1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:54,309 --> 00:01:02,309 Traducerea şi adaptarea: Angelitto 3 00:01:03,833 --> 00:01:05,166 - Alo? - Alo? 4 00:01:05,458 --> 00:01:06,416 Domnule John? 5 00:01:06,833 --> 00:01:07,916 Ce mai faceți, domnule? 6 00:01:08,000 --> 00:01:10,625 Alo? Sunt bine, dar cine-i la telefon? 7 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 Dubey! 8 00:01:11,916 --> 00:01:13,625 Manoj Dubey, domnule. Vă amintiți? 9 00:01:13,916 --> 00:01:15,791 V-am arătat fete în UP? 10 00:01:16,125 --> 00:01:18,416 Ați mâncat chole-kulcha? 11 00:01:18,500 --> 00:01:20,125 Foarte picant, domnule! 12 00:01:20,208 --> 00:01:21,458 O, da. 13 00:01:21,541 --> 00:01:23,625 Da, desigur. Domnule Dubey, ce mai faceți? 14 00:01:24,208 --> 00:01:25,541 Fantastic, domnule. 15 00:01:25,875 --> 00:01:27,666 Deci... încă sunteți în Delhi? 16 00:01:27,750 --> 00:01:29,291 Nu, am plecat, de fapt. 17 00:01:29,375 --> 00:01:30,916 Mergem în Rajasthan. 18 00:01:31,791 --> 00:01:33,541 Ok. Minunat, minunat. 19 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Rajasthan este foarte frumos. 20 00:01:36,541 --> 00:01:38,083 Vești bune pentru dumneavoastră, domnule. 21 00:01:38,916 --> 00:01:42,125 Avem niște fete tinere frumoase aici pentru dumneavoastră. 22 00:01:43,083 --> 00:01:44,416 E drăguț, domnule Dubey. 23 00:01:44,500 --> 00:01:47,416 Dar, de fapt, nu vrem fetele dumneavoastră. 24 00:01:47,583 --> 00:01:50,458 - Îmi pare rău. - Dar, domnule, avem marfă nouă aici... 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,083 cum ați vrut. 26 00:01:53,416 --> 00:01:55,125 Vă trimit pozele lor pe Whatsapp. 27 00:01:55,208 --> 00:01:56,791 O să vă placă cu siguranță, domnule. 28 00:01:57,083 --> 00:01:58,833 Doar uitați-vă la poze și sunați-mă înapoi. 29 00:01:58,916 --> 00:02:01,083 Domnule Dubey, am discutat cu soția mea. 30 00:02:01,166 --> 00:02:03,583 Și ne vom găsi propria noastră mamă surogat. 31 00:02:03,791 --> 00:02:05,000 Mulțumesc, domnule Dubey. 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,208 Domnule! 33 00:02:09,916 --> 00:02:11,958 Ăla e tipul de la clinica de surogat? 34 00:02:12,125 --> 00:02:12,958 Da. 35 00:02:13,083 --> 00:02:15,166 Și are "fete noi" pentru noi. 36 00:02:17,125 --> 00:02:19,125 Fetele alea sunt slabe fizic, John. 37 00:02:20,333 --> 00:02:22,250 Ai văzut locul ăla? E ca... 38 00:02:22,333 --> 00:02:23,791 o fabrică acolo. 39 00:02:23,916 --> 00:02:24,875 Știu. 40 00:02:25,125 --> 00:02:27,958 I-am spus, dar evident, vrea doar să facă bani. 41 00:02:28,125 --> 00:02:29,708 Ei bine, banii nu sunt problema. 42 00:02:29,833 --> 00:02:32,541 Avem nevoie de o fată tânără și sănătoasă. 43 00:02:32,750 --> 00:02:34,375 Știu, dragă. Știu. 44 00:02:35,500 --> 00:02:36,666 O vom găsi. 45 00:02:48,333 --> 00:02:50,500 - Bună, băieți... - Mulțumesc, doamnă. 46 00:02:50,583 --> 00:02:52,958 - Pentru tine... - Mulțumesc. 47 00:02:55,333 --> 00:02:56,208 Domnule? 48 00:03:00,000 --> 00:03:00,916 Scuze? 49 00:03:02,250 --> 00:03:04,041 Fată? Vrei o fată? 50 00:03:04,583 --> 00:03:05,708 Vreau o fată? 51 00:03:06,875 --> 00:03:08,583 Dumneavoastră și doamna sunteți foarte direcți. 52 00:03:08,666 --> 00:03:11,083 Noi nu ne descurcăm cu o femeie și el vrea două. 53 00:03:12,166 --> 00:03:13,083 Ce, John? 54 00:03:13,208 --> 00:03:15,583 Îi spui că vrei altă femeie? 55 00:03:15,666 --> 00:03:17,041 Nu, nu. 56 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 Bhanu, când am spus asta? 57 00:03:19,041 --> 00:03:20,791 Vorbeai în mașină despre... 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,208 o fată sănătoasă și în formă? 59 00:03:22,291 --> 00:03:23,958 O, Doamne, nu! Bhanu, ascultă. 60 00:03:24,541 --> 00:03:27,458 Vrem o fată, dar nu pentru John. 61 00:03:29,083 --> 00:03:30,833 Vorbești foarte fluent hindi! 62 00:03:30,916 --> 00:03:32,541 Am petrecut șase ani în Delhi. 63 00:03:32,791 --> 00:03:34,416 Am luat niște lecții de hindi. 64 00:03:34,625 --> 00:03:35,666 Minunat. 65 00:03:35,750 --> 00:03:37,208 De ce aveți nevoie de o fată? 66 00:03:39,333 --> 00:03:41,791 Avem nevoie de o mamă pentru copilul nostru. 67 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Mamă? 68 00:03:47,083 --> 00:03:48,208 Vrei să spui o dayima? 69 00:03:48,416 --> 00:03:49,583 Ce este o dayima? 70 00:03:50,000 --> 00:03:54,333 O dayima este cineva care are grijă de copilul tău când ieși afară. 71 00:03:54,416 --> 00:03:55,416 Nu, nu. 72 00:03:55,500 --> 00:04:00,541 Vrem o fată care are grijă de copilul nostru în "interior". 73 00:04:02,625 --> 00:04:03,458 În interior? 74 00:04:03,833 --> 00:04:04,875 Ce vrei să spui? 75 00:04:06,958 --> 00:04:08,125 În pântecele ei. 76 00:04:09,291 --> 00:04:10,375 Copilul nostru… 77 00:04:10,708 --> 00:04:12,041 - Okay. - În pântecele ei. 78 00:04:12,500 --> 00:04:14,166 Vrem o mamă surogat… 79 00:04:16,958 --> 00:04:19,791 Pentru că eu nu pot concepe un copil. 80 00:04:20,500 --> 00:04:22,458 Copilul vostru în a ei… 81 00:04:25,541 --> 00:04:27,458 Îți voi explica. Haide. 82 00:04:27,875 --> 00:04:30,416 Deci, așa funcționează. 83 00:04:30,708 --> 00:04:31,875 Asta e uimitor. 84 00:04:32,750 --> 00:04:35,666 Sunt căsătorit de 12 ani. Nici noi nu avem copii. 85 00:04:35,875 --> 00:04:39,041 Îmi voi întreba soția dacă ar fi interesată de așa ceva. 86 00:04:39,125 --> 00:04:41,333 Nu e ieftin. Costă milioane de rupii. 87 00:04:41,666 --> 00:04:42,708 O, Doamne. 88 00:04:43,000 --> 00:04:44,250 Nu e de nasul nostru. 89 00:04:45,083 --> 00:04:49,625 Oamenii săraci ca noi împrumută bani pentru a-și educa copiii. 90 00:04:49,791 --> 00:04:51,875 Nu putem împrumuta bani pentru a avea un copil. 91 00:04:52,208 --> 00:04:53,208 Ce spune? 92 00:04:54,333 --> 00:04:57,875 Spune că și el încearcă să aibă un copil de mult timp. 93 00:04:57,958 --> 00:05:01,666 Și că nu și-ar putea permite niciodată o mamă surogat. 94 00:05:02,708 --> 00:05:03,833 Fiți liniștită, doamnă. 95 00:05:04,791 --> 00:05:08,083 Un om sărac poate întotdeauna să muncească mai mult și să aibă unul natural. 96 00:05:08,500 --> 00:05:09,458 Bhanu? 97 00:05:09,541 --> 00:05:11,333 - Da? - Îmi pare rău să aud asta. 98 00:05:11,791 --> 00:05:14,083 Deci, înțelegi prin ce trecem? 99 00:05:14,166 --> 00:05:15,416 - Da. - Da. 100 00:05:17,541 --> 00:05:19,791 Deci, ne-ai putea ajuta să găsim o mamă surogat? 101 00:05:21,000 --> 00:05:22,500 Bineînțeles, domnule. De ce nu? 102 00:05:22,625 --> 00:05:24,208 Dar sunt un tip sărac. 103 00:05:24,708 --> 00:05:25,541 Bani? 104 00:05:25,666 --> 00:05:27,041 Desigur, te vom plăti. 105 00:05:27,125 --> 00:05:28,083 Cât? 106 00:05:29,416 --> 00:05:30,250 Cinci. 107 00:05:30,333 --> 00:05:31,750 Nici vorbă, domnule. 108 00:05:32,041 --> 00:05:34,208 Știi cât de scump este gazul de gătit? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 - Măcar să fie zece. - Zece? 110 00:05:36,666 --> 00:05:38,333 E mult. 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,041 Nu ne permitem. 112 00:05:41,458 --> 00:05:44,541 Ne permitem să vă dăm doar cinci milioane de rupii. 113 00:05:46,708 --> 00:05:47,625 Bhanu? 114 00:05:51,250 --> 00:05:52,208 Cinci? 115 00:05:52,375 --> 00:05:53,458 Cinci milioane de rupii. 116 00:05:53,750 --> 00:05:56,166 Voi purta personal copilul dumneavoastră pentru suma respectivă. 117 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 Ne-am înțeles, domnule. 118 00:05:59,208 --> 00:06:00,125 Înțelegere. 119 00:06:00,208 --> 00:06:01,250 Înțelegere. 120 00:06:02,375 --> 00:06:03,416 Rajendra? 121 00:06:03,500 --> 00:06:04,541 Du-te, cheam-o. 122 00:06:07,291 --> 00:06:08,125 Continuă! 123 00:06:09,500 --> 00:06:10,458 Amma, haide! 124 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Shanu Amma. 125 00:06:18,208 --> 00:06:19,750 A avut 14 copii. 126 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Două perechi de gemeni. 127 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 Este destul de experimentată. 128 00:06:23,125 --> 00:06:24,416 Cea mai bună mamă surogat. 129 00:06:26,750 --> 00:06:27,625 Bhanu! 130 00:06:29,333 --> 00:06:30,333 Nu va merge. 131 00:06:30,500 --> 00:06:31,375 De ce nu? 132 00:06:31,458 --> 00:06:32,583 Este talentată! 133 00:06:32,666 --> 00:06:35,958 Se putea urca într-un copac într-o clipă când era tânără! 134 00:06:36,041 --> 00:06:38,333 - Amma, încă te mai poți urca într-un copac? - Da. 135 00:06:38,416 --> 00:06:40,375 Du-te și urcă-te într-unul pentru noi. 136 00:06:40,458 --> 00:06:42,250 Nu! Nu! Vă rog, opriți-vă. 137 00:06:42,333 --> 00:06:43,750 - Opriți-vă. - Ce se întâmplă? 138 00:06:44,000 --> 00:06:44,875 Bhanu! 139 00:06:46,166 --> 00:06:48,000 Ea nu poate fi mama noastră surogat. 140 00:06:48,458 --> 00:06:51,000 Vrem o fată tânără. 141 00:06:51,666 --> 00:06:52,666 E bătrână. 142 00:06:52,875 --> 00:06:58,958 Bhanu, mama surogat nu decide aspectul copilului, decide sănătatea. 143 00:07:01,708 --> 00:07:03,208 Poți să-i explici asta? 144 00:07:04,125 --> 00:07:05,916 Trebuie să fim în siguranță. 145 00:07:06,458 --> 00:07:09,000 Unul dintre prietenii noștri aleseseră o mamă surogat indiană. 146 00:07:09,250 --> 00:07:12,083 Fata era foarte slabă. 147 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Așa că, din păcate, copilul nu a supraviețuit. 148 00:07:18,500 --> 00:07:19,375 Am înțeles. 149 00:07:19,458 --> 00:07:20,958 Amma, poți pleca. 150 00:07:22,333 --> 00:07:23,958 Îți voi aduce cea mai bună marfă. 151 00:07:24,041 --> 00:07:24,958 Marfă? 152 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 Marfă? 153 00:07:28,791 --> 00:07:29,916 Mamă! 154 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 Am spus, "Mamă." 155 00:07:32,958 --> 00:07:34,083 Te rog vino cu mine. 156 00:07:34,541 --> 00:07:35,750 Haide, domnule. 157 00:07:36,500 --> 00:07:40,625 Hei, tipă Bikaneri, ești atât de șmecheră! 158 00:07:40,708 --> 00:07:42,541 Deja mi-am pierdut casa din cauza ta 159 00:07:42,875 --> 00:07:45,416 Plănuiești să mă faci să-mi pierd și locul de muncă? 160 00:08:02,541 --> 00:08:04,500 Hei, Romeo! 161 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 Romeo de stradă! 162 00:08:06,541 --> 00:08:10,500 Mincinoşi înșelători cu aspect inocent! 163 00:08:17,541 --> 00:08:22,166 Hei, Romeo, băieți fără valoare! 164 00:08:22,250 --> 00:08:26,125 Nu mă mai bateți la cap. Băieți buni de nimic! 165 00:08:26,208 --> 00:08:27,916 Ne-ai furat deja inimile 166 00:08:28,000 --> 00:08:29,875 Nu ne lăsa în urmă cicatrizați 167 00:08:29,958 --> 00:08:33,750 Nu este corect, iubirea mea 168 00:08:34,000 --> 00:08:35,875 Uneori arăți ca Mona Lisa 169 00:08:35,958 --> 00:08:38,083 Și uneori ca o Lolita fascinantă 170 00:08:38,375 --> 00:08:40,916 Uneori ești ca un mister 171 00:08:41,000 --> 00:08:44,875 Ești o super super super Frumusețe Supremă! 172 00:08:44,958 --> 00:08:48,833 Ești o super super super Frumusețe Supremă! 173 00:08:48,916 --> 00:08:52,708 Din cap până-n picioare, o frumusețe absolută! 174 00:08:52,791 --> 00:08:57,166 Ești o super super super Frumusețe Supremă! 175 00:09:03,458 --> 00:09:05,125 Hei, frumoaso! 176 00:09:12,791 --> 00:09:19,791 Nu sunt o fată care poate fi legată 177 00:09:20,666 --> 00:09:24,541 Sunt ca vântul sălbatic 178 00:09:24,625 --> 00:09:28,166 Am un drum lung în fața mea 179 00:09:28,250 --> 00:09:30,208 Nu mă interesează pietrele prețioase sau bijuteriile 180 00:09:30,416 --> 00:09:32,291 Sunt interesată să-mi urmăresc visele 181 00:09:32,375 --> 00:09:36,416 Visele mele devin realitate Sunt menite să devină 182 00:09:36,500 --> 00:09:40,083 Nu vreau bărbați care să mă urmărească 183 00:09:40,208 --> 00:09:44,708 Vreau să ajung pe marele ecran 184 00:09:44,791 --> 00:09:46,666 Ne-ai furat deja inimile 185 00:09:46,750 --> 00:09:48,541 Nu ne lăsa în urmă cicatrizați 186 00:09:48,625 --> 00:09:52,000 Nu este corect, iubirea mea! 187 00:09:52,083 --> 00:09:54,375 - Uneori arăți ca Mona Lisa - Dispari! 188 00:09:54,541 --> 00:09:56,541 Și uneori ca o Lolita fascinantă 189 00:09:56,625 --> 00:09:59,541 Uneori ești ca un mister 190 00:09:59,625 --> 00:10:03,500 Ești o super super super Frumusețe Supremă! 191 00:10:03,583 --> 00:10:07,375 Ești o super super super Frumusețe Supremă! 192 00:10:07,458 --> 00:10:11,291 Din cap până-n picioare, o frumusețe absolută! 193 00:10:11,375 --> 00:10:15,500 Ești o super super super Frumusețe Supremă! 194 00:10:15,583 --> 00:10:19,583 Nu mă atinge! 195 00:10:19,791 --> 00:10:23,625 Nu vreau să fiu a ta pentru nimic 196 00:10:23,750 --> 00:10:27,708 Nu-mi pasă nici dacă mă implori 197 00:10:35,333 --> 00:10:38,958 Hei, tipă Bikaneri, ești atât de șmecheră! 198 00:10:39,208 --> 00:10:41,041 Mi-am pierdut deja casa din cauza ta 199 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 Plănuiești să mă faci să-mi pierd și locul de muncă? 200 00:10:43,708 --> 00:10:45,625 Mă uit la talia ta 201 00:10:45,708 --> 00:10:47,625 Inima începe să-mi bată cu putere 202 00:10:47,708 --> 00:10:51,666 Exact ca acele ceasului tic-tac, tic-tac! 203 00:10:55,590 --> 00:10:59,290 MIMI 204 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 Pentru munca grea a tuturor șoferilor! 205 00:11:01,000 --> 00:11:03,666 Uneori recompensele fac ca drumul să merite efortul. 206 00:11:03,875 --> 00:11:05,000 Noroc. 207 00:11:05,333 --> 00:11:06,208 Noroc. 208 00:11:08,041 --> 00:11:09,083 Hei, frate Jolly! 209 00:11:09,208 --> 00:11:10,125 Ce mai faci? 210 00:11:10,333 --> 00:11:12,083 Când vii aici, Mimi? 211 00:11:12,166 --> 00:11:13,958 Va dura ceva timp, frate. 212 00:11:14,166 --> 00:11:16,500 Timpul înseamnă bani, Mimi! Nu ne permitem să așteptăm. 213 00:11:16,625 --> 00:11:19,750 Mii de fete se adună în Mumbai în fiecare zi pentru a deveni vedete. 214 00:11:19,833 --> 00:11:22,041 Cu cât aștepți mai mult, cu atât șansele tale scad. 215 00:11:22,125 --> 00:11:24,416 Trebuie să am destui bani ca să vin la Mumbai. 216 00:11:24,583 --> 00:11:26,083 Trebuie să te grăbești, fată. 217 00:11:26,291 --> 00:11:27,308 Am vorbit cu Dabboo. 218 00:11:27,333 --> 00:11:29,483 Cere 500.000 de rupii pentru o ședință foto, 219 00:11:29,566 --> 00:11:30,566 excluzând costumele și machiajul. 220 00:11:30,650 --> 00:11:31,483 Cinci sute de mii? 221 00:11:31,691 --> 00:11:33,208 Pentru o ședință foto? 222 00:11:33,291 --> 00:11:35,458 O face cu o cameră încrustată cu diamante? 223 00:11:36,208 --> 00:11:38,833 Este cel mai căutat fotograf din Bollywood. 224 00:11:38,916 --> 00:11:42,125 Ce zici să filmăm un videoclip muzical în schimb? 225 00:11:42,208 --> 00:11:43,041 Va deveni viral. 226 00:11:43,125 --> 00:11:44,708 Nici nu te va costa mult. 227 00:11:44,958 --> 00:11:46,625 Vei avea nevoie doar de 100.000 de rupii. 228 00:11:46,750 --> 00:11:48,750 - Lasă-mă să vorbesc cu Bhushan. - Jolly? 229 00:11:48,958 --> 00:11:49,916 Ești pe platou? 230 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Cine a fost? 231 00:11:53,416 --> 00:11:54,250 Alo? 232 00:11:54,375 --> 00:11:56,125 A sunat ca Shah Rukh Khan! 233 00:11:56,375 --> 00:11:57,416 - Chiar? - Da! 234 00:11:57,500 --> 00:11:58,541 Ce a spus Jolly? 235 00:11:58,833 --> 00:12:00,291 "Ai destui bani?" 236 00:12:01,000 --> 00:12:03,625 Cum pot să-mi îndeplinesc visul cu ăștia, Shama? 237 00:12:03,791 --> 00:12:06,041 Totul se va întâmpla la timpul potrivit. Ai răbdare. 238 00:12:06,166 --> 00:12:07,916 Răbdarea aduce roade. 239 00:12:08,041 --> 00:12:10,750 Am fost la o dietă de "roade ale răbdării" ani de zile. 240 00:12:14,041 --> 00:12:15,083 Bhanu! 241 00:12:15,208 --> 00:12:16,166 Domnule. 242 00:12:16,375 --> 00:12:18,208 Îmi făceam rugăciunile de seară. 243 00:12:20,291 --> 00:12:21,208 Ce s-a întâmplat? 244 00:12:21,958 --> 00:12:24,333 Bhanu, avem ceva să-ți spunem. 245 00:12:24,791 --> 00:12:25,833 Da? 246 00:12:26,750 --> 00:12:27,666 Honey… 247 00:12:29,458 --> 00:12:31,208 Ne-a plăcut o fată. 248 00:12:31,458 --> 00:12:34,125 Vrem pe cineva ca ea să fie mama noastră surogat. 249 00:12:34,250 --> 00:12:35,208 Cine este fata asta? 250 00:12:35,291 --> 00:12:36,250 Cine? Cine? 251 00:12:36,458 --> 00:12:41,375 Ei bine, e frumoasă, e înaltă și e dansatoare. 252 00:12:41,625 --> 00:12:45,625 O, fata înaltă care dansa jos? 253 00:12:45,958 --> 00:12:47,958 De ce nu m-am gândit la ea? 254 00:12:48,333 --> 00:12:50,666 Dacă am putea găsi pe cineva ca ea… 255 00:12:50,750 --> 00:12:52,916 De ce "cineva ca ea"? O poți avea pe ea. 256 00:12:53,250 --> 00:12:54,333 Într-adevăr? 257 00:12:54,791 --> 00:12:56,083 Este posibil? 258 00:12:56,250 --> 00:12:57,416 Da, desigur. 259 00:12:57,500 --> 00:12:58,333 Sunteți din familie. 260 00:12:58,458 --> 00:13:00,333 Vă rog să vă asigurați că aveți banii. 261 00:13:00,625 --> 00:13:02,958 - Banii pot cumpăra orice. - Ce se întâmplă? 262 00:13:03,083 --> 00:13:04,416 Spune că se gândește 263 00:13:04,500 --> 00:13:06,041 - că ar putea să o aducă - Domnule? 264 00:13:06,333 --> 00:13:09,125 Cât intenționați să o plătiți? 265 00:13:10,125 --> 00:13:11,041 Bani? 266 00:13:14,541 --> 00:13:15,458 Haide! Grăbește-te! 267 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Nu vom găsi cu ce să mergem acasă! 268 00:13:17,125 --> 00:13:18,541 Dă-mi banii. 269 00:13:18,625 --> 00:13:19,625 Dă-mi banii. 270 00:13:19,833 --> 00:13:20,750 Poftim. 271 00:13:22,541 --> 00:13:23,500 Să mergem. 272 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Nu, pot vorbi. 273 00:13:32,166 --> 00:13:33,041 Bhanu Pratap. 274 00:13:33,541 --> 00:13:34,541 Sunt un iubitor de artă. 275 00:13:34,625 --> 00:13:36,958 A fost un spectacol uimitor. 276 00:13:37,041 --> 00:13:38,166 - Doamne! - Mulțumesc. 277 00:13:39,958 --> 00:13:41,416 Cum mergeți acasă? 278 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Cu ricșa? 279 00:13:43,083 --> 00:13:44,083 Dacă găsim una. 280 00:13:45,208 --> 00:13:46,541 Veți lua o ricșă? 281 00:13:46,666 --> 00:13:50,041 O vedetă atât de mare va călători cu ricșa? Nu pot lăsa asta să se întâmple! 282 00:13:50,458 --> 00:13:52,000 Cum voi face față societății? 283 00:13:52,083 --> 00:13:53,416 Cum voi face față lui Dumnezeu? 284 00:13:53,500 --> 00:13:54,541 Niciodată! 285 00:13:54,875 --> 00:13:57,625 Ei bine, ai doar o singură față. Nu ai de ales. 286 00:13:57,958 --> 00:14:00,333 Prietena ta este foarte amuzantă. 287 00:14:00,416 --> 00:14:02,333 Vino, lasă-mă să te duc acasă cu taxiul meu. 288 00:14:02,416 --> 00:14:03,541 Ai un taxi? 289 00:14:03,625 --> 00:14:05,416 - Da. - Cât ne vei taxa? 290 00:14:05,791 --> 00:14:07,958 Haide, cum pot să-ți iau bani? 291 00:14:08,500 --> 00:14:09,708 Sunt un iubitor de artă. 292 00:14:09,791 --> 00:14:11,291 Sunt fanul tău. 293 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 Un mare fan. 294 00:14:13,500 --> 00:14:15,208 - Nu, mulțumim, ne vom descurca. - Nu. 295 00:14:15,666 --> 00:14:16,791 Este un fan. 296 00:14:16,875 --> 00:14:18,125 Nu-l putem refuza. 297 00:14:18,416 --> 00:14:19,750 Dă-mi banii de ricșă. 298 00:14:19,958 --> 00:14:21,833 - Să mergem. - Nu frânge niciodată inima unui fan. 299 00:14:21,916 --> 00:14:23,625 - Lasă-mă să te ajut. - Nu, mă descurc. 300 00:14:23,708 --> 00:14:26,125 - Unde este taxiul tău? - Este parcat chiar afară. 301 00:14:26,208 --> 00:14:28,333 Spectacolul tău a fost uluitor! 302 00:14:28,416 --> 00:14:33,583 Am învățat să merg ținându-te de mână 303 00:14:34,166 --> 00:14:39,541 Am prosperat sub grija ta 304 00:14:39,625 --> 00:14:41,416 Mamă! 305 00:14:41,500 --> 00:14:44,708 O, mama mea! 306 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 Mamă! O, mama mea! 307 00:14:46,125 --> 00:14:48,125 O mamă este cel mai bun dar al lui Dumnezeu pentru omenire. 308 00:14:48,833 --> 00:14:49,750 Corect? 309 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Da, desigur. 310 00:14:52,291 --> 00:14:54,458 Relația pe care o mamă o împarte cu copilul ei 311 00:14:54,541 --> 00:14:56,708 este cea mai pioasă relație din lume. 312 00:14:58,750 --> 00:15:00,791 Se pare că îți iubești cu adevărat mama. 313 00:15:00,875 --> 00:15:01,916 Desigur! 314 00:15:03,250 --> 00:15:04,791 - Care este numele ei? - Kaikeyi. 315 00:15:04,875 --> 00:15:07,083 Nu spune! Și încă o iubești? 316 00:15:08,791 --> 00:15:09,666 Să o iubesc? 317 00:15:10,333 --> 00:15:12,583 Îi datorez viața mea. 318 00:15:13,625 --> 00:15:16,083 M-a hrănit în pântecele ei timp de nouă luni. 319 00:15:16,166 --> 00:15:19,625 A fi mamă este cel mai mare dar de pe pământ. 320 00:15:20,291 --> 00:15:22,375 Dacă aș putea, aș purta eu însumi un copil. 321 00:15:22,583 --> 00:15:24,041 Și cum l-ai naște? 322 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 Pe partea din spate? 323 00:15:28,541 --> 00:15:30,708 Asta e problema cu bărbații. 324 00:15:32,125 --> 00:15:33,333 Nu putem da naștere. 325 00:15:34,958 --> 00:15:36,583 Ce ar trebui să fac? 326 00:15:36,666 --> 00:15:39,791 Ia-o la dreapta, lasă-mă acasă, și apoi poți face ce vrei. 327 00:15:43,875 --> 00:15:45,791 Poți trage pe dreapta. 328 00:15:47,583 --> 00:15:48,416 Pa. 329 00:15:48,583 --> 00:15:49,416 Da. 330 00:15:52,875 --> 00:15:54,458 Ai pumnalul, nu? 331 00:15:55,250 --> 00:15:56,750 Ai pumnalul, nu? 332 00:15:58,416 --> 00:16:00,333 Da, am. Am un pumnal. 333 00:16:00,416 --> 00:16:01,666 Sună-mă când ajungi acasă. 334 00:16:01,750 --> 00:16:02,583 Te voi suna. 335 00:16:02,666 --> 00:16:04,500 - Noapte bună. - Noapte bună. 336 00:16:06,916 --> 00:16:07,958 Calcă accelerația. 337 00:16:09,458 --> 00:16:10,291 Condu! 338 00:16:17,666 --> 00:16:18,750 Poți trage pe dreapta. 339 00:16:18,833 --> 00:16:19,708 - Aici? - Da. 340 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 Scuză-mă? 341 00:16:27,083 --> 00:16:29,041 Ce s-a întâmplat? Am uitat ceva? 342 00:16:29,125 --> 00:16:31,208 Nu, nu ai uitat. 343 00:16:31,333 --> 00:16:32,208 Ei bine… 344 00:16:37,583 --> 00:16:39,416 Ei bine, așa cum am spus, 345 00:16:39,583 --> 00:16:41,583 a fi mamă… 346 00:16:42,541 --> 00:16:44,708 Este cel mai mare dar de pe pământ. 347 00:16:46,583 --> 00:16:47,750 Și ce? 348 00:16:51,291 --> 00:16:53,166 Sper că pumnalul tău nu este prea ascuțit. 349 00:16:53,416 --> 00:16:55,125 Vrei să tai ceva? 350 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 Ce să tai? 351 00:16:56,375 --> 00:16:57,500 Orice vrei tu. 352 00:16:57,666 --> 00:16:58,750 Nu, mulțumesc. 353 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Deci, spuneai ceva? 354 00:17:02,625 --> 00:17:03,625 Haide, spune-mi. 355 00:17:06,041 --> 00:17:07,083 Ce este? 356 00:17:08,208 --> 00:17:09,250 Ei bine… 357 00:17:10,375 --> 00:17:11,291 Vreau să spun 358 00:17:12,833 --> 00:17:15,916 Ai ceva ce bărbații nu au. 359 00:17:17,083 --> 00:17:19,083 Un pântec. Un loc unde bebelușii pot crește. 360 00:17:19,625 --> 00:17:20,583 Ești beat? 361 00:17:20,666 --> 00:17:21,541 Nu. 362 00:17:24,625 --> 00:17:26,000 Ei bine, am băut puțin. 363 00:17:26,083 --> 00:17:28,250 - Bețiv nenorocit. - Te rog, ascultă-mă. 364 00:17:32,083 --> 00:17:34,791 Cunoști cuplul american cazat la Amar Mahal? 365 00:17:34,916 --> 00:17:36,416 Trebuie să-i fi observat. 366 00:17:36,541 --> 00:17:37,500 Nu i-am observat. 367 00:17:37,833 --> 00:17:39,791 O să ți-i prezint mâine. 368 00:17:41,916 --> 00:17:45,291 Te... plac. 369 00:17:45,875 --> 00:17:48,958 Vor ca tu să le porți copilul. 370 00:17:49,833 --> 00:17:51,916 Pentru că ești dansatoare. 371 00:17:52,000 --> 00:17:53,208 Ai un corp minunat. 372 00:17:53,291 --> 00:17:55,625 Dumnezeu te-a binecuvântat cu trăsături deosebite. 373 00:17:59,958 --> 00:18:00,791 Cine e? 374 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 Nimeni! 375 00:18:24,833 --> 00:18:27,291 Ai văzut câte aprecieri am primit pe FB? 376 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Am 855 de aprecieri! 377 00:18:30,291 --> 00:18:32,333 Sunt sigură că vor fi 1000 până mâine. 378 00:18:33,041 --> 00:18:34,208 Citește comentariile. 379 00:18:35,958 --> 00:18:37,041 "Fierbinte!" 380 00:18:38,583 --> 00:18:40,250 "Ai dat foc ploii!" 381 00:18:41,541 --> 00:18:43,583 Am o mulțime de fani aici. 382 00:18:44,750 --> 00:18:47,750 Cheamă-mă la Mumbai, Romeo! 383 00:18:49,625 --> 00:18:50,708 Fierbinte! 384 00:18:57,000 --> 00:18:59,958 Dă-mi drumul, tâlharule! 385 00:19:01,000 --> 00:19:02,083 Ești nebun! 386 00:19:06,250 --> 00:19:09,041 Fetelor, sunteți norocoase că eu sunt ghinionistă. 387 00:19:09,708 --> 00:19:13,416 Veți rămâne fără muncă odată ce ajung eu acolo. 388 00:19:13,500 --> 00:19:15,291 Nimeni nu se va mai gândi la voi. 389 00:19:15,833 --> 00:19:18,291 Toți actorii vor fi pe urmele mele! 390 00:19:18,875 --> 00:19:20,625 Vor striga, "Mimi! Mimi!" 391 00:19:21,375 --> 00:19:22,458 Vin! 392 00:19:25,875 --> 00:19:27,333 Gamă greșită, tată. 393 00:19:27,500 --> 00:19:29,083 Ar trebui să alegi o gamă mai înaltă. 394 00:19:29,208 --> 00:19:31,875 Tu o să mă înveți muzică? 395 00:19:32,166 --> 00:19:34,541 Ea chiar provine dintr-o familie de muzicieni, unchiule. 396 00:19:34,625 --> 00:19:35,541 Bună! 397 00:19:35,625 --> 00:19:37,708 Am o identitate proprie. 398 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 Am avut 72 de spectacole. 399 00:19:39,791 --> 00:19:40,625 Câte? 400 00:19:40,708 --> 00:19:42,041 - Șaptezeci și două! - Șaptezeci și două! 401 00:19:42,208 --> 00:19:43,291 Corect. 402 00:19:43,375 --> 00:19:45,750 Și-a încărcat videoclipurile și pe YouTube! 403 00:19:46,125 --> 00:19:48,375 Soră, care e numele revistei pe care o citești? 404 00:19:48,458 --> 00:19:49,416 Cosmopolitan. 405 00:19:49,500 --> 00:19:52,916 Nu ai fi citit aceste prostii dacă ai fi terminat facultatea! 406 00:19:53,000 --> 00:19:54,416 Vezi-ți de treaba ta, mamă. 407 00:19:54,500 --> 00:19:56,125 Știu ce vreau de la viața mea. 408 00:19:56,458 --> 00:19:59,416 Ei bine, luminează-mă! Ce vrei de la viață? 409 00:20:00,125 --> 00:20:04,791 Fiica domnului Jadawat s-a căsătorit la vârsta de 21 de ani! 410 00:20:05,250 --> 00:20:06,083 Uită-te la ea! 411 00:20:06,166 --> 00:20:08,458 Acolo! Acolo greșesc, Aatif. 412 00:20:08,875 --> 00:20:10,083 Pur și simplu nu înțeleg. 413 00:20:10,416 --> 00:20:13,958 PC nu ar fi unde este astăzi dacă părinții ei nu ar fi încurajat-o. 414 00:20:14,083 --> 00:20:14,916 PC? 415 00:20:15,000 --> 00:20:16,375 Priyanka Chopra, unchiule. 416 00:20:16,458 --> 00:20:19,541 O fată din Bareilly care a ajuns să devină o vedetă de la Bollywood. 417 00:20:19,875 --> 00:20:23,708 Dar tatăl ei a fost medic în armată, nu un om obișnuit. 418 00:20:23,958 --> 00:20:24,791 Vino aici. 419 00:20:25,083 --> 00:20:26,833 Pe cine numești tu ”om obișnuit”? 420 00:20:27,250 --> 00:20:28,208 Pe tine. 421 00:20:31,291 --> 00:20:34,250 Spune-mi ceva, de unde știi despre toate aceste lucruri? 422 00:20:34,583 --> 00:20:36,000 Rețele sociale, unchiule. 423 00:20:36,083 --> 00:20:37,000 Îți spun eu! 424 00:20:37,125 --> 00:20:39,625 Cred că ar trebui să ai și tu un cont de Facebook. 425 00:20:39,958 --> 00:20:42,291 Te va costa doar 200 de rupii. Gândește-te la asta. 426 00:20:42,500 --> 00:20:43,541 Facebook? 427 00:20:45,833 --> 00:20:47,250 Ți-au căzut banii. 428 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Cineva ți-a furat sandalele. 429 00:20:50,458 --> 00:20:51,333 Scuză-mă. 430 00:20:52,208 --> 00:20:55,125 Scuză-mă, te rog. Mătușă, vălul tău atinge podeaua. 431 00:20:55,416 --> 00:20:56,541 Și vălul tău! 432 00:20:56,875 --> 00:20:58,083 Vin, vin. 433 00:20:58,208 --> 00:20:59,208 Preotule! 434 00:20:59,416 --> 00:21:01,666 Sper că spui o vorbă bună pentru mine. 435 00:21:01,833 --> 00:21:03,666 Vin de două ori pe săptămână în zilele astea. 436 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Am vorbit cu Dumnezeu. 437 00:21:05,958 --> 00:21:09,708 I-am cerut să te binecuvânteze cu un soț frumos și un copil frumos. 438 00:21:09,791 --> 00:21:12,125 Serios? Nu-i de mirare că durează atât de mult! 439 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Nu asta vreau. 440 00:21:13,541 --> 00:21:14,916 Vreau să merg la Bollywood. 441 00:21:15,000 --> 00:21:16,041 Unde-i asta? 442 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 Alegerea greșită a preotului îți poate da peste cap planurile. 443 00:21:19,083 --> 00:21:21,458 Ar trebui să-ți reconsideri alegerea, mătușă. 444 00:21:34,833 --> 00:21:35,666 Hei! 445 00:21:35,791 --> 00:21:37,083 - Bună! - Pune-o pe nota mea. 446 00:21:37,250 --> 00:21:38,916 - Bună! - Dar farfuria de venerație? 447 00:21:39,041 --> 00:21:40,458 Pune-o și pe asta pe notă. 448 00:21:40,541 --> 00:21:41,458 Hei! 449 00:21:41,541 --> 00:21:43,000 Vine aici în fiecare zi? 450 00:21:47,958 --> 00:21:48,833 Mimi Ji? 451 00:21:48,916 --> 00:21:49,916 Mimi Ji? 452 00:21:50,000 --> 00:21:51,458 Pot să-ți vorbesc un minut, Mimi Ji? 453 00:21:51,666 --> 00:21:53,541 Ce este? De ce mă urmărești? 454 00:21:53,666 --> 00:21:56,583 Vrei încă o palmă, sau să te lovesc cu pantoful? 455 00:21:56,708 --> 00:21:57,916 Te rog, ascultă-mă. 456 00:21:58,000 --> 00:21:59,458 Poți să mă bați după aceea. 457 00:21:59,541 --> 00:22:01,500 Uite, îți ofer și celălalt obraz. 458 00:22:01,583 --> 00:22:02,833 Te rog, doar ascultă-mă. 459 00:22:03,000 --> 00:22:03,916 Bine, spune. 460 00:22:20,416 --> 00:22:22,625 M-ai pălmuit fără motiv. 461 00:22:22,750 --> 00:22:23,708 Fără motiv? 462 00:22:23,791 --> 00:22:25,958 Mi-ai cerut să mă culc cu străinul ăla! 463 00:22:26,250 --> 00:22:28,166 Ești norocos că doar te-am pălmuit. 464 00:22:28,250 --> 00:22:31,500 De unde vin eu, de obicei ești bătut rău pentru asta! 465 00:22:31,583 --> 00:22:32,708 "Fără motiv." 466 00:22:32,791 --> 00:22:34,208 M-ai înțeles greșit. 467 00:22:34,291 --> 00:22:37,333 Nu trebuie să te culci cu John Ji ca să ai copilul lui. 468 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 Nici măcar nu te va atinge. Fără contact fizic. 469 00:22:41,500 --> 00:22:43,125 Ești iar beat? 470 00:22:46,666 --> 00:22:49,208 Mimi Ji, aceasta este o nouă metodă. 471 00:22:49,375 --> 00:22:51,791 Este cunoscută ca mamă surogat. 472 00:22:51,875 --> 00:22:52,958 Surerat? 473 00:22:53,500 --> 00:22:55,125 Nu surerat. 474 00:22:55,625 --> 00:22:56,708 Cum să-ți explic? 475 00:22:56,791 --> 00:22:57,833 Cunoști vreo fermă? 476 00:22:57,916 --> 00:23:00,291 Unchiul meu are una, în Dholpur. Ce contează? 477 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Ce cultivă? 478 00:23:01,750 --> 00:23:02,666 Trestie de zahăr. 479 00:23:02,833 --> 00:23:03,875 Perfect. 480 00:23:03,958 --> 00:23:08,041 Deci, presupune că John Ji și Summer Ji vor să-și cultive trestia de zahăr pe ferma ta. 481 00:23:08,250 --> 00:23:10,666 Ce vor de fapt? Trestie de zahăr sau un copil? 482 00:23:11,208 --> 00:23:12,666 Trestia de zahăr e de fapt copilul. 483 00:23:13,833 --> 00:23:14,708 Continuă. 484 00:23:14,791 --> 00:23:16,666 Pământul lui Summer Ji este sterp. 485 00:23:17,500 --> 00:23:19,666 Ea îți va închiria ferma. 486 00:23:19,750 --> 00:23:21,375 John Ji va planta sămânța. 487 00:23:21,458 --> 00:23:23,625 Summer Ji va furniza gunoiul necesar. 488 00:23:23,791 --> 00:23:27,291 Le vei preda trestia de zahăr după ce este gata, 489 00:23:27,416 --> 00:23:29,875 și îți vor plăti chiria pentru folosirea fermei. 490 00:23:30,875 --> 00:23:32,583 Pântecele tău… 491 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Copilul lor! 492 00:23:36,000 --> 00:23:38,250 Deci, nu va trebui să mă culc cu nimeni? 493 00:23:38,416 --> 00:23:39,291 Nu. 494 00:23:39,416 --> 00:23:41,333 - Și se va naște un copil? - Da. 495 00:23:41,750 --> 00:23:42,791 Nu mai spune! 496 00:23:42,875 --> 00:23:45,291 Știința a progresat atât de mult. 497 00:23:45,833 --> 00:23:47,250 Chiar e adevărat? 498 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Da. 499 00:23:48,291 --> 00:23:49,791 Mulți oameni o fac. 500 00:23:49,958 --> 00:23:52,166 Asta am încercat să explic. 501 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Corect. 502 00:23:55,083 --> 00:23:59,666 Deci, trebuie să port copilul lor în pântece timp de nouă luni. 503 00:24:00,333 --> 00:24:01,708 Ai înțeles. 504 00:24:01,875 --> 00:24:03,541 Ți-ai pierdut mințile? 505 00:24:03,791 --> 00:24:05,250 De ce naiba aș face asta? 506 00:24:05,333 --> 00:24:08,208 Vreau să fiu vedetă de cinema și el vrea să fiu mamă. 507 00:24:08,291 --> 00:24:11,375 Sunt atâtea femei în țara asta. Găsește pe altcineva! 508 00:24:11,500 --> 00:24:12,625 Om nebun. 509 00:24:12,833 --> 00:24:13,708 Taci! 510 00:24:13,791 --> 00:24:14,666 Nu mai plânge! 511 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 Fă-l să tacă. 512 00:24:17,416 --> 00:24:18,416 Femeie nebună! 513 00:24:21,541 --> 00:24:23,708 Mimi Ji, vei primi 20 milioane de rupii pentru a face asta. 514 00:24:24,416 --> 00:24:27,541 Douăzeci de milioane de rupii! (200.000$) 515 00:24:31,083 --> 00:24:32,833 Vrei să mergi la Bollywood, nu? 516 00:24:33,166 --> 00:24:34,791 Te rugai pentru asta, nu? 517 00:24:35,458 --> 00:24:37,416 Este un semn de la Dumnezeu. 518 00:24:39,625 --> 00:24:40,750 Douăzeci de milioane de rupii! 519 00:25:35,166 --> 00:25:38,625 Mamă, nașterea unui copil doare foarte tare? 520 00:25:39,541 --> 00:25:42,250 Doare mai mult când copilul o ia pe căi greșite. 521 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 Mimi Ji, vei primi 20 de milioane de rupii pentru a face asta. 522 00:26:37,375 --> 00:26:39,208 Vrei să mergi la Bollywood, nu? 523 00:26:39,375 --> 00:26:41,083 Te rugai pentru asta, nu? 524 00:26:41,833 --> 00:26:43,625 Este un semn de la Dumnezeu. 525 00:26:46,166 --> 00:26:47,291 Douăzeci de milioane de rupii! 526 00:26:50,666 --> 00:26:52,041 Nu mă mai aburi. 527 00:26:52,250 --> 00:26:54,250 Îți spun doar ce a spus el. 528 00:26:54,333 --> 00:26:55,541 E un nebun. 529 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Stai departe de el! 530 00:27:00,583 --> 00:27:02,916 Este foarte comun în zilele noastre. 531 00:27:03,458 --> 00:27:07,291 Fetele fac milioane închiriindu-și pântecele. 532 00:27:07,375 --> 00:27:10,375 Nu putem mânca rahat doar pentru că altcineva o face. 533 00:27:11,583 --> 00:27:15,708 Corect! Nu putem mânca rahat pentru că avem parte de un adevărat festin aici! 534 00:27:16,375 --> 00:27:19,791 Nu te uita doar la bani. Gândește-te la ce trebuie să faci pentru ei! 535 00:27:19,875 --> 00:27:21,000 Ce ar trebui să fac? 536 00:27:21,625 --> 00:27:22,875 Jolly a sunat. 537 00:27:22,958 --> 00:27:24,833 Voia să știe când voi fi acolo. 538 00:27:25,083 --> 00:27:26,333 Ce ar trebui să-i spun? 539 00:27:28,541 --> 00:27:31,375 Știi PC, Bebo, Kangana… 540 00:27:31,458 --> 00:27:32,750 Și ele au făcut asta? 541 00:27:32,833 --> 00:27:35,583 Nu, dar au devenit actrițe la o vârstă foarte fragedă. 542 00:27:35,833 --> 00:27:37,416 Am deja 25 de ani. 543 00:27:37,541 --> 00:27:40,583 Dacă mai aștept, mă vor ruga să joc chiar eu rolul unei mame! 544 00:27:40,666 --> 00:27:43,750 Trebuie să devin mamă acum pentru a evita să joc rolul uneia pe ecran. 545 00:27:45,583 --> 00:27:46,875 Gândește-te la asta, Shama. 546 00:27:46,958 --> 00:27:48,541 Sunt mulți bani. 547 00:27:48,875 --> 00:27:49,833 Bani gheață. 548 00:27:49,916 --> 00:27:51,125 Gândește-te la asta! 549 00:27:53,041 --> 00:27:56,375 M-am săturat să dansez pe mărunțiș. 550 00:27:58,541 --> 00:28:00,625 Te rog, hai să ne întâlnim cu ei măcar o dată. 551 00:28:00,708 --> 00:28:03,083 Dacă nu are sens, putem oricând refuza. 552 00:28:11,375 --> 00:28:14,750 Doamne, e atât de frumos. 553 00:28:15,333 --> 00:28:17,875 Nu m-ar deranja să mă culc cu el ca să-i fac un copil. 554 00:28:18,541 --> 00:28:20,791 Da, e atrăgător. 555 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 Uită-te la ochii lui! 556 00:28:22,583 --> 00:28:27,125 E atrăgător, dar nu se va culca cu tine pentru că e soțul meu. 557 00:28:27,208 --> 00:28:28,208 Ce naiba! 558 00:28:30,000 --> 00:28:31,916 Vorbești hindi? 559 00:28:32,166 --> 00:28:35,000 Îmi pare rău, nu am menționat. Ea vorbește hindi foarte bine. 560 00:28:35,208 --> 00:28:37,833 Știe și Gayatri Mantra și Hanuman Chalisa. 561 00:28:37,958 --> 00:28:39,250 Nu mai exagera. 562 00:28:39,416 --> 00:28:40,708 Nu mă pricep chiar atât de bine. 563 00:28:41,250 --> 00:28:42,166 Bine. 564 00:28:43,416 --> 00:28:45,000 Deci, spune-mi, 565 00:28:45,458 --> 00:28:49,541 femeia care dă naștere copilului vostru primește douăzeci de milioane de rupii? 566 00:28:50,041 --> 00:28:50,958 Da. 567 00:28:51,083 --> 00:28:52,166 Da. 568 00:28:52,291 --> 00:28:54,125 Și ne place de tine. 569 00:28:54,416 --> 00:28:55,750 De ce ea? 570 00:28:55,833 --> 00:28:58,250 Ați fi putut alege orice fată să vă poarte copilul. 571 00:28:58,375 --> 00:28:59,958 De ce vreți să fie ea? 572 00:29:00,208 --> 00:29:02,125 Pentru că este super în formă. 573 00:29:02,250 --> 00:29:03,333 Este sănătoasă. 574 00:29:03,416 --> 00:29:04,666 Și e dansatoare. 575 00:29:05,541 --> 00:29:08,708 Atleții și dansatorii au cele mai bune corpuri. 576 00:29:09,083 --> 00:29:12,833 Fetele ca ea dau naștere la copii sănătoși. 577 00:29:13,791 --> 00:29:14,833 Cel mai bun corp. 578 00:29:14,916 --> 00:29:16,083 De aceea. 579 00:29:16,583 --> 00:29:19,500 Mimi Ji, dacă aveți vreo întrebare pentru ei, 580 00:29:19,583 --> 00:29:21,458 despre copil, despre metodă, 581 00:29:21,541 --> 00:29:22,375 vă rog, continuați. 582 00:29:22,583 --> 00:29:23,458 Corect. 583 00:29:23,583 --> 00:29:26,250 În câte rate voi primi cele 20 de milioane de rupii? 584 00:29:26,416 --> 00:29:27,583 Deci, ne-am hotărât… 585 00:29:27,708 --> 00:29:31,541 Că îți vom da 50 de mii de rupii în fiecare lună pentru primele nouă luni. 586 00:29:31,791 --> 00:29:35,750 Și restul, 15,5 milioane, după naștere. 587 00:29:36,166 --> 00:29:38,791 Serios? 15,5 milioane, bani gheață? 588 00:29:41,333 --> 00:29:43,583 Poți să pui pariu! Bancnote adevărate! 589 00:29:43,666 --> 00:29:46,416 Voi două puteți dormi pe un pat de bani. 590 00:29:47,333 --> 00:29:48,541 Mai am o întrebare. 591 00:29:48,875 --> 00:29:52,125 Primesc dublu dacă am gemeni? 592 00:29:52,208 --> 00:29:53,250 - Nu! - Nu, eu.. 593 00:29:53,333 --> 00:29:54,291 De ce "nu"? 594 00:29:54,625 --> 00:29:56,083 - Nu, nu vei primi. - Haide. 595 00:29:56,291 --> 00:29:59,083 Dacă am gemeni, voi avea durere dublă, nu? 596 00:29:59,166 --> 00:30:02,166 - Exact. - Și dacă am tripleți ca Farah Khan? 597 00:30:02,416 --> 00:30:03,416 Ce zice? 598 00:30:03,916 --> 00:30:07,416 - Zice că... - Zice: "Doi copii, bani dubli. 599 00:30:08,041 --> 00:30:09,750 Trei copii, bani tripli." 600 00:30:12,458 --> 00:30:16,500 Mimi, ascultă, dacă se întâmplă asta, bineînțeles, îți vom plăti mai mult. 601 00:30:16,583 --> 00:30:20,791 Dar, te rog, te implor, să nu ne dai mai mult de doi. 602 00:30:20,875 --> 00:30:22,333 Nu ne permitem. 603 00:30:22,791 --> 00:30:25,291 Haide! Asta nu depinde de mine. 604 00:30:26,208 --> 00:30:27,333 Încă ceva. 605 00:30:27,500 --> 00:30:30,958 Va trebui să te ducem la o clinică în Jaipur pentru un control. 606 00:30:31,041 --> 00:30:36,125 Deci, ar fi grozav dacă ne poți spune decizia ta repede. 607 00:30:36,541 --> 00:30:40,625 Dacă nu ești pregătită să faci asta, atunci va trebui să găsim altă fată. 608 00:30:41,333 --> 00:30:42,875 Îi vom da ei toți banii. 609 00:30:50,291 --> 00:30:54,625 Nici soție, nici copii, nici părinți Nimic nu contează 610 00:30:54,791 --> 00:30:59,666 Ideea este că Banii conduc totul 611 00:31:02,416 --> 00:31:05,750 Toate astea sunt bune, dar ce voi spune familiei mele despre copil? 612 00:31:05,875 --> 00:31:08,000 Va începe să se vadă peste câteva luni. 613 00:31:08,166 --> 00:31:10,166 Nu pot spune că m-am îngrășat. 614 00:31:10,250 --> 00:31:11,416 Nu mă vor crede. 615 00:31:11,625 --> 00:31:13,541 Nu trebuie să le spui nimic. 616 00:31:13,625 --> 00:31:15,500 - Ce vrei să spui? - Ce vrei să spui? 617 00:31:15,583 --> 00:31:18,083 Vreau să spun că multe mame surogat stau departe de casă. 618 00:31:18,208 --> 00:31:20,166 Multe dintre ele nu le spun părinților. 619 00:31:20,291 --> 00:31:22,250 Ai putea sta și tu departe de casă. 620 00:31:22,375 --> 00:31:24,208 Te rog, nu-mi cere să găsesc un loc. 621 00:31:24,625 --> 00:31:25,541 Fă-o tu. 622 00:31:26,291 --> 00:31:27,875 Unde pot merge? 623 00:31:29,583 --> 00:31:33,208 Păi, poți sta cu mine. 624 00:31:33,583 --> 00:31:36,125 Casa mea este departe de cartierul tău. 625 00:31:36,291 --> 00:31:37,958 Nu ai familie? 626 00:31:38,500 --> 00:31:39,958 Sunt doar eu și tatăl meu. 627 00:31:40,291 --> 00:31:41,791 Dar el abia vine acasă. 628 00:31:41,916 --> 00:31:44,083 Nici eu nu-l văd cu lunile. 629 00:31:44,500 --> 00:31:45,458 De ce? 630 00:31:45,625 --> 00:31:46,875 El este maulvi. 631 00:31:48,000 --> 00:31:49,750 Abia iese dintr-o moschee. 632 00:31:49,875 --> 00:31:51,291 Și eu nu pot intra. 633 00:31:51,625 --> 00:31:54,375 Este cea mai bună soluție… pentru tine. 634 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 Gândește-te la asta. 635 00:32:00,250 --> 00:32:02,625 Ideea este că 636 00:32:02,750 --> 00:32:05,541 - Este cea mai bună soluție. - Banii conduc totul 637 00:32:09,291 --> 00:32:12,958 Tehnica FIV îndepărtează mai multe ovule din ovare 638 00:32:13,041 --> 00:32:16,375 pentru fertilizare în laborator. Pentru sarcină… 639 00:32:16,458 --> 00:32:19,833 Doctore, aceasta este fata despre care vorbeam. 640 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 Deci, tu ești Mimi? 641 00:32:23,083 --> 00:32:24,125 Nu spune! 642 00:32:24,250 --> 00:32:25,458 Nu ești pe Facebook? 643 00:32:27,500 --> 00:32:29,416 Ai fost de acord de bunăvoie să faci asta? 644 00:32:29,500 --> 00:32:31,500 Nimeni nu mă poate forța. 645 00:32:33,041 --> 00:32:34,500 Mimi Ji… 646 00:32:35,541 --> 00:32:39,208 Va trebui să ții cont de câteva lucruri după ce rămâi însărcinată. 647 00:32:39,291 --> 00:32:41,583 Va trebui să mănânci sănătos. 648 00:32:41,750 --> 00:32:43,666 Va trebui să te plimbi zilnic. 649 00:32:43,750 --> 00:32:45,750 Va trebui să rămâi fericită și să faci mișcare 650 00:32:45,833 --> 00:32:47,875 Da, da. Nu-ți face griji. 651 00:32:48,083 --> 00:32:52,916 Voi purta copilul până la termen, îl voi preda lor, 652 00:32:53,166 --> 00:32:54,750 și îmi voi primi plata. 653 00:32:55,166 --> 00:32:56,166 Bani? 654 00:32:57,375 --> 00:32:58,833 Ai întrebări? 655 00:33:00,708 --> 00:33:01,916 Nu. 656 00:33:02,583 --> 00:33:05,625 Voi avea vergeturi? 657 00:33:05,708 --> 00:33:08,333 Adică, sper să nu-mi strice silueta. 658 00:33:08,416 --> 00:33:09,333 Nu. 659 00:33:09,416 --> 00:33:11,083 - Ai mai făcut asta? - Nu. 660 00:33:13,833 --> 00:33:14,708 Deci? 661 00:33:15,375 --> 00:33:17,208 I-a stricat silueta lui Shilpa Shetty? 662 00:33:17,333 --> 00:33:18,708 Nu spune! 663 00:33:19,041 --> 00:33:20,250 Are dreptate. 664 00:33:20,333 --> 00:33:21,250 Cel mai bun corp. 665 00:33:22,750 --> 00:33:26,375 Domnule John, pentru început, avem nevoie de sperma dumneavoastră. 666 00:33:26,458 --> 00:33:29,125 Needhi vă va ghida spre camera de depozitare a spermei. 667 00:33:30,250 --> 00:33:31,250 Bine. 668 00:33:39,875 --> 00:33:40,875 Domnule? 669 00:33:42,250 --> 00:33:44,916 Dacă aveți nevoie de ajutor, sunați-mă. 670 00:33:46,000 --> 00:33:47,916 Ești amabil, Bhanu. 671 00:33:49,458 --> 00:33:50,875 Am mai făcut asta. 672 00:33:54,333 --> 00:33:56,625 Deci, doamnă Summer, când ați avut ultima menstruație? 673 00:34:08,666 --> 00:34:12,875 Aceasta este cea mai bună veste din viața mea 674 00:34:13,083 --> 00:34:16,583 Jur! 675 00:34:16,666 --> 00:34:21,333 A făcut… 676 00:34:21,416 --> 00:34:25,208 Inima mea stearpă să se bucure 677 00:34:25,375 --> 00:34:29,666 Deci… 678 00:34:29,958 --> 00:34:33,833 E timpul să sărbătorim 679 00:34:33,916 --> 00:34:37,791 Deci… 680 00:34:37,875 --> 00:34:42,458 E timpul să strălucesc 681 00:34:42,541 --> 00:34:46,333 - Deci… - Voi fi mama copilului tău! 682 00:34:46,666 --> 00:34:50,458 E timpul să sărbătorim 683 00:34:50,541 --> 00:34:54,166 Deci… 684 00:34:54,250 --> 00:34:58,875 Am dat lovitura 685 00:35:07,833 --> 00:35:11,916 E timpul să-mi iau rămas bun de la regrete Și să întâmpin norocul 686 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Dumnezeu a fost generos 687 00:35:14,083 --> 00:35:19,625 Rugăciunile mele au fost ascultate 688 00:35:19,708 --> 00:35:21,791 Totul pare parfumat 689 00:35:21,875 --> 00:35:23,833 Peste tot sunt sărbători 690 00:35:23,916 --> 00:35:29,083 Fericirea mea nu cunoaște limite 691 00:35:49,125 --> 00:35:50,375 Felicitări. 692 00:35:52,875 --> 00:35:54,791 Testul de sarcină e corect. 693 00:35:55,500 --> 00:35:56,583 Ești însărcinată. 694 00:35:56,833 --> 00:35:57,875 Felicitări. 695 00:35:59,208 --> 00:36:00,166 E grozav! 696 00:36:04,916 --> 00:36:06,708 O, Doamne! 697 00:36:07,375 --> 00:36:08,583 O, Doamne! 698 00:36:11,750 --> 00:36:12,625 Te iubesc. 699 00:36:14,375 --> 00:36:15,500 Felicitări. 700 00:36:15,666 --> 00:36:16,625 Felicitări. 701 00:36:16,708 --> 00:36:18,625 Vom fi mamă și tată. 702 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Te iubesc atât de mult. 703 00:36:21,125 --> 00:36:22,083 Oh! 704 00:36:27,208 --> 00:36:28,041 Mimi… 705 00:36:29,958 --> 00:36:30,958 Mulțumesc. 706 00:36:32,166 --> 00:36:33,458 Ne-ai schimbat viețile. 707 00:36:35,000 --> 00:36:36,875 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere. 708 00:36:37,250 --> 00:36:38,916 Nu, nu cu plăcere. 709 00:36:41,708 --> 00:36:44,833 - Bhanu, și ție, îți mulțumesc mult. - Douăzeci de milioane de rupii! 710 00:36:44,916 --> 00:36:46,500 Cash ok, cec ok, fără taxe. 711 00:36:46,625 --> 00:36:49,291 Da, da, desigur. Desigur, nu-ți face griji. 712 00:36:49,458 --> 00:36:50,458 Nu-ți face griji. 713 00:36:50,541 --> 00:36:51,625 Am reușit. 714 00:36:54,583 --> 00:36:57,166 Doamnă doctor, mulțumesc. 715 00:36:57,250 --> 00:36:58,208 Cu plăcere. 716 00:36:58,291 --> 00:37:00,041 Ne… vedem curând? 717 00:37:04,250 --> 00:37:07,416 Suntem atât de fericiți, Mimi. 718 00:37:08,791 --> 00:37:10,583 M-ați putea face și voi fericită. 719 00:37:10,916 --> 00:37:13,041 - Da, da. - Da. Da. 720 00:37:16,041 --> 00:37:19,125 Mimi, asta e pentru tine. 721 00:37:19,208 --> 00:37:20,083 - Nu. - Hei! 722 00:37:20,458 --> 00:37:21,583 - Pentru ea. - Da. 723 00:37:22,458 --> 00:37:24,750 Asta e pentru tine. 724 00:37:25,125 --> 00:37:26,125 Mulțumesc. 725 00:37:28,041 --> 00:37:30,333 Și asta e pentru următoarele patru luni. 726 00:37:30,541 --> 00:37:33,916 Îți vom plăti restul după ce ne întoarcem. 727 00:37:34,291 --> 00:37:35,916 - Vă întoarceți? - Unde plecați? 728 00:37:36,583 --> 00:37:38,166 Ne întoarcem în America. 729 00:37:38,250 --> 00:37:41,791 Trebuie să ne întoarcem la muncă din moment ce devenim părinți. 730 00:37:42,208 --> 00:37:43,458 Avem nevoie de bani, nu? 731 00:37:43,541 --> 00:37:44,750 Avem nevoie de bani. 732 00:37:44,833 --> 00:37:45,666 Nu-ți face griji. 733 00:37:45,750 --> 00:37:48,458 Voi fi aici să mă asigur că nu ai nicio problemă. 734 00:37:48,541 --> 00:37:49,458 Nu avem nevoie de tine! 735 00:37:49,583 --> 00:37:50,958 Ne putem descurca și singure. 736 00:37:51,208 --> 00:37:52,625 - Nu avem nevoie de el. - Nu, nu. 737 00:37:52,791 --> 00:37:54,541 Bhanu este aici să aibă grijă de tine. 738 00:37:54,708 --> 00:37:56,583 Voi rămâne mereu în contact cu Bhanu. 739 00:37:57,416 --> 00:37:59,958 Ei își plantează floarea în grădina ta. 740 00:38:00,041 --> 00:38:02,625 Te rog, lasă-mă să fiu Grădinarul! 741 00:38:03,708 --> 00:38:05,166 Voi avea grijă. Soră. 742 00:38:05,375 --> 00:38:06,333 Bine? 743 00:38:06,666 --> 00:38:07,500 Vino aici. 744 00:38:07,958 --> 00:38:09,625 Deci, te rog, lasă-l să stea. 745 00:38:09,750 --> 00:38:11,375 Ce le vei spune părinților tăi? 746 00:38:11,458 --> 00:38:14,041 Ar trebui să mergem sau nu vom prinde zborul. 747 00:38:14,125 --> 00:38:15,375 - Bine? - Nicio problemă, doamnă. 748 00:38:15,458 --> 00:38:16,916 Domnule John, doamnă Summer, veniți. 749 00:38:18,416 --> 00:38:19,541 O filmare? 750 00:38:20,083 --> 00:38:21,166 Pentru nouă luni? 751 00:38:21,625 --> 00:38:22,708 Nouă luni? 752 00:38:22,791 --> 00:38:24,291 Se pare că e un film uriaș. 753 00:38:24,541 --> 00:38:26,041 Este, mamă! 754 00:38:26,208 --> 00:38:27,416 Durează patru ore. 755 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 Patru ore? 756 00:38:28,500 --> 00:38:30,083 Cum se numește filmul? 757 00:38:30,166 --> 00:38:31,166 - Numele? - Da. 758 00:38:31,250 --> 00:38:33,291 Dragoste în mijlocul oceanului. 759 00:38:33,458 --> 00:38:34,833 În mijlocul oceanului? 760 00:38:34,916 --> 00:38:35,791 Corect. 761 00:38:35,875 --> 00:38:38,083 Ce vor face în mijlocul oceanului? 762 00:38:38,208 --> 00:38:39,375 Dragoste. 763 00:38:39,458 --> 00:38:40,625 - Dragoste. - Bine. 764 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 Lasă-mă să-ți explic. 765 00:38:42,166 --> 00:38:44,291 - Vom filma pe o navă mare. - Bine. 766 00:38:44,375 --> 00:38:48,333 Nava va naviga în ocean timp de nouă luni, în timp ce filmăm. 767 00:38:48,416 --> 00:38:50,666 Au făcut deja un film similar, nu? 768 00:38:50,916 --> 00:38:53,166 Nava se scufundă și toată lumea moare la sfârșit. 769 00:38:53,250 --> 00:38:54,333 Nu, nu. 770 00:38:54,416 --> 00:38:55,875 Nimeni nu moare în acest film. 771 00:38:56,083 --> 00:38:57,916 Nimeni nu moare în acest film, tată. 772 00:38:58,166 --> 00:39:01,458 De îndată ce nava ajunge în port, părinții își dau binecuvântarea, 773 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 iar fata și băiatul se căsătoresc. 774 00:39:03,750 --> 00:39:04,833 Sfârșit. Final fericit. 775 00:39:04,958 --> 00:39:05,791 Excelent! 776 00:39:05,875 --> 00:39:07,541 - Corect? - E o poveste bună, nu? 777 00:39:07,708 --> 00:39:08,541 Nu? 778 00:39:09,666 --> 00:39:10,541 Nu. 779 00:39:11,875 --> 00:39:13,000 Nu poți merge. 780 00:39:13,333 --> 00:39:14,958 De ce nu? 781 00:39:15,041 --> 00:39:15,875 Nu. 782 00:39:16,541 --> 00:39:18,958 Nu trebuie să faci asta. 783 00:39:19,375 --> 00:39:23,500 Băieților din familii decente nu le plac fetele care lucrează în filme. 784 00:39:23,583 --> 00:39:26,083 Mamă, odată ce voi deveni vedetă, 785 00:39:26,208 --> 00:39:28,583 Voi alege eu băiatul cu care vreau să mă căsătoresc. 786 00:39:28,791 --> 00:39:30,291 - Tu? - Desigur. 787 00:39:30,458 --> 00:39:32,250 Și uită-te la asta! 788 00:39:33,083 --> 00:39:35,000 Mi-au dat deja un avans. 789 00:39:35,666 --> 00:39:37,583 Mă vor plăti bine. 790 00:39:37,916 --> 00:39:39,083 Gândește-te la asta. 791 00:39:39,875 --> 00:39:41,041 Voi fi o vedetă de cinema. 792 00:39:41,375 --> 00:39:44,125 Vor fi afișe uriașe cu mine în tot orașul! 793 00:39:44,208 --> 00:39:45,416 Voi fi la televizor. 794 00:39:45,500 --> 00:39:46,666 Voi da interviuri. 795 00:39:47,250 --> 00:39:48,625 Dar eu? 796 00:39:49,875 --> 00:39:52,000 Desigur, te vor intervieva și pe tine. 797 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Și tu vei fi la televizor. 798 00:39:55,125 --> 00:39:56,000 Da! 799 00:39:57,041 --> 00:40:03,500 Voi spune tuturor cât de grozavă este arta și descendența noastră. 800 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 Da, ar trebui. 801 00:40:04,500 --> 00:40:05,375 - Corect? - Corect. 802 00:40:05,458 --> 00:40:06,291 Nu. 803 00:40:06,500 --> 00:40:07,333 Așează-te. 804 00:40:07,833 --> 00:40:09,000 Bine. Așează-te. 805 00:40:10,500 --> 00:40:11,375 Mamă! 806 00:40:11,583 --> 00:40:13,125 Hai, gândește-te la asta. 807 00:40:13,458 --> 00:40:15,625 Vom renova casa în fiecare an. 808 00:40:15,708 --> 00:40:16,541 În fiecare an! 809 00:40:17,333 --> 00:40:19,541 Vei fi înconjurată de servitori… 810 00:40:20,083 --> 00:40:23,625 Care vor fi mereu la dispoziția ta. 811 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 Te rog, lasă-mă să fac asta. 812 00:40:27,125 --> 00:40:28,333 Te rog, lasă-mă să plec. 813 00:40:28,708 --> 00:40:30,000 Nu mă întreba pe mine. 814 00:40:30,833 --> 00:40:33,125 Tu și tatăl tău puteți face ce vreți. 815 00:40:34,875 --> 00:40:35,750 Bine. 816 00:40:37,416 --> 00:40:39,666 Dar am o condiție. 817 00:40:40,000 --> 00:40:40,916 Ce condiție? 818 00:40:41,500 --> 00:40:43,833 Vei folosi numele tău complet. 819 00:40:44,500 --> 00:40:46,833 Mimi Maansingh Rathore! 820 00:40:46,916 --> 00:40:49,541 Desigur, o voi face! 821 00:41:14,083 --> 00:41:15,125 Shama! 822 00:41:15,208 --> 00:41:16,166 Salaam alaikum. 823 00:41:16,875 --> 00:41:17,833 Walaikum salaam. 824 00:41:18,583 --> 00:41:20,750 De unde sunt oaspeții tăi? 825 00:41:21,541 --> 00:41:25,333 O știi pe mătușa mea din Kalyan, nu? 826 00:41:25,666 --> 00:41:26,791 Mătușa ta din Kalyan? 827 00:41:27,625 --> 00:41:30,583 Cea care avea părul cărunt la o vârstă foarte fragedă? 828 00:41:32,041 --> 00:41:34,458 O, da! Mi-o amintesc. 829 00:41:34,916 --> 00:41:39,166 Cea care poartă rochii strâmte, nu? 830 00:41:40,125 --> 00:41:41,500 Corect. 831 00:41:42,208 --> 00:41:43,541 Aceasta este nepoata ei. 832 00:41:44,500 --> 00:41:45,416 Chand. 833 00:41:46,166 --> 00:41:47,125 Salaam. 834 00:41:47,250 --> 00:41:48,166 Cum o cheamă? 835 00:41:48,250 --> 00:41:49,625 - Chand. - Chand. 836 00:41:49,875 --> 00:41:51,375 Și acesta este soțul ei. 837 00:41:52,333 --> 00:41:53,208 Naseeruddin. 838 00:41:53,291 --> 00:41:54,125 Salaam alaikum. 839 00:41:54,291 --> 00:41:55,250 Walaikum salaam. 840 00:41:55,333 --> 00:41:56,291 Walaikum salaam. 841 00:41:56,791 --> 00:41:57,750 Cu ce te ocupi? 842 00:41:58,208 --> 00:41:59,125 Sunt șofer. 843 00:41:59,208 --> 00:42:01,125 Cu harul lui Dumnezeu, am propria mea mașină. 844 00:42:02,083 --> 00:42:03,958 SLAVĂ DOMNULUI RAM 845 00:42:06,666 --> 00:42:08,000 Este o mașină la mâna a doua. 846 00:42:08,916 --> 00:42:11,583 Lucrez la un nou proiect. O să-mi cumpăr o mașină nouă în curând. 847 00:42:12,500 --> 00:42:13,666 - Ne mai vedem. - Bine. 848 00:42:13,750 --> 00:42:15,958 Anunță-mă dacă ai contacte la bancă. 849 00:42:16,166 --> 00:42:17,750 Desigur! Suntem bucuroși să ajutăm. 850 00:42:17,833 --> 00:42:20,125 Suntem o familie. Familia se ajută mereu. 851 00:42:23,958 --> 00:42:25,416 Hei! 852 00:42:25,583 --> 00:42:27,208 Plimbare de dimineață! 853 00:42:28,833 --> 00:42:29,666 Trezește-te! 854 00:42:29,750 --> 00:42:30,583 Trezește-te. 855 00:42:30,666 --> 00:42:31,625 - Haide! - Mimi. 856 00:42:36,833 --> 00:42:37,708 Mimi… 857 00:42:38,416 --> 00:42:39,416 Trezește-te! 858 00:42:42,250 --> 00:42:43,916 Mimi, haide, trezește-te. 859 00:42:44,000 --> 00:42:46,541 Trebuie să mergi la plimbarea de dimineață. Ridică-te! 860 00:42:46,750 --> 00:42:48,666 O vom face seara. 861 00:42:48,833 --> 00:42:51,041 Plimbările de dimineață sunt bune pentru copil. 862 00:42:51,916 --> 00:42:54,083 Tu nu o faci, lasă copilul să o facă. 863 00:42:55,708 --> 00:42:58,250 - Ridică-te. - Dar copilul vrea să doarmă. 864 00:42:58,333 --> 00:42:59,250 Ridică-te. 865 00:43:05,333 --> 00:43:06,541 Arăți bine. 866 00:43:06,750 --> 00:43:07,708 Mulțumesc. 867 00:43:09,375 --> 00:43:10,416 Pune-ți asta. 868 00:43:12,708 --> 00:43:14,083 Acoperă-ți toată fața. 869 00:43:14,166 --> 00:43:15,166 Este în regulă așa? 870 00:43:15,250 --> 00:43:16,208 Bine. 871 00:43:17,666 --> 00:43:19,000 Salaam alaikum, Shama. 872 00:43:19,625 --> 00:43:20,666 Walaikum salaam. 873 00:43:21,125 --> 00:43:22,291 Unde mergeți? 874 00:43:22,916 --> 00:43:24,125 Mergem la plimbare. 875 00:43:24,916 --> 00:43:26,291 Chand e obișnuită cu asta. 876 00:43:27,000 --> 00:43:29,791 De ce nu mi-ai spus că Mimi lucrează la un film? 877 00:43:30,166 --> 00:43:31,333 - La un film? - Da. 878 00:43:31,541 --> 00:43:34,125 Tatăl lui Mimi le spunea tuturor la autogară. 879 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 A mers la Mumbai să joace în filme. 880 00:43:36,750 --> 00:43:38,375 Va fi o vedetă de cinema în curând. 881 00:43:38,666 --> 00:43:40,000 Sunt sigur că știi, nu? 882 00:43:40,125 --> 00:43:41,666 Da, mi-a spus despre asta. 883 00:43:43,375 --> 00:43:44,291 Chand? 884 00:43:45,666 --> 00:43:47,000 Hai să mergem, Chand. 885 00:43:50,291 --> 00:43:51,416 Trebuie să spun… 886 00:43:52,250 --> 00:43:54,416 Chand e chiar înaltă, nu? 887 00:43:54,750 --> 00:43:56,916 Va avea nevoie de cel puțin șase metri de pânză. 888 00:43:57,083 --> 00:43:58,333 Da, ai dreptate. 889 00:44:02,500 --> 00:44:03,375 Cine e? 890 00:44:06,666 --> 00:44:07,666 Ce? 891 00:44:08,875 --> 00:44:09,833 Stai. 892 00:44:11,583 --> 00:44:14,041 De ce nu spargi ușa? 893 00:44:15,541 --> 00:44:16,666 Vin. 894 00:44:20,375 --> 00:44:21,458 Cine ești? 895 00:44:23,416 --> 00:44:27,541 Sunt soțul nepoatei mătușii lui Shama. 896 00:44:27,916 --> 00:44:29,250 Dar tu cine ești? 897 00:44:29,583 --> 00:44:30,791 - Eu? - Da. 898 00:44:30,875 --> 00:44:32,125 Tatăl lui Shama. 899 00:44:33,583 --> 00:44:36,458 Este minunat! M-ai binecuvântat cu prezența ta. 900 00:44:36,541 --> 00:44:38,208 Este atât de bine să te întâlnesc în sfârșit. 901 00:44:39,125 --> 00:44:40,250 Salaam alaikum 902 00:44:42,375 --> 00:44:43,625 Walaikum salaam. 903 00:44:46,166 --> 00:44:47,708 Pot să intru? 904 00:44:48,333 --> 00:44:49,708 Sigur. Bine ai venit în casa mea 905 00:44:49,791 --> 00:44:51,333 Adică, bine ai venit în casa ta. 906 00:44:52,708 --> 00:44:54,083 Ar trebui să ascund alcoolul. 907 00:45:01,166 --> 00:45:03,208 Cum ai spus că te cheamă, domnule? 908 00:45:03,708 --> 00:45:04,750 - Numele meu? - Da. 909 00:45:06,000 --> 00:45:06,875 Nawazuddin. 910 00:45:07,916 --> 00:45:09,083 - Nawazuddin? - Da. 911 00:45:10,083 --> 00:45:12,875 Deci, ești ginerele lui Zohra Begum? 912 00:45:13,666 --> 00:45:14,500 Zohra? 913 00:45:14,625 --> 00:45:18,125 Nu, sunt ginerele mătușii din Kalyan care poartă rochii strâmte. 914 00:45:18,250 --> 00:45:19,708 Da, numele ei este Zohra Begum! 915 00:45:19,791 --> 00:45:21,125 Numele ei este Zohra? 916 00:45:21,208 --> 00:45:22,083 Nu știam. 917 00:45:22,166 --> 00:45:23,916 Întotdeauna i-am spus "Mamă". 918 00:45:24,000 --> 00:45:25,291 Te rog să mă ierți, mamă. 919 00:45:25,375 --> 00:45:26,541 Unde este Shama? 920 00:45:32,750 --> 00:45:34,250 Lumânare? Am stins-o. 921 00:45:34,583 --> 00:45:36,333 Nu avem nevoie de ea în timpul zilei. 922 00:45:36,583 --> 00:45:38,708 Vorbesc despre fiica mea Shama. 923 00:45:38,791 --> 00:45:40,208 Ea și fiica mea 924 00:45:40,541 --> 00:45:43,166 A plecat la o plimbare de dimineață cu soția mea. 925 00:45:43,375 --> 00:45:44,666 - Plimbare? - Da. 926 00:45:45,333 --> 00:45:47,666 "Plimbare" înseamnă să-ți folosești picioarele pentru a te mișca înainte. 927 00:45:47,791 --> 00:45:48,916 Lasă-mă să-ți arăt. 928 00:45:49,958 --> 00:45:52,791 Asta se numește o plimbare lentă. 929 00:45:54,458 --> 00:45:55,875 Aceasta este o plimbare rapidă. 930 00:45:56,916 --> 00:45:58,583 Hei, domnule, oprește-te! Vino aici. 931 00:46:01,083 --> 00:46:02,791 Te rog vino aici. 932 00:46:06,416 --> 00:46:08,916 Știu ce înseamnă "plimbare". 933 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 Am vrut să spun… 934 00:46:10,750 --> 00:46:12,541 Shama nu merge la plimbări. 935 00:46:12,875 --> 00:46:14,666 Ce a făcut-o să meargă la plimbare azi? 936 00:46:15,583 --> 00:46:18,541 Soției mele îi place să meargă la plimbări de dimineață. 937 00:46:18,625 --> 00:46:20,000 Și doctorul ei spune că… 938 00:46:20,458 --> 00:46:23,041 Ar trebui să mergi regulat. Este bun pentru inimă. 939 00:46:24,958 --> 00:46:26,291 Te rogi Namaaz? 940 00:46:26,416 --> 00:46:28,750 Desigur, mă rog. Mă rog regulat. Îmi place. 941 00:46:28,958 --> 00:46:30,458 De câte ori te rogi? 942 00:46:30,750 --> 00:46:31,708 De zece ori. 943 00:46:31,833 --> 00:46:34,666 Namaaz trebuie făcut doar de cinci ori pe zi, domnule. 944 00:46:34,875 --> 00:46:36,666 Ți-am dat numărul pentru două zile. 945 00:46:36,791 --> 00:46:39,666 Ai făcut Namaaz-ul de dimineață azi? 946 00:46:42,708 --> 00:46:44,458 O voi face după ce fac un duș. 947 00:46:44,875 --> 00:46:47,791 Trebuie citit la 5:00 dimineața. 948 00:46:47,958 --> 00:46:49,916 O voi citi mâine la 5:00 dimineața. 949 00:46:50,041 --> 00:46:51,500 O, Doamne! Tipul ăsta… 950 00:46:52,291 --> 00:46:53,916 Am o problemă cu inima. 951 00:46:54,000 --> 00:46:56,166 Pot să mă odihnesc puțin? Îmi palpită inima. 952 00:46:56,333 --> 00:46:58,333 Da, desigur. Ar trebui să te odihnești. 953 00:47:12,416 --> 00:47:14,166 Uită-te la el! Ațipește! 954 00:47:14,250 --> 00:47:15,541 - Shama. - Tată! 955 00:47:16,875 --> 00:47:18,541 Slavă Domnului că te-ai întors. 956 00:47:19,291 --> 00:47:21,250 Când au sosit oaspeții noștri? 957 00:47:21,375 --> 00:47:24,833 Îți amintești de mătușa mea din Kalyan? Cea care poartă rochii strâmte? 958 00:47:25,333 --> 00:47:27,833 Este important să menționezi felul în care se îmbracă? 959 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Nu? 960 00:47:30,291 --> 00:47:32,500 Am întrebat: "Când au sosit oaspeții noștri?" 961 00:47:32,583 --> 00:47:33,625 Ieri. 962 00:47:34,041 --> 00:47:35,125 Acesta este Chand. 963 00:47:35,208 --> 00:47:36,916 - Salaam. - Salaam. 964 00:47:37,000 --> 00:47:38,708 - Este însărcinată. - Bine. 965 00:47:38,791 --> 00:47:41,916 Era doar un copil ultima dată când ai văzut-o. Îți amintești? 966 00:47:42,000 --> 00:47:45,916 Ei bine, nu vorbești cu nimeni, așa că nu știi ce se întâmplă. 967 00:47:46,541 --> 00:47:49,083 Ei bine, se confrunta cu niște probleme acasă, 968 00:47:49,166 --> 00:47:50,750 așa că am rugat-o să vină aici. 969 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 Am făcut ce trebuia, nu? 970 00:47:52,750 --> 00:47:54,666 Ai făcut ce trebuia, draga mea. 971 00:47:54,750 --> 00:47:57,250 Aceasta trebuie să fie voia lui Dumnezeu. 972 00:47:57,333 --> 00:47:59,833 - Corect. - Zohra Begum a făcut multe pentru noi. 973 00:48:01,125 --> 00:48:05,208 Du-te să faci un duș și însoțește-mă la moschee. 974 00:48:05,333 --> 00:48:07,666 Vom oferi Namaaz-ul de după-amiază la moschee. 975 00:48:15,666 --> 00:48:17,375 Hei, Scânteie! 976 00:48:18,500 --> 00:48:21,166 Hei, Scânteie! 977 00:48:21,625 --> 00:48:27,333 Te-ai comportat ciudat 978 00:48:29,833 --> 00:48:35,916 Uneori, ești ca Picăturile de rouă alunecoase pe o floare 979 00:48:36,833 --> 00:48:43,708 Uneori, ești ca O gumă care se lipește de gingii 980 00:48:45,666 --> 00:48:47,708 Hei, Scânteie! 981 00:48:48,500 --> 00:48:51,583 Hei, Scânteie! 982 00:48:51,666 --> 00:48:58,166 Nu bate La ușa inimii mele atât de tare 983 00:49:13,958 --> 00:49:18,625 Ești un mister 984 00:49:18,708 --> 00:49:20,208 O, Scânteie! 985 00:49:20,333 --> 00:49:25,708 Ești o mizerie hormonală 986 00:49:25,791 --> 00:49:27,375 O, Scânteie! 987 00:49:27,458 --> 00:49:31,166 Tot ce faci este atât de absurd 988 00:49:31,541 --> 00:49:33,500 O, Scânteie! 989 00:49:34,416 --> 00:49:37,125 Hei, Scânteie! 990 00:49:37,458 --> 00:49:43,958 Arăți ca un pește scos din apă 991 00:50:09,125 --> 00:50:12,583 De ce este temperamentul tău… 992 00:50:12,666 --> 00:50:16,125 La fel de imprevizibil ca piața de valori? 993 00:50:16,208 --> 00:50:19,708 Uneori, îți este poftă de tamarind 994 00:50:19,791 --> 00:50:23,541 Și alteori de ardei iuți 995 00:50:24,416 --> 00:50:29,166 Uneori, ești ca Paro a lui Devdas… 996 00:50:29,250 --> 00:50:31,000 O, Scânteie! 997 00:50:31,083 --> 00:50:36,291 Și uneori, ca Chandramukhi! 998 00:50:36,375 --> 00:50:37,875 O, Scânteie! 999 00:50:38,000 --> 00:50:41,791 De ce ești așa tristă? Haide, zâmbește-mi 1000 00:50:42,000 --> 00:50:43,750 O, Scânteie! 1001 00:50:43,833 --> 00:50:45,041 O, Scânteie! 1002 00:50:45,125 --> 00:50:48,166 - Hei, Scânteie! - O, Scânteie! 1003 00:50:48,250 --> 00:50:53,875 Te comporți ciudat 1004 00:50:55,125 --> 00:51:01,125 Te comporți ciudat 1005 00:51:26,916 --> 00:51:28,958 Uită-te... la tine! 1006 00:51:29,666 --> 00:51:32,000 Arăți mai frumoasă ca niciodată, Mimi. 1007 00:51:32,083 --> 00:51:33,000 Corect? 1008 00:51:34,333 --> 00:51:36,083 Vrei să vezi ceva distractiv? 1009 00:51:36,250 --> 00:51:37,166 Atinge aici. 1010 00:51:44,916 --> 00:51:45,916 Simte. 1011 00:51:49,458 --> 00:51:51,541 Simți? Acesta este copilul nostru. 1012 00:51:54,583 --> 00:51:55,416 Simți? 1013 00:51:55,541 --> 00:51:57,708 Nu am mai simțit niciodată așa ceva. 1014 00:51:57,833 --> 00:51:58,750 Acesta este copilul nostru. 1015 00:51:59,083 --> 00:52:02,041 Ei bine, este timpul să ne faci să ne simțim și noi ca „niciodată”. 1016 00:52:03,583 --> 00:52:05,333 Avem ceva pentru el, nu? 1017 00:52:05,625 --> 00:52:06,875 O, da, da. 1018 00:52:10,250 --> 00:52:11,208 Acesta este copilul nostru. 1019 00:52:12,583 --> 00:52:13,416 Bhanu. 1020 00:52:15,333 --> 00:52:16,208 Mimi… 1021 00:52:16,333 --> 00:52:17,416 Da. 1022 00:52:19,000 --> 00:52:20,583 Sunt sigur că sunt toți. 1023 00:52:21,666 --> 00:52:22,583 Doctore? Doctore? 1024 00:52:22,666 --> 00:52:24,291 - Bine, da. - Bun. 1025 00:52:24,416 --> 00:52:25,250 - Să mergem? - Da. 1026 00:52:25,333 --> 00:52:27,000 M-am îngrășat puțin, nu? 1027 00:52:27,125 --> 00:52:28,875 - Nu? - Am avut grijă de ea, domnule. 1028 00:52:28,958 --> 00:52:30,208 Ai făcut o treabă grozavă. 1029 00:52:35,916 --> 00:52:37,375 Vei fi un tată grozav. 1030 00:52:39,666 --> 00:52:41,208 Vei fi o mamă grozavă. 1031 00:52:52,791 --> 00:52:54,750 - Bună, doctore. - Bună ziua. 1032 00:52:57,416 --> 00:52:59,208 - Vă rog, așezați-vă. - Mulțumesc. 1033 00:53:09,041 --> 00:53:11,416 Am avut îndoieli după ultimul control, 1034 00:53:11,500 --> 00:53:14,375 așa că i-am făcut ieri, o serie de teste lui Mimi. 1035 00:53:15,083 --> 00:53:16,375 Ce s-a întâmplat, doctore? 1036 00:53:17,708 --> 00:53:19,708 Este o problemă cu copilul vostru. 1037 00:53:24,291 --> 00:53:26,416 Copilul dumneavoastră este handicapat mintal. 1038 00:53:29,833 --> 00:53:31,375 Copilul dumneavoastră are sindromul Down. 1039 00:53:32,583 --> 00:53:33,500 Ce? 1040 00:53:34,875 --> 00:53:36,541 Asta spun rapoartele. 1041 00:53:36,791 --> 00:53:39,125 Îmi... îmi pare foarte rău. 1042 00:53:40,208 --> 00:53:42,458 Știu că este foarte greu pentru voi să acceptați asta, 1043 00:53:43,041 --> 00:53:45,041 dar se întâmplă uneori. 1044 00:53:45,416 --> 00:53:48,541 Indiferent de câtă grijă aveți de voi sau de copilul vostru, 1045 00:53:49,416 --> 00:53:52,041 copilul vostru se dovedește a fi handicapat. 1046 00:53:53,916 --> 00:53:55,208 Nu puteți să-l faceți bine, doctore? 1047 00:53:55,583 --> 00:53:57,953 Ceea ce poate face orice spital este să vă 1048 00:53:57,965 --> 00:54:00,458 ofere îngrijire medicală și un specialist... 1049 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 Summer, stai. 1050 00:54:01,916 --> 00:54:02,833 Stați, doctore. 1051 00:54:02,916 --> 00:54:03,833 Summer! 1052 00:54:06,291 --> 00:54:07,250 John, hai să mergem. 1053 00:54:07,708 --> 00:54:08,750 Ascultă, doar... 1054 00:54:09,375 --> 00:54:10,208 Ascultă... 1055 00:54:10,291 --> 00:54:12,333 Te rog, John, hai să mergem. 1056 00:54:31,583 --> 00:54:32,500 Iubito! 1057 00:54:34,416 --> 00:54:35,625 Putem face asta să meargă. 1058 00:54:35,708 --> 00:54:36,625 Nu. 1059 00:54:37,041 --> 00:54:38,416 Nu, nu pot. 1060 00:54:38,833 --> 00:54:40,083 Nu, nu pot. 1061 00:54:41,666 --> 00:54:43,166 Nu avem nevoie de acest copil, John. 1062 00:54:43,333 --> 00:54:44,916 Te rog, hai doar acasă. 1063 00:54:45,250 --> 00:54:47,041 Te rog, hai acasă. 1064 00:54:48,125 --> 00:54:49,500 Ce s-a întâmplat, Summer Ji? 1065 00:54:51,916 --> 00:54:52,958 Ce s-a întâmplat? 1066 00:54:53,125 --> 00:54:55,083 Bhanu, du-ne la Mimi. 1067 00:54:55,166 --> 00:54:56,000 Ce? 1068 00:54:56,083 --> 00:54:58,208 Nu! Nu, nu pot. 1069 00:54:58,291 --> 00:55:00,375 Nu pot să o înfrunt, John. Te rog! Nu! 1070 00:55:00,750 --> 00:55:01,583 Nu! 1071 00:55:03,583 --> 00:55:05,375 - Nu pot. - Ce s-a întâmplat? 1072 00:55:05,458 --> 00:55:06,291 Ce s-a întâmplat? 1073 00:55:06,375 --> 00:55:07,416 Bhanu, oprește. 1074 00:55:07,875 --> 00:55:08,916 Nu. 1075 00:55:10,416 --> 00:55:11,708 Nu vrei copilul? 1076 00:55:13,583 --> 00:55:14,583 Ai înnebunit? 1077 00:55:14,875 --> 00:55:16,708 - Crezi că acesta este un joc? - Bhanu! 1078 00:55:20,708 --> 00:55:22,500 Nu putem crește acest copil. 1079 00:55:24,416 --> 00:55:28,000 Crezi că banii pot să-ți aducă totul, nu? 1080 00:55:28,166 --> 00:55:29,375 Aceasta este o țară săracă. 1081 00:55:29,458 --> 00:55:31,958 Aruncă niște bani și vom face orice pentru tine! 1082 00:55:32,875 --> 00:55:33,708 Nu. 1083 00:55:33,833 --> 00:55:36,750 Bhanu… nu asta credem noi. 1084 00:55:36,833 --> 00:55:39,333 Vizităm India de un an acum. 1085 00:55:39,625 --> 00:55:42,000 Am fost la multe clinici de surogat. 1086 00:55:42,458 --> 00:55:43,583 Știi de ce? 1087 00:55:44,541 --> 00:55:45,625 Pentru că... 1088 00:55:46,666 --> 00:55:49,500 Pentru că am vrut o mamă surogat perfectă, 1089 00:55:49,583 --> 00:55:52,375 ca să avem un copil perfect și sănătos. 1090 00:55:54,750 --> 00:55:55,791 Nu unul cu dizabilități. 1091 00:55:55,875 --> 00:55:58,250 Nu un copil cu sindrom Down. 1092 00:55:59,625 --> 00:56:01,875 Ce vom face cu acel copil, Bhanu? 1093 00:56:02,541 --> 00:56:04,583 Ce va face fata aceea cu acel copil? 1094 00:56:05,458 --> 00:56:06,708 Este copilul vostru. 1095 00:56:06,916 --> 00:56:09,041 Trebuie să-l păstrați, indiferent cum este. 1096 00:56:09,333 --> 00:56:12,750 Eu și soția mea am fi prețuit copilul dacă ar fi fost al nostru. 1097 00:56:13,083 --> 00:56:14,666 Bhanu, te rog înțelege. 1098 00:56:14,750 --> 00:56:16,541 Nu putem crește un copil cu dizabilități. 1099 00:56:16,625 --> 00:56:17,708 Pur și simplu nu putem. 1100 00:56:18,083 --> 00:56:19,250 Nu putem. 1101 00:56:20,500 --> 00:56:22,291 Nu ne cereți să păstrăm acest copil. 1102 00:56:25,916 --> 00:56:27,416 Vă implor. 1103 00:56:28,041 --> 00:56:29,916 Vă rog, spuneți-i lui Mimi... 1104 00:56:31,166 --> 00:56:33,333 să scape de copil. 1105 00:56:33,500 --> 00:56:34,791 - Vă rog, nu - Nu pot. 1106 00:56:35,291 --> 00:56:36,250 Nu. 1107 00:56:36,416 --> 00:56:37,500 - Summer Ji? - Nu. 1108 00:56:39,750 --> 00:56:40,750 Domnule John? 1109 00:56:41,416 --> 00:56:42,625 Domnule, vă rog. 1110 00:56:44,666 --> 00:56:46,750 Vă rog, luați-vă copilul. 1111 00:56:47,541 --> 00:56:48,625 Luați-vă copilul. 1112 00:56:51,625 --> 00:56:53,375 Nu asta am vrut, Bhanu. 1113 00:57:09,291 --> 00:57:13,041 Îți voi găsi un loc în Juhu, acolo locuiesc toate vedetele de cinema. 1114 00:57:13,583 --> 00:57:14,666 Grozav! 1115 00:57:14,750 --> 00:57:15,791 Găsește-mi o casă drăguță. 1116 00:57:15,875 --> 00:57:17,125 Ar trebui să aibă vedere la mare. 1117 00:57:17,208 --> 00:57:18,208 - Cu vedere la mare? - Da. 1118 00:57:18,500 --> 00:57:20,541 Știi cât de scumpe sunt alea? 1119 00:57:20,625 --> 00:57:21,541 Nu spune! 1120 00:57:21,708 --> 00:57:23,875 - Nu-ți face griji pentru bani! - Mișcă-te! 1121 00:57:24,000 --> 00:57:26,583 Shama și cu mine vom fi acolo în câteva luni. 1122 00:57:26,666 --> 00:57:28,000 Ascultă, am o întrebare. 1123 00:57:28,083 --> 00:57:30,541 Shama poate cânta pentru videoclipul nostru muzical viral, nu? 1124 00:57:30,625 --> 00:57:31,750 Ea este o cântăreață grozavă. 1125 00:57:32,000 --> 00:57:34,125 - Te rog, vorbește cu Bhushan Ji. - Da. 1126 00:57:34,291 --> 00:57:36,833 - Voi vorbi cu el și te voi suna. - Da, bine. 1127 00:57:36,958 --> 00:57:39,083 Te rog, trimite-mi pozele casei. 1128 00:57:39,375 --> 00:57:40,625 Bine. Ok, pa. 1129 00:57:41,625 --> 00:57:42,666 Bhanu! 1130 00:57:42,916 --> 00:57:44,875 Și tu ar trebui să vii la Mumbai cu noi. 1131 00:57:45,250 --> 00:57:46,458 Poți fi șoferul meu. 1132 00:57:46,541 --> 00:57:48,125 Ne vom distra de minune, nu? 1133 00:57:48,208 --> 00:57:49,250 Corect. 1134 00:57:50,291 --> 00:57:51,125 Ce s-a întâmplat? 1135 00:57:51,750 --> 00:57:53,041 De ce fața asta lungă? 1136 00:57:53,791 --> 00:57:54,958 Ce s-a întâmplat? 1137 00:58:00,416 --> 00:58:02,958 Summer Ji spune că nu vrea copilul. 1138 00:58:03,791 --> 00:58:05,250 Ce vrei să spui? 1139 00:58:05,458 --> 00:58:06,541 Ești beat? 1140 00:58:08,875 --> 00:58:14,500 Din testele efectuate reiese că există o problemă cu copilul. 1141 00:58:16,583 --> 00:58:17,500 Prob... 1142 00:58:17,833 --> 00:58:18,875 Problemă? 1143 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 Care-i problema? 1144 00:58:21,750 --> 00:58:24,208 - Care-i problema? Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 1145 00:58:25,208 --> 00:58:26,333 Ea vrea ca tu să... 1146 00:58:27,916 --> 00:58:29,083 faci avort. 1147 00:58:30,833 --> 00:58:32,208 Să avortez copilul? 1148 00:58:32,791 --> 00:58:34,166 Ai înnebunit, Bhanu? 1149 00:58:34,625 --> 00:58:35,916 Ți-ai ieșit din minți? 1150 00:58:36,083 --> 00:58:38,583 - Lasă-mă să o sun pe Summer. - Cum poate spune asta? 1151 00:58:39,125 --> 00:58:40,875 Ea poartă copilul lor, Bhanu! 1152 00:58:41,583 --> 00:58:43,000 Nu pot să dau de ea! 1153 00:58:43,291 --> 00:58:44,541 Au fost de acord să facă asta. 1154 00:58:44,708 --> 00:58:47,041 Ne-au cerut să facem asta! Cum poate spune asta? 1155 00:58:47,125 --> 00:58:48,791 Nu pot să dau de ea! 1156 00:58:48,875 --> 00:58:49,750 Unde este Summer? 1157 00:58:50,000 --> 00:58:52,041 Tocmai i-am lăsat la hotelul lor. 1158 00:58:52,125 --> 00:58:53,083 Dă-te din calea mea! 1159 00:58:53,166 --> 00:58:54,041 Mimi! 1160 00:59:31,083 --> 00:59:34,208 Shama, va fugi! 1161 00:59:38,750 --> 00:59:39,791 Grăbește-te. 1162 00:59:45,208 --> 00:59:46,750 Grăbește-te, Bhanu! 1163 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 Unde sunt John și Summer? 1164 01:00:11,875 --> 01:00:13,458 Tocmai au plecat. 1165 01:00:13,708 --> 01:00:15,375 Au plecat? 1166 01:00:15,833 --> 01:00:17,041 Unde s-au dus? 1167 01:00:17,458 --> 01:00:18,458 Mimi! 1168 01:01:25,208 --> 01:01:27,500 Ce-ai făcut? 1169 01:01:28,750 --> 01:01:32,208 Ce fel de film filmai? 1170 01:01:35,875 --> 01:01:37,500 Ți-am spus să nu o trimiți. 1171 01:01:38,958 --> 01:01:40,541 Dar nu m-ai ascultat. 1172 01:01:42,083 --> 01:01:44,333 Haide! Folosește-ți numele complet acum! 1173 01:01:47,833 --> 01:01:51,458 Shama, ai comis un păcat ascunzând asta de noi. 1174 01:01:52,000 --> 01:01:54,875 Te-am tratat ca pe propria noastră fiică și ne-ai trădat. 1175 01:01:55,750 --> 01:01:58,208 Așa îți răsplătești guru-ul? 1176 01:02:07,958 --> 01:02:10,083 Îți amintești ce ai spus, Mimi? 1177 01:02:13,166 --> 01:02:16,250 "O să-mi fac familia mândră, tată." 1178 01:02:17,000 --> 01:02:19,500 "Toată lumea va afla despre arta noastră." 1179 01:02:20,875 --> 01:02:23,958 Ai distrus numele familiei noastre. 1180 01:02:24,916 --> 01:02:27,333 Mi-ai distrus arta, onoarea, reputația! 1181 01:02:27,833 --> 01:02:29,833 Ai distrus totul! 1182 01:02:36,666 --> 01:02:38,833 Mi-ai trădat încrederea. 1183 01:02:41,416 --> 01:02:42,625 Haide, spune-mi! 1184 01:02:42,791 --> 01:02:44,666 Spune-mi cine este tatăl! 1185 01:02:44,750 --> 01:02:47,916 Spune-mi numele bărbatului cu care te-ai căsătorit! 1186 01:02:49,041 --> 01:02:51,291 Te rog, nu-mi spune că nu te-ai căsătorit. 1187 01:02:52,500 --> 01:02:54,541 Rușinea ne va ucide! 1188 01:02:56,458 --> 01:02:59,416 Voi da foc acestei case cu tot cu restul. 1189 01:02:59,500 --> 01:03:01,000 Voi da foc la tot! 1190 01:03:01,125 --> 01:03:02,333 Cine este tatăl, Mimi? 1191 01:03:02,416 --> 01:03:05,458 - De ce nu spui nimic? - Spune-ne! Cine este tatăl? 1192 01:03:05,791 --> 01:03:06,625 Spune-ne! 1193 01:03:06,708 --> 01:03:08,041 - Spune-mi! - El este! 1194 01:03:10,791 --> 01:03:11,666 El? 1195 01:03:11,875 --> 01:03:12,750 El? 1196 01:03:12,833 --> 01:03:13,666 El? 1197 01:03:15,708 --> 01:03:16,583 Eu? 1198 01:03:16,791 --> 01:03:18,583 Tu m-ai băgat în încurcătura asta! 1199 01:03:19,541 --> 01:03:22,375 Tu ești cel care m-ai convins să am acest copil. 1200 01:03:22,541 --> 01:03:25,166 De ce naiba l-ai ascultat? 1201 01:03:25,541 --> 01:03:27,458 Este destul de bătrân ca să-ți fie tată! 1202 01:03:27,583 --> 01:03:28,416 Nu 1203 01:03:28,500 --> 01:03:29,625 Nu sunt atât de bătrân ca tine. 1204 01:03:29,708 --> 01:03:31,000 Am doar 38 de ani. 1205 01:03:31,291 --> 01:03:32,875 Cum poate fi el soțul lui Mimi? 1206 01:03:32,958 --> 01:03:34,000 Este musulman! 1207 01:03:34,083 --> 01:03:35,125 - Ce? - Ce? 1208 01:03:36,666 --> 01:03:38,458 - Este musulman? - Este musulman! 1209 01:03:38,875 --> 01:03:40,166 O, Doamne! 1210 01:03:40,250 --> 01:03:41,458 Musulman? 1211 01:03:44,625 --> 01:03:46,041 O, Doamne! 1212 01:03:47,250 --> 01:03:48,416 Acesta este un dezastru. 1213 01:03:48,500 --> 01:03:49,500 Ce ai făcut? 1214 01:03:49,583 --> 01:03:52,583 L-am văzut cu soția lui. 1215 01:03:53,791 --> 01:03:54,833 Soția lui? 1216 01:03:55,625 --> 01:03:56,583 Soția lui? 1217 01:03:56,750 --> 01:03:57,791 Soția lui? 1218 01:03:58,333 --> 01:04:00,833 Aceea era mătușa lui, nu soția lui. 1219 01:04:01,875 --> 01:04:04,625 Ascultă, nu sunt musulman și nu am soție. 1220 01:04:04,708 --> 01:04:05,666 Stai așa. 1221 01:04:06,208 --> 01:04:07,083 Poftim. 1222 01:04:08,416 --> 01:04:10,041 Vârsta, 42 de ani. 1223 01:04:10,208 --> 01:04:12,708 Citește-mi numele mai întâi. De ce îți pasă de vârsta mea? 1224 01:04:13,416 --> 01:04:15,000 Bhanupratap Pandey. 1225 01:04:15,666 --> 01:04:16,625 Este hindus. 1226 01:04:16,708 --> 01:04:18,333 Am scăpat ca prin urechile acului, mătușă. 1227 01:04:18,958 --> 01:04:21,416 Într-adevăr, am scăpat ca prin urechile acului. 1228 01:04:21,875 --> 01:04:24,541 Shobha, te rog, termină cu drama asta! 1229 01:04:25,458 --> 01:04:27,416 Fiica ta este însărcinată. 1230 01:04:28,125 --> 01:04:29,500 Haideți să avem grijă de ea! 1231 01:04:35,375 --> 01:04:38,375 Maansingh, tu ești cel care ar trebui învinovățit pentru asta! 1232 01:04:38,500 --> 01:04:41,208 De ce ai lăsat-o să plece singură? 1233 01:04:41,750 --> 01:04:43,625 Oricum, nu putem schimba trecutul. 1234 01:04:43,708 --> 01:04:45,583 Trebuie să ai grijă de ea acum. 1235 01:04:46,125 --> 01:04:48,791 Ea așteaptă un copil. 1236 01:04:49,208 --> 01:04:51,750 Veți fi bunici. 1237 01:04:53,083 --> 01:04:56,833 Mimi, ar trebui să te oprești și tu din plâns. 1238 01:04:56,916 --> 01:04:58,208 Nu mai plânge, copilul meu. 1239 01:04:58,291 --> 01:04:59,833 Șterge-ți lacrimile. Haide. 1240 01:05:00,208 --> 01:05:01,458 Ar trebui să mănânci ceva. 1241 01:05:01,541 --> 01:05:04,375 Nu ar trebui să rămâi flămândă în timpul sarcinii. 1242 01:05:04,458 --> 01:05:07,333 Haide, ridică-te. 1243 01:05:07,791 --> 01:05:08,875 Haide. 1244 01:05:10,416 --> 01:05:11,375 Ce ai vrea să mănânci? 1245 01:05:11,458 --> 01:05:13,333 Să-ți fac mâncarea ta preferată? 1246 01:05:13,416 --> 01:05:14,750 Ai vrea să mănânci? 1247 01:05:14,833 --> 01:05:15,833 Haide, copilul meu. 1248 01:05:17,457 --> 01:05:25,457 Traducerea şi adaptarea: Angelitto 1249 01:05:37,833 --> 01:05:41,750 De ce nu se îmbracă Mimi ca o femeie căsătorită? 1250 01:05:42,958 --> 01:05:46,375 Poate că fața lui nu o inspiră să se îmbrace ca o femeie căsătorită. 1251 01:05:47,333 --> 01:05:48,208 Domnule… 1252 01:05:49,666 --> 01:05:51,458 Aveți o casă a dumneavoastră, 1253 01:05:52,250 --> 01:05:54,875 sau plănuiți să stați aici cu noi? 1254 01:06:26,708 --> 01:06:28,166 Ce ai făcut, Mimi Ji? 1255 01:06:29,208 --> 01:06:31,500 Am o mamă, o soție și o casă în Delhi. 1256 01:06:31,583 --> 01:06:34,000 - De ce m-ai băgat în încurcătura asta? - Ticălosule! 1257 01:06:34,166 --> 01:06:35,416 Eu te-am băgat în încurcătura asta? 1258 01:06:35,500 --> 01:06:38,166 Eu te-am băgat în încurcătura asta, sau invers? 1259 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 Ce mi-ai spus? 1260 01:06:39,541 --> 01:06:40,958 "Ar trebui să o faci, Mimi Ji. 1261 01:06:41,041 --> 01:06:42,791 Este doar o chestiune de nouă luni. 1262 01:06:42,875 --> 01:06:44,458 Toate visele tale se vor împlini. 1263 01:06:44,541 --> 01:06:46,000 Sunt oameni foarte drăguți." 1264 01:06:46,083 --> 01:06:46,916 Drăguți, pe naiba! 1265 01:06:47,000 --> 01:06:48,333 Sunt oameni drăguți? 1266 01:06:49,958 --> 01:06:51,250 "John Ji! Summer Ji!" 1267 01:06:51,333 --> 01:06:52,166 Ce s-a întâmplat? 1268 01:06:52,250 --> 01:06:53,083 Unde sunt? 1269 01:06:53,166 --> 01:06:54,875 Unde sunt? Au fugit! 1270 01:06:55,833 --> 01:06:57,750 Și au lăsat acest copil în mine! 1271 01:06:59,166 --> 01:07:01,125 Ce exemplu mi-ai dat? 1272 01:07:01,250 --> 01:07:03,958 "Trebuie doar să crești trestia lor de zahăr în ferma ta." 1273 01:07:04,416 --> 01:07:08,125 Vreau să-ți bag toată trestia de zahăr în fund! 1274 01:07:09,958 --> 01:07:12,250 Spune ceva, Bhanupratap Pandey 1275 01:07:14,416 --> 01:07:17,625 Ar fi bine să ai grijă de acest copil odată ce se naște. 1276 01:07:18,166 --> 01:07:19,916 Nu-l voi păstra. Înțelegi? 1277 01:07:21,833 --> 01:07:23,541 Mi-ai distrus viața. 1278 01:07:27,166 --> 01:07:29,333 Nu ar fi trebuit să accept să fac asta! 1279 01:07:42,416 --> 01:07:44,458 Ar trebui să mergi la Mumbai. Fii o vedetă de cinema. 1280 01:07:44,625 --> 01:07:46,083 Voi avea eu grijă de copil. 1281 01:07:46,166 --> 01:07:47,666 Și ce le vei spune oamenilor? 1282 01:07:49,208 --> 01:07:52,791 Unde erau acești oameni când soțul meu a divorțat de mine? 1283 01:07:57,166 --> 01:07:58,333 Nu-ți face griji. 1284 01:07:59,166 --> 01:08:00,458 Mă voi ocupa eu. 1285 01:08:15,083 --> 01:08:16,750 - Ascultă, Aatif. - Da? 1286 01:08:17,583 --> 01:08:19,000 Soțul lui Mimi 1287 01:08:19,083 --> 01:08:20,250 Ginerele tău? 1288 01:08:20,541 --> 01:08:21,458 Da! 1289 01:08:22,458 --> 01:08:24,083 Când crezi că s-au întâlnit? 1290 01:08:24,666 --> 01:08:26,125 Când s-au căsătorit? 1291 01:08:26,958 --> 01:08:30,250 Trebuie să o fi păcălit pe Mimi în timpul unuia dintre spectacolele ei de dans. 1292 01:08:30,875 --> 01:08:34,125 Nu cred că s-ar fi îndrăgostit de un șofer amărât altfel. 1293 01:08:35,458 --> 01:08:37,708 Trebuie să fi folosit o magie neagră. 1294 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 - Hei! - Mimi! 1295 01:08:41,083 --> 01:08:41,916 - Hei! - Mimi! 1296 01:08:42,000 --> 01:08:42,833 Shobha! 1297 01:08:42,916 --> 01:08:44,333 - Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat? 1298 01:08:44,416 --> 01:08:46,500 Nu știu ce s-a întâmplat. Mă doare foarte tare! 1299 01:08:46,583 --> 01:08:47,416 Te doare? 1300 01:08:47,500 --> 01:08:48,333 Ce s-a întâmplat? 1301 01:08:48,416 --> 01:08:50,250 - Stai... - Hai să o ducem la doctor. 1302 01:08:50,333 --> 01:08:52,583 - Voi suna doctorul de familie. - Da, sună-l. 1303 01:08:52,666 --> 01:08:54,083 Nu, doctorul ei este în Jaipur. 1304 01:08:54,166 --> 01:08:56,416 Ea știe totul. Va trebui să mergem la ea. 1305 01:08:56,500 --> 01:08:57,541 Îmbracă asta, draga mea. 1306 01:08:57,625 --> 01:08:58,875 - Hai, copilul meu. - Poftim. 1307 01:08:58,958 --> 01:08:59,916 - Ușor. - Fii atentă. 1308 01:09:00,000 --> 01:09:01,666 - Fii atentă. - Voi veni cu voi. 1309 01:09:01,750 --> 01:09:02,583 Nu! 1310 01:09:02,666 --> 01:09:04,708 Voi rămâneți aici. Noi vom merge singuri. 1311 01:09:04,791 --> 01:09:06,666 Așa este. Nimeni nu vine cu noi! 1312 01:09:07,041 --> 01:09:07,875 Taci! 1313 01:09:08,083 --> 01:09:10,416 - Venim cu toții cu tine! - Bine, haideți. 1314 01:09:10,541 --> 01:09:12,916 Ne-am săturat. Am terminat să te ascultăm. 1315 01:09:13,000 --> 01:09:13,958 Să mergem. 1316 01:09:14,083 --> 01:09:15,041 Odihnește-te. 1317 01:09:16,625 --> 01:09:18,875 Calmează-te. Respiră adânc. 1318 01:09:18,958 --> 01:09:20,500 - Condu mai repede. - Bine. 1319 01:09:22,250 --> 01:09:23,083 Ușor! 1320 01:09:23,291 --> 01:09:24,125 Ai grijă. 1321 01:09:24,375 --> 01:09:25,208 Ce? 1322 01:09:26,708 --> 01:09:29,083 Relaxează-te, copilul meu. Încearcă să te relaxezi. 1323 01:09:40,750 --> 01:09:41,791 S-a oprit. 1324 01:09:41,958 --> 01:09:43,416 - S-a oprit? - Ce s-a oprit? 1325 01:09:43,625 --> 01:09:44,458 Durerea. 1326 01:09:44,541 --> 01:09:46,000 - S-a oprit, nu? - Da. 1327 01:09:46,166 --> 01:09:48,375 - Nu o mai doare. - Te simți bine? 1328 01:09:48,916 --> 01:09:49,916 Întoarce mașina. 1329 01:09:50,000 --> 01:09:51,708 - Acasă? - Du-ne acasă. 1330 01:09:51,791 --> 01:09:53,250 - Mă simt mai bine. - Bine. 1331 01:09:53,375 --> 01:09:54,291 S-a oprit. 1332 01:09:54,416 --> 01:09:55,291 Cu grijă. 1333 01:09:55,375 --> 01:09:56,708 Relaxează-te, relaxează-te. 1334 01:09:56,875 --> 01:09:58,416 - S-a oprit, nu? - Da. 1335 01:09:58,541 --> 01:09:59,583 Ești bine? 1336 01:09:59,666 --> 01:10:01,041 - Du-ne acasă. - Bine. 1337 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 Te simți bine? 1338 01:10:07,416 --> 01:10:09,250 - Ce s-a întâmplat? - A revenit! A revenit! 1339 01:10:09,333 --> 01:10:11,000 - Durerea a revenit. - A revenit. 1340 01:10:11,083 --> 01:10:13,041 - A revenit? - Întoarce mașina. Repede! 1341 01:10:13,291 --> 01:10:14,583 Haide! Întoarce-te! 1342 01:10:15,625 --> 01:10:16,708 De ce nu conduci tu? 1343 01:10:16,791 --> 01:10:18,833 Nu, condu tu. 1344 01:10:19,541 --> 01:10:20,541 Durează. 1345 01:10:20,625 --> 01:10:22,916 - Va fi bine. Nu-ți face griji. - Nu-ți face griji. 1346 01:10:23,000 --> 01:10:24,208 Da, bine. 1347 01:10:27,375 --> 01:10:28,250 Vino. 1348 01:10:28,500 --> 01:10:29,375 Urmează-mă. 1349 01:10:30,750 --> 01:10:31,750 Doctore! 1350 01:10:32,166 --> 01:10:33,875 - O doare foarte tare. - Da. 1351 01:10:34,500 --> 01:10:35,666 Unde este mama? 1352 01:10:37,333 --> 01:10:38,583 Ce vrei să spui? 1353 01:10:38,708 --> 01:10:41,916 Ea poartă copilul! Nu este evident că ea este mama? 1354 01:10:42,208 --> 01:10:43,833 Ești sigur că e doctor? 1355 01:10:43,958 --> 01:10:45,250 Ea este surogatul. 1356 01:10:45,375 --> 01:10:46,250 Ce? 1357 01:10:46,333 --> 01:10:48,416 Prostii! Ea este Mimi. 1358 01:10:48,541 --> 01:10:50,333 Ți-ai schimbat și numele? 1359 01:10:51,708 --> 01:10:52,875 Surogat înseamnă... 1360 01:10:54,291 --> 01:10:55,916 Doctore, doare foarte tare. 1361 01:10:56,125 --> 01:10:57,708 - Te rog fă ceva. - Bine. 1362 01:10:57,916 --> 01:10:59,083 Asistentă, du-o înăuntru. 1363 01:10:59,166 --> 01:11:00,166 - Haide. - Să mergem. 1364 01:11:00,625 --> 01:11:01,791 - Vă rog așteptați aici. - Nu! 1365 01:11:02,041 --> 01:11:04,000 - Nu, mergem cu ea. - Vă rog așteptați. 1366 01:11:04,125 --> 01:11:06,625 - Doctorul ne-a rugat să așteptăm aici. - Las-o să meargă. 1367 01:11:06,750 --> 01:11:08,708 - Nimeni nu are voie acolo. - Nu… 1368 01:11:08,791 --> 01:11:09,833 Dureri de travaliu fals. 1369 01:11:09,958 --> 01:11:12,166 Sunt cunoscute ca contracții Braxton-Hicks. 1370 01:11:12,458 --> 01:11:14,833 Este foarte comun în această perioadă a sarcinii. 1371 01:11:15,125 --> 01:11:16,166 Unde este Summer? 1372 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 A fugit… 1373 01:11:18,875 --> 01:11:21,958 Pentru că i-ai spus că este o problemă cu copilul. 1374 01:11:25,833 --> 01:11:28,000 O, Doamne! Ce este în neregulă cu acești oameni? 1375 01:11:29,458 --> 01:11:31,875 De câte ori s-a întâmplat asta înainte, doctore? 1376 01:11:33,291 --> 01:11:37,416 Părinții au refuzat să accepte copilul în multe cazuri de surogație. 1377 01:11:37,833 --> 01:11:38,916 Fug, 1378 01:11:39,541 --> 01:11:41,000 mai ales acești străini. 1379 01:11:42,875 --> 01:11:46,791 În aceste cazuri, cele mai multe fete avortează copilul. 1380 01:11:49,208 --> 01:11:51,125 Știi ce am simțit, doctore? 1381 01:11:53,541 --> 01:11:55,708 Cred că copilul din mine este viu. 1382 01:11:57,041 --> 01:11:58,041 Crește, 1383 01:11:58,333 --> 01:11:59,375 respiră, 1384 01:11:59,541 --> 01:12:00,375 mănâncă, 1385 01:12:00,666 --> 01:12:02,083 se mișcă. 1386 01:12:02,625 --> 01:12:04,541 Cred că și el ne poate auzi. 1387 01:12:06,625 --> 01:12:08,791 Uciderea unui copil după naștere este o crimă, 1388 01:12:09,208 --> 01:12:11,250 dar uciderea lui în pântece nu este. 1389 01:12:11,750 --> 01:12:12,833 De ce? 1390 01:12:16,291 --> 01:12:18,708 De ce oamenii nu acceptă copilul din interior? 1391 01:12:20,625 --> 01:12:22,125 Indiferent de starea lui… 1392 01:12:24,000 --> 01:12:25,583 Un copil este un copil, nu? 1393 01:12:27,000 --> 01:12:28,125 Corect? 1394 01:12:49,375 --> 01:12:50,625 Pari… 1395 01:12:52,541 --> 01:12:54,041 A fi… 1396 01:12:56,125 --> 01:12:57,291 Tu… 1397 01:12:59,375 --> 01:13:01,375 Însuți 1398 01:13:02,583 --> 01:13:07,791 Dar… 1399 01:13:09,041 --> 01:13:12,833 Nu ești tu 1400 01:13:16,416 --> 01:13:19,791 Fața ta… 1401 01:13:21,333 --> 01:13:23,875 Zâmbește… 1402 01:13:25,500 --> 01:13:28,416 Dar nu ajunge… 1403 01:13:29,291 --> 01:13:31,833 La ochii tăi 1404 01:13:33,458 --> 01:13:36,041 Cine ar înțelege… 1405 01:13:37,291 --> 01:13:39,916 Durerea ta? 1406 01:13:41,458 --> 01:13:48,416 Cine te-ar elibera? 1407 01:13:49,125 --> 01:13:52,916 Te-ar elibera… 1408 01:13:53,208 --> 01:13:57,083 Te-ar elibera… 1409 01:13:57,166 --> 01:14:00,375 Te-ar elibera… 1410 01:14:01,166 --> 01:14:05,083 Te-ar elibera… 1411 01:14:09,458 --> 01:14:12,458 De ce aspirațiile tale… 1412 01:14:13,291 --> 01:14:15,416 Au ajuns la un impas? 1413 01:14:17,208 --> 01:14:19,958 Toate dorințele tale… 1414 01:14:21,166 --> 01:14:25,083 Sunt încuiate 1415 01:14:25,333 --> 01:14:31,541 Toate visele tale… 1416 01:14:33,166 --> 01:14:36,000 S-au stins... 1417 01:14:37,166 --> 01:14:40,416 Și sunt șterse 1418 01:14:42,250 --> 01:14:48,666 Valurile nu mai ajung la țărm 1419 01:14:49,333 --> 01:14:56,291 Sunt supărate 1420 01:14:57,416 --> 01:15:00,083 Cine ar înțelege… 1421 01:15:01,291 --> 01:15:03,750 Durerea ta? 1422 01:15:05,458 --> 01:15:12,458 Cine te-ar elibera? 1423 01:15:13,166 --> 01:15:17,000 Te-ar elibera… 1424 01:15:17,083 --> 01:15:21,041 Te-ar elibera… 1425 01:15:21,125 --> 01:15:24,041 Te-ar elibera… 1426 01:15:25,250 --> 01:15:29,125 Te-ar elibera… 1427 01:15:36,500 --> 01:15:37,708 Pot să te întreb ceva? 1428 01:15:41,625 --> 01:15:44,375 Știi că tu m-ai băgat în încurcătura asta. 1429 01:15:47,083 --> 01:15:49,583 Dar știi și că nu te-aș fi putut urmări… 1430 01:15:51,291 --> 01:15:52,750 Dacă ai fi fugit. 1431 01:15:54,000 --> 01:15:55,958 Nu te-aș fi urmat la Delhi. 1432 01:15:59,375 --> 01:16:00,875 Și chiar dacă aș fi făcut-o, 1433 01:16:01,041 --> 01:16:03,625 ai fi putut refuza cu ușurință să mă ajuți. 1434 01:16:05,750 --> 01:16:07,250 Acesta nu este copilul tău. 1435 01:16:11,000 --> 01:16:12,041 Deci… 1436 01:16:12,375 --> 01:16:14,000 De ce ești încă aici? 1437 01:16:19,041 --> 01:16:20,541 Sunt șofer, Mimi Ji. 1438 01:16:22,083 --> 01:16:23,791 Avem niște principii. 1439 01:16:25,416 --> 01:16:27,250 Pasagerul trebuie întotdeauna… 1440 01:16:28,583 --> 01:16:31,166 Să ajungă la destinație. 1441 01:16:34,833 --> 01:16:37,166 S-ar putea să întâmpinăm drumuri proaste, 1442 01:16:38,125 --> 01:16:39,916 gropi, accidente… 1443 01:16:41,625 --> 01:16:45,875 Dar asta nu ne dă o scuză să-i abandonăm. 1444 01:16:54,958 --> 01:16:55,958 Oricum… 1445 01:16:57,541 --> 01:16:58,625 Dacă 1446 01:17:05,666 --> 01:17:10,458 Dacă… simți vreo durere în timpul nopții… 1447 01:17:12,166 --> 01:17:14,958 Doar… lovește-mă cu această sticlă. 1448 01:17:16,125 --> 01:17:18,166 Ești expertă la aruncat lucruri. 1449 01:17:19,458 --> 01:17:21,125 Dar te rog nu începe să țipi. 1450 01:17:21,250 --> 01:17:25,458 Inima începe să-mi scadă și încep să mă simt speriat. 1451 01:17:28,250 --> 01:17:29,250 Nu voi țipa. 1452 01:17:29,625 --> 01:17:30,750 Bine. 1453 01:17:31,791 --> 01:17:33,125 Noapte bună. 1454 01:17:34,083 --> 01:17:35,166 Noapte bună. 1455 01:17:42,041 --> 01:17:43,041 Ce s-a întâmplat? 1456 01:17:43,125 --> 01:17:44,833 Dureri de travaliu! Aduc mașina. 1457 01:17:44,916 --> 01:17:46,791 Pregătește-te. Va trebui să mergem la Jaipur. 1458 01:17:46,875 --> 01:17:49,500 Jaipur este prea departe. Va ajunge să nască copilul în mașină! 1459 01:17:49,583 --> 01:17:52,041 Hai să o ducem la spitalul guvernamental în schimb. 1460 01:17:52,125 --> 01:17:53,208 - Da. - Hai să mergem. Bine. 1461 01:17:53,291 --> 01:17:54,166 - Hai să mergem. - Doamnă! 1462 01:17:54,250 --> 01:17:55,083 Are dureri! 1463 01:17:55,166 --> 01:17:57,458 - Scuzați-mă, este o urgență. - Relaxați-vă! Relaxați-vă! 1464 01:17:57,541 --> 01:17:58,416 Așteptați aici. 1465 01:17:58,500 --> 01:17:59,625 Vă rog așteptați aici. 1466 01:18:00,000 --> 01:18:00,916 Hei… 1467 01:18:04,958 --> 01:18:06,166 Are dureri! 1468 01:18:06,583 --> 01:18:07,500 Așezați-vă. 1469 01:18:07,666 --> 01:18:09,000 - Vă rog să vă așezați. - Așează-te. 1470 01:18:10,833 --> 01:18:11,916 Shama? 1471 01:18:12,000 --> 01:18:13,791 Mimi este în travaliu. 1472 01:18:14,083 --> 01:18:15,583 Suntem la spitalul local. 1473 01:18:15,791 --> 01:18:16,750 Vino repede. 1474 01:18:27,208 --> 01:18:28,083 Ce s-a întâmplat? 1475 01:18:30,666 --> 01:18:31,791 Vă rog semnați asta. 1476 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 - Eu? - Da. 1477 01:18:33,166 --> 01:18:34,500 Tu ești tatăl, nu? 1478 01:18:34,791 --> 01:18:36,500 Da, el este. 1479 01:18:36,875 --> 01:18:38,416 Nu am avut de ales. 1480 01:18:39,125 --> 01:18:40,166 Semnează. 1481 01:18:40,375 --> 01:18:43,500 Sunt pe cale să devin tată pentru prima dată. Sunt atât de fericit. 1482 01:18:43,833 --> 01:18:46,166 Tatăl meu devenise bunic la vârsta ta. 1483 01:18:46,291 --> 01:18:48,166 Suntem împotriva căsătoriilor între copii. 1484 01:18:48,458 --> 01:18:49,791 BHANU PRATAP 1485 01:18:52,166 --> 01:18:55,791 Mimi, împinge când simți durerea, bine? 1486 01:18:56,000 --> 01:18:57,375 Respiră adânc. 1487 01:19:05,833 --> 01:19:08,333 - Ce se întâmplă? - Nu putem intra acolo. 1488 01:19:08,416 --> 01:19:09,416 Dar eu 1489 01:19:10,458 --> 01:19:11,375 Așează-te. 1490 01:19:11,458 --> 01:19:12,833 Da, da. Relaxează-te. 1491 01:19:12,916 --> 01:19:13,750 Da, da. 1492 01:19:13,958 --> 01:19:15,416 Calmează-te, aproape am terminat. 1493 01:19:16,125 --> 01:19:17,083 Aproape am terminat. 1494 01:19:17,250 --> 01:19:18,750 Aproape am terminat. Calmează-te. 1495 01:19:19,125 --> 01:19:20,708 - Relaxează-te, relaxează-te. - Nu pot. 1496 01:19:20,791 --> 01:19:22,375 Poți să o faci, Mimi! 1497 01:19:22,500 --> 01:19:24,041 - Poți să o faci. - Nu pot. 1498 01:19:24,166 --> 01:19:25,416 Foarte bine. Poți să o faci. 1499 01:19:25,541 --> 01:19:27,750 Împinge când simți durerea, bine? 1500 01:19:27,916 --> 01:19:29,708 Respiră adânc. 1501 01:19:29,791 --> 01:19:32,166 Încă o împingere, haide. 1502 01:19:43,500 --> 01:19:45,208 Aproape am terminat. 1503 01:19:45,291 --> 01:19:47,791 Calmează-te. Relaxează-te. Ușor. 1504 01:19:48,125 --> 01:19:49,625 Împinge când simți durerea. 1505 01:19:49,708 --> 01:19:51,708 - Nu pot. - Poți să o faci. 1506 01:19:51,791 --> 01:19:53,083 Poți să o faci, Mimi! 1507 01:19:54,333 --> 01:19:56,208 Respiră adânc. Încă o împingere. 1508 01:19:56,500 --> 01:19:58,000 Da, da. 1509 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Poți să o faci. Da. 1510 01:20:00,125 --> 01:20:01,583 Da. Foarte bine. 1511 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Foarte bine. 1512 01:20:03,083 --> 01:20:04,625 Foarte bine. Da. 1513 01:20:04,916 --> 01:20:06,125 Da, împinge. 1514 01:20:06,208 --> 01:20:07,125 Împinge. 1515 01:20:07,208 --> 01:20:08,375 Încă o împingere. 1516 01:20:08,458 --> 01:20:09,500 Da. 1517 01:20:38,958 --> 01:20:41,041 - Sunt sigur că e băiat! - Serios? 1518 01:20:41,125 --> 01:20:42,166 Doamnă! 1519 01:20:42,541 --> 01:20:44,041 Felicitări. Este băiat. 1520 01:20:44,125 --> 01:20:46,708 - Mulțumesc lui Dumnezeu! - Și mama și copilul sunt bine. 1521 01:20:46,916 --> 01:20:49,125 Mulțumesc, Doamne. 1522 01:20:49,416 --> 01:20:51,000 Asta e grozav! 1523 01:20:51,375 --> 01:20:52,208 Putem 1524 01:20:52,291 --> 01:20:53,458 Putem să-i vedem? 1525 01:20:53,541 --> 01:20:55,666 Desigur, puteți, dar după ceva timp. 1526 01:20:56,125 --> 01:20:57,125 Bine. 1527 01:20:57,625 --> 01:20:59,083 Este băiat! 1528 01:21:00,000 --> 01:21:01,208 Este băiat! 1529 01:21:02,458 --> 01:21:03,458 Doctore? 1530 01:21:03,708 --> 01:21:04,583 Da? 1531 01:21:04,666 --> 01:21:07,083 Copilul este normal? 1532 01:21:07,166 --> 01:21:09,083 Da, este. De ce întrebați? 1533 01:21:09,791 --> 01:21:13,541 Testele anterioare au arătat că era o problemă cu copilul. 1534 01:21:13,791 --> 01:21:15,416 O problemă? Care era problema? 1535 01:21:15,500 --> 01:21:17,625 - Unde ați făcut testele? - Jaipur. 1536 01:21:17,708 --> 01:21:20,625 Este posibil ca testul să fi sugerat o problemă. 1537 01:21:20,708 --> 01:21:22,708 Dar aceste teste nu sunt întotdeauna exacte. 1538 01:21:22,791 --> 01:21:24,458 Rezultatele testelor ar putea fi greșite. 1539 01:21:24,541 --> 01:21:26,291 Sunt cunoscute ca rezultate fals pozitive. 1540 01:21:26,416 --> 01:21:27,450 Nu vă faceți griji. 1541 01:21:27,491 --> 01:21:29,033 Copilul este absolut bine. 1542 01:23:07,500 --> 01:23:08,958 Este destul de deschis la culoare, nu? 1543 01:23:09,041 --> 01:23:09,916 Da, este. 1544 01:23:10,000 --> 01:23:11,416 Seamănă cu tatăl său. 1545 01:23:14,208 --> 01:23:15,333 Dumnezeu să-l binecuvânteze! 1546 01:23:15,666 --> 01:23:18,500 Nu am văzut niciodată un copil mai frumos în viața mea, Mimi. 1547 01:23:19,750 --> 01:23:22,291 Ne-ai dăruit un nepot minunat. 1548 01:23:23,041 --> 01:23:25,625 Nimeni din oraș nu are un copil la fel de frumos ca el! 1549 01:23:26,333 --> 01:23:28,375 Te iert pentru toate greșelile tale. 1550 01:23:33,791 --> 01:23:35,291 - Unde este copilul? - Ce drăguț! 1551 01:23:36,208 --> 01:23:37,250 Aici. 1552 01:23:46,416 --> 01:23:47,583 Acesta este copilul lui Mimi? 1553 01:23:47,750 --> 01:23:50,083 Crezi că ar pune copilul altcuiva aici? 1554 01:23:53,000 --> 01:23:54,083 Unchiule? 1555 01:23:56,875 --> 01:23:58,416 - Unchiule... - Ia mâna de pe mine. 1556 01:23:58,708 --> 01:24:01,416 Cred că Mimi l-a păcălit pe acest șofer. 1557 01:24:01,541 --> 01:24:03,500 Cred că este copilul altcuiva. 1558 01:24:03,625 --> 01:24:04,541 Hei! 1559 01:24:04,666 --> 01:24:05,500 Nu. 1560 01:24:05,666 --> 01:24:07,875 Nici Mimi nu seamănă cu tatăl ei! 1561 01:24:08,250 --> 01:24:09,083 Corect. Taci. 1562 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Nu-l atinge. 1563 01:24:13,750 --> 01:24:14,708 Taci. 1564 01:24:15,125 --> 01:24:18,041 Aatif, fă-ne o poză cu copilul. 1565 01:24:23,625 --> 01:24:24,833 Pe aici. 1566 01:24:26,208 --> 01:24:27,125 Zâmbiți. 1567 01:24:30,000 --> 01:24:32,250 Ce a făcut Mimi... 1568 01:24:32,833 --> 01:24:35,500 de a avut un copil atât de frumos? 1569 01:24:36,125 --> 01:24:37,500 A mâncat o cretă de material. 1570 01:24:39,041 --> 01:24:40,166 Plimbare de dimineață. 1571 01:24:41,833 --> 01:24:44,625 Uită-te la ei. Incredibil! 1572 01:24:47,416 --> 01:24:49,375 Sunt înnebuniți după un copil alb. 1573 01:24:58,208 --> 01:25:00,791 - Ăsta e copilul lui Mimi! - Uite, un copil alb! 1574 01:25:01,333 --> 01:25:03,166 Hei! Stați departe! 1575 01:25:03,333 --> 01:25:05,875 "Copil alb!" Credeți că ăsta e un muzeu? 1576 01:25:06,083 --> 01:25:08,791 Cum va scăpa această țară de discriminarea de culoare? 1577 01:25:10,416 --> 01:25:14,250 Mai întâi, lasă-mă să alung ochiul rău. 1578 01:25:15,958 --> 01:25:18,750 Puteți intra în casă numai după ce termin. 1579 01:25:19,958 --> 01:25:23,166 Lasă-mă să mă uit la el. 1580 01:25:28,000 --> 01:25:30,833 Nu încetezi să ne uimești, Doamne. 1581 01:25:31,458 --> 01:25:34,666 E ca un lotus înflorit în apă noroioasă. 1582 01:25:35,625 --> 01:25:36,708 Noroi? 1583 01:25:38,833 --> 01:25:43,208 Haide, să ne ducem lotusul înăuntru. 1584 01:25:43,375 --> 01:25:44,416 Să mergem. 1585 01:25:46,958 --> 01:25:49,166 A devenit o vedetă. 1586 01:25:50,625 --> 01:25:52,458 Și mama lui este o vedetă. 1587 01:25:53,791 --> 01:25:55,041 Corect. 1588 01:25:55,833 --> 01:25:58,458 - Poftim, hrănește-l. - Iar? 1589 01:25:58,666 --> 01:25:59,750 Poftim. 1590 01:26:00,875 --> 01:26:03,166 Ce s-a întâmplat? Poți rămâne. 1591 01:26:03,541 --> 01:26:04,666 Ea este soția ta. 1592 01:26:05,166 --> 01:26:06,291 Sunt alergic. 1593 01:26:06,416 --> 01:26:07,458 Alergic? 1594 01:26:08,041 --> 01:26:09,208 La lapte matern? 1595 01:26:17,833 --> 01:26:20,000 Hrănește-l de zece ori pe zi! 1596 01:26:20,666 --> 01:26:23,458 Mă duc să-ți fac ceva de mâncare. 1597 01:26:36,083 --> 01:26:37,375 Cum te simți? 1598 01:26:39,625 --> 01:26:40,541 Nu știu. 1599 01:26:43,291 --> 01:26:44,875 Mă simt diferit. 1600 01:26:48,333 --> 01:26:49,958 Nu mi-am imaginat niciodată asta. 1601 01:26:54,000 --> 01:26:56,666 Viața nu este ceea ce „ne imaginăm” că se va întâmpla. 1602 01:26:57,958 --> 01:27:00,416 Viața este ceea ce ni se întâmplă. 1603 01:27:02,125 --> 01:27:03,541 Nu mi-am imaginat niciodată… 1604 01:27:04,208 --> 01:27:05,875 Că îmi voi pierde mama atât de devreme… 1605 01:27:07,125 --> 01:27:10,000 Sau că tatăl meu va alege o viață spirituală… 1606 01:27:10,375 --> 01:27:13,208 Sau că bărbatul cu care mă voi căsători se va dovedi a fi un monstru. 1607 01:27:14,166 --> 01:27:15,375 Dar ce putem face? 1608 01:27:15,916 --> 01:27:17,500 Trebuie să mergem mai departe. 1609 01:27:25,000 --> 01:27:26,833 Cred că ai dreptate. 1610 01:27:32,125 --> 01:27:33,083 Deci… 1611 01:27:34,125 --> 01:27:35,416 Ce ai decis? 1612 01:27:36,250 --> 01:27:37,541 Ce urmează? 1613 01:27:40,041 --> 01:27:41,125 Ce urmează? 1614 01:27:44,291 --> 01:27:46,166 Să-i schimb scutecul. 1615 01:27:52,458 --> 01:27:56,416 Bhanu, care e secretul de a avea un copil deschis la culoare? 1616 01:27:56,500 --> 01:27:58,458 Te rog, împărtășește-l cu mine. 1617 01:28:01,250 --> 01:28:03,000 Îl vei ține pentru tine, nu? 1618 01:28:10,166 --> 01:28:12,916 Fierbe pământ roșu cu un vârf de cuțit de sare și bea-l. 1619 01:28:13,291 --> 01:28:14,625 - Serios? - Desigur! 1620 01:28:15,083 --> 01:28:16,291 Ia-l de două ori pe zi. 1621 01:28:16,375 --> 01:28:19,375 Și dacă reușești să obții o șuviță de barbă de capră albă… 1622 01:28:20,083 --> 01:28:21,458 Va face minuni! 1623 01:28:21,750 --> 01:28:23,208 - Barbă de capră albă? - Da. 1624 01:28:23,333 --> 01:28:24,416 Mulțumesc, frate. 1625 01:28:33,500 --> 01:28:34,333 Bună, Rekhu! 1626 01:28:34,416 --> 01:28:35,625 Ce e în neregulă cu tine? 1627 01:28:35,833 --> 01:28:37,583 De ce nu mi-ai răspuns la apeluri? 1628 01:28:37,833 --> 01:28:38,916 Ți-am spus că sunt ocupat. 1629 01:28:39,041 --> 01:28:41,500 Călătoresc cu cuplul american. 1630 01:28:41,583 --> 01:28:43,541 Le arăți toată țara? 1631 01:28:43,666 --> 01:28:45,791 Îți amintești că ai o familie, nu? 1632 01:28:46,041 --> 01:28:48,708 Desigur, îmi amintesc. De aceea am trimis niște bani. 1633 01:28:49,125 --> 01:28:52,250 Am fost în vizită acum câteva luni, nu? Ce mai vrei? 1634 01:28:52,541 --> 01:28:54,125 - Cum e mama? - Mama? 1635 01:28:54,291 --> 01:28:56,250 Mamei îi este dor de tine. 1636 01:28:56,416 --> 01:28:58,041 Plânge mereu. 1637 01:28:58,583 --> 01:28:59,583 Alo? 1638 01:28:59,708 --> 01:29:00,916 Da! 1639 01:29:01,041 --> 01:29:03,583 Întoarce-te, fiule! Mi-e dor de tine! 1640 01:29:03,750 --> 01:29:05,083 Mă voi întoarce curând, mamă. 1641 01:29:05,208 --> 01:29:07,750 Oamenii care merg în Mumbai nu se mai întorc ani de zile. 1642 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Vin mereu să te vizitez, nu? 1643 01:29:09,500 --> 01:29:10,750 De ce să te deranjezi? 1644 01:29:10,833 --> 01:29:13,125 De ce nu te duci în America cu acel cuplu? 1645 01:29:13,208 --> 01:29:14,041 Închide! 1646 01:29:14,125 --> 01:29:15,291 Alo? Alo? 1647 01:29:17,958 --> 01:29:21,125 Vrei să știi și tu secretul pentru a avea un copil deschis la culoare, nu? 1648 01:29:21,208 --> 01:29:22,041 Mănâncă turmeric. 1649 01:29:22,125 --> 01:29:23,843 Bea jumătate de pahar de lapte și folosește 1650 01:29:23,855 --> 01:29:25,625 cealaltă jumătate pentru a te spăla la fund. 1651 01:29:25,750 --> 01:29:26,791 În fiecare zi. 1652 01:29:28,500 --> 01:29:30,166 Ceva nu e în regulă, mamă. 1653 01:29:30,250 --> 01:29:31,958 Nu a venit acasă de luni de zile! 1654 01:29:32,041 --> 01:29:34,250 Ar fi trebuit să vină acasă măcar o dată, nu? 1655 01:29:34,375 --> 01:29:37,833 Ce e în neregulă cu acest cuplu american? Nu vor să se întoarcă. 1656 01:29:37,958 --> 01:29:39,541 Cred că ar trebui să vorbesc cu Altaf. 1657 01:29:47,500 --> 01:29:50,083 Unchiule, fratele meu care locuiește în Arabia Saudită a sunat. 1658 01:29:50,250 --> 01:29:53,166 Îmi oferă un loc de muncă într-un hotel. Vrea să mă alătur lui. 1659 01:29:53,250 --> 01:29:56,791 Vrei să lucrezi într-un hotel după ce ai învățat muzică timp de zece ani? 1660 01:29:56,958 --> 01:29:58,875 Nu am ce face. Va trebui să merg. 1661 01:29:59,291 --> 01:30:00,625 Foarte bine. 1662 01:30:01,208 --> 01:30:02,166 Du-te. 1663 01:30:02,666 --> 01:30:05,208 Când ajungi acolo, găsește-mi și mie un loc de muncă potrivit. 1664 01:30:05,625 --> 01:30:07,208 Sigur, unchiule. Voi face asta! 1665 01:30:14,166 --> 01:30:15,916 L-ai văzut? 1666 01:30:16,291 --> 01:30:17,125 Pe el? 1667 01:30:17,208 --> 01:30:18,500 Desigur, l-am văzut! 1668 01:30:18,625 --> 01:30:20,375 Este cel mai norocos om din oraș! 1669 01:30:20,708 --> 01:30:22,000 - Îl cunoști? - Da. 1670 01:30:22,083 --> 01:30:23,458 El este soțul lui Mimi. 1671 01:30:25,458 --> 01:30:27,291 - Soțul lui Mimi? - Cine este Mimi? 1672 01:30:27,625 --> 01:30:29,083 - El este soțul lui Mimi? - Da. 1673 01:30:30,166 --> 01:30:31,333 El este soțul Rekhăi! 1674 01:30:31,916 --> 01:30:33,583 "Soțul lui Mimi." Hai să mergem, mamă. 1675 01:30:33,958 --> 01:30:35,458 Ai înnebunit? 1676 01:30:36,333 --> 01:30:37,375 Te plesnesc! 1677 01:30:38,958 --> 01:30:40,750 Ce spune nebunul ăsta? 1678 01:30:42,541 --> 01:30:46,083 Mesele tale delicioase îmi amintesc de mama mea. 1679 01:30:46,250 --> 01:30:47,958 Îți voi face cunoștință cu ea cândva. 1680 01:30:50,125 --> 01:30:51,458 Mimi locuiește aici? 1681 01:30:54,416 --> 01:30:55,250 Da. 1682 01:30:57,041 --> 01:30:58,083 Tu ești Mimi? 1683 01:30:58,583 --> 01:30:59,791 Da. Cine ești? 1684 01:31:01,625 --> 01:31:02,666 Ce vrei? 1685 01:31:03,833 --> 01:31:06,791 Ce e în neregulă cu tine? De ce te-ai căsătorit cu soțul meu? 1686 01:31:06,875 --> 01:31:08,791 Orice băiat s-ar fi căsătorit cu tine cu plăcere. 1687 01:31:08,875 --> 01:31:11,708 Ce naiba spui? Ai greșit casa. 1688 01:31:11,833 --> 01:31:13,458 - Hei! Unde te duci? - Oprește-te! 1689 01:31:13,541 --> 01:31:16,500 Dumnezeu nu te va salva azi! Să nu îndrăznești să te ascunzi în templu. 1690 01:31:16,583 --> 01:31:17,666 - Vino cu mine. - Hei! 1691 01:31:17,791 --> 01:31:18,791 De ce? 1692 01:31:18,916 --> 01:31:19,750 De ce? 1693 01:31:19,833 --> 01:31:21,166 De ce ai făcut asta? 1694 01:31:21,250 --> 01:31:22,875 Nu ți-e rușine? 1695 01:31:22,958 --> 01:31:24,750 Nu ți-e rușine? 1696 01:31:25,916 --> 01:31:27,541 De ce ai făcut asta? 1697 01:31:27,875 --> 01:31:28,791 De ce? 1698 01:31:28,875 --> 01:31:32,041 Ți-ai părăsit soția pentru vrăjitoarea asta tânără? 1699 01:31:32,250 --> 01:31:33,208 Soție? 1700 01:31:33,666 --> 01:31:34,958 - Soția lui? - Da. 1701 01:31:35,500 --> 01:31:36,500 O, Doamne! 1702 01:31:37,375 --> 01:31:38,500 Ce se întâmplă? 1703 01:31:40,208 --> 01:31:41,333 Ginere? 1704 01:31:41,833 --> 01:31:42,750 E adevărat? 1705 01:31:42,833 --> 01:31:45,333 Nu este ginerele tău conform niciunei legi! 1706 01:31:45,583 --> 01:31:46,541 Ea este soția lui. 1707 01:31:46,625 --> 01:31:48,000 Și el este fiul meu. 1708 01:31:48,250 --> 01:31:49,958 Cine naiba sunteți voi? 1709 01:31:50,916 --> 01:31:51,833 Soție? 1710 01:31:52,375 --> 01:31:53,208 Fiu? 1711 01:31:53,458 --> 01:31:55,458 Ce se întâmplă, Shobha? 1712 01:31:55,583 --> 01:31:56,916 Ce spun ei? 1713 01:31:57,041 --> 01:31:58,458 Este un bărbat însurat! 1714 01:31:59,416 --> 01:32:03,291 Câte răsturnări de situație mai are filmul tău, Mimi? 1715 01:32:03,875 --> 01:32:05,583 Începe să vorbești, nenorocitule! 1716 01:32:05,875 --> 01:32:09,500 Ți-ai părăsit soția pentru fata asta tânără? 1717 01:32:09,666 --> 01:32:11,916 Sper că îți amintești măcar de mama ta bătrână! 1718 01:32:12,125 --> 01:32:13,583 Rekha! 1719 01:32:13,666 --> 01:32:16,000 Rekhu, te rog ascultă-mă. 1720 01:32:16,083 --> 01:32:17,500 Nu vreau să aud niciun cuvânt. 1721 01:32:17,583 --> 01:32:19,666 Viața mea a fost distrusă. 1722 01:32:20,833 --> 01:32:22,208 Rekhu… 1723 01:32:25,125 --> 01:32:26,666 Ea e într-adevăr soția ta? 1724 01:32:29,208 --> 01:32:33,083 Nu-mi vine să cred că două femei se luptă pentru acest șofer. 1725 01:32:33,208 --> 01:32:35,291 Are un duh sub comanda sa, unchiule. 1726 01:32:35,375 --> 01:32:37,500 Alo, nu are niciun duh sub comanda sa. 1727 01:32:37,750 --> 01:32:40,000 Eu sunt soția lui. Prima lui soție oficială. 1728 01:32:40,083 --> 01:32:42,500 Tu ești femeia îmbrăcată în burqa pe care am văzut-o cu el? 1729 01:32:45,833 --> 01:32:47,791 O femeie îmbrăcată în burqa? Mamă? 1730 01:32:47,875 --> 01:32:50,291 O, Doamne! Ai și o soție musulmană? 1731 01:32:50,541 --> 01:32:52,791 Îți spusesem că ea era mătușa lui, nu? 1732 01:32:52,875 --> 01:32:53,958 Mătușa lui? 1733 01:32:54,041 --> 01:32:55,541 Nu am nicio soră. 1734 01:32:56,208 --> 01:32:58,333 Cine era femeia aceea? De ce nu ne spui? 1735 01:32:58,416 --> 01:32:59,458 Poftim! 1736 01:32:59,541 --> 01:33:03,041 Nenorocitule! Erai deja căsătorit? 1737 01:33:03,125 --> 01:33:06,250 Cum ai îndrăznit să te căsătorești cu fiica mea și să ai un copil cu ea? 1738 01:33:06,333 --> 01:33:07,416 - Un copil! - Da. 1739 01:33:07,500 --> 01:33:08,875 - Copilul lui? - Da. 1740 01:33:09,833 --> 01:33:10,750 Un copil… 1741 01:33:12,083 --> 01:33:13,958 O, la naiba! 1742 01:33:15,666 --> 01:33:17,875 Ăsta-i un coșmar! 1743 01:33:18,583 --> 01:33:20,666 A avut un copil cu ea! 1744 01:33:21,500 --> 01:33:23,500 Ăsta e motivul pentru care te-a părăsit, Rekha. 1745 01:33:23,875 --> 01:33:25,981 A făcut un copil cu această vrăjitoare înaltă 1746 01:33:25,993 --> 01:33:27,875 pentru că nu a putut avea unul cu tine. 1747 01:33:27,958 --> 01:33:29,000 Unde este copilul lui? 1748 01:33:29,125 --> 01:33:30,125 Unde este copilul lui? 1749 01:33:30,458 --> 01:33:31,375 Acesta este copilul lui? 1750 01:33:31,708 --> 01:33:33,041 Ușor! Ușor! 1751 01:33:33,291 --> 01:33:34,333 Doarme. 1752 01:33:40,375 --> 01:33:41,500 Al cui copil este acesta? 1753 01:33:41,875 --> 01:33:42,958 Este copilul meu. 1754 01:33:43,041 --> 01:33:44,250 Cine este tatăl lui? 1755 01:33:44,375 --> 01:33:46,375 Soțul tău este tatăl lui! 1756 01:33:51,958 --> 01:33:53,791 Lasă-mă să-l văd. 1757 01:33:57,083 --> 01:33:58,166 Ce e asta? 1758 01:33:58,458 --> 01:34:00,791 Acesta este copilul lui Bhanu? 1759 01:34:00,875 --> 01:34:04,333 Mimi, te rog spune-le adevărul înainte să moară cineva. 1760 01:34:04,500 --> 01:34:05,708 Eu nu voi muri! 1761 01:34:05,791 --> 01:34:08,041 Dar îți voi lua corpul mort înapoi cu noi! 1762 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 - Unde crezi că te duci? - Hei! 1763 01:34:10,458 --> 01:34:12,375 I-ai dat un copil atât de frumos? 1764 01:34:12,458 --> 01:34:15,375 Și tot ce am primit eu a fost speranță. 1765 01:34:16,208 --> 01:34:17,291 Nu el este tatăl copilului. 1766 01:34:17,375 --> 01:34:18,208 Da! 1767 01:34:25,166 --> 01:34:27,708 Și… nu sunt căsătorită cu el. 1768 01:34:32,750 --> 01:34:33,916 Asta înseamnă că… 1769 01:34:34,791 --> 01:34:36,083 Nu ești căsătorită? 1770 01:34:36,750 --> 01:34:38,291 Ce spui? 1771 01:34:38,750 --> 01:34:40,125 Nu înțeleg. 1772 01:34:40,333 --> 01:34:43,291 Spune-mi adevărul. 1773 01:34:45,541 --> 01:34:47,000 Shama, te rog spune-ne! 1774 01:34:49,583 --> 01:34:51,500 Un cuplu american a venit aici. 1775 01:34:51,791 --> 01:34:54,291 Și-au pus copilul în pântecele lui Mimi. 1776 01:34:54,666 --> 01:34:58,833 I-au promis o sumă uriașă dacă va duce sarcina la termen. 1777 01:34:59,250 --> 01:35:02,083 Dar nu s-au ținut de cuvânt și au fugit. 1778 01:35:02,333 --> 01:35:04,958 Serios? Au fugit? 1779 01:35:05,041 --> 01:35:07,416 Cum pot ei să-și pună copilul în pântecele ei? 1780 01:35:07,500 --> 01:35:10,125 Sigur a făcut ceva cu acel bărbat american 1781 01:35:10,250 --> 01:35:12,541 Nu, mamă, nu a făcut nimic. E o tehnologie nouă. 1782 01:35:12,625 --> 01:35:13,583 Este copilul lor. 1783 01:35:13,666 --> 01:35:15,458 Ea doar l-a hrănit în pântecele ei. 1784 01:35:15,750 --> 01:35:17,541 - O, Doamne! - Nu am făcut nimic, jur. 1785 01:35:18,875 --> 01:35:20,458 Ea nu e căsătorită. 1786 01:35:22,625 --> 01:35:24,375 Nu a devenit vedetă de cinema. 1787 01:35:24,875 --> 01:35:26,458 Și nu e mama copilului. 1788 01:35:26,666 --> 01:35:28,333 Am amețit. 1789 01:35:28,750 --> 01:35:32,083 Aatif, adu-mi niște apă. 1790 01:35:32,250 --> 01:35:34,000 Și te rog pune niște otravă în ea. 1791 01:35:35,041 --> 01:35:36,041 Dar, Mimi… 1792 01:35:37,833 --> 01:35:39,791 Tu ai dat naștere acestui copil, nu-i așa? 1793 01:35:39,916 --> 01:35:40,875 Da, mamă. 1794 01:35:43,041 --> 01:35:44,708 Deci, tu ești mama lui, nu-i așa? 1795 01:35:45,833 --> 01:35:47,166 Da, mamă. 1796 01:35:49,541 --> 01:35:50,541 Eu sunt mama lui. 1797 01:35:53,791 --> 01:35:55,250 Și el e copilul meu. 1798 01:35:56,416 --> 01:35:57,750 E nepotul tău. 1799 01:35:58,166 --> 01:35:59,041 Este Raj al nostru. 1800 01:35:59,208 --> 01:36:00,125 Corect. 1801 01:36:21,500 --> 01:36:25,041 Viața este un mister Nu încerca să-l dezlegi 1802 01:36:25,125 --> 01:36:31,750 Viața este o călătorie, bucură-te de ea 1803 01:36:32,583 --> 01:36:38,000 Este un nou început 1804 01:36:38,625 --> 01:36:44,916 Este o nouă zi 1805 01:36:46,208 --> 01:36:52,541 Destinația noastră va fi mereu aceeași 1806 01:36:52,958 --> 01:36:59,375 Doar căile se vor schimba 1807 01:37:03,875 --> 01:37:07,250 Viața este un mister Nu încerca să-l dezlegi 1808 01:37:07,416 --> 01:37:10,791 Viața e o călătorie 1809 01:37:10,875 --> 01:37:14,750 Bucură-te de drum 1810 01:37:23,500 --> 01:37:24,500 Mimi! 1811 01:37:25,291 --> 01:37:28,791 Bunty a râs de mine la școală. 1812 01:37:29,291 --> 01:37:32,666 Mi-a spus fantomă albă. 1813 01:37:33,166 --> 01:37:36,125 De ce arăt atât de diferit, Mimi? 1814 01:37:36,541 --> 01:37:37,916 Bunty e un prost. 1815 01:37:38,166 --> 01:37:39,416 Nu-l asculta. 1816 01:37:40,291 --> 01:37:42,458 Tu nu ești un copil obișnuit. 1817 01:37:43,458 --> 01:37:44,625 Vezi steaua aceea? 1818 01:37:45,958 --> 01:37:48,500 Erai o stea exact ca aceea. 1819 01:37:48,791 --> 01:37:50,250 - Serios? - Da. 1820 01:37:50,625 --> 01:37:55,416 Un înger îmbrăcat în alb a venit din cer și mi te-a dăruit. 1821 01:37:55,916 --> 01:37:57,791 Și a zis: "E foarte deștept." 1822 01:37:58,333 --> 01:37:59,625 "E foarte obraznic." 1823 01:37:59,708 --> 01:38:02,833 "Și … va avea nevoie de o mulțime de ciocolate!" 1824 01:38:03,041 --> 01:38:04,541 Nu mai spune! 1825 01:38:04,875 --> 01:38:07,166 Nu știam asta, Mimi. 1826 01:38:07,541 --> 01:38:09,458 Nu știai asta, nu-i așa? 1827 01:38:29,333 --> 01:38:35,833 Melodiile ce le fredonezi de ani de zile… 1828 01:38:36,041 --> 01:38:39,875 Dacă nu versurile, măcar… 1829 01:38:39,958 --> 01:38:43,166 Schimbă melodia acelor cântece 1830 01:38:43,250 --> 01:38:46,750 Ia atât de mult 1831 01:38:46,833 --> 01:38:50,291 Dar întotdeauna returnează de două ori mai mult 1832 01:38:50,375 --> 01:38:52,500 Se spune… 1833 01:38:52,583 --> 01:38:59,500 Timpului îi face plăcere să facă asta 1834 01:39:04,375 --> 01:39:07,875 Viața este un mister Nu încerca să-l dezlegi 1835 01:39:07,958 --> 01:39:14,958 Viața este o călătorie, bucură-te de ea 1836 01:39:15,083 --> 01:39:21,041 Este un nou început 1837 01:39:21,500 --> 01:39:27,500 Este o nouă zi 1838 01:39:29,291 --> 01:39:35,166 Destinația noastră va fi mereu aceeași 1839 01:39:35,750 --> 01:39:42,125 Doar cărările se vor schimba 1840 01:39:46,583 --> 01:39:50,208 Viața e un mister Nu încerca să-l dezlegi 1841 01:39:50,291 --> 01:39:57,291 Viața e o călătorie, bucură-te de ea 1842 01:40:00,416 --> 01:40:04,250 Viața e un mister Nu încerca să-l dezlegi 1843 01:40:04,333 --> 01:40:11,333 Viața e o călătorie, bucură-te de ea 1844 01:40:14,458 --> 01:40:17,625 Mimi, de ce m-ai numit "Raj"? 1845 01:40:18,333 --> 01:40:20,708 Pentru că eroii sunt adesea numiți "Raj" în filme. 1846 01:40:20,791 --> 01:40:22,666 Tu ești eroul filmului meu, nu? 1847 01:40:22,833 --> 01:40:25,208 Unde e eroina mea, Mimi? 1848 01:40:25,500 --> 01:40:26,583 Ce vrei să spui? 1849 01:40:26,666 --> 01:40:27,500 Cine sunt eu? 1850 01:40:27,583 --> 01:40:28,541 Mimi. 1851 01:40:28,625 --> 01:40:29,625 Nu mai spune! 1852 01:40:29,708 --> 01:40:31,875 Nu am devenit o eroină din cauza lui, 1853 01:40:32,000 --> 01:40:34,500 și nici nu mă va lăsa să fiu o stea în viața lui. 1854 01:40:34,625 --> 01:40:36,875 Oamenii nu prețuiesc talentul și sacrificiul. 1855 01:40:45,500 --> 01:40:47,916 Mimi, ai pierdut! 1856 01:40:48,000 --> 01:40:50,291 Bunico! Am câștigat! 1857 01:40:50,375 --> 01:40:52,958 Bunico, cine sunt acești oameni? 1858 01:41:12,083 --> 01:41:13,166 Bună. 1859 01:41:13,875 --> 01:41:14,833 Bună. 1860 01:41:17,583 --> 01:41:18,750 Uită-te la tine. 1861 01:41:21,875 --> 01:41:23,833 Nu e corect! Trișezi în fiecare zi. 1862 01:41:36,041 --> 01:41:37,791 Raj, du-te în camera ta. 1863 01:41:37,875 --> 01:41:39,000 Bine, Mimi. 1864 01:41:42,625 --> 01:41:44,000 Îmi pare rău. 1865 01:41:45,250 --> 01:41:48,250 Îmi pare atât de rău. 1866 01:41:49,666 --> 01:41:51,208 Te rog, iartă-mă. 1867 01:41:53,666 --> 01:41:55,041 Te rog, îmi pare rău. 1868 01:41:58,208 --> 01:42:00,416 Sunt atât de bucuroasă că ai păstrat copilul nostru. 1869 01:42:00,541 --> 01:42:01,708 Copilul meu. 1870 01:42:03,208 --> 01:42:06,708 Mimi, această femeie spune că... 1871 01:42:07,458 --> 01:42:09,916 Raj este fiul ei. 1872 01:42:11,875 --> 01:42:15,333 Cum îndrăznești să spui că este fiul tău? Nu ți-e rușine? 1873 01:42:15,583 --> 01:42:18,250 Cum îndrăznești să te întorci după patru ani și să spui asta? 1874 01:42:18,333 --> 01:42:19,291 Mimi 1875 01:42:19,375 --> 01:42:21,625 Mimi, ne pare atât de rău. 1876 01:42:21,750 --> 01:42:23,250 - Vă pare rău? - Da. 1877 01:42:23,375 --> 01:42:24,208 Te rog, doar... 1878 01:42:24,375 --> 01:42:25,875 dă-ne o șansă să explicăm. 1879 01:42:28,875 --> 01:42:34,208 Mimi, după ce am plecat, nu am mai încercat să avem un alt copil prin surogat. 1880 01:42:35,791 --> 01:42:36,708 Te rog... 1881 01:42:39,041 --> 01:42:41,291 eram foarte tulburați. 1882 01:42:44,166 --> 01:42:46,833 Am încercat doar să fim fericiți în tot acest timp. 1883 01:42:48,458 --> 01:42:52,458 Într-o zi, am văzut un videoclip pe Facebook. 1884 01:42:53,416 --> 01:42:56,458 Am văzut un băiat alb... 1885 01:42:56,750 --> 01:43:01,083 dansând cu mama sa indiană într-un hotel. 1886 01:43:03,000 --> 01:43:05,333 - Ne-am dat seama că mama ești tu. - Da! 1887 01:43:05,833 --> 01:43:07,041 Eu sunt mama! 1888 01:43:07,250 --> 01:43:08,166 Nu tu! 1889 01:43:09,500 --> 01:43:10,458 Bine? 1890 01:43:12,833 --> 01:43:14,041 Ai fugit. 1891 01:43:14,666 --> 01:43:16,958 Pentru că ai crezut că copilul tău are probleme. 1892 01:43:17,375 --> 01:43:18,666 Copilul nu are probleme! 1893 01:43:18,750 --> 01:43:20,416 Gândirea ta are probleme. 1894 01:43:21,666 --> 01:43:22,791 Tu ești problema! 1895 01:43:22,875 --> 01:43:26,000 Ți-ai lăsat copilul în pântecele cuiva și ai fugit. 1896 01:43:27,333 --> 01:43:29,125 Nici măcar nu te-ai gândit la mine. 1897 01:43:29,833 --> 01:43:31,041 Ce voi face? 1898 01:43:31,416 --> 01:43:33,000 Ce se va întâmpla cu copilul? 1899 01:43:33,416 --> 01:43:35,750 Nu, mi-ai cerut să avortez copilul, nu? 1900 01:43:35,875 --> 01:43:39,208 Și azi, după patru ani, ți-ai dat seama că îți iubești copilul? 1901 01:43:41,250 --> 01:43:43,500 Crezi că ești "mamă-tată" pentru Raj? 1902 01:43:44,250 --> 01:43:45,125 Nu! 1903 01:43:45,208 --> 01:43:46,208 Nu. 1904 01:43:46,750 --> 01:43:48,750 Eu sunt "mamă-tată" pentru Raj. 1905 01:43:49,750 --> 01:43:50,791 Eu i-am dat naștere. 1906 01:43:50,875 --> 01:43:53,833 Eu l-am hrănit. Eu l-am crescut, nu tu. Înțelegi? 1907 01:43:58,291 --> 01:44:00,041 De ce sunteți aici? Ce vreți? 1908 01:44:03,750 --> 01:44:04,750 Copilul nostru. 1909 01:44:04,833 --> 01:44:06,375 Nici să nu te gândești la asta. 1910 01:44:06,750 --> 01:44:08,375 Nici să nu îndrăznești să te gândești la asta! 1911 01:44:10,833 --> 01:44:11,791 Ieșiți afară. 1912 01:44:20,583 --> 01:44:22,250 Te rog, iartă-mă. 1913 01:44:37,416 --> 01:44:38,708 Mimi. 1914 01:44:47,625 --> 01:44:49,083 Mimi, uită-te la asta! 1915 01:44:49,833 --> 01:44:51,500 Aceasta este casa noastră. 1916 01:44:52,875 --> 01:44:54,291 Acesta sunt eu. 1917 01:44:54,416 --> 01:44:55,916 Aceea ești tu. 1918 01:44:56,833 --> 01:44:58,250 Acela e Bhanu. 1919 01:44:58,333 --> 01:45:00,625 Aceea e mătușa Shama. 1920 01:45:00,791 --> 01:45:03,375 Și ei sunt bunica și bunicul. 1921 01:45:05,416 --> 01:45:06,958 Ce s-a întâmplat, Mimi? 1922 01:45:08,458 --> 01:45:09,333 Nimic. 1923 01:45:09,416 --> 01:45:11,541 Nu ți-a plăcut desenul meu? 1924 01:45:11,791 --> 01:45:13,541 Desenul tău e perfect. 1925 01:45:13,666 --> 01:45:14,583 Ce s-a întâmplat? 1926 01:45:17,000 --> 01:45:19,250 Nu o vei părăsi niciodată pe Mimi a ta, nu? 1927 01:45:19,583 --> 01:45:20,750 Niciodată! 1928 01:45:22,250 --> 01:45:23,291 Promiți? 1929 01:45:23,541 --> 01:45:24,500 Promit! 1930 01:45:35,083 --> 01:45:36,666 Cum să le dăm lor copilul? 1931 01:45:36,750 --> 01:45:38,750 Cum îndrăznesc să se întoarcă! 1932 01:45:39,166 --> 01:45:40,583 Cred că e o glumă? 1933 01:45:40,750 --> 01:45:42,458 De ce nu ai pălmuit-o? 1934 01:45:43,000 --> 01:45:44,125 Femeie nerușinată! 1935 01:45:45,125 --> 01:45:46,541 Cred că e o jucărie? 1936 01:45:46,625 --> 01:45:48,583 "L-am lăsat în urmă. Îl vrem înapoi." 1937 01:45:48,916 --> 01:45:50,625 Nu au niciun drept asupra copilului. 1938 01:45:50,833 --> 01:45:53,333 Nu-ți face griji pentru ei, cunosc câțiva polițiști. 1939 01:46:03,791 --> 01:46:07,333 Am adus niște jucării pentru Raj. 1940 01:46:10,666 --> 01:46:11,916 Din SUA. 1941 01:46:13,750 --> 01:46:15,333 Le-am cumpărat personal. 1942 01:46:15,416 --> 01:46:16,500 Nu le vrem! 1943 01:46:19,458 --> 01:46:20,708 De ce v-ați întors? 1944 01:46:23,208 --> 01:46:24,041 Mimi… 1945 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Te rog înțelege. 1946 01:46:30,583 --> 01:46:31,916 Am trecut prin multe. 1947 01:46:32,125 --> 01:46:33,583 Și eu am trecut prin multe! 1948 01:46:34,083 --> 01:46:36,208 Te rog, te rog ascultă. 1949 01:46:40,625 --> 01:46:43,000 Raj este ultima noastră speranță. 1950 01:46:45,208 --> 01:46:47,250 Poți avea alt copil. 1951 01:46:48,250 --> 01:46:50,083 Dar eu nu pot. 1952 01:46:52,125 --> 01:46:54,166 Raj va fi fericit cu noi. 1953 01:46:54,958 --> 01:46:58,250 A trebuit să devii surogat pentru a-ți asigura propriul viitor, Mimi. 1954 01:47:00,500 --> 01:47:03,000 Cum o să-i asiguri viitorul lui Raj? 1955 01:47:08,541 --> 01:47:11,083 Ne vom asigura că are cea mai bună viață în SUA. 1956 01:47:12,625 --> 01:47:13,875 - Tu.. - Mimi! 1957 01:47:15,166 --> 01:47:16,000 Mimi! 1958 01:47:20,125 --> 01:47:21,041 Bună! 1959 01:47:21,125 --> 01:47:22,000 Hei! 1960 01:47:27,291 --> 01:47:28,125 Hei! 1961 01:47:32,208 --> 01:47:33,875 Am auzit că te cheamă Raj. 1962 01:47:36,625 --> 01:47:37,583 Pe mine mă cheamă John. 1963 01:47:41,000 --> 01:47:41,916 Ea este Summer. 1964 01:47:43,458 --> 01:47:44,416 Bună! 1965 01:47:45,166 --> 01:47:46,000 Bună! 1966 01:47:46,833 --> 01:47:49,625 Mătușă, astea sunt pentru mine? 1967 01:47:50,041 --> 01:47:51,250 - Da. - Da? 1968 01:47:51,333 --> 01:47:52,708 Le-am adus pentru tine. 1969 01:47:53,458 --> 01:47:54,500 Uită-te! 1970 01:47:56,000 --> 01:47:56,875 Uite. 1971 01:47:59,875 --> 01:48:01,958 Atâtea jucării! 1972 01:48:02,791 --> 01:48:05,250 Un avion teleghidat! 1973 01:48:07,000 --> 01:48:08,000 Vezi! 1974 01:48:08,291 --> 01:48:09,666 Poate zbura. 1975 01:48:09,875 --> 01:48:13,333 Mătușă, tu ești îngerul în alb 1976 01:48:14,166 --> 01:48:16,625 care m-a lăsat cu Mimi? 1977 01:48:22,625 --> 01:48:23,666 Da. 1978 01:48:23,750 --> 01:48:25,166 Eu sunt. 1979 01:48:30,000 --> 01:48:31,125 Raj, vino cu mine. 1980 01:48:31,208 --> 01:48:32,291 E timpul pentru școală! 1981 01:48:32,375 --> 01:48:33,458 Mimi, lasă-mă. 1982 01:48:34,083 --> 01:48:35,416 Nu am școală azi! 1983 01:48:38,833 --> 01:48:40,000 Te rog, lasă-l să se joace. 1984 01:48:45,208 --> 01:48:47,750 Uite, zboară! 1985 01:48:54,625 --> 01:48:55,666 Mulțumesc, Mimi. 1986 01:48:56,166 --> 01:48:58,458 Mă simt atât de vie în preajma lui. 1987 01:49:00,833 --> 01:49:01,916 Mătușă? 1988 01:49:02,791 --> 01:49:04,041 Nu mai merge. 1989 01:49:04,125 --> 01:49:05,250 Bine. 1990 01:49:05,875 --> 01:49:06,791 Stai. 1991 01:49:09,583 --> 01:49:10,708 Lasă-mă să te ajut. 1992 01:49:11,208 --> 01:49:12,416 Poftim. 1993 01:49:18,041 --> 01:49:19,041 Jur, Mimi... 1994 01:49:20,000 --> 01:49:22,708 Nu am văzut-o pe Summer așa fericită de patru ani. 1995 01:49:23,250 --> 01:49:24,625 Termină cu drama asta, John Ji. 1996 01:49:25,875 --> 01:49:27,375 Raj nu este copilul tău. 1997 01:49:27,458 --> 01:49:28,666 Este fiul lui Mimi. 1998 01:49:30,833 --> 01:49:32,708 Nu, Bhanu, nu este. 1999 01:49:34,583 --> 01:49:35,541 Uită-te la el. 2000 01:49:36,291 --> 01:49:37,291 Uită-te. 2001 01:49:42,416 --> 01:49:43,833 Crezi că locul lui e aici? 2002 01:49:45,125 --> 01:49:46,208 Nu. 2003 01:49:47,666 --> 01:49:51,041 Este fiul nostru și nu vom pleca fără el. 2004 01:49:55,833 --> 01:49:57,000 Tu nu știi, 2005 01:49:57,875 --> 01:49:58,958 dar Summer a încercat să... 2006 01:50:02,541 --> 01:50:04,708 Summer a încercat să se sinucidă. 2007 01:50:06,333 --> 01:50:08,625 Asta vă doriți, să moară? Pentru că eu nu vreau asta. 2008 01:50:09,916 --> 01:50:11,416 Nu voi lăsa asta să se întâmple. 2009 01:50:11,500 --> 01:50:14,125 Și voi face orice pentru fericirea soției mele. 2010 01:50:17,625 --> 01:50:20,541 Deci, dă-mi fiul înapoi... 2011 01:50:21,583 --> 01:50:23,875 sau voi lua măsuri legale împotriva ta. 2012 01:50:30,000 --> 01:50:31,375 Înțelegi? 2013 01:51:12,000 --> 01:51:13,041 - Raj! - Raj! 2014 01:51:14,291 --> 01:51:15,166 Oprește-te! 2015 01:51:15,250 --> 01:51:16,416 Stai, ticălosule. 2016 01:51:16,708 --> 01:51:17,541 Ești orb? 2017 01:51:17,625 --> 01:51:18,916 Ești orb? 2018 01:51:19,000 --> 01:51:20,958 - Nu vezi copilul? - Mimi! Mimi! 2019 01:51:21,041 --> 01:51:24,791 - Ce mă fac dacă-l pierd? - Mimi, se juca pe drum. 2020 01:51:24,875 --> 01:51:27,666 - Și ce? Asta e casa lui! - Se juca pe drum. 2021 01:51:27,750 --> 01:51:29,666 - Se juca chiar aici! - Dă-i drumul. 2022 01:51:29,750 --> 01:51:31,416 - E fiul meu! - Dă-i drumul, Mimi. 2023 01:51:31,541 --> 01:51:32,958 Se juca pe drum. 2024 01:51:33,083 --> 01:51:36,000 Nu ai dreptul să decizi unde se joacă și unde locuiește! 2025 01:51:36,083 --> 01:51:37,208 - Te rog, pleacă. - Dispari. 2026 01:51:37,416 --> 01:51:38,250 - Pleacă! - Pleacă! 2027 01:51:50,500 --> 01:51:52,416 - Haide, Mimi. - Să mergem înăuntru, Mimi. 2028 01:52:00,250 --> 01:52:01,250 John Ji. 2029 01:52:01,583 --> 01:52:02,583 Summer Ji. 2030 01:52:05,833 --> 01:52:07,250 Îmi pare rău să aud… 2031 01:52:08,333 --> 01:52:10,083 Prin ce ați trecut. 2032 01:52:11,000 --> 01:52:13,166 Mi s-a spus că ai încercat să te sinucizi. 2033 01:52:16,250 --> 01:52:17,333 Summer Ji… 2034 01:52:17,958 --> 01:52:20,041 Uneori este mai ușor să mori… 2035 01:52:21,625 --> 01:52:23,833 Decât să lupți și să supraviețuiești. 2036 01:52:24,916 --> 01:52:27,166 Ai părăsit-o și ai fugit… 2037 01:52:28,166 --> 01:52:29,541 Dar Mimi a supraviețuit. 2038 01:52:30,125 --> 01:52:32,833 A luptat cu ea însăși, cu societatea 2039 01:52:33,458 --> 01:52:34,708 Și cu visele ei. 2040 01:52:35,166 --> 01:52:37,166 A fost o luptă lungă și grea. 2041 01:52:39,250 --> 01:52:41,750 Știi că voia să devină vedetă de cinema, nu? 2042 01:52:42,291 --> 01:52:44,833 E cea mai frumoasă fată din Shekhawati! 2043 01:52:44,916 --> 01:52:46,708 Este cea mai bună dansatoare pe care o avem! 2044 01:52:48,166 --> 01:52:50,833 Voia să meargă la Mumbai și să se alăture industriei cinematografice. 2045 01:52:50,958 --> 01:52:52,750 După ce s-a născut Raj, 2046 01:52:53,208 --> 01:52:54,875 și-a împachetat toate visele, 2047 01:52:54,958 --> 01:52:57,791 și le-a aruncat undeva departe în deșert. 2048 01:52:59,250 --> 01:53:00,916 Raj este lumea ei acum. 2049 01:53:02,208 --> 01:53:04,791 Și acum vrei să vii aici și să iei măsuri legale? 2050 01:53:06,208 --> 01:53:07,458 Ascultă, Bhanu 2051 01:53:07,583 --> 01:53:08,833 Ascultă, John! 2052 01:53:09,750 --> 01:53:11,250 Crezi că Mimi este singură? 2053 01:53:11,958 --> 01:53:12,916 Nu. 2054 01:53:14,083 --> 01:53:15,333 Noi suntem cu ea! 2055 01:53:16,208 --> 01:53:19,041 Poți să te duci oriunde vrei. Du-te la orice tribunal vrei. 2056 01:53:19,250 --> 01:53:20,541 Suntem gata să luptăm. 2057 01:53:23,250 --> 01:53:24,291 Să mergem. 2058 01:54:21,875 --> 01:54:23,458 Îngerul s-a întors… 2059 01:54:25,916 --> 01:54:27,208 Să-și ia steaua. 2060 01:54:31,458 --> 01:54:34,291 Cum ar trebui să mă lupt cu un înger, Shama? 2061 01:55:43,333 --> 01:55:48,250 Contractul specifică clar că trebuie să predai copilul după naștere, 2062 01:55:48,708 --> 01:55:51,750 dacă îți plătesc ceea ce s-a convenit. 2063 01:55:52,458 --> 01:55:53,750 Va trebui să o faci. 2064 01:55:54,208 --> 01:55:56,666 Dar au fugit și au lăsat copilul cu ea. 2065 01:55:56,791 --> 01:55:59,500 Asta nu-i dă lui Mimi drepturi legale asupra copilului. 2066 01:56:00,083 --> 01:56:03,208 Vor face un test ADN și vor dovedi paternitatea în instanță. 2067 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 Bhanu, putem lupta, 2068 01:56:06,500 --> 01:56:07,916 dar nu va fi ușor. 2069 01:56:08,250 --> 01:56:10,625 Va fi o bătălie legală lungă și costisitoare. 2070 01:56:10,833 --> 01:56:14,708 Mimi și copilul vor trebui să apară în instanță la fiecare audiere. 2071 01:56:14,791 --> 01:56:16,958 De ce trebuie copilul să meargă la tribunal? 2072 01:56:17,083 --> 01:56:18,791 Prezența lui este foarte importantă. 2073 01:56:18,875 --> 01:56:20,583 Luptăm în acest caz pentru el. 2074 01:56:22,791 --> 01:56:23,875 Îmi iau rămas bun. 2075 01:56:28,958 --> 01:56:32,666 Bhanu, anunță-mă când se depune cazul. 2076 01:56:32,750 --> 01:56:34,291 - Bine. - Vom face tot posibilul. 2077 01:56:34,375 --> 01:56:35,375 Bine. 2078 01:56:37,166 --> 01:56:38,875 Te conduc eu. 2079 01:56:41,625 --> 01:56:43,083 Nu-ți face griji, Mimi. 2080 01:56:43,500 --> 01:56:44,708 Ai sprijinul nostru. 2081 01:56:46,916 --> 01:56:53,333 Tu i-ai dat naștere și tu ești cea care îl crește. 2082 01:56:55,833 --> 01:56:56,750 Deci… 2083 01:56:57,125 --> 01:56:58,666 Cum poate ea să fie mama lui? 2084 01:57:00,166 --> 01:57:02,583 Raj poate arată ca un străin, 2085 01:57:03,208 --> 01:57:05,416 dar este indian în suflet, la fel ca noi. 2086 01:57:06,333 --> 01:57:07,541 Vorbește limba noastră. 2087 01:57:07,625 --> 01:57:08,833 Mănâncă mâncarea noastră. 2088 01:57:08,916 --> 01:57:10,416 Deci, cum poate fi fiul lor? 2089 01:57:10,791 --> 01:57:13,000 I-am cerut avocatului să meargă mai departe. 2090 01:57:13,125 --> 01:57:16,125 Îmi voi vinde mașina dacă avem nevoie de bani pentru a lupta în acest caz. 2091 01:57:18,375 --> 01:57:20,000 Putem vinde și casa asta. 2092 01:57:20,708 --> 01:57:22,125 Este destul de veche. 2093 01:57:23,250 --> 01:57:25,791 Patru persoane nu au nevoie de o casă atât de mare. 2094 01:57:25,875 --> 01:57:27,916 Raj ar trebui să meargă în America… 2095 01:57:31,166 --> 01:57:32,750 Cu John și Summer. 2096 01:57:35,916 --> 01:57:37,666 Cum poți să spui asta, Mimi? 2097 01:57:39,916 --> 01:57:41,500 Nu-i lăsa să te amăgească. 2098 01:57:42,166 --> 01:57:43,625 Raj este fiul tău. 2099 01:57:44,333 --> 01:57:45,458 A fost ferma mea… 2100 01:57:47,916 --> 01:57:50,541 Dar sămânța și îngrășământul au fost ale lor, Bhanu. 2101 01:57:51,916 --> 01:57:53,458 Ți-ai pierdut mințile? 2102 01:57:54,916 --> 01:57:56,833 Înțelegi ce spui? 2103 01:57:57,708 --> 01:57:58,958 Înțeleg, mamă. 2104 01:58:01,583 --> 01:58:04,583 Aveam nevoie doar de bani pentru a merge la Mumbai. 2105 01:58:05,833 --> 01:58:07,500 Summer a fost cea care și-a dorit un copil. 2106 01:58:09,500 --> 01:58:11,625 Ea a fost cea care a vrut să fie mamă. 2107 01:58:13,291 --> 01:58:15,208 Eu am vrut să fiu vedetă de cinema. 2108 01:58:17,416 --> 01:58:18,416 Dar eu? 2109 01:58:19,916 --> 01:58:22,416 Te-ai gândit vreodată la ce am vrut eu? 2110 01:58:23,583 --> 01:58:26,708 Am vrut doar ca toată lumea din această casă să fie fericită 2111 01:58:26,958 --> 01:58:28,791 și Raj a fost cel care a făcut-o! 2112 01:58:29,291 --> 01:58:30,708 El e nepotul meu! 2113 01:58:31,625 --> 01:58:35,041 L-ai considerat fiul tău după ce l-ai născut, nu? 2114 01:58:35,583 --> 01:58:37,000 Nu doar tu, cu toții am făcut-o! 2115 01:58:39,875 --> 01:58:41,083 Soția mea spunea… 2116 01:58:41,791 --> 01:58:44,500 "E bine că nu avem un copil al nostru. 2117 01:58:44,583 --> 01:58:47,333 Raj nu trebuie să concureze cu nimeni pentru dragostea noastră." 2118 01:58:48,333 --> 01:58:51,166 Continuăm să căutăm scuze să venim aici și să-l întâlnim. 2119 01:58:54,291 --> 01:58:56,000 El este sufletul acestei case. 2120 01:58:57,041 --> 01:58:57,958 Vom… 2121 01:58:58,916 --> 01:59:00,916 Mergem la orice instanță va trebui. 2122 01:59:01,000 --> 01:59:01,875 Vom lupta. 2123 01:59:02,875 --> 01:59:04,166 Ce vom obține? 2124 01:59:06,458 --> 01:59:09,416 Ne vom lupta în instanță ani de zile, 2125 01:59:10,333 --> 01:59:12,708 dar ce crezi că vom dovedi? 2126 01:59:13,833 --> 01:59:15,416 Că Raj nu este copilul lor? 2127 01:59:16,583 --> 01:59:20,791 Oricine îl vede pe Raj cu John și Summer va ști că este copilul lor. 2128 01:59:22,833 --> 01:59:26,250 Vor continua să-l cheme pe Raj la tribunal și să-l bombardeze cu întrebări. 2129 01:59:26,375 --> 01:59:27,500 Ce va spune? 2130 01:59:29,708 --> 01:59:31,250 E doar un copil. 2131 01:59:32,791 --> 01:59:33,750 Nu. 2132 01:59:34,208 --> 01:59:36,208 Nu vreau să treacă prin asta. 2133 01:59:38,416 --> 01:59:39,250 Mimi… 2134 01:59:39,916 --> 01:59:42,250 Ai luat decizii greșite toată viața. 2135 01:59:44,000 --> 01:59:45,750 Nu face o greșeală de data asta. 2136 01:59:46,708 --> 01:59:49,833 Viețile noastre sunt în joc, draga mea. 2137 01:59:52,291 --> 01:59:56,000 Nu putem lua un copil de la mama lui pentru propria noastră fericire, tată. 2138 02:00:01,750 --> 02:00:03,791 Summer este mama lui adevărată, mamă. 2139 02:00:06,250 --> 02:00:07,250 Lasă-i-l ei. 2140 02:00:30,833 --> 02:00:34,625 O, păsărica mea 2141 02:00:34,708 --> 02:00:38,375 O, păsărica mea 2142 02:00:38,458 --> 02:00:45,041 Unde te duci? 2143 02:00:46,000 --> 02:00:49,875 O, păsărica mea 2144 02:00:49,958 --> 02:00:53,500 O, păsărica mea 2145 02:00:53,583 --> 02:01:00,375 Unde te duci? 2146 02:01:01,375 --> 02:01:05,083 De ce-ți părăsești casa? 2147 02:01:05,166 --> 02:01:08,875 De ce-ți părăsești familia? 2148 02:01:08,958 --> 02:01:14,125 De ce-ți părăsești mama? 2149 02:01:14,208 --> 02:01:16,500 O, copilul meu 2150 02:01:16,583 --> 02:01:21,916 De ce-ți părăsești mama? 2151 02:01:24,291 --> 02:01:28,083 O, păsărica mea 2152 02:01:28,166 --> 02:01:31,833 O, păsărica mea 2153 02:01:31,916 --> 02:01:38,833 Unde te duci? 2154 02:01:52,250 --> 02:01:53,500 Mimi! 2155 02:01:58,250 --> 02:01:59,750 Mimi! 2156 02:02:02,458 --> 02:02:03,583 Vino aici, băiatul meu. 2157 02:02:03,666 --> 02:02:07,166 Mimi, de ce nu vii cu mine în avion? 2158 02:02:08,250 --> 02:02:09,750 - Am un spectacol, nu? - Da. 2159 02:02:11,208 --> 02:02:12,916 Îți plac spectacolele lui Mimi, nu? 2160 02:02:13,000 --> 02:02:14,791 Da, îmi plac. 2161 02:02:15,541 --> 02:02:18,666 Îmi voi termina spectacolul și te voi ajunge, bine? 2162 02:02:20,833 --> 02:02:22,750 Știi ce trebuie să faci, nu? 2163 02:02:22,833 --> 02:02:27,500 Trebuie să fiu drăguț cu mătușa Summer și să mă joc cu unchiul John. 2164 02:02:27,583 --> 02:02:29,250 Trebuie să fiu un băiat bun. 2165 02:02:30,333 --> 02:02:37,250 Dragostea este un lucru ciudat 2166 02:02:37,958 --> 02:02:44,958 Este greu de înțeles 2167 02:02:45,500 --> 02:02:52,500 Nu te vom mai auzi cântând în casă 2168 02:02:53,208 --> 02:03:00,208 Dar prezența ta se va simți peste tot 2169 02:03:00,875 --> 02:03:07,333 Lacrimile noastre se vor opri într-o zi 2170 02:03:07,416 --> 02:03:13,416 Dar golul nu va dispărea niciodată 2171 02:03:37,500 --> 02:03:38,375 Noi… 2172 02:03:39,041 --> 02:03:40,583 Ne întoarcem. 2173 02:03:45,208 --> 02:03:46,125 Raj… 2174 02:03:46,833 --> 02:03:48,375 Este fiul tău, Mimi. 2175 02:03:52,125 --> 02:03:53,500 Și aceea este fiica mea. 2176 02:03:54,208 --> 02:03:55,125 Chiar acolo. 2177 02:04:23,083 --> 02:04:25,041 Am trecut pe lângă un orfelinat. 2178 02:04:27,833 --> 02:04:29,083 Acolo era. 2179 02:04:31,041 --> 02:04:32,250 Plângea… 2180 02:04:34,541 --> 02:04:36,291 De parcă ne aștepta pe noi. 2181 02:04:41,708 --> 02:04:44,250 Ea își dorea o casă și noi ne doream un copil. 2182 02:04:45,916 --> 02:04:47,083 Așa că, ne-am întâlnit cu avocatul. 2183 02:04:48,791 --> 02:04:49,791 O adoptăm. 2184 02:04:53,375 --> 02:04:54,458 Nu-i așa că-i drăguță? 2185 02:04:55,291 --> 02:04:56,333 Summer Ji… 2186 02:04:57,208 --> 02:04:58,916 O adoptați? 2187 02:05:00,375 --> 02:05:01,416 Da. 2188 02:05:10,500 --> 02:05:11,458 Mimi… 2189 02:05:13,250 --> 02:05:17,208 Nu voi fi niciodată fericită dacă îl iau pe Raj de la tine cu forța. 2190 02:05:18,708 --> 02:05:19,916 Și ce zici de Raj? 2191 02:05:20,916 --> 02:05:22,583 Va putea trăi cu mine? 2192 02:05:23,750 --> 02:05:24,958 Fără tine? 2193 02:05:26,083 --> 02:05:27,708 Asta nu este posibil, Mimi. 2194 02:05:29,208 --> 02:05:31,291 Știi ce mi-am dat seama… 2195 02:05:32,416 --> 02:05:35,166 După ce te-am văzut cu Raj? 2196 02:05:37,500 --> 02:05:42,125 Că nu trebuie să dai naștere unui copil pentru a fi părinte. 2197 02:05:43,833 --> 02:05:47,958 Și că nu trebuie să… 2198 02:05:49,375 --> 02:05:51,666 Să ai propriul copil pentru a fi părinte. 2199 02:05:51,875 --> 02:05:53,208 Mulțumesc. 2200 02:06:00,541 --> 02:06:01,625 Mulțumesc. 2201 02:06:02,250 --> 02:06:03,333 Mulțumesc. 2202 02:06:08,458 --> 02:06:09,583 Mulțumesc. 2203 02:06:10,333 --> 02:06:12,541 O voi iubi… 2204 02:06:13,416 --> 02:06:15,250 Ia fel de mult cum îl iubești tu pe Raj. 2205 02:06:17,666 --> 02:06:18,833 Mimi… 2206 02:06:20,916 --> 02:06:24,583 Sperăm că putem crește fetița noastră așa cum l-ai crescut tu pe Raj. 2207 02:06:26,916 --> 02:06:27,791 Bună! 2208 02:06:29,083 --> 02:06:29,958 Bună. 2209 02:06:30,750 --> 02:06:31,875 Cum te cheamă? 2210 02:06:32,291 --> 02:06:33,250 Tara. 2211 02:06:33,333 --> 02:06:34,250 Tara. 2212 02:06:34,791 --> 02:06:36,708 Raj, salut-o pe Tara. 2213 02:06:40,916 --> 02:06:41,916 E foarte drăguță. 2214 02:06:47,500 --> 02:06:50,750 Mătușică, vreau să stau într-un avion. 2215 02:06:50,875 --> 02:06:54,416 Raj, urcă-te în mașina mea și pune-ți centura de siguranță. 2216 02:06:54,500 --> 02:06:57,208 Mașina mea va zbura mai repede decât avionul tău! 2217 02:06:57,958 --> 02:07:01,125 Bunica ta și mama ta pot fi însoțitoarele tale de bord. 2218 02:07:02,458 --> 02:07:04,041 Mai ai și alte întrebări? 2219 02:07:04,125 --> 02:07:07,291 Mimi, când cineva face pipi în avion, 2220 02:07:07,375 --> 02:07:09,375 cade pe pământ? 2221 02:07:16,833 --> 02:07:18,291 Ne vedem, Summer Ji. 2222 02:07:24,208 --> 02:07:26,708 Se spune… 2223 02:07:28,125 --> 02:07:31,958 Ce dai este al tău 2224 02:07:32,041 --> 02:07:35,625 Joacă-te… 2225 02:07:36,375 --> 02:07:39,833 În poala mea, copilul meu al lunii 2226 02:07:40,125 --> 02:07:44,250 În mijlocul nopții Încă mă gândesc la tine 2227 02:07:44,458 --> 02:07:48,500 Te văd în ochii mei Cum voi trece peste asta? 2228 02:07:48,583 --> 02:07:51,541 Tot ce pot spune este că îmi pare rău… 2229 02:07:51,791 --> 02:07:54,833 Oh, fiul meu cu ochi albaștri! 2230 02:07:55,750 --> 02:07:59,291 Oh, fiul meu cu ochi albaștri! 2231 02:08:00,615 --> 02:08:08,615 Traducerea şi adaptarea: Angelitto 2231 02:08:09,305 --> 02:09:09,481 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi