1 00:00:01,742 --> 00:00:05,468 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 2 00:00:11,903 --> 00:00:12,944 Aiuto! 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:28,679 --> 00:00:30,107 Devo trovare Farah. 5 00:00:30,117 --> 00:00:32,232 - Vai. - Usciamo di qui e basta. 6 00:00:33,786 --> 00:00:34,991 La cantina. 7 00:00:35,001 --> 00:00:36,629 - Sul serio? - Sarà lì. 8 00:00:36,639 --> 00:00:37,719 È più sicura. 9 00:00:40,885 --> 00:00:42,601 Ok? Pronto? 10 00:00:42,611 --> 00:00:43,959 Andiamo. Andiamo! 11 00:00:52,087 --> 00:00:53,465 Non voglio morire. 12 00:00:53,475 --> 00:00:55,409 Non morirai. Vieni di sotto! 13 00:00:55,725 --> 00:00:58,592 - Saremo in trappola! Saremo intrappolati! - Possiamo barricare le porte! 14 00:01:00,839 --> 00:01:02,094 No! 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,104 Stef! 16 00:01:13,364 --> 00:01:14,525 Aiutami! 17 00:01:15,170 --> 00:01:17,940 - Lascialo andare! - Aiutami, Blake! 18 00:01:20,439 --> 00:01:22,056 Aiutami, Blake! 19 00:01:23,659 --> 00:01:25,296 Aiutami, Blake! 20 00:01:28,135 --> 00:01:29,697 Aiutami, Blake! 21 00:01:29,707 --> 00:01:30,796 Aiutami! 22 00:01:44,929 --> 00:01:47,507 Hell Motel - Stagione 1 Episodio 6 - "Guts and Glory" 23 00:01:47,517 --> 00:01:49,835 Traduzione: BlackLady, Zeldea, Stallison, PrincessAle 24 00:01:49,845 --> 00:01:52,198 Traduzione: apollyon97, Rossi05, bettercallzex 25 00:01:52,208 --> 00:01:53,841 Revisione: ximi, Koaliller 26 00:01:53,851 --> 00:01:55,127 #SPaceSub 27 00:01:57,848 --> 00:01:59,197 Oh, mio Dio! 28 00:01:59,207 --> 00:02:00,695 Ma che cazzo le è successo? 29 00:02:00,705 --> 00:02:04,110 - Era appesa per i piedi a un albero. - Aveva un sacchetto in testa. 30 00:02:04,120 --> 00:02:06,473 Il collo era tagliato e il sacchetto era pieno di sangue. 31 00:02:06,483 --> 00:02:10,022 - È affogata nel suo stesso sangue? - L'abbiamo lasciata alla sua mercé. 32 00:02:12,535 --> 00:02:13,687 Che stai facendo? 33 00:02:14,645 --> 00:02:15,934 Che stai facendo? 34 00:02:16,761 --> 00:02:18,926 - Metti giù la pistola. - No. 35 00:02:19,670 --> 00:02:20,967 Uno di voi è un assassino. 36 00:02:20,977 --> 00:02:23,123 - Non siamo l'assassino! - Chiudi la bocca, Shirley. 37 00:02:23,133 --> 00:02:25,017 Non parlarle così! 38 00:02:25,452 --> 00:02:26,487 Basta! 39 00:02:27,298 --> 00:02:28,571 Mi sono stancato! 40 00:02:28,986 --> 00:02:30,234 Ho finito... 41 00:02:30,244 --> 00:02:31,821 Di fare il bravo ragazzo! 42 00:02:47,032 --> 00:02:48,054 Farah. 43 00:02:50,008 --> 00:02:51,309 Ehi, sono io. 44 00:02:51,693 --> 00:02:52,699 Farah. 45 00:02:55,119 --> 00:02:56,119 Farah? 46 00:03:07,526 --> 00:03:08,526 Farah. 47 00:03:10,666 --> 00:03:11,666 Farah. 48 00:03:18,666 --> 00:03:19,780 Sono io! 49 00:03:19,790 --> 00:03:21,085 Sono io. Ehi... 50 00:03:21,641 --> 00:03:24,081 È tutto ok. Sono io, sono io. Vieni qui. 51 00:03:24,091 --> 00:03:25,224 Va tutto bene. 52 00:03:25,234 --> 00:03:26,365 Vieni qui. 53 00:03:26,375 --> 00:03:27,629 Ci sono io. 54 00:03:27,639 --> 00:03:28,878 Ci sono io, ok? 55 00:03:29,357 --> 00:03:30,627 Va tutto bene. 56 00:03:30,637 --> 00:03:31,637 Tranquilla. 57 00:03:32,108 --> 00:03:33,133 Va tutto bene. 58 00:03:34,671 --> 00:03:36,043 Se n'è andato? 59 00:03:39,413 --> 00:03:42,153 È tutto ok. Ascolta, ascolta, ascolta. 60 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 Non ti farà del male. 61 00:03:43,938 --> 00:03:46,036 Non gli permetterò di farti del male. Lo prometto. 62 00:03:48,070 --> 00:03:50,632 - Che cosa faremo? - Usciremo da qui. 63 00:03:51,475 --> 00:03:52,771 Usciremo da qui dentro. 64 00:03:52,781 --> 00:03:55,168 Dammi il tuo telefono. Dobbiamo chiamare la polizia. 65 00:03:55,178 --> 00:03:56,203 Va bene? 66 00:03:57,493 --> 00:03:58,852 È nella mia borsa. 67 00:03:58,862 --> 00:03:59,862 Di sopra. 68 00:04:03,166 --> 00:04:05,063 Merda. Ok, ok. 69 00:04:05,073 --> 00:04:06,088 Ok. 70 00:04:06,866 --> 00:04:08,050 Guardami. Guardami. 71 00:04:08,386 --> 00:04:10,591 Verrà quaggiù prima o poi. 72 00:04:10,601 --> 00:04:11,725 Non so quando. 73 00:04:12,180 --> 00:04:13,465 Dobbiamo uscire da qui. 74 00:04:14,072 --> 00:04:15,923 Ok? Sì, sì. Ascolta. 75 00:04:17,113 --> 00:04:18,263 Puoi farcela. 76 00:04:18,651 --> 00:04:19,979 Sono qui. 77 00:04:19,989 --> 00:04:21,141 Ci sono io. 78 00:04:21,835 --> 00:04:22,835 Sono qui. 79 00:04:24,475 --> 00:04:25,881 Non vado da nessuna parte. 80 00:04:26,645 --> 00:04:27,703 Ok. 81 00:04:27,713 --> 00:04:29,372 Ok. Andiamo. 82 00:04:29,382 --> 00:04:30,534 Ok. 83 00:04:30,544 --> 00:04:32,131 Ci sono io. Andiamo. 84 00:04:54,941 --> 00:04:56,194 Oh, mio Dio. 85 00:04:56,204 --> 00:04:57,293 Andiamocene. 86 00:05:05,766 --> 00:05:07,898 Aiuto, aiuto! Aiuto, aiuto, aiuto! 87 00:05:08,478 --> 00:05:09,972 Aiuto! Aiuto! 88 00:05:09,982 --> 00:05:11,196 Angelica! 89 00:05:12,836 --> 00:05:14,274 Aspetta! No, no, no! 90 00:05:14,687 --> 00:05:17,051 - Non ce la farà. - Non possiamo lasciarla lì! 91 00:05:27,365 --> 00:05:28,572 La mia Shirley, 92 00:05:28,968 --> 00:05:32,097 che bolle uno chef a morte e strappa il cuore di una donna? 93 00:05:32,107 --> 00:05:34,224 Sei chiaramente fuori di testa. 94 00:05:34,234 --> 00:05:35,539 Io sospetto... 95 00:05:36,019 --> 00:05:37,473 Di ognuno di voi. 96 00:05:37,820 --> 00:05:39,513 Da quanto tempo lo stai pianificando? 97 00:05:39,523 --> 00:05:41,915 Devo ammettere, mi ha un po' scioccato 98 00:05:41,925 --> 00:05:44,416 scoprire che mi stava ricapitando la stessa cosa. 99 00:05:45,968 --> 00:05:46,997 Ma... 100 00:05:47,939 --> 00:05:50,609 La pistola di JP mi ha aiutato un po'. 101 00:05:50,619 --> 00:05:52,365 Siamo tutti sotto shock. 102 00:05:52,375 --> 00:05:55,372 - Anche noi che non l'abbiamo già vissuto. - Non so perché pensi di essere speciale. 103 00:05:55,382 --> 00:05:56,697 Perché... 104 00:05:56,707 --> 00:05:58,671 Ci sono già passato prima... 105 00:05:58,681 --> 00:05:59,713 Andy! 106 00:06:01,342 --> 00:06:03,113 Perché so che... 107 00:06:03,123 --> 00:06:04,379 Almeno... 108 00:06:04,389 --> 00:06:06,698 Uno di voi è un assassino. 109 00:06:08,142 --> 00:06:10,709 Pensi che volessi venire in questa gabbia di matti? 110 00:06:10,719 --> 00:06:13,987 Ruby mi ha supplicata, mi ha pagata e ho accettato solo pochi giorni fa, 111 00:06:13,997 --> 00:06:16,472 quindi non avrei potuto pianificarlo e non l'avrei mai fatto 112 00:06:16,482 --> 00:06:18,242 perché non sono fuori di testa. 113 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 - Avete tutti un movente. - No, io no. 114 00:06:20,681 --> 00:06:22,159 Blake, io no, io no. 115 00:06:22,169 --> 00:06:23,219 Nemmeno io. 116 00:06:23,717 --> 00:06:26,854 Io non avevo idea di chi foste, prima di arrivare qua. 117 00:06:31,306 --> 00:06:32,307 Paige... 118 00:06:33,070 --> 00:06:34,079 Ascolta. 119 00:06:35,244 --> 00:06:36,701 Sei un'attrice horror, 120 00:06:37,475 --> 00:06:39,176 fallita e frustrata, 121 00:06:39,186 --> 00:06:40,252 che crede... 122 00:06:40,262 --> 00:06:44,789 Che i film incentrati sugli omicidi siano il motivo della sua vita di merda. 123 00:06:45,829 --> 00:06:47,668 E questo mi rende un'assassina? 124 00:06:48,818 --> 00:06:50,160 Cavolo, non lo so. 125 00:06:50,607 --> 00:06:54,111 Magari uccideresti le persone che tengono vivo il loro ricordo. 126 00:06:54,790 --> 00:06:56,795 E improvvisamente, la tua infamia sparirebbe. 127 00:06:56,805 --> 00:06:59,760 Questa è la motivazione più contorta che abbia mai sentito e Blake... 128 00:07:00,301 --> 00:07:01,526 Tu mi conosci. 129 00:07:01,536 --> 00:07:03,746 Non l'attrice di film horror, ma la vera me. 130 00:07:05,258 --> 00:07:07,647 Potrei mai essere un'assassina? 131 00:07:10,177 --> 00:07:11,177 Davvero? 132 00:07:12,347 --> 00:07:13,647 Onestamente, no. 133 00:07:16,557 --> 00:07:18,674 È per questo che sarebbe un'ottima copertura. 134 00:07:20,103 --> 00:07:22,029 E poi abbiamo il professore. 135 00:07:22,414 --> 00:07:24,279 Un genio. Dimmi... 136 00:07:25,539 --> 00:07:28,346 Quanto dev'essere messo male un uomo 137 00:07:28,356 --> 00:07:32,448 per scrivere un'intera tesi di dottorato su un famigerato omicidio di massa 138 00:07:32,458 --> 00:07:35,100 e a ripeterlo in continuazione? 139 00:07:35,110 --> 00:07:38,605 Dai, continui a parlarne senza sosta. 140 00:07:38,615 --> 00:07:39,906 Sei un fissato, 141 00:07:40,602 --> 00:07:43,223 che un giorno ha deciso che doveva sapere. 142 00:07:43,833 --> 00:07:46,157 Che doveva studiare ogni passaggio... 143 00:07:46,167 --> 00:07:48,342 Fino a uccidere davvero. 144 00:07:48,352 --> 00:07:49,359 Ti prego. 145 00:07:49,828 --> 00:07:50,828 Ti prego. 146 00:07:51,757 --> 00:07:53,235 E poi ci sono Floyd e Shirley. 147 00:07:53,245 --> 00:07:56,373 - Oh, eccolo. - Già. Siete spuntati fuori... 148 00:07:57,033 --> 00:07:58,102 Dal nulla. 149 00:07:58,112 --> 00:08:00,335 Hai visto la tempesta, non avevamo scelta. 150 00:08:00,345 --> 00:08:01,553 Non me la bevo. 151 00:08:02,851 --> 00:08:04,839 Ma per nulla proprio. Tu, Floyd... 152 00:08:05,869 --> 00:08:07,755 Sei un cacciatore, giusto? 153 00:08:08,465 --> 00:08:11,414 Praticamente ti sei vantato di esserlo. Hai un caratteraccio... 154 00:08:11,424 --> 00:08:13,381 Che fai fatica a tenere a freno. 155 00:08:14,155 --> 00:08:15,549 L'abbiamo visto tutti. 156 00:08:16,067 --> 00:08:17,090 Crow! 157 00:08:17,526 --> 00:08:20,104 Mi ha detto che l'avevi minacciato 158 00:08:20,114 --> 00:08:21,670 quando eravate nel bosco. 159 00:08:21,680 --> 00:08:24,109 Non è vero, c'era anche Andy. 160 00:08:24,119 --> 00:08:27,237 Crow l'ha detto anche a me. È successo prima che arrivassi. 161 00:08:28,524 --> 00:08:29,831 Grazie tante. 162 00:08:30,481 --> 00:08:31,903 Cosa è successo a Crow? 163 00:08:32,638 --> 00:08:34,037 Ah, giusto, giusto. 164 00:08:36,727 --> 00:08:38,229 È finito con dei chiodi... 165 00:08:38,239 --> 00:08:40,892 Conficcati nel cranio. Ti ricorda qualcosa? 166 00:08:43,882 --> 00:08:44,995 E Shirley... 167 00:08:46,050 --> 00:08:47,249 Tu sei intelligente. 168 00:08:48,409 --> 00:08:49,865 Sembri una persona... 169 00:08:49,875 --> 00:08:50,907 Piacevole. 170 00:08:52,398 --> 00:08:53,950 Ma stai con Floyd... 171 00:08:54,465 --> 00:08:57,771 Quindi, purtroppo, anche tu avrai qualche problemino. 172 00:08:57,781 --> 00:08:58,857 Vaffanculo. 173 00:08:58,867 --> 00:09:01,644 Non mi bevo la storia dei pensionati in giro con il camper. 174 00:09:01,654 --> 00:09:04,213 - Raccontate un sacco di stronzate. - Ma quello che credi... 175 00:09:04,223 --> 00:09:06,127 - È sufficiente per ucciderci tutti? - No, no. 176 00:09:06,137 --> 00:09:08,002 - Senza uno straccio di prova? - No, no, no. 177 00:09:08,012 --> 00:09:10,473 So con certezza che ci sono quattro... 178 00:09:10,877 --> 00:09:13,027 Potenziali assassini altamente motivati, 179 00:09:13,037 --> 00:09:15,946 che sono seduti davanti a me. E l'unica persona che so... 180 00:09:15,956 --> 00:09:18,405 Essere sicuramente innocente... 181 00:09:20,068 --> 00:09:22,214 - Sono io. - Ma io questo non lo so. 182 00:09:22,639 --> 00:09:24,175 Qualcun altro lo sa? 183 00:09:25,132 --> 00:09:28,758 A parte la tua parola, come sappiamo che non sei tu lo psicopatico 184 00:09:28,768 --> 00:09:31,571 - che ci sta uccidendo tutti? - Perché potrei uccidervi... 185 00:09:31,581 --> 00:09:33,760 Tutti in questo momento se lo volessi! 186 00:09:34,190 --> 00:09:35,253 Svegliatevi! 187 00:09:35,936 --> 00:09:38,160 Ascoltate, ascoltatemi, Blake non ha torto. 188 00:09:38,170 --> 00:09:39,827 No, deve essere uno di noi. 189 00:09:40,431 --> 00:09:42,285 Basta che non sia tu, giusto? 190 00:09:43,233 --> 00:09:46,543 - Sicuro ti piacerebbe aiutarlo a decidere. - No, non mi serve aiuto. 191 00:09:46,553 --> 00:09:49,011 - Sì, ma ti servono prove. - Esattamente. 192 00:09:49,336 --> 00:09:51,316 Basi tutto su delle sensazioni. 193 00:09:51,922 --> 00:09:55,369 Se una persona è cattiva, è l'assassino. Se uno è troppo gentile, non ti fidi. 194 00:09:55,864 --> 00:09:57,459 Non sai nulla di certo. 195 00:09:58,297 --> 00:10:00,081 Ecco perché fare tutto così, 196 00:10:00,091 --> 00:10:01,175 in questo modo... 197 00:10:01,626 --> 00:10:03,582 - È sbagliato. - È tutto assurdo. 198 00:10:03,592 --> 00:10:05,869 - Ve lo dico io. - No, no! Non è assurdo. 199 00:10:06,875 --> 00:10:08,429 Ha perfettamente senso. 200 00:10:08,439 --> 00:10:11,085 Non c'è nessun mostro che si nasconde tra i boschi. 201 00:10:11,095 --> 00:10:13,883 Il colpevole è tra noi. Ma Blake, ti prego. 202 00:10:13,893 --> 00:10:15,353 Sei spaventato, dai. 203 00:10:15,899 --> 00:10:18,881 E stai tirando a indovinare, proprio come noi. 204 00:10:19,681 --> 00:10:20,685 Forse. 205 00:10:22,442 --> 00:10:24,200 Ma devo fare qualcosa. 206 00:10:24,927 --> 00:10:26,432 Perché, sapete... 207 00:10:26,442 --> 00:10:28,101 Ogni ferita che ho, 208 00:10:28,596 --> 00:10:31,802 ogni cicatrice mi ricorda che... 209 00:10:32,520 --> 00:10:34,542 L'unico modo per andare avanti... 210 00:10:35,719 --> 00:10:37,654 È che ognuno pensi per sé. 211 00:10:38,429 --> 00:10:39,660 Funziona così. 212 00:10:41,801 --> 00:10:43,036 È sempre stato così. 213 00:10:53,093 --> 00:10:54,564 Vi prego, aiutatemi. 214 00:10:58,311 --> 00:10:59,349 È grave? 215 00:11:00,203 --> 00:11:01,741 No, te la caverai. 216 00:11:01,751 --> 00:11:02,999 Starai bene. 217 00:11:03,563 --> 00:11:05,188 Te la caverai, ok? Devi solo... 218 00:11:09,605 --> 00:11:10,627 Tiratelo fuori. 219 00:11:13,367 --> 00:11:15,055 Vi prego, tiratelo fuori. 220 00:11:16,000 --> 00:11:17,997 Forse dovremmo, giusto? 221 00:11:19,443 --> 00:11:22,137 - Tiratelo fuori. - Un passo alla volta, ok? 222 00:11:23,407 --> 00:11:24,846 Vi prego, tiratelo fuori! 223 00:11:26,766 --> 00:11:28,299 Toglietemelo! 224 00:11:29,734 --> 00:11:31,466 Toglietemelo! 225 00:11:38,281 --> 00:11:39,413 No! No! 226 00:11:45,449 --> 00:11:47,281 Non sento più... 227 00:11:47,291 --> 00:11:48,576 Puoi farcela. 228 00:11:49,041 --> 00:11:50,275 Resisti. 229 00:11:50,832 --> 00:11:52,493 Resta con me, Angelica. 230 00:11:54,024 --> 00:11:55,670 Oh, merda! Merda. 231 00:11:55,680 --> 00:11:57,292 Avrei dovuto lasciarlo dentro. 232 00:11:59,291 --> 00:12:00,612 Non potevi saperlo. 233 00:12:00,622 --> 00:12:02,162 Dovevo lasciarlo lì. 234 00:12:02,713 --> 00:12:04,585 Ci penso io. Ehi, ehi, ehi. 235 00:12:05,092 --> 00:12:06,594 La metto qui, ok? 236 00:12:08,932 --> 00:12:10,951 Perché l'ho fatto? 237 00:12:10,961 --> 00:12:12,511 - Farah. Farah. - Non volevo... 238 00:12:12,521 --> 00:12:13,865 Andrà tutto bene. 239 00:12:17,740 --> 00:12:19,708 È vicino. Sta arrivando. 240 00:12:19,718 --> 00:12:21,669 Sotto il letto. Forza, vai! 241 00:12:33,085 --> 00:12:34,826 Ehi, ehi. Non guardarla. 242 00:12:34,836 --> 00:12:35,920 Non guardarla. 243 00:12:41,974 --> 00:12:43,811 Come fai a essere così calmo? 244 00:12:44,979 --> 00:12:46,709 Perché voglio che usciamo da qui. 245 00:12:48,586 --> 00:12:49,686 Moriremo. 246 00:12:50,375 --> 00:12:51,428 No. 247 00:12:53,766 --> 00:12:55,531 Ne usciremo vivi. 248 00:12:56,739 --> 00:12:58,272 Andrà tutto bene. 249 00:13:00,412 --> 00:13:02,193 Sono tutti morti. 250 00:13:04,657 --> 00:13:06,038 Noi ce la faremo. 251 00:13:08,348 --> 00:13:09,683 Vivremo insieme... 252 00:13:10,342 --> 00:13:11,813 Una vita lunga, 253 00:13:12,417 --> 00:13:14,083 felice e bellissima. 254 00:13:15,502 --> 00:13:16,654 Torneremo a casa, 255 00:13:17,103 --> 00:13:18,274 ci sposeremo, 256 00:13:18,766 --> 00:13:20,128 saremo innamorati 257 00:13:20,138 --> 00:13:21,583 e avremo dei figli. 258 00:13:21,593 --> 00:13:22,749 Un matrimonio? 259 00:13:25,013 --> 00:13:26,652 Lo vuoi davvero? 260 00:13:33,504 --> 00:13:34,563 Sì. 261 00:13:39,419 --> 00:13:40,952 Voglio solo stare con te. 262 00:13:41,956 --> 00:13:43,443 Per tutta la vita. 263 00:14:40,978 --> 00:14:42,241 Polizia! Aprite! 264 00:14:51,917 --> 00:14:53,418 Andiamo. Andiamo. 265 00:14:57,101 --> 00:14:58,689 Aprite! Polizia! 266 00:15:29,870 --> 00:15:31,109 Getta il coltello! 267 00:15:31,783 --> 00:15:33,329 Gettalo o ti sparo! 268 00:16:03,154 --> 00:16:04,940 Voi due! Fermi dove siete! 269 00:16:15,299 --> 00:16:16,555 È fatto di kevlar. 270 00:16:26,765 --> 00:16:28,453 Oh, mio Dio. Muoviamoci. 271 00:16:42,455 --> 00:16:43,554 Forza! 272 00:16:45,691 --> 00:16:47,237 Andiamo, forza. 273 00:16:47,624 --> 00:16:48,945 Arriva! Arriva! 274 00:16:48,955 --> 00:16:51,409 - Sta arrivando! - Dove sono le chiavi? 275 00:16:53,074 --> 00:16:54,142 Eccolo! 276 00:17:00,734 --> 00:17:01,824 Blocca le portiere! 277 00:17:03,993 --> 00:17:06,435 - Non può entrare. - Siamo bloccati. Siamo bloccati! 278 00:17:07,970 --> 00:17:09,067 Vaffanculo! 279 00:17:15,115 --> 00:17:16,115 Merda! 280 00:17:18,954 --> 00:17:19,956 Blake. 281 00:17:19,966 --> 00:17:21,215 Blake, che vuoi fare? 282 00:17:21,754 --> 00:17:23,183 Non vuoi ucciderci, vero? 283 00:17:23,795 --> 00:17:25,715 Voglio far confessare uno di voi. 284 00:17:25,725 --> 00:17:26,725 E come? 285 00:17:29,126 --> 00:17:30,568 Floyd vi spiegherà tutto. 286 00:17:31,446 --> 00:17:33,097 Ma che problemi hai con me? 287 00:17:33,594 --> 00:17:36,896 È solo perché non parlo o non mi vesto come voi? Oppure... 288 00:17:36,906 --> 00:17:38,667 - È perché ti ho fatto piangere? - No. 289 00:17:39,375 --> 00:17:41,015 No, è semplice. 290 00:17:41,884 --> 00:17:44,408 Tu sei di gran lunga la persona più pericolosa qui dentro 291 00:17:45,004 --> 00:17:46,713 e il più predisposto di tutti... 292 00:17:46,723 --> 00:17:48,308 A ferire qualcun altro. 293 00:17:49,665 --> 00:17:51,812 Confessa e salverai tutti gli altri. 294 00:17:51,822 --> 00:17:53,307 Sei tu il pazzo, qui. 295 00:17:53,317 --> 00:17:55,762 Sei tu, che tieni legate quattro persone innocenti a una sedia, 296 00:17:55,772 --> 00:17:58,036 sventolando una pistola. Che cosa ho fatto di male? 297 00:17:58,046 --> 00:17:59,117 Appunto. 298 00:17:59,704 --> 00:18:00,704 Dimmelo. 299 00:18:01,085 --> 00:18:02,317 Sono tutto orecchi. 300 00:18:03,105 --> 00:18:04,893 Perché avrei sposato un assassino? 301 00:18:04,903 --> 00:18:08,095 Già. E che assassino gira su un vecchio camper con sua moglie di mezza età? 302 00:18:08,105 --> 00:18:10,520 Le coppie di assassini. Non sareste i primi. 303 00:18:12,637 --> 00:18:15,103 Non posso confessare qualcosa che non ho fatto. 304 00:18:16,113 --> 00:18:17,311 Ne sei proprio sicuro? 305 00:18:20,765 --> 00:18:21,915 Ok. 306 00:18:28,706 --> 00:18:30,815 - Che... che cosa vuoi fare con quello? - Blake... 307 00:18:31,367 --> 00:18:32,935 Oh, Cristo. Blake. 308 00:18:33,822 --> 00:18:35,399 Cazzo! 309 00:18:35,409 --> 00:18:37,246 Fermati! Fermati! Ti prego! 310 00:18:37,256 --> 00:18:39,413 Non è lui l'assassino, e nemmeno io. 311 00:18:40,628 --> 00:18:42,524 - Basta! - Per favore! 312 00:18:43,011 --> 00:18:45,540 - Ti prego, Blake, no! Non farlo! - Vorrei non farlo. 313 00:18:45,984 --> 00:18:48,258 Basta! 314 00:18:49,075 --> 00:18:51,179 - Dai! Smettila! Cristo! - Io non sono... 315 00:18:52,148 --> 00:18:54,802 - Non sono un seviziatore. - Non si direbbe proprio! 316 00:18:55,957 --> 00:18:57,681 Ma posso continuare tutta la notte. 317 00:18:58,065 --> 00:18:59,359 Quindi tu confessa... 318 00:19:00,086 --> 00:19:01,553 E io mi fermo. 319 00:19:03,035 --> 00:19:06,896 - Io non ho ucciso nessuno! - Blake! Che stai facendo? 320 00:19:06,906 --> 00:19:10,204 Un processo di eliminazione alla cieca di qualcuno di cui manco sei sicuro? 321 00:19:10,214 --> 00:19:12,085 - Tu non sei così! - No, non sei così. 322 00:19:12,095 --> 00:19:14,375 Tu sei una brava persona, come tutti noi... 323 00:19:14,385 --> 00:19:16,332 Sei solo arrivato al punto di rottura. 324 00:19:16,814 --> 00:19:18,375 Ti prego! Floydy... 325 00:19:18,385 --> 00:19:21,703 È spaventato come noi, ma lo esprime con la rabbia. 326 00:19:26,793 --> 00:19:28,346 Sei pronto a confessare? 327 00:19:28,945 --> 00:19:30,881 Non posso! 328 00:19:51,079 --> 00:19:52,089 Floyd. 329 00:19:52,789 --> 00:19:53,789 Guardami. 330 00:19:58,515 --> 00:19:59,515 Guardami. 331 00:19:59,843 --> 00:20:00,943 Oh, cazzo... 332 00:20:04,089 --> 00:20:05,098 Ammettilo. 333 00:20:08,372 --> 00:20:09,430 Ammettilo. 334 00:20:11,933 --> 00:20:14,906 - Dillo, che sei stato tu. Ammettilo! - Ti prego. Per favore. Ti prego. 335 00:20:14,916 --> 00:20:17,365 Ascolta, sono un uomo semplice, 336 00:20:17,375 --> 00:20:21,480 che ha lavorato sodo e che vuole godersi la pensione con la sua signora. 337 00:20:23,025 --> 00:20:25,035 Ti prego! Per favore! 338 00:20:28,017 --> 00:20:29,174 Oh, cazzo. 339 00:20:32,544 --> 00:20:33,544 Ti prego. 340 00:20:49,592 --> 00:20:50,592 Grazie. 341 00:22:10,020 --> 00:22:11,723 Come ci riuscivi, Adriana? 342 00:22:13,806 --> 00:22:15,955 Come facevi ad andare in giro per il mondo... 343 00:22:17,365 --> 00:22:19,013 A scoparti dei serial killer? 344 00:22:21,194 --> 00:22:23,640 Dove trovavi le palle per farlo? 345 00:22:40,081 --> 00:22:41,191 Voglio dire... 346 00:22:43,244 --> 00:22:45,229 Mettevi la tua vita nelle loro mani. 347 00:22:48,553 --> 00:22:50,365 Io non riesco nemmeno a uccidere qualcuno. 348 00:22:59,923 --> 00:23:01,041 Vai, vai, vai. 349 00:23:08,655 --> 00:23:09,787 Esci! 350 00:23:09,797 --> 00:23:11,044 È bloccata! 351 00:23:14,396 --> 00:23:15,785 Ti prego! 352 00:23:16,404 --> 00:23:17,897 Non mi toccare. 353 00:23:22,213 --> 00:23:23,781 Oh, mio Dio! 354 00:23:27,635 --> 00:23:29,146 Vai! Vai! 355 00:23:35,124 --> 00:23:36,195 Dai! 356 00:23:42,684 --> 00:23:44,082 Corri! Corri, Farah! 357 00:23:50,605 --> 00:23:54,001 Dobbiamo andarcene prima che Blake trovi il coraggio di usare quella pistola. 358 00:23:54,011 --> 00:23:56,601 - Non credo che lo farà. - Ah, davvero? Non credi? 359 00:23:56,611 --> 00:23:59,551 Il tipo che ha infranto la Convenzione di Ginevra con quel vecchio coltello? 360 00:23:59,561 --> 00:24:01,932 E che probabilmente questo fine settimana ha ucciso tutti? 361 00:24:01,942 --> 00:24:04,129 Riesci ad arrivare alla mia tasca posteriore? 362 00:24:04,712 --> 00:24:08,436 - Credo di sì. Perché? - C'è un coltellino, preso per proteggermi. 363 00:24:08,446 --> 00:24:10,271 - Sì, lo vedo. Lo vedo. - Ok. 364 00:24:10,686 --> 00:24:11,714 Ok. 365 00:24:12,995 --> 00:24:14,637 - Ok, vai. - Cazzo. 366 00:24:14,962 --> 00:24:17,480 - Non farlo cadere. - Ci sono, ci sono... ecco. 367 00:24:17,490 --> 00:24:19,127 Non farlo cadere. Non farlo cadere. 368 00:24:19,137 --> 00:24:21,496 - No, ci sono. L'ho preso. - L'hai preso? Ok, passamelo. 369 00:24:21,506 --> 00:24:23,358 Ok, ci sono. Preso. 370 00:24:26,991 --> 00:24:28,036 È aperto. 371 00:24:34,507 --> 00:24:35,743 Fai pressione. 372 00:24:51,391 --> 00:24:53,102 Uno di loro ti ha fatto questo. 373 00:24:56,742 --> 00:24:59,463 Ucciderli impedirà loro di fare lo stesso anche a me. 374 00:25:03,285 --> 00:25:05,074 È l'unico modo per sopravvivere. 375 00:25:05,084 --> 00:25:06,112 Giusto? 376 00:25:09,996 --> 00:25:11,020 Giusto? 377 00:25:11,898 --> 00:25:13,012 Quindi... 378 00:25:16,783 --> 00:25:18,190 Dovrei farlo e basta. 379 00:25:20,474 --> 00:25:21,485 Già. 380 00:25:27,904 --> 00:25:28,972 Ok. 381 00:25:38,843 --> 00:25:40,500 Hai avuto il tempo di riflettere? 382 00:25:42,257 --> 00:25:45,224 È da tutta una vita che io e Floyd risparmiamo per fare questo viaggio. 383 00:25:45,234 --> 00:25:47,859 - Non volevamo essere qui. - Nossignore. 384 00:25:49,100 --> 00:25:53,186 Vorrei che non fossimo mai arrivati qui. Dovevamo rischiare e proseguire. 385 00:25:53,196 --> 00:25:54,915 Non abbiamo mai voluto essere qui. 386 00:25:54,925 --> 00:25:57,665 Abbiamo sofferto proprio come te e tutti gli altri, 387 00:25:57,675 --> 00:26:00,011 e non eravamo nemmeno invitati! 388 00:26:00,021 --> 00:26:01,792 Non punirci per questo! 389 00:26:01,802 --> 00:26:03,717 Cosa farai dopo aver ucciso Floyd? 390 00:26:04,314 --> 00:26:08,087 Continuerai finché qualcuno non ammette di essere il colpevole? E poi che farai? 391 00:26:08,535 --> 00:26:09,758 Ucciderai anche lui? 392 00:26:13,244 --> 00:26:14,290 Blake. 393 00:26:14,903 --> 00:26:16,210 Questo silenzio... 394 00:26:17,543 --> 00:26:18,611 Fa paura. 395 00:26:19,983 --> 00:26:21,013 Hai sentito? 396 00:26:23,262 --> 00:26:25,311 Ti sembra forse un'assassina? 397 00:26:25,863 --> 00:26:27,404 O lo sembriamo noi? 398 00:26:28,743 --> 00:26:30,365 Io sono qui solo per pagarmi l'affitto. 399 00:26:30,375 --> 00:26:32,516 Non volevo immischiarmi con questo posto e gli omicidi. 400 00:26:32,526 --> 00:26:34,931 Avevo appena iniziato a buttarmi tutto alle spalle. 401 00:26:34,941 --> 00:26:36,980 Sono un professore, Blake. 402 00:26:36,990 --> 00:26:38,831 Sono uno scrittore. 403 00:26:40,024 --> 00:26:42,696 La mia vita è noiosa e a me piace così. 404 00:26:43,943 --> 00:26:45,109 E poi... 405 00:26:45,119 --> 00:26:48,564 Come posso essere l'assassino se io e Kawayan ci abbiamo lottato? 406 00:26:48,896 --> 00:26:50,951 Mi sono tagliato da solo? Non... 407 00:26:51,805 --> 00:26:53,505 Non ha alcun senso. 408 00:26:53,515 --> 00:26:54,642 Sì. Voi... 409 00:26:56,734 --> 00:26:59,143 Avete un sacco di ottime scusanti. 410 00:26:59,491 --> 00:27:00,938 Non sono scusanti. 411 00:27:01,634 --> 00:27:03,028 Hai bevuto? 412 00:27:03,603 --> 00:27:05,384 Giusto mezza bottiglia di vodka. 413 00:27:05,734 --> 00:27:08,573 Benissimo. Dormi e smaltisci la sbornia, ok? 414 00:27:08,583 --> 00:27:10,732 Ripensaci quando sarai più lucido. 415 00:27:10,742 --> 00:27:11,962 Esatto. Oppure... 416 00:27:12,337 --> 00:27:13,502 Blake... 417 00:27:13,512 --> 00:27:14,953 Perché non ci lasci qui? 418 00:27:14,963 --> 00:27:17,511 Noi restiamo qui, legati, e tu puoi andare via. 419 00:27:17,521 --> 00:27:19,526 Esatto! Vai. Vai a chiamare la polizia. 420 00:27:19,536 --> 00:27:20,559 Per favore. 421 00:27:24,800 --> 00:27:27,092 Credete davvero che la polizia farà qualcosa? 422 00:27:29,074 --> 00:27:30,101 Guardate... 423 00:27:37,516 --> 00:27:39,021 La polizia non mi ha aiutato. 424 00:27:40,722 --> 00:27:41,755 No, sono stato io. 425 00:27:42,550 --> 00:27:43,584 Da solo. 426 00:27:46,232 --> 00:27:48,165 Cosa che nessuno di voi sembra... 427 00:27:48,175 --> 00:27:49,181 Capire. 428 00:27:50,705 --> 00:27:51,916 Il fatto è che... 429 00:27:52,920 --> 00:27:54,802 Voi, che vi definite degli esperti... 430 00:27:56,949 --> 00:27:58,962 Nessuno di voi l'ha vissuto sulla propria pelle. 431 00:28:00,056 --> 00:28:01,765 Quello che ti è successo è terribile. 432 00:28:02,736 --> 00:28:05,964 Ma non puoi passare tutta la vita a non fidarti della gente. 433 00:28:05,974 --> 00:28:07,011 Crow. 434 00:28:07,868 --> 00:28:08,936 JP. 435 00:28:10,035 --> 00:28:11,118 Ruby. 436 00:28:11,128 --> 00:28:12,158 Adriana. 437 00:28:13,686 --> 00:28:14,803 Ogni volta... 438 00:28:16,622 --> 00:28:18,574 Eravamo assolutamente certi 439 00:28:18,584 --> 00:28:20,262 che uno di loro fosse l'assassino. 440 00:28:21,274 --> 00:28:22,474 E ogni volta, 441 00:28:24,075 --> 00:28:26,164 ci sbagliavamo alla grande. 442 00:28:29,571 --> 00:28:31,503 E se ti stessi sbagliando ora? 443 00:28:33,002 --> 00:28:36,020 E se l’assassino fosse qualcuno là fuori che vuole colpire proprio noi? 444 00:28:36,030 --> 00:28:39,068 - Adriana è stata uccisa all'esterno. - No, no, no. Io non... 445 00:28:40,980 --> 00:28:42,511 No, ovviamente, non sono... 446 00:28:42,521 --> 00:28:45,379 Ho smesso di cercare di capire. 447 00:28:47,013 --> 00:28:49,068 Non ci riesco e non lo so. 448 00:28:51,471 --> 00:28:52,632 No. 449 00:28:52,642 --> 00:28:53,974 Non aspetterò 450 00:28:53,984 --> 00:28:56,914 fino a domani, fino a quando non sarò più lucido. 451 00:28:56,924 --> 00:28:59,511 No, non aspetterò che la polizia arrivi, 452 00:28:59,521 --> 00:29:01,775 perché abbiamo solamente... 453 00:29:02,260 --> 00:29:04,859 Quello che sta succedendo ora, 454 00:29:06,237 --> 00:29:07,685 proprio davanti a noi. 455 00:29:13,308 --> 00:29:14,673 E devo agire. 456 00:29:15,093 --> 00:29:17,023 No, no, no! 457 00:29:17,033 --> 00:29:19,594 - No! No! - No, no, Blake. No. 458 00:29:19,604 --> 00:29:23,333 - Ok, ti prego, Blake, no! - Blake, non sei un assassino! No! 459 00:29:30,775 --> 00:29:32,701 Voi non sapete niente di me. 460 00:29:34,690 --> 00:29:37,466 - Stai lontano da noi! - La polizia sta arrivando. Arrenditi! 461 00:29:37,476 --> 00:29:38,949 Fai qualcosa! 462 00:29:49,301 --> 00:29:50,400 Blake! 463 00:29:53,357 --> 00:29:54,706 Lasciaci stare! 464 00:29:59,473 --> 00:30:00,503 Sei... 465 00:30:06,088 --> 00:30:07,088 Sei... 466 00:30:07,978 --> 00:30:09,316 Non sai chi sono? 467 00:30:11,674 --> 00:30:13,522 Non mi ricordo. 468 00:30:13,532 --> 00:30:14,796 Tutto torna. 469 00:30:15,356 --> 00:30:18,683 Il bamboccio della confraternita non ricorda le matricole che maltrattava. 470 00:30:18,693 --> 00:30:20,780 - C'erano molte matricole. - Falla finita! 471 00:30:21,174 --> 00:30:23,618 Eravamo in 12 nel penultimo gruppo. 472 00:30:25,031 --> 00:30:26,131 Sono Cullen! 473 00:30:27,202 --> 00:30:28,388 Sì. 474 00:30:28,398 --> 00:30:29,840 Adesso ti ricordi di me. 475 00:30:30,288 --> 00:30:32,215 Il bersaglio preferito della confraternita? 476 00:30:32,225 --> 00:30:34,659 Il tipo che è stato massacrato al rito d’iniziazione? 477 00:30:34,669 --> 00:30:36,202 Dopo un tuo ordine? 478 00:30:36,212 --> 00:30:38,879 - Non l'ho... - Stai zitto, pezzo di merda! 479 00:30:39,459 --> 00:30:42,042 Hai orchestrato tutto tu e hai aizzato contro di me i tuoi fratelli 480 00:30:42,052 --> 00:30:44,159 come un branco di cani rabbiosi! 481 00:30:45,132 --> 00:30:46,334 Hanno esagerato. 482 00:30:46,344 --> 00:30:48,981 - Lo so. - Loro? Loro! Loro? 483 00:30:48,991 --> 00:30:49,991 Tu! 484 00:30:51,385 --> 00:30:54,716 Tu e i tuoi scagnozzi mi dicevate di sorridere mentre succedeva. 485 00:30:54,726 --> 00:30:57,881 Mi disegnavate un bel sorriso in faccia ogni volta che mi vedevate! 486 00:30:57,891 --> 00:30:59,112 Con il rossetto, 487 00:30:59,122 --> 00:31:00,544 con la merda di cane! 488 00:31:00,554 --> 00:31:02,077 Hai inciso i loro sorrisi. 489 00:31:02,087 --> 00:31:05,873 Da un orecchio all’altro, come un idiota che deve solo sorridere. 490 00:31:05,883 --> 00:31:07,424 Anche quando ero nudo. 491 00:31:07,434 --> 00:31:08,829 Perfino con la capra. 492 00:31:09,778 --> 00:31:13,298 E anche quando hai pubblicato le foto e i video online, 493 00:31:13,308 --> 00:31:17,332 così da rovinarmi tutta la mia dannatissima vita! 494 00:31:20,752 --> 00:31:22,335 Ho dovuto lasciare la scuola. 495 00:31:24,199 --> 00:31:25,465 Per sempre. 496 00:31:25,475 --> 00:31:26,825 Ma non è servito! 497 00:31:27,310 --> 00:31:30,373 Perché quelle foto e quei video sono ricomparsi ovunque. 498 00:31:31,207 --> 00:31:32,407 Al mio lavoro, 499 00:31:32,749 --> 00:31:34,228 con la mia famiglia! 500 00:31:35,186 --> 00:31:37,755 La mia vita è finita, stronzo! 501 00:31:39,288 --> 00:31:41,606 - Mi dispiace. - Ora è sicuramente finita. 502 00:31:41,616 --> 00:31:42,634 Ehi... 503 00:31:43,225 --> 00:31:44,947 - Mi dispiace. - No, non è vero. 504 00:31:45,355 --> 00:31:46,822 Vuoi solo vivere. 505 00:31:50,336 --> 00:31:51,751 Faremo qualsiasi cosa. 506 00:31:52,159 --> 00:31:53,676 Sì. Possiamo... 507 00:31:53,686 --> 00:31:56,163 - Eliminare quelle foto. Le eliminiamo. - È troppo tardi ormai! 508 00:31:56,173 --> 00:31:58,139 No, no, no. Ti prego. Non farlo. 509 00:31:58,149 --> 00:31:59,937 - Blake! - Ehi, ehi, ehi! 510 00:32:01,163 --> 00:32:02,350 Che cosa vuoi? 511 00:32:02,903 --> 00:32:04,336 Che cosa vuoi? Dimmelo. 512 00:32:04,736 --> 00:32:06,606 Cosa vuoi? Dimmelo e basta. 513 00:32:08,624 --> 00:32:09,690 Un test... 514 00:32:10,992 --> 00:32:14,545 Come una delle tue stupide prove di fiducia per matricole. 515 00:32:14,555 --> 00:32:15,789 Ok. 516 00:32:15,799 --> 00:32:18,036 Farò qualsiasi cosa. Dimmi cosa. Dimmelo. 517 00:32:19,495 --> 00:32:22,352 Vieni al posto di Farah qui, con il mio coltello 518 00:32:22,362 --> 00:32:23,423 alla gola 519 00:32:24,633 --> 00:32:25,942 e la lascerò andare. 520 00:32:26,373 --> 00:32:27,673 Se non lo fai... 521 00:32:28,519 --> 00:32:30,106 La uccido. 522 00:32:33,163 --> 00:32:35,547 Vuoi dimostrare di non essere il classico 523 00:32:35,557 --> 00:32:37,658 stronzo da confraternita che penso tu sia? 524 00:32:39,774 --> 00:32:41,855 Ehi, ehi! Fai la cosa giusta. 525 00:32:42,377 --> 00:32:43,906 Salva la vita alla tua ragazza. 526 00:32:44,364 --> 00:32:46,326 Lei non ha trattato di merda nessuno. 527 00:32:47,797 --> 00:32:49,100 - Ti prego... - Allora? 528 00:32:49,486 --> 00:32:50,634 Cosa farai? 529 00:32:53,800 --> 00:32:55,512 Blake? Blake. 530 00:32:56,376 --> 00:32:57,486 Mi dispiace. 531 00:33:01,892 --> 00:33:03,144 Perdonami. 532 00:33:03,647 --> 00:33:04,654 No... 533 00:33:05,185 --> 00:33:06,221 Ti prego. 534 00:33:06,231 --> 00:33:08,082 - Mi dispiace. - Lo sapevo, cazzo. 535 00:33:08,092 --> 00:33:09,457 Blake! 536 00:33:43,280 --> 00:33:44,287 Ti prego! 537 00:33:47,945 --> 00:33:49,597 Vaffanculo! 538 00:33:54,771 --> 00:33:56,280 Hai mandato tutto a puttane! 539 00:34:00,538 --> 00:34:02,100 Vattene e basta, Blake! 540 00:34:05,209 --> 00:34:06,545 Ha finito le munizioni! 541 00:34:10,732 --> 00:34:11,764 Prendiamolo! 542 00:34:15,977 --> 00:34:17,203 Sta scappando! 543 00:34:18,804 --> 00:34:20,687 - Prendete i coltelli. - Anche i giubbotti! 544 00:34:21,416 --> 00:34:22,848 No, no, no. 545 00:34:22,858 --> 00:34:24,345 Ho parlato troppo presto. 546 00:34:26,538 --> 00:34:28,164 Può nascondersi benissimo là fuori. 547 00:34:29,203 --> 00:34:30,419 Lasciatelo fare. 548 00:34:30,429 --> 00:34:32,806 Lo lasciamo? È un grosso rischio. 549 00:34:33,333 --> 00:34:34,423 Tu dici? 550 00:34:36,074 --> 00:34:37,093 Guardatelo. 551 00:34:42,300 --> 00:34:44,483 Sta sanguinando come un maiale sgozzato. 552 00:34:44,493 --> 00:34:45,777 Guardate come è vestito. 553 00:34:46,319 --> 00:34:48,231 Morirà di ipotermia, 554 00:34:48,241 --> 00:34:50,470 se prima non muore dissanguato. 555 00:34:50,480 --> 00:34:51,680 Sicuro. 556 00:34:56,551 --> 00:34:59,325 Se ci assicuriamo che tutte le entrate sono chiuse e sbarrate... 557 00:35:00,629 --> 00:35:01,938 È un uomo morto. 558 00:35:11,886 --> 00:35:12,944 A terra! 559 00:35:15,773 --> 00:35:17,005 A terra! 560 00:35:18,338 --> 00:35:20,196 A terra, ora! 561 00:35:22,113 --> 00:35:24,074 - Ho detto ora! - Non sono stato io. 562 00:35:25,183 --> 00:35:26,443 Non sono stato io. 563 00:35:29,751 --> 00:35:31,719 No. È al piano di sopra. 564 00:35:32,678 --> 00:35:33,696 Dove? 565 00:35:34,058 --> 00:35:35,558 Seconda porta sulla destra. 566 00:35:38,454 --> 00:35:40,022 Tutti gli altri sono morti. 567 00:35:40,616 --> 00:35:41,622 Di sopra. 568 00:35:58,973 --> 00:36:01,831 È scomparso in quel tratto di sottobosco laggiù. 569 00:36:04,128 --> 00:36:05,134 Stai bene? 570 00:36:06,173 --> 00:36:08,580 So che ha provato a ucciderci, ma è comunque... 571 00:36:08,916 --> 00:36:11,696 - Molto triste. - Già, è spaventato tanto quanto noi. 572 00:36:14,522 --> 00:36:16,986 Beh, perdonatemi se non provo le stesse cose. 573 00:36:18,957 --> 00:36:21,434 So che deve essere stato spaventoso, mi dispiace. 574 00:36:22,834 --> 00:36:24,931 Ragazzi, avete bloccato tutto? 575 00:36:25,473 --> 00:36:27,421 Sì. È tutto chiuso. 576 00:36:27,431 --> 00:36:29,198 Dovrebbe rompere qualcosa per entrare. 577 00:36:29,208 --> 00:36:30,793 Non credo che tornerà. 578 00:36:34,240 --> 00:36:36,279 Sa che non può competere contro noi quattro. 579 00:36:36,815 --> 00:36:39,169 Soprattutto ora che la sua pistola è scarica. 580 00:36:41,040 --> 00:36:42,902 Penso non lo rivedremo mai più. 581 00:36:43,705 --> 00:36:45,137 Sono... 582 00:36:45,147 --> 00:36:46,824 Sono pronto ad andare a letto. 583 00:36:48,543 --> 00:36:49,963 E questo poveretto... 584 00:36:50,583 --> 00:36:52,088 Ha bisogno di una fasciatura. 585 00:38:28,199 --> 00:38:29,618 Prendetevi cura del ragazzo. 586 00:38:30,143 --> 00:38:32,143 Ha eliminato il killer prima che arrivassimo. 587 00:38:35,141 --> 00:38:36,543 Fa male, fa male. 588 00:38:38,492 --> 00:38:40,412 Dio santo, fa malissimo. 589 00:38:48,431 --> 00:38:49,502 Mi fa male. 590 00:38:50,899 --> 00:38:51,973 Respira. 591 00:38:53,263 --> 00:38:54,882 Avrei dovuto salvarla. 592 00:38:57,037 --> 00:38:58,908 Avrei dovuto salvarla... 593 00:39:01,104 --> 00:39:02,110 Ehi. 594 00:39:03,491 --> 00:39:04,809 Hai fatto il possibile. 595 00:39:05,224 --> 00:39:06,252 Intesi? 596 00:39:08,663 --> 00:39:10,787 Magari mia figlia avesse un ragazzo come te. 597 00:39:12,503 --> 00:39:13,704 Sei un eroe. 598 00:39:22,876 --> 00:39:24,343 "E mentre il sangue 599 00:39:24,353 --> 00:39:26,859 "sgorgava fuori di me, l'ho pugnalato. 600 00:39:27,683 --> 00:39:29,491 "Ancora e ancora... 601 00:39:30,432 --> 00:39:32,575 "Cercando disperatamente di salvare Farah 602 00:39:32,585 --> 00:39:34,488 "e chiunque altro fosse ancora in vita. 603 00:39:36,066 --> 00:39:37,482 "Ma non è stato abbastanza. 604 00:39:41,782 --> 00:39:43,102 "Sono sopravvissuto... 605 00:39:43,933 --> 00:39:47,443 "Dopo essere quasi morto dissanguato e mi dissero che ero un eroe. 606 00:39:49,298 --> 00:39:52,311 "Ma come posso essere un eroe, se sono arrivato troppo tardi? 607 00:39:54,717 --> 00:39:56,797 "Se sarò perseguitato per sempre 608 00:39:56,807 --> 00:39:58,072 "da Farah 609 00:39:58,082 --> 00:40:00,161 "e da quelli che non sono riuscito a salvare? 610 00:40:02,498 --> 00:40:04,162 "A cosa serve essere un eroe 611 00:40:05,356 --> 00:40:07,401 "quando sai che avrai per sempre... 612 00:40:07,779 --> 00:40:09,056 Il cuore spezzato?" 613 00:40:18,025 --> 00:40:19,070 Ci sono... 614 00:40:21,597 --> 00:40:23,649 Ci sono eroi dappertutto. 615 00:40:25,324 --> 00:40:27,350 Ma non dobbiamo assolutamente mai dimenticare 616 00:40:27,947 --> 00:40:29,737 le povere vittime 617 00:40:30,110 --> 00:40:31,784 in tutte quelle gesta eroiche. 618 00:42:16,044 --> 00:42:18,046 #SPaceSub 619 00:42:18,056 --> 00:42:20,968 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 619 00:42:21,305 --> 00:43:21,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm