1
00:00:01,877 --> 00:00:04,755
Lo creas o no, este
mapa te llevará a un
2
00:00:04,922 --> 00:00:06,965
tesoro escondido en
el Océano Pacífico.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,760
Yo porque_...
- Isla Bongo-Bongo.
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,679
Ni siquiera puedes encontrarlos en el atlas.
- Australia tampoco solía hacerlo.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,849
Tu bota está lista, encuéntralos.
- Está listo, pero lo necesito.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,684
Quedan $2,000 para la última cuota.
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,895
Sí, para carreras de caballos.
- ¿I? ¡Nunca!
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,232
Puedes hacer esto mejor que yo.
9
00:00:23,398 --> 00:00:26,527
Contraje seis enfermedades
tropicales mientras guardaba este tesoro.
10
00:00:26,527 --> 00:00:30,072
¡El está aquí! Te daré los
2.000 pero lo conseguirás.
11
00:00:30,239 --> 00:00:33,742
No te preocupes, tío Brady. Zarpareré
mañana por la mañana temprano.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,370
Sí...
- Al amanecer.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,876
Ni siquiera Ali Baba encontró
nunca semejante tesoro.
14
00:00:44,044 --> 00:00:47,214
Él te está esperando allí.
- Sí Sí.
15
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:02:59,179 --> 00:03:00,180
Hola Alan. - Hola.
17
00:03:00,347 --> 00:03:04,184
¿Otro trago?
- No, gracias. !Eh, estoy arruinado.
18
00:03:04,351 --> 00:03:06,311
La suerte no es tu amiga, ¿verdad?
19
00:03:06,478 --> 00:03:08,313
no temáis.
20
00:03:08,480 --> 00:03:10,982
Acabo de perder $2,000.
21
00:03:11,149 --> 00:03:13,610
Lo molesto es que no era mi dinero.
22
00:03:13,777 --> 00:03:16,029
¿Estás interesado en un consejo?
23
00:03:16,196 --> 00:03:19,825
Toma tu dinero y
apuestalo todo por Big Phil.
24
00:03:19,991 --> 00:03:22,828
Pide dinero prestado y
apuesta todo por Big Phil
25
00:03:22,994 --> 00:03:25,038
entonces haces una fortuna.
- ¿El gran Phil?
26
00:03:25,288 --> 00:03:28,375
El chocolate, el caballo
de Frisco, es el favorito.
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,795
Alan, había gánsteres de
Chicago que sobornaron
28
00:03:31,962 --> 00:03:35,632
al jockey y apostaron
su dinero por Big Phil.
29
00:03:36,717 --> 00:03:39,720
Para Big Phil...
Bien, gracias, Linda.
30
00:03:39,886 --> 00:03:43,849
¿Para qué? No sabes nada sobre mí.
- Claro, por supuesto.
31
00:03:45,684 --> 00:03:50,188
¿Y los chicos de Chicago creen que
Chocolate le va a romper la pierna?
32
00:03:50,522 --> 00:03:53,275
Sí, pusieron mucho
dinero en Big Phil.
33
00:03:53,442 --> 00:03:56,778
Y apostamos 30.000 al Chocolate.
34
00:03:56,945 --> 00:03:59,698
Clase. ¿Sabes que? - ¿Qué?
35
00:03:59,698 --> 00:04:01,742
Apuesta otros 15.000 al chocolate.
36
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
¿Pero no dijeron
que no iba a ganar?
37
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
Y yo digo que ganará Chocolate.
38
00:04:06,872 --> 00:04:08,999
Te preocupas por
el jockey de Big Phil.
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,919
¿Qué saben esos idiotas de Chicago?
- Exactamente.
40
00:04:13,086 --> 00:04:15,213
A Len no le gusta recibir
órdenes de gente desprevenida.
41
00:04:15,380 --> 00:04:17,924
¿Cómo llegan las chicas al jockey?
- Siguelos.
42
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
Ey...
43
00:04:23,013 --> 00:04:24,931
Hola.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
44
00:04:25,098 --> 00:04:28,435
¿Sigues apostando a que
los caballos terminen últimos?
45
00:04:29,227 --> 00:04:31,396
No, ya no lo hago, ahora
trabajo con un contador.
46
00:04:31,563 --> 00:04:34,900
¿Apuestas por el chocolate?
- Claro, es una victoria segura.
47
00:04:35,066 --> 00:04:37,819
$15.000 además de 30.000.
48
00:04:37,819 --> 00:04:39,738
Hasta entonces.
- Espera un minuto.
49
00:04:41,907 --> 00:04:45,869
El chocolate tiene un buen precio,
pero conozco a un tipo que paga el doble.
50
00:04:46,036 --> 00:04:48,955
Entonces, si apuestas tu dinero
por él, te diremos la ganancia extra.
51
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
Tu jefe nunca lo sabrá.
- OK vamos.
52
00:04:51,875 --> 00:04:53,502
Espera un minuto.
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,756
Len tiene que resolver esto solo, es
mejor que el contador sea discreto.
54
00:04:57,923 --> 00:05:00,383
Puedes confiar en mí, ¿sí?
55
00:05:00,550 --> 00:05:04,763
Claro, estás atrapado
con tu cabeza, ¿no?
56
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
Por favor.
57
00:05:05,972 --> 00:05:07,974
Entonces págame el
dinero que está en la mesa.
58
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
Un buen comienzo. Belphegor
toma la delantera seguido
59
00:05:15,023 --> 00:05:18,443
por Calamity Jane,
Robertson, Chocolate y Big Phil.
60
00:05:19,444 --> 00:05:21,988
No puedo creer que este
idiota nos pague el doble.
61
00:05:22,155 --> 00:05:23,532
Dos zA uno en Chocolate.
62
00:05:23,698 --> 00:05:26,201
¿Comprendido? Fantástico.
63
00:05:26,368 --> 00:05:29,871
Un brindis por nuestro
Wonhltáter, por el chocolate.
64
00:05:31,790 --> 00:05:33,625
Y ahora la última ronda...
65
00:05:33,917 --> 00:05:36,837
Vamos muchacho -
¿Dónde está el gran Phil?
66
00:05:37,003 --> 00:05:38,713
Len le puso mucho dinero.
67
00:05:39,214 --> 00:05:41,591
Big Phnilist allí,
en último lugar.
68
00:05:41,800 --> 00:05:43,426
¡Vamos Choco!
69
00:05:43,885 --> 00:05:46,096
¡Vamos vamos!
70
00:05:46,930 --> 00:05:49,057
¡Y el chocolate llega hasta el final!
71
00:05:53,728 --> 00:05:56,022
El ganador de la cuarta carrera: Chocolate.
72
00:05:56,189 --> 00:05:59,234
Segundo: Belphegor.
Tercero: Calamity Jane.
73
00:06:01,069 --> 00:06:02,904
¡Ahí está, agárralo!
74
00:06:03,071 --> 00:06:04,239
¡Vamos, muévete!
75
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
¡Tío Brady, abre!
76
00:06:11,705 --> 00:06:12,873
Está abierto...
77
00:06:13,039 --> 00:06:15,000
Hola Brady...
78
00:06:15,667 --> 00:06:17,043
Tío Brady, soy yo.
79
00:06:17,210 --> 00:06:19,588
¡Despertar! - ¿Qué es?
80
00:06:19,796 --> 00:06:21,506
¡Buenas noticias! - ¿Si que?
81
00:06:21,882 --> 00:06:24,843
Estoy listo para irme, pero
todavía necesito algo de dinero.
82
00:06:25,010 --> 00:06:28,722
15.000 y tu tarjeta. Te
devolveré el dinero. ¿Qué pasa?
83
00:06:29,264 --> 00:06:30,849
¿No confías en mi?
- ¿confiar en ti?
84
00:06:31,016 --> 00:06:33,560
Sí. - No confío en nadie.
85
00:06:33,727 --> 00:06:36,521
Y tú menos que nadie.
86
00:06:36,980 --> 00:06:39,065
No vuelvas sin dinero.
87
00:06:39,608 --> 00:06:42,027
Tío Brady, despierta.
Todo está listo.
88
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
No puedes echarte atrás ahora.
- Sí.
89
00:06:46,948 --> 00:06:48,074
Hola.
90
00:06:48,575 --> 00:06:50,869
¿Qué hiciste con los $15.000?
91
00:06:51,202 --> 00:06:53,830
¿Con que? - ¿Estás sordo?
92
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Los $15.000. - ¿15.000?
93
00:06:57,626 --> 00:07:00,045
¿Qué deseas? ¿Quién eres?
94
00:07:00,503 --> 00:07:02,589
No juegues con nosotros, amigo.
95
00:07:03,798 --> 00:07:06,384
Ahora entiendo.
Creen que soy Alan.
96
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
No, soy Johnny,
su hermano gemelo.
97
00:07:08,887 --> 00:07:10,931
¿En realidad? - Es verdad.
98
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Pasa todo el tiempo.
99
00:07:12,933 --> 00:07:14,935
Una cruz que debo llevar.
- No te preocupes.
100
00:07:15,101 --> 00:07:18,855
Grabaremos tu nombre
en la lápida de tu hermano.
101
00:07:29,407 --> 00:07:30,367
Un momento...
102
00:07:46,299 --> 00:07:48,301
Escucha chico...
103
00:07:48,468 --> 00:07:50,470
No te parece bien.
104
00:07:50,637 --> 00:07:54,516
Toma esto y vete.- Ya desayuné.
105
00:07:54,683 --> 00:07:58,895
No, el mapa está ahí.
Tómala y vete.
106
00:08:00,939 --> 00:08:03,024
Mucha agua. Supongo
que necesito un barco.
107
00:08:03,191 --> 00:08:05,151
¿Necesitas un barco?
108
00:08:06,152 --> 00:08:08,196
Es una broma.
Tengo un gran barco.
109
00:08:08,363 --> 00:08:10,323
No pierdas el mapa.
- No te preocupes.
110
00:08:11,324 --> 00:08:13,326
El tesoro realmente existe.
111
00:08:13,618 --> 00:08:17,330
¡Vamos, Silvio! - ¡Después!
112
00:08:20,959 --> 00:08:23,086
¡Ven, no debemos
perderlo de vista!
113
00:08:23,253 --> 00:08:25,130
¿Lo ves a el? - ¡Allá!
114
00:08:56,494 --> 00:08:59,956
Damas y caballeros, es un
honor y un privilegio para mí
115
00:09:00,123 --> 00:09:03,043
Para presentarles al Sr. Charlie O'Brian.
116
00:09:05,420 --> 00:09:06,963
los niños, aparte.
117
00:09:07,130 --> 00:09:10,633
¿De verdad crees que puedes
navegar alrededor del mundo?
118
00:09:10,800 --> 00:09:11,801
Naturalmente.
119
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
Gracias a las deliciosas mermeladas
caseras de Puffin Brothers.
120
00:09:15,388 --> 00:09:19,392
Sin mencionar los 20.000
dólares que recibirás si tienes éxito.
121
00:09:19,559 --> 00:09:23,354
Hay mucha energía y poder en
Puffin Marmalade. No hace falta dinero.
122
00:09:23,521 --> 00:09:25,607
Charlie O'Brian,
eres excepcional.
123
00:09:26,399 --> 00:09:30,487
En serio, ¿qué se siente cuando
quieres navegar alrededor del mundo solo?
124
00:09:30,653 --> 00:09:34,991
¿Qué crees que extrañarás más
después de todos esos días en el mar?
125
00:09:35,158 --> 00:09:38,661
Podrías navegar alrededor del
mundo con un vaso de frailecillo.
126
00:09:38,870 --> 00:09:41,331
Bueno, no estás completamente solo.
127
00:09:41,498 --> 00:09:45,210
Señoras y señores, lo acompañará
este hermoso loro llamado Paquito.
128
00:09:46,044 --> 00:09:49,005
¿A Paquito también le
gusta la mermelada de Puffin?
129
00:09:49,172 --> 00:09:50,215
¿Por qué no se lo preguntas tú mismo?
130
00:09:50,381 --> 00:09:53,676
Paquito, ¿a ti también te
gusta la mermelada de Puffin?
131
00:09:54,302 --> 00:09:57,013
¡Mermelada buena para hacer caca!
132
00:10:05,271 --> 00:10:08,274
Hasta entonces, Charlie, ¡feliz viaje!
133
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
¡Mermelada buena para hacer caca!
134
00:11:06,541 --> 00:11:08,376
Atasco por la borda.
135
00:11:11,629 --> 00:11:15,049
Atasco por la borda.
136
00:11:21,097 --> 00:11:23,600
Frailecillo al agua.
137
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
¡Mermelada buena para hacer caca!
- ¡Callarse la boca!
138
00:11:26,394 --> 00:11:30,190
Pon esa mermelada en otro lugar.
139
00:11:39,949 --> 00:11:42,952
Dos minutos más y listo.
140
00:11:45,205 --> 00:11:48,666
Aléjate de mis frijoles, ¿vale?
141
00:12:19,739 --> 00:12:21,616
¡Se han ido!
142
00:12:21,783 --> 00:12:23,660
¿Cómo es eso posible?
143
00:12:24,702 --> 00:12:27,163
¿Eres un loro o un rinoceronte?
144
00:12:27,330 --> 00:12:31,501
Mírame cuando te hablo.
- ¡Mermelada, buena para hacer caca!
145
00:12:32,210 --> 00:12:34,837
Si vuelves a tocar esa sartén
146
00:12:35,296 --> 00:12:39,217
Sacaré cada pluma individualmente.
Entonces eres un loro desplumado.
147
00:14:16,981 --> 00:14:18,983
papá papá...
148
00:14:19,400 --> 00:14:21,319
Papá no les da frijoles a los ladrones.
149
00:14:21,486 --> 00:14:24,197
Paquito es un mentiroso.
Hoy no hay comida para ti.
150
00:14:25,907 --> 00:14:28,785
Probablemente te estés
tirando pedos toda la noche.
151
00:14:32,205 --> 00:14:35,833
hola charlie Charlie, sal.
152
00:14:40,296 --> 00:14:43,674
¿Como estais chicos?
- ¿Cómo estás, viejo búfalo?
153
00:14:43,841 --> 00:14:47,136
¿Tu patrocinador se ha excedido?
154
00:14:48,304 --> 00:14:51,766
Charlie, ¿cuándo
dejarás de navegar solo?
155
00:14:51,933 --> 00:14:54,894
Si tengo un barco más grande.
No hay suficiente espacio.
156
00:14:55,061 --> 00:14:58,272
Bueno, ¿quién
querría viajar contigo?
157
00:14:59,273 --> 00:15:00,817
¿Necesitas algo, Charlie?
158
00:15:01,359 --> 00:15:05,822
Puedes venir a visitarme de nuevo.
- Está bien, Charlie.
159
00:15:06,364 --> 00:15:09,367
¿Qué pasa con tu radio?
- Está en perfecto estado.
160
00:15:09,534 --> 00:15:11,828
Todo es alto y
claro para entender.
161
00:15:11,994 --> 00:15:16,666
Bien, cambio y fuera, marinero.
-Entendido.
162
00:15:55,455 --> 00:15:57,415
Bueno, Paquito entonces...
163
00:15:58,458 --> 00:16:00,418
Te acusé sin motivo.
164
00:16:00,668 --> 00:16:02,295
Es un...
165
00:16:03,087 --> 00:16:04,672
¡Aquí ladrón de frijoles!
166
00:16:04,839 --> 00:16:07,049
¿Ahora donde estas?
167
00:16:08,050 --> 00:16:10,928
¡Maldito parásito, te dejaré
tragarte tu propio hígado!
168
00:16:11,095 --> 00:16:13,890
¿Dónde estás? ¡Salga!
169
00:16:14,265 --> 00:16:18,311
Cuanto más te escondas,
peor será tu castigo.
170
00:16:52,762 --> 00:16:58,142
¡Escóndete, rata de alcantarilla!
¡Tarde o temprano te encontraré!
171
00:16:59,769 --> 00:17:01,103
Sí Sí...
172
00:17:02,188 --> 00:17:06,025
Bueno, Paquito, este filete es tan
grande como para ahogar a un caballo.
173
00:17:06,359 --> 00:17:09,570
Se parece más al muslo de un hipopótamo.
174
00:17:09,737 --> 00:17:12,823
Lo dejé aquí para que se enfriara.
175
00:17:12,990 --> 00:17:17,787
Un mal ladrón seguramente se sentirá
atraído por ese filete gigante, ¿verdad?
176
00:17:17,954 --> 00:17:19,664
Sí. - Buen pájaro.
177
00:17:19,830 --> 00:17:23,834
Ahora voy a fingir que
estoy distraído con la radio.
178
00:17:24,001 --> 00:17:25,962
Bésame el trasero.
- Tú y yo también.
179
00:17:26,128 --> 00:17:29,173
Vamos. Aleluya.
180
00:17:29,799 --> 00:17:34,053
Puffin Sailor llama a la guardia costera. ¿Encima?
181
00:17:35,137 --> 00:17:37,682
Guardia Costera a Puffin.
¿Qué te pasa, Charlie? Encima.
182
00:17:37,848 --> 00:17:41,602
Nada especial,
solo llamo porque...
183
00:17:41,769 --> 00:17:45,856
el pez acaba de encontrar el cebo.
184
00:17:46,023 --> 00:17:49,569
No entiendo Charlie, ¿"El pez
acaba de encontrar el cebo"?
185
00:17:49,735 --> 00:17:51,821
Si, más o menos.
186
00:17:51,988 --> 00:17:54,907
Desafortunadamente, len no puede
aceptar chats privados en esta frecuencia,
187
00:17:55,074 --> 00:17:56,951
ton debe terminar la conexión.
188
00:17:57,118 --> 00:18:01,163
No hay problema, el pescado
picó. Roger. Cambio y fuera.
189
00:18:04,959 --> 00:18:07,128
Muy bien parásito.
190
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Sí. Vamos.
191
00:18:19,515 --> 00:18:23,352
Bueno, un polizón, ¿no? - Hola.
192
00:18:23,519 --> 00:18:25,187
Mi nombre es Alan
193
00:18:27,773 --> 00:18:30,735
No, verás...
Hay una razón para todo.
194
00:18:30,901 --> 00:18:35,072
Déjame explicarte cómo sucedió eso.
- Abajo.
195
00:18:35,239 --> 00:18:36,991
Len estaba huyendo
de matones brutales.
196
00:18:37,158 --> 00:18:40,036
Yo también lo soy.
- Me confundieron con alguien.
197
00:18:40,202 --> 00:18:41,996
Y tu barco fue mi última oportunidad.
198
00:18:42,288 --> 00:18:44,040
El único lugar donde esconderse.
199
00:18:44,206 --> 00:18:46,167
Maldito ladrón...
- No, espera...
200
00:18:46,417 --> 00:18:48,544
Escucha, te pagaré por el viaje.
201
00:18:49,545 --> 00:18:51,631
¡Pagas con una
patada en el trasero!
202
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
No, ¿no podemos hablar de eso?
203
00:19:00,556 --> 00:19:01,974
Ten cuidado, hace frío.
204
00:19:02,224 --> 00:19:05,061
¡Espera, sácame de aquí!
205
00:19:05,227 --> 00:19:08,189
¡No debes dejarme aquí! - ¿No?
206
00:19:08,356 --> 00:19:11,484
No me importa,
nadie te extrañará.
207
00:19:12,526 --> 00:19:13,611
¡No tienes permitido hacer eso!
208
00:19:15,488 --> 00:19:19,325
¡Te arrepentirás! Entonces
me tendrás en tu conciencia.
209
00:19:19,784 --> 00:19:20,826
Para siempre.
210
00:19:23,913 --> 00:19:24,955
Oh, no...
211
00:19:27,833 --> 00:19:30,753
Oye, la compañía viene a las cuatro.
212
00:19:32,421 --> 00:19:35,424
Es incluso más inescrupuloso que yo.
- ¡Dios mío!
213
00:19:56,195 --> 00:19:57,780
¿Hecho? - Sí.
214
00:19:59,657 --> 00:20:02,618
Era casi tan alto
como usted, Capitán.
215
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
Estás fuera de Rabbit, Charlie.
216
00:20:08,332 --> 00:20:10,376
Muy bien, Roger, fuera.
217
00:20:13,713 --> 00:20:15,047
Y eso fue todo.
218
00:20:15,589 --> 00:20:18,968
Te dejaré con los conejos
y seguiré conduciendo.
219
00:20:22,179 --> 00:20:26,434
¿Pero sabes que debes dejarme
comida y agua durante 30 días?
220
00:20:26,600 --> 00:20:28,686
Tienes que renunciar a ello.
221
00:20:38,154 --> 00:20:39,155
Sí.
222
00:20:43,325 --> 00:20:44,994
Aquí.
223
00:20:45,286 --> 00:20:46,996
Eso es dificil.
224
00:21:00,885 --> 00:21:02,762
De acuerdo a las reglas,
225
00:21:03,137 --> 00:21:07,433
Que arroje a los náufragos
por la borda como peces viejos.
226
00:21:07,600 --> 00:21:10,686
Escucha, primero me
arrojaste por la borda.
227
00:21:10,853 --> 00:21:13,981
Entonces me salvaste.
Vas lo ha cambiado todo.
228
00:21:14,565 --> 00:21:17,318
En lugar de un polizón,
ahora soy un náufrago.
229
00:21:17,485 --> 00:21:19,028
Tan sencillo como eso.
230
00:21:22,323 --> 00:21:24,366
Polizón o náufrago
no hacen diferencia.
231
00:21:24,533 --> 00:21:26,911
Tienes que fregar la
cubierta, limpiar la cabina y el
232
00:21:27,077 --> 00:21:29,830
baño, mantener el rumbo
del barco y comprobar la vela.
233
00:21:29,830 --> 00:21:33,125
Eso no está permitido. ¡Los
pasajeros ciegos no pueden navegar!
234
00:21:33,292 --> 00:21:36,545
Pero los náufragos sí. Saca
el culo y empieza a limpiar.
235
00:21:37,213 --> 00:21:40,758
Vamos, marinero. La
manta es mía, quiero dormir.
236
00:21:40,925 --> 00:21:42,051
Ya ya señor.
237
00:21:42,218 --> 00:21:45,721
¿Seguiremos en este rumbo?
- Sí, y despiértame a las cinco.
238
00:21:45,888 --> 00:21:46,972
¿No antes?
239
00:21:48,974 --> 00:21:51,519
Sólo si ves una ballena volando.
240
00:21:52,686 --> 00:21:53,854
Sí, señor.
241
00:23:31,452 --> 00:23:33,996
Este es O'Brian en el Puffin.
242
00:23:34,580 --> 00:23:37,791
El tiempo no se corresponde con
las últimas previsiones meteorológicas.
243
00:23:38,626 --> 00:23:39,752
Por favor, compruebe.
244
00:23:40,753 --> 00:23:43,797
Puffin a California 2, por favor entre.
245
00:23:44,006 --> 00:23:46,133
California 2, por favor informe.
246
00:23:48,093 --> 00:23:50,304
California 2....
247
00:23:50,888 --> 00:23:55,225
Las nubes son más grandes de
lo anunciado. Parece tormenta.
248
00:23:55,392 --> 00:23:59,480
Len decide quién mira las
nubes. haces lo que te digo
249
00:24:01,690 --> 00:24:04,818
Por favor informe California,
California 2 a Puffin. por favor reportar
250
00:24:20,417 --> 00:24:21,585
¿Se encuentra bien, capitán?
251
00:24:22,419 --> 00:24:25,172
Bueno, la radio no funciona.
252
00:24:25,714 --> 00:24:28,634
Y de repente aparecen
árboles en medio del océano.
253
00:24:29,677 --> 00:24:31,553
Me parece una ola.
254
00:24:31,929 --> 00:24:33,931
dame los binoculares - ¿Qué?
255
00:24:34,098 --> 00:24:35,891
Prismáticos.
256
00:24:36,058 --> 00:24:37,977
¿Los binoculares?
257
00:24:42,356 --> 00:24:43,399
El...
258
00:24:45,567 --> 00:24:48,612
Aquí atrapa. - No.
259
00:24:52,825 --> 00:24:54,743
Perdiste los
binoculares, Kapitán.
260
00:24:54,952 --> 00:24:57,913
Lo perdí, sí...
261
00:25:03,168 --> 00:25:07,423
No necesito binoculares
para ver que esto es una isla.
262
00:25:08,298 --> 00:25:10,676
Podría ser una ilusión.
- ¿Un espejismo?
263
00:25:10,843 --> 00:25:13,554
Mira, es una isla
llena de árboles.
264
00:25:14,680 --> 00:25:17,683
Sí, ahora puedo verlo
también. Esta es una isla.
265
00:25:17,850 --> 00:25:18,767
- Ey...
266
00:25:18,934 --> 00:25:24,023
Puedes verlo incluso sin binoculares.
- Pero no está marcado.
267
00:25:24,023 --> 00:25:28,235
Allí sólo se extrae agua. En
un radio de 320 km no hay isla.
268
00:25:29,319 --> 00:25:32,698
sabes que Quizás el
viento soplara a favor.
269
00:25:32,865 --> 00:25:36,285
Y esta es la Isla Conejo.
- Sí, claro, cállate.
270
00:25:37,202 --> 00:25:38,746
El curso es correcto.
271
00:25:39,038 --> 00:25:42,833
Hay tierra donde no debería haber tierra.
272
00:25:43,000 --> 00:25:47,046
Entonces o la
brújula o estoy loco.
273
00:25:48,088 --> 00:25:50,966
Pero si eso es lo que estoy pensando,
entonces será mejor que empieces a orar.
274
00:25:51,133 --> 00:25:52,968
¿Cómo puede ser?
275
00:25:57,473 --> 00:25:59,475
Oh, no...
276
00:26:01,643 --> 00:26:03,979
Eso no es bueno para la brújula.
277
00:26:05,689 --> 00:26:09,735
cuantas oraciones sabes
- Bueno, el Padrenuestro...
278
00:26:09,902 --> 00:26:12,071
Ave María, acto de arrepentimiento...
- Sí.
279
00:26:12,071 --> 00:26:14,990
No, no hagas nada de lo que puedas arrepentirte.
- ¡Te mataré!
280
00:26:15,157 --> 00:26:19,745
¡Soy un náufrago!
- A ver si me arrepiento.
281
00:26:21,413 --> 00:26:22,539
Regresar.
282
00:26:23,499 --> 00:26:27,461
Escuche, capitán. Tengo que
decirte algo. Algo importante.
283
00:26:27,628 --> 00:26:29,630
Podría cambiar
nuestras vidas. Capitán...
284
00:26:29,797 --> 00:26:31,799
Yo cambio tu vida.
285
00:26:33,967 --> 00:26:35,719
Espera, lo digo en serio.
286
00:26:36,053 --> 00:26:38,138
Además. - Lo lamento.
287
00:26:38,138 --> 00:26:41,183
El náufrago debe ser
entregado a las autoridades.
288
00:26:41,350 --> 00:26:46,438
Te entrego a los tiburones.
No les importa lo que eres.
289
00:26:49,483 --> 00:26:51,527
Espera espera...
290
00:26:53,570 --> 00:26:54,738
¡El barco!
291
00:26:55,948 --> 00:26:58,909
Vamos, Capitán, usted puede hacerlo.
292
00:27:01,078 --> 00:27:03,163
¡Ya casi estás ahí!
293
00:27:06,166 --> 00:27:10,337
Olvídalo, Kapitán, así es la vida.
- Gracias.
294
00:27:10,504 --> 00:27:13,632
Nuestra única oportunidad
es esta isla. Sígueme.
295
00:29:10,332 --> 00:29:12,334
Charlie, me refiero al Capitán...
296
00:29:12,584 --> 00:29:14,253
Lo lamento.
297
00:29:14,544 --> 00:29:15,629
Capitán.
298
00:29:19,633 --> 00:29:23,720
Tengo que decirte la verdad
sobre por qué terminamos aquí.
299
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
¿Diez deberían acercarse?
300
00:29:25,931 --> 00:29:26,932
DE ACUERDO.
301
00:29:27,099 --> 00:29:29,017
Lo que quería decir...
302
00:29:30,018 --> 00:29:32,187
¿Aún más cerca?
303
00:29:32,646 --> 00:29:34,773
Un momento...
304
00:29:34,940 --> 00:29:37,276
Lo siento por la brújula.
305
00:29:38,443 --> 00:29:40,529
Cometí un error
306
00:29:40,696 --> 00:29:43,490
Y es mi culpa que
terminamos aquí.
307
00:29:43,657 --> 00:29:46,493
Pero hay una muy
buena razón para ello.
308
00:29:47,744 --> 00:29:49,997
¿Lo ves?
Esta isla está desierta.
309
00:29:50,205 --> 00:29:53,000
Y no puedes encontrarlos
en ningún mapa.
310
00:29:53,166 --> 00:29:55,043
¿Lo entiendes? - Claro, patán.
311
00:29:55,210 --> 00:29:56,295
¡Esperar!
312
00:29:56,295 --> 00:29:57,963
¡Ven aquí! - Cálmate.
313
00:29:58,297 --> 00:30:01,300
¿Tranquilo? Len perdió
un barco y un contrato.
314
00:30:01,300 --> 00:30:02,759
Tuve con una empresa de mermeladas.
315
00:30:02,926 --> 00:30:06,096
¡Y ahora estoy sentado en una
isla desierta con un bastardo ventoso!
316
00:30:06,263 --> 00:30:07,556
¡Tómatelo siempre con calma!
317
00:30:07,764 --> 00:30:11,768
¡El coco no! De todos modos no me golpearías
con eso, eres demasiado amable para eso.
318
00:30:11,935 --> 00:30:15,897
Nadie aquí está tan lleno de odio como yo.
319
00:30:16,773 --> 00:30:19,443
¡Parásito desagradable!
- Oye, baja.
320
00:30:20,193 --> 00:30:23,363
Soltaste el timón, por
eso se perdió el barco.
321
00:30:24,406 --> 00:30:26,325
Len debería haberte
dejado con los que odian.
322
00:30:26,491 --> 00:30:30,370
¿Cómo regresaremos una
vez que encontremos el tesoro?
323
00:30:33,874 --> 00:30:35,917
¿Tesoro? ¿Qué sabe usted al respecto?
324
00:30:36,376 --> 00:30:38,420
un tesoro escondido
325
00:30:38,920 --> 00:30:41,089
vale millones de dólares.
326
00:30:41,673 --> 00:30:44,134
En esta isla.
- ¿Y eso es verdad?
327
00:30:45,135 --> 00:30:46,303
Mira, lo demostraré.
328
00:30:46,303 --> 00:30:50,265
Esta es una tarjeta de mi tío.
329
00:30:50,474 --> 00:30:55,270
Tenía sarampión y meningitis; de lo
contrario, él mismo habría obtenido el tesoro.
330
00:30:57,689 --> 00:31:00,817
Por lo tanto, Len debería
creer en un mapa del tesoro.
331
00:31:00,984 --> 00:31:05,947
dibujado por tu tío que
tiene sarampión y meningitis.
332
00:31:06,198 --> 00:31:09,201
Cálmate, Charlie.
Quiero decir, capitán.
333
00:31:09,993 --> 00:31:12,496
DE ACUERDO. Me calmé.
334
00:31:13,330 --> 00:31:16,291
Estoy calmado.
Y ahora pensemos.
335
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Naufragamos en
una isla desierta.
336
00:31:18,710 --> 00:31:22,798
Si te mato, será mejor
después, así puedo comerte.
337
00:31:23,757 --> 00:31:25,717
Yo voy por aquí y tú vas por allí.
338
00:31:25,884 --> 00:31:29,846
Si esta isla no es un cuento de hadas,
entonces nos encontraremos en el otro lado.
339
00:31:30,013 --> 00:31:33,016
De lo contrario, no nos volveremos
a encontrar, lo que realmente espero.
340
00:31:33,183 --> 00:31:38,188
Comprendido.
- Maldita rata de alcantarilla.
341
00:33:25,670 --> 00:33:27,881
Vete, bastardo.
342
00:34:09,881 --> 00:34:11,800
¿Dónde encontró el arma?
343
00:34:23,311 --> 00:34:25,272
¡Encontró un arma!
344
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
¡Oye, Capitán! ¿Estás loco?
345
00:34:51,298 --> 00:34:54,384
¡bastardo! Querías
matarme, ¿no?
346
00:34:54,551 --> 00:34:57,637
¡Tú disparaste primero!
- ¿De dónde sacaste el arma?
347
00:34:57,637 --> 00:34:59,472
Diez no tienen tacos.
348
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
Así que nada de armas...
349
00:35:01,683 --> 00:35:04,686
Sólo nosotros dos estamos en la
isla. Bien, ¿dónde está el gofre?
350
00:35:04,853 --> 00:35:08,857
¿No lo entiendes? Alguien
más está buscando el tesoro.
351
00:35:14,571 --> 00:35:16,656
Están armados, Charlie.
352
00:35:16,823 --> 00:35:19,242
¡Nadie me apunta!
353
00:35:19,409 --> 00:35:21,286
Deberíamos irnos.
354
00:35:21,453 --> 00:35:25,582
Los disparos vinieron del oeste, así
que será mejor que vayamos al este.
355
00:35:25,582 --> 00:35:27,626
Esto es el sur, no el este.
356
00:35:27,792 --> 00:35:29,919
Estás viendo esto desde
el ángulo equivocado.
357
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Charles...
358
00:35:35,175 --> 00:35:36,551
Hola charly...
359
00:35:38,136 --> 00:35:41,139
¿No deberíamos
permanecer juntos?
360
00:35:44,476 --> 00:35:49,648
Aunque la idea pueda parecer
irritante, debería tener sentido.
361
00:35:49,648 --> 00:35:51,733
Sí bien. Entonces sal de aquí.
362
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
¡Ey!
363
00:35:53,693 --> 00:35:55,654
Yo doy las órdenes aquí.
- Los comandos.
364
00:35:55,945 --> 00:35:57,947
Vamos a salir de aquí.
- ¿Hacia el este?
365
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
Sí.
366
00:36:03,244 --> 00:36:06,331
Si alguien nos dispara, significa
que el tesoro debe estar aquí.
367
00:36:06,498 --> 00:36:09,292
Brady tenía razón.
- ¿Quién es Brady?
368
00:36:09,459 --> 00:36:11,961
Mi tío.
- Probablemente viene de familia...
369
00:36:12,128 --> 00:36:14,631
Lamento que hayas perdido tu barco.
- Y mi loro.
370
00:36:14,798 --> 00:36:15,799
Y tu loro.
371
00:36:15,965 --> 00:36:18,343
Y el contrato de publicidad.
- Sí...
372
00:36:18,802 --> 00:36:22,097
Pero tengo la tarjeta de Brady. Ella
es la respuesta a nuestros problemas.
373
00:36:22,722 --> 00:36:25,600
Me pones nervioso.
- Piensa, Charlie...
374
00:36:26,101 --> 00:36:29,187
te conducirá a un tesoro por
el que pasarás a la historia.
375
00:36:32,565 --> 00:36:35,026
¿Charles? ¿Charke?
376
00:36:35,193 --> 00:36:37,278
Hola Charlie, ¿dónde estás?
377
00:36:37,570 --> 00:36:39,322
Silencio por favor.
378
00:36:41,825 --> 00:36:44,327
Únete a mí y
pasarás a la historia...
379
00:36:44,494 --> 00:36:46,329
¿Cómo llegaste allí?
380
00:36:46,996 --> 00:36:48,915
Seguí a un idiota.
381
00:36:49,749 --> 00:36:54,462
Me gustaría saber por qué alguien
construye un sótano en la selva.
382
00:36:54,629 --> 00:36:56,297
Para esconder el tesoro.
383
00:36:57,465 --> 00:37:00,677
¿Oh sí? Tu tío
Brady olvidó su casco.
384
00:37:02,637 --> 00:37:06,725
Según el mapa de Brady,
esta puede ser la ubicación.
385
00:37:06,725 --> 00:37:08,393
No, esto pertenecía a los militares.
386
00:37:08,560 --> 00:37:10,478
El ejército estadounidense pasó por aquí.
387
00:37:11,062 --> 00:37:15,108
Mira, uniformes, equipo, armas.
388
00:37:16,985 --> 00:37:18,194
cigarrillos...
389
00:37:19,320 --> 00:37:20,739
Sin filtro.
390
00:37:23,199 --> 00:37:27,120
- Oye, esto huele bien.
- ¿Qué huele bien?
391
00:37:27,620 --> 00:37:31,875
Aquí dice: "Sólo Puffin te
da energía, fuerza y salud".
392
00:37:32,041 --> 00:37:33,710
¿Quieres algo?
393
00:37:34,043 --> 00:37:35,962
¡Tira eso a la basura!
- ¿Por qué?
394
00:37:36,129 --> 00:37:38,006
¡Tira eso a la basura!
395
00:37:38,214 --> 00:37:40,383
Lo olvidé... lo siento.
396
00:37:44,345 --> 00:37:47,265
Echemos un vistazo a nuestro alrededor,
quién sabe adónde nos llevará esto.
397
00:37:47,432 --> 00:37:49,768
¿Sigues yendo al este?
- hocico.
398
00:37:52,812 --> 00:37:55,774
Parece una puerta. - Eme Tur...
399
00:37:58,568 --> 00:38:00,028
len primero? - Sí.
400
00:38:01,029 --> 00:38:02,071
DE ACUERDO.
401
00:38:11,039 --> 00:38:13,291
hola charlie Tenemos visitas.
402
00:38:13,666 --> 00:38:14,709
¿Americano?
403
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
extraños.
404
00:38:17,837 --> 00:38:19,756
Necesitamos diplomacia.
405
00:38:44,531 --> 00:38:46,741
¡Hola! * ¡Hola!
406
00:39:02,757 --> 00:39:04,759
Len piensa que son caníbales.
407
00:39:05,802 --> 00:39:07,846
A mí me parecen un
montón de marionetas.
408
00:39:09,722 --> 00:39:10,932
Ey...
409
00:39:12,100 --> 00:39:13,893
Ven aquí.
410
00:39:25,613 --> 00:39:27,073
¿Que dijo el?
411
00:39:27,240 --> 00:39:29,200
Déjalo terminar.
412
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
¿invasores?
413
00:39:34,914 --> 00:39:36,791
¿Por qué te obsesionas con una palabra?
414
00:39:36,958 --> 00:39:40,044
Sólo yo hablo, no tú, silencio.
415
00:39:43,381 --> 00:39:45,216
Somos invasores.
416
00:39:46,342 --> 00:39:47,427
¿Y quién es él?
417
00:39:47,594 --> 00:39:50,388
Anulu, hijo de mamá.
418
00:39:50,555 --> 00:39:52,557
También tenemos una mamá. - No.
419
00:39:52,724 --> 00:39:56,853
Mamá es la reina.
Reina de la Isla.
420
00:39:57,729 --> 00:40:00,481
tu prisionero. Viene con.
421
00:40:00,648 --> 00:40:02,650
Dice que somos sus prisioneros.
422
00:40:03,067 --> 00:40:05,028
Sí, bueno, somos sus prisioneros.
423
00:40:14,662 --> 00:40:18,041
¡Ellos estan viniendo!
424
00:41:06,130 --> 00:41:09,968
Es como su pobre
padre. Él es un guerrero.
425
00:41:09,968 --> 00:41:11,344
Le gusta la guerra.
426
00:41:11,511 --> 00:41:15,598
Pero pareces amigable.
Ustedes son mis invitados.
427
00:41:16,140 --> 00:41:17,976
Y el de mi hija.
428
00:41:31,656 --> 00:41:33,574
Sí...
429
00:41:33,741 --> 00:41:35,618
¿Su Alteza? ¿señora?
430
00:41:35,785 --> 00:41:38,997
Creo que eres la reina.
- Todas las cosas que no crees.
431
00:41:38,997 --> 00:41:41,541
Sí. mi nombre es mamá
432
00:41:42,166 --> 00:41:45,294
Soy estadounidense, ¿cómo
llegaste al bongo-bongo?
433
00:41:45,461 --> 00:41:49,173
Es una larga historia, el
capitán se desvió del rumbo y...
434
00:41:49,340 --> 00:41:52,593
Quizás no debería hablar de eso.
435
00:41:53,678 --> 00:41:57,098
Casi nos disparan en la
cabeza cuando llegamos a la isla.
436
00:41:57,724 --> 00:42:02,228
No disparamos. No tenemos
armas, somos gente pacífica.
437
00:42:03,062 --> 00:42:05,815
A menos que...
- ¿Qué?
438
00:42:05,982 --> 00:42:09,110
Kamasuka. Un soldado japonés.
439
00:42:09,277 --> 00:42:11,195
Los estadounidenses y los
japoneses lucharon en la guerra.
440
00:42:11,362 --> 00:42:16,451
Un día los estadounidenses se marcharon,
pero un soldado japonés sigue luchando.
441
00:42:16,659 --> 00:42:18,661
Vive en una fortaleza.
442
00:42:19,537 --> 00:42:21,497
Y nadie le habló
del fin de la guerra.
443
00:42:21,664 --> 00:42:24,917
Él no lo creería. Pero si él no nos
molesta, nosotros tampoco lo molestaremos.
444
00:42:26,919 --> 00:42:27,962
¿Adónde vas?
445
00:42:32,300 --> 00:42:34,052
¿Lo que estás haciendo?
446
00:42:35,428 --> 00:42:40,266
¿Puedo hacerte una pregunta
personal por curiosidad científica?
447
00:42:40,433 --> 00:42:41,517
por favor mi chico
448
00:42:43,311 --> 00:42:47,565
¿Hay rumores de
tesoros escondidos aquí?
449
00:42:47,732 --> 00:42:49,817
No hay ningún tesoro en Bongo-Bongo.
450
00:42:49,984 --> 00:42:52,028
Aquí no se esconde nada.
451
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
¿Satisfecho, idiota?
Sin tesoros escondidos.
452
00:42:56,115 --> 00:42:57,200
Así que deja eso.
453
00:42:59,077 --> 00:43:04,457
Esta es nuestra querida. Bongo-Bongo,
lleno de felicidad, alegría y amor.
454
00:43:20,223 --> 00:43:24,185
Lo siento, pero al curandero
le encanta la guerra.
455
00:43:24,352 --> 00:43:26,187
No puedo evitarlo.
456
00:43:26,479 --> 00:43:28,481
Una antigua costumbre de la tribu.
457
00:43:29,357 --> 00:43:33,402
Los extranjeros sólo son aceptados
si superan una prueba de fuerza.
458
00:43:33,569 --> 00:43:35,196
¿Contra quién deberíamos competir?
459
00:43:35,738 --> 00:43:39,742
Contra el jefe de la tribu.
- Nunca haria eso.
460
00:43:39,909 --> 00:43:42,787
Nunca usaría mis poderes
contra ti, Reina Mamá.
461
00:43:42,954 --> 00:43:45,123
No contra mí, contra él.
462
00:44:57,153 --> 00:44:59,197
¿Dime algo, por favor?
463
00:45:04,452 --> 00:45:07,371
Ese gordo de allí dice que puede
464
00:45:07,538 --> 00:45:10,708
aplastarte como a un pomelo.
465
00:45:13,961 --> 00:45:15,338
él ahí
466
00:45:21,177 --> 00:45:24,180
Dice que preferiría
empezar contigo.
467
00:46:56,897 --> 00:46:57,898
¿Qué pasa?
468
00:46:58,065 --> 00:47:00,985
Vienen hombres malos.
Piratas de Barracuda.
469
00:47:01,152 --> 00:47:06,324
Quieren esclavizarnos,
robarnos a nuestros niños y niñas.
470
00:47:06,324 --> 00:47:08,409
Dos hombres como usted
también serían secuestrados.
471
00:47:08,576 --> 00:47:11,287
¡Ve, rápido, rápido, sálvate!
472
00:47:11,454 --> 00:47:15,624
Recuerda sólo a niños,
niñas bonitas y hombres sanos.
473
00:47:15,791 --> 00:47:18,252
Yo elegiré a los hombres.
- Tu diablo.
474
00:47:18,419 --> 00:47:20,880
No rechaces tantos
esta vez, ¿entiendes?
475
00:47:21,047 --> 00:47:22,882
Yo elijo a las chicas.
476
00:47:23,174 --> 00:47:27,011
Demasiado tarde. ¿Quién quiere elegir a las chicas?
477
00:47:27,178 --> 00:47:29,138
¡Yo elegiré a las chicas!
478
00:47:29,388 --> 00:47:32,308
¡Él elegirá a las chicas!
479
00:47:32,308 --> 00:47:35,478
¡Persíguelos, atrápalos,
atrápalos! ¿Están listos amigos?
480
00:47:35,644 --> 00:47:36,687
¡Sí!
481
00:47:52,286 --> 00:47:54,246
¿Donde han ido?
482
00:47:55,331 --> 00:47:56,457
No oye nada.
483
00:47:57,416 --> 00:48:01,587
¿A dónde fuiste, idiota?
¿Por qué no hay chicas aquí?
484
00:48:02,546 --> 00:48:05,841
Debemos encontrarla.
Revisamos las cabañas.
485
00:48:06,717 --> 00:48:08,844
Vamos. Yo elijo a las mujeres.
486
00:48:09,011 --> 00:48:10,888
Él elige a las mujeres.
487
00:48:15,976 --> 00:48:16,936
¡Qué vergüenza!
488
00:48:18,229 --> 00:48:21,232
¿Dónde está este
curandero? Ya lo veré.
489
00:48:29,448 --> 00:48:32,159
Muy bien, amigo,
haz eso de nuevo.
490
00:48:32,326 --> 00:48:34,036
¿Repetir?
491
00:48:48,426 --> 00:48:50,636
Sí. - ¿Qué estás escuchando?
492
00:48:52,596 --> 00:48:53,764
¿Qué es esto?
493
00:48:55,808 --> 00:48:58,894
Fuera, monos, tenéis tres segundos...
494
00:49:10,448 --> 00:49:14,702
Este es nuestro territorio. Supongo que tendré
que decirles esto directamente a estos idiotas.
495
00:49:23,002 --> 00:49:25,087
Oye, prueba ambos.
496
00:49:39,602 --> 00:49:40,686
Déjame ayudarte, te lo mostraré.
497
00:49:40,853 --> 00:49:42,813
¿Con ambos pies? - Si espera.
498
00:50:59,056 --> 00:51:03,102
Yo digo mamá,
rompiste mi espada...
499
00:51:11,527 --> 00:51:14,488
Ok medusas, empieza a orar...
500
00:51:15,406 --> 00:51:16,574
¡Para!
501
00:51:21,912 --> 00:51:23,497
Estos son tuyos.
502
00:52:19,178 --> 00:52:21,180
¡Soy yo! ¡Lejos de aqui!
503
00:52:22,306 --> 00:52:24,266
¡Nos vamos! - ¿Qué dijiste?
504
00:52:24,433 --> 00:52:27,603
¡Vamos!
505
00:52:28,604 --> 00:52:30,648
¡Todos síganme!
506
00:52:30,648 --> 00:52:32,733
¡Retirada táctica!
507
00:52:32,900 --> 00:52:34,860
¡Vamos, apresúrate!
508
00:52:42,201 --> 00:52:44,244
¡Volveremos y luego
te lo mostraremos!
509
00:53:03,013 --> 00:53:05,140
¡Vamos gente!
510
00:53:05,974 --> 00:53:08,227
¡Quítate esos auriculares!
511
00:53:09,061 --> 00:53:10,270
¿Qué dijiste?
512
00:53:19,446 --> 00:53:22,491
Podríamos estar aquí mismo.
- Como el resto de la isla.
513
00:53:22,783 --> 00:53:25,077
Ya hemos buscado todo
seis veces en dos días.
514
00:53:25,411 --> 00:53:27,162
¿No sabes cuándo rendirte?
515
00:53:27,830 --> 00:53:30,999
Escucha, Charlie, según
el mapa del viejo Brady, el
516
00:53:30,999 --> 00:53:35,546
tesoro se encuentra en una
línea trazada de costa a costa.
517
00:53:35,546 --> 00:53:40,759
En un momento con 11
cocoteros y dos palmeras enanas.
518
00:53:40,759 --> 00:53:43,262
¿Entonces, qué debemos hacer?
¿Dibujar una carta de mano?
519
00:53:43,262 --> 00:53:45,681
¿Por qué no? No hay tantos.
520
00:53:45,889 --> 00:53:47,599
El Palmen, ¿estás bromeando?
521
00:53:47,599 --> 00:53:51,061
Lo único que podemos hacer con once
palmeras es construir una balsa con ellas.
522
00:53:51,311 --> 00:53:54,857
¿Sabes cuál es tu problema?
¡No tienes confianza!
523
00:53:55,232 --> 00:53:59,611
Claro... Quizás encontremos
una señal que apunte al tesoro.
524
00:54:00,279 --> 00:54:02,406
¿Por qué no? Podría ser.
525
00:54:11,373 --> 00:54:13,625
No parece que vaya
a dejar de llover.
526
00:54:13,625 --> 00:54:15,127
¿No deberíamos tomarnos un descanso?
527
00:54:15,419 --> 00:54:18,130
Deberíamos aprovechar eso.
La lluvia facilita la excavación.
528
00:54:19,006 --> 00:54:22,217
Debes tener confianza.
¿No es así, Anulu?
529
00:54:22,551 --> 00:54:26,180
Buen trabajo, cava, cava...
- Cállate.
530
00:54:26,513 --> 00:54:27,890
Ten confianza...
531
00:54:40,068 --> 00:54:44,573
¡Oye, lo encontré! ¡Mira aquí!
532
00:54:44,573 --> 00:54:48,243
¡len lo encontró!
533
00:54:54,166 --> 00:54:57,669
Encontraste una lápida
sumergida. Qué dice
534
00:55:00,005 --> 00:55:03,509
¡Ese es su vudú!
- Cállate, Anulu.
535
00:55:04,760 --> 00:55:09,765
Aquí yace Jonathan Foster, que estaba
en busca del tesoro con Brian Culpepper.
536
00:55:09,973 --> 00:55:13,852
Murió el 16 de mayo de 1950.
537
00:55:14,019 --> 00:55:17,356
¿Lo ves? Eso puede suceder
cuando buscas tesoros que no existen.
538
00:55:17,856 --> 00:55:22,611
Pero eso prueba que otras
personas creían en el tesoro.
539
00:55:22,611 --> 00:55:26,573
El hecho de que Foster muriera no
significa que Culpepper muriera también.
540
00:55:31,203 --> 00:55:35,958
Brian Culpepper, murió el 17 de mayo de 1950.
541
00:55:37,042 --> 00:55:39,670
Murió al día siguiente...
542
00:55:42,005 --> 00:55:44,925
anulu? ¡Ven aquí!
543
00:55:46,969 --> 00:55:50,931
sabes que Len prefiere la lluvia.
544
00:55:53,892 --> 00:55:56,061
Si llueve, hace
demasiado calor para ti, si
545
00:55:56,061 --> 00:55:58,480
brilla el sol, hace
demasiado calor para ti.
546
00:55:58,480 --> 00:56:02,693
vamos charlie No es tan
fácil encontrar un tesoro.
547
00:56:02,693 --> 00:56:06,196
Sí, es más fácil
encontrar tontos como tú.
548
00:56:08,073 --> 00:56:09,700
sigue cavando
549
00:56:09,700 --> 00:56:12,995
Estamos cerca, lo
siento. Ten confianza.
550
00:56:17,249 --> 00:56:18,876
Abajo, Anulu.
551
00:56:19,334 --> 00:56:21,253
No le dispara.
552
00:56:21,253 --> 00:56:24,464
Dije no tan cerca de
Fortaleza, Kapitán.
553
00:56:24,464 --> 00:56:27,342
Al soldado japonés no
le gusta eso, dispara.
554
00:56:27,885 --> 00:56:29,553
¿Cuánta munición tiene?
555
00:56:29,553 --> 00:56:32,264
Oh, mucha munición, munición japonesa.
556
00:56:34,683 --> 00:56:36,685
Estamos en problemas.
557
00:56:39,771 --> 00:56:43,025
Cállate chico. De lo
contrario, también te disparará.
558
00:56:43,358 --> 00:56:45,444
Ni Anulu, ni Anulu.
559
00:56:47,404 --> 00:56:51,366
Según el mapa de mi tío...
¿Sabes dónde está el tesoro?
560
00:56:52,367 --> 00:56:54,953
Justo debajo de la Fortaleza Kamikaze.
561
00:56:55,120 --> 00:56:58,248
Su nombre es Kamasuka. Pero
no me importa, puedes tenerlo todo.
562
00:56:59,333 --> 00:57:02,294
¿Entonces quieres rendirte?
¿Dónde estamos tan cerca?
563
00:57:02,461 --> 00:57:04,504
Pensé que estabas
hecho de mejor material.
564
00:57:04,504 --> 00:57:05,547
Sí.
565
00:57:05,547 --> 00:57:08,467
len am pero no scnarí
en una bala en el kopí.
566
00:57:09,593 --> 00:57:11,803
El pobre todavía piensa
que la guerra ha comenzado.
567
00:57:11,970 --> 00:57:16,600
Odio molestar a alguien que
nos ha odiado durante treinta años.
568
00:57:16,767 --> 00:57:19,061
¿No podríamos decirle
que la guerra ha terminado?
569
00:57:19,227 --> 00:57:21,647
Probablemente nos matará primero.
570
00:57:21,813 --> 00:57:25,192
Hablar con alguien
así es suicida.
571
00:57:25,359 --> 00:57:28,612
Sé cómo puedes
llegar a Kamasuka.
572
00:57:28,612 --> 00:57:34,534
Nos salvaste de los piratas, te daré
un coche de guerra con un cañón.
573
00:57:34,701 --> 00:57:35,744
¿Dónde está Anulu?
574
00:57:35,953 --> 00:57:38,872
¡Anulu, ven aquí!
575
00:57:57,641 --> 00:57:59,726
¿Plátano bueno? - Sí, genial...
576
00:58:00,686 --> 00:58:02,729
¿A dónde nos lleva?
- ¿Cómo debería saberlo?
577
00:58:02,938 --> 00:58:05,983
Sólo habla de plátanos.
- Cálmate, Charlie.
578
00:58:30,007 --> 00:58:33,176
Mira, un tanque japonés.
579
00:58:34,136 --> 00:58:38,140
Kamasuka no podrá detenernos con eso.
- ¿No?
580
00:58:38,306 --> 00:58:40,225
¿Cómo haces que esto funcione?
581
00:58:40,392 --> 00:58:43,395
Ese no es el problema,
Charlie. ¿Quién puede montarlo?
582
00:58:43,562 --> 00:58:47,607
Ésta es la tarea más sencilla.
Entra, te diré cómo.
583
00:58:47,774 --> 00:58:49,693
Ya ya señor. - hocico.
584
00:58:51,111 --> 00:58:52,946
Sí, cálmense chicos.
585
00:58:57,951 --> 00:58:59,119
Callarse la boca.
586
00:58:59,286 --> 00:59:01,246
¿Cómo se ve ahí dentro?
587
00:59:02,289 --> 00:59:05,500
Falta el timón.
- Se controla con palancas.
588
00:59:06,585 --> 00:59:10,005
Si aquí están.
- Espero que el motor funcione,
589
00:59:10,172 --> 00:59:12,632
de lo contrario no lo lograremos.
- ¿Dónde está el motor aquí?
590
00:59:12,799 --> 00:59:15,802
¿Hay una manivela ahí?
- ¿Qué es una manivela?
591
00:59:15,969 --> 00:59:18,972
En palanca para arrancar
el motor, senwachkopt.
592
00:59:21,016 --> 00:59:25,062
¿No puedes simplemente decir palanca?
- Siempre dices el nombre correcto.
593
00:59:25,228 --> 00:59:26,730
anulu! - Soy yo.
594
00:59:26,730 --> 00:59:28,106
Sí, toma esto.
595
00:59:30,400 --> 00:59:32,569
Esto no es un regalo, Anulu.
Gene'!
596
00:59:33,528 --> 00:59:34,571
¿Listo?
597
00:59:36,656 --> 00:59:40,702
¿Estás en el asiento del conductor?
- Sí. ¿Y ahora?
598
00:59:41,036 --> 00:59:43,622
Abra la llave de combustible.
- ¿Dónde está?
599
00:59:45,040 --> 00:59:46,917
bien bien...
600
00:59:48,168 --> 00:59:51,338
Todo está en japonés, Charlie.
- Sí...
601
00:59:53,590 --> 00:59:55,592
¿Listo? - ¿Para qué?
602
00:59:59,137 --> 01:00:00,138
¡Adelante!
603
01:00:00,680 --> 01:00:03,934
¡Estoy empujando, sí, Kapitán,
pero no quiere moverse!
604
01:00:04,476 --> 01:00:06,853
¡Quita el pie del freno!
605
01:01:15,964 --> 01:01:19,176
Por suerte se acabó el
combustible. Era imparable.
606
01:01:19,342 --> 01:01:22,387
¿Por qué no pusiste el
pie nuevamente en el freno?
607
01:01:22,554 --> 01:01:25,307
Usted conduce.
- Lo haré. Ya es suficiente, Anulu.
608
01:01:26,183 --> 01:01:28,226
Estamos en guerra ahora.
¿Ves mi casco?
609
01:01:28,393 --> 01:01:30,478
patton General Pattón.
Una batalla.
610
01:01:37,569 --> 01:01:38,570
Allí.
611
01:01:38,737 --> 01:01:41,114
Está bien, Kapitán, tú das las órdenes.
612
01:01:41,281 --> 01:01:42,949
Tú eres el jefe. - Sí..
613
01:01:44,117 --> 01:01:48,413
Este es el cañón.
- Pensé que era la bocina.
614
01:01:49,206 --> 01:01:52,125
Esto arranca los motores, uno y dos.
615
01:01:53,376 --> 01:01:55,253
¿DE ACUERDO?
616
01:01:59,758 --> 01:02:02,761
Bien... está bien.
617
01:02:29,746 --> 01:02:32,916
¡Abre, Anulu, abre, abre!
618
01:02:32,916 --> 01:02:37,003
Anulu se sienta en el tanque.
Quiere que abramos.
619
01:02:38,255 --> 01:02:41,049
Dice que debemos conducir por la derecha.
620
01:02:41,216 --> 01:02:42,425
¿Vas hacia la derecha? - Sí.
621
01:03:31,725 --> 01:03:35,645
Esta debe ser la fortaleza
a la que se refería Brady.
622
01:03:36,438 --> 01:03:38,523
¿Pero cómo se supone que vamos
a sacar a los Kamikazes de allí?
623
01:03:38,690 --> 01:03:40,567
Hola Anulu.
624
01:03:41,901 --> 01:03:42,902
¿Vas está en la fortaleza?
625
01:03:43,778 --> 01:03:45,947
ametralladora con municiones.
626
01:03:55,332 --> 01:03:57,876
¿Que ves? - Nada aún.
627
01:03:58,418 --> 01:03:59,586
Él está saliendo ahora.
628
01:04:00,503 --> 01:04:02,505
Len veo el tiempo en sus ojos.
629
01:04:06,843 --> 01:04:07,927
Y él puede vernos.
630
01:04:15,143 --> 01:04:17,979
¿Qué está haciendo?
- Sube a la torre.
631
01:04:18,146 --> 01:04:20,106
¿Por qué no dispara al tanque?
632
01:04:20,273 --> 01:04:22,525
Bueno, él piensa que somos japoneses.
- Oh...
633
01:04:27,614 --> 01:04:28,656
¿Qué pasó?
634
01:04:29,657 --> 01:04:30,742
¿Ni idea?
635
01:04:36,956 --> 01:04:37,999
¡esperar!
636
01:04:38,792 --> 01:04:40,335
¡Voy contigo!
637
01:04:48,551 --> 01:04:50,512
¿Por qué dispara? - No lo sé.
638
01:05:17,664 --> 01:05:18,832
¡Lanza granadas!
639
01:05:33,304 --> 01:05:35,265
¡Kamasuka, perro!
640
01:05:35,473 --> 01:05:38,309
Carga una bala en el cañón.
- ¿Qué?
641
01:05:38,476 --> 01:05:39,436
Vamos.
642
01:05:39,602 --> 01:05:40,603
El cañón.
643
01:05:40,770 --> 01:05:42,605
¡Sí, señor!
644
01:05:45,900 --> 01:05:49,863
¡Oye, Capitán! ¿Cual?
645
01:05:50,029 --> 01:05:52,115
Este. - DE ACUERDO. Aquí.
646
01:06:05,795 --> 01:06:08,673
¡Vamos!
- ¡No grites, estoy listo!
647
01:06:08,840 --> 01:06:10,842
¡Dime cuando!
648
01:06:11,968 --> 01:06:13,011
¡Ahora!
649
01:06:46,503 --> 01:06:48,505
Todo está bien. - DE ACUERDO.
650
01:07:24,666 --> 01:07:25,917
¡Oye, una granada!
651
01:07:26,793 --> 01:07:28,002
¡Precaución!
652
01:07:41,558 --> 01:07:44,602
¡Detener!
- Se acabó la munición, yanqui.
653
01:07:54,112 --> 01:07:56,573
¡Banzalí! - ¡Banzal!
654
01:07:57,198 --> 01:07:58,741
No, digo Banzal.
655
01:07:58,908 --> 01:08:00,618
¡banzaí!
656
01:08:02,287 --> 01:08:03,705
¡banzaí!
657
01:08:06,332 --> 01:08:07,875
Detén el juego de guerra.
658
01:08:13,047 --> 01:08:16,926
Invasores, vengan con tanques
grandes. Papá gran guerrero.
659
01:08:17,093 --> 01:08:19,679
Len soy un gran guerrero.
pero fui derrotado
660
01:08:19,846 --> 01:08:21,806
porque atacaron con un tanque.
661
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
¿De dónde sacaste eso, Anulu?
662
01:08:24,350 --> 01:08:27,270
¿Quién les dio eso? - Yo, papá.
663
01:08:27,437 --> 01:08:29,105
Doy tanques.
664
01:08:31,691 --> 01:08:34,777
Mamá dice que el tanque se los dé.
665
01:08:35,903 --> 01:08:40,867
Parece ser su hijo.
- Por desgracia sí.
666
01:08:42,994 --> 01:08:46,331
Hace 40 años mamá todavía
era una hermosa princesa.
667
01:08:47,165 --> 01:08:50,418
No como hoy.
- Mamá sigue siendo bonita.
668
01:08:50,418 --> 01:08:53,254
Quedándome en la isla, como todo
669
01:08:53,421 --> 01:08:56,674
hombre honorable,
busqué compañía.
670
01:08:56,841 --> 01:09:00,845
Nos veíamos todas las noches, mamá y yo.
671
01:09:01,012 --> 01:09:03,931
Debajo de las palmeras
cerca del río, y...
672
01:09:04,098 --> 01:09:06,059
Y Anulu fue el resultado.
673
01:09:06,225 --> 01:09:09,187
Pero ahora desheredo a
hn. ¡Eristzu maldita sea!
674
01:09:11,230 --> 01:09:14,025
Ahora yo también estoy deshonrado.
675
01:09:14,317 --> 01:09:17,278
Estoy pidiendo
permiso para retirarme.
676
01:09:17,445 --> 01:09:19,364
Si te hace sentir mejor...
677
01:09:21,741 --> 01:09:24,285
Bien, Charlie, comencemos a investigar.
678
01:09:24,285 --> 01:09:26,704
Eres mejor con la pala.
679
01:09:29,957 --> 01:09:34,087
¿Kamasuka ahora hará hara-kiri?
680
01:09:36,297 --> 01:09:37,674
Él lo hará.
681
01:09:47,892 --> 01:09:50,812
¡No te detengas!
- ¿A qué te dedicas?
682
01:09:50,978 --> 01:09:53,815
¡len debe hacer esto!
- Suficiente por ahora.
683
01:09:53,981 --> 01:09:57,985
Basta ya del juego de los soldados.
La guerra terminó hace 36 años.
684
01:09:58,152 --> 01:10:00,571
Ahora Estados Unidos y
Japón se llevan muy bien.
685
01:10:00,738 --> 01:10:02,824
Len estoy deshonrado.
686
01:10:02,990 --> 01:10:05,576
Vengo de una línea
tangen de guerreros.
687
01:10:06,411 --> 01:10:08,830
Hoy ustedes, muchachos, están
librando una guerra diferente.
688
01:10:09,497 --> 01:10:13,668
Sin armas. Pero con relojes.
Incluso pueden hacer música.
689
01:10:13,835 --> 01:10:15,128
Ay dios mío.
690
01:10:17,922 --> 01:10:20,049
Siempre me han apasionado los relojes.
691
01:10:20,216 --> 01:10:23,302
Len conocía a una señora que nunca conoció a B Kawasaki.
692
01:10:24,137 --> 01:10:27,306
¿Kawasaki? Sí, motos pequeñas.
693
01:10:27,473 --> 01:10:31,686
¿Qué pasa con el Capitán Fujiyama?
- Este es un personaje de dibujos animados.
694
01:10:32,437 --> 01:10:33,771
¿O no?
695
01:10:34,731 --> 01:10:40,737
Sin embargo, Japón es el país
más industrializado del mundo.
696
01:10:40,903 --> 01:10:44,866
Hacen de todo. Radios,
transistores, coches...
697
01:10:45,032 --> 01:10:48,494
¿Conoces Toyota?
-¿Toyota? Ese es el nombre de mi tía.
698
01:10:48,661 --> 01:10:51,330
Ella fue una gran dama de la noche.
- Oh bien...
699
01:10:51,497 --> 01:10:53,416
Tengo una tía Honda.
700
01:10:55,418 --> 01:10:56,586
len kampíte por nada.
701
01:10:56,753 --> 01:11:01,132
Todos estos años...
¡me estoy volviendo loco!
702
01:11:01,299 --> 01:11:03,426
Vamos, no digas eso.
703
01:11:03,801 --> 01:11:05,970
Puede que estés loco,
pero mi amigo también.
704
01:11:18,191 --> 01:11:20,651
Oye, encontraste una
vena de agua, ¿verdad?
705
01:11:21,527 --> 01:11:22,653
Oye, idiota...
706
01:11:26,866 --> 01:11:28,993
Hola Kamasuka.
707
01:11:29,869 --> 01:11:31,871
cavar en busca de un tesoro escondido.
708
01:11:32,038 --> 01:11:35,458
¿Sabes dónde está?
709
01:11:35,625 --> 01:11:37,919
¿Un soplón escondido?
710
01:11:38,377 --> 01:11:41,214
¿Lo ves? Nunca lo oí.
711
01:11:41,380 --> 01:11:45,426
No hay cariño.
- Vamos Kamasuka, no lo niegues.
712
01:11:45,593 --> 01:11:46,886
Len sabe que está aquí.
713
01:11:47,053 --> 01:11:50,681
¿Es por eso que viniste aquí?
- Puedes apostar.
714
01:11:50,848 --> 01:11:54,769
Creo que sé de qué
estás hablando. Sígueme.
715
01:11:57,104 --> 01:11:58,189
¡Vaya, vaya!
716
01:12:01,359 --> 01:12:06,405
Hace muchos años esta puerta estaba cerrada con
llave y dos guardias se encontraban frente a ella.
717
01:12:06,405 --> 01:12:11,410
Pero los guardias ya no
están, así que los abriré ahora.
718
01:12:11,577 --> 01:12:12,703
Sígueme.
719
01:12:16,916 --> 01:12:19,001
Dios mío...
720
01:12:26,342 --> 01:12:30,471
Aquí estamos.
¿Has buscado esto?
721
01:12:31,472 --> 01:12:32,598
Guau...
722
01:12:36,644 --> 01:12:39,856
El tesoro. ¡Mira cariño!
723
01:12:40,773 --> 01:12:42,024
¡El tesoro!
724
01:12:44,026 --> 01:12:46,904
¡El tesoro!
725
01:12:52,618 --> 01:12:55,496
¿Ahora has encontrado el
tesoro y te estás desmayando?
726
01:12:55,496 --> 01:12:58,583
Todo ese dinero... Cien...
727
01:12:58,749 --> 01:13:03,045
no, miles...millones de dólares.
728
01:13:03,212 --> 01:13:06,382
mil millones, sí. Pero
no te sirve de nada.
729
01:13:06,924 --> 01:13:08,885
¿No nos ayuda?
730
01:13:10,094 --> 01:13:14,849
Si lo depositamos en un banco,
podremos vivir sólo de los intereses.
731
01:13:15,016 --> 01:13:19,228
Aquí no hay bancos ni
forma de salir de la isla.
732
01:13:27,612 --> 01:13:29,322
Podemos construir un FloB.
733
01:13:29,488 --> 01:13:32,158
Imposible, el continente más
cercano está demasiado lejos.
734
01:13:32,325 --> 01:13:33,659
avión, avión!
735
01:13:36,078 --> 01:13:38,247
Como un pájaro gigante...
736
01:13:51,802 --> 01:13:54,597
Mira allí. - Yo lo veo...
737
01:13:54,597 --> 01:13:58,809
Según el mapa, esto es Bongo-Bongo.
- Sí, la isla del tesoro de Brady.
738
01:13:58,976 --> 01:14:01,020
Con suerte, de lo contrario
seguirá deseando estar muerto.
739
01:14:01,187 --> 01:14:02,730
Si no lo está ya.
740
01:14:04,273 --> 01:14:07,610
Bueno, tuve que convencerlo.
- Y se rompió el brazo izquierdo.
741
01:14:07,777 --> 01:14:11,405
Si le hubiera roto el brazo derecho, no
habría podido dibujar un mapa nuevo.
742
01:14:12,615 --> 01:14:14,700
Sí, pobre Brady.
743
01:14:24,794 --> 01:14:28,047
No me parece. Este es Frico.
744
01:14:28,214 --> 01:14:31,258
ya conoces a los
chicos - Si te conozco.
745
01:14:31,425 --> 01:14:35,513
Estos son los tipos de los
que me escondía en tu barco.
746
01:14:36,555 --> 01:14:39,517
Como si te arrojaran nuevamente ante Halen por FraB.
- Sí.
747
01:14:51,153 --> 01:14:54,198
Muy bien chicos, ahora consigamos
el botín y salgamos de allí rápido.
748
01:15:14,051 --> 01:15:15,052
Adelante.
749
01:15:15,219 --> 01:15:16,262
déjame bajar
750
01:15:25,563 --> 01:15:29,275
Según el mapa, el camino está
detrás de las palmeras. Vamos.
751
01:15:29,442 --> 01:15:31,652
Estos tipos te matarán sin motivo alguno.
752
01:15:31,652 --> 01:15:36,032
¿Cómo debemos defendernos?
Nos hemos quedado sin munición.
753
01:15:38,034 --> 01:15:39,160
Quizás puedas prescindir de él.
754
01:15:39,326 --> 01:15:41,203
anulu?
755
01:15:42,204 --> 01:15:43,372
Tengo una idea...
756
01:15:44,457 --> 01:15:47,835
Permanecer juntos
Tiene que estar aquí.
757
01:15:48,002 --> 01:15:49,754
¿Norte? - Sí.
758
01:15:49,920 --> 01:15:51,922
Brady lo sacó todo de memoria.
759
01:15:52,089 --> 01:15:54,633
Cállate, enano.
- Ya es suficiente, continúa ahora.
760
01:15:57,011 --> 01:16:00,014
Faltan 270 metros.
- No veo a nadie.
761
01:16:00,181 --> 01:16:04,268
Todo lo mejor.
- Sí, pero mantén los ojos abiertos.
762
01:16:08,355 --> 01:16:10,900
¿Quién es?
- No dispares. Yo Anulu.
763
01:16:11,067 --> 01:16:13,402
Mi nombre Anulu.
764
01:16:15,821 --> 01:16:19,241
¿Buscando un tesoro?
- ¿Qué sabes sobre el tesoro?
765
01:16:19,408 --> 01:16:21,660
lo sé Ver ver_.
766
01:16:23,037 --> 01:16:25,623
Esta debe ser la copia que
Brady le dio a su sobrino Alan.
767
01:16:26,082 --> 01:16:29,085
Alan se lleva un gran tesoro.
- ¡Está bromeando!
768
01:16:29,251 --> 01:16:30,294
¡No te detengas!
769
01:16:32,505 --> 01:16:35,216
Eres un buen chico, ¿verdad?
- Buen chico.
770
01:16:35,466 --> 01:16:38,177
Yo también buen chico.
- Buen Si.
771
01:16:38,344 --> 01:16:40,513
Dinos dónde está el tesoro.
- Len te lo dirá.
772
01:16:40,679 --> 01:16:44,266
Puedes probar los
tesoros americanos.
773
01:16:47,937 --> 01:16:50,731
Para medicina.
Bueno para los callos.
774
01:16:50,731 --> 01:16:52,858
¿Qué? - Bueno para los callos.
775
01:16:53,109 --> 01:16:54,360
¡Vamos! - Guíanos.
776
01:16:57,279 --> 01:16:59,281
Pero él da gasolina.
777
01:16:59,448 --> 01:17:02,368
Sólo síguelo.
- ¿Por qué Elle, Chet?
778
01:17:02,535 --> 01:17:04,787
Él comienza a caminar.
- Vamos, rápido.
779
01:17:05,663 --> 01:17:08,749
donde esta el tesoro - ¿Cómo
debería saberlo? Movimienot.
780
01:17:08,916 --> 01:17:11,877
¿Dónde? - Más.
781
01:17:12,711 --> 01:17:15,089
¡Vuelve piña!
782
01:17:21,929 --> 01:17:23,430
¡Aqui!
783
01:17:27,643 --> 01:17:30,729
Muy bien, papá Kamasuka.
- ¡Quédate donde estás!
784
01:17:33,774 --> 01:17:38,028
Tiene las manos en la cabeza y el
gatillo de su arma está un poco flojo.
785
01:17:38,904 --> 01:17:40,948
Lo siento chicos, la búsqueda
del tesoro ha terminado.
786
01:17:41,115 --> 01:17:42,241
Nosotros estuvimos allí primero.
787
01:17:43,200 --> 01:17:46,203
Veremos. Yo
porque hay un tesoro.
788
01:17:46,370 --> 01:17:49,331
Definitivamente no
estamos aquí de vacaciones.
789
01:17:52,501 --> 01:17:54,795
Una bonita jaula te
espera en el pueblo.
790
01:17:54,795 --> 01:17:56,547
Ven al pueblo.
791
01:17:56,714 --> 01:17:59,383
Anulu, hijo mío.
Sabes qué hacer.
792
01:17:59,550 --> 01:18:00,759
Claro papá.
793
01:18:00,968 --> 01:18:04,054
Hijo de un apestoso japonés.
- ¿Que dices?
794
01:18:04,763 --> 01:18:06,473
Habla mal de mi padre.
795
01:18:09,268 --> 01:18:11,103
¡Espera espera!
¿Qué estás haciendo?
796
01:18:35,920 --> 01:18:40,007
Gracias. Gracias a ti
mamá y papá se van a casar.
797
01:19:08,744 --> 01:19:10,621
¿Qué nos harán”?
798
01:19:10,788 --> 01:19:12,790
Masten y mata.
799
01:19:37,898 --> 01:19:41,110
Su. Habla con Kamasuka.
800
01:19:42,069 --> 01:19:43,195
No tú.
801
01:19:54,206 --> 01:19:56,292
¿Puedo pasar, alteza? Kamasuka.
802
01:19:57,751 --> 01:20:01,880
¿Querías hablar conmigo?
¿No prefieres estar solo?
803
01:20:02,047 --> 01:20:05,509
Mi amado esposo quiere hablar contigo.
804
01:20:05,676 --> 01:20:08,512
¿Qué es? - Dile.
805
01:20:11,515 --> 01:20:16,478
Son órdenes secretas
del coronel Tohonda.
806
01:20:16,645 --> 01:20:19,481
Sólo podrán abrirse cuando la
fortaleza haya sido evacuada.
807
01:20:19,648 --> 01:20:23,736
Por eso lo leo ahora.
- Qué dice.
808
01:20:27,656 --> 01:20:31,994
El dinero no vale ni el
papel en el que está impreso.
809
01:20:32,953 --> 01:20:33,912
¿Qué?
810
01:20:34,246 --> 01:20:36,040
Es dinero falso.
811
01:20:41,545 --> 01:20:44,006
¿dinero falso?
812
01:20:44,173 --> 01:20:48,510
Completamente inútil. Ni siquiera
puedes comprarle una hamburguesa.
813
01:20:48,761 --> 01:20:50,929
Mamá, eso no puede ser verdad.
814
01:20:51,638 --> 01:20:54,350
¿Cómo se supone que voy a decirle
eso a Charlie? Él me va a matar.
815
01:21:08,072 --> 01:21:12,117
Dios ayúdame.
- No te desesperes, muchacho.
816
01:21:12,284 --> 01:21:17,206
Has hecho mucho por nosotros.
Por eso os regalamos este tesoro.
817
01:21:19,583 --> 01:21:21,335
Momia.
818
01:21:21,502 --> 01:21:26,840
Hijo mío, estaríamos encantados
de que aceptaras nuestro regalo.
819
01:21:27,216 --> 01:21:30,260
Eso es muy bueno.
- Este es nuestro único tesoro.
820
01:21:30,886 --> 01:21:33,597
Él es tuyo.
- Gracias Kamasuka, gracias mamá.
821
01:21:33,806 --> 01:21:38,811
Pero no le cuentes a
Charlie sobre el dinero.
822
01:21:38,977 --> 01:21:42,773
Estoy seguro de que no le importará si
me quedo con este tesoro como recuerdo.
823
01:21:43,315 --> 01:21:46,235
¿Te vas de la isla?
- Me temo que sí.
824
01:21:46,402 --> 01:21:49,071
Sin él espero. - Se quedará.
825
01:21:49,446 --> 01:21:51,532
¿Cómo podría alguien separarte?
826
01:21:51,698 --> 01:21:53,617
Kamasuka...
- Mamá...
827
01:21:53,784 --> 01:21:58,747
Ha pasado tanto tiempo...
- No, mamá...
828
01:22:03,085 --> 01:22:06,213
Maldita serpiente de ojos azules.
829
01:22:06,380 --> 01:22:09,174
¿Pensaste que podrías engañarme?
830
01:22:24,565 --> 01:22:26,650
Querido traidor:
831
01:22:26,817 --> 01:22:30,112
déjame tomar el tesoro como
compensación por mi barco
832
01:22:30,112 --> 01:22:32,364
y los problemas que causaste.
833
01:22:32,531 --> 01:22:37,244
Vas y espero no verte. charlie
834
01:22:38,454 --> 01:22:39,580
¿Charlie?
835
01:22:41,790 --> 01:22:43,375
Ah, Anúa.
836
01:22:45,878 --> 01:22:48,172
Lo siento, no entendí
la última parte.
837
01:22:48,338 --> 01:22:50,424
nos dejas
838
01:22:51,008 --> 01:22:52,801
¿Si por qué no?
839
01:22:53,051 --> 01:22:57,055
No hay razón para quedarse.
- ¿Besas a Alua?
840
01:22:57,222 --> 01:22:58,974
¿Qué deseas?
841
01:22:59,308 --> 01:23:01,477
Ah, un beso de despedida.
842
01:23:04,605 --> 01:23:09,735
Un beso de despedida
temporal, porque Charlie volverá.
843
01:23:15,491 --> 01:23:16,992
¡Charles!
844
01:23:18,702 --> 01:23:19,870
Charles.
845
01:23:26,960 --> 01:23:29,338
Ulla muy triste cuando Charlie se va.
846
01:23:30,797 --> 01:23:32,925
Es sólo por poco tiempo.
847
01:23:33,091 --> 01:23:37,846
Como dije, regresaré antes de
que puedas despedirte de Charlie.
848
01:23:38,013 --> 01:23:43,143
¿Charlie le da un beso a Ulla?
- Por supuesto.
849
01:23:50,609 --> 01:23:52,611
Charles...
850
01:23:57,699 --> 01:23:59,660
Maldito...
851
01:24:06,083 --> 01:24:08,168
¡No te vayas, Charlie!
852
01:24:09,127 --> 01:24:11,380
¿Qué es esto?"? ¿Una conspiración?
853
01:24:11,547 --> 01:24:14,258
espérame también Esperar.
854
01:24:16,552 --> 01:24:20,889
Por favor antes de irte
dame promesas de amor.
855
01:24:21,056 --> 01:24:23,141
¿Quieres un beso de despedida?
856
01:25:48,393 --> 01:25:51,188
Hola, pruebas de radiofrecuencia.
857
01:25:53,190 --> 01:25:55,484
Puede alguien escucharme
Por favor informe, cambio.
858
01:25:57,694 --> 01:26:00,739
Hola, ¿hay alguien
en esta frecuencia?
859
01:26:12,918 --> 01:26:16,797
Aquí el portaaviones estadounidense Forestall.
860
01:26:16,963 --> 01:26:20,467
Te escuchamos alto y claro.
Danos tu posición e identificación.
861
01:26:21,259 --> 01:26:25,013
Temía no recordar la
identificación de este avión.
862
01:26:25,180 --> 01:26:27,808
¿Cuál es mi posición?
¿Me puedes ayudar?
863
01:26:27,974 --> 01:26:31,311
Están aproximadamente a 100 millas de distancia.
- ¿Estás bromeando?
864
01:26:31,311 --> 01:26:34,898
¿Disculpa que?
- Una mirada al indicador de combustible.
865
01:26:35,065 --> 01:26:36,817
Muéstrame que no puedo recorrer
866
01:26:36,983 --> 01:26:39,361
100 millas, ¿podrías acercarte?
867
01:26:39,361 --> 01:26:42,030
¿Por qué empezaste
con tan poco combustible?
868
01:26:43,573 --> 01:26:46,243
He cometido un error.
869
01:26:46,576 --> 01:26:48,578
¿De dónde empezaste?
870
01:26:48,745 --> 01:26:52,833
Eso es fácil. Empecé
desde las islas Chao Ki.
871
01:26:52,999 --> 01:26:55,127
Hace unos 25 minutos.
872
01:26:55,711 --> 01:26:58,505
Chao-Ki fue destruido en
la última guerra mundial.
873
01:26:58,672 --> 01:27:01,007
Tendrás que
inventar otra historia.
874
01:27:01,341 --> 01:27:06,680
Piloto un hidroavión. Adiós.
875
01:27:09,850 --> 01:27:11,643
Hola bueno...
876
01:27:12,686 --> 01:27:15,355
¿Dónde está mi cerveza?
- Aquí lo tengo.
877
01:27:15,355 --> 01:27:17,941
Relájate. - ¡Maldito traidor!
878
01:27:18,859 --> 01:27:21,987
No, Charlie, no voy a
salir, tengo un paracaídas.
879
01:27:23,071 --> 01:27:26,366
¿Cómo llegaste a bordo?
Espera, yo porque3.
880
01:27:26,366 --> 01:27:30,370
Enviaste a estas tres chicas
para hacerme perder el tiempo.
881
01:27:30,704 --> 01:27:32,706
y podrías entrar
882
01:27:32,998 --> 01:27:36,418
Quisiste dejarme en
esta isla casi desierta
883
01:27:36,418 --> 01:27:38,879
y huir con todo ese dinero.
884
01:27:39,880 --> 01:27:43,049
Oh sí. Es dinero falso.
- ¿Cómo fue?
885
01:27:43,216 --> 01:27:45,844
Dinero falso, hemorragias, billetes de cincuenta falsos.
886
01:27:46,094 --> 01:27:49,181
¿Tuve que pasar por todo
esto por culpa del dinero falso?
887
01:27:49,347 --> 01:27:51,141
No es mi culpa.
888
01:27:51,308 --> 01:27:54,978
El gobierno de Estados Unidos tuvo la brillante
idea de inundar Japón con dinero ficticio.
889
01:27:55,145 --> 01:27:59,608
Yo no.
- ¡Te aplastaré el cráneo, sinvergüenza!
890
01:27:59,775 --> 01:28:02,861
¡Estamos cayendo, Charlie!
891
01:28:09,284 --> 01:28:11,536
Qué vergüenza culpar al
gobierno de Estados Unidos.
892
01:28:11,703 --> 01:28:15,332
Mírelo de esta manera:
si Hacienda descubre
893
01:28:15,499 --> 01:28:17,375
lo que descubrimos,
obtendremos una medalla.
894
01:28:17,375 --> 01:28:18,919
Claro, por supuesto.
895
01:28:19,544 --> 01:28:22,130
¿El gobierno nos da una medalla?
- En todo caso.
896
01:28:22,464 --> 01:28:25,634
Entregamos el dinero
falso a la Marina.
897
01:28:25,801 --> 01:28:27,886
Lo salvamos de estos delincuentes.
898
01:28:28,053 --> 01:28:30,013
Nos convierten en héroes.
899
01:28:30,180 --> 01:28:32,766
Vamos, Charlie, hacia Forestall.
900
01:28:33,809 --> 01:28:37,062
¡Hola Charlie, hola
Alan, hola Charlie!
901
01:28:37,229 --> 01:28:39,397
Hay interferencias de
una frecuencia diferente.
902
01:28:39,564 --> 01:28:43,735
Hola Alan, hola Charlie!
¡Aquí Kamasuka! ¡Me escuchas!
903
01:28:44,402 --> 01:28:47,572
Hola Alan, hola Charlie!
¡Aquí Kamasuka! Charlie, Alan.
904
01:28:47,739 --> 01:28:50,075
Espero que puedas escucharme.
905
01:28:50,784 --> 01:28:55,330
Los piratas han regresado y
han liberado a los mafiosos.
906
01:28:55,914 --> 01:28:57,123
Quieres el tesoro.
907
01:28:57,290 --> 01:28:59,501
Les dije que el
tesoro ya no está aquí.
908
01:28:59,501 --> 01:29:04,464
El tesoro ya no está en la isla.
909
01:29:04,464 --> 01:29:07,175
Dijeron que quieren matar
a todas las mujeres y bebés.
910
01:29:07,425 --> 01:29:10,220
Hola Charlie, Alan, ¿me oyes?
911
01:29:10,470 --> 01:29:14,140
¿Qué vas a hacer ahora, Fu Manchú?
- Este es Frisco.
912
01:29:14,724 --> 01:29:18,478
Salieron de la isla sin el tesoro.
Estás perdiendo nuestro tiempo
913
01:29:18,645 --> 01:29:21,022
Habla o te corto el cuello.
914
01:29:21,273 --> 01:29:23,024
Te volaré los sesos, ¿entendido?
915
01:29:23,191 --> 01:29:25,443
Hola Frico. tenemos el dinero
916
01:29:25,443 --> 01:29:28,655
Así que deja en paz a esta gente.
- Tómatelo con calma, Alan.
917
01:29:28,822 --> 01:29:30,490
Estamos captando
su señal, pero su
918
01:29:30,657 --> 01:29:32,826
radio es demasiado
débil para captarnos.
919
01:29:33,034 --> 01:29:34,494
¿Qué haremos?
920
01:29:34,494 --> 01:29:36,413
No podemos dejarla
en manos de estos tipos.
921
01:29:36,580 --> 01:29:38,373
No tengo intención de hacerlo.
922
01:29:38,748 --> 01:29:41,793
Anticipate, siento
molestarte de nuevo.
923
01:29:42,460 --> 01:29:46,214
Me estoy quedando sin combustible,
tratando de regresar a la isla.
924
01:29:46,381 --> 01:29:50,343
Encontramos algo
que podría interesarte.
925
01:29:51,303 --> 01:29:52,470
Cambio y fuera.
926
01:30:05,901 --> 01:30:08,904
Charlie, no es asunto mío.
927
01:30:09,946 --> 01:30:12,198
¿Pero tenemos suficiente
combustible para regresar a la isla?
928
01:30:12,532 --> 01:30:15,076
No. - ¿No?
929
01:30:15,285 --> 01:30:19,205
Todavía nos quedan cinco litros,
pero son suficientes para deslizarnos.
930
01:30:19,372 --> 01:30:20,582
¿Qué opinas?
931
01:30:21,374 --> 01:30:24,669
Como pájaros batiendo sus alas.
Que malas las gaviotas, se levantan
932
01:30:25,503 --> 01:30:28,882
y luego se deslizan de regreso a la tierra.
933
01:30:29,049 --> 01:30:33,845
Sus alas son de estribor y de
babor, como las del windsurf.
934
01:30:34,095 --> 01:30:37,849
El viento es su amigo, el
instinto es su único pensamiento.
935
01:30:39,225 --> 01:30:42,812
El viento, la corriente, el instinto, genial.
936
01:30:44,439 --> 01:30:47,609
Pero si eso no funciona,
pueden batir sus alas.
937
01:30:47,609 --> 01:30:49,486
¿Quién batirá las alas por nosotros?
938
01:30:49,653 --> 01:30:51,655
Nuestros ángeles guardianes.
939
01:30:53,156 --> 01:30:54,407
Espero.
940
01:31:05,877 --> 01:31:09,547
¡Tranquilo, eso también se aplica a
la bola de billar y a su niño salvaje!
941
01:31:09,547 --> 01:31:11,466
¡Inr pequinés!
942
01:31:11,675 --> 01:31:12,759
ustedes bestias!
943
01:31:12,759 --> 01:31:16,137
Inr aprovecha el hecho de que Charle
y Alan no están aquí para protegernos.
944
01:31:16,304 --> 01:31:20,684
¿Ves esta arma? Es la
única arma cargada en la isla.
945
01:31:20,850 --> 01:31:23,937
Hay seis balas ahí. Las
probabilidades están de mi lado.
946
01:31:29,109 --> 01:31:30,694
¡Dios mío, no!
947
01:31:31,444 --> 01:31:32,821
¡Silencio ahí atrás!
948
01:31:36,658 --> 01:31:39,911
Ahora sólo quedan dos.
949
01:31:40,078 --> 01:31:43,289
¡Uno para ti y otro
para tu hijo banana!
950
01:31:43,456 --> 01:31:47,794
No temas, hijo. Alan
y Charlie nos salvarán.
951
01:31:47,961 --> 01:31:50,755
No, papá no mueras.
952
01:31:55,760 --> 01:31:57,345
¡Dios mío!
953
01:32:11,026 --> 01:32:12,986
Alan, Charlie, ¡date prisa!
954
01:32:15,155 --> 01:32:17,032
salvanos
955
01:32:17,323 --> 01:32:20,035
¡Cógelos! Son sólo dos hombres.
956
01:32:21,369 --> 01:32:22,912
¡Adelante! ¡Vamos!
957
01:32:29,794 --> 01:32:30,879
¡Alan!
958
01:32:31,713 --> 01:32:33,089
Ayúdame.
959
01:33:10,418 --> 01:33:11,628
Aquí. - Gracias.
960
01:33:15,673 --> 01:33:18,301
No te preocupes, no es
gran cosa. ¡Quédate quieto!
961
01:33:18,802 --> 01:33:20,637
Perfecto.
962
01:33:34,025 --> 01:33:35,401
¡Charlie, ten cuidado!
963
01:33:50,041 --> 01:33:52,001
¡Debajo de la canasta de plátanos!
964
01:33:53,044 --> 01:33:55,004
Anulu, ¿estás bien?
965
01:33:56,339 --> 01:33:58,258
Lo siento Anulu.
966
01:33:58,424 --> 01:34:00,635
¿Debería despertarme?
- Pues, seguramente.
967
01:34:04,556 --> 01:34:07,475
De vez en cuando le viene
bien un golpe en la cabeza.
968
01:34:08,101 --> 01:34:09,394
Lo lamento.
969
01:34:55,356 --> 01:34:56,399
Nada mal.
970
01:35:02,989 --> 01:35:04,240
mi mal ojo...
971
01:35:04,407 --> 01:35:06,743
Eso es gracioso.
972
01:36:07,262 --> 01:36:08,888
Y adiós.
973
01:36:09,847 --> 01:36:11,432
Anulu, Anulu...
974
01:36:25,196 --> 01:36:28,116
anulu! ¿Qué haces aquí
en la jaula de mujeres?
975
01:36:28,491 --> 01:36:31,119
¡Qué vergüenza!
- No te avergüences de Anulu.
976
01:36:31,286 --> 01:36:32,662
Anulu muy fuerte.
977
01:36:39,961 --> 01:36:41,587
¡Qué mierda!
978
01:36:42,005 --> 01:36:44,007
¡No, la fuñe otra vez no!
979
01:36:44,173 --> 01:36:46,342
¿No es divertido? ¡Entonces las manos!
980
01:36:48,886 --> 01:36:50,680
¡Esperar! ¿Estás listo?
981
01:36:51,097 --> 01:36:52,056
Listo.
982
01:37:03,860 --> 01:37:07,030
¡Consíganlos, gusanos!
- ¡Sí, consíguelos!
983
01:37:07,196 --> 01:37:09,198
¡Cógelos! - ¡Mátala!
984
01:37:09,365 --> 01:37:12,869
¡Pulverízalos! ¡Desenrédalos!
985
01:37:13,286 --> 01:37:15,455
¡Conviértelos en albóndigas!
986
01:37:17,373 --> 01:37:18,624
¡Te arrepentirás!
987
01:37:36,267 --> 01:37:38,770
Qué significa eso"? - Ni idea.
988
01:37:39,395 --> 01:37:41,230
Puedo imaginarlo.
989
01:37:44,776 --> 01:37:46,527
¡banzaí!
990
01:37:46,694 --> 01:37:48,821
Banzai de nuevo.
991
01:37:57,163 --> 01:37:58,915
¿DE ACUERDO? - Sí.
992
01:38:08,800 --> 01:38:10,176
¿Quién nosotros?
993
01:38:11,344 --> 01:38:13,304
Cúbreme, mi peluca se ha ido.
994
01:38:13,471 --> 01:38:15,431
Lo que digas.
995
01:38:17,934 --> 01:38:19,769
¡Mi cabeza! - Lo lamento.
996
01:38:21,354 --> 01:38:23,106
¡Gracias!
997
01:38:51,300 --> 01:38:55,388
Gracias Alan y Charlie.
Mamá agradece a nuestras dos
998
01:38:55,555 --> 01:39:01,602
amigas su amabilidad y
les ofrece a sus tres hijas.
999
01:39:03,896 --> 01:39:05,064
¿Tres por dos?
1000
01:39:05,231 --> 01:39:08,693
Eso podría ser problemático.
- Sí.
1001
01:39:13,156 --> 01:39:16,534
Forestall ha notificado a
la Guardia Costera. Dije si.
1002
01:39:17,034 --> 01:39:18,619
Te dije. - Sí.
1003
01:39:18,786 --> 01:39:20,288
El guarda costa.
1004
01:39:20,455 --> 01:39:24,125
Entregamos estos bandidos
y el tesoro a los militares.
1005
01:39:24,292 --> 01:39:26,669
Te escondes para
que nadie pueda verte.
1006
01:39:26,878 --> 01:39:28,296
¿Sí? ¿Por qué?
1007
01:39:28,463 --> 01:39:31,299
Para que nadie te
moleste en tu isla solitaria.
1008
01:39:32,925 --> 01:39:35,386
Alan tiene razón y
Charlie es un profeta.
1009
01:39:36,262 --> 01:39:38,389
Un beso grande ¿no?
1010
01:39:41,267 --> 01:39:43,519
Alan y Charlie.
1011
01:39:44,562 --> 01:39:47,732
¡Y ahora todos se esconden!
1012
01:39:51,569 --> 01:39:54,322
Gracias a los grandes guerreros.
1013
01:39:54,489 --> 01:39:59,994
Quiero quedarme en esta isla
porque tu mundo me enferma.
1014
01:40:10,630 --> 01:40:13,674
Sobre el efectivo...
¿Estás realmente seguro?
1015
01:40:13,841 --> 01:40:15,551
¿Qué opinas?
1016
01:40:16,886 --> 01:40:20,097
¿Que deberíamos entregar
estos lindos billetes al ejército?
1017
01:40:20,264 --> 01:40:22,141
Por supuesto que estoy seguro.
1018
01:40:22,808 --> 01:40:24,101
Después de todo, están equivocados.
1019
01:40:25,311 --> 01:40:30,733
¡Ey! ¿Deberíamos pensar en algo que usted
piensa que nosotros no deberíamos pensar?
1020
01:40:32,443 --> 01:40:34,820
No leas, piensa en ello.
1021
01:40:34,987 --> 01:40:36,155
Sí...
1022
01:40:40,910 --> 01:40:43,913
365 millones...
1023
01:40:44,956 --> 01:40:47,083
370...
1024
01:40:49,252 --> 01:40:52,171
380 millones...
1025
01:40:53,256 --> 01:40:55,216
385 millones.
1026
01:40:55,383 --> 01:40:58,469
Es un privilegio ser el
primero en felicitarte.
1027
01:40:58,636 --> 01:41:01,180
Mostraron mucho coraje.
1028
01:41:01,180 --> 01:41:05,393
Y por supuesto una
extraordinaria honestidad.
1029
01:41:05,560 --> 01:41:06,727
Sí, señor.
1030
01:41:06,894 --> 01:41:07,895
gracias mayor
1031
01:41:08,062 --> 01:41:11,899
Cualquier ciudadano
justo lo habría hecho.
1032
01:41:12,066 --> 01:41:14,110
Es un montón de papel inútil.
1033
01:41:14,277 --> 01:41:18,239
¿Escuchaste, Waters? A
esto lo llaman "papel inútil".
1034
01:41:18,239 --> 01:41:22,493
No me importaría usarlo para
aumentar un poco mi sueldo.
1035
01:41:22,660 --> 01:41:27,164
No estás diciendo que el
dinero sea real, ¿verdad?
1036
01:41:27,331 --> 01:41:30,251
Pues, seguramente. La
Marina lleva años buscándolo.
1037
01:41:30,418 --> 01:41:33,879
Hubiera sido malo si hubiera
caído en manos equivocadas.
1038
01:41:34,130 --> 01:41:35,590
¿Cuánto cuesta?
1039
01:41:36,173 --> 01:41:44,181
$300.470.923.
1040
01:41:44,348 --> 01:41:46,809
lo siento cuanto es eso
1041
01:41:47,518 --> 01:41:49,478
Y son reales.
1042
01:41:49,645 --> 01:41:50,813
Durante la guerra se difundió el
1043
01:41:50,980 --> 01:41:53,816
rumor de que se
trataba de dinero falso.
1044
01:41:53,983 --> 01:41:57,320
Los japoneses cayeron en la
trampa y dejaron el dinero aquí.
1045
01:41:57,486 --> 01:42:01,032
Es de la undécima flota
que operó aquí hace 40 años.
1046
01:42:01,198 --> 01:42:04,076
Sólo un hombre lo
sabía, un tal Brady.
1047
01:42:04,285 --> 01:42:06,203
Brady...
- Sí, peleó aquí.
1048
01:42:06,370 --> 01:42:08,456
y guardó el secreto.
1049
01:42:08,623 --> 01:42:10,458
Ah, sí, toma nota.
1050
01:42:11,459 --> 01:42:15,421
Encuentra a Brady. Se
merece una recompensa.
1051
01:42:15,588 --> 01:42:18,132
Sí, al menos el tres por ciento.
1052
01:42:19,008 --> 01:42:20,468
Gracias, señor O'Brian.
1053
01:42:20,635 --> 01:42:23,763
No podemos publicar
esto, es todo alto secreto.
1054
01:42:24,138 --> 01:42:29,185
Pero cuando el presidente se entere,
estoy seguro de que querrá agradecerles.
1055
01:42:31,479 --> 01:42:33,314
¿Charlie?
1056
01:42:33,481 --> 01:42:36,776
¿Pasa algo, Sr. O'Brian?
1057
01:42:38,653 --> 01:42:40,529
No...
1058
01:42:40,696 --> 01:42:43,074
Está muy conmovido, eso es todo.
1059
01:42:44,825 --> 01:42:46,827
¿Podemos llevarte con nosotros?
1060
01:42:47,119 --> 01:42:49,163
Sí, gracias, yo...
- No.
1061
01:42:51,082 --> 01:42:55,294
Todavía tengo algunas cosas
que hacer aquí. Y él también.
1062
01:42:55,294 --> 01:42:57,088
¿No es verdad? - Sí.
1063
01:42:57,546 --> 01:43:00,424
Gracias. No, gracias.
1064
01:43:02,760 --> 01:43:05,554
Bien, caballeros, nos vamos.
1065
01:43:05,721 --> 01:43:06,764
Hasta entonces.
1066
01:44:31,348 --> 01:44:34,310
¡Fuera, rata de hígado
de pollo de ojos azules!
1067
01:44:35,644 --> 01:44:38,439
Te estás haciendo daño, Charlie.
Espera, te ayudaré.
1068
01:44:38,606 --> 01:44:39,690
¡Olvídalo!
1069
01:44:41,525 --> 01:44:43,652
¡Vuelve, vagabundo! - ¡No!
1070
01:44:43,819 --> 01:44:47,656
¡El odio está en tus ojos!
- ¡Y en mi corazón!
1071
01:44:47,823 --> 01:44:51,911
Eso no es agradable, Charle.
- Yo tampoco soy agradable.
1072
01:44:56,707 --> 01:44:58,334
Todavía hay algo aquí, alcalde.
1073
01:45:00,461 --> 01:45:04,673
Definitivamente no vale nada.
Debe pertenecer a los dos chicos.
1074
01:45:04,840 --> 01:45:08,677
Envíelo al Museo
Antropológico de Washington.
1075
01:45:08,844 --> 01:45:10,846
Deje que los expertos le echen un vistazo.
- Sí, señor.
1076
01:45:11,013 --> 01:45:14,183
Miren chicos. Bonito, ¿no?
1077
01:45:14,350 --> 01:45:16,185
Sí, tengo uno en mi casillero.
- Ciertamente no.
1078
01:45:37,915 --> 01:45:42,169
ÍDOLO NATIVO, SIGLO
XV, ISLAS DEL PACÍFICO.
1079
01:45:43,212 --> 01:45:49,385
DONADO POR DOS AVENTURADORES
ANÓNIMOS. VALOR: $10.000.000.
1079
01:45:50,305 --> 01:46:50,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm