
Răspuns corect. Și câștigi un
voucher cadou de la propriul magazin.
788
00:49:10,334 --> 00:49:11,334
Frate!
789
00:49:11,417 --> 00:49:13,750
„Căci sunt un... băiat dur. ”
790
00:49:13,959 --> 00:49:17,412
„Puștiul a devenit stilat
și acum va fi amenințător. ”
791
00:49:17,417 --> 00:49:20,579
„Cu timpul, șmecheria lui
tot crește. ”
792
00:49:20,584 --> 00:49:25,166
„Șmecheria lui tot crește. ”
793
00:49:26,001 --> 00:49:29,912
Bitti îi urăște pe bărbații
șovini și pe bătăuși.
794
00:49:29,917 --> 00:49:32,917
Are dreptate...
merită să fie urâți.
795
00:49:33,626 --> 00:49:36,412
Mereu îi terorizează pe cei din jur.
796
00:49:36,417 --> 00:49:38,333
Trebuie să devii ca ei.
797
00:49:39,292 --> 00:49:41,829
- Ce?
- „Puștiul a devenit stilat... ”
798
00:49:41,834 --> 00:49:43,662
- Frate, asta e prea strâmt.
- „... și acum va fi amenințător. ”
799
00:49:43,667 --> 00:49:46,371
„Cu timpul, șmecheria lui
tot crește. ”
800
00:49:46,376 --> 00:49:49,037
„Timpul bun al tipului simplu
a sosit, cu siguranță. ”
801
00:49:49,042 --> 00:49:50,579
- "„Modurile lui super-inteligente vor..."
- Da, frate...
802
00:49:50,584 --> 00:49:52,162
- „Face întreaga lume să se uite. ”
- Hei, frate...
803
00:49:52,167 --> 00:49:53,875
Nu pot să fac asta.
804
00:49:54,167 --> 00:49:55,454
Nu poate s-o facă, frate.
Ascultă-mă...
805
00:49:55,459 --> 00:49:57,792
Sunt chiar aici să te învăț.
806
00:49:59,167 --> 00:50:00,167
Da, dar...
807
00:50:03,876 --> 00:50:06,500
Știi ceva?
Ia-mă așa cum sunt.
808
00:50:07,251 --> 00:50:09,579
Oricum nu mă place nimeni,
în afară de mama.
809
00:50:09,584 --> 00:50:11,496
Nici ei n-o să-i plac.
810
00:50:11,501 --> 00:50:12,667
Hai s-o facem.
811
00:50:12,792 --> 00:50:14,412
Nu putem risca.
812
00:50:14,417 --> 00:50:16,246
„Cu mai mult stil decât
putea el însuși să ducă. ”
813
00:50:16,251 --> 00:50:18,454
- Păstrează asta.
- E pentru mine, frate.
814
00:50:18,459 --> 00:50:19,625
Hai să mergem.
815
00:50:19,709 --> 00:50:22,496
- Dă-o încoace... Las-o.
- Frate, mi-ai dat-o mie.
816
00:50:22,501 --> 00:50:24,084
Să răspund la apel?
817
00:50:26,209 --> 00:50:27,329
Da, frate Chirag.
818
00:50:27,334 --> 00:50:29,583
Controlează-ți emoțiile.
819
00:50:30,584 --> 00:50:32,334
Spune-o cu atitudine.
820
00:50:34,084 --> 00:50:35,250
Cine vorbește?
821
00:50:35,292 --> 00:50:37,912
O să-ți arunc supa asta
de porumb dulce în cap.
822
00:50:37,917 --> 00:50:39,333
„Cine vorbește? ”
823
00:50:41,876 --> 00:50:42,876
Sună-mă tu.
824
00:50:43,167 --> 00:50:45,250
Am creditul pe terminate.
825
00:50:52,376 --> 00:50:53,376
Frate...
826
00:50:56,084 --> 00:50:57,375
Ia-ți timp.
827
00:51:00,209 --> 00:51:01,209
Alo...
828
00:51:03,576 --> 00:51:04,621
Continuă...
829
00:51:04,626 --> 00:51:07,954
„Atitudinea lui n-are limite,
nici bariere. ”
830
00:51:07,959 --> 00:51:12,454
„Mai bine se pun toți bine cu el
înainte să ajungă și mai mare. ”
831
00:51:12,459 --> 00:51:13,459
Alo...
832
00:51:15,001 --> 00:51:16,334
D... Continuă...
833
00:51:16,584 --> 00:51:22,621
„Căci sunt un...
băiat dur. ”
834
00:51:22,626 --> 00:51:25,746
„Nu-s doar la modă...
sunt un băiat dur. ”
835
00:51:25,751 --> 00:51:33,751
„Căci sunt un...
băiat dur. ”
836
00:51:40,834 --> 00:51:42,875
Nu te da prea deștept.
837
00:51:43,167 --> 00:51:45,000
Altfel...
838
00:51:48,209 --> 00:51:51,959
Să ne imaginăm că cineva
te strigă din spate.
839
00:51:52,334 --> 00:51:53,667
Cum te vei uita?
840
00:51:54,959 --> 00:51:57,125
- Adică, cu atitudine.
- Da.
841
00:51:59,126 --> 00:52:00,958
Strigă-mă o dată.
842
00:52:01,209 --> 00:52:02,583
Munna.
843
00:52:04,209 --> 00:52:09,291
Vidrohi.
844
00:52:11,042 --> 00:52:12,375
Vidrohi!
845
00:52:13,209 --> 00:52:14,662
Șmecherii nu se uită-n spate.
846
00:52:14,667 --> 00:52:20,954
„Căci sunt un...
băiat dur. ”
847
00:52:20,959 --> 00:52:24,079
„Nu-s doar la modă...
sunt un băiat dur. ”
848
00:52:24,084 --> 00:52:27,416
„Căci sunt un...
băiat dur. ”
849
00:52:27,626 --> 00:52:30,542
Deci, e timpul pentru testul final.
850
00:52:31,417 --> 00:52:33,417
Ce spui?
Aici e Lucknow.
851
00:52:33,584 --> 00:52:35,412
Oamenii împușcă la prima
vedere și gândesc după.
852
00:52:35,417 --> 00:52:37,454
Și nu-mi place frunza de betel acră.
853
00:52:37,459 --> 00:52:38,792
Dar azi trebuie.
854
00:52:39,167 --> 00:52:40,121
Îți iau eu una.
855
00:52:40,126 --> 00:52:42,996
Ce crezi,
suntem la plimbare de dimineață?
856
00:52:43,001 --> 00:52:44,917
Urcă-te pe motocicletă.
857
00:52:45,876 --> 00:52:49,496
Ia-ți un avânt lung...
și gonește ca un glonț.
858
00:52:49,501 --> 00:52:50,501
Haide.
859
00:52:53,709 --> 00:52:55,125
Ridică cricul.
860
00:53:01,542 --> 00:53:03,542
Ce zici? Poate s-o facă?
861
00:53:16,417 --> 00:53:17,417
Poftim.
862
00:53:24,334 --> 00:53:26,496
Hei, frate, de ce parchezi
în mijlocul drumului?
863
00:53:26,501 --> 00:53:29,958
- Cine naiba e ăsta?
- Mută-ți motocicleta.
864
00:53:30,209 --> 00:53:33,375
Mut-o... ești surd?
865
00:53:33,542 --> 00:53:36,329
- O frunză de betel dulce.
- Ascultă.
866
00:53:36,334 --> 00:53:38,996
Mută-ți motocicleta. Ce tip ciudat.
867
00:53:39,001 --> 00:53:41,371
- Și-a parcat motorul în mijloc.
- Hei, eroule...
868
00:53:41,376 --> 00:53:42,496
Hei, omule... tu
869
00:53:42,501 --> 00:53:43,412
Cât face?
870
00:53:43,417 --> 00:53:44,625
10.
871
00:53:44,834 --> 00:53:47,704
Mută-ți motocicleta,
Nu ne putem muta mașina.
872
00:53:47,709 --> 00:53:49,250
Haide.
873
00:53:50,001 --> 00:53:51,708
Mută-ți motocicleta.
874
00:53:52,751 --> 00:53:55,000
Dispari cu motocicleta ta.
875
00:53:55,959 --> 00:53:57,287
Crezi că e drumul tău?
876
00:53:57,292 --> 00:53:58,958
Mută-ți motocicleta.
877
00:53:59,959 --> 00:54:05,996
„Căci sunt un...
băiat dur. ”
878
00:54:06,001 --> 00:54:09,371
„Puștiul a devenit stilat
și acum va fi amenințător. ”
879
00:54:09,376 --> 00:54:12,371
„Cu timpul, șmecheria lui
continuă să crească. ”
880
00:54:12,376 --> 00:54:15,204
„Tipului simplu i-a sosit
și lui vremea bună. ”
881
00:54:15,209 --> 00:54:19,792
„Șmecheriile lui vor face
acum toată lumea să se uite. ”
882
00:54:20,917 --> 00:54:22,162
S-a luat curentul
în tot orașul...
883
00:54:22,167 --> 00:54:23,287
dar va fi restabilit în curând.
884
00:54:23,292 --> 00:54:24,621
Ne cerem scuze pentru neplăceri.
885
00:54:24,626 --> 00:54:26,250
Eu sunt.
886
00:54:26,834 --> 00:54:29,454
Telefonul tău e la
Biroul de obiecte pierdute?
887
00:54:29,459 --> 00:54:30,541
Nu.
888
00:54:32,042 --> 00:54:34,125
S-a terminat bateria.
889
00:54:34,626 --> 00:54:36,787
Ei bine, lasă-mă să te reîncarc eu.
890
00:54:36,792 --> 00:54:38,292
Prinde-mă de mână.
891
00:54:38,334 --> 00:54:40,167
L-am găsit pe Vidrohi!
892
00:54:40,584 --> 00:54:41,958
Ești serios?
893
00:54:42,501 --> 00:54:45,458
- Cum e?
- Vezi singură.
894
00:54:45,834 --> 00:54:46,829
Hai să mergem.
895
00:54:46,834 --> 00:54:48,500
Îl aduc cu mine.
896
00:54:49,209 --> 00:54:52,250
Super... ne vedem mâine.
897
00:54:54,167 --> 00:54:56,541
Gopal, adu-mi un ceai.
898
00:54:57,792 --> 00:55:02,458
„Unul nu e un complotist,
iar celălalt nu e un bătăuș. ”
899
00:55:02,959 --> 00:55:04,912
„Dar... ciudate sunt căile iubirii. ”
900
00:55:04,917 --> 00:55:06,996
„Unul pune la cale planuri... ”
901
00:55:07,001 --> 00:55:08,996
„... iar celălalt se
remarcă prin atitudine. ”
902
00:55:09,001 --> 00:55:11,167
Galbenul ți se potrivește.
903
00:55:11,417 --> 00:55:12,750
- Ăsta?
- Nu.
904
00:55:13,584 --> 00:55:17,537
Faci mai multe fițe
decât o eroină.
905
00:55:17,542 --> 00:55:19,496
- Și cel pe care-l porți arată bine.
- Taci din gură.
906
00:55:19,501 --> 00:55:22,037
- Ăsta?
- Nasturii albaștri nu-ți stau bine.
907
00:55:22,042 --> 00:55:23,996
- E de la magazinul tău.
- Butic.
908
00:55:24,001 --> 00:55:25,037
Corect... butic.
909
00:55:25,042 --> 00:55:27,250
Îți sună telefonul.
910
00:55:27,917 --> 00:55:28,917
Alo, doamnă,
911
00:55:29,376 --> 00:55:30,916
Încă n-ai plecat?
912
00:55:31,084 --> 00:55:31,954
Chiar acum plec.
913
00:55:31,959 --> 00:55:33,412
Ești de necrezut.
914
00:55:33,417 --> 00:55:35,496
Ți-a luat patru zile să-l găsești pe
domnul Vidrohi.
915
00:55:35,501 --> 00:55:38,037
Pot să-mi iau și eu măcar
2 ore să mă pregătesc, nu?
916
00:55:38,042 --> 00:55:39,329
Să aștepte, vin acum.
917
00:55:39,334 --> 00:55:40,334
Ok.
918
00:55:41,584 --> 00:55:44,000
Va fi aici din clipă-n clipă.
919
00:55:44,876 --> 00:55:48,209
- Voi fi bine... dar, nu-i cam mult?
- Nu.
920
00:55:48,376 --> 00:55:50,496
Doar ține minte ce am spus.
921
00:55:50,501 --> 00:55:53,250
Și, frate... vocea mea...
922
00:55:53,501 --> 00:55:55,208
Din stomac...
923
00:55:55,417 --> 00:55:57,583
- Ca domnul Bachchan.
- Alo.
924
00:55:59,126 --> 00:56:00,208
Alo.
925
00:56:00,834 --> 00:56:02,329
Numele... cum o chema?
926
00:56:02,334 --> 00:56:04,375
- Bitti.
- Bitti...
927
00:56:04,584 --> 00:56:06,996
Prostule... nu strica planul.
928
00:56:07,001 --> 00:56:09,125
Voi face tot posibilul.
929
00:56:10,792 --> 00:56:13,166
Asta e.
Am ajuns.
930
00:56:15,501 --> 00:56:17,041
A sosit.
931
00:56:20,417 --> 00:56:21,583
Bună.
932
00:56:22,292 --> 00:56:23,246
Bună.
933
00:56:23,251 --> 00:56:24,958
Sunt eu...
934
00:56:25,542 --> 00:56:27,458
Acum, repetă după mine.
935
00:56:27,751 --> 00:56:29,083
Ce pot să fac?
936
00:56:29,751 --> 00:56:31,746
Spune-i că e treaba lui Vidrohi.
937
00:56:31,751 --> 00:56:33,750
Cine? Vidrohi!
938
00:56:34,001 --> 00:56:36,746
Dacă tot nu ascultă,
dă-i o palmă zdravănă.
939
00:56:36,751 --> 00:56:40,162
Și nu mă mai suna
pentru astfel de fleacuri.
940
00:56:40,167 --> 00:56:41,500
Închide...
941
00:56:44,834 --> 00:56:47,079
Deci... cum te chema?
Guddi?
942
00:56:47,084 --> 00:56:49,954
- Care Guddi?
- Sunt Bitti. Eu sunt Bitti.
943
00:56:49,959 --> 00:56:51,625
Bitti... corect.
944
00:56:51,917 --> 00:56:55,496
- Rama. Cea mai bună prietenă.
- Cea mai bună?
945
00:56:55,501 --> 00:56:57,162
Stai puțin,
cum de nu m-ai recunoscut?
946
00:56:57,167 --> 00:56:59,787
- Ți-am trimis fotografia mea.
- Fotografia.
947
00:56:59,792 --> 00:57:01,537
Da, am trimis poza mea
împreună cu scrisoarea.
948
00:57:01,542 --> 00:57:02,791
Scrisoare?
949
00:57:03,334 --> 00:57:05,166
- Cea în sari.
- Sari?
950
00:57:05,417 --> 00:57:09,375
- Da...
- Corect, fotografia ta...
951
00:57:09,917 --> 00:57:13,496
- Spune ceva.
- Atâția oameni își trimit pozele.
952
00:57:13,501 --> 00:57:15,751
- E o persoană publică.
- Da.
953
00:57:17,792 --> 00:57:19,333
Hei...
954
00:57:19,501 --> 00:57:21,250
Băiete, vino aici.
955
00:57:23,751 --> 00:57:24,751
Da, domnule.
956
00:57:24,876 --> 00:57:25,876
Ce serviți?
957
00:57:26,251 --> 00:57:27,416
Ce, domnule?
958
00:57:27,834 --> 00:57:30,287
Cine o să ne întrebe ce servim?
959
00:57:30,292 --> 00:57:32,412
Scuze, domnule.
Ce serviți?
960
00:57:32,417 --> 00:57:33,912
Tăiței pentru toată lumea.
961
00:57:33,917 --> 00:57:36,371
- Bine, domnule.
- Nu, noi plecăm.
962
00:57:36,376 --> 00:57:38,412
- Ok.
- Dar, de-abia ați ajuns.
963
00:57:38,417 --> 00:57:42,500
Trebuie să-l ducem pe fratele
lui Rama la doctor.
964
00:57:42,792 --> 00:57:44,458
Așa-i, nu?
965
00:57:44,551 --> 00:57:46,071
- Da.
- Atunci ridică-te.
966
00:57:46,076 --> 00:57:47,012
Hai să mergem.
967
00:57:47,017 --> 00:57:48,954
- Invită-l mâine la prânz.
- De ce?
968
00:57:48,959 --> 00:57:49,787
E duminică.
969
00:57:49,792 --> 00:57:53,787
Poți să-l prezinți pe
domnul Vidrohi părinților tăi.
970
00:57:53,792 --> 00:57:56,579
E duminică.
Bine, o să-i cunosc părinții.
971
00:57:56,584 --> 00:57:57,750
Ok, pa...
972
00:57:58,251 --> 00:58:00,746
Apropo, scrieți foarte frumos.
973
00:58:00,751 --> 00:58:02,204
Arăți foarte bine.
974
00:58:02,209 --> 00:58:04,459
- Mulțumesc.
- Hai să mergem.
975
00:58:06,959 --> 00:58:10,416
- Ok...
- Ai fost uimitor.
976
00:58:10,751 --> 00:58:13,037
- Și chelnerul...
- Se întorc.
977
00:58:13,042 --> 00:58:15,583
Bine, atunci pornește.
978
00:58:15,834 --> 00:58:17,787
Ce e?
Nu-ți vine să pleci?
979
00:58:17,792 --> 00:58:19,121
Stai jos și mănâncă.
980
00:58:19,126 --> 00:58:21,371
- Nu, mulțumesc, mi-am lăsat poșeta.
- Ok.
981
00:58:21,376 --> 00:58:23,292
Așteaptă... așteaptă...
982
00:58:23,751 --> 00:58:25,079
- Vă conduc eu afară.
- Nu...
983
00:58:25,084 --> 00:58:26,537
- Haideți.
- Lasă-l să meargă.
984
00:58:26,542 --> 00:58:28,542
- Hai să mergem.
- Ok, pa.
985
00:58:35,834 --> 00:58:37,250
Atât de arogant.
986
00:58:37,459 --> 00:58:39,375
Voiam să-i dau o palmă.
987
00:58:39,751 --> 00:58:41,416
„Care e Guddi? ”
988
00:58:41,792 --> 00:58:43,079
Cine se crede,
unchiul lui Guddi.
989
00:58:43,084 --> 00:58:45,121
Totuși, n-a fost așa rău...
990
00:58:45,126 --> 00:58:48,287
Orice bărbat de succes
e un pic arogant.
991
00:58:48,292 --> 00:58:49,458
Spune-mi...
992
00:58:49,751 --> 00:58:51,954
Ai auzit vreodată un cerșetor spunând...
993
00:58:51,959 --> 00:58:56,125
„Dă-mi și mie un ban...
sau dispari. ”
994
00:58:56,417 --> 00:58:57,412
Ai auzit?
995
00:58:57,417 --> 00:59:00,537
Șmecherul s-a și autoinvitat
mâine la noi acasă.
996
00:59:00,542 --> 00:59:03,083
Ascultă, vin și eu.
997
00:59:04,084 --> 00:59:06,000
Ai un interes special?
998
00:59:06,917 --> 00:59:08,291
Îmi place de el.
999
00:59:09,126 --> 00:59:10,376
Te avertizez...
1000
00:59:10,542 --> 00:59:13,829
- dacă mâine face pe șmecherul...
- Atunci poți să-i dai o palmă.
1001
00:59:13,834 --> 00:59:16,084
Lasă-l să vină acasă întâi.
1002
00:59:16,251 --> 00:59:17,416
Ce crezi?
1003
00:59:18,084 --> 00:59:19,084
Vom vedea...
1004
00:59:22,834 --> 00:59:26,579
Frate, când cumnatei
i-a trecut de Vidrohi...
1005
00:59:26,584 --> 00:59:29,334
atunci de ce să-i mai dai o doză.
1006
00:59:29,667 --> 00:59:32,746
Orice antibiotic trebuie
luat timp de trei zile.
1007
00:59:32,751 --> 00:59:34,996
Efectul nu se vede niciodată
de la prima doză.
1008
00:59:35,001 --> 00:59:37,501
Dacă nu termini tratamentul...
1009
00:59:37,709 --> 00:59:40,371
atunci există șansa
ca boala să revină.
1010
00:59:40,376 --> 00:59:44,376
Adică... următoarele
două doze sunt părinții ei.
1011
00:59:47,626 --> 00:59:49,709
De ce ai luat acest sari?
1012
00:59:50,667 --> 00:59:52,996
Mama zice să nu mergi niciodată
la cineva acasă fără un cadou.
1013
00:59:53,001 --> 00:59:55,334
Nu te duci acolo ca pețitor.
1014
00:59:55,542 --> 00:59:57,246
Bine, atunci i-l poți da tu.
1015
00:59:57,251 --> 00:59:59,037
Tu l-ai cumpărat, tu îl dai.
1016
00:59:59,042 --> 01:00:00,287
De fapt, poți să-l înfășori
și pe tine.
1017
01:00:00,292 --> 01:00:02,621
„Uite, cumnată... are
trei feluri de nuanțe. ”
1018
01:00:02,626 --> 01:00:04,792
„Și pe față, și pe dos... ”
1019
01:00:05,001 --> 01:00:06,708
Bine, împacheteaz-o.
1020
01:00:09,042 --> 01:00:11,454
Și nu trebuie să faci un festin.
1021
01:00:11,459 --> 01:00:13,329
Nu vine să te ceară
în căsătorie.
1022
01:00:13,334 --> 01:00:17,496
Draga mea! Nu sunt așa norocoasă,
ca un băiat să te vadă și să te ceară.
1023
01:00:17,501 --> 01:00:18,746
Nu-ți face speranțe prea mari.
1024
01:00:18,751 --> 01:00:21,912
Voi rămâne aici, jucându-ți pe nervi
pentru tot restul vieții.
1025
01:00:21,917 --> 01:00:24,787
Du-te și vezi, trebuie să fie Chirag.
1026
01:00:24,792 --> 01:00:29,042
- Mă duc să deschid ușa.
- Eu mă duc s-o sun pe Rama.
1027
01:00:33,251 --> 01:00:34,422
Bună ziua, unchiule.
1028
01:00:34,434 --> 01:00:35,954
Să fii binecuvântat,
fiule. Dar tu cine ești?
1029
01:00:35,959 --> 01:00:37,871
Intrați, unchiule.
Doar e casa dumneavoastră, nu?
1030
01:00:37,876 --> 01:00:39,829
Intrați... nu vă sfiiți.
1031
01:00:39,834 --> 01:00:41,996
- De ce m-aș sfii?
- Bună ziua, unchiule.
1032
01:00:42,001 --> 01:00:43,746
Mai întâi te-ai aplecat la picioare
și acum mă saluți din nou?
1033
01:00:43,751 --> 01:00:45,375
- Eu sunt.
- El e.
1034
01:00:45,542 --> 01:00:46,746
- Bună ziua, tanti.
- Bună, fiule.
1035
01:00:46,751 --> 01:00:48,662
- Chirag, cine e el?
- E prietenul meu.
1036
01:00:48,667 --> 01:00:50,246
Tată, el e dl. Vidrohi.
1037
01:00:50,251 --> 01:00:52,246
Ții minte că ți-am spus
despre el ieri.
1038
01:00:52,251 --> 01:00:54,871
Deci el e tipul care a
scris cartea aceea absurdă.
1039
01:00:54,876 --> 01:00:56,787
Sunt sigur că v-a plăcut.
1040
01:00:56,792 --> 01:00:59,125
La mulți ani, oricând or fi!
1041
01:01:00,167 --> 01:01:01,416
Chanderi.
1042
01:01:02,334 --> 01:01:03,579
Ce ai dori să servești, fiule?
1043
01:01:03,584 --> 01:01:07,871
- Lapte bătut, suc, ceai, cafea.
- Voi lua un ceai, tanti. Fierbinte.
1044
01:01:07,876 --> 01:01:10,079
- Și tu vei bea doar suc!
- Da.
1045
01:01:10,084 --> 01:01:16,041
Vidrohi, scrii ca să-ți câștigi
existența sau e doar un hobby?
1046
01:01:17,542 --> 01:01:20,037
Cu harul Zeiței,
am destui bani...
1047
01:01:20,042 --> 01:01:23,204
să-ți cumpăr prăvălia
și să ți-o fac cadou.
1048
01:01:23,209 --> 01:01:27,083
- Mie?
- Scrisul e doar un hobby.
1049
01:01:27,417 --> 01:01:29,708
Ce-aveți la gât?
1050
01:01:30,209 --> 01:01:31,954
Corpul ăsta a îmbătrânit, fiule...
1051
01:01:31,959 --> 01:01:35,037
Mereu are nevoie de câte-o reparație.
1052
01:01:35,042 --> 01:01:38,029
Chiar săptămâna trecută
s-a vindecat de hemoroizi.
1053
01:01:38,034 --> 01:01:39,221
Nu e nimic serios, unchiule.
1054
01:01:39,226 --> 01:01:41,162
Puneți niște semințe de busuioc în apă
și beți seara.
1055
01:01:41,167 --> 01:01:44,037
- Vă va rezolva toate problemele.
- Lucrurile alea nu merg.
1056
01:01:44,042 --> 01:01:45,954
- Permiteți-mi.
- Nu... nu...
1057
01:01:45,959 --> 01:01:47,037
Nu o face, Vidrohi.
1058
01:01:47,042 --> 01:01:49,037
- Lăsați-mă...
- Las-o baltă.
1059
01:01:49,042 --> 01:01:51,542
Să nu-i rupi gâtul, în schimb.
1060
01:01:52,001 --> 01:01:54,250
- Lăsați-mă!
- Ce faci?
1061
01:01:55,209 --> 01:01:56,250
Liniște!
1062
01:01:59,042 --> 01:02:00,042
Ține asta.
1063
01:02:00,167 --> 01:02:01,287
Doamne ajută!
1064
01:02:01,292 --> 01:02:03,125
Fii blând, fiule.
1065
01:02:04,542 --> 01:02:05,542
Unu..
1066
01:02:07,126 --> 01:02:08,792
Doi... trei... gata.
1067
01:02:08,834 --> 01:02:09,954
Tată, ești bine?
1068
01:02:09,959 --> 01:02:11,454
Bitti, să mă întorc?
1069
01:02:11,459 --> 01:02:13,542
- Da, întoarce-te.
- Atent.
1070
01:02:17,334 --> 01:02:21,037
Văd totul,
de la baie până la Sushila.
1071
01:02:21,042 --> 01:02:23,454
Bitti, pot vedea chiar și
ghivecele din spatele meu.
1072
01:02:25,167 --> 01:02:28,416
- De când faci asta?
- Chiar de acum.
1073
01:02:28,751 --> 01:02:30,246
Tatăl tău e primul meu client.
1074
01:02:30,251 --> 01:02:31,829
- Alo... răspunde.
- Bitti...
1075
01:02:31,834 --> 01:02:33,579
dă-i 10-20 de lei ca mulțumire.
1076
01:02:33,584 --> 01:02:35,954
- Dă-i bani.
- Unchiule, am bani mulți.
1077
01:02:35,959 --> 01:02:39,333
- Ești însurat, fiule?
- Nu, tanti.
1078
01:02:39,709 --> 01:02:41,000
Știam eu.
1079
01:02:41,751 --> 01:02:43,417
Răspunde la telefon.
1080
01:02:45,084 --> 01:02:46,084
Stai puțin.
1081
01:02:47,959 --> 01:02:48,871
Alo.
1082
01:02:48,876 --> 01:02:50,876
- Ascultă...
- Ascultă tu.
1083
01:02:51,626 --> 01:02:53,746
Data viitoare, dacă mă mai suni...
1084
01:02:53,751 --> 01:02:57,746
Îți trag un șut așa de tare,
că îți fac o gropiță în fund.
1085
01:02:57,751 --> 01:02:58,875
Închide acum.
1086
01:02:59,167 --> 01:03:00,250
Fierbinte...
1087
01:03:01,042 --> 01:03:02,621
Ceaiul e fierbinte, fiule.
1088
01:03:02,626 --> 01:03:05,787
- Noi plecăm, tanti.
- Bine, fiule. Puteți pleca.
1089
01:03:05,792 --> 01:03:08,912
Dar tu rămâi, fiule. Nu te las
să pleci fără să iei prânzul.
1090
01:03:08,917 --> 01:03:11,500
- Chiar îmi placi, fiule.
- Bine.
1091
01:03:12,334 --> 01:03:13,496
Mănâncă.
1092
01:03:13,501 --> 01:03:16,751
- Sunt foarte faimoase, gustă-le.
- Știu.
1093
01:03:18,417 --> 01:03:19,833
„Într-o clipă... ”
1094
01:03:19,959 --> 01:03:25,166
„... i-a îndreptat gâtul tatei,
și a întors soarta jocului. ”
1095
01:03:27,459 --> 01:03:30,083
Ți-am spus... trimite-l înapoi.
1096
01:03:30,376 --> 01:03:33,037
Dar tu ai vrut să termini tratamentul.
1097
01:03:33,042 --> 01:03:34,371
Acum e supradoză.
1098
01:03:34,376 --> 01:03:36,209
Asta a fost prea mult!
1099
01:03:37,459 --> 01:03:39,625
Încercai să faci pe eroul?
1100
01:03:42,209 --> 01:03:44,579
Am făcut exact așa cum m-ai învățat.
1101
01:03:44,584 --> 01:03:46,162
Și, ce spuneai tu la telefon?
1102
01:03:46,167 --> 01:03:49,204
- Îmi faci o gropiță-n fund?
- Nu, eu...
1103
01:03:49,209 --> 01:03:52,791
Doar îmi păstram personajul.
1104
01:03:53,084 --> 01:03:57,329
Jocul meu actoricesc va slăbi
dacă tot schimbi scenariul.
1105
01:03:57,334 --> 01:04:01,250
De ce a trebuit
să-i îndrepți gâtul tatălui ei?
1106
01:04:01,709 --> 01:04:03,704
Un bătrân avea dureri...
1107
01:04:03,709 --> 01:04:07,412
așa că am crezut că
ar trebui să-i repar gâtul.
1108
01:04:07,417 --> 01:04:09,371
Până la urmă, e socrul tău.
1109
01:04:09,376 --> 01:04:11,329
- Doar te ajutam.
- Domnule Mână-de-ajutor...
1110
01:04:11,334 --> 01:04:15,667
Trebuia s-o deprimi,
dar în schimb ai impresionat-o.
1111
01:04:17,126 --> 01:04:18,329
Bine, atunci plec.
1112
01:04:18,334 --> 01:04:20,329
- Corect, du-te...
- Nu poți pleca așa.
1113
01:04:20,334 --> 01:04:24,917
Mai întâi trebuie să cureți
mizeria pe care ai făcut-o.
1114
01:04:33,501 --> 01:04:35,746
Noua coafură chiar ți se potrivește.
1115
01:04:35,751 --> 01:04:36,954
- Mai ia una.
- Nu...
1116
01:04:36,959 --> 01:04:38,542
- Ia-o.
- Nu vreau.
1117
01:04:39,292 --> 01:04:40,958
Sunt sătul.
1118
01:04:41,834 --> 01:04:44,417
Trebuie să mănânci cum trebuie.
1119
01:04:44,459 --> 01:04:46,791
Ai ajuns atât de slab.
1120
01:04:48,084 --> 01:04:52,167
O să arate bine costumul de nuntă
pe tine?
1121
01:04:55,459 --> 01:04:59,125
Toate defectele sunt
la mine, nu-i așa mamă?
1122
01:05:01,709 --> 01:05:04,709
Poți să porți tu costumul de nuntă.
1123
01:05:07,959 --> 01:05:10,125
- Unchiule.
- Da, draga mea.
1124
01:05:15,959 --> 01:05:17,292
Domnule Vidrohi.
1125
01:05:20,501 --> 01:05:23,666
Bitti... la ora asta?
1126
01:05:23,917 --> 01:05:27,162
Da... dacă tata nu mănâncă o frunză
de betel dulce, devine morocănos.
1127
01:05:27,167 --> 01:05:28,246
Ce faci aici?
1128
01:05:28,251 --> 01:05:30,287
Ei bine... am un obicei asemănător.
1129
01:05:30,292 --> 01:05:33,537
Dacă nu mănânc un desert după cină,
devin și eu morocănos.
1130
01:05:33,542 --> 01:05:34,625
Înțeleg...
1131
01:05:35,084 --> 01:05:37,204
Ar trebui să mănânci mai multe dulciuri...
1132
01:05:37,209 --> 01:05:39,459
Îți va vindeca amărăciunea.
1133
01:05:40,001 --> 01:05:42,291
- Sunt așa de amar?
- Nu...
1134
01:05:43,209 --> 01:05:45,329
dar nu ești așa cum credeam eu
că vei fi.
1135
01:05:45,334 --> 01:05:47,250
Adică, Rama și cu mine.
1136
01:05:48,459 --> 01:05:51,791
Ce ați crezut tu și... Rama?
1137
01:05:52,459 --> 01:05:57,121
Vezi tu... scrisorile tale erau pline
de parfumul romantismului.
1138
01:05:57,126 --> 01:05:59,371
Dar te-ai dovedit a fi
parfum de șmecheraș.
1139
01:05:59,376 --> 01:06:00,376
Deci eu...
1140
01:06:01,334 --> 01:06:03,167
Nu mă înțelege greșit.
1141
01:06:03,334 --> 01:06:05,834
Nu ești o persoană așa de rea.
1142
01:06:11,709 --> 01:06:15,162
Condițiile sunt cele
care fac oamenii răi.
1143
01:06:15,167 --> 01:06:16,625
Ai dreptate.
1144
01:06:18,376 --> 01:06:21,542
Condițiile și oamenii m-au
făcut amar.
1145
01:06:22,292 --> 01:06:24,996
Dar chiar și oamenii amari au o...
1146
01:06:26,834 --> 01:06:30,083
Inimă... și nu e deloc amară.
1147
01:06:31,334 --> 01:06:32,458
Bitti...
1148
01:06:36,417 --> 01:06:38,208
Vidrohi, ești bine?
1149
01:06:42,751 --> 01:06:44,000
O prăjitură.
1150
01:06:45,501 --> 01:06:46,501
Mai bine, două.
1151
01:06:52,292 --> 01:06:55,329
Nu mi-ai spus...
ți-a plăcut de Vidrohi?
1152
01:06:55,334 --> 01:06:56,246
Nu m-ai întrebat niciodată.
1153
01:06:56,251 --> 01:07:00,501
De când e aici,
nici măcar nu-ți mai e dor de mine.
1154
01:07:00,792 --> 01:07:04,292
- Puteai măcar să suni.
- Și tu ai fi putut.
1155
01:07:04,709 --> 01:07:06,916
- Da, aș fi putut.
- Deci...
1156
01:07:07,959 --> 01:07:11,375
Deci, spune-mi, cum ți s-a părut Vidrohi?
1157
01:07:11,667 --> 01:07:14,037
Știi, când ne-am întâlnit prima dată...
1158
01:07:14,042 --> 01:07:16,287
- Voiam să-i zgârii fața.
- Știam eu.
1159
01:07:16,292 --> 01:07:18,787
Nu... dar, când a venit acasă...
1160
01:07:18,792 --> 01:07:20,787
Mi-am dat seama, nu e așa de rău.
1161
01:07:20,792 --> 01:07:24,042
Iar mama și tata sunt
complet cuceriți.
1162
01:07:24,084 --> 01:07:25,125
Înțeleg...
1163
01:07:25,792 --> 01:07:27,458
Deci, care e planul?
1164
01:07:27,751 --> 01:07:28,912
Care e planul?
1165
01:07:28,917 --> 01:07:30,746
Ne-am întâlnit doar de două ori.
1166
01:07:30,751 --> 01:07:32,621
Mai întâi ne vom cunoaște.
1167
01:07:32,626 --> 01:07:35,376
Ne vom mai întâlni de câteva ori.
1168
01:07:36,334 --> 01:07:38,912
Cu mine te-ai întâlnit de multe ori.
1169
01:07:38,917 --> 01:07:41,250
- Și?
- Ce crezi despre mine?
1170
01:07:41,959 --> 01:07:42,959
Ce să cred?
1171
01:07:43,084 --> 01:07:45,871
Că ești prietenul meu cel mai bun.
1172
01:07:45,876 --> 01:07:49,376
Nimeni nu face ce ai făcut tu pentru mine.
1173
01:07:50,459 --> 01:07:53,292
- M-a pus în friendzone.
- Au venit.
1174
01:07:55,542 --> 01:07:56,621
Ați venit.
1175
01:07:56,626 --> 01:07:57,626
Frate...
1176
01:07:58,334 --> 01:08:00,579
Vidrohi, nu uita că trebuie
să închidem acest capitol astăzi.
1177
01:08:00,584 --> 01:08:03,621
Am memorat tot, frate, nu-ți face griji.
1178
01:08:03,626 --> 01:08:06,041
- Ce mai faci?
- Super.
1179
01:08:06,251 --> 01:08:07,251
Bună.
1180
01:08:08,834 --> 01:08:12,621
- Am venit devreme.
- Ați întârziat o jumătate de oră.
1181
01:08:12,626 --> 01:08:14,746
Acesta e un loc de băut noaptea.
1182
01:08:14,751 --> 01:08:16,204
Iar voi mâncați alune.
1183
01:08:16,209 --> 01:08:17,787
Da, corect.
Privind la cum bei...
1184
01:08:17,792 --> 01:08:20,246
cu greu ai mai avea loc
în stomac pentru alune.
1185
01:08:20,251 --> 01:08:22,001
Ai perfectă dreptate.
1186
01:08:22,751 --> 01:08:25,871
Asta e exact ce-mi spun mie însumi
în fiecare seară când beau.
1187
01:08:25,876 --> 01:08:27,708
Și uit dimineața.
1188
01:08:29,334 --> 01:08:32,250
- Are și pierderi de memorie.
- Da...
1189
01:08:34,209 --> 01:08:35,209
O da...
1190
01:08:35,584 --> 01:08:37,996
Și am fost și la închisoare o dată
din cauza acestei încurcături.
1191
01:08:38,001 --> 01:08:38,954
Înțeleg...
1192
01:08:38,959 --> 01:08:42,496
O, Doamne... închisoare... criminal...
asta e chiar serios.
1193
01:08:42,501 --> 01:08:44,001
Nu e nimic serios.
1194
01:08:44,251 --> 01:08:46,829
Domnul Krishna s-a
născut și el în închisoare.
1195
01:08:46,834 --> 01:08:49,579
Și, nu ar trebui
să ne amintim totul.
1196
01:08:53,626 --> 01:08:55,376
Și dacă te uit mâine?
1197
01:08:55,501 --> 01:08:58,454
Nu e așa ușor să o
uiți pe Bitti Mishra.
1198
01:08:58,459 --> 01:09:00,042
Hai să punem pariu.
1199
01:09:00,292 --> 01:09:01,871
Și cu siguranță nu mă vei uita
până mâine.
1200
01:09:01,876 --> 01:09:03,412
- Ce e mâine?
- Poftim?
1201
01:09:03,417 --> 01:09:05,579
Cum poți să uiți? Ai tipărit
toate pliantele alea.
1202
01:09:05,584 --> 01:09:08,500
Aniversarea de Aur a
Lovely Sweets.
1203
01:09:08,834 --> 01:09:12,454
- Cum să nu vii?
- Nu poate veni.
1204
01:09:12,459 --> 01:09:14,621
- De ce nu?
- Pleacă la Lucknow diseară.
1205
01:09:14,626 --> 01:09:16,787
Cu Bagh Express... Northern Railway.
1206
01:09:16,792 --> 01:09:18,292
- Drum bun.
- Dar...
1207
01:09:19,876 --> 01:09:22,791
Mă întorc... Da, mă întorc.
1208
01:09:23,417 --> 01:09:26,704
Cum poate să vină?
Pleacă, nu poate veni.
1209
01:09:26,709 --> 01:09:29,042
Ține asta. Arată-mi biletul.
1210
01:09:31,251 --> 01:09:32,333
Înțeleg...
1211
01:09:33,084 --> 01:09:34,500
Și, dacă se rupe?
1212
01:09:36,667 --> 01:09:38,000
Nu, nu, Bitti...
1213
01:09:38,209 --> 01:09:39,329
Nu, Bitti...
1214
01:09:39,334 --> 01:09:41,954
Jur că nu mai vorbesc cu tine niciodată.
Dă-mi biletul înapoi.
1215
01:09:41,959 --> 01:09:43,829
- Spune-i.
- Da, nici eu.
1216
01:09:43,834 --> 01:09:46,167
- Nicio șansă.
- Bine, pleacă.
1217
01:09:46,417 --> 01:09:48,083
Dă-mi telefonul tău.
1218
01:09:48,417 --> 01:09:49,496
Nu am credit.
1219
01:09:49,501 --> 01:09:52,751
Șterge-mi numărul, și o voi face și eu.
1220
01:09:53,084 --> 01:09:54,246
Pentru că pleci.
1221
01:09:54,251 --> 01:09:55,667
- Haide...
- Super.
1222
01:09:55,834 --> 01:09:59,287
Deci, domnule Vidrohi,
trebuie să vă faceți bagajele... și
1223
01:09:59,292 --> 01:10:01,875
- Hai să mergem.
- Frate, cheile.
1224
01:10:02,209 --> 01:10:05,121
- Nu fi tristă, Bitti.
- Nu contează.
1225
01:10:05,126 --> 01:10:05,996
Te rog, pleacă.
1226
01:10:06,001 --> 01:10:09,162
Nu e momentul să fii sentimental,
Vidrohi.
1227
01:10:09,167 --> 01:10:11,829
Cu greu am obținut acest
bilet... prin cotă VVIP.
1228
01:10:11,834 --> 01:10:13,329
Cu recomandări de la dl. Vishnoi.
1229
01:10:13,334 --> 01:10:16,708
- Să mergem.
- Bitti...
1230
01:10:17,209 --> 01:10:19,500
Nu... trenurile sunt pline.
1231
01:10:22,501 --> 01:10:26,125
„Revolta lui Vidrohi... Fantastic. ”
1232
01:10:26,876 --> 01:10:28,412
Nu pot pleca frângându-ți inima.
1233
01:10:28,417 --> 01:10:32,250
„Dar curând a fost lovit...
Adică părăsit. ”
1234
01:10:32,417 --> 01:10:35,333
- Nu poți pleca, Bitti.
- Ascultă-mă.
1235
01:10:35,959 --> 01:10:37,746
Ai rupt biletul.
1236
01:10:37,751 --> 01:10:41,829
Îmi place Rama, frate. Dacă mor,
Bitti n-o să aștepte 14 ani.
1237
01:10:41,834 --> 01:10:42,912
Omoară-l, pur și simplu.
1238
01:10:42,917 --> 01:10:50,917
Îmi place Rama.
1239
01:10:52,542 --> 01:10:55,375
Bitti e cumnata mea.
1240
01:10:57,417 --> 01:10:59,621
Întrebarea e dacă și
lui Rama îi place de tine.
1241
01:10:59,626 --> 01:11:00,626
Nu știu.
1242
01:11:01,334 --> 01:11:03,917
Dar am rupt biletul ca să aflu.
1243
01:11:04,167 --> 01:11:06,912
Voi mai sta aici încă o săptămână
și o voi testa.
1244
01:11:06,917 --> 01:11:10,917
Dacă ea e aleasa mea,
atunci vom pleca împreună.
1245
01:11:11,417 --> 01:11:12,916
Scuze.
1246
01:11:13,167 --> 01:11:14,416
Scuze.
1247
01:11:15,126 --> 01:11:18,871
Am apă în urechea asta,
spune-mi în cealaltă.
1248
01:11:18,876 --> 01:11:21,121
- Scuze.
- Gogosi...
1249
01:11:21,126 --> 01:11:23,500
Da, „Tirul”.
1250
01:11:23,667 --> 01:11:27,662
Ok, acum concentrează-ți
toată atenția asupra lui Rama.
1251
01:11:27,667 --> 01:11:30,996
Okay. Te voi susține în
povestea asta de dragoste.
1252
01:11:31,001 --> 01:11:34,079
Cumpără un cadou foarte frumos pentru Rama.
1253
01:11:34,084 --> 01:11:36,287
- Nu e nevoie de asta.
- E dragoste, până la urmă.
1254
01:11:36,292 --> 01:11:37,829
Ți-am spus de o mie de ori...
1255
01:11:37,834 --> 01:11:38,954
nu face baie noaptea.
1256
01:11:38,959 --> 01:11:42,542
Uite, tanti,
A făcut baie cu hainele pe el.
1257
01:11:52,501 --> 01:11:56,162
„Abracadabra...
iubita mea e așa chipeșă. ”
1258
01:11:56,167 --> 01:11:59,621
„Mereu îmbrăcată elegant,
fie că e Delhi sau Agra. ”
1259
01:11:59,626 --> 01:12:03,329
„Cerceii tăi fac
inima să-mi sară din piept. ”
1260
01:12:03,334 --> 01:12:07,584
„Când îți unduiești talia,
furi milioane de inimi. ”
1261
01:12:14,417 --> 01:12:18,079
„Cerceii tăi fac
inima să-mi sară din piept. ”
1262
01:12:18,084 --> 01:12:21,746
„Când îți unduiești talia,
furi milioane de inimi. ”
1263
01:12:21,751 --> 01:12:23,621
„Nu mă mai tachina... ”
1264
01:12:23,626 --> 01:12:25,459
Nu face pe deșteptul. ”
1265
01:12:25,501 --> 01:12:27,125
„Nu sunt Julieta, ”
1266
01:12:27,292 --> 01:12:29,708
Iar tu nu ești Romeo al meu. ”
1267
01:12:31,167 --> 01:12:34,166
„O, iubire... ”
1268
01:12:34,542 --> 01:12:38,329
„O, iubire, drama ta,
creează agitație. ”
1269
01:12:38,334 --> 01:12:41,916
„Asta e nedrept. ”
1270
01:12:42,084 --> 01:12:45,746
„Crede-ne sau nu,
suntem nebuni după tine... ”
1271
01:12:45,751 --> 01:12:49,246
„Ascultă iubito,
noi suntem ai tăi. ”
1272
01:12:49,251 --> 01:12:50,251
„DJ. ”
1273
01:12:52,459 --> 01:12:53,459
„Nebunie”
1274
01:13:04,209 --> 01:13:06,037
„Nu face tărăboi... ”
1275
01:13:06,042 --> 01:13:07,912
„toată lumea se uită. ”
1276
01:13:07,917 --> 01:13:11,621
„Ce câștigi dacă faci o scenă. ”
1277
01:13:11,626 --> 01:13:15,287
„Nu mă ignora...
Nu sunt un neisprăvit. ”
1278
01:13:15,292 --> 01:13:18,583
„Învață-mă limbajul iubirii. ”
1279
01:13:18,959 --> 01:13:20,829
„Nu mă mai tachina... ”
1280
01:13:20,834 --> 01:13:22,746
Nu face pe deșteptul. ”
1281
01:13:22,751 --> 01:13:24,579
„Eu nu sunt Julieta ta, ”
1282
01:13:24,584 --> 01:13:27,000
Iar tu nu ești Romeo al meu. ”
1283
01:13:28,417 --> 01:13:31,416
„O, iubire... ”
1284
01:13:31,792 --> 01:13:35,500
„O, iubire, drama ta, creează agitație. ”
1285
01:13:35,667 --> 01:13:39,329
„Asta e nedrept. ”
1286
01:13:39,334 --> 01:13:42,996
„Crede-ne sau nu,
suntem nebuni după tine... ”
1287
01:13:43,001 --> 01:13:46,791
„Ascultă iubito,
suntem iubiții tăi. ”
1288
01:14:01,709 --> 01:14:05,371
„Abracadabra... iubita
mea e așa chipeșă. ”
1289
01:14:05,376 --> 01:14:08,954
„Mereu îmbrăcată elegant,
fie că e Delhi sau Agra. ”
1290
01:14:08,959 --> 01:14:10,792
Bravo, domnule Mishra.
1291
01:14:10,876 --> 01:14:14,454
„Piatra de Pukhraj”
a început să-și facă efectul.
1292
01:14:14,459 --> 01:14:17,162
Încercam să găsim
un pretendent pentru Bitti...
1293
01:14:17,167 --> 01:14:19,000
dar acum am găsit doi.
1294
01:14:19,834 --> 01:14:21,500
Acum, alege ce vrei.
1295
01:14:21,626 --> 01:14:26,042
Și nu e ca și cum am avea de
ales între bine și rău.
1296
01:14:26,292 --> 01:14:30,625
Unul e bun... iar celălalt
e un pic mai bun.
1297
01:14:31,334 --> 01:14:32,917
Ambii se potrivesc.
1298
01:14:33,501 --> 01:14:36,791
Asta e problema.
Pe cine alegem?
1299
01:14:37,292 --> 01:14:38,458
Corect?
1300
01:14:44,584 --> 01:14:48,037
„Pe de o parte, dl. Vidrohi își
crea o impresie bună”
1301
01:14:48,042 --> 01:14:52,121
în timp ce pe de altă parte,
dl. Chirag se dădea de ceasul morții
1302
01:14:52,126 --> 01:14:55,916
- Bună, tanti.
- Bună, bună.
1303
01:14:59,792 --> 01:15:02,787
Ochelarii vi s-au spart,
nu-i așa? I-am reparat.
1304
01:15:02,792 --> 01:15:04,791
Mare ajutor, fiule.
1305
01:15:05,376 --> 01:15:08,166
E greu să citesc ceva fără ei.
1306
01:15:09,126 --> 01:15:11,292
Totul e atât de clar acum.
1307
01:15:14,042 --> 01:15:17,541
Fiule, ai atâta grijă de toată lumea.
1308
01:15:19,792 --> 01:15:22,042
- Pot să spun ceva?
- Vă rog.
1309
01:15:22,251 --> 01:15:25,084
Mă gândesc la ceva
de câteva zile.
1310
01:15:26,459 --> 01:15:28,709
Despre căsătoria lui Bitti.
1311
01:15:28,751 --> 01:15:31,037
Tanti,
Bitti e o fată foarte de treabă.
1312
01:15:31,042 --> 01:15:33,246
Se va mărita mai devreme sau mai târziu,
nu vă faceți griji.
1313
01:15:33,251 --> 01:15:34,291
Da...
1314
01:15:34,709 --> 01:15:39,371
De fapt, eu deja știu care e
cel mai bun mire pentru ea.
1315
01:15:39,376 --> 01:15:41,787
O voi convinge eu pe Bitti...
1316
01:15:41,792 --> 01:15:43,416
- Iar tu...
- Ce?
1317
01:15:43,959 --> 01:15:46,042
Tu convinge-l pe Vidrohi.
1318
01:15:51,292 --> 01:15:55,125
- Vidrohi... pentru Bitti?
- Da.
1319
01:15:56,251 --> 01:15:59,001
- Bitti a spus asta?
- Nu e nevoie.
1320
01:15:59,251 --> 01:16:01,834
Par o pereche făcută în ceruri.
1321
01:16:01,876 --> 01:16:03,871
Tu fii ca un Cupidon.
1322
01:16:03,876 --> 01:16:06,621
și ia-mi această piatră de pe inimă.
1323
01:16:06,626 --> 01:16:09,496
„Când un îndrăgostit simte
furtuna în mare, ”
1324
01:16:09,501 --> 01:16:12,037
„... găsește moduri diferite să se salveze
de la a-și pierde iubirea. ”
1325
01:16:12,042 --> 01:16:15,542
- Ce s-a întâmplat?
- Ce pot să spun, tanti?
1326
01:16:16,167 --> 01:16:18,500
- Vidrohi este divorțat.
- Ce?
1327
01:16:25,001 --> 01:16:27,751
- Frate Chirag.
- Pe aici, Vidrohi.
1328
01:16:27,959 --> 01:16:28,959
Frate...
1329
01:16:29,542 --> 01:16:32,162
Ce s-a întâmplat?
De ce m-ai chemat așa brusc?
1330
01:16:32,167 --> 01:16:34,996
Ce se întâmplă nu e bine pentru tine.
1331
01:16:35,001 --> 01:16:36,834
Ce s-a întâmplat acum?
1332
01:16:38,417 --> 01:16:41,121
Sămânța aceea de iubire, pe care ai
semănat-o în inima lui Rama...
1333
01:16:41,126 --> 01:16:42,662
a fost recoltată de altcineva.
1334
01:16:42,667 --> 01:16:44,496
- Ce vrei să spui?
- Înseamnă...
1335
01:16:44,501 --> 01:16:46,454
Cineva a venit ieri s-o vadă pe Rama.
1336
01:16:46,459 --> 01:16:48,537
Și le-a plăcut foarte mult de Rama.
1337
01:16:48,542 --> 01:16:49,621
Le-a plăcut?
1338
01:16:49,626 --> 01:16:50,708
Total.
1339
01:16:52,126 --> 01:16:53,583
Rama a spus da?
1340
01:16:54,334 --> 01:16:55,750
N-a spus nici nu.
1341
01:16:57,626 --> 01:17:00,579
Cine... cine e tipul?
Spune-mi numele lui.
1342
01:17:00,584 --> 01:17:02,416
Nu poți face nimic.
1343
01:17:02,667 --> 01:17:04,996
E aurar,
are propriul său magazin.
1344
01:17:05,001 --> 01:17:08,246
Poate topi argintul
și să-i facă bijuterii lui Rama.
1345
01:17:08,251 --> 01:17:12,917
Chiar și paznicul lui câștigă
mai mulți bani decât tine.
1346
01:17:14,709 --> 01:17:15,958
Dar...
1347
01:17:18,376 --> 01:17:20,787
Am văzut dragoste în ochii
lui Rama pentru tine.
1348
01:17:20,792 --> 01:17:24,208
Da... și eu. De fapt, am văzut-o mai des.
1349
01:17:24,584 --> 01:17:25,916
Sincer?
1350
01:17:28,417 --> 01:17:30,454
Deci, ce ar trebui să fac, frate?
1351
01:17:30,459 --> 01:17:32,875
Sfatul meu e să-i spui mâine.
1352
01:17:33,292 --> 01:17:36,912
- Mâine e și o zi de miercuri norocoasă.
- Da.
1353
01:17:36,917 --> 01:17:40,333
- O voi face dacă zici tu.
- Și, ascultă...
1354
01:17:40,376 --> 01:17:43,333
- Spune-o în fața tuturor.
- De ce?
1355
01:17:44,876 --> 01:17:47,042
Săruți doar în privat.
1356
01:17:47,209 --> 01:17:51,459
Dar în fața tuturor,
îți exprimi deschis dragostea.
1357
01:17:51,709 --> 01:17:53,496
Ai dreptate, frate. Voi încerca.
1358
01:17:53,501 --> 01:17:55,454
Și, scrie câteva rânduri,
ca să o poți cere.
1359
01:17:55,459 --> 01:17:57,871
Ai ascultat
cântecele lui Altaf Raja?
1360
01:17:57,876 --> 01:17:59,996
- Vei primi multe idei de la el.
- Bine.
1361
01:18:00,001 --> 01:18:01,250
Bine, frate.
1362
01:18:07,001 --> 01:18:08,996
Ce crezi, frate?
Rama va spune da?
1363
01:18:09,001 --> 01:18:10,291
Cui îi pasă?
1364
01:18:11,709 --> 01:18:14,537
Copilul vecinului s-a
urcat în copac.
1365
01:18:14,542 --> 01:18:16,829
Dacă coboară în siguranță,
vom mânca mango.
1366
01:18:16,834 --> 01:18:19,662
Iar dacă pică și moare,
vom mânca la înmormântarea lui.
1367
01:18:19,667 --> 01:18:21,871
În situația asta,
fie că Rama spune da sau nu...
1368
01:18:21,876 --> 01:18:24,626
Bitti sigur va avea inima frântă.
1369
01:18:25,834 --> 01:18:27,371
Pot să spun ceva, frate?
1370
01:18:27,376 --> 01:18:28,709
Ești un ticălos.
1371
01:18:35,876 --> 01:18:38,704
Acest lac e locul unde s-a născut iubirea!
1372
01:18:38,709 --> 01:18:41,329
Filmul se numea „Jawani Diwaani”.
1373
01:18:41,334 --> 01:18:44,704
Vinod Khanna și Dharmendra
au purtat un război crâncen.
1374
01:18:44,709 --> 01:18:46,662
Și motivul a fost
Hema Malini, domnule.
1375
01:18:46,667 --> 01:18:48,704
- Spune-o.
- „Fata de vis... ”
1376
01:18:48,709 --> 01:18:52,208
„Regina viselor mele...
Fata de vis. ”
1377
01:18:52,959 --> 01:18:55,996
Întoarce-ți capul în partea cealaltă...
și bucură-te de priveliște din partea asta.
1378
01:18:56,001 --> 01:18:57,917
- Domnule.
- Da, domnule.
1379
01:18:58,167 --> 01:19:00,121
- Puteți să tăceți, domnule?
- De ce, domnule?
1380
01:19:00,126 --> 01:19:01,121
Ați vrea una, domnule?
1381
01:19:01,126 --> 01:19:02,537
De ce vă enervați?
1382
01:19:02,542 --> 01:19:04,287
A fost așa distractiv.
1383
01:19:04,292 --> 01:19:08,496
Întoarce capul în partea aceea...
și bucură-te de priveliște de aici.
1384
01:19:08,501 --> 01:19:11,371
- Dl. Vidrohi vrea să spună ceva.
- Serios...
1385
01:19:11,376 --> 01:19:12,376
Vorbește.
1386
01:19:14,001 --> 01:19:16,250
Nu fi timid.
1387
01:19:17,001 --> 01:19:19,291
O, nu... nu sunt timid.
1388
01:19:21,709 --> 01:19:23,871
„Inima ta mi-a furat inima. ”
1389
01:19:23,876 --> 01:19:26,204
„Și mi-a furat liniștea și somnul. ”
1390
01:19:26,209 --> 01:19:28,079
„Nu inventa scuze. ”
1391
01:19:28,084 --> 01:19:29,621
„M-am hotărât
să te fac soția mea, Rama. ”
1392
01:19:29,626 --> 01:19:31,454
„Vrei căsătorie cu mine? ”
1393
01:19:31,459 --> 01:19:36,542
- „Vrei să te căsătorești cu mine? ”
- „Vrei căsătorie cu mine? ”
1394
01:19:45,167 --> 01:19:51,125
Uite... Vidrohi, ești un tip grozav.
1395
01:19:51,917 --> 01:19:55,708
- Și îmi placi și mie.
- Mulțumesc.
1396
01:19:56,417 --> 01:20:00,000
Dar, nu mă pot căsători cu un divorțat.
1397
01:20:00,542 --> 01:20:05,125
- E împotriva culturii noastre.
- Ai niște valori mărețe.
1398
01:20:05,626 --> 01:20:07,083
Divorțat...
1399
01:20:12,542 --> 01:20:15,704
- Stai puțin... cine e divorțat?
- Tu.
1400
01:20:15,709 --> 01:20:16,954
Eu?
1401
01:20:16,959 --> 01:20:18,041
Ce spui acolo?
1402
01:20:18,459 --> 01:20:20,204
N-am fost niciodată logodit.
1403
01:20:20,209 --> 01:20:22,246
Adică, nici măcar n-am...
1404
01:20:22,251 --> 01:20:23,412
Tu...
1405
01:20:23,417 --> 01:20:25,833
- Spune ceva.
- Ce să spună el?
1406
01:20:26,042 --> 01:20:28,292
El e cel care mi-a spus.
1407
01:20:34,667 --> 01:20:36,704
Și acela e Punctul Sinucigașilor...
1408
01:20:36,709 --> 01:20:40,162
În fiecare an 72 de îndrăgostiți
se îneacă aici.
1409
01:20:40,167 --> 01:20:41,496
„Fata de vis... ”
1410
01:20:41,501 --> 01:20:43,912
Jocul tău s-a terminat, frate!
1411
01:20:43,917 --> 01:20:45,954
Și o să te fac să plătești pentru asta.
1412
01:20:45,959 --> 01:20:49,121
Va trebui să
cureți tot acest dezastru.
1413
01:20:49,126 --> 01:20:51,579
- Și tu poți să te bagi.
- Stai în banca ta, bine?
1414
01:20:51,584 --> 01:20:53,371
Tu să stai în banca ta, ai înțeles.
1415
01:20:53,376 --> 01:20:55,779
Altfel, chiar o să te iau la șuturi.
1416
01:20:55,784 --> 01:20:56,871
Stai jos.
1417
01:20:56,876 --> 01:20:59,209
- Dă-i o palmă, frate.
- Taci.
1418
01:21:04,209 --> 01:21:07,709
Mi-ai transformat viața într-o mare glumă!
1419
01:21:09,251 --> 01:21:10,666
Sunt un nimeni!
1420
01:21:15,001 --> 01:21:18,166
Îmi făceam în liniște
loc în lume.
1421
01:21:18,792 --> 01:21:20,542
Dar ai distrus totul.
1422
01:21:21,001 --> 01:21:23,704
- M-ai făcut divorțat...
- Liniște!
1423
01:21:23,709 --> 01:21:25,454
Mama lui Bitti vrea
să te ia de ginere.
1424
01:21:25,459 --> 01:21:27,912
Ce altceva puteam să fac? Spune-mi.
1425
01:21:27,917 --> 01:21:29,917
Te-am ajutat, în schimb.
1426
01:21:31,167 --> 01:21:35,412
Am făcut ce am crezut că e
bine pe moment, atâta tot.
1427
01:21:35,417 --> 01:21:37,829
Dar inima mea
care a fost frântă?
1428
01:21:37,834 --> 01:21:38,704
Cu ea ce facem?
1429
01:21:38,709 --> 01:21:41,709
Cine ți-a spus să pui ochii pe Rama?
1430
01:21:42,334 --> 01:21:44,204
Ajută-mă doar să-mi
recâștig iubirea și apoi...
1431
01:21:44,209 --> 01:21:47,209
poți să pleci unde vrei,
nu-mi pasă.
1432
01:21:47,584 --> 01:21:50,250
Tu... tu ești un egoist.
1433
01:21:50,917 --> 01:21:55,083
Adică... poți distruge viața
oricui de dragul tău.
1434
01:21:56,709 --> 01:21:59,209
M-am săturat să fiu exploatat.
1435
01:21:59,459 --> 01:22:03,125
Am încercat din
răsputeri să-ți fiu prieten.
1436
01:22:04,334 --> 01:22:06,250
Acum, îți voi arăta eu.
1437
01:22:07,084 --> 01:22:08,084
Privește...
1438
01:22:08,292 --> 01:22:10,791
Spune-mi ce poți face.
1439
01:22:11,126 --> 01:22:12,583
Nu mare lucru.
1440
01:22:13,709 --> 01:22:16,792
O voi fura pe Bitti
de sub nasul tău.
1441
01:22:18,626 --> 01:22:19,792
Doar privește.
1442
01:22:19,959 --> 01:22:23,579
Coafura pe care ți-am
făcut-o este chiar uimitoare.
1443
01:22:23,584 --> 01:22:26,204
Dar ți-ai văzut fața în oglindă?
1444
01:22:26,209 --> 01:22:29,125
Nici măcar un băiat nu poți cuceri.
1445
01:22:29,459 --> 01:22:32,162
Dacă fetelor le-ar păsa doar de aspect...
1446
01:22:32,167 --> 01:22:34,329
atunci jumătate dintre băieții din India
ar fi rămas burlaci.
1447
01:22:34,334 --> 01:22:35,334
Ai înțeles?
1448
01:22:36,834 --> 01:22:39,871
O voi lua pe Bitti
de lângă tine... e o provocare.
1449
01:22:39,876 --> 01:22:43,542
Să ne imaginăm că te
căsătorești cu Bitti...
1450
01:22:44,167 --> 01:22:45,871
atunci, voi cânta la
trompetă la nunta ta.
1451
01:22:45,876 --> 01:22:48,959
Și voi aranja florile.
Acum, dispari.
1452
01:22:50,251 --> 01:22:53,001
Mai bine începi să te pregătești.
1453
01:22:59,667 --> 01:23:02,287
Frate,
s-a dovedit a fi un trădător.
1454
01:23:02,292 --> 01:23:04,662
Încearcă să ne strice planurile.
1455
01:23:04,667 --> 01:23:08,000
Bitti va avea henna pe mâini.
Nu balegă.
1456
01:23:08,251 --> 01:23:09,751
Nu are ce să facă.
1457
01:23:11,459 --> 01:23:12,787
Tanti, unde e Bitti?
1458
01:23:12,792 --> 01:23:14,000
E la etaj.
1459
01:23:14,417 --> 01:23:17,958
Chirag, vino aici. Ia loc.
1460
01:23:19,584 --> 01:23:23,125
Fiule, unde umblă Bitti noaptea?
1461
01:23:23,917 --> 01:23:26,496
E fată, la urma urmei, nu vrăjitoare.
1462
01:23:26,501 --> 01:23:29,162
- De ce nu vorbești cu ea?
- Nu vă faceți griji, tanti.
1463
01:23:29,167 --> 01:23:30,496
Voi vorbi eu cu ea.
1464
01:23:30,501 --> 01:23:33,083
Fă doar un ceai. Fierbinte...
1465
01:23:33,292 --> 01:23:34,292
Bine.
1466
01:23:39,126 --> 01:23:40,292
Cum se simte, Rama?
1467
01:23:41,751 --> 01:23:42,704
E în totalitate vina mea.
1468
01:23:42,709 --> 01:23:44,829
N-ar fi trebuit să-l aduc
pe imbecilul ăla aici.
1469
01:23:44,834 --> 01:23:45,704
Tot ce a făcut a fost să scrie o carte...
1470
01:23:45,709 --> 01:23:47,662
și acum se crede poet!
1471
01:23:47,667 --> 01:23:49,079
Slavă Domnului că Rama l-a refuzat.
1472
01:23:49,084 --> 01:23:50,334
Bun de nimic...
1473
01:23:50,834 --> 01:23:53,079
Scrisori pentru tine...
și cerere pentru Rama.
1474
01:23:53,084 --> 01:23:54,334
Nu așa se face.
1475
01:23:55,292 --> 01:23:57,958
Nu trebuie să fii tristă, Bitti.
1476
01:23:58,917 --> 01:24:00,500
De ce aș fi tristă?
1477
01:24:02,084 --> 01:24:05,333
E doar un divorțat,
nu un criminal.
1478
01:24:06,584 --> 01:24:08,750
Poate că ea era o scorpie.
1479
01:24:10,084 --> 01:24:11,871
Nu știam că Rama
ar putea fi așa proastă.
1480
01:24:11,876 --> 01:24:14,537
- Iar tu, îi ții partea lui Vidrohi.
- Ce altceva?
1481
01:24:14,542 --> 01:24:17,037
- Umilește-l ca Rama.
- Cum poți spune asta?
1482
01:24:17,042 --> 01:24:18,496
Știi tot ce s-a întâmplat?
1483
01:24:18,501 --> 01:24:19,583
Nu, nu știi.
1484
01:24:20,667 --> 01:24:22,287
Mulți cred că eu greșesc, dar...
1485
01:24:22,292 --> 01:24:25,208
asta mă face și pe mine să greșesc?
1486
01:24:27,334 --> 01:24:28,996
Pentru mine nu greșești, Bitti.
1487
01:24:29,001 --> 01:24:31,501
Deci nici Vidrohi nu greșește.
1488
01:24:40,834 --> 01:24:41,834
Bine.
1489
01:24:46,251 --> 01:24:48,871
- Ceaiul, fiule.
- Ceaiul nu mai ajută, tanti.
1490
01:24:48,876 --> 01:24:49,871
Atunci de ce m-ai pus să fac?
1491
01:24:49,876 --> 01:24:52,542
Laptele s-a scumpit așa de mult.
1492
01:24:52,917 --> 01:24:56,787
Mă întreb ce-i place lui Bitti
la necioplitul ăla.
1493
01:24:56,792 --> 01:24:59,625
E o competiție unilaterală,
frate.
1494
01:25:04,334 --> 01:25:05,371
Nu te-ai dus la birou azi.
1495
01:25:05,376 --> 01:25:07,204
Mi-am luat liber pentru Vidrohi.
1496
01:25:07,209 --> 01:25:08,209
Haide.
1497
01:25:08,292 --> 01:25:10,083
Uite-o pe regina ta.
1498
01:25:10,626 --> 01:25:11,996
Uimitor.
1499
01:25:12,001 --> 01:25:13,954
Haide, să terminăm jocul.
1500
01:25:13,959 --> 01:25:18,375
Ca să fii mai sigur,
ar trebui să-i spui „Te iubesc”.
1501
01:25:19,417 --> 01:25:22,083
Vezi tu, uneori și un șobolan...
1502
01:25:22,709 --> 01:25:25,871
poate crea obstacole
în calea unui șarpe.
1503
01:25:25,876 --> 01:25:28,916
Sari... dar nu
știu cum să îl port.
1504
01:25:29,417 --> 01:25:31,583
Eu știu cum să îl aranjez.
1505
01:25:34,167 --> 01:25:39,371
Nu mi-am imaginat niciodată că
un aranjator îmi va pune mie un sari.
1506
01:25:39,376 --> 01:25:40,541
Bine, frate.
1507
01:25:41,292 --> 01:25:42,287
Alo.
1508
01:25:42,292 --> 01:25:46,375
Vidrohi și-a deschis
magazin de sari în Bareilly.
1509
01:25:51,501 --> 01:25:53,246
- Alo.
- Alo. Ascultă...
1510
01:25:53,251 --> 01:25:54,704
Ești concediat de la muncă.
Să nu mai vii.
1511
01:25:54,709 --> 01:25:58,496
Nu mă poți concedia... te concediez
eu din funcția de șef.
1512
01:25:58,501 --> 01:26:01,496
Poți păstra banii pe care mi-i
datorezi și să mănânci un tort.
1513
01:26:01,501 --> 01:26:05,251
Ar fi trebuit să-i spun
lui Bitti adevărul...
1514
01:26:06,917 --> 01:26:09,662
că eu sunt autorul
cărții „Bareilly Ki Barfi”.
1515
01:26:09,667 --> 01:26:11,371
Și eu am scris scrisorile acelea.
1516
01:26:11,376 --> 01:26:13,375
Alo, fiule...
1517
01:26:18,334 --> 01:26:22,000
Arăți mai deștept decât
acel Vidrohi, frate.
1518
01:26:24,709 --> 01:26:30,458
De fapt, oricum arăți bine,
frate.
1519
01:26:31,334 --> 01:26:33,334
Fie în grup, fie singur.
1520
01:26:33,501 --> 01:26:37,000
Arăți chipeș din orice unghi.
1521
01:26:39,209 --> 01:26:42,037
N-ar trebui să faci zgomot
când mănânci, e nepoliticos.
1522
01:26:42,042 --> 01:26:43,042
Liniște.
1523
01:26:43,209 --> 01:26:48,579
Adevărata distracție când mănânci
malai malpuha e când faci zgomot.
1524
01:26:48,584 --> 01:26:50,750
Up up chap chap.
1525
01:26:52,209 --> 01:26:53,537
Împreună acum... Chap haa...
1526
01:26:53,542 --> 01:26:54,542
Vidrohi.
1527
01:26:55,042 --> 01:26:57,662
Contează dacă
sunt virgină sau nu?
1528
01:26:57,667 --> 01:27:00,125
Virgină? Ce e aia?
1529
01:27:01,001 --> 01:27:02,121
Și, când nici măcar
nu știu ce înseamnă...
1530
01:27:02,126 --> 01:27:04,542
cum ar putea să mă deranjeze?
1531
01:27:04,834 --> 01:27:06,334
Noroc pentru asta.
1532
01:27:07,209 --> 01:27:09,079
Îți place să te uiți la filme?
1533
01:27:09,084 --> 01:27:11,037
Îmi place să mă uit la filme englezești.
1534
01:27:11,042 --> 01:27:12,500
- Înțeleg...
- Da.
1535
01:27:13,209 --> 01:27:14,750
Știi engleză?
1536
01:27:16,459 --> 01:27:17,875
Am știut odată...
1537
01:27:18,334 --> 01:27:21,917
dar nu mi-a plăcut.
Așa că am dat-o înapoi.
1538
01:27:24,251 --> 01:27:25,834
Ține-o cum trebuie.
1539
01:27:26,876 --> 01:27:30,459
Timpul pentru a spune
„Te iubesc” a trecut.
1540
01:27:32,042 --> 01:27:36,329
Trebuie doar să așteptăm
să vedem pe cine alege Bitti.
1541
01:27:36,334 --> 01:27:37,334
Pe mine...
1542
01:27:39,751 --> 01:27:40,791
sau pe el.
1543
01:27:41,667 --> 01:27:43,829
Aveai o problemă când eram singură.
1544
01:27:43,834 --> 01:27:44,954
Și acum, când vreau să mă căsătoresc...
1545
01:27:44,959 --> 01:27:45,829
tot ai o problemă.
1546
01:27:45,834 --> 01:27:48,084
Nu e nicio problemă, dragă.
1547
01:27:48,376 --> 01:27:52,792
Nu te-am oprit niciodată și
nici acum nu te voi opri.
1548
01:27:53,334 --> 01:27:57,246
Dar... gândește-te înainte
să iei o decizie.
1549
01:27:57,251 --> 01:27:59,001
La ce să te gândești?
1550
01:27:59,334 --> 01:28:02,537
Se mărită cu un băiat.
Doar asta contează pentru mine.
1551
01:28:02,542 --> 01:28:04,454
Da, bineînțeles că vei fi fericită.
1552
01:28:04,459 --> 01:28:05,579
În sfârșit, scapi
de această durere de cap.
1553
01:28:05,584 --> 01:28:08,334
Am toate motivele să fiu fericită.
1554
01:28:09,501 --> 01:28:11,496
Când fiica ta stă cu tine...
1555
01:28:11,501 --> 01:28:14,001
te tot gândești când va pleca.
1556
01:28:14,876 --> 01:28:17,376
Și, când e pe cale să plece...
1557
01:28:18,001 --> 01:28:22,334
nu te poți opri din a te gândi cum
vei trăi fără ea.
1558
01:28:24,584 --> 01:28:26,537
Tată, n-am să plec dacă începi să plângi.
1559
01:28:26,542 --> 01:28:28,208
Nu-l asculta.
1560
01:28:28,501 --> 01:28:30,871
Îi dau lacrimile și
dacă îl ciupește cineva.
1561
01:28:30,876 --> 01:28:32,292
Ce s-a întâmplat?
1562
01:28:33,084 --> 01:28:35,579
Bine, îți aduc niște
ceai cu zahăr.
1563
01:28:35,584 --> 01:28:37,584
Dă-te la o parte, dragă.
1564
01:28:43,876 --> 01:28:44,876
Ai o țigară?
1565
01:28:52,459 --> 01:28:55,829
Chiar vrei să-ți petreci
restul vieții cu el.
1566
01:28:55,834 --> 01:28:57,996
Tot ce a făcut a fost să scrie o carte.
1567
01:28:58,001 --> 01:29:00,291
Ei bine, a contat înainte.
1568
01:29:01,209 --> 01:29:05,875
Dar acum, nu mai contează
dacă el a scris cartea sau nu.
1569
01:29:07,042 --> 01:29:11,204
Tot ce contează acum e că
Vidrohi nu e un tip rău.
1570
01:29:11,209 --> 01:29:14,625
Mă iubește și...
voi fi fericită cu el.
1571
01:29:16,334 --> 01:29:17,334
Corect?
1572
01:29:19,459 --> 01:29:21,621
Judecând după felul tău de a fi, Bitti...
1573
01:29:21,626 --> 01:29:26,376
vei întâlni mulți alți oameni
în viață, care te vor iubi.
1574
01:29:27,251 --> 01:29:29,287
Te vei căsători cu toți?
1575
01:29:29,292 --> 01:29:31,833
Despre ce oameni vorbești?
1576
01:29:33,001 --> 01:29:35,834
Știi de câte ori
am fost respinsă?
1577
01:29:37,001 --> 01:29:40,084
Cine vrea să se căsătorească cu mine?
1578
01:29:41,876 --> 01:29:44,792
Și tu mă cunoști
de mult timp acum.
1579
01:29:45,501 --> 01:29:47,584
Dar nu te-ai îndrăgostit.
1580
01:29:51,542 --> 01:29:54,458
Știu că am anumite defecte, Chirag.
1581
01:29:55,459 --> 01:29:58,996
Dar dacă lui Vidrohi tot îi place de mine,
atunci care e problema?
1582
01:29:59,001 --> 01:30:02,084
- De ce aș avea o problemă?
- Atunci...
1583
01:30:03,001 --> 01:30:07,501
Singurul meu sfat este că
nu ar trebui să te grăbești.
1584
01:30:07,626 --> 01:30:09,500
Ce grabă?
1585
01:30:11,042 --> 01:30:15,958
Uite, m-am gândit bine la asta,
înainte de a lua o decizie.
1586
01:30:16,209 --> 01:30:19,709
Și te rog să nu crezi că
fac un compromis.
1587
01:30:29,459 --> 01:30:30,541
Prinde.
1588
01:30:35,542 --> 01:30:38,662
Ți-am spus că o voi fura pe Bitti
de sub nasul tău.
1589
01:30:38,667 --> 01:30:39,833
Și am făcut-o.
1590
01:30:45,167 --> 01:30:47,917
Logodna noastră a fost stabilită.
1591
01:30:51,417 --> 01:30:52,417
Ne vedem.
1592
01:30:53,292 --> 01:30:54,958
Salutări mamei tale.
1593
01:30:56,709 --> 01:31:00,209
Oprește-te...
Lasă-mă să-mi trag sufletul.
1594
01:31:00,667 --> 01:31:01,996
M-am abținut de mult timp.
1595
01:31:02,001 --> 01:31:03,621
Dacă-mi dau drumul,
n-o să ai de ce să te agăți.
1596
01:31:03,626 --> 01:31:06,542
- Nenorocitule de Vidrohi...
- Mișcă.
1597
01:31:08,292 --> 01:31:10,708
Mi-e scris să omor un bărbos.
1598
01:31:12,292 --> 01:31:13,792
Deci stai departe.
1599
01:31:15,126 --> 01:31:19,750
Știai... cât o iubesc pe Bitti.
O iubeam foarte mult.
1600
01:31:21,209 --> 01:31:23,250
Îi spuneai cumnată.
1601
01:31:24,292 --> 01:31:25,792
De ce m-ai trădat?
1602
01:31:27,251 --> 01:31:28,667
De ce ai făcut-o?
1603
01:31:28,709 --> 01:31:30,166
Bitti te-a iubit?
1604
01:31:34,001 --> 01:31:37,375
Am iubit-o pe Rama... dar ea nu.
1605
01:31:37,834 --> 01:31:39,287
Deci, ce ar trebui să fac?
1606
01:31:39,292 --> 01:31:42,829
Să stau într-un colț și
să plâng ca o femeie?
1607
01:31:42,834 --> 01:31:45,000
Bagă-ți asta bine-n cap...
1608
01:31:45,251 --> 01:31:47,334
Bitti mă iubește pe mine.
1609
01:31:48,584 --> 01:31:49,625
În regulă?
1610
01:31:50,876 --> 01:31:55,126
Acum, găsește pe altcineva
pentru inima ta bolnavă.
1611
01:31:55,334 --> 01:31:59,579
Pentru că, dacă cineva încearcă acum
să se bage între Bitti și mine...
1612
01:31:59,584 --> 01:32:02,250
Jur, o să-l fac să plătească.
1613
01:32:08,251 --> 01:32:10,501
Să apari la logodnă, frate.
1614
01:32:13,209 --> 01:32:15,375
N-am chemat niciun lăutar.
1615
01:32:16,584 --> 01:32:17,584
Ascultă...
1616
01:32:20,042 --> 01:32:23,333
Atitudinea asta pe care o afișezi...
1617
01:32:25,334 --> 01:32:27,417
E cadoul meu pentru tine.
1618
01:32:28,709 --> 01:32:31,542
Și, când Bitti va afla adevărul...
1619
01:32:31,792 --> 01:32:33,250
te va da afară.
1620
01:32:34,126 --> 01:32:35,126
Așa deci...
1621
01:32:36,501 --> 01:32:38,912
Și cine o să-i spună lui Bitti?
1622
01:32:38,917 --> 01:32:41,833
Cel mai bun prieten al tău, sau tu?
1623
01:32:42,084 --> 01:32:43,584
Cine o să-i spună?
1624
01:32:46,209 --> 01:32:48,875
Uite... dacă mi se frânge inima,
1625
01:32:50,459 --> 01:32:52,709
Voi frânge inimile tuturor.
1626
01:32:54,209 --> 01:32:57,209
Nu voi mai lăsa asta să se întâmple.
1627
01:32:58,376 --> 01:33:01,292
Nu te vei schimba niciodată, frate.
1628
01:33:02,792 --> 01:33:04,708
Bine, du-te și spune-i.
1629
01:33:11,876 --> 01:33:14,000
De ce nu merge lumina?
1630
01:33:14,292 --> 01:33:16,662
- Merge lumina, unchiule.
- Atunci de ce nu o văd?
1631
01:33:16,667 --> 01:33:18,829
E slabă lumina, unchiule.
Va străluci clar în noapte.
1632
01:33:18,834 --> 01:33:20,829
Așa, deci o să arate mai bine noaptea.
1633
01:33:20,834 --> 01:33:22,996
Atunci pune-le mai aproape,
să se vadă că am cheltuit bani.
1634
01:33:23,001 --> 01:33:25,746
Luminile ar trebui să fie puternice, da.
1635
01:33:25,751 --> 01:33:28,704
Pune-o acolo sus... nu mă mai cicăli.
1636
01:33:28,709 --> 01:33:29,958
Da, acolo.
1637
01:33:31,042 --> 01:33:35,329
- Tanti, unde e Bitti?
- Trebuie să fie în cameră, sus.
1638
01:33:35,334 --> 01:33:37,541
De ce e așa abătut astăzi?
1639
01:34:02,126 --> 01:34:03,291
Cum îmi stă?
1640
01:34:05,667 --> 01:34:07,041
Ești foarte frumoasă.
1641
01:34:15,459 --> 01:34:17,496
Ce e în neregulă cu tine?
1642
01:34:17,501 --> 01:34:19,121
Ce să fie în neregulă cu mine?
1643
01:34:19,126 --> 01:34:20,459
Nu pari fericit.
1644
01:34:21,292 --> 01:34:23,292
Tu pari foarte fericită.
1645
01:34:23,626 --> 01:34:25,376
Sunt foarte fericită.
1646
01:34:30,042 --> 01:34:31,625
Aveai ceva de spus?
1647
01:34:34,001 --> 01:34:35,291
Chirag.
1648
01:34:36,751 --> 01:34:40,667
- Da, tanti.
- Coboară, fiule. Am nevoie de tine.
1649
01:34:44,501 --> 01:34:48,000
Ascultă, fiule. Vino aici.
1650
01:34:48,459 --> 01:34:50,958
Ce inel frumos.
1651
01:34:51,167 --> 01:34:52,454
- Nu-i așa că e frumos?
- Da.
1652
01:34:52,459 --> 01:34:55,329
Chiar îmi place foarte mult.
1653
01:34:55,334 --> 01:34:57,079
Dă-mi mâna, fiule.
1654
01:34:57,084 --> 01:34:59,996
- Să vedem cum stă pe degetul lui Vidrohi.
- Tanti...
1655
01:35:00,001 --> 01:35:03,204
- Tanti, de ce...
- Lasă-mă să văd, fiule.
1656
01:35:03,209 --> 01:35:05,537
O, Doamne, arată atât de frumos.
1657
01:35:05,542 --> 01:35:07,787
Uite, Rama, cum arată?
1658
01:35:07,792 --> 01:35:09,496
- Chiar arată bine, tanti.
- Așa e, nu-i așa?
1659
01:35:09,501 --> 01:35:11,121
Chiar și mie îmi place mult.
1660
01:35:11,126 --> 01:35:13,079
- Acum, iată că s-a întâmplat un lucru bun.
- Mai luați.
1661
01:35:13,084 --> 01:35:16,167
Haide, fiule, pune-l la loc în cutie.
1662
01:35:20,334 --> 01:35:21,996
- Ce s-a întâmplat?
- S-a înțepenit, tanti.
1663
01:35:22,001 --> 01:35:25,912
- Cum adică s-a înțepenit? Răsucește-l!
- Ce-ai făcut?
1664
01:35:25,917 --> 01:35:28,417
- Răsucește-l!
- Trage-l, tanti.
1665
01:35:28,542 --> 01:35:31,912
- Cum s-a blocat?
- Îi țin eu mâna și tu trage de el.
1666
01:35:31,917 --> 01:35:33,662
- Nu reușesc să-l scot.
- Încearcă să-l scoți.
1667
01:35:33,667 --> 01:35:35,871
- Să aducă cineva unt!
- Trage!
1668
01:35:35,876 --> 01:35:39,037
- Aduceți niște săpun!
- Ce s-a întâmplat?
1669
01:35:39,042 --> 01:35:41,204
- Ce faceți?
- Trage, tanti.
1670
01:35:41,209 --> 01:35:43,996
- Inelul e blocat pe deget.
- Cum să se blocheze?
1671
01:35:44,001 --> 01:35:46,329
Ce e?
De ce țipați cu toții?
1672
01:35:46,334 --> 01:35:50,167
Am vrut doar să văd cum arată,
dar nu știam...
1673
01:35:50,667 --> 01:35:52,037
O să-l scoată ea... du-te tu.
1674
01:35:52,042 --> 01:35:54,958
Tăceți din gură, o să reușească ea.
1675
01:36:10,167 --> 01:36:15,541
„Ești neatinsă de
regulile lumii. ”
1676
01:36:15,959 --> 01:36:21,541
„Ești harul din ochii mei. ”
1677
01:36:21,751 --> 01:36:25,454
„Fiecare răsuflare a mea... ”
1678
01:36:25,459 --> 01:36:28,375
„și-n toate visele mele... ”
1679
01:36:28,542 --> 01:36:33,625
„Văd urmele tale oriunde aș privi. ”
1680
01:36:33,792 --> 01:36:39,125
„O, rătăcitoare... sunt îndrăgostit... ”
1681
01:36:39,292 --> 01:36:42,375
„Îndrăgostit de tine. ”
1682
01:36:45,834 --> 01:36:51,083
„O, rătăcitoare... sunt îndrăgostit... ”
1683
01:36:51,251 --> 01:36:54,250
„Îndrăgostit de tine. ”
1684
01:37:07,542 --> 01:37:11,916
„Ești ca umbra
unei păsări în zbor. ”
1685
01:37:12,084 --> 01:37:17,458
„O barcă ce plutește fără grijă. ”
1686
01:37:19,584 --> 01:37:24,208
„Nu poți să te așezi... ”
1687
01:37:24,417 --> 01:37:30,208
„pentru că,
ești ca o caravană de nomazi. ”
1688
01:37:30,501 --> 01:37:36,500
„Eu calc... pe urmele,
ce le-ai lăsat în urmă. ”
1689
01:37:37,542 --> 01:37:42,583
„Mă întreb de ne-om întâlni vreodată. ”
1690
01:37:42,751 --> 01:37:48,083
„O, rătăcitoare... sunt îndrăgostit... ”
1691
01:37:48,251 --> 01:37:50,625
„Îndrăgostit de tine. ”
1692
01:37:54,792 --> 01:37:59,875
„O, rătăcitoare... sunt îndrăgostit... ”
1693
01:38:00,084 --> 01:38:08,084
„Îndrăgostit de tine. ”
1694
01:38:35,459 --> 01:38:36,875
Ce a zis cumnata?
1695
01:38:39,042 --> 01:38:40,704
N-am avut curajul să-i spun.
1696
01:38:40,709 --> 01:38:41,709
De ce?
1697
01:38:42,876 --> 01:38:45,292
E foarte fericită cu Vidrohi.
1698
01:38:47,251 --> 01:38:50,001
Cum aș fi putut să-i frâng inima?
1699
01:38:54,417 --> 01:38:56,833
Am fost foarte egoist, Munna.
1700
01:39:00,751 --> 01:39:04,167
Nu vedeam nimic dincolo
de fericirea mea.
1701
01:39:05,292 --> 01:39:06,292
Dar...
1702
01:39:08,417 --> 01:39:12,750
Iubirea m-a învățat să mă bucur
de fericirea altora.
1703
01:39:17,917 --> 01:39:21,083
Și Vidrohi nici măcar nu e un tip rău.
1704
01:39:23,876 --> 01:39:26,083
Nu ești un ticălos, frate.
1705
01:40:01,917 --> 01:40:03,500
Ce mai faci, frate?
1706
01:40:06,167 --> 01:40:07,167
Bine.
1707
01:40:08,376 --> 01:40:09,541
Scuze, omule.
1708
01:40:12,709 --> 01:40:15,125
A fost în întregime vina mea.
1709
01:40:18,042 --> 01:40:20,208
Te-am deranjat fără motiv.
1710
01:40:29,792 --> 01:40:30,875
E în regulă.
1711
01:40:37,667 --> 01:40:38,667
Poftim.
1712
01:40:39,209 --> 01:40:40,333
Ce e asta?
1713
01:40:41,292 --> 01:40:44,958
Am scris ceva... pentru Bitti.
1714
01:40:45,792 --> 01:40:47,500
E din partea ta...
1715
01:40:49,834 --> 01:40:53,167
pentru că ești un scriitor foarte prost.
1716
01:40:57,709 --> 01:40:59,959
Citește asta la logodna ta.
1717
01:41:00,292 --> 01:41:01,583
O să-i placă.
1718
01:41:04,792 --> 01:41:07,708
Te rog, vino la logodna mea, frate.
1719
01:41:07,792 --> 01:41:09,792
M-ar bucura foarte mult.
1720
01:41:11,709 --> 01:41:13,625
Acum nu mai am de ales.
1721
01:41:16,001 --> 01:41:19,746
Nici azi nu e vreun moment
plictisitor în Mishra Sadan.
1722
01:41:19,751 --> 01:41:23,666
Săracul Romeo... face dulciuri.
1723
01:41:23,834 --> 01:41:25,996
- Ascultă...
- Salutări, unchiule.
1724
01:41:26,001 --> 01:41:27,829
Felicitări.
1725
01:41:27,834 --> 01:41:29,121
Chirag.
1726
01:41:29,126 --> 01:41:31,875
Toarnă niște lapte în espressor.
1727
01:41:32,126 --> 01:41:34,121
- Da, unchiule.
- Privește aici...
1728
01:41:34,126 --> 01:41:38,209
- Bună, soro. Bună...
- Să fii binecuvântat, fiule.
1729
01:41:39,917 --> 01:41:41,287
- Sus, haideți...
- Da.
1730
01:41:41,292 --> 01:41:44,375
Uite,
prietenul tău face dulciuri.
1731
01:41:44,584 --> 01:41:45,829
Mergi... mergi.
1732
01:41:45,834 --> 01:41:46,829
Vino, fiule.
1733
01:41:46,834 --> 01:41:49,496
- Petrecerea e sus.
- E o problemă, frate.
1734
01:41:49,501 --> 01:41:50,837
Ce ai pățit la voce?
1735
01:41:50,842 --> 01:41:51,829
Asta e problema.
1736
01:41:51,834 --> 01:41:54,204
Mama a făcut ceai
cu lapte stricat...
1737
01:41:54,209 --> 01:41:57,459
- Și asta s-a întâmplat.
- Acum ce facem?
1738
01:41:57,834 --> 01:42:04,000
- Acum, cine o să citească scrisoarea asta?
- Cine?
1739
01:42:04,542 --> 01:42:06,621
- Munna, citește-o tu.
- Nu...
1740
01:42:06,626 --> 01:42:08,371
- Atunci citește-o tu.
- Cum s-o citesc eu?
1741
01:42:08,376 --> 01:42:09,662
Ce spui?
1742
01:42:09,667 --> 01:42:12,583
Bună ziua... Mulțumim că ați venit.
1743
01:42:12,709 --> 01:42:14,287
Să fii fericit, fiule.
1744
01:42:14,292 --> 01:42:16,079
- Citește-o tu.
- Să urcăm.
1745
01:42:16,084 --> 01:42:17,454
Te rog, citește-o.
1746
01:42:17,459 --> 01:42:20,204
- Te rog s-o citești, frate.
- Pune untură clarifiată.
1747
01:42:20,209 --> 01:42:21,625
Bitti...
1748
01:42:23,792 --> 01:42:28,208
Uite, departamentul tău de
electricitate ne-a trădat.
1749
01:42:29,876 --> 01:42:31,708
Lallan, cafeaua.
1750
01:42:31,876 --> 01:42:33,791
- Cafea...
- Iat-o.
1751
01:42:34,001 --> 01:42:37,291
- Tata.
- Ce frumoasă.
1752
01:42:39,459 --> 01:42:43,829
- Pe-acolo, dragă. Pe-acolo.
- Ce frumoasă ești, draga mea.
1753
01:42:43,834 --> 01:42:45,458
- Încolo?
- Haide.
1754
01:42:47,209 --> 01:42:48,708
Stai aici.
1755
01:42:51,167 --> 01:42:52,708
- Stai aici.
- Da.
1756
01:42:53,667 --> 01:42:55,329
Ce frumoasă!
Părul creț arată atât de bine.
1757
01:42:55,334 --> 01:42:58,412
- Nu-l atinge.
- Nu-i atinge părul, o să i-l strici.
1758
01:42:58,417 --> 01:43:01,167
Mă scuzați...
dragii mei frați...
1759
01:43:01,334 --> 01:43:05,496
- și surori, cu excepția uneia.
- Ce e cu vocea lui?
1760
01:43:05,501 --> 01:43:07,079
- Nu știu.
- Mame și tați...
1761
01:43:07,084 --> 01:43:09,496
Cu ocazia fericită
a logodnei mele...
1762
01:43:09,501 --> 01:43:13,751
Am scris ceva pentru tine,
Bitti, direct din inimă.
1763
01:43:13,792 --> 01:43:15,579
Dar dacă aș citi cu vocea asta...
1764
01:43:15,584 --> 01:43:17,996
atunci, v-ați deprima cu toții.
1765
01:43:18,001 --> 01:43:24,333
Deci, cel mai bun prieten al meu,
Chirag, o va citi pentru mine.
1766
01:43:24,792 --> 01:43:25,958
Haide, Chirag.
1767
01:43:26,209 --> 01:43:27,787
- Eu stau acolo.
- Da...
1768
01:43:27,792 --> 01:43:30,329
- Nu se aude nimic de aici.
- A scris o scrisoare... pentru tine.
1769
01:43:30,334 --> 01:43:32,750
- Vino, cumnată.
- Stai aici...
1770
01:43:33,167 --> 01:43:34,750
Dați-vă la o parte.
1771
01:43:43,501 --> 01:43:46,251
"Dulceața din Bareilly... Bitti!"
1772
01:43:47,917 --> 01:43:49,287
"Probabil te întrebi..."
1773
01:43:49,292 --> 01:43:51,287
"Am scris deja
atât de multe despre tine..."
1774
01:43:51,292 --> 01:43:53,875
"încât nu a mai rămas nimic de spus."
1775
01:43:56,042 --> 01:43:57,037
"Nu ai nici cea mai vagă idee..."
1776
01:43:57,042 --> 01:44:01,792
"dar mai am atâtea de spus despre tine
încât ar dura o viață întreagă."
1777
01:44:04,501 --> 01:44:07,079
"Unii cred că ești iute la mânie."
1778
01:44:07,084 --> 01:44:09,371
"Unii cred că ești răsfățată."
1779
01:44:09,376 --> 01:44:10,871
"Mama ta spune amuzată că..."
1780
01:44:10,876 --> 01:44:14,329
"când umbli noaptea, arăți ca o vrăjitoare"
1781
01:44:14,334 --> 01:44:16,334
"Uneori ești ciudată..."
1782
01:44:17,251 --> 01:44:20,334
"și alteori ești foarte interesantă."
1783
01:44:23,376 --> 01:44:26,292
"Dar jur, îmi place totul la tine."
1784
01:44:28,251 --> 01:44:30,334
Doamne, ce s-a întâmplat?
1785
01:44:33,417 --> 01:44:35,579
O, nu, încă o pană de curent.
1786
01:44:35,584 --> 01:44:37,996
Citea o scrisoare atât de romantică.
1787
01:44:38,001 --> 01:44:39,541
Vedeți...
1788
01:44:39,751 --> 01:44:41,037
E pană de curent în tot orașul...
1789
01:44:41,042 --> 01:44:42,121
dar se va remedia în curând.
1790
01:44:42,126 --> 01:44:44,126
Regretăm inconvenientul.
1791
01:44:48,334 --> 01:44:50,000
Ești foarte ciudată.
1792
01:44:53,001 --> 01:44:57,037
De fiecare dată când râzi,
ți se vede un dinte din față.
1793
01:44:57,042 --> 01:44:59,792
Până și gingiile ți se luminează.
1794
01:45:01,042 --> 01:45:04,579
De fiecare dată când plângi,
începe să-ți curgă nasul.
1795
01:45:04,584 --> 01:45:05,621
Te bucuri fără motiv...
1796
01:45:05,626 --> 01:45:08,376
și te superi din lucruri mărunte.
1797
01:45:10,792 --> 01:45:12,625
Nu ești ușor de iubit.
1798
01:45:15,084 --> 01:45:18,250
Dar e și mai greu să nu te iubesc.
1799
01:45:28,001 --> 01:45:31,958
Ești ca această lumină în viața mea.
1800
01:45:36,709 --> 01:45:42,416
Și nimeni pe lumea asta,
nu te poate iubi așa cum o fac eu.
1801
01:45:46,209 --> 01:45:47,709
Să facem un pariu.
1802
01:45:50,751 --> 01:45:54,167
Și, dacă pierd...
poți cere orice dorești.
1803
01:45:57,167 --> 01:45:59,083
Căsătorește-te cu mine.
1804
01:46:20,417 --> 01:46:21,500
Da.
1805
01:46:23,209 --> 01:46:24,708
Vino, Vidrohi.
1806
01:46:31,792 --> 01:46:34,792
Cât timp ai de gând să ascunzi asta?
1807
01:46:38,251 --> 01:46:41,584
Știu cine a scris Dulceața din Bareilly.
1808
01:46:43,001 --> 01:46:45,917
La fel ca toate celelalte scrisori.
1809
01:46:46,501 --> 01:46:47,791
Știu totul.
1810
01:46:49,584 --> 01:46:51,167
Dar cine ți-a spus?
1811
01:46:55,292 --> 01:46:56,292
Munna?
1812
01:46:56,417 --> 01:46:57,662
Nu sunt un trădător, frate.
1813
01:46:57,667 --> 01:46:59,917
Sunt de partea ta.
Nu știu.
1814
01:47:01,167 --> 01:47:03,996
Da, fiule,
am aflat de câteva zile.
1815
01:47:04,001 --> 01:47:07,251
Și am început să ne pregătim de atunci.
1816
01:47:07,917 --> 01:47:09,000
Atunci...
1817
01:47:11,167 --> 01:47:12,375
Vidrohi.
1818
01:47:13,417 --> 01:47:16,162
Vidrohi a fost copleșit de emoție.
1819
01:47:16,167 --> 01:47:18,917
Când am încercat să-l consolez...
1820
01:47:19,667 --> 01:47:21,329
a dat totul pe față.
1821
01:47:21,334 --> 01:47:23,371
Chirag este autorul
lui Dulceața din Bareilly.
1822
01:47:23,376 --> 01:47:26,459
Cei doi m-au băgat în mizeria asta.
1823
01:47:28,042 --> 01:47:30,787
Puteai să-mi spui,
dacă știai deja.
1824
01:47:30,792 --> 01:47:32,541
Dar nu știam...
1825
01:47:33,167 --> 01:47:38,912
dacă mă iubești cu adevărat,
sau poate fiindcă...
1826
01:47:38,917 --> 01:47:40,917
o vezi pe Babli în mine.
1827
01:47:42,042 --> 01:47:45,708
Și era foarte important
pentru mine să aflu.
1828
01:47:47,167 --> 01:47:49,917
De aceea am jucat această șaradă.
1829
01:47:54,376 --> 01:47:56,871
Prin dl. Bishnoi am rezervat...
1830
01:47:56,876 --> 01:47:58,833
O, nu...
1831
01:48:01,834 --> 01:48:03,500
Noroc pentru asta.
1832
01:48:04,501 --> 01:48:05,746
Nu te-ai îndrăgostit de mine.
1833
01:48:05,751 --> 01:48:08,079
Te-am testat la fiecare pas.
1834
01:48:08,084 --> 01:48:10,334
Dar ai trecut fiecare test.
1835
01:48:11,417 --> 01:48:13,833
Te-am chinuit mult, nu-i așa?
1836
01:48:15,251 --> 01:48:17,417
- Scuze.
- Nu-ți cere scuze.
1837
01:48:19,292 --> 01:48:21,333
Bitti, poftim.
1838
01:48:21,834 --> 01:48:22,834
Pune-i-l.
1839
01:48:23,584 --> 01:48:27,375
Dar eu n-am unul.
Nu am venit pregătit.
1840
01:48:27,542 --> 01:48:29,287
- El cu ce-o va împodobi?
- Frate Chirag.
1841
01:48:29,292 --> 01:48:30,375
Uite-l.
1842
01:48:42,334 --> 01:48:47,454
Așa cum am spus...
Bitti e cumnata mea.
1843
01:48:47,459 --> 01:48:49,083
Te pălmuiesc..
1844
01:48:52,542 --> 01:48:55,625
- Te-am chinuit mult.
- Nu-i nimic.
1845
01:49:09,501 --> 01:49:10,501
Pune-i-l.
1846
01:49:13,167 --> 01:49:15,541
O s-o înrămez.
1847
01:49:15,834 --> 01:49:18,084
N-am să uit asta niciodată.
1848
01:49:21,334 --> 01:49:22,334
Tata.
1849
01:49:39,917 --> 01:49:41,287
Dar ăsta nu s-a potrivit.
1850
01:49:41,292 --> 01:49:43,792
Ți-am luat măsura ieri, fiule.
1851
01:49:43,917 --> 01:49:47,917
Chiar m-ați făcut să dansez
după muzica voastră.
1852
01:49:52,334 --> 01:49:53,834
A venit cafeaua...
1853
01:49:55,959 --> 01:49:59,875
Niciodată nu e o pană de curent
când ai nevoie.
1854
01:50:11,251 --> 01:50:13,871
O poveste cu un nume
ca „Barfi”...
1855
01:50:13,876 --> 01:50:17,042
va avea mereu un sfârșit fericit.
1856
01:50:17,792 --> 01:50:18,792
Cum e?
1857
01:50:20,501 --> 01:50:21,501
Fadă.
1858
01:50:23,667 --> 01:50:27,000
Acum sunt făcuți unul pentru celălalt.
1859
01:50:35,459 --> 01:50:38,329
Am uitat complet
să vă servim cu dulciuri.
1860
01:50:38,334 --> 01:50:43,329
Acum Vidrohi îi explică filmele
englezești Ramei în stilul lui.
1861
01:50:43,334 --> 01:50:45,996
Dar din păcate, la cinema,
locul de la colț e o raritate...
1862
01:50:46,001 --> 01:50:48,329
când mama lor e prin preajmă.
1863
01:50:48,334 --> 01:50:50,704
Chirag, Munna și Vidrohi...
1864
01:50:50,709 --> 01:50:54,287
au devenit mai mult
decât simpli prieteni buni.
1865
01:50:54,292 --> 01:50:56,162
Ei bine, a mai rămas
doar dl. Mishra.
1866
01:50:56,167 --> 01:50:58,246
În timpul zilei,
o ascultă pe soția sa...
1867
01:50:58,251 --> 01:51:00,662
iar noaptea,
vorbește cu ventilatorul.
1868
01:51:00,667 --> 01:51:02,287
Dacă mai vizitați Bareilly...
1869
01:51:02,292 --> 01:51:05,496
atunci, în loc să pierdeți
timpul căutând cerceii...
1870
01:51:05,501 --> 01:51:07,704
alegeți „Barfi” în schimb.
1871
01:51:07,709 --> 01:51:11,041
"Cerceii tăi îmi fac
inima să tresară."
1872
01:51:11,209 --> 01:51:14,787
"Când îți unduiești șoldurile,
furi milioane de inimi."
1873
01:51:14,792 --> 01:51:16,662
"De ce mă tachinezi..."
1874
01:51:16,667 --> 01:51:18,537
"De ce faci pe-nțeleptul?"
1875
01:51:18,542 --> 01:51:20,412
"Eu nu sunt Julieta,"
1876
01:51:20,417 --> 01:51:22,750
"Și nu ești tu al meu Romeo."
1877
01:51:24,292 --> 01:51:27,291
"O, Sweety..."
1878
01:51:27,626 --> 01:51:31,454
"O, Sweety, circul tău
face mare tărăboi."
1879
01:51:31,459 --> 01:51:35,204
"Asta e nedrept."
1880
01:51:35,209 --> 01:51:38,829
"Crede sau nu,
suntem nebuni după tine..."
1881
01:51:38,834 --> 01:51:42,329
"Ascultă, drăguțo,
suntem iubiții tăi."
1882
01:51:42,334 --> 01:51:43,334
"DJ."
1883
01:51:45,542 --> 01:51:46,542
"Nebunie"
1884
01:51:57,292 --> 01:51:59,162
"Nu mai faceți scandal..."
1885
01:51:59,167 --> 01:52:01,037
"se uită tot cartierul."
1886
01:52:01,042 --> 01:52:04,500
"Ce câștigi dacă
faci un spectacol."
1887
01:52:04,667 --> 01:52:08,250
"Nu mă ignora...
Nu sunt un oarecare."
1888
01:52:08,417 --> 01:52:12,079
"Învață-mă limba iubirii."
1889
01:52:12,084 --> 01:52:13,954
"De ce mă tachinezi..."
1890
01:52:13,959 --> 01:52:15,787
"De ce faci pe-nțeleptul?"
1891
01:52:15,792 --> 01:52:17,621
"Eu nu sunt Julieta,"
1892
01:52:17,626 --> 01:52:20,000
"Și nu ești tu al meu Romeo."
1893
01:52:21,501 --> 01:52:24,541
"O, Sweety..."
1894
01:52:24,834 --> 01:52:28,662
"O, Sweety, circul tău
face mare tărăboi."
1895
01:52:28,667 --> 01:52:32,412
"Asta e nedrept."
1896
01:52:32,417 --> 01:52:36,079
"Crede sau nu,
suntem nebuni după tine..."
1897
01:52:36,084 --> 01:52:39,958
"Ascultă, drăguțo,
suntem iubiții tăi."
1898
01:52:54,792 --> 01:52:58,454
"Abracadabra...
iubita mea e o nebună."
1899
01:52:58,459 --> 01:53:02,875
"Se plimbă în dhoti-kurta,
prin Delhi sau prin Agra."
1900
01:53:03,499 --> 01:53:11,499
Traducerea şi adaptarea:
Angelitto
1900
01:53:12,305 --> 01:54:12,531
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org