1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:54,309 --> 00:01:02,309
Traducerea şi adaptarea:
Angelitto
3
00:01:03,833 --> 00:01:05,166
- Alo?
- Alo?
4
00:01:05,458 --> 00:01:06,416
Domnule John?
5
00:01:06,833 --> 00:01:07,916
Ce mai faceți, domnule?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,625
Alo?
Sunt bine, dar cine-i la telefon?
7
00:01:11,000 --> 00:01:11,833
Dubey!
8
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
Manoj Dubey, domnule.
Vă amintiți?
9
00:01:13,916 --> 00:01:15,791
V-am arătat fete în UP?
10
00:01:16,125 --> 00:01:18,416
Ați mâncat chole-kulcha?
11
00:01:18,500 --> 00:01:20,125
Foarte picant, domnule!
12
00:01:20,208 --> 00:01:21,458
O, da.
13
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
Da, desigur.
Domnule Dubey, ce mai faceți?
14
00:01:24,208 --> 00:01:25,541
Fantastic, domnule.
15
00:01:25,875 --> 00:01:27,666
Deci... încă sunteți în Delhi?
16
00:01:27,750 --> 00:01:29,291
Nu, am plecat, de fapt.
17
00:01:29,375 --> 00:01:30,916
Mergem în Rajasthan.
18
00:01:31,791 --> 00:01:33,541
Ok.
Minunat, minunat.
19
00:01:33,625 --> 00:01:35,791
Rajasthan este foarte frumos.
20
00:01:36,541 --> 00:01:38,083
Vești bune pentru dumneavoastră, domnule.
21
00:01:38,916 --> 00:01:42,125
Avem niște fete tinere
frumoase aici pentru dumneavoastră.
22
00:01:43,083 --> 00:01:44,416
E drăguț, domnule Dubey.
23
00:01:44,500 --> 00:01:47,416
Dar, de fapt, nu vrem fetele dumneavoastră.
24
00:01:47,583 --> 00:01:50,458
- Îmi pare rău.
- Dar, domnule, avem marfă nouă aici...
25
00:01:50,833 --> 00:01:52,083
cum ați vrut.
26
00:01:53,416 --> 00:01:55,125
Vă trimit pozele lor pe Whatsapp.
27
00:01:55,208 --> 00:01:56,791
O să vă placă cu siguranță, domnule.
28
00:01:57,083 --> 00:01:58,833
Doar uitați-vă la poze și sunați-mă înapoi.
29
00:01:58,916 --> 00:02:01,083
Domnule Dubey, am discutat cu soția mea.
30
00:02:01,166 --> 00:02:03,583
Și ne vom găsi propria
noastră mamă surogat.
31
00:02:03,791 --> 00:02:05,000
Mulțumesc, domnule Dubey.
32
00:02:05,333 --> 00:02:06,208
Domnule!
33
00:02:09,916 --> 00:02:11,958
Ăla e tipul de la clinica de surogat?
34
00:02:12,125 --> 00:02:12,958
Da.
35
00:02:13,083 --> 00:02:15,166
Și are "fete noi" pentru noi.
36
00:02:17,125 --> 00:02:19,125
Fetele alea sunt slabe fizic, John.
37
00:02:20,333 --> 00:02:22,250
Ai văzut locul ăla?
E ca...
38
00:02:22,333 --> 00:02:23,791
o fabrică acolo.
39
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
Știu.
40
00:02:25,125 --> 00:02:27,958
I-am spus, dar evident,
vrea doar să facă bani.
41
00:02:28,125 --> 00:02:29,708
Ei bine, banii nu sunt problema.
42
00:02:29,833 --> 00:02:32,541
Avem nevoie de o fată tânără și sănătoasă.
43
00:02:32,750 --> 00:02:34,375
Știu, dragă. Știu.
44
00:02:35,500 --> 00:02:36,666
O vom găsi.
45
00:02:48,333 --> 00:02:50,500
- Bună, băieți...
- Mulțumesc, doamnă.
46
00:02:50,583 --> 00:02:52,958
- Pentru tine...
- Mulțumesc.
47
00:02:55,333 --> 00:02:56,208
Domnule?
48
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
Scuze?
49
00:03:02,250 --> 00:03:04,041
Fată?
Vrei o fată?
50
00:03:04,583 --> 00:03:05,708
Vreau o fată?
51
00:03:06,875 --> 00:03:08,583
Dumneavoastră și
doamna sunteți foarte direcți.
52
00:03:08,666 --> 00:03:11,083
Noi nu ne descurcăm cu o femeie
și el vrea două.
53
00:03:12,166 --> 00:03:13,083
Ce, John?
54
00:03:13,208 --> 00:03:15,583
Îi spui că vrei altă femeie?
55
00:03:15,666 --> 00:03:17,041
Nu, nu.
56
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
Bhanu, când am spus asta?
57
00:03:19,041 --> 00:03:20,791
Vorbeai în mașină despre...
58
00:03:21,000 --> 00:03:22,208
o fată sănătoasă și în formă?
59
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
O, Doamne, nu!
Bhanu, ascultă.
60
00:03:24,541 --> 00:03:27,458
Vrem o fată, dar nu pentru John.
61
00:03:29,083 --> 00:03:30,833
Vorbești foarte fluent hindi!
62
00:03:30,916 --> 00:03:32,541
Am petrecut șase ani în Delhi.
63
00:03:32,791 --> 00:03:34,416
Am luat niște lecții de hindi.
64
00:03:34,625 --> 00:03:35,666
Minunat.
65
00:03:35,750 --> 00:03:37,208
De ce aveți nevoie de o fată?
66
00:03:39,333 --> 00:03:41,791
Avem nevoie de o mamă
pentru copilul nostru.
67
00:03:45,166 --> 00:03:46,083
Mamă?
68
00:03:47,083 --> 00:03:48,208
Vrei să spui o dayima?
69
00:03:48,416 --> 00:03:49,583
Ce este o dayima?
70
00:03:50,000 --> 00:03:54,333
O dayima este cineva care are grijă
de copilul tău când ieși afară.
71
00:03:54,416 --> 00:03:55,416
Nu, nu.
72
00:03:55,500 --> 00:04:00,541
Vrem o fată care are grijă
de copilul nostru în "interior".
73
00:04:02,625 --> 00:04:03,458
În interior?
74
00:04:03,833 --> 00:04:04,875
Ce vrei să spui?
75
00:04:06,958 --> 00:04:08,125
În pântecele ei.
76
00:04:09,291 --> 00:04:10,375
Copilul nostru…
77
00:04:10,708 --> 00:04:12,041
- Okay.
- În pântecele ei.
78
00:04:12,500 --> 00:04:14,166
Vrem o mamă surogat…
79
00:04:16,958 --> 00:04:19,791
Pentru că eu nu pot concepe un copil.
80
00:04:20,500 --> 00:04:22,458
Copilul vostru în a ei…
81
00:04:25,541 --> 00:04:27,458
Îți voi explica. Haide.
82
00:04:27,875 --> 00:04:30,416
Deci, așa funcționează.
83
00:04:30,708 --> 00:04:31,875
Asta e uimitor.
84
00:04:32,750 --> 00:04:35,666
Sunt căsătorit de 12 ani.
Nici noi nu avem copii.
85
00:04:35,875 --> 00:04:39,041
Îmi voi întreba soția dacă ar fi
interesată de așa ceva.
86
00:04:39,125 --> 00:04:41,333
Nu e ieftin. Costă milioane de rupii.
87
00:04:41,666 --> 00:04:42,708
O, Doamne.
88
00:04:43,000 --> 00:04:44,250
Nu e de nasul nostru.
89
00:04:45,083 --> 00:04:49,625
Oamenii săraci ca noi împrumută bani
pentru a-și educa copiii.
90
00:04:49,791 --> 00:04:51,875
Nu putem împrumuta
bani pentru a avea un copil.
91
00:04:52,208 --> 00:04:53,208
Ce spune?
92
00:04:54,333 --> 00:04:57,875
Spune că și el încearcă
să aibă un copil de mult timp.
93
00:04:57,958 --> 00:05:01,666
Și că nu și-ar putea
permite niciodată o mamă surogat.
94
00:05:02,708 --> 00:05:03,833
Fiți liniștită, doamnă.
95
00:05:04,791 --> 00:05:08,083
Un om sărac poate întotdeauna să
muncească mai mult și să aibă unul natural.
96
00:05:08,500 --> 00:05:09,458
Bhanu?
97
00:05:09,541 --> 00:05:11,333
- Da?
- Îmi pare rău să aud asta.
98
00:05:11,791 --> 00:05:14,083
Deci, înțelegi prin ce trecem?
99
00:05:14,166 --> 00:05:15,416
- Da.
- Da.
100
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
Deci, ne-ai putea ajuta
să găsim o mamă surogat?
101
00:05:21,000 --> 00:05:22,500
Bineînțeles, domnule.
De ce nu?
102
00:05:22,625 --> 00:05:24,208
Dar sunt un tip sărac.
103
00:05:24,708 --> 00:05:25,541
Bani?
104
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
Desigur, te vom plăti.
105
00:05:27,125 --> 00:05:28,083
Cât?
106
00:05:29,416 --> 00:05:30,250
Cinci.
107
00:05:30,333 --> 00:05:31,750
Nici vorbă, domnule.
108
00:05:32,041 --> 00:05:34,208
Știi cât de scump este gazul de gătit?
109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
- Măcar să fie zece.
- Zece?
110
00:05:36,666 --> 00:05:38,333
E mult.
111
00:05:39,375 --> 00:05:41,041
Nu ne permitem.
112
00:05:41,458 --> 00:05:44,541
Ne permitem să vă dăm
doar cinci milioane de rupii.
113
00:05:46,708 --> 00:05:47,625
Bhanu?
114
00:05:51,250 --> 00:05:52,208
Cinci?
115
00:05:52,375 --> 00:05:53,458
Cinci milioane de rupii.
116
00:05:53,750 --> 00:05:56,166
Voi purta personal copilul
dumneavoastră pentru suma respectivă.
117
00:05:57,458 --> 00:05:58,583
Ne-am înțeles, domnule.
118
00:05:59,208 --> 00:06:00,125
Înțelegere.
119
00:06:00,208 --> 00:06:01,250
Înțelegere.
120
00:06:02,375 --> 00:06:03,416
Rajendra?
121
00:06:03,500 --> 00:06:04,541
Du-te, cheam-o.
122
00:06:07,291 --> 00:06:08,125
Continuă!
123
00:06:09,500 --> 00:06:10,458
Amma, haide!
124
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Shanu Amma.
125
00:06:18,208 --> 00:06:19,750
A avut 14 copii.
126
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Două perechi de gemeni.
127
00:06:21,791 --> 00:06:23,041
Este destul de experimentată.
128
00:06:23,125 --> 00:06:24,416
Cea mai bună mamă surogat.
129
00:06:26,750 --> 00:06:27,625
Bhanu!
130
00:06:29,333 --> 00:06:30,333
Nu va merge.
131
00:06:30,500 --> 00:06:31,375
De ce nu?
132
00:06:31,458 --> 00:06:32,583
Este talentată!
133
00:06:32,666 --> 00:06:35,958
Se putea urca într-un copac
într-o clipă când era tânără!
134
00:06:36,041 --> 00:06:38,333
- Amma, încă te mai poți urca într-un copac?
- Da.
135
00:06:38,416 --> 00:06:40,375
Du-te și urcă-te într-unul pentru noi.
136
00:06:40,458 --> 00:06:42,250
Nu! Nu! Vă rog, opriți-vă.
137
00:06:42,333 --> 00:06:43,750
- Opriți-vă.
- Ce se întâmplă?
138
00:06:44,000 --> 00:06:44,875
Bhanu!
139
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Ea nu poate fi mama noastră surogat.
140
00:06:48,458 --> 00:06:51,000
Vrem o fată tânără.
141
00:06:51,666 --> 00:06:52,666
E bătrână.
142
00:06:52,875 --> 00:06:58,958
Bhanu, mama surogat nu decide
aspectul copilului, decide sănătatea.
143
00:07:01,708 --> 00:07:03,208
Poți să-i explici asta?
144
00:07:04,125 --> 00:07:05,916
Trebuie să fim în siguranță.
145
00:07:06,458 --> 00:07:09,000
Unul dintre prietenii noștri
aleseseră o mamă surogat indiană.
146
00:07:09,250 --> 00:07:12,083
Fata era foarte slabă.
147
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Așa că, din păcate,
copilul nu a supraviețuit.
148
00:07:18,500 --> 00:07:19,375
Am înțeles.
149
00:07:19,458 --> 00:07:20,958
Amma, poți pleca.
150
00:07:22,333 --> 00:07:23,958
Îți voi aduce cea mai bună marfă.
151
00:07:24,041 --> 00:07:24,958
Marfă?
152
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
Marfă?
153
00:07:28,791 --> 00:07:29,916
Mamă!
154
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
Am spus, "Mamă."
155
00:07:32,958 --> 00:07:34,083
Te rog vino cu mine.
156
00:07:34,541 --> 00:07:35,750
Haide, domnule.
157
00:07:36,500 --> 00:07:40,625
Hei, tipă Bikaneri, ești atât de șmecheră!
158
00:07:40,708 --> 00:07:42,541
Deja mi-am pierdut casa din cauza ta
159
00:07:42,875 --> 00:07:45,416
Plănuiești să mă faci să-mi
pierd și locul de muncă?
160
00:08:02,541 --> 00:08:04,500
Hei, Romeo!
161
00:08:04,583 --> 00:08:06,458
Romeo de stradă!
162
00:08:06,541 --> 00:08:10,500
Mincinoşi înșelători cu aspect inocent!
163
00:08:17,541 --> 00:08:22,166
Hei, Romeo, băieți fără valoare!
164
00:08:22,250 --> 00:08:26,125
Nu mă mai bateți la cap.
Băieți buni de nimic!
165
00:08:26,208 --> 00:08:27,916
Ne-ai furat deja inimile
166
00:08:28,000 --> 00:08:29,875
Nu ne lăsa în urmă cicatrizați
167
00:08:29,958 --> 00:08:33,750
Nu este corect, iubirea mea
168
00:08:34,000 --> 00:08:35,875
Uneori arăți ca Mona Lisa
169
00:08:35,958 --> 00:08:38,083
Și uneori ca o Lolita fascinantă
170
00:08:38,375 --> 00:08:40,916
Uneori ești ca un mister
171
00:08:41,000 --> 00:08:44,875
Ești o super super super
Frumusețe Supremă!
172
00:08:44,958 --> 00:08:48,833
Ești o super super super
Frumusețe Supremă!
173
00:08:48,916 --> 00:08:52,708
Din cap până-n picioare,
o frumusețe absolută!
174
00:08:52,791 --> 00:08:57,166
Ești o super super super
Frumusețe Supremă!
175
00:09:03,458 --> 00:09:05,125
Hei, frumoaso!
176
00:09:12,791 --> 00:09:19,791
Nu sunt o fată care poate fi legată
177
00:09:20,666 --> 00:09:24,541
Sunt ca vântul sălbatic
178
00:09:24,625 --> 00:09:28,166
Am un drum lung în fața mea
179
00:09:28,250 --> 00:09:30,208
Nu mă interesează pietrele
prețioase sau bijuteriile
180
00:09:30,416 --> 00:09:32,291
Sunt interesată să-mi urmăresc visele
181
00:09:32,375 --> 00:09:36,416
Visele mele devin realitate
Sunt menite să devină
182
00:09:36,500 --> 00:09:40,083
Nu vreau bărbați care să mă urmărească
183
00:09:40,208 --> 00:09:44,708
Vreau să ajung pe marele ecran
184
00:09:44,791 --> 00:09:46,666
Ne-ai furat deja inimile
185
00:09:46,750 --> 00:09:48,541
Nu ne lăsa în urmă cicatrizați
186
00:09:48,625 --> 00:09:52,000
Nu este corect, iubirea mea!
187
00:09:52,083 --> 00:09:54,375
- Uneori arăți ca Mona Lisa
- Dispari!
188
00:09:54,541 --> 00:09:56,541
Și uneori ca o Lolita fascinantă
189
00:09:56,625 --> 00:09:59,541
Uneori ești ca un mister
190
00:09:59,625 --> 00:10:03,500
Ești o super super super
Frumusețe Supremă!
191
00:10:03,583 --> 00:10:07,375
Ești o super super super
Frumusețe Supremă!
192
00:10:07,458 --> 00:10:11,291
Din cap până-n picioare,
o frumusețe absolută!
193
00:10:11,375 --> 00:10:15,500
Ești o super super super
Frumusețe Supremă!
194
00:10:15,583 --> 00:10:19,583
Nu mă atinge!
195
00:10:19,791 --> 00:10:23,625
Nu vreau să fiu a ta pentru nimic
196
00:10:23,750 --> 00:10:27,708
Nu-mi pasă nici dacă mă implori
197
00:10:35,333 --> 00:10:38,958
Hei, tipă Bikaneri, ești atât de șmecheră!
198
00:10:39,208 --> 00:10:41,041
Mi-am pierdut deja casa din cauza ta
199
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
Plănuiești să mă faci să-mi
pierd și locul de muncă?
200
00:10:43,708 --> 00:10:45,625
Mă uit la talia ta
201
00:10:45,708 --> 00:10:47,625
Inima începe să-mi bată cu putere
202
00:10:47,708 --> 00:10:51,666
Exact ca acele ceasului
tic-tac, tic-tac!
203
00:10:55,590 --> 00:10:59,290
MIMI
204
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
Pentru munca grea a tuturor șoferilor!
205
00:11:01,000 --> 00:11:03,666
Uneori recompensele fac ca
drumul să merite efortul.
206
00:11:03,875 --> 00:11:05,000
Noroc.
207
00:11:05,333 --> 00:11:06,208
Noroc.
208
00:11:08,041 --> 00:11:09,083
Hei, frate Jolly!
209
00:11:09,208 --> 00:11:10,125
Ce mai faci?
210
00:11:10,333 --> 00:11:12,083
Când vii aici, Mimi?
211
00:11:12,166 --> 00:11:13,958
Va dura ceva timp, frate.
212
00:11:14,166 --> 00:11:16,500
Timpul înseamnă bani, Mimi!
Nu ne permitem să așteptăm.
213
00:11:16,625 --> 00:11:19,750
Mii de fete se adună în Mumbai
în fiecare zi pentru a deveni vedete.
214
00:11:19,833 --> 00:11:22,041
Cu cât aștepți mai mult,
cu atât șansele tale scad.
215
00:11:22,125 --> 00:11:24,416
Trebuie să am destui bani
ca să vin la Mumbai.
216
00:11:24,583 --> 00:11:26,083
Trebuie să te grăbești, fată.
217
00:11:26,291 --> 00:11:27,308
Am vorbit cu Dabboo.
218
00:11:27,333 --> 00:11:29,483
Cere 500.000 de rupii
pentru o ședință foto,
219
00:11:29,566 --> 00:11:30,566
excluzând costumele și machiajul.
220
00:11:30,650 --> 00:11:31,483
Cinci sute de mii?
221
00:11:31,691 --> 00:11:33,208
Pentru o ședință foto?
222
00:11:33,291 --> 00:11:35,458
O face cu
o cameră încrustată cu diamante?
223
00:11:36,208 --> 00:11:38,833
Este cel mai căutat
fotograf din Bollywood.
224
00:11:38,916 --> 00:11:42,125
Ce zici să filmăm
un videoclip muzical în schimb?
225
00:11:42,208 --> 00:11:43,041
Va deveni viral.
226
00:11:43,125 --> 00:11:44,708
Nici nu te va costa mult.
227
00:11:44,958 --> 00:11:46,625
Vei avea nevoie doar de 100.000 de rupii.
228
00:11:46,750 --> 00:11:48,750
- Lasă-mă să vorbesc cu Bhushan.
- Jolly?
229
00:11:48,958 --> 00:11:49,916
Ești pe platou?
230
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Cine a fost?
231
00:11:53,416 --> 00:11:54,250
Alo?
232
00:11:54,375 --> 00:11:56,125
A sunat ca Shah Rukh Khan!
233
00:11:56,375 --> 00:11:57,416
- Chiar?
- Da!
234
00:11:57,500 --> 00:11:58,541
Ce a spus Jolly?
235
00:11:58,833 --> 00:12:00,291
"Ai destui bani?"
236
00:12:01,000 --> 00:12:03,625
Cum pot să-mi îndeplinesc
visul cu ăștia, Shama?
237
00:12:03,791 --> 00:12:06,041
Totul se va întâmpla la timpul potrivit.
Ai răbdare.
238
00:12:06,166 --> 00:12:07,916
Răbdarea aduce roade.
239
00:12:08,041 --> 00:12:10,750
Am fost la o dietă de
"roade ale răbdării" ani de zile.
240
00:12:14,041 --> 00:12:15,083
Bhanu!
241
00:12:15,208 --> 00:12:16,166
Domnule.
242
00:12:16,375 --> 00:12:18,208
Îmi făceam rugăciunile de seară.
243
00:12:20,291 --> 00:12:21,208
Ce s-a întâmplat?
244
00:12:21,958 --> 00:12:24,333
Bhanu, avem ceva să-ți spunem.
245
00:12:24,791 --> 00:12:25,833
Da?
246
00:12:26,750 --> 00:12:27,666
Honey…
247
00:12:29,458 --> 00:12:31,208
Ne-a plăcut o fată.
248
00:12:31,458 --> 00:12:34,125
Vrem pe cineva ca ea
să fie mama noastră surogat.
249
00:12:34,250 --> 00:12:35,208
Cine este fata asta?
250
00:12:35,291 --> 00:12:36,250
Cine? Cine?
251
00:12:36,458 --> 00:12:41,375
Ei bine, e frumoasă,
e înaltă și e dansatoare.
252
00:12:41,625 --> 00:12:45,625
O, fata înaltă care dansa jos?
253
00:12:45,958 --> 00:12:47,958
De ce nu m-am gândit la ea?
254
00:12:48,333 --> 00:12:50,666
Dacă am putea găsi pe cineva ca ea…
255
00:12:50,750 --> 00:12:52,916
De ce "cineva ca ea"?
O poți avea pe ea.
256
00:12:53,250 --> 00:12:54,333
Într-adevăr?
257
00:12:54,791 --> 00:12:56,083
Este posibil?
258
00:12:56,250 --> 00:12:57,416
Da, desigur.
259
00:12:57,500 --> 00:12:58,333
Sunteți din familie.
260
00:12:58,458 --> 00:13:00,333
Vă rog să vă asigurați că aveți banii.
261
00:13:00,625 --> 00:13:02,958
- Banii pot cumpăra orice.
- Ce se întâmplă?
262
00:13:03,083 --> 00:13:04,416
Spune că se gândește
263
00:13:04,500 --> 00:13:06,041
- că ar putea să o aducă
- Domnule?
264
00:13:06,333 --> 00:13:09,125
Cât intenționați să o plătiți?
265
00:13:10,125 --> 00:13:11,041
Bani?
266
00:13:14,541 --> 00:13:15,458
Haide! Grăbește-te!
267
00:13:15,541 --> 00:13:16,916
Nu vom găsi cu ce să mergem acasă!
268
00:13:17,125 --> 00:13:18,541
Dă-mi banii.
269
00:13:18,625 --> 00:13:19,625
Dă-mi banii.
270
00:13:19,833 --> 00:13:20,750
Poftim.
271
00:13:22,541 --> 00:13:23,500
Să mergem.
272
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
Nu, pot vorbi.
273
00:13:32,166 --> 00:13:33,041
Bhanu Pratap.
274
00:13:33,541 --> 00:13:34,541
Sunt un iubitor de artă.
275
00:13:34,625 --> 00:13:36,958
A fost un spectacol uimitor.
276
00:13:37,041 --> 00:13:38,166
- Doamne!
- Mulțumesc.
277
00:13:39,958 --> 00:13:41,416
Cum mergeți acasă?
278
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Cu ricșa?
279
00:13:43,083 --> 00:13:44,083
Dacă găsim una.
280
00:13:45,208 --> 00:13:46,541
Veți lua o ricșă?
281
00:13:46,666 --> 00:13:50,041
O vedetă atât de mare va călători cu ricșa?
Nu pot lăsa asta să se întâmple!
282
00:13:50,458 --> 00:13:52,000
Cum voi face față societății?
283
00:13:52,083 --> 00:13:53,416
Cum voi face față lui Dumnezeu?
284
00:13:53,500 --> 00:13:54,541
Niciodată!
285
00:13:54,875 --> 00:13:57,625
Ei bine, ai doar o singură față.
Nu ai de ales.
286
00:13:57,958 --> 00:14:00,333
Prietena ta este foarte amuzantă.
287
00:14:00,416 --> 00:14:02,333
Vino, lasă-mă să te
duc acasă cu taxiul meu.
288
00:14:02,416 --> 00:14:03,541
Ai un taxi?
289
00:14:03,625 --> 00:14:05,416
- Da.
- Cât ne vei taxa?
290
00:14:05,791 --> 00:14:07,958
Haide, cum pot să-ți iau bani?
291
00:14:08,500 --> 00:14:09,708
Sunt un iubitor de artă.
292
00:14:09,791 --> 00:14:11,291
Sunt fanul tău.
293
00:14:11,625 --> 00:14:12,708
Un mare fan.
294
00:14:13,500 --> 00:14:15,208
- Nu, mulțumim, ne vom descurca.
- Nu.
295
00:14:15,666 --> 00:14:16,791
Este un fan.
296
00:14:16,875 --> 00:14:18,125
Nu-l putem refuza.
297
00:14:18,416 --> 00:14:19,750
Dă-mi banii de ricșă.
298
00:14:19,958 --> 00:14:21,833
- Să mergem.
- Nu frânge niciodată inima unui fan.
299
00:14:21,916 --> 00:14:23,625
- Lasă-mă să te ajut.
- Nu, mă descurc.
300
00:14:23,708 --> 00:14:26,125
- Unde este taxiul tău?
- Este parcat chiar afară.
301
00:14:26,208 --> 00:14:28,333
Spectacolul tău a fost uluitor!
302
00:14:28,416 --> 00:14:33,583
Am învățat să merg ținându-te de mână
303
00:14:34,166 --> 00:14:39,541
Am prosperat sub grija ta
304
00:14:39,625 --> 00:14:41,416
Mamă!
305
00:14:41,500 --> 00:14:44,708
O, mama mea!
306
00:14:44,791 --> 00:14:46,041
Mamă! O, mama mea!
307
00:14:46,125 --> 00:14:48,125
O mamă este cel mai bun dar
al lui Dumnezeu pentru omenire.
308
00:14:48,833 --> 00:14:49,750
Corect?
309
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Da, desigur.
310
00:14:52,291 --> 00:14:54,458
Relația pe care o mamă
o împarte cu copilul ei
311
00:14:54,541 --> 00:14:56,708
este cea mai pioasă
relație din lume.
312
00:14:58,750 --> 00:15:00,791
Se pare că îți iubești cu adevărat mama.
313
00:15:00,875 --> 00:15:01,916
Desigur!
314
00:15:03,250 --> 00:15:04,791
- Care este numele ei?
- Kaikeyi.
315
00:15:04,875 --> 00:15:07,083
Nu spune!
Și încă o iubești?
316
00:15:08,791 --> 00:15:09,666
Să o iubesc?
317
00:15:10,333 --> 00:15:12,583
Îi datorez viața mea.
318
00:15:13,625 --> 00:15:16,083
M-a hrănit în
pântecele ei timp de nouă luni.
319
00:15:16,166 --> 00:15:19,625
A fi mamă este cel mai
mare dar de pe pământ.
320
00:15:20,291 --> 00:15:22,375
Dacă aș putea,
aș purta eu însumi un copil.
321
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
Și cum l-ai naște?
322
00:15:24,125 --> 00:15:25,125
Pe partea din spate?
323
00:15:28,541 --> 00:15:30,708
Asta e problema cu bărbații.
324
00:15:32,125 --> 00:15:33,333
Nu putem da naștere.
325
00:15:34,958 --> 00:15:36,583
Ce ar trebui să fac?
326
00:15:36,666 --> 00:15:39,791
Ia-o la dreapta, lasă-mă acasă,
și apoi poți face ce vrei.
327
00:15:43,875 --> 00:15:45,791
Poți trage pe dreapta.
328
00:15:47,583 --> 00:15:48,416
Pa.
329
00:15:48,583 --> 00:15:49,416
Da.
330
00:15:52,875 --> 00:15:54,458
Ai pumnalul, nu?
331
00:15:55,250 --> 00:15:56,750
Ai pumnalul, nu?
332
00:15:58,416 --> 00:16:00,333
Da, am.
Am un pumnal.
333
00:16:00,416 --> 00:16:01,666
Sună-mă când ajungi acasă.
334
00:16:01,750 --> 00:16:02,583
Te voi suna.
335
00:16:02,666 --> 00:16:04,500
- Noapte bună.
- Noapte bună.
336
00:16:06,916 --> 00:16:07,958
Calcă accelerația.
337
00:16:09,458 --> 00:16:10,291
Condu!
338
00:16:17,666 --> 00:16:18,750
Poți trage pe dreapta.
339
00:16:18,833 --> 00:16:19,708
- Aici?
- Da.
340
00:16:26,125 --> 00:16:26,958
Scuză-mă?
341
00:16:27,083 --> 00:16:29,041
Ce s-a întâmplat?
Am uitat ceva?
342
00:16:29,125 --> 00:16:31,208
Nu, nu ai uitat.
343
00:16:31,333 --> 00:16:32,208
Ei bine…
344
00:16:37,583 --> 00:16:39,416
Ei bine, așa cum am spus,
345
00:16:39,583 --> 00:16:41,583
a fi mamă…
346
00:16:42,541 --> 00:16:44,708
Este cel mai mare dar de pe pământ.
347
00:16:46,583 --> 00:16:47,750
Și ce?
348
00:16:51,291 --> 00:16:53,166
Sper că pumnalul tău nu este prea ascuțit.
349
00:16:53,416 --> 00:16:55,125
Vrei să tai ceva?
350
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
Ce să tai?
351
00:16:56,375 --> 00:16:57,500
Orice vrei tu.
352
00:16:57,666 --> 00:16:58,750
Nu, mulțumesc.
353
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Deci, spuneai ceva?
354
00:17:02,625 --> 00:17:03,625
Haide, spune-mi.
355
00:17:06,041 --> 00:17:07,083
Ce este?
356
00:17:08,208 --> 00:17:09,250
Ei bine…
357
00:17:10,375 --> 00:17:11,291
Vreau să spun
358
00:17:12,833 --> 00:17:15,916
Ai ceva ce bărbații nu au.
359
00:17:17,083 --> 00:17:19,083
Un pântec.
Un loc unde bebelușii pot crește.
360
00:17:19,625 --> 00:17:20,583
Ești beat?
361
00:17:20,666 --> 00:17:21,541
Nu.
362
00:17:24,625 --> 00:17:26,000
Ei bine, am băut puțin.
363
00:17:26,083 --> 00:17:28,250
- Bețiv nenorocit.
- Te rog, ascultă-mă.
364
00:17:32,083 --> 00:17:34,791
Cunoști cuplul american
cazat la Amar Mahal?
365
00:17:34,916 --> 00:17:36,416
Trebuie să-i fi observat.
366
00:17:36,541 --> 00:17:37,500
Nu i-am observat.
367
00:17:37,833 --> 00:17:39,791
O să ți-i prezint mâine.
368
00:17:41,916 --> 00:17:45,291
Te... plac.
369
00:17:45,875 --> 00:17:48,958
Vor ca tu să le porți copilul.
370
00:17:49,833 --> 00:17:51,916
Pentru că ești dansatoare.
371
00:17:52,000 --> 00:17:53,208
Ai un corp minunat.
372
00:17:53,291 --> 00:17:55,625
Dumnezeu te-a binecuvântat
cu trăsături deosebite.
373
00:17:59,958 --> 00:18:00,791
Cine e?
374
00:18:00,875 --> 00:18:01,875
Nimeni!
375
00:18:24,833 --> 00:18:27,291
Ai văzut câte aprecieri am primit pe FB?
376
00:18:28,166 --> 00:18:29,916
Am 855 de aprecieri!
377
00:18:30,291 --> 00:18:32,333
Sunt sigură că vor fi 1000 până mâine.
378
00:18:33,041 --> 00:18:34,208
Citește comentariile.
379
00:18:35,958 --> 00:18:37,041
"Fierbinte!"
380
00:18:38,583 --> 00:18:40,250
"Ai dat foc ploii!"
381
00:18:41,541 --> 00:18:43,583
Am o mulțime de fani aici.
382
00:18:44,750 --> 00:18:47,750
Cheamă-mă la Mumbai, Romeo!
383
00:18:49,625 --> 00:18:50,708
Fierbinte!
384
00:18:57,000 --> 00:18:59,958
Dă-mi drumul, tâlharule!
385
00:19:01,000 --> 00:19:02,083
Ești nebun!
386
00:19:06,250 --> 00:19:09,041
Fetelor, sunteți norocoase
că eu sunt ghinionistă.
387
00:19:09,708 --> 00:19:13,416
Veți rămâne fără muncă
odată ce ajung eu acolo.
388
00:19:13,500 --> 00:19:15,291
Nimeni nu se va mai gândi la voi.
389
00:19:15,833 --> 00:19:18,291
Toți actorii vor fi pe urmele mele!
390
00:19:18,875 --> 00:19:20,625
Vor striga,
"Mimi! Mimi!"
391
00:19:21,375 --> 00:19:22,458
Vin!
392
00:19:25,875 --> 00:19:27,333
Gamă greșită, tată.
393
00:19:27,500 --> 00:19:29,083
Ar trebui să alegi o gamă mai înaltă.
394
00:19:29,208 --> 00:19:31,875
Tu o să mă înveți muzică?
395
00:19:32,166 --> 00:19:34,541
Ea chiar provine dintr-o
familie de muzicieni, unchiule.
396
00:19:34,625 --> 00:19:35,541
Bună!
397
00:19:35,625 --> 00:19:37,708
Am o identitate proprie.
398
00:19:38,083 --> 00:19:39,708
Am avut 72 de spectacole.
399
00:19:39,791 --> 00:19:40,625
Câte?
400
00:19:40,708 --> 00:19:42,041
- Șaptezeci și două!
- Șaptezeci și două!
401
00:19:42,208 --> 00:19:43,291
Corect.
402
00:19:43,375 --> 00:19:45,750
Și-a încărcat
videoclipurile și pe YouTube!
403
00:19:46,125 --> 00:19:48,375
Soră, care e numele
revistei pe care o citești?
404
00:19:48,458 --> 00:19:49,416
Cosmopolitan.
405
00:19:49,500 --> 00:19:52,916
Nu ai fi citit aceste prostii
dacă ai fi terminat facultatea!
406
00:19:53,000 --> 00:19:54,416
Vezi-ți de treaba ta, mamă.
407
00:19:54,500 --> 00:19:56,125
Știu ce vreau de la viața mea.
408
00:19:56,458 --> 00:19:59,416
Ei bine, luminează-mă!
Ce vrei de la viață?
409
00:20:00,125 --> 00:20:04,791
Fiica domnului Jadawat
s-a căsătorit la vârsta de 21 de ani!
410
00:20:05,250 --> 00:20:06,083
Uită-te la ea!
411
00:20:06,166 --> 00:20:08,458
Acolo! Acolo greșesc,
Aatif.
412
00:20:08,875 --> 00:20:10,083
Pur și simplu nu înțeleg.
413
00:20:10,416 --> 00:20:13,958
PC nu ar fi unde este astăzi
dacă părinții ei nu ar fi încurajat-o.
414
00:20:14,083 --> 00:20:14,916
PC?
415
00:20:15,000 --> 00:20:16,375
Priyanka Chopra, unchiule.
416
00:20:16,458 --> 00:20:19,541
O fată din Bareilly care a ajuns
să devină o vedetă de la Bollywood.
417
00:20:19,875 --> 00:20:23,708
Dar tatăl ei a fost medic
în armată, nu un om obișnuit.
418
00:20:23,958 --> 00:20:24,791
Vino aici.
419
00:20:25,083 --> 00:20:26,833
Pe cine numești tu ”om obișnuit”?
420
00:20:27,250 --> 00:20:28,208
Pe tine.
421
00:20:31,291 --> 00:20:34,250
Spune-mi ceva,
de unde știi despre toate aceste lucruri?
422
00:20:34,583 --> 00:20:36,000
Rețele sociale, unchiule.
423
00:20:36,083 --> 00:20:37,000
Îți spun eu!
424
00:20:37,125 --> 00:20:39,625
Cred că ar trebui să ai și tu
un cont de Facebook.
425
00:20:39,958 --> 00:20:42,291
Te va costa doar 200 de rupii.
Gândește-te la asta.
426
00:20:42,500 --> 00:20:43,541
Facebook?
427
00:20:45,833 --> 00:20:47,250
Ți-au căzut banii.
428
00:20:47,791 --> 00:20:49,458
Cineva ți-a furat sandalele.
429
00:20:50,458 --> 00:20:51,333
Scuză-mă.
430
00:20:52,208 --> 00:20:55,125
Scuză-mă, te rog.
Mătușă, vălul tău atinge podeaua.
431
00:20:55,416 --> 00:20:56,541
Și vălul tău!
432
00:20:56,875 --> 00:20:58,083
Vin, vin.
433
00:20:58,208 --> 00:20:59,208
Preotule!
434
00:20:59,416 --> 00:21:01,666
Sper că spui
o vorbă bună pentru mine.
435
00:21:01,833 --> 00:21:03,666
Vin de două ori pe
săptămână în zilele astea.
436
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Am vorbit cu Dumnezeu.
437
00:21:05,958 --> 00:21:09,708
I-am cerut să te binecuvânteze cu
un soț frumos și un copil frumos.
438
00:21:09,791 --> 00:21:12,125
Serios?
Nu-i de mirare că durează atât de mult!
439
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Nu asta vreau.
440
00:21:13,541 --> 00:21:14,916
Vreau să merg la Bollywood.
441
00:21:15,000 --> 00:21:16,041
Unde-i asta?
442
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
Alegerea greșită a preotului
îți poate da peste cap planurile.
443
00:21:19,083 --> 00:21:21,458
Ar trebui să-ți reconsideri
alegerea, mătușă.
444
00:21:34,833 --> 00:21:35,666
Hei!
445
00:21:35,791 --> 00:21:37,083
- Bună!
- Pune-o pe nota mea.
446
00:21:37,250 --> 00:21:38,916
- Bună!
- Dar farfuria de venerație?
447
00:21:39,041 --> 00:21:40,458
Pune-o și pe asta pe notă.
448
00:21:40,541 --> 00:21:41,458
Hei!
449
00:21:41,541 --> 00:21:43,000
Vine aici în fiecare zi?
450
00:21:47,958 --> 00:21:48,833
Mimi Ji?
451
00:21:48,916 --> 00:21:49,916
Mimi Ji?
452
00:21:50,000 --> 00:21:51,458
Pot să-ți vorbesc un minut, Mimi Ji?
453
00:21:51,666 --> 00:21:53,541
Ce este?
De ce mă urmărești?
454
00:21:53,666 --> 00:21:56,583
Vrei încă o palmă,
sau să te lovesc cu pantoful?
455
00:21:56,708 --> 00:21:57,916
Te rog, ascultă-mă.
456
00:21:58,000 --> 00:21:59,458
Poți să mă bați după aceea.
457
00:21:59,541 --> 00:22:01,500
Uite, îți ofer și celălalt obraz.
458
00:22:01,583 --> 00:22:02,833
Te rog, doar ascultă-mă.
459
00:22:03,000 --> 00:22:03,916
Bine, spune.
460
00:22:20,416 --> 00:22:22,625
M-ai pălmuit fără motiv.
461
00:22:22,750 --> 00:22:23,708
Fără motiv?
462
00:22:23,791 --> 00:22:25,958
Mi-ai cerut să mă culc cu străinul ăla!
463
00:22:26,250 --> 00:22:28,166
Ești norocos că doar te-am pălmuit.
464
00:22:28,250 --> 00:22:31,500
De unde vin eu, de obicei
ești bătut rău pentru asta!
465
00:22:31,583 --> 00:22:32,708
"Fără motiv."
466
00:22:32,791 --> 00:22:34,208
M-ai înțeles greșit.
467
00:22:34,291 --> 00:22:37,333
Nu trebuie să te culci
cu John Ji ca să ai copilul lui.
468
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Nici măcar nu te va atinge.
Fără contact fizic.
469
00:22:41,500 --> 00:22:43,125
Ești iar beat?
470
00:22:46,666 --> 00:22:49,208
Mimi Ji, aceasta este o nouă metodă.
471
00:22:49,375 --> 00:22:51,791
Este cunoscută ca mamă surogat.
472
00:22:51,875 --> 00:22:52,958
Surerat?
473
00:22:53,500 --> 00:22:55,125
Nu surerat.
474
00:22:55,625 --> 00:22:56,708
Cum să-ți explic?
475
00:22:56,791 --> 00:22:57,833
Cunoști vreo fermă?
476
00:22:57,916 --> 00:23:00,291
Unchiul meu are una, în Dholpur.
Ce contează?
477
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Ce cultivă?
478
00:23:01,750 --> 00:23:02,666
Trestie de zahăr.
479
00:23:02,833 --> 00:23:03,875
Perfect.
480
00:23:03,958 --> 00:23:08,041
Deci, presupune că John Ji și Summer Ji vor
să-și cultive trestia de zahăr pe ferma ta.
481
00:23:08,250 --> 00:23:10,666
Ce vor de fapt?
Trestie de zahăr sau un copil?
482
00:23:11,208 --> 00:23:12,666
Trestia de zahăr e de fapt copilul.
483
00:23:13,833 --> 00:23:14,708
Continuă.
484
00:23:14,791 --> 00:23:16,666
Pământul lui Summer Ji este sterp.
485
00:23:17,500 --> 00:23:19,666
Ea îți va închiria ferma.
486
00:23:19,750 --> 00:23:21,375
John Ji va planta sămânța.
487
00:23:21,458 --> 00:23:23,625
Summer Ji va furniza
gunoiul necesar.
488
00:23:23,791 --> 00:23:27,291
Le vei preda trestia de zahăr
după ce este gata,
489
00:23:27,416 --> 00:23:29,875
și îți vor plăti
chiria pentru folosirea fermei.
490
00:23:30,875 --> 00:23:32,583
Pântecele tău…
491
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Copilul lor!
492
00:23:36,000 --> 00:23:38,250
Deci, nu va trebui să mă culc cu nimeni?
493
00:23:38,416 --> 00:23:39,291
Nu.
494
00:23:39,416 --> 00:23:41,333
- Și se va naște un copil?
- Da.
495
00:23:41,750 --> 00:23:42,791
Nu mai spune!
496
00:23:42,875 --> 00:23:45,291
Știința a progresat atât de mult.
497
00:23:45,833 --> 00:23:47,250
Chiar e adevărat?
498
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Da.
499
00:23:48,291 --> 00:23:49,791
Mulți oameni o fac.
500
00:23:49,958 --> 00:23:52,166
Asta am încercat să explic.
501
00:23:52,791 --> 00:23:53,791
Corect.
502
00:23:55,083 --> 00:23:59,666
Deci, trebuie să port
copilul lor în pântece timp de nouă luni.
503
00:24:00,333 --> 00:24:01,708
Ai înțeles.
504
00:24:01,875 --> 00:24:03,541
Ți-ai pierdut mințile?
505
00:24:03,791 --> 00:24:05,250
De ce naiba aș face asta?
506
00:24:05,333 --> 00:24:08,208
Vreau să fiu vedetă de cinema
și el vrea să fiu mamă.
507
00:24:08,291 --> 00:24:11,375
Sunt atâtea femei în țara asta.
Găsește pe altcineva!
508
00:24:11,500 --> 00:24:12,625
Om nebun.
509
00:24:12,833 --> 00:24:13,708
Taci!
510
00:24:13,791 --> 00:24:14,666
Nu mai plânge!
511
00:24:15,541 --> 00:24:16,500
Fă-l să tacă.
512
00:24:17,416 --> 00:24:18,416
Femeie nebună!
513
00:24:21,541 --> 00:24:23,708
Mimi Ji, vei primi 20 milioane
de rupii pentru a face asta.
514
00:24:24,416 --> 00:24:27,541
Douăzeci de milioane de rupii! (200.000$)
515
00:24:31,083 --> 00:24:32,833
Vrei să mergi la Bollywood, nu?
516
00:24:33,166 --> 00:24:34,791
Te rugai pentru asta, nu?
517
00:24:35,458 --> 00:24:37,416
Este un semn de la Dumnezeu.
518
00:24:39,625 --> 00:24:40,750
Douăzeci de milioane de rupii!
519
00:25:35,166 --> 00:25:38,625
Mamă, nașterea unui
copil doare foarte tare?
520
00:25:39,541 --> 00:25:42,250
Doare mai mult când
copilul o ia pe căi greșite.
521
00:26:34,416 --> 00:26:36,583
Mimi Ji, vei primi
20 de milioane de rupii pentru a face asta.
522
00:26:37,375 --> 00:26:39,208
Vrei să mergi la Bollywood, nu?
523
00:26:39,375 --> 00:26:41,083
Te rugai pentru asta, nu?
524
00:26:41,833 --> 00:26:43,625
Este un semn de la Dumnezeu.
525
00:26:46,166 --> 00:26:47,291
Douăzeci de milioane de rupii!
526
00:26:50,666 --> 00:26:52,041
Nu mă mai aburi.
527
00:26:52,250 --> 00:26:54,250
Îți spun doar ce a spus el.
528
00:26:54,333 --> 00:26:55,541
E un nebun.
529
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
Stai departe de el!
530
00:27:00,583 --> 00:27:02,916
Este foarte comun în zilele noastre.
531
00:27:03,458 --> 00:27:07,291
Fetele fac milioane
închiriindu-și pântecele.
532
00:27:07,375 --> 00:27:10,375
Nu putem mânca rahat doar
pentru că altcineva o face.
533
00:27:11,583 --> 00:27:15,708
Corect! Nu putem mânca rahat pentru că
avem parte de un adevărat festin aici!
534
00:27:16,375 --> 00:27:19,791
Nu te uita doar la bani. Gândește-te
la ce trebuie să faci pentru ei!
535
00:27:19,875 --> 00:27:21,000
Ce ar trebui să fac?
536
00:27:21,625 --> 00:27:22,875
Jolly a sunat.
537
00:27:22,958 --> 00:27:24,833
Voia să știe când voi fi acolo.
538
00:27:25,083 --> 00:27:26,333
Ce ar trebui să-i spun?
539
00:27:28,541 --> 00:27:31,375
Știi PC, Bebo, Kangana…
540
00:27:31,458 --> 00:27:32,750
Și ele au făcut asta?
541
00:27:32,833 --> 00:27:35,583
Nu, dar au devenit actrițe
la o vârstă foarte fragedă.
542
00:27:35,833 --> 00:27:37,416
Am deja 25 de ani.
543
00:27:37,541 --> 00:27:40,583
Dacă mai aștept, mă vor ruga
să joc chiar eu rolul unei mame!
544
00:27:40,666 --> 00:27:43,750
Trebuie să devin mamă acum
pentru a evita să joc rolul uneia pe ecran.
545
00:27:45,583 --> 00:27:46,875
Gândește-te la asta, Shama.
546
00:27:46,958 --> 00:27:48,541
Sunt mulți bani.
547
00:27:48,875 --> 00:27:49,833
Bani gheață.
548
00:27:49,916 --> 00:27:51,125
Gândește-te la asta!
549
00:27:53,041 --> 00:27:56,375
M-am săturat să dansez pe mărunțiș.
550
00:27:58,541 --> 00:28:00,625
Te rog, hai să ne întâlnim
cu ei măcar o dată.
551
00:28:00,708 --> 00:28:03,083
Dacă nu are sens,
putem oricând refuza.
552
00:28:11,375 --> 00:28:14,750
Doamne, e atât de frumos.
553
00:28:15,333 --> 00:28:17,875
Nu m-ar deranja să mă culc
cu el ca să-i fac un copil.
554
00:28:18,541 --> 00:28:20,791
Da, e atrăgător.
555
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
Uită-te la ochii lui!
556
00:28:22,583 --> 00:28:27,125
E atrăgător, dar nu se va culca
cu tine pentru că e soțul meu.
557
00:28:27,208 --> 00:28:28,208
Ce naiba!
558
00:28:30,000 --> 00:28:31,916
Vorbești hindi?
559
00:28:32,166 --> 00:28:35,000
Îmi pare rău, nu am menționat.
Ea vorbește hindi foarte bine.
560
00:28:35,208 --> 00:28:37,833
Știe și Gayatri Mantra
și Hanuman Chalisa.
561
00:28:37,958 --> 00:28:39,250
Nu mai exagera.
562
00:28:39,416 --> 00:28:40,708
Nu mă pricep chiar atât de bine.
563
00:28:41,250 --> 00:28:42,166
Bine.
564
00:28:43,416 --> 00:28:45,000
Deci, spune-mi,
565
00:28:45,458 --> 00:28:49,541
femeia care dă naștere copilului vostru
primește douăzeci de milioane de rupii?
566
00:28:50,041 --> 00:28:50,958
Da.
567
00:28:51,083 --> 00:28:52,166
Da.
568
00:28:52,291 --> 00:28:54,125
Și ne place de tine.
569
00:28:54,416 --> 00:28:55,750
De ce ea?
570
00:28:55,833 --> 00:28:58,250
Ați fi putut alege orice fată
să vă poarte copilul.
571
00:28:58,375 --> 00:28:59,958
De ce vreți să fie ea?
572
00:29:00,208 --> 00:29:02,125
Pentru că este super în formă.
573
00:29:02,250 --> 00:29:03,333
Este sănătoasă.
574
00:29:03,416 --> 00:29:04,666
Și e dansatoare.
575
00:29:05,541 --> 00:29:08,708
Atleții și dansatorii
au cele mai bune corpuri.
576
00:29:09,083 --> 00:29:12,833
Fetele ca ea dau naștere
la copii sănătoși.
577
00:29:13,791 --> 00:29:14,833
Cel mai bun corp.
578
00:29:14,916 --> 00:29:16,083
De aceea.
579
00:29:16,583 --> 00:29:19,500
Mimi Ji, dacă aveți
vreo întrebare pentru ei,
580
00:29:19,583 --> 00:29:21,458
despre copil, despre metodă,
581
00:29:21,541 --> 00:29:22,375
vă rog, continuați.
582
00:29:22,583 --> 00:29:23,458
Corect.
583
00:29:23,583 --> 00:29:26,250
În câte rate voi primi
cele 20 de milioane de rupii?
584
00:29:26,416 --> 00:29:27,583
Deci, ne-am hotărât…
585
00:29:27,708 --> 00:29:31,541
Că îți vom da 50 de mii de rupii
în fiecare lună pentru primele nouă luni.
586
00:29:31,791 --> 00:29:35,750
Și restul, 15,5 milioane, după naștere.
587
00:29:36,166 --> 00:29:38,791
Serios? 15,5 milioane, bani gheață?
588
00:29:41,333 --> 00:29:43,583
Poți să pui pariu! Bancnote adevărate!
589
00:29:43,666 --> 00:29:46,416
Voi două puteți dormi pe un pat de bani.
590
00:29:47,333 --> 00:29:48,541
Mai am o întrebare.
591
00:29:48,875 --> 00:29:52,125
Primesc dublu dacă am gemeni?
592
00:29:52,208 --> 00:29:53,250
- Nu!
- Nu, eu..
593
00:29:53,333 --> 00:29:54,291
De ce "nu"?
594
00:29:54,625 --> 00:29:56,083
- Nu, nu vei primi.
- Haide.
595
00:29:56,291 --> 00:29:59,083
Dacă am gemeni, voi avea
durere dublă, nu?
596
00:29:59,166 --> 00:30:02,166
- Exact.
- Și dacă am tripleți ca Farah Khan?
597
00:30:02,416 --> 00:30:03,416
Ce zice?
598
00:30:03,916 --> 00:30:07,416
- Zice că...
- Zice: "Doi copii, bani dubli.
599
00:30:08,041 --> 00:30:09,750
Trei copii, bani tripli."
600
00:30:12,458 --> 00:30:16,500
Mimi, ascultă, dacă se întâmplă asta,
bineînțeles, îți vom plăti mai mult.
601
00:30:16,583 --> 00:30:20,791
Dar, te rog, te implor,
să nu ne dai mai mult de doi.
602
00:30:20,875 --> 00:30:22,333
Nu ne permitem.
603
00:30:22,791 --> 00:30:25,291
Haide!
Asta nu depinde de mine.
604
00:30:26,208 --> 00:30:27,333
Încă ceva.
605
00:30:27,500 --> 00:30:30,958
Va trebui să te ducem
la o clinică în Jaipur pentru un control.
606
00:30:31,041 --> 00:30:36,125
Deci, ar fi grozav dacă ne poți
spune decizia ta repede.
607
00:30:36,541 --> 00:30:40,625
Dacă nu ești pregătită să faci asta,
atunci va trebui să găsim altă fată.
608
00:30:41,333 --> 00:30:42,875
Îi vom da ei toți banii.
609
00:30:50,291 --> 00:30:54,625
Nici soție, nici copii, nici părinți
Nimic nu contează
610
00:30:54,791 --> 00:30:59,666
Ideea este că Banii conduc totul
611
00:31:02,416 --> 00:31:05,750
Toate astea sunt bune, dar ce voi spune
familiei mele despre copil?
612
00:31:05,875 --> 00:31:08,000
Va începe să se vadă peste câteva luni.
613
00:31:08,166 --> 00:31:10,166
Nu pot spune că m-am îngrășat.
614
00:31:10,250 --> 00:31:11,416
Nu mă vor crede.
615
00:31:11,625 --> 00:31:13,541
Nu trebuie să le spui nimic.
616
00:31:13,625 --> 00:31:15,500
- Ce vrei să spui?
- Ce vrei să spui?
617
00:31:15,583 --> 00:31:18,083
Vreau să spun că multe mame surogat
stau departe de casă.
618
00:31:18,208 --> 00:31:20,166
Multe dintre ele nu le spun părinților.
619
00:31:20,291 --> 00:31:22,250
Ai putea sta și tu departe de casă.
620
00:31:22,375 --> 00:31:24,208
Te rog, nu-mi cere să găsesc un loc.
621
00:31:24,625 --> 00:31:25,541
Fă-o tu.
622
00:31:26,291 --> 00:31:27,875
Unde pot merge?
623
00:31:29,583 --> 00:31:33,208
Păi, poți sta cu mine.
624
00:31:33,583 --> 00:31:36,125
Casa mea este departe
de cartierul tău.
625
00:31:36,291 --> 00:31:37,958
Nu ai familie?
626
00:31:38,500 --> 00:31:39,958
Sunt doar eu și tatăl meu.
627
00:31:40,291 --> 00:31:41,791
Dar el abia vine acasă.
628
00:31:41,916 --> 00:31:44,083
Nici eu nu-l văd cu lunile.
629
00:31:44,500 --> 00:31:45,458
De ce?
630
00:31:45,625 --> 00:31:46,875
El este maulvi.
631
00:31:48,000 --> 00:31:49,750
Abia iese dintr-o moschee.
632
00:31:49,875 --> 00:31:51,291
Și eu nu pot intra.
633
00:31:51,625 --> 00:31:54,375
Este cea mai bună soluție… pentru tine.
634
00:31:55,041 --> 00:31:56,166
Gândește-te la asta.
635
00:32:00,250 --> 00:32:02,625
Ideea este că
636
00:32:02,750 --> 00:32:05,541
- Este cea mai bună soluție.
- Banii conduc totul
637
00:32:09,291 --> 00:32:12,958
Tehnica FIV
îndepărtează mai multe ovule din ovare
638
00:32:13,041 --> 00:32:16,375
pentru fertilizare în laborator.
Pentru sarcină…
639
00:32:16,458 --> 00:32:19,833
Doctore, aceasta este
fata despre care vorbeam.
640
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
Deci, tu ești Mimi?
641
00:32:23,083 --> 00:32:24,125
Nu spune!
642
00:32:24,250 --> 00:32:25,458
Nu ești pe Facebook?
643
00:32:27,500 --> 00:32:29,416
Ai fost de acord de bunăvoie să faci asta?
644
00:32:29,500 --> 00:32:31,500
Nimeni nu mă poate forța.
645
00:32:33,041 --> 00:32:34,500
Mimi Ji…
646
00:32:35,541 --> 00:32:39,208
Va trebui să ții cont de câteva lucruri
după ce rămâi însărcinată.
647
00:32:39,291 --> 00:32:41,583
Va trebui să mănânci sănătos.
648
00:32:41,750 --> 00:32:43,666
Va trebui să te plimbi zilnic.
649
00:32:43,750 --> 00:32:45,750
Va trebui să rămâi
fericită și să faci mișcare
650
00:32:45,833 --> 00:32:47,875
Da, da.
Nu-ți face griji.
651
00:32:48,083 --> 00:32:52,916
Voi purta copilul până la termen,
îl voi preda lor,
652
00:32:53,166 --> 00:32:54,750
și îmi voi primi plata.
653
00:32:55,166 --> 00:32:56,166
Bani?
654
00:32:57,375 --> 00:32:58,833
Ai întrebări?
655
00:33:00,708 --> 00:33:01,916
Nu.
656
00:33:02,583 --> 00:33:05,625
Voi avea vergeturi?
657
00:33:05,708 --> 00:33:08,333
Adică, sper să nu-mi strice silueta.
658
00:33:08,416 --> 00:33:09,333
Nu.
659
00:33:09,416 --> 00:33:11,083
- Ai mai făcut asta?
- Nu.
660
00:33:13,833 --> 00:33:14,708
Deci?
661
00:33:15,375 --> 00:33:17,208
I-a stricat silueta lui Shilpa Shetty?
662
00:33:17,333 --> 00:33:18,708
Nu spune!
663
00:33:19,041 --> 00:33:20,250
Are dreptate.
664
00:33:20,333 --> 00:33:21,250
Cel mai bun corp.
665
00:33:22,750 --> 00:33:26,375
Domnule John, pentru început,
avem nevoie de sperma dumneavoastră.
666
00:33:26,458 --> 00:33:29,125
Needhi vă va ghida
spre camera de depozitare a spermei.
667
00:33:30,250 --> 00:33:31,250
Bine.
668
00:33:39,875 --> 00:33:40,875
Domnule?
669
00:33:42,250 --> 00:33:44,916
Dacă aveți nevoie de ajutor, sunați-mă.
670
00:33:46,000 --> 00:33:47,916
Ești amabil, Bhanu.
671
00:33:49,458 --> 00:33:50,875
Am mai făcut asta.
672
00:33:54,333 --> 00:33:56,625
Deci, doamnă Summer,
când ați avut ultima menstruație?
673
00:34:08,666 --> 00:34:12,875
Aceasta este cea mai
bună veste din viața mea
674
00:34:13,083 --> 00:34:16,583
Jur!
675
00:34:16,666 --> 00:34:21,333
A făcut…
676
00:34:21,416 --> 00:34:25,208
Inima mea stearpă să se bucure
677
00:34:25,375 --> 00:34:29,666
Deci…
678
00:34:29,958 --> 00:34:33,833
E timpul să sărbătorim
679
00:34:33,916 --> 00:34:37,791
Deci…
680
00:34:37,875 --> 00:34:42,458
E timpul să strălucesc
681
00:34:42,541 --> 00:34:46,333
- Deci…
- Voi fi mama copilului tău!
682
00:34:46,666 --> 00:34:50,458
E timpul să sărbătorim
683
00:34:50,541 --> 00:34:54,166
Deci…
684
00:34:54,250 --> 00:34:58,875
Am dat lovitura
685
00:35:07,833 --> 00:35:11,916
E timpul să-mi iau rămas bun de la regrete
Și să întâmpin norocul
686
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Dumnezeu a fost generos
687
00:35:14,083 --> 00:35:19,625
Rugăciunile mele au fost ascultate
688
00:35:19,708 --> 00:35:21,791
Totul pare parfumat
689
00:35:21,875 --> 00:35:23,833
Peste tot sunt sărbători
690
00:35:23,916 --> 00:35:29,083
Fericirea mea nu cunoaște limite
691
00:35:49,125 --> 00:35:50,375
Felicitări.
692
00:35:52,875 --> 00:35:54,791
Testul de sarcină e corect.
693
00:35:55,500 --> 00:35:56,583
Ești însărcinată.
694
00:35:56,833 --> 00:35:57,875
Felicitări.
695
00:35:59,208 --> 00:36:00,166
E grozav!
696
00:36:04,916 --> 00:36:06,708
O, Doamne!
697
00:36:07,375 --> 00:36:08,583
O, Doamne!
698
00:36:11,750 --> 00:36:12,625
Te iubesc.
699
00:36:14,375 --> 00:36:15,500
Felicitări.
700
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Felicitări.
701
00:36:16,708 --> 00:36:18,625
Vom fi mamă și tată.
702
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Te iubesc atât de mult.
703
00:36:21,125 --> 00:36:22,083
Oh!
704
00:36:27,208 --> 00:36:28,041
Mimi…
705
00:36:29,958 --> 00:36:30,958
Mulțumesc.
706
00:36:32,166 --> 00:36:33,458
Ne-ai schimbat viețile.
707
00:36:35,000 --> 00:36:36,875
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
708
00:36:37,250 --> 00:36:38,916
Nu, nu cu plăcere.
709
00:36:41,708 --> 00:36:44,833
- Bhanu, și ție, îți mulțumesc mult.
- Douăzeci de milioane de rupii!
710
00:36:44,916 --> 00:36:46,500
Cash ok, cec ok, fără taxe.
711
00:36:46,625 --> 00:36:49,291
Da, da, desigur.
Desigur, nu-ți face griji.
712
00:36:49,458 --> 00:36:50,458
Nu-ți face griji.
713
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
Am reușit.
714
00:36:54,583 --> 00:36:57,166
Doamnă doctor, mulțumesc.
715
00:36:57,250 --> 00:36:58,208
Cu plăcere.
716
00:36:58,291 --> 00:37:00,041
Ne… vedem curând?
717
00:37:04,250 --> 00:37:07,416
Suntem atât de fericiți, Mimi.
718
00:37:08,791 --> 00:37:10,583
M-ați putea face și voi fericită.
719
00:37:10,916 --> 00:37:13,041
- Da, da.
- Da. Da.
720
00:37:16,041 --> 00:37:19,125
Mimi, asta e pentru tine.
721
00:37:19,208 --> 00:37:20,083
- Nu.
- Hei!
722
00:37:20,458 --> 00:37:21,583
- Pentru ea.
- Da.
723
00:37:22,458 --> 00:37:24,750
Asta e pentru tine.
724
00:37:25,125 --> 00:37:26,125
Mulțumesc.
725
00:37:28,041 --> 00:37:30,333
Și asta e pentru următoarele patru luni.
726
00:37:30,541 --> 00:37:33,916
Îți vom plăti restul după ce ne întoarcem.
727
00:37:34,291 --> 00:37:35,916
- Vă întoarceți?
- Unde plecați?
728
00:37:36,583 --> 00:37:38,166
Ne întoarcem în America.
729
00:37:38,250 --> 00:37:41,791
Trebuie să ne întoarcem la muncă
din moment ce devenim părinți.
730
00:37:42,208 --> 00:37:43,458
Avem nevoie de bani, nu?
731
00:37:43,541 --> 00:37:44,750
Avem nevoie de bani.
732
00:37:44,833 --> 00:37:45,666
Nu-ți face griji.
733
00:37:45,750 --> 00:37:48,458
Voi fi aici să mă asigur
că nu ai nicio problemă.
734
00:37:48,541 --> 00:37:49,458
Nu avem nevoie de tine!
735
00:37:49,583 --> 00:37:50,958
Ne putem descurca și singure.
736
00:37:51,208 --> 00:37:52,625
- Nu avem nevoie de el.
- Nu, nu.
737
00:37:52,791 --> 00:37:54,541
Bhanu este aici să aibă grijă de tine.
738
00:37:54,708 --> 00:37:56,583
Voi rămâne mereu în contact cu Bhanu.
739
00:37:57,416 --> 00:37:59,958
Ei își plantează
floarea în grădina ta.
740
00:38:00,041 --> 00:38:02,625
Te rog, lasă-mă să fiu Grădinarul!
741
00:38:03,708 --> 00:38:05,166
Voi avea grijă. Soră.
742
00:38:05,375 --> 00:38:06,333
Bine?
743
00:38:06,666 --> 00:38:07,500
Vino aici.
744
00:38:07,958 --> 00:38:09,625
Deci, te rog, lasă-l să stea.
745
00:38:09,750 --> 00:38:11,375
Ce le vei spune părinților tăi?
746
00:38:11,458 --> 00:38:14,041
Ar trebui să mergem sau
nu vom prinde zborul.
747
00:38:14,125 --> 00:38:15,375
- Bine?
- Nicio problemă, doamnă.
748
00:38:15,458 --> 00:38:16,916
Domnule John, doamnă Summer, veniți.
749
00:38:18,416 --> 00:38:19,541
O filmare?
750
00:38:20,083 --> 00:38:21,166
Pentru nouă luni?
751
00:38:21,625 --> 00:38:22,708
Nouă luni?
752
00:38:22,791 --> 00:38:24,291
Se pare că e un film uriaș.
753
00:38:24,541 --> 00:38:26,041
Este, mamă!
754
00:38:26,208 --> 00:38:27,416
Durează patru ore.
755
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Patru ore?
756
00:38:28,500 --> 00:38:30,083
Cum se numește filmul?
757
00:38:30,166 --> 00:38:31,166
- Numele?
- Da.
758
00:38:31,250 --> 00:38:33,291
Dragoste în mijlocul oceanului.
759
00:38:33,458 --> 00:38:34,833
În mijlocul oceanului?
760
00:38:34,916 --> 00:38:35,791
Corect.
761
00:38:35,875 --> 00:38:38,083
Ce vor face
în mijlocul oceanului?
762
00:38:38,208 --> 00:38:39,375
Dragoste.
763
00:38:39,458 --> 00:38:40,625
- Dragoste.
- Bine.
764
00:38:41,250 --> 00:38:42,083
Lasă-mă să-ți explic.
765
00:38:42,166 --> 00:38:44,291
- Vom filma pe o navă mare.
- Bine.
766
00:38:44,375 --> 00:38:48,333
Nava va naviga în ocean
timp de nouă luni, în timp ce filmăm.
767
00:38:48,416 --> 00:38:50,666
Au făcut deja
un film similar, nu?
768
00:38:50,916 --> 00:38:53,166
Nava se scufundă
și toată lumea moare la sfârșit.
769
00:38:53,250 --> 00:38:54,333
Nu, nu.
770
00:38:54,416 --> 00:38:55,875
Nimeni nu moare în acest film.
771
00:38:56,083 --> 00:38:57,916
Nimeni nu moare în acest film, tată.
772
00:38:58,166 --> 00:39:01,458
De îndată ce nava ajunge în port,
părinții își dau binecuvântarea,
773
00:39:01,541 --> 00:39:03,416
iar fata și băiatul se căsătoresc.
774
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Sfârșit.
Final fericit.
775
00:39:04,958 --> 00:39:05,791
Excelent!
776
00:39:05,875 --> 00:39:07,541
- Corect?
- E o poveste bună, nu?
777
00:39:07,708 --> 00:39:08,541
Nu?
778
00:39:09,666 --> 00:39:10,541
Nu.
779
00:39:11,875 --> 00:39:13,000
Nu poți merge.
780
00:39:13,333 --> 00:39:14,958
De ce nu?
781
00:39:15,041 --> 00:39:15,875
Nu.
782
00:39:16,541 --> 00:39:18,958
Nu trebuie să faci asta.
783
00:39:19,375 --> 00:39:23,500
Băieților din familii decente nu le plac
fetele care lucrează în filme.
784
00:39:23,583 --> 00:39:26,083
Mamă, odată ce voi deveni vedetă,
785
00:39:26,208 --> 00:39:28,583
Voi alege eu
băiatul cu care vreau să mă căsătoresc.
786
00:39:28,791 --> 00:39:30,291
- Tu?
- Desigur.
787
00:39:30,458 --> 00:39:32,250
Și uită-te la asta!
788
00:39:33,083 --> 00:39:35,000
Mi-au dat deja un avans.
789
00:39:35,666 --> 00:39:37,583
Mă vor plăti bine.
790
00:39:37,916 --> 00:39:39,083
Gândește-te la asta.
791
00:39:39,875 --> 00:39:41,041
Voi fi o vedetă de cinema.
792
00:39:41,375 --> 00:39:44,125
Vor fi afișe uriașe
cu mine în tot orașul!
793
00:39:44,208 --> 00:39:45,416
Voi fi la televizor.
794
00:39:45,500 --> 00:39:46,666
Voi da interviuri.
795
00:39:47,250 --> 00:39:48,625
Dar eu?
796
00:39:49,875 --> 00:39:52,000
Desigur,
te vor intervieva și pe tine.
797
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Și tu vei fi la televizor.
798
00:39:55,125 --> 00:39:56,000
Da!
799
00:39:57,041 --> 00:40:03,500
Voi spune tuturor cât de grozavă
este arta și descendența noastră.
800
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Da, ar trebui.
801
00:40:04,500 --> 00:40:05,375
- Corect?
- Corect.
802
00:40:05,458 --> 00:40:06,291
Nu.
803
00:40:06,500 --> 00:40:07,333
Așează-te.
804
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
Bine.
Așează-te.
805
00:40:10,500 --> 00:40:11,375
Mamă!
806
00:40:11,583 --> 00:40:13,125
Hai, gândește-te la asta.
807
00:40:13,458 --> 00:40:15,625
Vom renova casa în fiecare an.
808
00:40:15,708 --> 00:40:16,541
În fiecare an!
809
00:40:17,333 --> 00:40:19,541
Vei fi înconjurată de servitori…
810
00:40:20,083 --> 00:40:23,625
Care vor fi mereu la dispoziția ta.
811
00:40:25,416 --> 00:40:26,541
Te rog, lasă-mă să fac asta.
812
00:40:27,125 --> 00:40:28,333
Te rog, lasă-mă să plec.
813
00:40:28,708 --> 00:40:30,000
Nu mă întreba pe mine.
814
00:40:30,833 --> 00:40:33,125
Tu și tatăl tău puteți face ce vreți.
815
00:40:34,875 --> 00:40:35,750
Bine.
816
00:40:37,416 --> 00:40:39,666
Dar am o condiție.
817
00:40:40,000 --> 00:40:40,916
Ce condiție?
818
00:40:41,500 --> 00:40:43,833
Vei folosi numele tău complet.
819
00:40:44,500 --> 00:40:46,833
Mimi Maansingh Rathore!
820
00:40:46,916 --> 00:40:49,541
Desigur, o voi face!
821
00:41:14,083 --> 00:41:15,125
Shama!
822
00:41:15,208 --> 00:41:16,166
Salaam alaikum.
823
00:41:16,875 --> 00:41:17,833
Walaikum salaam.
824
00:41:18,583 --> 00:41:20,750
De unde sunt oaspeții tăi?
825
00:41:21,541 --> 00:41:25,333
O știi pe mătușa mea din Kalyan, nu?
826
00:41:25,666 --> 00:41:26,791
Mătușa ta din Kalyan?
827
00:41:27,625 --> 00:41:30,583
Cea care avea părul cărunt
la o vârstă foarte fragedă?
828
00:41:32,041 --> 00:41:34,458
O, da! Mi-o amintesc.
829
00:41:34,916 --> 00:41:39,166
Cea care poartă rochii strâmte, nu?
830
00:41:40,125 --> 00:41:41,500
Corect.
831
00:41:42,208 --> 00:41:43,541
Aceasta este nepoata ei.
832
00:41:44,500 --> 00:41:45,416
Chand.
833
00:41:46,166 --> 00:41:47,125
Salaam.
834
00:41:47,250 --> 00:41:48,166
Cum o cheamă?
835
00:41:48,250 --> 00:41:49,625
- Chand.
- Chand.
836
00:41:49,875 --> 00:41:51,375
Și acesta este soțul ei.
837
00:41:52,333 --> 00:41:53,208
Naseeruddin.
838
00:41:53,291 --> 00:41:54,125
Salaam alaikum.
839
00:41:54,291 --> 00:41:55,250
Walaikum salaam.
840
00:41:55,333 --> 00:41:56,291
Walaikum salaam.
841
00:41:56,791 --> 00:41:57,750
Cu ce te ocupi?
842
00:41:58,208 --> 00:41:59,125
Sunt șofer.
843
00:41:59,208 --> 00:42:01,125
Cu harul lui Dumnezeu,
am propria mea mașină.
844
00:42:02,083 --> 00:42:03,958
SLAVĂ DOMNULUI RAM
845
00:42:06,666 --> 00:42:08,000
Este o mașină la mâna a doua.
846
00:42:08,916 --> 00:42:11,583
Lucrez la un nou proiect.
O să-mi cumpăr o mașină nouă în curând.
847
00:42:12,500 --> 00:42:13,666
- Ne mai vedem.
- Bine.
848
00:42:13,750 --> 00:42:15,958
Anunță-mă dacă ai
contacte la bancă.
849
00:42:16,166 --> 00:42:17,750
Desigur! Suntem bucuroși să ajutăm.
850
00:42:17,833 --> 00:42:20,125
Suntem o familie.
Familia se ajută mereu.
851
00:42:23,958 --> 00:42:25,416
Hei!
852
00:42:25,583 --> 00:42:27,208
Plimbare de dimineață!
853
00:42:28,833 --> 00:42:29,666
Trezește-te!
854
00:42:29,750 --> 00:42:30,583
Trezește-te.
855
00:42:30,666 --> 00:42:31,625
- Haide!
- Mimi.
856
00:42:36,833 --> 00:42:37,708
Mimi…
857
00:42:38,416 --> 00:42:39,416
Trezește-te!
858
00:42:42,250 --> 00:42:43,916
Mimi, haide, trezește-te.
859
00:42:44,000 --> 00:42:46,541
Trebuie să mergi
la plimbarea de dimineață. Ridică-te!
860
00:42:46,750 --> 00:42:48,666
O vom face seara.
861
00:42:48,833 --> 00:42:51,041
Plimbările de dimineață
sunt bune pentru copil.
862
00:42:51,916 --> 00:42:54,083
Tu nu o faci, lasă copilul să o facă.
863
00:42:55,708 --> 00:42:58,250
- Ridică-te.
- Dar copilul vrea să doarmă.
864
00:42:58,333 --> 00:42:59,250
Ridică-te.
865
00:43:05,333 --> 00:43:06,541
Arăți bine.
866
00:43:06,750 --> 00:43:07,708
Mulțumesc.
867
00:43:09,375 --> 00:43:10,416
Pune-ți asta.
868
00:43:12,708 --> 00:43:14,083
Acoperă-ți toată fața.
869
00:43:14,166 --> 00:43:15,166
Este în regulă așa?
870
00:43:15,250 --> 00:43:16,208
Bine.
871
00:43:17,666 --> 00:43:19,000
Salaam alaikum, Shama.
872
00:43:19,625 --> 00:43:20,666
Walaikum salaam.
873
00:43:21,125 --> 00:43:22,291
Unde mergeți?
874
00:43:22,916 --> 00:43:24,125
Mergem la plimbare.
875
00:43:24,916 --> 00:43:26,291
Chand e obișnuită cu asta.
876
00:43:27,000 --> 00:43:29,791
De ce nu mi-ai spus că
Mimi lucrează la un film?
877
00:43:30,166 --> 00:43:31,333
- La un film?
- Da.
878
00:43:31,541 --> 00:43:34,125
Tatăl lui Mimi le spunea
tuturor la autogară.
879
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
A mers la Mumbai să joace în filme.
880
00:43:36,750 --> 00:43:38,375
Va fi o vedetă de cinema în curând.
881
00:43:38,666 --> 00:43:40,000
Sunt sigur că știi, nu?
882
00:43:40,125 --> 00:43:41,666
Da, mi-a spus despre asta.
883
00:43:43,375 --> 00:43:44,291
Chand?
884
00:43:45,666 --> 00:43:47,000
Hai să mergem, Chand.
885
00:43:50,291 --> 00:43:51,416
Trebuie să spun…
886
00:43:52,250 --> 00:43:54,416
Chand e chiar înaltă, nu?
887
00:43:54,750 --> 00:43:56,916
Va avea nevoie de cel
puțin șase metri de pânză.
888
00:43:57,083 --> 00:43:58,333
Da, ai dreptate.
889
00:44:02,500 --> 00:44:03,375
Cine e?
890
00:44:06,666 --> 00:44:07,666
Ce?
891
00:44:08,875 --> 00:44:09,833
Stai.
892
00:44:11,583 --> 00:44:14,041
De ce nu spargi ușa?
893
00:44:15,541 --> 00:44:16,666
Vin.
894
00:44:20,375 --> 00:44:21,458
Cine ești?
895
00:44:23,416 --> 00:44:27,541
Sunt soțul nepoatei mătușii lui Shama.
896
00:44:27,916 --> 00:44:29,250
Dar tu cine ești?
897
00:44:29,583 --> 00:44:30,791
- Eu?
- Da.
898
00:44:30,875 --> 00:44:32,125
Tatăl lui Shama.
899
00:44:33,583 --> 00:44:36,458
Este minunat!
M-ai binecuvântat cu prezența ta.
900
00:44:36,541 --> 00:44:38,208
Este atât de bine să
te întâlnesc în sfârșit.
901
00:44:39,125 --> 00:44:40,250
Salaam alaikum
902
00:44:42,375 --> 00:44:43,625
Walaikum salaam.
903
00:44:46,166 --> 00:44:47,708
Pot să intru?
904
00:44:48,333 --> 00:44:49,708
Sigur.
Bine ai venit în casa mea
905
00:44:49,791 --> 00:44:51,333
Adică, bine ai venit în casa ta.
906
00:44:52,708 --> 00:44:54,083
Ar trebui să ascund alcoolul.
907
00:45:01,166 --> 00:45:03,208
Cum ai spus că te cheamă, domnule?
908
00:45:03,708 --> 00:45:04,750
- Numele meu?
- Da.
909
00:45:06,000 --> 00:45:06,875
Nawazuddin.
910
00:45:07,916 --> 00:45:09,083
- Nawazuddin?
- Da.
911
00:45:10,083 --> 00:45:12,875
Deci, ești ginerele lui Zohra Begum?
912
00:45:13,666 --> 00:45:14,500
Zohra?
913
00:45:14,625 --> 00:45:18,125
Nu, sunt ginerele mătușii din
Kalyan care poartă rochii strâmte.
914
00:45:18,250 --> 00:45:19,708
Da, numele ei este Zohra Begum!
915
00:45:19,791 --> 00:45:21,125
Numele ei este Zohra?
916
00:45:21,208 --> 00:45:22,083
Nu știam.
917
00:45:22,166 --> 00:45:23,916
Întotdeauna i-am spus "Mamă".
918
00:45:24,000 --> 00:45:25,291
Te rog să mă ierți, mamă.
919
00:45:25,375 --> 00:45:26,541
Unde este Shama?
920
00:45:32,750 --> 00:45:34,250
Lumânare?
Am stins-o.
921
00:45:34,583 --> 00:45:36,333
Nu avem nevoie de ea în timpul zilei.
922
00:45:36,583 --> 00:45:38,708
Vorbesc despre fiica mea Shama.
923
00:45:38,791 --> 00:45:40,208
Ea și fiica mea
924
00:45:40,541 --> 00:45:43,166
A plecat la o
plimbare de dimineață cu soția mea.
925
00:45:43,375 --> 00:45:44,666
- Plimbare?
- Da.
926
00:45:45,333 --> 00:45:47,666
"Plimbare" înseamnă să-ți folosești
picioarele pentru a te mișca înainte.
927
00:45:47,791 --> 00:45:48,916
Lasă-mă să-ți arăt.
928
00:45:49,958 --> 00:45:52,791
Asta se numește o plimbare lentă.
929
00:45:54,458 --> 00:45:55,875
Aceasta este o plimbare rapidă.
930
00:45:56,916 --> 00:45:58,583
Hei, domnule, oprește-te!
Vino aici.
931
00:46:01,083 --> 00:46:02,791
Te rog vino aici.
932
00:46:06,416 --> 00:46:08,916
Știu ce înseamnă "plimbare".
933
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
Am vrut să spun…
934
00:46:10,750 --> 00:46:12,541
Shama nu merge la plimbări.
935
00:46:12,875 --> 00:46:14,666
Ce a făcut-o să meargă la plimbare azi?
936
00:46:15,583 --> 00:46:18,541
Soției mele îi place să
meargă la plimbări de dimineață.
937
00:46:18,625 --> 00:46:20,000
Și doctorul ei spune că…
938
00:46:20,458 --> 00:46:23,041
Ar trebui să mergi regulat.
Este bun pentru inimă.
939
00:46:24,958 --> 00:46:26,291
Te rogi Namaaz?
940
00:46:26,416 --> 00:46:28,750
Desigur, mă rog.
Mă rog regulat. Îmi place.
941
00:46:28,958 --> 00:46:30,458
De câte ori te rogi?
942
00:46:30,750 --> 00:46:31,708
De zece ori.
943
00:46:31,833 --> 00:46:34,666
Namaaz trebuie făcut doar
de cinci ori pe zi, domnule.
944
00:46:34,875 --> 00:46:36,666
Ți-am dat numărul pentru două zile.
945
00:46:36,791 --> 00:46:39,666
Ai făcut Namaaz-ul de dimineață azi?
946
00:46:42,708 --> 00:46:44,458
O voi face după ce fac un duș.
947
00:46:44,875 --> 00:46:47,791
Trebuie citit la 5:00 dimineața.
948
00:46:47,958 --> 00:46:49,916
O voi citi mâine la 5:00 dimineața.
949
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
O, Doamne! Tipul ăsta…
950
00:46:52,291 --> 00:46:53,916
Am o problemă cu inima.
951
00:46:54,000 --> 00:46:56,166
Pot să mă odihnesc puțin?
Îmi palpită inima.
952
00:46:56,333 --> 00:46:58,333
Da, desigur.
Ar trebui să te odihnești.
953
00:47:12,416 --> 00:47:14,166
Uită-te la el! Ațipește!
954
00:47:14,250 --> 00:47:15,541
- Shama.
- Tată!
955
00:47:16,875 --> 00:47:18,541
Slavă Domnului că te-ai întors.
956
00:47:19,291 --> 00:47:21,250
Când au sosit oaspeții noștri?
957
00:47:21,375 --> 00:47:24,833
Îți amintești de mătușa mea din Kalyan?
Cea care poartă rochii strâmte?
958
00:47:25,333 --> 00:47:27,833
Este important să menționezi
felul în care se îmbracă?
959
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Nu?
960
00:47:30,291 --> 00:47:32,500
Am întrebat: "Când au
sosit oaspeții noștri?"
961
00:47:32,583 --> 00:47:33,625
Ieri.
962
00:47:34,041 --> 00:47:35,125
Acesta este Chand.
963
00:47:35,208 --> 00:47:36,916
- Salaam.
- Salaam.
964
00:47:37,000 --> 00:47:38,708
- Este însărcinată.
- Bine.
965
00:47:38,791 --> 00:47:41,916
Era doar un copil ultima dată
când ai văzut-o. Îți amintești?
966
00:47:42,000 --> 00:47:45,916
Ei bine, nu vorbești cu nimeni,
așa că nu știi ce se întâmplă.
967
00:47:46,541 --> 00:47:49,083
Ei bine, se confrunta
cu niște probleme acasă,
968
00:47:49,166 --> 00:47:50,750
așa că am rugat-o să vină aici.
969
00:47:50,833 --> 00:47:52,375
Am făcut ce trebuia, nu?
970
00:47:52,750 --> 00:47:54,666
Ai făcut ce trebuia, draga mea.
971
00:47:54,750 --> 00:47:57,250
Aceasta trebuie să fie voia lui Dumnezeu.
972
00:47:57,333 --> 00:47:59,833
- Corect.
- Zohra Begum a făcut multe pentru noi.
973
00:48:01,125 --> 00:48:05,208
Du-te să faci un duș și
însoțește-mă la moschee.
974
00:48:05,333 --> 00:48:07,666
Vom oferi Namaaz-ul de după-amiază
la moschee.
975
00:48:15,666 --> 00:48:17,375
Hei, Scânteie!
976
00:48:18,500 --> 00:48:21,166
Hei, Scânteie!
977
00:48:21,625 --> 00:48:27,333
Te-ai comportat ciudat
978
00:48:29,833 --> 00:48:35,916
Uneori, ești ca
Picăturile de rouă alunecoase pe o floare
979
00:48:36,833 --> 00:48:43,708
Uneori, ești ca
O gumă care se lipește de gingii
980
00:48:45,666 --> 00:48:47,708
Hei, Scânteie!
981
00:48:48,500 --> 00:48:51,583
Hei, Scânteie!
982
00:48:51,666 --> 00:48:58,166
Nu bate
La ușa inimii mele atât de tare
983
00:49:13,958 --> 00:49:18,625
Ești un mister
984
00:49:18,708 --> 00:49:20,208
O, Scânteie!
985
00:49:20,333 --> 00:49:25,708
Ești o mizerie hormonală
986
00:49:25,791 --> 00:49:27,375
O, Scânteie!
987
00:49:27,458 --> 00:49:31,166
Tot ce faci este atât de absurd
988
00:49:31,541 --> 00:49:33,500
O, Scânteie!
989
00:49:34,416 --> 00:49:37,125
Hei, Scânteie!
990
00:49:37,458 --> 00:49:43,958
Arăți ca un pește scos din apă
991
00:50:09,125 --> 00:50:12,583
De ce este temperamentul tău…
992
00:50:12,666 --> 00:50:16,125
La fel de imprevizibil ca piața de valori?
993
00:50:16,208 --> 00:50:19,708
Uneori, îți este poftă de tamarind
994
00:50:19,791 --> 00:50:23,541
Și alteori de ardei iuți
995
00:50:24,416 --> 00:50:29,166
Uneori, ești ca Paro a lui Devdas…
996
00:50:29,250 --> 00:50:31,000
O, Scânteie!
997
00:50:31,083 --> 00:50:36,291
Și uneori, ca Chandramukhi!
998
00:50:36,375 --> 00:50:37,875
O, Scânteie!
999
00:50:38,000 --> 00:50:41,791
De ce ești așa tristă?
Haide, zâmbește-mi
1000
00:50:42,000 --> 00:50:43,750
O, Scânteie!
1001
00:50:43,833 --> 00:50:45,041
O, Scânteie!
1002
00:50:45,125 --> 00:50:48,166
- Hei, Scânteie!
- O, Scânteie!
1003
00:50:48,250 --> 00:50:53,875
Te comporți ciudat
1004
00:50:55,125 --> 00:51:01,125
Te comporți ciudat
1005
00:51:26,916 --> 00:51:28,958
Uită-te... la tine!
1006
00:51:29,666 --> 00:51:32,000
Arăți mai frumoasă ca niciodată, Mimi.
1007
00:51:32,083 --> 00:51:33,000
Corect?
1008
00:51:34,333 --> 00:51:36,083
Vrei să vezi ceva distractiv?
1009
00:51:36,250 --> 00:51:37,166
Atinge aici.
1010
00:51:44,916 --> 00:51:45,916
Simte.
1011
00:51:49,458 --> 00:51:51,541
Simți?
Acesta este copilul nostru.
1012
00:51:54,583 --> 00:51:55,416
Simți?
1013
00:51:55,541 --> 00:51:57,708
Nu am mai simțit niciodată așa ceva.
1014
00:51:57,833 --> 00:51:58,750
Acesta este copilul nostru.
1015
00:51:59,083 --> 00:52:02,041
Ei bine, este timpul să ne faci
să ne simțim și noi ca „niciodată”.
1016
00:52:03,583 --> 00:52:05,333
Avem ceva pentru el, nu?
1017
00:52:05,625 --> 00:52:06,875
O, da, da.
1018
00:52:10,250 --> 00:52:11,208
Acesta este copilul nostru.
1019
00:52:12,583 --> 00:52:13,416
Bhanu.
1020
00:52:15,333 --> 00:52:16,208
Mimi…
1021
00:52:16,333 --> 00:52:17,416
Da.
1022
00:52:19,000 --> 00:52:20,583
Sunt sigur că sunt toți.
1023
00:52:21,666 --> 00:52:22,583
Doctore? Doctore?
1024
00:52:22,666 --> 00:52:24,291
- Bine, da.
- Bun.
1025
00:52:24,416 --> 00:52:25,250
- Să mergem?
- Da.
1026
00:52:25,333 --> 00:52:27,000
M-am îngrășat puțin, nu?
1027
00:52:27,125 --> 00:52:28,875
- Nu?
- Am avut grijă de ea, domnule.
1028
00:52:28,958 --> 00:52:30,208
Ai făcut o treabă grozavă.
1029
00:52:35,916 --> 00:52:37,375
Vei fi un tată grozav.
1030
00:52:39,666 --> 00:52:41,208
Vei fi o mamă grozavă.
1031
00:52:52,791 --> 00:52:54,750
- Bună, doctore.
- Bună ziua.
1032
00:52:57,416 --> 00:52:59,208
- Vă rog, așezați-vă.
- Mulțumesc.
1033
00:53:09,041 --> 00:53:11,416
Am avut îndoieli după ultimul control,
1034
00:53:11,500 --> 00:53:14,375
așa că i-am făcut ieri, o serie
de teste lui Mimi.
1035
00:53:15,083 --> 00:53:16,375
Ce s-a întâmplat, doctore?
1036
00:53:17,708 --> 00:53:19,708
Este o problemă cu copilul vostru.
1037
00:53:24,291 --> 00:53:26,416
Copilul dumneavoastră
este handicapat mintal.
1038
00:53:29,833 --> 00:53:31,375
Copilul dumneavoastră are sindromul Down.
1039
00:53:32,583 --> 00:53:33,500
Ce?
1040
00:53:34,875 --> 00:53:36,541
Asta spun rapoartele.
1041
00:53:36,791 --> 00:53:39,125
Îmi... îmi pare foarte rău.
1042
00:53:40,208 --> 00:53:42,458
Știu că este foarte greu
pentru voi să acceptați asta,
1043
00:53:43,041 --> 00:53:45,041
dar se întâmplă uneori.
1044
00:53:45,416 --> 00:53:48,541
Indiferent de câtă grijă aveți
de voi sau de copilul vostru,
1045
00:53:49,416 --> 00:53:52,041
copilul vostru se
dovedește a fi handicapat.
1046
00:53:53,916 --> 00:53:55,208
Nu puteți să-l faceți bine, doctore?
1047
00:53:55,583 --> 00:53:57,953
Ceea ce poate face
orice spital este să vă
1048
00:53:57,965 --> 00:54:00,458
ofere îngrijire medicală
și un specialist...
1049
00:54:00,541 --> 00:54:01,625
Summer, stai.
1050
00:54:01,916 --> 00:54:02,833
Stați, doctore.
1051
00:54:02,916 --> 00:54:03,833
Summer!
1052
00:54:06,291 --> 00:54:07,250
John, hai să mergem.
1053
00:54:07,708 --> 00:54:08,750
Ascultă, doar...
1054
00:54:09,375 --> 00:54:10,208
Ascultă...
1055
00:54:10,291 --> 00:54:12,333
Te rog, John, hai să mergem.
1056
00:54:31,583 --> 00:54:32,500
Iubito!
1057
00:54:34,416 --> 00:54:35,625
Putem face asta să meargă.
1058
00:54:35,708 --> 00:54:36,625
Nu.
1059
00:54:37,041 --> 00:54:38,416
Nu, nu pot.
1060
00:54:38,833 --> 00:54:40,083
Nu, nu pot.
1061
00:54:41,666 --> 00:54:43,166
Nu avem nevoie de acest copil, John.
1062
00:54:43,333 --> 00:54:44,916
Te rog, hai doar acasă.
1063
00:54:45,250 --> 00:54:47,041
Te rog, hai acasă.
1064
00:54:48,125 --> 00:54:49,500
Ce s-a întâmplat, Summer Ji?
1065
00:54:51,916 --> 00:54:52,958
Ce s-a întâmplat?
1066
00:54:53,125 --> 00:54:55,083
Bhanu, du-ne la Mimi.
1067
00:54:55,166 --> 00:54:56,000
Ce?
1068
00:54:56,083 --> 00:54:58,208
Nu! Nu, nu pot.
1069
00:54:58,291 --> 00:55:00,375
Nu pot să o înfrunt, John.
Te rog! Nu!
1070
00:55:00,750 --> 00:55:01,583
Nu!
1071
00:55:03,583 --> 00:55:05,375
- Nu pot.
- Ce s-a întâmplat?
1072
00:55:05,458 --> 00:55:06,291
Ce s-a întâmplat?
1073
00:55:06,375 --> 00:55:07,416
Bhanu, oprește.
1074
00:55:07,875 --> 00:55:08,916
Nu.
1075
00:55:10,416 --> 00:55:11,708
Nu vrei copilul?
1076
00:55:13,583 --> 00:55:14,583
Ai înnebunit?
1077
00:55:14,875 --> 00:55:16,708
- Crezi că acesta este un joc?
- Bhanu!
1078
00:55:20,708 --> 00:55:22,500
Nu putem crește acest copil.
1079
00:55:24,416 --> 00:55:28,000
Crezi că banii pot
să-ți aducă totul, nu?
1080
00:55:28,166 --> 00:55:29,375
Aceasta este o țară săracă.
1081
00:55:29,458 --> 00:55:31,958
Aruncă niște bani și
vom face orice pentru tine!
1082
00:55:32,875 --> 00:55:33,708
Nu.
1083
00:55:33,833 --> 00:55:36,750
Bhanu… nu asta credem noi.
1084
00:55:36,833 --> 00:55:39,333
Vizităm India de un an acum.
1085
00:55:39,625 --> 00:55:42,000
Am fost la multe clinici de surogat.
1086
00:55:42,458 --> 00:55:43,583
Știi de ce?
1087
00:55:44,541 --> 00:55:45,625
Pentru că...
1088
00:55:46,666 --> 00:55:49,500
Pentru că am vrut o mamă surogat perfectă,
1089
00:55:49,583 --> 00:55:52,375
ca să avem un copil perfect și sănătos.
1090
00:55:54,750 --> 00:55:55,791
Nu unul cu dizabilități.
1091
00:55:55,875 --> 00:55:58,250
Nu un copil cu sindrom Down.
1092
00:55:59,625 --> 00:56:01,875
Ce vom face cu acel copil, Bhanu?
1093
00:56:02,541 --> 00:56:04,583
Ce va face fata aceea cu acel copil?
1094
00:56:05,458 --> 00:56:06,708
Este copilul vostru.
1095
00:56:06,916 --> 00:56:09,041
Trebuie să-l păstrați, indiferent cum este.
1096
00:56:09,333 --> 00:56:12,750
Eu și soția mea am fi prețuit
copilul dacă ar fi fost al nostru.
1097
00:56:13,083 --> 00:56:14,666
Bhanu, te rog înțelege.
1098
00:56:14,750 --> 00:56:16,541
Nu putem crește un copil cu dizabilități.
1099
00:56:16,625 --> 00:56:17,708
Pur și simplu nu putem.
1100
00:56:18,083 --> 00:56:19,250
Nu putem.
1101
00:56:20,500 --> 00:56:22,291
Nu ne cereți să păstrăm acest copil.
1102
00:56:25,916 --> 00:56:27,416
Vă implor.
1103
00:56:28,041 --> 00:56:29,916
Vă rog, spuneți-i lui Mimi...
1104
00:56:31,166 --> 00:56:33,333
să scape de copil.
1105
00:56:33,500 --> 00:56:34,791
- Vă rog, nu
- Nu pot.
1106
00:56:35,291 --> 00:56:36,250
Nu.
1107
00:56:36,416 --> 00:56:37,500
- Summer Ji?
- Nu.
1108
00:56:39,750 --> 00:56:40,750
Domnule John?
1109
00:56:41,416 --> 00:56:42,625
Domnule, vă rog.
1110
00:56:44,666 --> 00:56:46,750
Vă rog, luați-vă copilul.
1111
00:56:47,541 --> 00:56:48,625
Luați-vă copilul.
1112
00:56:51,625 --> 00:56:53,375
Nu asta am vrut, Bhanu.
1113
00:57:09,291 --> 00:57:13,041
Îți voi găsi un loc în Juhu,
acolo locuiesc toate vedetele de cinema.
1114
00:57:13,583 --> 00:57:14,666
Grozav!
1115
00:57:14,750 --> 00:57:15,791
Găsește-mi o casă drăguță.
1116
00:57:15,875 --> 00:57:17,125
Ar trebui să aibă vedere la mare.
1117
00:57:17,208 --> 00:57:18,208
- Cu vedere la mare?
- Da.
1118
00:57:18,500 --> 00:57:20,541
Știi cât de scumpe sunt alea?
1119
00:57:20,625 --> 00:57:21,541
Nu spune!
1120
00:57:21,708 --> 00:57:23,875
- Nu-ți face griji pentru bani!
- Mișcă-te!
1121
00:57:24,000 --> 00:57:26,583
Shama și cu mine vom fi
acolo în câteva luni.
1122
00:57:26,666 --> 00:57:28,000
Ascultă, am o întrebare.
1123
00:57:28,083 --> 00:57:30,541
Shama poate cânta pentru
videoclipul nostru muzical viral, nu?
1124
00:57:30,625 --> 00:57:31,750
Ea este o cântăreață grozavă.
1125
00:57:32,000 --> 00:57:34,125
- Te rog, vorbește cu Bhushan Ji.
- Da.
1126
00:57:34,291 --> 00:57:36,833
- Voi vorbi cu el și te voi suna.
- Da, bine.
1127
00:57:36,958 --> 00:57:39,083
Te rog, trimite-mi pozele casei.
1128
00:57:39,375 --> 00:57:40,625
Bine. Ok, pa.
1129
00:57:41,625 --> 00:57:42,666
Bhanu!
1130
00:57:42,916 --> 00:57:44,875
Și tu ar trebui să vii la Mumbai cu noi.
1131
00:57:45,250 --> 00:57:46,458
Poți fi șoferul meu.
1132
00:57:46,541 --> 00:57:48,125
Ne vom distra de minune, nu?
1133
00:57:48,208 --> 00:57:49,250
Corect.
1134
00:57:50,291 --> 00:57:51,125
Ce s-a întâmplat?
1135
00:57:51,750 --> 00:57:53,041
De ce fața asta lungă?
1136
00:57:53,791 --> 00:57:54,958
Ce s-a întâmplat?
1137
00:58:00,416 --> 00:58:02,958
Summer Ji spune că
nu vrea copilul.
1138
00:58:03,791 --> 00:58:05,250
Ce vrei să spui?
1139
00:58:05,458 --> 00:58:06,541
Ești beat?
1140
00:58:08,875 --> 00:58:14,500
Din testele efectuate reiese că
există o problemă cu copilul.
1141
00:58:16,583 --> 00:58:17,500
Prob...
1142
00:58:17,833 --> 00:58:18,875
Problemă?
1143
00:58:18,958 --> 00:58:20,291
Care-i problema?
1144
00:58:21,750 --> 00:58:24,208
- Care-i problema? Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
1145
00:58:25,208 --> 00:58:26,333
Ea vrea ca tu să...
1146
00:58:27,916 --> 00:58:29,083
faci avort.
1147
00:58:30,833 --> 00:58:32,208
Să avortez copilul?
1148
00:58:32,791 --> 00:58:34,166
Ai înnebunit, Bhanu?
1149
00:58:34,625 --> 00:58:35,916
Ți-ai ieșit din minți?
1150
00:58:36,083 --> 00:58:38,583
- Lasă-mă să o sun pe Summer.
- Cum poate spune asta?
1151
00:58:39,125 --> 00:58:40,875
Ea poartă copilul lor, Bhanu!
1152
00:58:41,583 --> 00:58:43,000
Nu pot să dau de ea!
1153
00:58:43,291 --> 00:58:44,541
Au fost de acord să facă asta.
1154
00:58:44,708 --> 00:58:47,041
Ne-au cerut să facem asta!
Cum poate spune asta?
1155
00:58:47,125 --> 00:58:48,791
Nu pot să dau de ea!
1156
00:58:48,875 --> 00:58:49,750
Unde este Summer?
1157
00:58:50,000 --> 00:58:52,041
Tocmai i-am lăsat la hotelul lor.
1158
00:58:52,125 --> 00:58:53,083
Dă-te din calea mea!
1159
00:58:53,166 --> 00:58:54,041
Mimi!
1160
00:59:31,083 --> 00:59:34,208
Shama, va fugi!
1161
00:59:38,750 --> 00:59:39,791
Grăbește-te.
1162
00:59:45,208 --> 00:59:46,750
Grăbește-te, Bhanu!
1163
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
Unde sunt John și Summer?
1164
01:00:11,875 --> 01:00:13,458
Tocmai au plecat.
1165
01:00:13,708 --> 01:00:15,375
Au plecat?
1166
01:00:15,833 --> 01:00:17,041
Unde s-au dus?
1167
01:00:17,458 --> 01:00:18,458
Mimi!
1168
01:01:25,208 --> 01:01:27,500
Ce-ai făcut?
1169
01:01:28,750 --> 01:01:32,208
Ce fel de film filmai?
1170
01:01:35,875 --> 01:01:37,500
Ți-am spus să nu o trimiți.
1171
01:01:38,958 --> 01:01:40,541
Dar nu m-ai ascultat.
1172
01:01:42,083 --> 01:01:44,333
Haide! Folosește-ți numele complet acum!
1173
01:01:47,833 --> 01:01:51,458
Shama, ai comis un păcat
ascunzând asta de noi.
1174
01:01:52,000 --> 01:01:54,875
Te-am tratat ca pe propria noastră fiică
și ne-ai trădat.
1175
01:01:55,750 --> 01:01:58,208
Așa îți răsplătești guru-ul?
1176
01:02:07,958 --> 01:02:10,083
Îți amintești ce ai spus, Mimi?
1177
01:02:13,166 --> 01:02:16,250
"O să-mi fac familia mândră, tată."
1178
01:02:17,000 --> 01:02:19,500
"Toată lumea va afla despre arta noastră."
1179
01:02:20,875 --> 01:02:23,958
Ai distrus numele familiei noastre.
1180
01:02:24,916 --> 01:02:27,333
Mi-ai distrus arta, onoarea, reputația!
1181
01:02:27,833 --> 01:02:29,833
Ai distrus totul!
1182
01:02:36,666 --> 01:02:38,833
Mi-ai trădat încrederea.
1183
01:02:41,416 --> 01:02:42,625
Haide, spune-mi!
1184
01:02:42,791 --> 01:02:44,666
Spune-mi cine este tatăl!
1185
01:02:44,750 --> 01:02:47,916
Spune-mi numele bărbatului
cu care te-ai căsătorit!
1186
01:02:49,041 --> 01:02:51,291
Te rog, nu-mi spune că nu te-ai căsătorit.
1187
01:02:52,500 --> 01:02:54,541
Rușinea ne va ucide!
1188
01:02:56,458 --> 01:02:59,416
Voi da foc acestei case cu tot cu restul.
1189
01:02:59,500 --> 01:03:01,000
Voi da foc la tot!
1190
01:03:01,125 --> 01:03:02,333
Cine este tatăl, Mimi?
1191
01:03:02,416 --> 01:03:05,458
- De ce nu spui nimic?
- Spune-ne! Cine este tatăl?
1192
01:03:05,791 --> 01:03:06,625
Spune-ne!
1193
01:03:06,708 --> 01:03:08,041
- Spune-mi!
- El este!
1194
01:03:10,791 --> 01:03:11,666
El?
1195
01:03:11,875 --> 01:03:12,750
El?
1196
01:03:12,833 --> 01:03:13,666
El?
1197
01:03:15,708 --> 01:03:16,583
Eu?
1198
01:03:16,791 --> 01:03:18,583
Tu m-ai băgat în încurcătura asta!
1199
01:03:19,541 --> 01:03:22,375
Tu ești cel care m-ai
convins să am acest copil.
1200
01:03:22,541 --> 01:03:25,166
De ce naiba l-ai ascultat?
1201
01:03:25,541 --> 01:03:27,458
Este destul de bătrân ca să-ți fie tată!
1202
01:03:27,583 --> 01:03:28,416
Nu
1203
01:03:28,500 --> 01:03:29,625
Nu sunt atât de bătrân ca tine.
1204
01:03:29,708 --> 01:03:31,000
Am doar 38 de ani.
1205
01:03:31,291 --> 01:03:32,875
Cum poate fi el soțul lui Mimi?
1206
01:03:32,958 --> 01:03:34,000
Este musulman!
1207
01:03:34,083 --> 01:03:35,125
- Ce?
- Ce?
1208
01:03:36,666 --> 01:03:38,458
- Este musulman?
- Este musulman!
1209
01:03:38,875 --> 01:03:40,166
O, Doamne!
1210
01:03:40,250 --> 01:03:41,458
Musulman?
1211
01:03:44,625 --> 01:03:46,041
O, Doamne!
1212
01:03:47,250 --> 01:03:48,416
Acesta este un dezastru.
1213
01:03:48,500 --> 01:03:49,500
Ce ai făcut?
1214
01:03:49,583 --> 01:03:52,583
L-am văzut cu soția lui.
1215
01:03:53,791 --> 01:03:54,833
Soția lui?
1216
01:03:55,625 --> 01:03:56,583
Soția lui?
1217
01:03:56,750 --> 01:03:57,791
Soția lui?
1218
01:03:58,333 --> 01:04:00,833
Aceea era mătușa lui, nu soția lui.
1219
01:04:01,875 --> 01:04:04,625
Ascultă, nu sunt musulman
și nu am soție.
1220
01:04:04,708 --> 01:04:05,666
Stai așa.
1221
01:04:06,208 --> 01:04:07,083
Poftim.
1222
01:04:08,416 --> 01:04:10,041
Vârsta, 42 de ani.
1223
01:04:10,208 --> 01:04:12,708
Citește-mi numele mai întâi.
De ce îți pasă de vârsta mea?
1224
01:04:13,416 --> 01:04:15,000
Bhanupratap Pandey.
1225
01:04:15,666 --> 01:04:16,625
Este hindus.
1226
01:04:16,708 --> 01:04:18,333
Am scăpat ca prin urechile acului, mătușă.
1227
01:04:18,958 --> 01:04:21,416
Într-adevăr, am scăpat
ca prin urechile acului.
1228
01:04:21,875 --> 01:04:24,541
Shobha, te rog, termină cu drama asta!
1229
01:04:25,458 --> 01:04:27,416
Fiica ta este însărcinată.
1230
01:04:28,125 --> 01:04:29,500
Haideți să avem grijă de ea!
1231
01:04:35,375 --> 01:04:38,375
Maansingh, tu ești cel
care ar trebui învinovățit pentru asta!
1232
01:04:38,500 --> 01:04:41,208
De ce ai lăsat-o să plece singură?
1233
01:04:41,750 --> 01:04:43,625
Oricum, nu putem schimba trecutul.
1234
01:04:43,708 --> 01:04:45,583
Trebuie să ai grijă de ea acum.
1235
01:04:46,125 --> 01:04:48,791
Ea așteaptă un copil.
1236
01:04:49,208 --> 01:04:51,750
Veți fi bunici.
1237
01:04:53,083 --> 01:04:56,833
Mimi, ar trebui să te
oprești și tu din plâns.
1238
01:04:56,916 --> 01:04:58,208
Nu mai plânge, copilul meu.
1239
01:04:58,291 --> 01:04:59,833
Șterge-ți lacrimile. Haide.
1240
01:05:00,208 --> 01:05:01,458
Ar trebui să mănânci ceva.
1241
01:05:01,541 --> 01:05:04,375
Nu ar trebui să rămâi
flămândă în timpul sarcinii.
1242
01:05:04,458 --> 01:05:07,333
Haide, ridică-te.
1243
01:05:07,791 --> 01:05:08,875
Haide.
1244
01:05:10,416 --> 01:05:11,375
Ce ai vrea să mănânci?
1245
01:05:11,458 --> 01:05:13,333
Să-ți fac mâncarea ta preferată?
1246
01:05:13,416 --> 01:05:14,750
Ai vrea să mănânci?
1247
01:05:14,833 --> 01:05:15,833
Haide, copilul meu.
1248
01:05:17,457 --> 01:05:25,457
Traducerea şi adaptarea: Angelitto
1249
01:05:37,833 --> 01:05:41,750
De ce nu se îmbracă Mimi
ca o femeie căsătorită?
1250
01:05:42,958 --> 01:05:46,375
Poate că fața lui nu o inspiră să
se îmbrace ca o femeie căsătorită.
1251
01:05:47,333 --> 01:05:48,208
Domnule…
1252
01:05:49,666 --> 01:05:51,458
Aveți o casă a dumneavoastră,
1253
01:05:52,250 --> 01:05:54,875
sau plănuiți să stați aici cu noi?
1254
01:06:26,708 --> 01:06:28,166
Ce ai făcut, Mimi Ji?
1255
01:06:29,208 --> 01:06:31,500
Am o mamă, o soție și o casă în Delhi.
1256
01:06:31,583 --> 01:06:34,000
- De ce m-ai băgat în încurcătura asta?
- Ticălosule!
1257
01:06:34,166 --> 01:06:35,416
Eu te-am băgat în încurcătura asta?
1258
01:06:35,500 --> 01:06:38,166
Eu te-am băgat în
încurcătura asta, sau invers?
1259
01:06:38,375 --> 01:06:39,458
Ce mi-ai spus?
1260
01:06:39,541 --> 01:06:40,958
"Ar trebui să o faci, Mimi Ji.
1261
01:06:41,041 --> 01:06:42,791
Este doar o chestiune de nouă luni.
1262
01:06:42,875 --> 01:06:44,458
Toate visele tale se vor împlini.
1263
01:06:44,541 --> 01:06:46,000
Sunt oameni foarte drăguți."
1264
01:06:46,083 --> 01:06:46,916
Drăguți, pe naiba!
1265
01:06:47,000 --> 01:06:48,333
Sunt oameni drăguți?
1266
01:06:49,958 --> 01:06:51,250
"John Ji! Summer Ji!"
1267
01:06:51,333 --> 01:06:52,166
Ce s-a întâmplat?
1268
01:06:52,250 --> 01:06:53,083
Unde sunt?
1269
01:06:53,166 --> 01:06:54,875
Unde sunt?
Au fugit!
1270
01:06:55,833 --> 01:06:57,750
Și au lăsat acest copil în mine!
1271
01:06:59,166 --> 01:07:01,125
Ce exemplu mi-ai dat?
1272
01:07:01,250 --> 01:07:03,958
"Trebuie doar să crești
trestia lor de zahăr în ferma ta."
1273
01:07:04,416 --> 01:07:08,125
Vreau să-ți bag
toată trestia de zahăr în fund!
1274
01:07:09,958 --> 01:07:12,250
Spune ceva, Bhanupratap Pandey
1275
01:07:14,416 --> 01:07:17,625
Ar fi bine să ai grijă de
acest copil odată ce se naște.
1276
01:07:18,166 --> 01:07:19,916
Nu-l voi păstra.
Înțelegi?
1277
01:07:21,833 --> 01:07:23,541
Mi-ai distrus viața.
1278
01:07:27,166 --> 01:07:29,333
Nu ar fi trebuit să accept să fac asta!
1279
01:07:42,416 --> 01:07:44,458
Ar trebui să mergi la Mumbai.
Fii o vedetă de cinema.
1280
01:07:44,625 --> 01:07:46,083
Voi avea eu grijă de copil.
1281
01:07:46,166 --> 01:07:47,666
Și ce le vei spune oamenilor?
1282
01:07:49,208 --> 01:07:52,791
Unde erau acești oameni
când soțul meu a divorțat de mine?
1283
01:07:57,166 --> 01:07:58,333
Nu-ți face griji.
1284
01:07:59,166 --> 01:08:00,458
Mă voi ocupa eu.
1285
01:08:15,083 --> 01:08:16,750
- Ascultă, Aatif.
- Da?
1286
01:08:17,583 --> 01:08:19,000
Soțul lui Mimi
1287
01:08:19,083 --> 01:08:20,250
Ginerele tău?
1288
01:08:20,541 --> 01:08:21,458
Da!
1289
01:08:22,458 --> 01:08:24,083
Când crezi că s-au întâlnit?
1290
01:08:24,666 --> 01:08:26,125
Când s-au căsătorit?
1291
01:08:26,958 --> 01:08:30,250
Trebuie să o fi păcălit pe Mimi în timpul
unuia dintre spectacolele ei de dans.
1292
01:08:30,875 --> 01:08:34,125
Nu cred că s-ar fi îndrăgostit
de un șofer amărât altfel.
1293
01:08:35,458 --> 01:08:37,708
Trebuie să fi folosit o magie neagră.
1294
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
- Hei!
- Mimi!
1295
01:08:41,083 --> 01:08:41,916
- Hei!
- Mimi!
1296
01:08:42,000 --> 01:08:42,833
Shobha!
1297
01:08:42,916 --> 01:08:44,333
- Ce s-a întâmplat?
- Ce s-a întâmplat?
1298
01:08:44,416 --> 01:08:46,500
Nu știu ce s-a întâmplat.
Mă doare foarte tare!
1299
01:08:46,583 --> 01:08:47,416
Te doare?
1300
01:08:47,500 --> 01:08:48,333
Ce s-a întâmplat?
1301
01:08:48,416 --> 01:08:50,250
- Stai...
- Hai să o ducem la doctor.
1302
01:08:50,333 --> 01:08:52,583
- Voi suna doctorul de familie.
- Da, sună-l.
1303
01:08:52,666 --> 01:08:54,083
Nu, doctorul ei este în Jaipur.
1304
01:08:54,166 --> 01:08:56,416
Ea știe totul.
Va trebui să mergem la ea.
1305
01:08:56,500 --> 01:08:57,541
Îmbracă asta, draga mea.
1306
01:08:57,625 --> 01:08:58,875
- Hai, copilul meu.
- Poftim.
1307
01:08:58,958 --> 01:08:59,916
- Ușor.
- Fii atentă.
1308
01:09:00,000 --> 01:09:01,666
- Fii atentă.
- Voi veni cu voi.
1309
01:09:01,750 --> 01:09:02,583
Nu!
1310
01:09:02,666 --> 01:09:04,708
Voi rămâneți aici.
Noi vom merge singuri.
1311
01:09:04,791 --> 01:09:06,666
Așa este.
Nimeni nu vine cu noi!
1312
01:09:07,041 --> 01:09:07,875
Taci!
1313
01:09:08,083 --> 01:09:10,416
- Venim cu toții cu tine!
- Bine, haideți.
1314
01:09:10,541 --> 01:09:12,916
Ne-am săturat.
Am terminat să te ascultăm.
1315
01:09:13,000 --> 01:09:13,958
Să mergem.
1316
01:09:14,083 --> 01:09:15,041
Odihnește-te.
1317
01:09:16,625 --> 01:09:18,875
Calmează-te.
Respiră adânc.
1318
01:09:18,958 --> 01:09:20,500
- Condu mai repede.
- Bine.
1319
01:09:22,250 --> 01:09:23,083
Ușor!
1320
01:09:23,291 --> 01:09:24,125
Ai grijă.
1321
01:09:24,375 --> 01:09:25,208
Ce?
1322
01:09:26,708 --> 01:09:29,083
Relaxează-te, copilul
meu. Încearcă să te relaxezi.
1323
01:09:40,750 --> 01:09:41,791
S-a oprit.
1324
01:09:41,958 --> 01:09:43,416
- S-a oprit?
- Ce s-a oprit?
1325
01:09:43,625 --> 01:09:44,458
Durerea.
1326
01:09:44,541 --> 01:09:46,000
- S-a oprit, nu?
- Da.
1327
01:09:46,166 --> 01:09:48,375
- Nu o mai doare.
- Te simți bine?
1328
01:09:48,916 --> 01:09:49,916
Întoarce mașina.
1329
01:09:50,000 --> 01:09:51,708
- Acasă?
- Du-ne acasă.
1330
01:09:51,791 --> 01:09:53,250
- Mă simt mai bine.
- Bine.
1331
01:09:53,375 --> 01:09:54,291
S-a oprit.
1332
01:09:54,416 --> 01:09:55,291
Cu grijă.
1333
01:09:55,375 --> 01:09:56,708
Relaxează-te, relaxează-te.
1334
01:09:56,875 --> 01:09:58,416
- S-a oprit, nu?
- Da.
1335
01:09:58,541 --> 01:09:59,583
Ești bine?
1336
01:09:59,666 --> 01:10:01,041
- Du-ne acasă.
- Bine.
1337
01:10:04,416 --> 01:10:05,791
Te simți bine?
1338
01:10:07,416 --> 01:10:09,250
- Ce s-a întâmplat?
- A revenit! A revenit!
1339
01:10:09,333 --> 01:10:11,000
- Durerea a revenit.
- A revenit.
1340
01:10:11,083 --> 01:10:13,041
- A revenit?
- Întoarce mașina. Repede!
1341
01:10:13,291 --> 01:10:14,583
Haide! Întoarce-te!
1342
01:10:15,625 --> 01:10:16,708
De ce nu conduci tu?
1343
01:10:16,791 --> 01:10:18,833
Nu, condu tu.
1344
01:10:19,541 --> 01:10:20,541
Durează.
1345
01:10:20,625 --> 01:10:22,916
- Va fi bine. Nu-ți face griji.
- Nu-ți face griji.
1346
01:10:23,000 --> 01:10:24,208
Da, bine.
1347
01:10:27,375 --> 01:10:28,250
Vino.
1348
01:10:28,500 --> 01:10:29,375
Urmează-mă.
1349
01:10:30,750 --> 01:10:31,750
Doctore!
1350
01:10:32,166 --> 01:10:33,875
- O doare foarte tare.
- Da.
1351
01:10:34,500 --> 01:10:35,666
Unde este mama?
1352
01:10:37,333 --> 01:10:38,583
Ce vrei să spui?
1353
01:10:38,708 --> 01:10:41,916
Ea poartă copilul!
Nu este evident că ea este mama?
1354
01:10:42,208 --> 01:10:43,833
Ești sigur că e doctor?
1355
01:10:43,958 --> 01:10:45,250
Ea este surogatul.
1356
01:10:45,375 --> 01:10:46,250
Ce?
1357
01:10:46,333 --> 01:10:48,416
Prostii! Ea este Mimi.
1358
01:10:48,541 --> 01:10:50,333
Ți-ai schimbat și numele?
1359
01:10:51,708 --> 01:10:52,875
Surogat înseamnă...
1360
01:10:54,291 --> 01:10:55,916
Doctore, doare foarte tare.
1361
01:10:56,125 --> 01:10:57,708
- Te rog fă ceva.
- Bine.
1362
01:10:57,916 --> 01:10:59,083
Asistentă, du-o înăuntru.
1363
01:10:59,166 --> 01:11:00,166
- Haide.
- Să mergem.
1364
01:11:00,625 --> 01:11:01,791
- Vă rog așteptați aici.
- Nu!
1365
01:11:02,041 --> 01:11:04,000
- Nu, mergem cu ea.
- Vă rog așteptați.
1366
01:11:04,125 --> 01:11:06,625
- Doctorul ne-a rugat să așteptăm aici.
- Las-o să meargă.
1367
01:11:06,750 --> 01:11:08,708
- Nimeni nu are voie acolo.
- Nu…
1368
01:11:08,791 --> 01:11:09,833
Dureri de travaliu fals.
1369
01:11:09,958 --> 01:11:12,166
Sunt cunoscute ca
contracții Braxton-Hicks.
1370
01:11:12,458 --> 01:11:14,833
Este foarte comun în
această perioadă a sarcinii.
1371
01:11:15,125 --> 01:11:16,166
Unde este Summer?
1372
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
A fugit…
1373
01:11:18,875 --> 01:11:21,958
Pentru că i-ai spus că
este o problemă cu copilul.
1374
01:11:25,833 --> 01:11:28,000
O, Doamne! Ce este în
neregulă cu acești oameni?
1375
01:11:29,458 --> 01:11:31,875
De câte ori s-a întâmplat
asta înainte, doctore?
1376
01:11:33,291 --> 01:11:37,416
Părinții au refuzat să accepte
copilul în multe cazuri de surogație.
1377
01:11:37,833 --> 01:11:38,916
Fug,
1378
01:11:39,541 --> 01:11:41,000
mai ales acești străini.
1379
01:11:42,875 --> 01:11:46,791
În aceste cazuri,
cele mai multe fete avortează copilul.
1380
01:11:49,208 --> 01:11:51,125
Știi ce am simțit, doctore?
1381
01:11:53,541 --> 01:11:55,708
Cred că
copilul din mine este viu.
1382
01:11:57,041 --> 01:11:58,041
Crește,
1383
01:11:58,333 --> 01:11:59,375
respiră,
1384
01:11:59,541 --> 01:12:00,375
mănâncă,
1385
01:12:00,666 --> 01:12:02,083
se mișcă.
1386
01:12:02,625 --> 01:12:04,541
Cred că și el ne poate auzi.
1387
01:12:06,625 --> 01:12:08,791
Uciderea unui copil
după naștere este o crimă,
1388
01:12:09,208 --> 01:12:11,250
dar uciderea lui în pântece nu este.
1389
01:12:11,750 --> 01:12:12,833
De ce?
1390
01:12:16,291 --> 01:12:18,708
De ce oamenii nu
acceptă copilul din interior?
1391
01:12:20,625 --> 01:12:22,125
Indiferent de starea lui…
1392
01:12:24,000 --> 01:12:25,583
Un copil este un copil, nu?
1393
01:12:27,000 --> 01:12:28,125
Corect?
1394
01:12:49,375 --> 01:12:50,625
Pari…
1395
01:12:52,541 --> 01:12:54,041
A fi…
1396
01:12:56,125 --> 01:12:57,291
Tu…
1397
01:12:59,375 --> 01:13:01,375
Însuți
1398
01:13:02,583 --> 01:13:07,791
Dar…
1399
01:13:09,041 --> 01:13:12,833
Nu ești tu
1400
01:13:16,416 --> 01:13:19,791
Fața ta…
1401
01:13:21,333 --> 01:13:23,875
Zâmbește…
1402
01:13:25,500 --> 01:13:28,416
Dar nu ajunge…
1403
01:13:29,291 --> 01:13:31,833
La ochii tăi
1404
01:13:33,458 --> 01:13:36,041
Cine ar înțelege…
1405
01:13:37,291 --> 01:13:39,916
Durerea ta?
1406
01:13:41,458 --> 01:13:48,416
Cine te-ar elibera?
1407
01:13:49,125 --> 01:13:52,916
Te-ar elibera…
1408
01:13:53,208 --> 01:13:57,083
Te-ar elibera…
1409
01:13:57,166 --> 01:14:00,375
Te-ar elibera…
1410
01:14:01,166 --> 01:14:05,083
Te-ar elibera…
1411
01:14:09,458 --> 01:14:12,458
De ce aspirațiile tale…
1412
01:14:13,291 --> 01:14:15,416
Au ajuns la un impas?
1413
01:14:17,208 --> 01:14:19,958
Toate dorințele tale…
1414
01:14:21,166 --> 01:14:25,083
Sunt încuiate
1415
01:14:25,333 --> 01:14:31,541
Toate visele tale…
1416
01:14:33,166 --> 01:14:36,000
S-au stins...
1417
01:14:37,166 --> 01:14:40,416
Și sunt șterse
1418
01:14:42,250 --> 01:14:48,666
Valurile nu mai ajung la țărm
1419
01:14:49,333 --> 01:14:56,291
Sunt supărate
1420
01:14:57,416 --> 01:15:00,083
Cine ar înțelege…
1421
01:15:01,291 --> 01:15:03,750
Durerea ta?
1422
01:15:05,458 --> 01:15:12,458
Cine te-ar elibera?
1423
01:15:13,166 --> 01:15:17,000
Te-ar elibera…
1424
01:15:17,083 --> 01:15:21,041
Te-ar elibera…
1425
01:15:21,125 --> 01:15:24,041
Te-ar elibera…
1426
01:15:25,250 --> 01:15:29,125
Te-ar elibera…
1427
01:15:36,500 --> 01:15:37,708
Pot să te întreb ceva?
1428
01:15:41,625 --> 01:15:44,375
Știi că tu m-ai băgat în încurcătura asta.
1429
01:15:47,083 --> 01:15:49,583
Dar știi și că nu te-aș fi putut urmări…
1430
01:15:51,291 --> 01:15:52,750
Dacă ai fi fugit.
1431
01:15:54,000 --> 01:15:55,958
Nu te-aș fi urmat la Delhi.
1432
01:15:59,375 --> 01:16:00,875
Și chiar dacă aș fi făcut-o,
1433
01:16:01,041 --> 01:16:03,625
ai fi putut refuza cu ușurință să mă ajuți.
1434
01:16:05,750 --> 01:16:07,250
Acesta nu este copilul tău.
1435
01:16:11,000 --> 01:16:12,041
Deci…
1436
01:16:12,375 --> 01:16:14,000
De ce ești încă aici?
1437
01:16:19,041 --> 01:16:20,541
Sunt șofer, Mimi Ji.
1438
01:16:22,083 --> 01:16:23,791
Avem niște principii.
1439
01:16:25,416 --> 01:16:27,250
Pasagerul trebuie întotdeauna…
1440
01:16:28,583 --> 01:16:31,166
Să ajungă la destinație.
1441
01:16:34,833 --> 01:16:37,166
S-ar putea să întâmpinăm drumuri proaste,
1442
01:16:38,125 --> 01:16:39,916
gropi, accidente…
1443
01:16:41,625 --> 01:16:45,875
Dar asta nu ne dă
o scuză să-i abandonăm.
1444
01:16:54,958 --> 01:16:55,958
Oricum…
1445
01:16:57,541 --> 01:16:58,625
Dacă
1446
01:17:05,666 --> 01:17:10,458
Dacă… simți vreo durere în timpul nopții…
1447
01:17:12,166 --> 01:17:14,958
Doar… lovește-mă cu această sticlă.
1448
01:17:16,125 --> 01:17:18,166
Ești expertă la aruncat lucruri.
1449
01:17:19,458 --> 01:17:21,125
Dar te rog nu începe să țipi.
1450
01:17:21,250 --> 01:17:25,458
Inima începe să-mi scadă
și încep să mă simt speriat.
1451
01:17:28,250 --> 01:17:29,250
Nu voi țipa.
1452
01:17:29,625 --> 01:17:30,750
Bine.
1453
01:17:31,791 --> 01:17:33,125
Noapte bună.
1454
01:17:34,083 --> 01:17:35,166
Noapte bună.
1455
01:17:42,041 --> 01:17:43,041
Ce s-a întâmplat?
1456
01:17:43,125 --> 01:17:44,833
Dureri de travaliu!
Aduc mașina.
1457
01:17:44,916 --> 01:17:46,791
Pregătește-te.
Va trebui să mergem la Jaipur.
1458
01:17:46,875 --> 01:17:49,500
Jaipur este prea departe.
Va ajunge să nască copilul în mașină!
1459
01:17:49,583 --> 01:17:52,041
Hai să o ducem la
spitalul guvernamental în schimb.
1460
01:17:52,125 --> 01:17:53,208
- Da.
- Hai să mergem. Bine.
1461
01:17:53,291 --> 01:17:54,166
- Hai să mergem.
- Doamnă!
1462
01:17:54,250 --> 01:17:55,083
Are dureri!
1463
01:17:55,166 --> 01:17:57,458
- Scuzați-mă, este o urgență.
- Relaxați-vă! Relaxați-vă!
1464
01:17:57,541 --> 01:17:58,416
Așteptați aici.
1465
01:17:58,500 --> 01:17:59,625
Vă rog așteptați aici.
1466
01:18:00,000 --> 01:18:00,916
Hei…
1467
01:18:04,958 --> 01:18:06,166
Are dureri!
1468
01:18:06,583 --> 01:18:07,500
Așezați-vă.
1469
01:18:07,666 --> 01:18:09,000
- Vă rog să vă așezați.
- Așează-te.
1470
01:18:10,833 --> 01:18:11,916
Shama?
1471
01:18:12,000 --> 01:18:13,791
Mimi este în travaliu.
1472
01:18:14,083 --> 01:18:15,583
Suntem la spitalul local.
1473
01:18:15,791 --> 01:18:16,750
Vino repede.
1474
01:18:27,208 --> 01:18:28,083
Ce s-a întâmplat?
1475
01:18:30,666 --> 01:18:31,791
Vă rog semnați asta.
1476
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
- Eu?
- Da.
1477
01:18:33,166 --> 01:18:34,500
Tu ești tatăl, nu?
1478
01:18:34,791 --> 01:18:36,500
Da, el este.
1479
01:18:36,875 --> 01:18:38,416
Nu am avut de ales.
1480
01:18:39,125 --> 01:18:40,166
Semnează.
1481
01:18:40,375 --> 01:18:43,500
Sunt pe cale să devin tată
pentru prima dată. Sunt atât de fericit.
1482
01:18:43,833 --> 01:18:46,166
Tatăl meu devenise
bunic la vârsta ta.
1483
01:18:46,291 --> 01:18:48,166
Suntem împotriva căsătoriilor între copii.
1484
01:18:48,458 --> 01:18:49,791
BHANU PRATAP
1485
01:18:52,166 --> 01:18:55,791
Mimi, împinge când simți
durerea, bine?
1486
01:18:56,000 --> 01:18:57,375
Respiră adânc.
1487
01:19:05,833 --> 01:19:08,333
- Ce se întâmplă?
- Nu putem intra acolo.
1488
01:19:08,416 --> 01:19:09,416
Dar eu
1489
01:19:10,458 --> 01:19:11,375
Așează-te.
1490
01:19:11,458 --> 01:19:12,833
Da, da. Relaxează-te.
1491
01:19:12,916 --> 01:19:13,750
Da, da.
1492
01:19:13,958 --> 01:19:15,416
Calmează-te, aproape am terminat.
1493
01:19:16,125 --> 01:19:17,083
Aproape am terminat.
1494
01:19:17,250 --> 01:19:18,750
Aproape am terminat.
Calmează-te.
1495
01:19:19,125 --> 01:19:20,708
- Relaxează-te, relaxează-te.
- Nu pot.
1496
01:19:20,791 --> 01:19:22,375
Poți să o faci, Mimi!
1497
01:19:22,500 --> 01:19:24,041
- Poți să o faci.
- Nu pot.
1498
01:19:24,166 --> 01:19:25,416
Foarte bine. Poți să o faci.
1499
01:19:25,541 --> 01:19:27,750
Împinge când simți durerea, bine?
1500
01:19:27,916 --> 01:19:29,708
Respiră adânc.
1501
01:19:29,791 --> 01:19:32,166
Încă o împingere, haide.
1502
01:19:43,500 --> 01:19:45,208
Aproape am terminat.
1503
01:19:45,291 --> 01:19:47,791
Calmează-te. Relaxează-te. Ușor.
1504
01:19:48,125 --> 01:19:49,625
Împinge când simți durerea.
1505
01:19:49,708 --> 01:19:51,708
- Nu pot.
- Poți să o faci.
1506
01:19:51,791 --> 01:19:53,083
Poți să o faci, Mimi!
1507
01:19:54,333 --> 01:19:56,208
Respiră adânc. Încă o împingere.
1508
01:19:56,500 --> 01:19:58,000
Da, da.
1509
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
Poți să o faci.
Da.
1510
01:20:00,125 --> 01:20:01,583
Da. Foarte bine.
1511
01:20:02,000 --> 01:20:03,000
Foarte bine.
1512
01:20:03,083 --> 01:20:04,625
Foarte bine. Da.
1513
01:20:04,916 --> 01:20:06,125
Da, împinge.
1514
01:20:06,208 --> 01:20:07,125
Împinge.
1515
01:20:07,208 --> 01:20:08,375
Încă o împingere.
1516
01:20:08,458 --> 01:20:09,500
Da.
1517
01:20:38,958 --> 01:20:41,041
- Sunt sigur că e băiat!
- Serios?
1518
01:20:41,125 --> 01:20:42,166
Doamnă!
1519
01:20:42,541 --> 01:20:44,041
Felicitări. Este băiat.
1520
01:20:44,125 --> 01:20:46,708
- Mulțumesc lui Dumnezeu!
- Și mama și copilul sunt bine.
1521
01:20:46,916 --> 01:20:49,125
Mulțumesc, Doamne.
1522
01:20:49,416 --> 01:20:51,000
Asta e grozav!
1523
01:20:51,375 --> 01:20:52,208
Putem
1524
01:20:52,291 --> 01:20:53,458
Putem să-i vedem?
1525
01:20:53,541 --> 01:20:55,666
Desigur, puteți,
dar după ceva timp.
1526
01:20:56,125 --> 01:20:57,125
Bine.
1527
01:20:57,625 --> 01:20:59,083
Este băiat!
1528
01:21:00,000 --> 01:21:01,208
Este băiat!
1529
01:21:02,458 --> 01:21:03,458
Doctore?
1530
01:21:03,708 --> 01:21:04,583
Da?
1531
01:21:04,666 --> 01:21:07,083
Copilul este normal?
1532
01:21:07,166 --> 01:21:09,083
Da, este. De ce întrebați?
1533
01:21:09,791 --> 01:21:13,541
Testele anterioare au arătat că
era o problemă cu copilul.
1534
01:21:13,791 --> 01:21:15,416
O problemă?
Care era problema?
1535
01:21:15,500 --> 01:21:17,625
- Unde ați făcut testele?
- Jaipur.
1536
01:21:17,708 --> 01:21:20,625
Este posibil ca testul
să fi sugerat o problemă.
1537
01:21:20,708 --> 01:21:22,708
Dar aceste teste nu
sunt întotdeauna exacte.
1538
01:21:22,791 --> 01:21:24,458
Rezultatele testelor ar putea fi greșite.
1539
01:21:24,541 --> 01:21:26,291
Sunt cunoscute ca rezultate fals pozitive.
1540
01:21:26,416 --> 01:21:27,450
Nu vă faceți griji.
1541
01:21:27,491 --> 01:21:29,033
Copilul este absolut bine.
1542
01:23:07,500 --> 01:23:08,958
Este destul de deschis la culoare, nu?
1543
01:23:09,041 --> 01:23:09,916
Da, este.
1544
01:23:10,000 --> 01:23:11,416
Seamănă cu tatăl său.
1545
01:23:14,208 --> 01:23:15,333
Dumnezeu să-l binecuvânteze!
1546
01:23:15,666 --> 01:23:18,500
Nu am văzut niciodată un copil
mai frumos în viața mea, Mimi.
1547
01:23:19,750 --> 01:23:22,291
Ne-ai dăruit un nepot minunat.
1548
01:23:23,041 --> 01:23:25,625
Nimeni din oraș
nu are un copil la fel de frumos ca el!
1549
01:23:26,333 --> 01:23:28,375
Te iert pentru toate greșelile tale.
1550
01:23:33,791 --> 01:23:35,291
- Unde este copilul?
- Ce drăguț!
1551
01:23:36,208 --> 01:23:37,250
Aici.
1552
01:23:46,416 --> 01:23:47,583
Acesta este copilul lui Mimi?
1553
01:23:47,750 --> 01:23:50,083
Crezi că ar pune
copilul altcuiva aici?
1554
01:23:53,000 --> 01:23:54,083
Unchiule?
1555
01:23:56,875 --> 01:23:58,416
- Unchiule...
- Ia mâna de pe mine.
1556
01:23:58,708 --> 01:24:01,416
Cred că Mimi l-a păcălit pe acest șofer.
1557
01:24:01,541 --> 01:24:03,500
Cred că este copilul altcuiva.
1558
01:24:03,625 --> 01:24:04,541
Hei!
1559
01:24:04,666 --> 01:24:05,500
Nu.
1560
01:24:05,666 --> 01:24:07,875
Nici Mimi nu seamănă cu tatăl ei!
1561
01:24:08,250 --> 01:24:09,083
Corect. Taci.
1562
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Nu-l atinge.
1563
01:24:13,750 --> 01:24:14,708
Taci.
1564
01:24:15,125 --> 01:24:18,041
Aatif, fă-ne o poză cu copilul.
1565
01:24:23,625 --> 01:24:24,833
Pe aici.
1566
01:24:26,208 --> 01:24:27,125
Zâmbiți.
1567
01:24:30,000 --> 01:24:32,250
Ce a făcut Mimi...
1568
01:24:32,833 --> 01:24:35,500
de a avut un copil atât de frumos?
1569
01:24:36,125 --> 01:24:37,500
A mâncat o cretă de material.
1570
01:24:39,041 --> 01:24:40,166
Plimbare de dimineață.
1571
01:24:41,833 --> 01:24:44,625
Uită-te la ei. Incredibil!
1572
01:24:47,416 --> 01:24:49,375
Sunt înnebuniți după un copil alb.
1573
01:24:58,208 --> 01:25:00,791
- Ăsta e copilul lui Mimi!
- Uite, un copil alb!
1574
01:25:01,333 --> 01:25:03,166
Hei! Stați departe!
1575
01:25:03,333 --> 01:25:05,875
"Copil alb!"
Credeți că ăsta e un muzeu?
1576
01:25:06,083 --> 01:25:08,791
Cum va scăpa această țară
de discriminarea de culoare?
1577
01:25:10,416 --> 01:25:14,250
Mai întâi, lasă-mă să alung ochiul rău.
1578
01:25:15,958 --> 01:25:18,750
Puteți intra în casă
numai după ce termin.
1579
01:25:19,958 --> 01:25:23,166
Lasă-mă să mă uit la el.
1580
01:25:28,000 --> 01:25:30,833
Nu încetezi să ne uimești, Doamne.
1581
01:25:31,458 --> 01:25:34,666
E ca un lotus înflorit în apă noroioasă.
1582
01:25:35,625 --> 01:25:36,708
Noroi?
1583
01:25:38,833 --> 01:25:43,208
Haide, să ne ducem lotusul înăuntru.
1584
01:25:43,375 --> 01:25:44,416
Să mergem.
1585
01:25:46,958 --> 01:25:49,166
A devenit o vedetă.
1586
01:25:50,625 --> 01:25:52,458
Și mama lui este o vedetă.
1587
01:25:53,791 --> 01:25:55,041
Corect.
1588
01:25:55,833 --> 01:25:58,458
- Poftim, hrănește-l.
- Iar?
1589
01:25:58,666 --> 01:25:59,750
Poftim.
1590
01:26:00,875 --> 01:26:03,166
Ce s-a întâmplat? Poți rămâne.
1591
01:26:03,541 --> 01:26:04,666
Ea este soția ta.
1592
01:26:05,166 --> 01:26:06,291
Sunt alergic.
1593
01:26:06,416 --> 01:26:07,458
Alergic?
1594
01:26:08,041 --> 01:26:09,208
La lapte matern?
1595
01:26:17,833 --> 01:26:20,000
Hrănește-l de zece ori pe zi!
1596
01:26:20,666 --> 01:26:23,458
Mă duc să-ți fac ceva de mâncare.
1597
01:26:36,083 --> 01:26:37,375
Cum te simți?
1598
01:26:39,625 --> 01:26:40,541
Nu știu.
1599
01:26:43,291 --> 01:26:44,875
Mă simt diferit.
1600
01:26:48,333 --> 01:26:49,958
Nu mi-am imaginat niciodată asta.
1601
01:26:54,000 --> 01:26:56,666
Viața nu este ceea ce „ne
imaginăm” că se va întâmpla.
1602
01:26:57,958 --> 01:27:00,416
Viața este ceea ce ni se întâmplă.
1603
01:27:02,125 --> 01:27:03,541
Nu mi-am imaginat niciodată…
1604
01:27:04,208 --> 01:27:05,875
Că îmi voi pierde mama atât de devreme…
1605
01:27:07,125 --> 01:27:10,000
Sau că tatăl meu va
alege o viață spirituală…
1606
01:27:10,375 --> 01:27:13,208
Sau că bărbatul cu care mă voi
căsători se va dovedi a fi un monstru.
1607
01:27:14,166 --> 01:27:15,375
Dar ce putem face?
1608
01:27:15,916 --> 01:27:17,500
Trebuie să mergem mai departe.
1609
01:27:25,000 --> 01:27:26,833
Cred că ai dreptate.
1610
01:27:32,125 --> 01:27:33,083
Deci…
1611
01:27:34,125 --> 01:27:35,416
Ce ai decis?
1612
01:27:36,250 --> 01:27:37,541
Ce urmează?
1613
01:27:40,041 --> 01:27:41,125
Ce urmează?
1614
01:27:44,291 --> 01:27:46,166
Să-i schimb scutecul.
1615
01:27:52,458 --> 01:27:56,416
Bhanu, care e secretul de a avea
un copil deschis la culoare?
1616
01:27:56,500 --> 01:27:58,458
Te rog, împărtășește-l cu mine.
1617
01:28:01,250 --> 01:28:03,000
Îl vei ține pentru tine, nu?
1618
01:28:10,166 --> 01:28:12,916
Fierbe pământ roșu cu un
vârf de cuțit de sare și bea-l.
1619
01:28:13,291 --> 01:28:14,625
- Serios?
- Desigur!
1620
01:28:15,083 --> 01:28:16,291
Ia-l de două ori pe zi.
1621
01:28:16,375 --> 01:28:19,375
Și dacă reușești să obții
o șuviță de barbă de capră albă…
1622
01:28:20,083 --> 01:28:21,458
Va face minuni!
1623
01:28:21,750 --> 01:28:23,208
- Barbă de capră albă?
- Da.
1624
01:28:23,333 --> 01:28:24,416
Mulțumesc, frate.
1625
01:28:33,500 --> 01:28:34,333
Bună, Rekhu!
1626
01:28:34,416 --> 01:28:35,625
Ce e în neregulă cu tine?
1627
01:28:35,833 --> 01:28:37,583
De ce nu mi-ai răspuns la apeluri?
1628
01:28:37,833 --> 01:28:38,916
Ți-am spus că sunt ocupat.
1629
01:28:39,041 --> 01:28:41,500
Călătoresc cu cuplul american.
1630
01:28:41,583 --> 01:28:43,541
Le arăți toată țara?
1631
01:28:43,666 --> 01:28:45,791
Îți amintești că ai o familie, nu?
1632
01:28:46,041 --> 01:28:48,708
Desigur, îmi amintesc.
De aceea am trimis niște bani.
1633
01:28:49,125 --> 01:28:52,250
Am fost în vizită acum câteva luni, nu?
Ce mai vrei?
1634
01:28:52,541 --> 01:28:54,125
- Cum e mama?
- Mama?
1635
01:28:54,291 --> 01:28:56,250
Mamei îi este dor de tine.
1636
01:28:56,416 --> 01:28:58,041
Plânge mereu.
1637
01:28:58,583 --> 01:28:59,583
Alo?
1638
01:28:59,708 --> 01:29:00,916
Da!
1639
01:29:01,041 --> 01:29:03,583
Întoarce-te, fiule! Mi-e dor de tine!
1640
01:29:03,750 --> 01:29:05,083
Mă voi întoarce curând, mamă.
1641
01:29:05,208 --> 01:29:07,750
Oamenii care merg în Mumbai
nu se mai întorc ani de zile.
1642
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Vin mereu să te vizitez, nu?
1643
01:29:09,500 --> 01:29:10,750
De ce să te deranjezi?
1644
01:29:10,833 --> 01:29:13,125
De ce nu te duci în America
cu acel cuplu?
1645
01:29:13,208 --> 01:29:14,041
Închide!
1646
01:29:14,125 --> 01:29:15,291
Alo? Alo?
1647
01:29:17,958 --> 01:29:21,125
Vrei să știi și tu secretul pentru a
avea un copil deschis la culoare, nu?
1648
01:29:21,208 --> 01:29:22,041
Mănâncă turmeric.
1649
01:29:22,125 --> 01:29:23,843
Bea jumătate de pahar
de lapte și folosește
1650
01:29:23,855 --> 01:29:25,625
cealaltă jumătate
pentru a te spăla la fund.
1651
01:29:25,750 --> 01:29:26,791
În fiecare zi.
1652
01:29:28,500 --> 01:29:30,166
Ceva nu e în regulă, mamă.
1653
01:29:30,250 --> 01:29:31,958
Nu a venit acasă de luni de zile!
1654
01:29:32,041 --> 01:29:34,250
Ar fi trebuit să vină acasă
măcar o dată, nu?
1655
01:29:34,375 --> 01:29:37,833
Ce e în neregulă cu acest cuplu american?
Nu vor să se întoarcă.
1656
01:29:37,958 --> 01:29:39,541
Cred că ar trebui să vorbesc cu Altaf.
1657
01:29:47,500 --> 01:29:50,083
Unchiule, fratele meu care
locuiește în Arabia Saudită a sunat.
1658
01:29:50,250 --> 01:29:53,166
Îmi oferă un loc de muncă într-un hotel.
Vrea să mă alătur lui.
1659
01:29:53,250 --> 01:29:56,791
Vrei să lucrezi într-un hotel
după ce ai învățat muzică timp de zece ani?
1660
01:29:56,958 --> 01:29:58,875
Nu am ce face. Va trebui să merg.
1661
01:29:59,291 --> 01:30:00,625
Foarte bine.
1662
01:30:01,208 --> 01:30:02,166
Du-te.
1663
01:30:02,666 --> 01:30:05,208
Când ajungi acolo,
găsește-mi și mie un loc de muncă potrivit.
1664
01:30:05,625 --> 01:30:07,208
Sigur, unchiule. Voi face asta!
1665
01:30:14,166 --> 01:30:15,916
L-ai văzut?
1666
01:30:16,291 --> 01:30:17,125
Pe el?
1667
01:30:17,208 --> 01:30:18,500
Desigur, l-am văzut!
1668
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
Este cel mai norocos om din oraș!
1669
01:30:20,708 --> 01:30:22,000
- Îl cunoști?
- Da.
1670
01:30:22,083 --> 01:30:23,458
El este soțul lui Mimi.
1671
01:30:25,458 --> 01:30:27,291
- Soțul lui Mimi?
- Cine este Mimi?
1672
01:30:27,625 --> 01:30:29,083
- El este soțul lui Mimi?
- Da.
1673
01:30:30,166 --> 01:30:31,333
El este soțul Rekhăi!
1674
01:30:31,916 --> 01:30:33,583
"Soțul lui Mimi." Hai să mergem, mamă.
1675
01:30:33,958 --> 01:30:35,458
Ai înnebunit?
1676
01:30:36,333 --> 01:30:37,375
Te plesnesc!
1677
01:30:38,958 --> 01:30:40,750
Ce spune nebunul ăsta?
1678
01:30:42,541 --> 01:30:46,083
Mesele tale delicioase
îmi amintesc de mama mea.
1679
01:30:46,250 --> 01:30:47,958
Îți voi face cunoștință cu ea cândva.
1680
01:30:50,125 --> 01:30:51,458
Mimi locuiește aici?
1681
01:30:54,416 --> 01:30:55,250
Da.
1682
01:30:57,041 --> 01:30:58,083
Tu ești Mimi?
1683
01:30:58,583 --> 01:30:59,791
Da. Cine ești?
1684
01:31:01,625 --> 01:31:02,666
Ce vrei?
1685
01:31:03,833 --> 01:31:06,791
Ce e în neregulă cu tine?
De ce te-ai căsătorit cu soțul meu?
1686
01:31:06,875 --> 01:31:08,791
Orice băiat s-ar fi
căsătorit cu tine cu plăcere.
1687
01:31:08,875 --> 01:31:11,708
Ce naiba spui?
Ai greșit casa.
1688
01:31:11,833 --> 01:31:13,458
- Hei! Unde te duci?
- Oprește-te!
1689
01:31:13,541 --> 01:31:16,500
Dumnezeu nu te va salva azi!
Să nu îndrăznești să te ascunzi în templu.
1690
01:31:16,583 --> 01:31:17,666
- Vino cu mine.
- Hei!
1691
01:31:17,791 --> 01:31:18,791
De ce?
1692
01:31:18,916 --> 01:31:19,750
De ce?
1693
01:31:19,833 --> 01:31:21,166
De ce ai făcut asta?
1694
01:31:21,250 --> 01:31:22,875
Nu ți-e rușine?
1695
01:31:22,958 --> 01:31:24,750
Nu ți-e rușine?
1696
01:31:25,916 --> 01:31:27,541
De ce ai făcut asta?
1697
01:31:27,875 --> 01:31:28,791
De ce?
1698
01:31:28,875 --> 01:31:32,041
Ți-ai părăsit soția pentru
vrăjitoarea asta tânără?
1699
01:31:32,250 --> 01:31:33,208
Soție?
1700
01:31:33,666 --> 01:31:34,958
- Soția lui?
- Da.
1701
01:31:35,500 --> 01:31:36,500
O, Doamne!
1702
01:31:37,375 --> 01:31:38,500
Ce se întâmplă?
1703
01:31:40,208 --> 01:31:41,333
Ginere?
1704
01:31:41,833 --> 01:31:42,750
E adevărat?
1705
01:31:42,833 --> 01:31:45,333
Nu este ginerele tău conform niciunei legi!
1706
01:31:45,583 --> 01:31:46,541
Ea este soția lui.
1707
01:31:46,625 --> 01:31:48,000
Și el este fiul meu.
1708
01:31:48,250 --> 01:31:49,958
Cine naiba sunteți voi?
1709
01:31:50,916 --> 01:31:51,833
Soție?
1710
01:31:52,375 --> 01:31:53,208
Fiu?
1711
01:31:53,458 --> 01:31:55,458
Ce se întâmplă, Shobha?
1712
01:31:55,583 --> 01:31:56,916
Ce spun ei?
1713
01:31:57,041 --> 01:31:58,458
Este un bărbat însurat!
1714
01:31:59,416 --> 01:32:03,291
Câte răsturnări de situație
mai are filmul tău, Mimi?
1715
01:32:03,875 --> 01:32:05,583
Începe să vorbești, nenorocitule!
1716
01:32:05,875 --> 01:32:09,500
Ți-ai părăsit soția
pentru fata asta tânără?
1717
01:32:09,666 --> 01:32:11,916
Sper că îți amintești măcar
de mama ta bătrână!
1718
01:32:12,125 --> 01:32:13,583
Rekha!
1719
01:32:13,666 --> 01:32:16,000
Rekhu, te rog ascultă-mă.
1720
01:32:16,083 --> 01:32:17,500
Nu vreau să aud niciun cuvânt.
1721
01:32:17,583 --> 01:32:19,666
Viața mea a fost distrusă.
1722
01:32:20,833 --> 01:32:22,208
Rekhu…
1723
01:32:25,125 --> 01:32:26,666
Ea e într-adevăr soția ta?
1724
01:32:29,208 --> 01:32:33,083
Nu-mi vine să cred că două femei
se luptă pentru acest șofer.
1725
01:32:33,208 --> 01:32:35,291
Are un duh sub comanda sa, unchiule.
1726
01:32:35,375 --> 01:32:37,500
Alo, nu are niciun duh sub comanda sa.
1727
01:32:37,750 --> 01:32:40,000
Eu sunt soția lui.
Prima lui soție oficială.
1728
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
Tu ești femeia îmbrăcată în burqa
pe care am văzut-o cu el?
1729
01:32:45,833 --> 01:32:47,791
O femeie îmbrăcată în burqa? Mamă?
1730
01:32:47,875 --> 01:32:50,291
O, Doamne!
Ai și o soție musulmană?
1731
01:32:50,541 --> 01:32:52,791
Îți spusesem că ea era mătușa lui, nu?
1732
01:32:52,875 --> 01:32:53,958
Mătușa lui?
1733
01:32:54,041 --> 01:32:55,541
Nu am nicio soră.
1734
01:32:56,208 --> 01:32:58,333
Cine era femeia aceea?
De ce nu ne spui?
1735
01:32:58,416 --> 01:32:59,458
Poftim!
1736
01:32:59,541 --> 01:33:03,041
Nenorocitule! Erai deja căsătorit?
1737
01:33:03,125 --> 01:33:06,250
Cum ai îndrăznit să te căsătorești
cu fiica mea și să ai un copil cu ea?
1738
01:33:06,333 --> 01:33:07,416
- Un copil!
- Da.
1739
01:33:07,500 --> 01:33:08,875
- Copilul lui?
- Da.
1740
01:33:09,833 --> 01:33:10,750
Un copil…
1741
01:33:12,083 --> 01:33:13,958
O, la naiba!
1742
01:33:15,666 --> 01:33:17,875
Ăsta-i un coșmar!
1743
01:33:18,583 --> 01:33:20,666
A avut un copil cu ea!
1744
01:33:21,500 --> 01:33:23,500
Ăsta e motivul pentru care
te-a părăsit, Rekha.
1745
01:33:23,875 --> 01:33:25,981
A făcut un copil cu
această vrăjitoare înaltă
1746
01:33:25,993 --> 01:33:27,875
pentru că nu a putut
avea unul cu tine.
1747
01:33:27,958 --> 01:33:29,000
Unde este copilul lui?
1748
01:33:29,125 --> 01:33:30,125
Unde este copilul lui?
1749
01:33:30,458 --> 01:33:31,375
Acesta este copilul lui?
1750
01:33:31,708 --> 01:33:33,041
Ușor! Ușor!
1751
01:33:33,291 --> 01:33:34,333
Doarme.
1752
01:33:40,375 --> 01:33:41,500
Al cui copil este acesta?
1753
01:33:41,875 --> 01:33:42,958
Este copilul meu.
1754
01:33:43,041 --> 01:33:44,250
Cine este tatăl lui?
1755
01:33:44,375 --> 01:33:46,375
Soțul tău este tatăl lui!
1756
01:33:51,958 --> 01:33:53,791
Lasă-mă să-l văd.
1757
01:33:57,083 --> 01:33:58,166
Ce e asta?
1758
01:33:58,458 --> 01:34:00,791
Acesta este copilul lui Bhanu?
1759
01:34:00,875 --> 01:34:04,333
Mimi, te rog spune-le adevărul
înainte să moară cineva.
1760
01:34:04,500 --> 01:34:05,708
Eu nu voi muri!
1761
01:34:05,791 --> 01:34:08,041
Dar îți voi lua corpul mort înapoi cu noi!
1762
01:34:08,375 --> 01:34:10,375
- Unde crezi că te duci?
- Hei!
1763
01:34:10,458 --> 01:34:12,375
I-ai dat un copil atât de frumos?
1764
01:34:12,458 --> 01:34:15,375
Și tot ce am primit eu a fost speranță.
1765
01:34:16,208 --> 01:34:17,291
Nu el este tatăl copilului.
1766
01:34:17,375 --> 01:34:18,208
Da!
1767
01:34:25,166 --> 01:34:27,708
Și… nu sunt căsătorită cu el.
1768
01:34:32,750 --> 01:34:33,916
Asta înseamnă că…
1769
01:34:34,791 --> 01:34:36,083
Nu ești căsătorită?
1770
01:34:36,750 --> 01:34:38,291
Ce spui?
1771
01:34:38,750 --> 01:34:40,125
Nu înțeleg.
1772
01:34:40,333 --> 01:34:43,291
Spune-mi adevărul.
1773
01:34:45,541 --> 01:34:47,000
Shama, te rog spune-ne!
1774
01:34:49,583 --> 01:34:51,500
Un cuplu american a venit aici.
1775
01:34:51,791 --> 01:34:54,291
Și-au pus copilul
în pântecele lui Mimi.
1776
01:34:54,666 --> 01:34:58,833
I-au promis o sumă uriașă
dacă va duce sarcina la termen.
1777
01:34:59,250 --> 01:35:02,083
Dar nu s-au ținut de cuvânt și au fugit.
1778
01:35:02,333 --> 01:35:04,958
Serios? Au fugit?
1779
01:35:05,041 --> 01:35:07,416
Cum pot ei să-și pună
copilul în pântecele ei?
1780
01:35:07,500 --> 01:35:10,125
Sigur a făcut ceva cu acel bărbat american
1781
01:35:10,250 --> 01:35:12,541
Nu, mamă, nu a făcut nimic.
E o tehnologie nouă.
1782
01:35:12,625 --> 01:35:13,583
Este copilul lor.
1783
01:35:13,666 --> 01:35:15,458
Ea doar l-a hrănit în pântecele ei.
1784
01:35:15,750 --> 01:35:17,541
- O, Doamne!
- Nu am făcut nimic, jur.
1785
01:35:18,875 --> 01:35:20,458
Ea nu e căsătorită.
1786
01:35:22,625 --> 01:35:24,375
Nu a devenit vedetă de cinema.
1787
01:35:24,875 --> 01:35:26,458
Și nu e mama copilului.
1788
01:35:26,666 --> 01:35:28,333
Am amețit.
1789
01:35:28,750 --> 01:35:32,083
Aatif, adu-mi niște apă.
1790
01:35:32,250 --> 01:35:34,000
Și te rog pune niște otravă în ea.
1791
01:35:35,041 --> 01:35:36,041
Dar, Mimi…
1792
01:35:37,833 --> 01:35:39,791
Tu ai dat naștere acestui copil, nu-i așa?
1793
01:35:39,916 --> 01:35:40,875
Da, mamă.
1794
01:35:43,041 --> 01:35:44,708
Deci, tu ești mama lui, nu-i așa?
1795
01:35:45,833 --> 01:35:47,166
Da, mamă.
1796
01:35:49,541 --> 01:35:50,541
Eu sunt mama lui.
1797
01:35:53,791 --> 01:35:55,250
Și el e copilul meu.
1798
01:35:56,416 --> 01:35:57,750
E nepotul tău.
1799
01:35:58,166 --> 01:35:59,041
Este Raj al nostru.
1800
01:35:59,208 --> 01:36:00,125
Corect.
1801
01:36:21,500 --> 01:36:25,041
Viața este un mister
Nu încerca să-l dezlegi
1802
01:36:25,125 --> 01:36:31,750
Viața este o călătorie, bucură-te de ea
1803
01:36:32,583 --> 01:36:38,000
Este un nou început
1804
01:36:38,625 --> 01:36:44,916
Este o nouă zi
1805
01:36:46,208 --> 01:36:52,541
Destinația noastră va fi mereu aceeași
1806
01:36:52,958 --> 01:36:59,375
Doar căile se vor schimba
1807
01:37:03,875 --> 01:37:07,250
Viața este un mister
Nu încerca să-l dezlegi
1808
01:37:07,416 --> 01:37:10,791
Viața e o călătorie
1809
01:37:10,875 --> 01:37:14,750
Bucură-te de drum
1810
01:37:23,500 --> 01:37:24,500
Mimi!
1811
01:37:25,291 --> 01:37:28,791
Bunty a râs de mine la școală.
1812
01:37:29,291 --> 01:37:32,666
Mi-a spus fantomă albă.
1813
01:37:33,166 --> 01:37:36,125
De ce arăt atât de diferit, Mimi?
1814
01:37:36,541 --> 01:37:37,916
Bunty e un prost.
1815
01:37:38,166 --> 01:37:39,416
Nu-l asculta.
1816
01:37:40,291 --> 01:37:42,458
Tu nu ești un copil obișnuit.
1817
01:37:43,458 --> 01:37:44,625
Vezi steaua aceea?
1818
01:37:45,958 --> 01:37:48,500
Erai o stea exact ca aceea.
1819
01:37:48,791 --> 01:37:50,250
- Serios?
- Da.
1820
01:37:50,625 --> 01:37:55,416
Un înger îmbrăcat în alb a venit
din cer și mi te-a dăruit.
1821
01:37:55,916 --> 01:37:57,791
Și a zis: "E foarte deștept."
1822
01:37:58,333 --> 01:37:59,625
"E foarte obraznic."
1823
01:37:59,708 --> 01:38:02,833
"Și … va avea nevoie
de o mulțime de ciocolate!"
1824
01:38:03,041 --> 01:38:04,541
Nu mai spune!
1825
01:38:04,875 --> 01:38:07,166
Nu știam asta, Mimi.
1826
01:38:07,541 --> 01:38:09,458
Nu știai asta, nu-i așa?
1827
01:38:29,333 --> 01:38:35,833
Melodiile ce le fredonezi de ani de zile…
1828
01:38:36,041 --> 01:38:39,875
Dacă nu versurile, măcar…
1829
01:38:39,958 --> 01:38:43,166
Schimbă melodia acelor cântece
1830
01:38:43,250 --> 01:38:46,750
Ia atât de mult
1831
01:38:46,833 --> 01:38:50,291
Dar întotdeauna returnează
de două ori mai mult
1832
01:38:50,375 --> 01:38:52,500
Se spune…
1833
01:38:52,583 --> 01:38:59,500
Timpului îi face plăcere să facă asta
1834
01:39:04,375 --> 01:39:07,875
Viața este un mister
Nu încerca să-l dezlegi
1835
01:39:07,958 --> 01:39:14,958
Viața este o călătorie, bucură-te de ea
1836
01:39:15,083 --> 01:39:21,041
Este un nou început
1837
01:39:21,500 --> 01:39:27,500
Este o nouă zi
1838
01:39:29,291 --> 01:39:35,166
Destinația noastră va fi mereu aceeași
1839
01:39:35,750 --> 01:39:42,125
Doar cărările se vor schimba
1840
01:39:46,583 --> 01:39:50,208
Viața e un mister
Nu încerca să-l dezlegi
1841
01:39:50,291 --> 01:39:57,291
Viața e o călătorie, bucură-te de ea
1842
01:40:00,416 --> 01:40:04,250
Viața e un mister
Nu încerca să-l dezlegi
1843
01:40:04,333 --> 01:40:11,333
Viața e o călătorie, bucură-te de ea
1844
01:40:14,458 --> 01:40:17,625
Mimi, de ce m-ai numit "Raj"?
1845
01:40:18,333 --> 01:40:20,708
Pentru că eroii sunt adesea
numiți "Raj" în filme.
1846
01:40:20,791 --> 01:40:22,666
Tu ești eroul filmului meu, nu?
1847
01:40:22,833 --> 01:40:25,208
Unde e eroina mea, Mimi?
1848
01:40:25,500 --> 01:40:26,583
Ce vrei să spui?
1849
01:40:26,666 --> 01:40:27,500
Cine sunt eu?
1850
01:40:27,583 --> 01:40:28,541
Mimi.
1851
01:40:28,625 --> 01:40:29,625
Nu mai spune!
1852
01:40:29,708 --> 01:40:31,875
Nu am devenit o eroină din cauza lui,
1853
01:40:32,000 --> 01:40:34,500
și nici nu mă va lăsa
să fiu o stea în viața lui.
1854
01:40:34,625 --> 01:40:36,875
Oamenii nu prețuiesc
talentul și sacrificiul.
1855
01:40:45,500 --> 01:40:47,916
Mimi, ai pierdut!
1856
01:40:48,000 --> 01:40:50,291
Bunico! Am câștigat!
1857
01:40:50,375 --> 01:40:52,958
Bunico, cine sunt acești oameni?
1858
01:41:12,083 --> 01:41:13,166
Bună.
1859
01:41:13,875 --> 01:41:14,833
Bună.
1860
01:41:17,583 --> 01:41:18,750
Uită-te la tine.
1861
01:41:21,875 --> 01:41:23,833
Nu e corect!
Trișezi în fiecare zi.
1862
01:41:36,041 --> 01:41:37,791
Raj, du-te în camera ta.
1863
01:41:37,875 --> 01:41:39,000
Bine, Mimi.
1864
01:41:42,625 --> 01:41:44,000
Îmi pare rău.
1865
01:41:45,250 --> 01:41:48,250
Îmi pare atât de rău.
1866
01:41:49,666 --> 01:41:51,208
Te rog, iartă-mă.
1867
01:41:53,666 --> 01:41:55,041
Te rog, îmi pare rău.
1868
01:41:58,208 --> 01:42:00,416
Sunt atât de bucuroasă
că ai păstrat copilul nostru.
1869
01:42:00,541 --> 01:42:01,708
Copilul meu.
1870
01:42:03,208 --> 01:42:06,708
Mimi, această femeie spune că...
1871
01:42:07,458 --> 01:42:09,916
Raj este fiul ei.
1872
01:42:11,875 --> 01:42:15,333
Cum îndrăznești să spui că este fiul tău?
Nu ți-e rușine?
1873
01:42:15,583 --> 01:42:18,250
Cum îndrăznești să te întorci
după patru ani și să spui asta?
1874
01:42:18,333 --> 01:42:19,291
Mimi
1875
01:42:19,375 --> 01:42:21,625
Mimi, ne pare atât de rău.
1876
01:42:21,750 --> 01:42:23,250
- Vă pare rău?
- Da.
1877
01:42:23,375 --> 01:42:24,208
Te rog, doar...
1878
01:42:24,375 --> 01:42:25,875
dă-ne o șansă să explicăm.
1879
01:42:28,875 --> 01:42:34,208
Mimi, după ce am plecat, nu am mai
încercat să avem un alt copil prin surogat.
1880
01:42:35,791 --> 01:42:36,708
Te rog...
1881
01:42:39,041 --> 01:42:41,291
eram foarte tulburați.
1882
01:42:44,166 --> 01:42:46,833
Am încercat doar să
fim fericiți în tot acest timp.
1883
01:42:48,458 --> 01:42:52,458
Într-o zi, am văzut un
videoclip pe Facebook.
1884
01:42:53,416 --> 01:42:56,458
Am văzut un băiat alb...
1885
01:42:56,750 --> 01:43:01,083
dansând cu mama sa indiană într-un hotel.
1886
01:43:03,000 --> 01:43:05,333
- Ne-am dat seama că mama ești tu.
- Da!
1887
01:43:05,833 --> 01:43:07,041
Eu sunt mama!
1888
01:43:07,250 --> 01:43:08,166
Nu tu!
1889
01:43:09,500 --> 01:43:10,458
Bine?
1890
01:43:12,833 --> 01:43:14,041
Ai fugit.
1891
01:43:14,666 --> 01:43:16,958
Pentru că ai crezut
că copilul tău are probleme.
1892
01:43:17,375 --> 01:43:18,666
Copilul nu are probleme!
1893
01:43:18,750 --> 01:43:20,416
Gândirea ta are probleme.
1894
01:43:21,666 --> 01:43:22,791
Tu ești problema!
1895
01:43:22,875 --> 01:43:26,000
Ți-ai lăsat copilul în
pântecele cuiva și ai fugit.
1896
01:43:27,333 --> 01:43:29,125
Nici măcar nu te-ai gândit la mine.
1897
01:43:29,833 --> 01:43:31,041
Ce voi face?
1898
01:43:31,416 --> 01:43:33,000
Ce se va întâmpla cu copilul?
1899
01:43:33,416 --> 01:43:35,750
Nu, mi-ai cerut să avortez copilul, nu?
1900
01:43:35,875 --> 01:43:39,208
Și azi, după patru ani,
ți-ai dat seama că îți iubești copilul?
1901
01:43:41,250 --> 01:43:43,500
Crezi că ești "mamă-tată" pentru Raj?
1902
01:43:44,250 --> 01:43:45,125
Nu!
1903
01:43:45,208 --> 01:43:46,208
Nu.
1904
01:43:46,750 --> 01:43:48,750
Eu sunt "mamă-tată" pentru Raj.
1905
01:43:49,750 --> 01:43:50,791
Eu i-am dat naștere.
1906
01:43:50,875 --> 01:43:53,833
Eu l-am hrănit. Eu l-am crescut, nu tu.
Înțelegi?
1907
01:43:58,291 --> 01:44:00,041
De ce sunteți aici?
Ce vreți?
1908
01:44:03,750 --> 01:44:04,750
Copilul nostru.
1909
01:44:04,833 --> 01:44:06,375
Nici să nu te gândești la asta.
1910
01:44:06,750 --> 01:44:08,375
Nici să nu îndrăznești
să te gândești la asta!
1911
01:44:10,833 --> 01:44:11,791
Ieșiți afară.
1912
01:44:20,583 --> 01:44:22,250
Te rog, iartă-mă.
1913
01:44:37,416 --> 01:44:38,708
Mimi.
1914
01:44:47,625 --> 01:44:49,083
Mimi, uită-te la asta!
1915
01:44:49,833 --> 01:44:51,500
Aceasta este casa noastră.
1916
01:44:52,875 --> 01:44:54,291
Acesta sunt eu.
1917
01:44:54,416 --> 01:44:55,916
Aceea ești tu.
1918
01:44:56,833 --> 01:44:58,250
Acela e Bhanu.
1919
01:44:58,333 --> 01:45:00,625
Aceea e mătușa Shama.
1920
01:45:00,791 --> 01:45:03,375
Și ei sunt bunica și bunicul.
1921
01:45:05,416 --> 01:45:06,958
Ce s-a întâmplat, Mimi?
1922
01:45:08,458 --> 01:45:09,333
Nimic.
1923
01:45:09,416 --> 01:45:11,541
Nu ți-a plăcut desenul meu?
1924
01:45:11,791 --> 01:45:13,541
Desenul tău e perfect.
1925
01:45:13,666 --> 01:45:14,583
Ce s-a întâmplat?
1926
01:45:17,000 --> 01:45:19,250
Nu o vei părăsi niciodată pe Mimi a ta, nu?
1927
01:45:19,583 --> 01:45:20,750
Niciodată!
1928
01:45:22,250 --> 01:45:23,291
Promiți?
1929
01:45:23,541 --> 01:45:24,500
Promit!
1930
01:45:35,083 --> 01:45:36,666
Cum să le dăm lor copilul?
1931
01:45:36,750 --> 01:45:38,750
Cum îndrăznesc să se întoarcă!
1932
01:45:39,166 --> 01:45:40,583
Cred că e o glumă?
1933
01:45:40,750 --> 01:45:42,458
De ce nu ai pălmuit-o?
1934
01:45:43,000 --> 01:45:44,125
Femeie nerușinată!
1935
01:45:45,125 --> 01:45:46,541
Cred că e o jucărie?
1936
01:45:46,625 --> 01:45:48,583
"L-am lăsat în urmă. Îl vrem înapoi."
1937
01:45:48,916 --> 01:45:50,625
Nu au niciun drept asupra copilului.
1938
01:45:50,833 --> 01:45:53,333
Nu-ți face griji pentru ei,
cunosc câțiva polițiști.
1939
01:46:03,791 --> 01:46:07,333
Am adus niște jucării pentru Raj.
1940
01:46:10,666 --> 01:46:11,916
Din SUA.
1941
01:46:13,750 --> 01:46:15,333
Le-am cumpărat personal.
1942
01:46:15,416 --> 01:46:16,500
Nu le vrem!
1943
01:46:19,458 --> 01:46:20,708
De ce v-ați întors?
1944
01:46:23,208 --> 01:46:24,041
Mimi…
1945
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Te rog înțelege.
1946
01:46:30,583 --> 01:46:31,916
Am trecut prin multe.
1947
01:46:32,125 --> 01:46:33,583
Și eu am trecut prin multe!
1948
01:46:34,083 --> 01:46:36,208
Te rog, te rog ascultă.
1949
01:46:40,625 --> 01:46:43,000
Raj este ultima noastră speranță.
1950
01:46:45,208 --> 01:46:47,250
Poți avea alt copil.
1951
01:46:48,250 --> 01:46:50,083
Dar eu nu pot.
1952
01:46:52,125 --> 01:46:54,166
Raj va fi fericit cu noi.
1953
01:46:54,958 --> 01:46:58,250
A trebuit să devii surogat
pentru a-ți asigura propriul viitor, Mimi.
1954
01:47:00,500 --> 01:47:03,000
Cum o să-i asiguri viitorul lui Raj?
1955
01:47:08,541 --> 01:47:11,083
Ne vom asigura că are
cea mai bună viață în SUA.
1956
01:47:12,625 --> 01:47:13,875
- Tu..
- Mimi!
1957
01:47:15,166 --> 01:47:16,000
Mimi!
1958
01:47:20,125 --> 01:47:21,041
Bună!
1959
01:47:21,125 --> 01:47:22,000
Hei!
1960
01:47:27,291 --> 01:47:28,125
Hei!
1961
01:47:32,208 --> 01:47:33,875
Am auzit că te cheamă Raj.
1962
01:47:36,625 --> 01:47:37,583
Pe mine mă cheamă John.
1963
01:47:41,000 --> 01:47:41,916
Ea este Summer.
1964
01:47:43,458 --> 01:47:44,416
Bună!
1965
01:47:45,166 --> 01:47:46,000
Bună!
1966
01:47:46,833 --> 01:47:49,625
Mătușă, astea sunt pentru mine?
1967
01:47:50,041 --> 01:47:51,250
- Da.
- Da?
1968
01:47:51,333 --> 01:47:52,708
Le-am adus pentru tine.
1969
01:47:53,458 --> 01:47:54,500
Uită-te!
1970
01:47:56,000 --> 01:47:56,875
Uite.
1971
01:47:59,875 --> 01:48:01,958
Atâtea jucării!
1972
01:48:02,791 --> 01:48:05,250
Un avion teleghidat!
1973
01:48:07,000 --> 01:48:08,000
Vezi!
1974
01:48:08,291 --> 01:48:09,666
Poate zbura.
1975
01:48:09,875 --> 01:48:13,333
Mătușă, tu ești îngerul în alb
1976
01:48:14,166 --> 01:48:16,625
care m-a lăsat cu Mimi?
1977
01:48:22,625 --> 01:48:23,666
Da.
1978
01:48:23,750 --> 01:48:25,166
Eu sunt.
1979
01:48:30,000 --> 01:48:31,125
Raj, vino cu mine.
1980
01:48:31,208 --> 01:48:32,291
E timpul pentru școală!
1981
01:48:32,375 --> 01:48:33,458
Mimi, lasă-mă.
1982
01:48:34,083 --> 01:48:35,416
Nu am școală azi!
1983
01:48:38,833 --> 01:48:40,000
Te rog, lasă-l să se joace.
1984
01:48:45,208 --> 01:48:47,750
Uite, zboară!
1985
01:48:54,625 --> 01:48:55,666
Mulțumesc, Mimi.
1986
01:48:56,166 --> 01:48:58,458
Mă simt atât de vie în preajma lui.
1987
01:49:00,833 --> 01:49:01,916
Mătușă?
1988
01:49:02,791 --> 01:49:04,041
Nu mai merge.
1989
01:49:04,125 --> 01:49:05,250
Bine.
1990
01:49:05,875 --> 01:49:06,791
Stai.
1991
01:49:09,583 --> 01:49:10,708
Lasă-mă să te ajut.
1992
01:49:11,208 --> 01:49:12,416
Poftim.
1993
01:49:18,041 --> 01:49:19,041
Jur, Mimi...
1994
01:49:20,000 --> 01:49:22,708
Nu am văzut-o pe Summer
așa fericită de patru ani.
1995
01:49:23,250 --> 01:49:24,625
Termină cu drama asta, John Ji.
1996
01:49:25,875 --> 01:49:27,375
Raj nu este copilul tău.
1997
01:49:27,458 --> 01:49:28,666
Este fiul lui Mimi.
1998
01:49:30,833 --> 01:49:32,708
Nu, Bhanu, nu este.
1999
01:49:34,583 --> 01:49:35,541
Uită-te la el.
2000
01:49:36,291 --> 01:49:37,291
Uită-te.
2001
01:49:42,416 --> 01:49:43,833
Crezi că locul lui e aici?
2002
01:49:45,125 --> 01:49:46,208
Nu.
2003
01:49:47,666 --> 01:49:51,041
Este fiul nostru și nu vom pleca fără el.
2004
01:49:55,833 --> 01:49:57,000
Tu nu știi,
2005
01:49:57,875 --> 01:49:58,958
dar Summer a încercat să...
2006
01:50:02,541 --> 01:50:04,708
Summer a încercat să se sinucidă.
2007
01:50:06,333 --> 01:50:08,625
Asta vă doriți, să moară?
Pentru că eu nu vreau asta.
2008
01:50:09,916 --> 01:50:11,416
Nu voi lăsa asta să se întâmple.
2009
01:50:11,500 --> 01:50:14,125
Și voi face orice
pentru fericirea soției mele.
2010
01:50:17,625 --> 01:50:20,541
Deci, dă-mi fiul înapoi...
2011
01:50:21,583 --> 01:50:23,875
sau voi lua măsuri legale împotriva ta.
2012
01:50:30,000 --> 01:50:31,375
Înțelegi?
2013
01:51:12,000 --> 01:51:13,041
- Raj!
- Raj!
2014
01:51:14,291 --> 01:51:15,166
Oprește-te!
2015
01:51:15,250 --> 01:51:16,416
Stai, ticălosule.
2016
01:51:16,708 --> 01:51:17,541
Ești orb?
2017
01:51:17,625 --> 01:51:18,916
Ești orb?
2018
01:51:19,000 --> 01:51:20,958
- Nu vezi copilul?
- Mimi! Mimi!
2019
01:51:21,041 --> 01:51:24,791
- Ce mă fac dacă-l pierd?
- Mimi, se juca pe drum.
2020
01:51:24,875 --> 01:51:27,666
- Și ce? Asta e casa lui!
- Se juca pe drum.
2021
01:51:27,750 --> 01:51:29,666
- Se juca chiar aici!
- Dă-i drumul.
2022
01:51:29,750 --> 01:51:31,416
- E fiul meu!
- Dă-i drumul, Mimi.
2023
01:51:31,541 --> 01:51:32,958
Se juca pe drum.
2024
01:51:33,083 --> 01:51:36,000
Nu ai dreptul să decizi unde
se joacă și unde locuiește!
2025
01:51:36,083 --> 01:51:37,208
- Te rog, pleacă.
- Dispari.
2026
01:51:37,416 --> 01:51:38,250
- Pleacă!
- Pleacă!
2027
01:51:50,500 --> 01:51:52,416
- Haide, Mimi.
- Să mergem înăuntru, Mimi.
2028
01:52:00,250 --> 01:52:01,250
John Ji.
2029
01:52:01,583 --> 01:52:02,583
Summer Ji.
2030
01:52:05,833 --> 01:52:07,250
Îmi pare rău să aud…
2031
01:52:08,333 --> 01:52:10,083
Prin ce ați trecut.
2032
01:52:11,000 --> 01:52:13,166
Mi s-a spus că ai încercat să te sinucizi.
2033
01:52:16,250 --> 01:52:17,333
Summer Ji…
2034
01:52:17,958 --> 01:52:20,041
Uneori este mai ușor să mori…
2035
01:52:21,625 --> 01:52:23,833
Decât să lupți și să supraviețuiești.
2036
01:52:24,916 --> 01:52:27,166
Ai părăsit-o și ai fugit…
2037
01:52:28,166 --> 01:52:29,541
Dar Mimi a supraviețuit.
2038
01:52:30,125 --> 01:52:32,833
A luptat cu ea însăși, cu societatea
2039
01:52:33,458 --> 01:52:34,708
Și cu visele ei.
2040
01:52:35,166 --> 01:52:37,166
A fost o luptă lungă și grea.
2041
01:52:39,250 --> 01:52:41,750
Știi că voia să devină
vedetă de cinema, nu?
2042
01:52:42,291 --> 01:52:44,833
E cea mai frumoasă fată din Shekhawati!
2043
01:52:44,916 --> 01:52:46,708
Este cea mai bună
dansatoare pe care o avem!
2044
01:52:48,166 --> 01:52:50,833
Voia să meargă la Mumbai și să
se alăture industriei cinematografice.
2045
01:52:50,958 --> 01:52:52,750
După ce s-a născut Raj,
2046
01:52:53,208 --> 01:52:54,875
și-a împachetat toate visele,
2047
01:52:54,958 --> 01:52:57,791
și le-a aruncat undeva departe în deșert.
2048
01:52:59,250 --> 01:53:00,916
Raj este lumea ei acum.
2049
01:53:02,208 --> 01:53:04,791
Și acum vrei să vii aici
și să iei măsuri legale?
2050
01:53:06,208 --> 01:53:07,458
Ascultă, Bhanu
2051
01:53:07,583 --> 01:53:08,833
Ascultă, John!
2052
01:53:09,750 --> 01:53:11,250
Crezi că Mimi este singură?
2053
01:53:11,958 --> 01:53:12,916
Nu.
2054
01:53:14,083 --> 01:53:15,333
Noi suntem cu ea!
2055
01:53:16,208 --> 01:53:19,041
Poți să te duci oriunde vrei.
Du-te la orice tribunal vrei.
2056
01:53:19,250 --> 01:53:20,541
Suntem gata să luptăm.
2057
01:53:23,250 --> 01:53:24,291
Să mergem.
2058
01:54:21,875 --> 01:54:23,458
Îngerul s-a întors…
2059
01:54:25,916 --> 01:54:27,208
Să-și ia steaua.
2060
01:54:31,458 --> 01:54:34,291
Cum ar trebui să mă lupt
cu un înger, Shama?
2061
01:55:43,333 --> 01:55:48,250
Contractul specifică clar că trebuie
să predai copilul după naștere,
2062
01:55:48,708 --> 01:55:51,750
dacă îți plătesc ceea ce s-a convenit.
2063
01:55:52,458 --> 01:55:53,750
Va trebui să o faci.
2064
01:55:54,208 --> 01:55:56,666
Dar au fugit și au lăsat copilul cu ea.
2065
01:55:56,791 --> 01:55:59,500
Asta nu-i dă lui Mimi
drepturi legale asupra copilului.
2066
01:56:00,083 --> 01:56:03,208
Vor face un test ADN și
vor dovedi paternitatea în instanță.
2067
01:56:04,500 --> 01:56:05,958
Bhanu, putem lupta,
2068
01:56:06,500 --> 01:56:07,916
dar nu va fi ușor.
2069
01:56:08,250 --> 01:56:10,625
Va fi o bătălie legală
lungă și costisitoare.
2070
01:56:10,833 --> 01:56:14,708
Mimi și copilul vor trebui să
apară în instanță la fiecare audiere.
2071
01:56:14,791 --> 01:56:16,958
De ce trebuie copilul
să meargă la tribunal?
2072
01:56:17,083 --> 01:56:18,791
Prezența lui este foarte importantă.
2073
01:56:18,875 --> 01:56:20,583
Luptăm în acest caz pentru el.
2074
01:56:22,791 --> 01:56:23,875
Îmi iau rămas bun.
2075
01:56:28,958 --> 01:56:32,666
Bhanu, anunță-mă când se depune cazul.
2076
01:56:32,750 --> 01:56:34,291
- Bine.
- Vom face tot posibilul.
2077
01:56:34,375 --> 01:56:35,375
Bine.
2078
01:56:37,166 --> 01:56:38,875
Te conduc eu.
2079
01:56:41,625 --> 01:56:43,083
Nu-ți face griji, Mimi.
2080
01:56:43,500 --> 01:56:44,708
Ai sprijinul nostru.
2081
01:56:46,916 --> 01:56:53,333
Tu i-ai dat naștere și
tu ești cea care îl crește.
2082
01:56:55,833 --> 01:56:56,750
Deci…
2083
01:56:57,125 --> 01:56:58,666
Cum poate ea să fie mama lui?
2084
01:57:00,166 --> 01:57:02,583
Raj poate arată ca un străin,
2085
01:57:03,208 --> 01:57:05,416
dar este indian în suflet, la fel ca noi.
2086
01:57:06,333 --> 01:57:07,541
Vorbește limba noastră.
2087
01:57:07,625 --> 01:57:08,833
Mănâncă mâncarea noastră.
2088
01:57:08,916 --> 01:57:10,416
Deci, cum poate fi fiul lor?
2089
01:57:10,791 --> 01:57:13,000
I-am cerut avocatului
să meargă mai departe.
2090
01:57:13,125 --> 01:57:16,125
Îmi voi vinde mașina dacă avem nevoie
de bani pentru a lupta în acest caz.
2091
01:57:18,375 --> 01:57:20,000
Putem vinde și casa asta.
2092
01:57:20,708 --> 01:57:22,125
Este destul de veche.
2093
01:57:23,250 --> 01:57:25,791
Patru persoane nu au
nevoie de o casă atât de mare.
2094
01:57:25,875 --> 01:57:27,916
Raj ar trebui să meargă în America…
2095
01:57:31,166 --> 01:57:32,750
Cu John și Summer.
2096
01:57:35,916 --> 01:57:37,666
Cum poți să spui asta, Mimi?
2097
01:57:39,916 --> 01:57:41,500
Nu-i lăsa să te amăgească.
2098
01:57:42,166 --> 01:57:43,625
Raj este fiul tău.
2099
01:57:44,333 --> 01:57:45,458
A fost ferma mea…
2100
01:57:47,916 --> 01:57:50,541
Dar sămânța și îngrășământul
au fost ale lor, Bhanu.
2101
01:57:51,916 --> 01:57:53,458
Ți-ai pierdut mințile?
2102
01:57:54,916 --> 01:57:56,833
Înțelegi ce spui?
2103
01:57:57,708 --> 01:57:58,958
Înțeleg, mamă.
2104
01:58:01,583 --> 01:58:04,583
Aveam nevoie doar de bani
pentru a merge la Mumbai.
2105
01:58:05,833 --> 01:58:07,500
Summer a fost cea care și-a dorit un copil.
2106
01:58:09,500 --> 01:58:11,625
Ea a fost cea care a vrut să fie mamă.
2107
01:58:13,291 --> 01:58:15,208
Eu am vrut să fiu vedetă de cinema.
2108
01:58:17,416 --> 01:58:18,416
Dar eu?
2109
01:58:19,916 --> 01:58:22,416
Te-ai gândit vreodată la ce am vrut eu?
2110
01:58:23,583 --> 01:58:26,708
Am vrut doar ca toată lumea
din această casă să fie fericită
2111
01:58:26,958 --> 01:58:28,791
și Raj a fost cel care a făcut-o!
2112
01:58:29,291 --> 01:58:30,708
El e nepotul meu!
2113
01:58:31,625 --> 01:58:35,041
L-ai considerat fiul tău
după ce l-ai născut, nu?
2114
01:58:35,583 --> 01:58:37,000
Nu doar tu, cu toții am făcut-o!
2115
01:58:39,875 --> 01:58:41,083
Soția mea spunea…
2116
01:58:41,791 --> 01:58:44,500
"E bine că nu avem un copil al nostru.
2117
01:58:44,583 --> 01:58:47,333
Raj nu trebuie să concureze
cu nimeni pentru dragostea noastră."
2118
01:58:48,333 --> 01:58:51,166
Continuăm să căutăm scuze
să venim aici și să-l întâlnim.
2119
01:58:54,291 --> 01:58:56,000
El este sufletul acestei case.
2120
01:58:57,041 --> 01:58:57,958
Vom…
2121
01:58:58,916 --> 01:59:00,916
Mergem la orice instanță va trebui.
2122
01:59:01,000 --> 01:59:01,875
Vom lupta.
2123
01:59:02,875 --> 01:59:04,166
Ce vom obține?
2124
01:59:06,458 --> 01:59:09,416
Ne vom lupta în instanță ani de zile,
2125
01:59:10,333 --> 01:59:12,708
dar ce crezi că vom dovedi?
2126
01:59:13,833 --> 01:59:15,416
Că Raj nu este copilul lor?
2127
01:59:16,583 --> 01:59:20,791
Oricine îl vede pe Raj cu John și
Summer va ști că este copilul lor.
2128
01:59:22,833 --> 01:59:26,250
Vor continua să-l cheme pe Raj la tribunal
și să-l bombardeze cu întrebări.
2129
01:59:26,375 --> 01:59:27,500
Ce va spune?
2130
01:59:29,708 --> 01:59:31,250
E doar un copil.
2131
01:59:32,791 --> 01:59:33,750
Nu.
2132
01:59:34,208 --> 01:59:36,208
Nu vreau să treacă prin asta.
2133
01:59:38,416 --> 01:59:39,250
Mimi…
2134
01:59:39,916 --> 01:59:42,250
Ai luat decizii greșite toată viața.
2135
01:59:44,000 --> 01:59:45,750
Nu face o greșeală de data asta.
2136
01:59:46,708 --> 01:59:49,833
Viețile noastre sunt în joc, draga mea.
2137
01:59:52,291 --> 01:59:56,000
Nu putem lua un copil de la mama
lui pentru propria noastră fericire, tată.
2138
02:00:01,750 --> 02:00:03,791
Summer este mama lui adevărată, mamă.
2139
02:00:06,250 --> 02:00:07,250
Lasă-i-l ei.
2140
02:00:30,833 --> 02:00:34,625
O, păsărica mea
2141
02:00:34,708 --> 02:00:38,375
O, păsărica mea
2142
02:00:38,458 --> 02:00:45,041
Unde te duci?
2143
02:00:46,000 --> 02:00:49,875
O, păsărica mea
2144
02:00:49,958 --> 02:00:53,500
O, păsărica mea
2145
02:00:53,583 --> 02:01:00,375
Unde te duci?
2146
02:01:01,375 --> 02:01:05,083
De ce-ți părăsești casa?
2147
02:01:05,166 --> 02:01:08,875
De ce-ți părăsești familia?
2148
02:01:08,958 --> 02:01:14,125
De ce-ți părăsești mama?
2149
02:01:14,208 --> 02:01:16,500
O, copilul meu
2150
02:01:16,583 --> 02:01:21,916
De ce-ți părăsești mama?
2151
02:01:24,291 --> 02:01:28,083
O, păsărica mea
2152
02:01:28,166 --> 02:01:31,833
O, păsărica mea
2153
02:01:31,916 --> 02:01:38,833
Unde te duci?
2154
02:01:52,250 --> 02:01:53,500
Mimi!
2155
02:01:58,250 --> 02:01:59,750
Mimi!
2156
02:02:02,458 --> 02:02:03,583
Vino aici, băiatul meu.
2157
02:02:03,666 --> 02:02:07,166
Mimi, de ce nu vii cu mine în avion?
2158
02:02:08,250 --> 02:02:09,750
- Am un spectacol, nu?
- Da.
2159
02:02:11,208 --> 02:02:12,916
Îți plac spectacolele lui Mimi, nu?
2160
02:02:13,000 --> 02:02:14,791
Da, îmi plac.
2161
02:02:15,541 --> 02:02:18,666
Îmi voi termina spectacolul
și te voi ajunge, bine?
2162
02:02:20,833 --> 02:02:22,750
Știi ce trebuie să faci, nu?
2163
02:02:22,833 --> 02:02:27,500
Trebuie să fiu drăguț cu mătușa Summer
și să mă joc cu unchiul John.
2164
02:02:27,583 --> 02:02:29,250
Trebuie să fiu un băiat bun.
2165
02:02:30,333 --> 02:02:37,250
Dragostea este un lucru ciudat
2166
02:02:37,958 --> 02:02:44,958
Este greu de înțeles
2167
02:02:45,500 --> 02:02:52,500
Nu te vom mai auzi cântând în casă
2168
02:02:53,208 --> 02:03:00,208
Dar prezența ta se va simți peste tot
2169
02:03:00,875 --> 02:03:07,333
Lacrimile noastre se vor opri într-o zi
2170
02:03:07,416 --> 02:03:13,416
Dar golul nu va dispărea niciodată
2171
02:03:37,500 --> 02:03:38,375
Noi…
2172
02:03:39,041 --> 02:03:40,583
Ne întoarcem.
2173
02:03:45,208 --> 02:03:46,125
Raj…
2174
02:03:46,833 --> 02:03:48,375
Este fiul tău, Mimi.
2175
02:03:52,125 --> 02:03:53,500
Și aceea este fiica mea.
2176
02:03:54,208 --> 02:03:55,125
Chiar acolo.
2177
02:04:23,083 --> 02:04:25,041
Am trecut pe lângă un orfelinat.
2178
02:04:27,833 --> 02:04:29,083
Acolo era.
2179
02:04:31,041 --> 02:04:32,250
Plângea…
2180
02:04:34,541 --> 02:04:36,291
De parcă ne aștepta pe noi.
2181
02:04:41,708 --> 02:04:44,250
Ea își dorea o casă și
noi ne doream un copil.
2182
02:04:45,916 --> 02:04:47,083
Așa că, ne-am întâlnit cu avocatul.
2183
02:04:48,791 --> 02:04:49,791
O adoptăm.
2184
02:04:53,375 --> 02:04:54,458
Nu-i așa că-i drăguță?
2185
02:04:55,291 --> 02:04:56,333
Summer Ji…
2186
02:04:57,208 --> 02:04:58,916
O adoptați?
2187
02:05:00,375 --> 02:05:01,416
Da.
2188
02:05:10,500 --> 02:05:11,458
Mimi…
2189
02:05:13,250 --> 02:05:17,208
Nu voi fi niciodată fericită dacă îl iau
pe Raj de la tine cu forța.
2190
02:05:18,708 --> 02:05:19,916
Și ce zici de Raj?
2191
02:05:20,916 --> 02:05:22,583
Va putea trăi cu mine?
2192
02:05:23,750 --> 02:05:24,958
Fără tine?
2193
02:05:26,083 --> 02:05:27,708
Asta nu este posibil, Mimi.
2194
02:05:29,208 --> 02:05:31,291
Știi ce mi-am dat seama…
2195
02:05:32,416 --> 02:05:35,166
După ce te-am văzut cu Raj?
2196
02:05:37,500 --> 02:05:42,125
Că nu trebuie să dai naștere
unui copil pentru a fi părinte.
2197
02:05:43,833 --> 02:05:47,958
Și că nu trebuie să…
2198
02:05:49,375 --> 02:05:51,666
Să ai propriul copil pentru a fi părinte.
2199
02:05:51,875 --> 02:05:53,208
Mulțumesc.
2200
02:06:00,541 --> 02:06:01,625
Mulțumesc.
2201
02:06:02,250 --> 02:06:03,333
Mulțumesc.
2202
02:06:08,458 --> 02:06:09,583
Mulțumesc.
2203
02:06:10,333 --> 02:06:12,541
O voi iubi…
2204
02:06:13,416 --> 02:06:15,250
Ia fel de mult cum îl iubești tu pe Raj.
2205
02:06:17,666 --> 02:06:18,833
Mimi…
2206
02:06:20,916 --> 02:06:24,583
Sperăm că putem crește fetița
noastră așa cum l-ai crescut tu pe Raj.
2207
02:06:26,916 --> 02:06:27,791
Bună!
2208
02:06:29,083 --> 02:06:29,958
Bună.
2209
02:06:30,750 --> 02:06:31,875
Cum te cheamă?
2210
02:06:32,291 --> 02:06:33,250
Tara.
2211
02:06:33,333 --> 02:06:34,250
Tara.
2212
02:06:34,791 --> 02:06:36,708
Raj, salut-o pe Tara.
2213
02:06:40,916 --> 02:06:41,916
E foarte drăguță.
2214
02:06:47,500 --> 02:06:50,750
Mătușică, vreau să stau într-un avion.
2215
02:06:50,875 --> 02:06:54,416
Raj, urcă-te în mașina mea
și pune-ți centura de siguranță.
2216
02:06:54,500 --> 02:06:57,208
Mașina mea va zbura mai repede
decât avionul tău!
2217
02:06:57,958 --> 02:07:01,125
Bunica ta și mama ta
pot fi însoțitoarele tale de bord.
2218
02:07:02,458 --> 02:07:04,041
Mai ai și alte întrebări?
2219
02:07:04,125 --> 02:07:07,291
Mimi, când cineva face pipi în avion,
2220
02:07:07,375 --> 02:07:09,375
cade pe pământ?
2221
02:07:16,833 --> 02:07:18,291
Ne vedem, Summer Ji.
2222
02:07:24,208 --> 02:07:26,708
Se spune…
2223
02:07:28,125 --> 02:07:31,958
Ce dai este al tău
2224
02:07:32,041 --> 02:07:35,625
Joacă-te…
2225
02:07:36,375 --> 02:07:39,833
În poala mea, copilul meu al lunii
2226
02:07:40,125 --> 02:07:44,250
În mijlocul nopții
Încă mă gândesc la tine
2227
02:07:44,458 --> 02:07:48,500
Te văd în ochii mei
Cum voi trece peste asta?
2228
02:07:48,583 --> 02:07:51,541
Tot ce pot spune este că îmi pare rău…
2229
02:07:51,791 --> 02:07:54,833
Oh, fiul meu cu ochi albaștri!
2230
02:07:55,750 --> 02:07:59,291
Oh, fiul meu cu ochi albaștri!
2231
02:08:00,615 --> 02:08:08,615
Traducerea şi adaptarea:
Angelitto
2231
02:08:09,305 --> 02:09:09,481
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi