1
00:00:01,742 --> 00:00:05,468
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
2
00:00:11,903 --> 00:00:12,944
Aiuto!
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:28,679 --> 00:00:30,107
Devo trovare Farah.
5
00:00:30,117 --> 00:00:32,232
- Vai.
- Usciamo di qui e basta.
6
00:00:33,786 --> 00:00:34,991
La cantina.
7
00:00:35,001 --> 00:00:36,629
- Sul serio?
- Sarà lì.
8
00:00:36,639 --> 00:00:37,719
È più sicura.
9
00:00:40,885 --> 00:00:42,601
Ok? Pronto?
10
00:00:42,611 --> 00:00:43,959
Andiamo. Andiamo!
11
00:00:52,087 --> 00:00:53,465
Non voglio morire.
12
00:00:53,475 --> 00:00:55,409
Non morirai. Vieni di sotto!
13
00:00:55,725 --> 00:00:58,592
- Saremo in trappola! Saremo intrappolati!
- Possiamo barricare le porte!
14
00:01:00,839 --> 00:01:02,094
No!
15
00:01:02,104 --> 00:01:03,104
Stef!
16
00:01:13,364 --> 00:01:14,525
Aiutami!
17
00:01:15,170 --> 00:01:17,940
- Lascialo andare!
- Aiutami, Blake!
18
00:01:20,439 --> 00:01:22,056
Aiutami, Blake!
19
00:01:23,659 --> 00:01:25,296
Aiutami, Blake!
20
00:01:28,135 --> 00:01:29,697
Aiutami, Blake!
21
00:01:29,707 --> 00:01:30,796
Aiutami!
22
00:01:44,929 --> 00:01:47,507
Hell Motel - Stagione 1
Episodio 6 - "Guts and Glory"
23
00:01:47,517 --> 00:01:49,835
Traduzione: BlackLady, Zeldea,
Stallison, PrincessAle
24
00:01:49,845 --> 00:01:52,198
Traduzione: apollyon97,
Rossi05, bettercallzex
25
00:01:52,208 --> 00:01:53,841
Revisione: ximi, Koaliller
26
00:01:53,851 --> 00:01:55,127
#SPaceSub
27
00:01:57,848 --> 00:01:59,197
Oh, mio Dio!
28
00:01:59,207 --> 00:02:00,695
Ma che cazzo le è successo?
29
00:02:00,705 --> 00:02:04,110
- Era appesa per i piedi a un albero.
- Aveva un sacchetto in testa.
30
00:02:04,120 --> 00:02:06,473
Il collo era tagliato
e il sacchetto era pieno di sangue.
31
00:02:06,483 --> 00:02:10,022
- È affogata nel suo stesso sangue?
- L'abbiamo lasciata alla sua mercé.
32
00:02:12,535 --> 00:02:13,687
Che stai facendo?
33
00:02:14,645 --> 00:02:15,934
Che stai facendo?
34
00:02:16,761 --> 00:02:18,926
- Metti giù la pistola.
- No.
35
00:02:19,670 --> 00:02:20,967
Uno di voi è un assassino.
36
00:02:20,977 --> 00:02:23,123
- Non siamo l'assassino!
- Chiudi la bocca, Shirley.
37
00:02:23,133 --> 00:02:25,017
Non parlarle così!
38
00:02:25,452 --> 00:02:26,487
Basta!
39
00:02:27,298 --> 00:02:28,571
Mi sono stancato!
40
00:02:28,986 --> 00:02:30,234
Ho finito...
41
00:02:30,244 --> 00:02:31,821
Di fare il bravo ragazzo!
42
00:02:47,032 --> 00:02:48,054
Farah.
43
00:02:50,008 --> 00:02:51,309
Ehi, sono io.
44
00:02:51,693 --> 00:02:52,699
Farah.
45
00:02:55,119 --> 00:02:56,119
Farah?
46
00:03:07,526 --> 00:03:08,526
Farah.
47
00:03:10,666 --> 00:03:11,666
Farah.
48
00:03:18,666 --> 00:03:19,780
Sono io!
49
00:03:19,790 --> 00:03:21,085
Sono io. Ehi...
50
00:03:21,641 --> 00:03:24,081
È tutto ok. Sono io, sono io. Vieni qui.
51
00:03:24,091 --> 00:03:25,224
Va tutto bene.
52
00:03:25,234 --> 00:03:26,365
Vieni qui.
53
00:03:26,375 --> 00:03:27,629
Ci sono io.
54
00:03:27,639 --> 00:03:28,878
Ci sono io, ok?
55
00:03:29,357 --> 00:03:30,627
Va tutto bene.
56
00:03:30,637 --> 00:03:31,637
Tranquilla.
57
00:03:32,108 --> 00:03:33,133
Va tutto bene.
58
00:03:34,671 --> 00:03:36,043
Se n'è andato?
59
00:03:39,413 --> 00:03:42,153
È tutto ok. Ascolta, ascolta, ascolta.
60
00:03:42,163 --> 00:03:43,523
Non ti farà del male.
61
00:03:43,938 --> 00:03:46,036
Non gli permetterò
di farti del male. Lo prometto.
62
00:03:48,070 --> 00:03:50,632
- Che cosa faremo?
- Usciremo da qui.
63
00:03:51,475 --> 00:03:52,771
Usciremo da qui dentro.
64
00:03:52,781 --> 00:03:55,168
Dammi il tuo telefono.
Dobbiamo chiamare la polizia.
65
00:03:55,178 --> 00:03:56,203
Va bene?
66
00:03:57,493 --> 00:03:58,852
È nella mia borsa.
67
00:03:58,862 --> 00:03:59,862
Di sopra.
68
00:04:03,166 --> 00:04:05,063
Merda. Ok, ok.
69
00:04:05,073 --> 00:04:06,088
Ok.
70
00:04:06,866 --> 00:04:08,050
Guardami. Guardami.
71
00:04:08,386 --> 00:04:10,591
Verrà quaggiù prima o poi.
72
00:04:10,601 --> 00:04:11,725
Non so quando.
73
00:04:12,180 --> 00:04:13,465
Dobbiamo uscire da qui.
74
00:04:14,072 --> 00:04:15,923
Ok? Sì, sì. Ascolta.
75
00:04:17,113 --> 00:04:18,263
Puoi farcela.
76
00:04:18,651 --> 00:04:19,979
Sono qui.
77
00:04:19,989 --> 00:04:21,141
Ci sono io.
78
00:04:21,835 --> 00:04:22,835
Sono qui.
79
00:04:24,475 --> 00:04:25,881
Non vado da nessuna parte.
80
00:04:26,645 --> 00:04:27,703
Ok.
81
00:04:27,713 --> 00:04:29,372
Ok. Andiamo.
82
00:04:29,382 --> 00:04:30,534
Ok.
83
00:04:30,544 --> 00:04:32,131
Ci sono io. Andiamo.
84
00:04:54,941 --> 00:04:56,194
Oh, mio Dio.
85
00:04:56,204 --> 00:04:57,293
Andiamocene.
86
00:05:05,766 --> 00:05:07,898
Aiuto, aiuto! Aiuto, aiuto, aiuto!
87
00:05:08,478 --> 00:05:09,972
Aiuto! Aiuto!
88
00:05:09,982 --> 00:05:11,196
Angelica!
89
00:05:12,836 --> 00:05:14,274
Aspetta! No, no, no!
90
00:05:14,687 --> 00:05:17,051
- Non ce la farà.
- Non possiamo lasciarla lì!
91
00:05:27,365 --> 00:05:28,572
La mia Shirley,
92
00:05:28,968 --> 00:05:32,097
che bolle uno chef a morte
e strappa il cuore di una donna?
93
00:05:32,107 --> 00:05:34,224
Sei chiaramente fuori di testa.
94
00:05:34,234 --> 00:05:35,539
Io sospetto...
95
00:05:36,019 --> 00:05:37,473
Di ognuno di voi.
96
00:05:37,820 --> 00:05:39,513
Da quanto tempo lo stai pianificando?
97
00:05:39,523 --> 00:05:41,915
Devo ammettere, mi ha un po' scioccato
98
00:05:41,925 --> 00:05:44,416
scoprire che mi stava ricapitando
la stessa cosa.
99
00:05:45,968 --> 00:05:46,997
Ma...
100
00:05:47,939 --> 00:05:50,609
La pistola di JP mi ha aiutato un po'.
101
00:05:50,619 --> 00:05:52,365
Siamo tutti sotto shock.
102
00:05:52,375 --> 00:05:55,372
- Anche noi che non l'abbiamo già vissuto.
- Non so perché pensi di essere speciale.
103
00:05:55,382 --> 00:05:56,697
Perché...
104
00:05:56,707 --> 00:05:58,671
Ci sono già passato prima...
105
00:05:58,681 --> 00:05:59,713
Andy!
106
00:06:01,342 --> 00:06:03,113
Perché so che...
107
00:06:03,123 --> 00:06:04,379
Almeno...
108
00:06:04,389 --> 00:06:06,698
Uno di voi è un assassino.
109
00:06:08,142 --> 00:06:10,709
Pensi che volessi venire
in questa gabbia di matti?
110
00:06:10,719 --> 00:06:13,987
Ruby mi ha supplicata, mi ha pagata
e ho accettato solo pochi giorni fa,
111
00:06:13,997 --> 00:06:16,472
quindi non avrei potuto pianificarlo
e non l'avrei mai fatto
112
00:06:16,482 --> 00:06:18,242
perché non sono fuori di testa.
113
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
- Avete tutti un movente.
- No, io no.
114
00:06:20,681 --> 00:06:22,159
Blake, io no, io no.
115
00:06:22,169 --> 00:06:23,219
Nemmeno io.
116
00:06:23,717 --> 00:06:26,854
Io non avevo idea di chi foste,
prima di arrivare qua.
117
00:06:31,306 --> 00:06:32,307
Paige...
118
00:06:33,070 --> 00:06:34,079
Ascolta.
119
00:06:35,244 --> 00:06:36,701
Sei un'attrice horror,
120
00:06:37,475 --> 00:06:39,176
fallita e frustrata,
121
00:06:39,186 --> 00:06:40,252
che crede...
122
00:06:40,262 --> 00:06:44,789
Che i film incentrati sugli omicidi
siano il motivo della sua vita di merda.
123
00:06:45,829 --> 00:06:47,668
E questo mi rende un'assassina?
124
00:06:48,818 --> 00:06:50,160
Cavolo, non lo so.
125
00:06:50,607 --> 00:06:54,111
Magari uccideresti le persone
che tengono vivo il loro ricordo.
126
00:06:54,790 --> 00:06:56,795
E improvvisamente,
la tua infamia sparirebbe.
127
00:06:56,805 --> 00:06:59,760
Questa è la motivazione più contorta
che abbia mai sentito e Blake...
128
00:07:00,301 --> 00:07:01,526
Tu mi conosci.
129
00:07:01,536 --> 00:07:03,746
Non l'attrice di film horror,
ma la vera me.
130
00:07:05,258 --> 00:07:07,647
Potrei mai essere un'assassina?
131
00:07:10,177 --> 00:07:11,177
Davvero?
132
00:07:12,347 --> 00:07:13,647
Onestamente, no.
133
00:07:16,557 --> 00:07:18,674
È per questo che sarebbe
un'ottima copertura.
134
00:07:20,103 --> 00:07:22,029
E poi abbiamo il professore.
135
00:07:22,414 --> 00:07:24,279
Un genio. Dimmi...
136
00:07:25,539 --> 00:07:28,346
Quanto dev'essere messo male un uomo
137
00:07:28,356 --> 00:07:32,448
per scrivere un'intera tesi di dottorato
su un famigerato omicidio di massa
138
00:07:32,458 --> 00:07:35,100
e a ripeterlo in continuazione?
139
00:07:35,110 --> 00:07:38,605
Dai, continui a parlarne senza sosta.
140
00:07:38,615 --> 00:07:39,906
Sei un fissato,
141
00:07:40,602 --> 00:07:43,223
che un giorno ha deciso
che doveva sapere.
142
00:07:43,833 --> 00:07:46,157
Che doveva studiare ogni passaggio...
143
00:07:46,167 --> 00:07:48,342
Fino a uccidere davvero.
144
00:07:48,352 --> 00:07:49,359
Ti prego.
145
00:07:49,828 --> 00:07:50,828
Ti prego.
146
00:07:51,757 --> 00:07:53,235
E poi ci sono Floyd e Shirley.
147
00:07:53,245 --> 00:07:56,373
- Oh, eccolo.
- Già. Siete spuntati fuori...
148
00:07:57,033 --> 00:07:58,102
Dal nulla.
149
00:07:58,112 --> 00:08:00,335
Hai visto la tempesta,
non avevamo scelta.
150
00:08:00,345 --> 00:08:01,553
Non me la bevo.
151
00:08:02,851 --> 00:08:04,839
Ma per nulla proprio. Tu, Floyd...
152
00:08:05,869 --> 00:08:07,755
Sei un cacciatore, giusto?
153
00:08:08,465 --> 00:08:11,414
Praticamente ti sei vantato di esserlo.
Hai un caratteraccio...
154
00:08:11,424 --> 00:08:13,381
Che fai fatica a tenere a freno.
155
00:08:14,155 --> 00:08:15,549
L'abbiamo visto tutti.
156
00:08:16,067 --> 00:08:17,090
Crow!
157
00:08:17,526 --> 00:08:20,104
Mi ha detto che l'avevi minacciato
158
00:08:20,114 --> 00:08:21,670
quando eravate nel bosco.
159
00:08:21,680 --> 00:08:24,109
Non è vero, c'era anche Andy.
160
00:08:24,119 --> 00:08:27,237
Crow l'ha detto anche a me.
È successo prima che arrivassi.
161
00:08:28,524 --> 00:08:29,831
Grazie tante.
162
00:08:30,481 --> 00:08:31,903
Cosa è successo a Crow?
163
00:08:32,638 --> 00:08:34,037
Ah, giusto, giusto.
164
00:08:36,727 --> 00:08:38,229
È finito con dei chiodi...
165
00:08:38,239 --> 00:08:40,892
Conficcati nel cranio.
Ti ricorda qualcosa?
166
00:08:43,882 --> 00:08:44,995
E Shirley...
167
00:08:46,050 --> 00:08:47,249
Tu sei intelligente.
168
00:08:48,409 --> 00:08:49,865
Sembri una persona...
169
00:08:49,875 --> 00:08:50,907
Piacevole.
170
00:08:52,398 --> 00:08:53,950
Ma stai con Floyd...
171
00:08:54,465 --> 00:08:57,771
Quindi, purtroppo, anche tu
avrai qualche problemino.
172
00:08:57,781 --> 00:08:58,857
Vaffanculo.
173
00:08:58,867 --> 00:09:01,644
Non mi bevo la storia
dei pensionati in giro con il camper.
174
00:09:01,654 --> 00:09:04,213
- Raccontate un sacco di stronzate.
- Ma quello che credi...
175
00:09:04,223 --> 00:09:06,127
- È sufficiente per ucciderci tutti?
- No, no.
176
00:09:06,137 --> 00:09:08,002
- Senza uno straccio di prova?
- No, no, no.
177
00:09:08,012 --> 00:09:10,473
So con certezza che ci sono quattro...
178
00:09:10,877 --> 00:09:13,027
Potenziali assassini altamente motivati,
179
00:09:13,037 --> 00:09:15,946
che sono seduti davanti a me.
E l'unica persona che so...
180
00:09:15,956 --> 00:09:18,405
Essere sicuramente innocente...
181
00:09:20,068 --> 00:09:22,214
- Sono io.
- Ma io questo non lo so.
182
00:09:22,639 --> 00:09:24,175
Qualcun altro lo sa?
183
00:09:25,132 --> 00:09:28,758
A parte la tua parola, come sappiamo
che non sei tu lo psicopatico
184
00:09:28,768 --> 00:09:31,571
- che ci sta uccidendo tutti?
- Perché potrei uccidervi...
185
00:09:31,581 --> 00:09:33,760
Tutti in questo momento se lo volessi!
186
00:09:34,190 --> 00:09:35,253
Svegliatevi!
187
00:09:35,936 --> 00:09:38,160
Ascoltate, ascoltatemi,
Blake non ha torto.
188
00:09:38,170 --> 00:09:39,827
No, deve essere uno di noi.
189
00:09:40,431 --> 00:09:42,285
Basta che non sia tu, giusto?
190
00:09:43,233 --> 00:09:46,543
- Sicuro ti piacerebbe aiutarlo a decidere.
- No, non mi serve aiuto.
191
00:09:46,553 --> 00:09:49,011
- Sì, ma ti servono prove.
- Esattamente.
192
00:09:49,336 --> 00:09:51,316
Basi tutto su delle sensazioni.
193
00:09:51,922 --> 00:09:55,369
Se una persona è cattiva, è l'assassino.
Se uno è troppo gentile, non ti fidi.
194
00:09:55,864 --> 00:09:57,459
Non sai nulla di certo.
195
00:09:58,297 --> 00:10:00,081
Ecco perché fare tutto così,
196
00:10:00,091 --> 00:10:01,175
in questo modo...
197
00:10:01,626 --> 00:10:03,582
- È sbagliato.
- È tutto assurdo.
198
00:10:03,592 --> 00:10:05,869
- Ve lo dico io.
- No, no! Non è assurdo.
199
00:10:06,875 --> 00:10:08,429
Ha perfettamente senso.
200
00:10:08,439 --> 00:10:11,085
Non c'è nessun mostro
che si nasconde tra i boschi.
201
00:10:11,095 --> 00:10:13,883
Il colpevole è tra noi.
Ma Blake, ti prego.
202
00:10:13,893 --> 00:10:15,353
Sei spaventato, dai.
203
00:10:15,899 --> 00:10:18,881
E stai tirando a indovinare,
proprio come noi.
204
00:10:19,681 --> 00:10:20,685
Forse.
205
00:10:22,442 --> 00:10:24,200
Ma devo fare qualcosa.
206
00:10:24,927 --> 00:10:26,432
Perché, sapete...
207
00:10:26,442 --> 00:10:28,101
Ogni ferita che ho,
208
00:10:28,596 --> 00:10:31,802
ogni cicatrice mi ricorda che...
209
00:10:32,520 --> 00:10:34,542
L'unico modo per andare avanti...
210
00:10:35,719 --> 00:10:37,654
È che ognuno pensi per sé.
211
00:10:38,429 --> 00:10:39,660
Funziona così.
212
00:10:41,801 --> 00:10:43,036
È sempre stato così.
213
00:10:53,093 --> 00:10:54,564
Vi prego, aiutatemi.
214
00:10:58,311 --> 00:10:59,349
È grave?
215
00:11:00,203 --> 00:11:01,741
No, te la caverai.
216
00:11:01,751 --> 00:11:02,999
Starai bene.
217
00:11:03,563 --> 00:11:05,188
Te la caverai, ok? Devi solo...
218
00:11:09,605 --> 00:11:10,627
Tiratelo fuori.
219
00:11:13,367 --> 00:11:15,055
Vi prego, tiratelo fuori.
220
00:11:16,000 --> 00:11:17,997
Forse dovremmo, giusto?
221
00:11:19,443 --> 00:11:22,137
- Tiratelo fuori.
- Un passo alla volta, ok?
222
00:11:23,407 --> 00:11:24,846
Vi prego, tiratelo fuori!
223
00:11:26,766 --> 00:11:28,299
Toglietemelo!
224
00:11:29,734 --> 00:11:31,466
Toglietemelo!
225
00:11:38,281 --> 00:11:39,413
No! No!
226
00:11:45,449 --> 00:11:47,281
Non sento più...
227
00:11:47,291 --> 00:11:48,576
Puoi farcela.
228
00:11:49,041 --> 00:11:50,275
Resisti.
229
00:11:50,832 --> 00:11:52,493
Resta con me, Angelica.
230
00:11:54,024 --> 00:11:55,670
Oh, merda! Merda.
231
00:11:55,680 --> 00:11:57,292
Avrei dovuto lasciarlo dentro.
232
00:11:59,291 --> 00:12:00,612
Non potevi saperlo.
233
00:12:00,622 --> 00:12:02,162
Dovevo lasciarlo lì.
234
00:12:02,713 --> 00:12:04,585
Ci penso io. Ehi, ehi, ehi.
235
00:12:05,092 --> 00:12:06,594
La metto qui, ok?
236
00:12:08,932 --> 00:12:10,951
Perché l'ho fatto?
237
00:12:10,961 --> 00:12:12,511
- Farah. Farah.
- Non volevo...
238
00:12:12,521 --> 00:12:13,865
Andrà tutto bene.
239
00:12:17,740 --> 00:12:19,708
È vicino. Sta arrivando.
240
00:12:19,718 --> 00:12:21,669
Sotto il letto. Forza, vai!
241
00:12:33,085 --> 00:12:34,826
Ehi, ehi. Non guardarla.
242
00:12:34,836 --> 00:12:35,920
Non guardarla.
243
00:12:41,974 --> 00:12:43,811
Come fai a essere così calmo?
244
00:12:44,979 --> 00:12:46,709
Perché voglio che usciamo da qui.
245
00:12:48,586 --> 00:12:49,686
Moriremo.
246
00:12:50,375 --> 00:12:51,428
No.
247
00:12:53,766 --> 00:12:55,531
Ne usciremo vivi.
248
00:12:56,739 --> 00:12:58,272
Andrà tutto bene.
249
00:13:00,412 --> 00:13:02,193
Sono tutti morti.
250
00:13:04,657 --> 00:13:06,038
Noi ce la faremo.
251
00:13:08,348 --> 00:13:09,683
Vivremo insieme...
252
00:13:10,342 --> 00:13:11,813
Una vita lunga,
253
00:13:12,417 --> 00:13:14,083
felice e bellissima.
254
00:13:15,502 --> 00:13:16,654
Torneremo a casa,
255
00:13:17,103 --> 00:13:18,274
ci sposeremo,
256
00:13:18,766 --> 00:13:20,128
saremo innamorati
257
00:13:20,138 --> 00:13:21,583
e avremo dei figli.
258
00:13:21,593 --> 00:13:22,749
Un matrimonio?
259
00:13:25,013 --> 00:13:26,652
Lo vuoi davvero?
260
00:13:33,504 --> 00:13:34,563
Sì.
261
00:13:39,419 --> 00:13:40,952
Voglio solo stare con te.
262
00:13:41,956 --> 00:13:43,443
Per tutta la vita.
263
00:14:40,978 --> 00:14:42,241
Polizia! Aprite!
264
00:14:51,917 --> 00:14:53,418
Andiamo. Andiamo.
265
00:14:57,101 --> 00:14:58,689
Aprite! Polizia!
266
00:15:29,870 --> 00:15:31,109
Getta il coltello!
267
00:15:31,783 --> 00:15:33,329
Gettalo o ti sparo!
268
00:16:03,154 --> 00:16:04,940
Voi due! Fermi dove siete!
269
00:16:15,299 --> 00:16:16,555
È fatto di kevlar.
270
00:16:26,765 --> 00:16:28,453
Oh, mio Dio. Muoviamoci.
271
00:16:42,455 --> 00:16:43,554
Forza!
272
00:16:45,691 --> 00:16:47,237
Andiamo, forza.
273
00:16:47,624 --> 00:16:48,945
Arriva! Arriva!
274
00:16:48,955 --> 00:16:51,409
- Sta arrivando!
- Dove sono le chiavi?
275
00:16:53,074 --> 00:16:54,142
Eccolo!
276
00:17:00,734 --> 00:17:01,824
Blocca le portiere!
277
00:17:03,993 --> 00:17:06,435
- Non può entrare.
- Siamo bloccati. Siamo bloccati!
278
00:17:07,970 --> 00:17:09,067
Vaffanculo!
279
00:17:15,115 --> 00:17:16,115
Merda!
280
00:17:18,954 --> 00:17:19,956
Blake.
281
00:17:19,966 --> 00:17:21,215
Blake, che vuoi fare?
282
00:17:21,754 --> 00:17:23,183
Non vuoi ucciderci, vero?
283
00:17:23,795 --> 00:17:25,715
Voglio far confessare uno di voi.
284
00:17:25,725 --> 00:17:26,725
E come?
285
00:17:29,126 --> 00:17:30,568
Floyd vi spiegherà tutto.
286
00:17:31,446 --> 00:17:33,097
Ma che problemi hai con me?
287
00:17:33,594 --> 00:17:36,896
È solo perché non parlo
o non mi vesto come voi? Oppure...
288
00:17:36,906 --> 00:17:38,667
- È perché ti ho fatto piangere?
- No.
289
00:17:39,375 --> 00:17:41,015
No, è semplice.
290
00:17:41,884 --> 00:17:44,408
Tu sei di gran lunga la persona
più pericolosa qui dentro
291
00:17:45,004 --> 00:17:46,713
e il più predisposto di tutti...
292
00:17:46,723 --> 00:17:48,308
A ferire qualcun altro.
293
00:17:49,665 --> 00:17:51,812
Confessa e salverai tutti gli altri.
294
00:17:51,822 --> 00:17:53,307
Sei tu il pazzo, qui.
295
00:17:53,317 --> 00:17:55,762
Sei tu, che tieni legate
quattro persone innocenti a una sedia,
296
00:17:55,772 --> 00:17:58,036
sventolando una pistola.
Che cosa ho fatto di male?
297
00:17:58,046 --> 00:17:59,117
Appunto.
298
00:17:59,704 --> 00:18:00,704
Dimmelo.
299
00:18:01,085 --> 00:18:02,317
Sono tutto orecchi.
300
00:18:03,105 --> 00:18:04,893
Perché avrei sposato un assassino?
301
00:18:04,903 --> 00:18:08,095
Già. E che assassino gira su un vecchio
camper con sua moglie di mezza età?
302
00:18:08,105 --> 00:18:10,520
Le coppie di assassini.
Non sareste i primi.
303
00:18:12,637 --> 00:18:15,103
Non posso confessare
qualcosa che non ho fatto.
304
00:18:16,113 --> 00:18:17,311
Ne sei proprio sicuro?
305
00:18:20,765 --> 00:18:21,915
Ok.
306
00:18:28,706 --> 00:18:30,815
- Che... che cosa vuoi fare con quello?
- Blake...
307
00:18:31,367 --> 00:18:32,935
Oh, Cristo. Blake.
308
00:18:33,822 --> 00:18:35,399
Cazzo!
309
00:18:35,409 --> 00:18:37,246
Fermati! Fermati! Ti prego!
310
00:18:37,256 --> 00:18:39,413
Non è lui l'assassino, e nemmeno io.
311
00:18:40,628 --> 00:18:42,524
- Basta!
- Per favore!
312
00:18:43,011 --> 00:18:45,540
- Ti prego, Blake, no! Non farlo!
- Vorrei non farlo.
313
00:18:45,984 --> 00:18:48,258
Basta!
314
00:18:49,075 --> 00:18:51,179
- Dai! Smettila! Cristo!
- Io non sono...
315
00:18:52,148 --> 00:18:54,802
- Non sono un seviziatore.
- Non si direbbe proprio!
316
00:18:55,957 --> 00:18:57,681
Ma posso continuare tutta la notte.
317
00:18:58,065 --> 00:18:59,359
Quindi tu confessa...
318
00:19:00,086 --> 00:19:01,553
E io mi fermo.
319
00:19:03,035 --> 00:19:06,896
- Io non ho ucciso nessuno!
- Blake! Che stai facendo?
320
00:19:06,906 --> 00:19:10,204
Un processo di eliminazione alla cieca
di qualcuno di cui manco sei sicuro?
321
00:19:10,214 --> 00:19:12,085
- Tu non sei così!
- No, non sei così.
322
00:19:12,095 --> 00:19:14,375
Tu sei una brava persona,
come tutti noi...
323
00:19:14,385 --> 00:19:16,332
Sei solo arrivato al punto di rottura.
324
00:19:16,814 --> 00:19:18,375
Ti prego! Floydy...
325
00:19:18,385 --> 00:19:21,703
È spaventato come noi,
ma lo esprime con la rabbia.
326
00:19:26,793 --> 00:19:28,346
Sei pronto a confessare?
327
00:19:28,945 --> 00:19:30,881
Non posso!
328
00:19:51,079 --> 00:19:52,089
Floyd.
329
00:19:52,789 --> 00:19:53,789
Guardami.
330
00:19:58,515 --> 00:19:59,515
Guardami.
331
00:19:59,843 --> 00:20:00,943
Oh, cazzo...
332
00:20:04,089 --> 00:20:05,098
Ammettilo.
333
00:20:08,372 --> 00:20:09,430
Ammettilo.
334
00:20:11,933 --> 00:20:14,906
- Dillo, che sei stato tu. Ammettilo!
- Ti prego. Per favore. Ti prego.
335
00:20:14,916 --> 00:20:17,365
Ascolta, sono un uomo semplice,
336
00:20:17,375 --> 00:20:21,480
che ha lavorato sodo e che vuole godersi
la pensione con la sua signora.
337
00:20:23,025 --> 00:20:25,035
Ti prego! Per favore!
338
00:20:28,017 --> 00:20:29,174
Oh, cazzo.
339
00:20:32,544 --> 00:20:33,544
Ti prego.
340
00:20:49,592 --> 00:20:50,592
Grazie.
341
00:22:10,020 --> 00:22:11,723
Come ci riuscivi, Adriana?
342
00:22:13,806 --> 00:22:15,955
Come facevi ad andare
in giro per il mondo...
343
00:22:17,365 --> 00:22:19,013
A scoparti dei serial killer?
344
00:22:21,194 --> 00:22:23,640
Dove trovavi le palle per farlo?
345
00:22:40,081 --> 00:22:41,191
Voglio dire...
346
00:22:43,244 --> 00:22:45,229
Mettevi la tua vita nelle loro mani.
347
00:22:48,553 --> 00:22:50,365
Io non riesco nemmeno
a uccidere qualcuno.
348
00:22:59,923 --> 00:23:01,041
Vai, vai, vai.
349
00:23:08,655 --> 00:23:09,787
Esci!
350
00:23:09,797 --> 00:23:11,044
È bloccata!
351
00:23:14,396 --> 00:23:15,785
Ti prego!
352
00:23:16,404 --> 00:23:17,897
Non mi toccare.
353
00:23:22,213 --> 00:23:23,781
Oh, mio Dio!
354
00:23:27,635 --> 00:23:29,146
Vai! Vai!
355
00:23:35,124 --> 00:23:36,195
Dai!
356
00:23:42,684 --> 00:23:44,082
Corri! Corri, Farah!
357
00:23:50,605 --> 00:23:54,001
Dobbiamo andarcene prima che Blake trovi
il coraggio di usare quella pistola.
358
00:23:54,011 --> 00:23:56,601
- Non credo che lo farà.
- Ah, davvero? Non credi?
359
00:23:56,611 --> 00:23:59,551
Il tipo che ha infranto la Convenzione
di Ginevra con quel vecchio coltello?
360
00:23:59,561 --> 00:24:01,932
E che probabilmente
questo fine settimana ha ucciso tutti?
361
00:24:01,942 --> 00:24:04,129
Riesci ad arrivare
alla mia tasca posteriore?
362
00:24:04,712 --> 00:24:08,436
- Credo di sì. Perché?
- C'è un coltellino, preso per proteggermi.
363
00:24:08,446 --> 00:24:10,271
- Sì, lo vedo. Lo vedo.
- Ok.
364
00:24:10,686 --> 00:24:11,714
Ok.
365
00:24:12,995 --> 00:24:14,637
- Ok, vai.
- Cazzo.
366
00:24:14,962 --> 00:24:17,480
- Non farlo cadere.
- Ci sono, ci sono... ecco.
367
00:24:17,490 --> 00:24:19,127
Non farlo cadere. Non farlo cadere.
368
00:24:19,137 --> 00:24:21,496
- No, ci sono. L'ho preso.
- L'hai preso? Ok, passamelo.
369
00:24:21,506 --> 00:24:23,358
Ok, ci sono. Preso.
370
00:24:26,991 --> 00:24:28,036
È aperto.
371
00:24:34,507 --> 00:24:35,743
Fai pressione.
372
00:24:51,391 --> 00:24:53,102
Uno di loro ti ha fatto questo.
373
00:24:56,742 --> 00:24:59,463
Ucciderli impedirà loro
di fare lo stesso anche a me.
374
00:25:03,285 --> 00:25:05,074
È l'unico modo per sopravvivere.
375
00:25:05,084 --> 00:25:06,112
Giusto?
376
00:25:09,996 --> 00:25:11,020
Giusto?
377
00:25:11,898 --> 00:25:13,012
Quindi...
378
00:25:16,783 --> 00:25:18,190
Dovrei farlo e basta.
379
00:25:20,474 --> 00:25:21,485
Già.
380
00:25:27,904 --> 00:25:28,972
Ok.
381
00:25:38,843 --> 00:25:40,500
Hai avuto il tempo di riflettere?
382
00:25:42,257 --> 00:25:45,224
È da tutta una vita che io e Floyd
risparmiamo per fare questo viaggio.
383
00:25:45,234 --> 00:25:47,859
- Non volevamo essere qui.
- Nossignore.
384
00:25:49,100 --> 00:25:53,186
Vorrei che non fossimo mai arrivati qui.
Dovevamo rischiare e proseguire.
385
00:25:53,196 --> 00:25:54,915
Non abbiamo mai voluto essere qui.
386
00:25:54,925 --> 00:25:57,665
Abbiamo sofferto proprio
come te e tutti gli altri,
387
00:25:57,675 --> 00:26:00,011
e non eravamo nemmeno invitati!
388
00:26:00,021 --> 00:26:01,792
Non punirci per questo!
389
00:26:01,802 --> 00:26:03,717
Cosa farai dopo aver ucciso Floyd?
390
00:26:04,314 --> 00:26:08,087
Continuerai finché qualcuno non ammette
di essere il colpevole? E poi che farai?
391
00:26:08,535 --> 00:26:09,758
Ucciderai anche lui?
392
00:26:13,244 --> 00:26:14,290
Blake.
393
00:26:14,903 --> 00:26:16,210
Questo silenzio...
394
00:26:17,543 --> 00:26:18,611
Fa paura.
395
00:26:19,983 --> 00:26:21,013
Hai sentito?
396
00:26:23,262 --> 00:26:25,311
Ti sembra forse un'assassina?
397
00:26:25,863 --> 00:26:27,404
O lo sembriamo noi?
398
00:26:28,743 --> 00:26:30,365
Io sono qui solo per pagarmi l'affitto.
399
00:26:30,375 --> 00:26:32,516
Non volevo immischiarmi
con questo posto e gli omicidi.
400
00:26:32,526 --> 00:26:34,931
Avevo appena iniziato
a buttarmi tutto alle spalle.
401
00:26:34,941 --> 00:26:36,980
Sono un professore, Blake.
402
00:26:36,990 --> 00:26:38,831
Sono uno scrittore.
403
00:26:40,024 --> 00:26:42,696
La mia vita è noiosa e a me piace così.
404
00:26:43,943 --> 00:26:45,109
E poi...
405
00:26:45,119 --> 00:26:48,564
Come posso essere l'assassino
se io e Kawayan ci abbiamo lottato?
406
00:26:48,896 --> 00:26:50,951
Mi sono tagliato da solo? Non...
407
00:26:51,805 --> 00:26:53,505
Non ha alcun senso.
408
00:26:53,515 --> 00:26:54,642
Sì. Voi...
409
00:26:56,734 --> 00:26:59,143
Avete un sacco di ottime scusanti.
410
00:26:59,491 --> 00:27:00,938
Non sono scusanti.
411
00:27:01,634 --> 00:27:03,028
Hai bevuto?
412
00:27:03,603 --> 00:27:05,384
Giusto mezza bottiglia di vodka.
413
00:27:05,734 --> 00:27:08,573
Benissimo. Dormi
e smaltisci la sbornia, ok?
414
00:27:08,583 --> 00:27:10,732
Ripensaci quando sarai più lucido.
415
00:27:10,742 --> 00:27:11,962
Esatto. Oppure...
416
00:27:12,337 --> 00:27:13,502
Blake...
417
00:27:13,512 --> 00:27:14,953
Perché non ci lasci qui?
418
00:27:14,963 --> 00:27:17,511
Noi restiamo qui, legati,
e tu puoi andare via.
419
00:27:17,521 --> 00:27:19,526
Esatto! Vai. Vai a chiamare la polizia.
420
00:27:19,536 --> 00:27:20,559
Per favore.
421
00:27:24,800 --> 00:27:27,092
Credete davvero
che la polizia farà qualcosa?
422
00:27:29,074 --> 00:27:30,101
Guardate...
423
00:27:37,516 --> 00:27:39,021
La polizia non mi ha aiutato.
424
00:27:40,722 --> 00:27:41,755
No, sono stato io.
425
00:27:42,550 --> 00:27:43,584
Da solo.
426
00:27:46,232 --> 00:27:48,165
Cosa che nessuno di voi sembra...
427
00:27:48,175 --> 00:27:49,181
Capire.
428
00:27:50,705 --> 00:27:51,916
Il fatto è che...
429
00:27:52,920 --> 00:27:54,802
Voi, che vi definite degli esperti...
430
00:27:56,949 --> 00:27:58,962
Nessuno di voi l'ha vissuto
sulla propria pelle.
431
00:28:00,056 --> 00:28:01,765
Quello che ti è successo è terribile.
432
00:28:02,736 --> 00:28:05,964
Ma non puoi passare tutta la vita
a non fidarti della gente.
433
00:28:05,974 --> 00:28:07,011
Crow.
434
00:28:07,868 --> 00:28:08,936
JP.
435
00:28:10,035 --> 00:28:11,118
Ruby.
436
00:28:11,128 --> 00:28:12,158
Adriana.
437
00:28:13,686 --> 00:28:14,803
Ogni volta...
438
00:28:16,622 --> 00:28:18,574
Eravamo assolutamente certi
439
00:28:18,584 --> 00:28:20,262
che uno di loro fosse l'assassino.
440
00:28:21,274 --> 00:28:22,474
E ogni volta,
441
00:28:24,075 --> 00:28:26,164
ci sbagliavamo alla grande.
442
00:28:29,571 --> 00:28:31,503
E se ti stessi sbagliando ora?
443
00:28:33,002 --> 00:28:36,020
E se l’assassino fosse qualcuno là fuori
che vuole colpire proprio noi?
444
00:28:36,030 --> 00:28:39,068
- Adriana è stata uccisa all'esterno.
- No, no, no. Io non...
445
00:28:40,980 --> 00:28:42,511
No, ovviamente, non sono...
446
00:28:42,521 --> 00:28:45,379
Ho smesso di cercare di capire.
447
00:28:47,013 --> 00:28:49,068
Non ci riesco e non lo so.
448
00:28:51,471 --> 00:28:52,632
No.
449
00:28:52,642 --> 00:28:53,974
Non aspetterò
450
00:28:53,984 --> 00:28:56,914
fino a domani,
fino a quando non sarò più lucido.
451
00:28:56,924 --> 00:28:59,511
No, non aspetterò che la polizia arrivi,
452
00:28:59,521 --> 00:29:01,775
perché abbiamo solamente...
453
00:29:02,260 --> 00:29:04,859
Quello che sta succedendo ora,
454
00:29:06,237 --> 00:29:07,685
proprio davanti a noi.
455
00:29:13,308 --> 00:29:14,673
E devo agire.
456
00:29:15,093 --> 00:29:17,023
No, no, no!
457
00:29:17,033 --> 00:29:19,594
- No! No!
- No, no, Blake. No.
458
00:29:19,604 --> 00:29:23,333
- Ok, ti prego, Blake, no!
- Blake, non sei un assassino! No!
459
00:29:30,775 --> 00:29:32,701
Voi non sapete niente di me.
460
00:29:34,690 --> 00:29:37,466
- Stai lontano da noi!
- La polizia sta arrivando. Arrenditi!
461
00:29:37,476 --> 00:29:38,949
Fai qualcosa!
462
00:29:49,301 --> 00:29:50,400
Blake!
463
00:29:53,357 --> 00:29:54,706
Lasciaci stare!
464
00:29:59,473 --> 00:30:00,503
Sei...
465
00:30:06,088 --> 00:30:07,088
Sei...
466
00:30:07,978 --> 00:30:09,316
Non sai chi sono?
467
00:30:11,674 --> 00:30:13,522
Non mi ricordo.
468
00:30:13,532 --> 00:30:14,796
Tutto torna.
469
00:30:15,356 --> 00:30:18,683
Il bamboccio della confraternita non
ricorda le matricole che maltrattava.
470
00:30:18,693 --> 00:30:20,780
- C'erano molte matricole.
- Falla finita!
471
00:30:21,174 --> 00:30:23,618
Eravamo in 12 nel penultimo gruppo.
472
00:30:25,031 --> 00:30:26,131
Sono Cullen!
473
00:30:27,202 --> 00:30:28,388
Sì.
474
00:30:28,398 --> 00:30:29,840
Adesso ti ricordi di me.
475
00:30:30,288 --> 00:30:32,215
Il bersaglio preferito
della confraternita?
476
00:30:32,225 --> 00:30:34,659
Il tipo che è stato massacrato
al rito d’iniziazione?
477
00:30:34,669 --> 00:30:36,202
Dopo un tuo ordine?
478
00:30:36,212 --> 00:30:38,879
- Non l'ho...
- Stai zitto, pezzo di merda!
479
00:30:39,459 --> 00:30:42,042
Hai orchestrato tutto tu e hai aizzato
contro di me i tuoi fratelli
480
00:30:42,052 --> 00:30:44,159
come un branco di cani rabbiosi!
481
00:30:45,132 --> 00:30:46,334
Hanno esagerato.
482
00:30:46,344 --> 00:30:48,981
- Lo so.
- Loro? Loro! Loro?
483
00:30:48,991 --> 00:30:49,991
Tu!
484
00:30:51,385 --> 00:30:54,716
Tu e i tuoi scagnozzi mi dicevate
di sorridere mentre succedeva.
485
00:30:54,726 --> 00:30:57,881
Mi disegnavate un bel sorriso in faccia
ogni volta che mi vedevate!
486
00:30:57,891 --> 00:30:59,112
Con il rossetto,
487
00:30:59,122 --> 00:31:00,544
con la merda di cane!
488
00:31:00,554 --> 00:31:02,077
Hai inciso i loro sorrisi.
489
00:31:02,087 --> 00:31:05,873
Da un orecchio all’altro,
come un idiota che deve solo sorridere.
490
00:31:05,883 --> 00:31:07,424
Anche quando ero nudo.
491
00:31:07,434 --> 00:31:08,829
Perfino con la capra.
492
00:31:09,778 --> 00:31:13,298
E anche quando hai pubblicato
le foto e i video online,
493
00:31:13,308 --> 00:31:17,332
così da rovinarmi
tutta la mia dannatissima vita!
494
00:31:20,752 --> 00:31:22,335
Ho dovuto lasciare la scuola.
495
00:31:24,199 --> 00:31:25,465
Per sempre.
496
00:31:25,475 --> 00:31:26,825
Ma non è servito!
497
00:31:27,310 --> 00:31:30,373
Perché quelle foto e quei video
sono ricomparsi ovunque.
498
00:31:31,207 --> 00:31:32,407
Al mio lavoro,
499
00:31:32,749 --> 00:31:34,228
con la mia famiglia!
500
00:31:35,186 --> 00:31:37,755
La mia vita è finita, stronzo!
501
00:31:39,288 --> 00:31:41,606
- Mi dispiace.
- Ora è sicuramente finita.
502
00:31:41,616 --> 00:31:42,634
Ehi...
503
00:31:43,225 --> 00:31:44,947
- Mi dispiace.
- No, non è vero.
504
00:31:45,355 --> 00:31:46,822
Vuoi solo vivere.
505
00:31:50,336 --> 00:31:51,751
Faremo qualsiasi cosa.
506
00:31:52,159 --> 00:31:53,676
Sì. Possiamo...
507
00:31:53,686 --> 00:31:56,163
- Eliminare quelle foto. Le eliminiamo.
- È troppo tardi ormai!
508
00:31:56,173 --> 00:31:58,139
No, no, no. Ti prego. Non farlo.
509
00:31:58,149 --> 00:31:59,937
- Blake!
- Ehi, ehi, ehi!
510
00:32:01,163 --> 00:32:02,350
Che cosa vuoi?
511
00:32:02,903 --> 00:32:04,336
Che cosa vuoi? Dimmelo.
512
00:32:04,736 --> 00:32:06,606
Cosa vuoi? Dimmelo e basta.
513
00:32:08,624 --> 00:32:09,690
Un test...
514
00:32:10,992 --> 00:32:14,545
Come una delle tue stupide
prove di fiducia per matricole.
515
00:32:14,555 --> 00:32:15,789
Ok.
516
00:32:15,799 --> 00:32:18,036
Farò qualsiasi cosa.
Dimmi cosa. Dimmelo.
517
00:32:19,495 --> 00:32:22,352
Vieni al posto di Farah qui,
con il mio coltello
518
00:32:22,362 --> 00:32:23,423
alla gola
519
00:32:24,633 --> 00:32:25,942
e la lascerò andare.
520
00:32:26,373 --> 00:32:27,673
Se non lo fai...
521
00:32:28,519 --> 00:32:30,106
La uccido.
522
00:32:33,163 --> 00:32:35,547
Vuoi dimostrare
di non essere il classico
523
00:32:35,557 --> 00:32:37,658
stronzo da confraternita
che penso tu sia?
524
00:32:39,774 --> 00:32:41,855
Ehi, ehi! Fai la cosa giusta.
525
00:32:42,377 --> 00:32:43,906
Salva la vita alla tua ragazza.
526
00:32:44,364 --> 00:32:46,326
Lei non ha trattato di merda nessuno.
527
00:32:47,797 --> 00:32:49,100
- Ti prego...
- Allora?
528
00:32:49,486 --> 00:32:50,634
Cosa farai?
529
00:32:53,800 --> 00:32:55,512
Blake? Blake.
530
00:32:56,376 --> 00:32:57,486
Mi dispiace.
531
00:33:01,892 --> 00:33:03,144
Perdonami.
532
00:33:03,647 --> 00:33:04,654
No...
533
00:33:05,185 --> 00:33:06,221
Ti prego.
534
00:33:06,231 --> 00:33:08,082
- Mi dispiace.
- Lo sapevo, cazzo.
535
00:33:08,092 --> 00:33:09,457
Blake!
536
00:33:43,280 --> 00:33:44,287
Ti prego!
537
00:33:47,945 --> 00:33:49,597
Vaffanculo!
538
00:33:54,771 --> 00:33:56,280
Hai mandato tutto a puttane!
539
00:34:00,538 --> 00:34:02,100
Vattene e basta, Blake!
540
00:34:05,209 --> 00:34:06,545
Ha finito le munizioni!
541
00:34:10,732 --> 00:34:11,764
Prendiamolo!
542
00:34:15,977 --> 00:34:17,203
Sta scappando!
543
00:34:18,804 --> 00:34:20,687
- Prendete i coltelli.
- Anche i giubbotti!
544
00:34:21,416 --> 00:34:22,848
No, no, no.
545
00:34:22,858 --> 00:34:24,345
Ho parlato troppo presto.
546
00:34:26,538 --> 00:34:28,164
Può nascondersi benissimo là fuori.
547
00:34:29,203 --> 00:34:30,419
Lasciatelo fare.
548
00:34:30,429 --> 00:34:32,806
Lo lasciamo? È un grosso rischio.
549
00:34:33,333 --> 00:34:34,423
Tu dici?
550
00:34:36,074 --> 00:34:37,093
Guardatelo.
551
00:34:42,300 --> 00:34:44,483
Sta sanguinando come un maiale sgozzato.
552
00:34:44,493 --> 00:34:45,777
Guardate come è vestito.
553
00:34:46,319 --> 00:34:48,231
Morirà di ipotermia,
554
00:34:48,241 --> 00:34:50,470
se prima non muore dissanguato.
555
00:34:50,480 --> 00:34:51,680
Sicuro.
556
00:34:56,551 --> 00:34:59,325
Se ci assicuriamo che tutte le entrate
sono chiuse e sbarrate...
557
00:35:00,629 --> 00:35:01,938
È un uomo morto.
558
00:35:11,886 --> 00:35:12,944
A terra!
559
00:35:15,773 --> 00:35:17,005
A terra!
560
00:35:18,338 --> 00:35:20,196
A terra, ora!
561
00:35:22,113 --> 00:35:24,074
- Ho detto ora!
- Non sono stato io.
562
00:35:25,183 --> 00:35:26,443
Non sono stato io.
563
00:35:29,751 --> 00:35:31,719
No. È al piano di sopra.
564
00:35:32,678 --> 00:35:33,696
Dove?
565
00:35:34,058 --> 00:35:35,558
Seconda porta sulla destra.
566
00:35:38,454 --> 00:35:40,022
Tutti gli altri sono morti.
567
00:35:40,616 --> 00:35:41,622
Di sopra.
568
00:35:58,973 --> 00:36:01,831
È scomparso in quel tratto
di sottobosco laggiù.
569
00:36:04,128 --> 00:36:05,134
Stai bene?
570
00:36:06,173 --> 00:36:08,580
So che ha provato a ucciderci,
ma è comunque...
571
00:36:08,916 --> 00:36:11,696
- Molto triste.
- Già, è spaventato tanto quanto noi.
572
00:36:14,522 --> 00:36:16,986
Beh, perdonatemi
se non provo le stesse cose.
573
00:36:18,957 --> 00:36:21,434
So che deve essere stato spaventoso,
mi dispiace.
574
00:36:22,834 --> 00:36:24,931
Ragazzi, avete bloccato tutto?
575
00:36:25,473 --> 00:36:27,421
Sì. È tutto chiuso.
576
00:36:27,431 --> 00:36:29,198
Dovrebbe rompere qualcosa per entrare.
577
00:36:29,208 --> 00:36:30,793
Non credo che tornerà.
578
00:36:34,240 --> 00:36:36,279
Sa che non può competere
contro noi quattro.
579
00:36:36,815 --> 00:36:39,169
Soprattutto ora
che la sua pistola è scarica.
580
00:36:41,040 --> 00:36:42,902
Penso non lo rivedremo mai più.
581
00:36:43,705 --> 00:36:45,137
Sono...
582
00:36:45,147 --> 00:36:46,824
Sono pronto ad andare a letto.
583
00:36:48,543 --> 00:36:49,963
E questo poveretto...
584
00:36:50,583 --> 00:36:52,088
Ha bisogno di una fasciatura.
585
00:38:28,199 --> 00:38:29,618
Prendetevi cura del ragazzo.
586
00:38:30,143 --> 00:38:32,143
Ha eliminato il killer
prima che arrivassimo.
587
00:38:35,141 --> 00:38:36,543
Fa male, fa male.
588
00:38:38,492 --> 00:38:40,412
Dio santo, fa malissimo.
589
00:38:48,431 --> 00:38:49,502
Mi fa male.
590
00:38:50,899 --> 00:38:51,973
Respira.
591
00:38:53,263 --> 00:38:54,882
Avrei dovuto salvarla.
592
00:38:57,037 --> 00:38:58,908
Avrei dovuto salvarla...
593
00:39:01,104 --> 00:39:02,110
Ehi.
594
00:39:03,491 --> 00:39:04,809
Hai fatto il possibile.
595
00:39:05,224 --> 00:39:06,252
Intesi?
596
00:39:08,663 --> 00:39:10,787
Magari mia figlia avesse
un ragazzo come te.
597
00:39:12,503 --> 00:39:13,704
Sei un eroe.
598
00:39:22,876 --> 00:39:24,343
"E mentre il sangue
599
00:39:24,353 --> 00:39:26,859
"sgorgava fuori di me, l'ho pugnalato.
600
00:39:27,683 --> 00:39:29,491
"Ancora e ancora...
601
00:39:30,432 --> 00:39:32,575
"Cercando disperatamente
di salvare Farah
602
00:39:32,585 --> 00:39:34,488
"e chiunque altro fosse ancora in vita.
603
00:39:36,066 --> 00:39:37,482
"Ma non è stato abbastanza.
604
00:39:41,782 --> 00:39:43,102
"Sono sopravvissuto...
605
00:39:43,933 --> 00:39:47,443
"Dopo essere quasi morto dissanguato
e mi dissero che ero un eroe.
606
00:39:49,298 --> 00:39:52,311
"Ma come posso essere un eroe,
se sono arrivato troppo tardi?
607
00:39:54,717 --> 00:39:56,797
"Se sarò perseguitato per sempre
608
00:39:56,807 --> 00:39:58,072
"da Farah
609
00:39:58,082 --> 00:40:00,161
"e da quelli che non sono
riuscito a salvare?
610
00:40:02,498 --> 00:40:04,162
"A cosa serve essere un eroe
611
00:40:05,356 --> 00:40:07,401
"quando sai che avrai per sempre...
612
00:40:07,779 --> 00:40:09,056
Il cuore spezzato?"
613
00:40:18,025 --> 00:40:19,070
Ci sono...
614
00:40:21,597 --> 00:40:23,649
Ci sono eroi dappertutto.
615
00:40:25,324 --> 00:40:27,350
Ma non dobbiamo
assolutamente mai dimenticare
616
00:40:27,947 --> 00:40:29,737
le povere vittime
617
00:40:30,110 --> 00:40:31,784
in tutte quelle gesta eroiche.
618
00:42:16,044 --> 00:42:18,046
#SPaceSub
619
00:42:18,056 --> 00:42:20,968
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
619
00:42:21,305 --> 00:43:21,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm