1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:45,057 --> 00:00:47,557 "Стой, стой!". "Я вызову подкрепление!". 3 00:00:48,420 --> 00:00:49,420 "С дороги!" 4 00:01:01,208 --> 00:01:02,875 "Бобби, ты слышишь меня?" 5 00:01:09,475 --> 00:01:12,975 "Сдохни, сукин сын!" 6 00:01:28,199 --> 00:01:31,099 "Пожалуйста... Не надо!" 7 00:01:31,595 --> 00:01:33,095 "Я тебя умоляю!" 8 00:01:38,314 --> 00:01:41,314 "Пожалуйста... Не убивай меня." 9 00:01:41,803 --> 00:01:44,970 "Я его не трогал, я даже пальцем не трогал старика..." 10 00:02:09,266 --> 00:02:13,766 БУХГАЛТЕР 11 00:02:23,571 --> 00:02:26,238 ЦЕНТР НЕЙРОБИОЛОГИИ 1989 - Жюстин, пожалуйста. 12 00:02:30,989 --> 00:02:34,056 - То что он делает, называется самостимуляцией. 13 00:02:35,227 --> 00:02:40,827 Обычные люди, ломают пальцы, скрежещут зубами, грызут ногти. 14 00:02:40,851 --> 00:02:42,751 А ваш ребёнок двигается. Вперёд и назад. 15 00:02:43,775 --> 00:02:45,275 Необычно, но совершенно нормально. 16 00:02:45,587 --> 00:02:47,487 - Мы пришли сюда, потому что мы слышали о вас, 17 00:02:47,788 --> 00:02:49,710 что вы являетесь специалистом в этой области... 18 00:02:49,989 --> 00:02:51,189 Что с ним? Какие шансы? 19 00:02:51,713 --> 00:02:53,713 - Я не люблю давать прогнозы, мэм. 20 00:02:55,237 --> 00:02:57,437 Ваш сын, необычный молодой человек. 21 00:02:57,961 --> 00:03:00,161 - Он сходит с ума, когда мы включаем пылесос. 22 00:03:00,425 --> 00:03:03,425 Носит одну и ту же рубашку, не позволяет себя обнимать... 23 00:03:03,849 --> 00:03:09,049 - Громкий звук и яркие огни, может плохо переносить ваш сын. 24 00:03:09,873 --> 00:03:11,973 Надо покупать ему рубашки из той же ткани. 25 00:03:13,197 --> 00:03:17,997 Объятия, близость и прикосновения. Это проблема, да.... 26 00:03:18,521 --> 00:03:22,121 - Когда ребёнок не такой как все, это напрягает. 27 00:03:22,545 --> 00:03:24,545 Это становится проблемой. 28 00:03:26,069 --> 00:03:28,569 - Мой метод, фокусируется на образовании. 29 00:03:29,093 --> 00:03:31,493 Я буду заниматься с вашим сыном. с учётом его возможностей. 30 00:03:32,517 --> 00:03:35,017 Ему надо приобрести необходимые навыки, для нормальной жизни. 31 00:03:36,041 --> 00:03:40,841 Общение, зрительный контакт, невербальные жесты. 32 00:03:41,065 --> 00:03:44,665 Найти друзей... - Его единственный друг, его брат. 33 00:03:46,558 --> 00:03:49,058 И переезд с одной базы на другую, не помогает. 34 00:03:49,651 --> 00:03:53,251 Мой муж служит в армии. И мы вместе с ним. 35 00:03:54,364 --> 00:03:57,664 - Вы позволите вашему ребёнку, провести лето у нас? 36 00:03:57,688 --> 00:04:01,388 Я поработаю с ним, здесь он будет в контролируемой среде. 37 00:04:01,412 --> 00:04:02,712 - Это не подходит. 38 00:04:03,742 --> 00:04:06,742 Если громкий звук и яркие огни, беспокоят его, 39 00:04:07,366 --> 00:04:10,666 он не сможет изолироваться от них. Мир - не контролируемая среда. 40 00:04:10,690 --> 00:04:14,390 И он должен научиться выживать в нём. 41 00:04:16,985 --> 00:04:17,985 А не здесь. 42 00:04:18,805 --> 00:04:20,205 Доктор, по вашему мнению. 43 00:04:20,946 --> 00:04:23,246 Может ли наш ребёнок, иметь нормальную жизнь? 44 00:04:24,388 --> 00:04:25,388 - Он нормальный. 45 00:04:27,504 --> 00:04:29,404 Я должен закончить! 46 00:04:30,062 --> 00:04:32,662 Соломон Гранди, родился в понедельник. 47 00:04:32,860 --> 00:04:35,160 Крестился во вторник. В среду женился. 48 00:04:35,184 --> 00:04:38,384 В четверг заболел. В пятницу слёг. 49 00:04:38,408 --> 00:04:41,408 Умер в субботу. В воскресенье отпели. 50 00:04:41,992 --> 00:04:43,325 Мне нужно закончить! 51 00:04:43,623 --> 00:04:46,823 Соломон Гранди, в понедельник родился. 52 00:04:46,831 --> 00:04:49,031 Во вторник крестился. В среду женился. 53 00:04:49,193 --> 00:04:51,326 В четверг занемог. В пятницу слёг. 54 00:04:51,597 --> 00:04:53,230 Умер в субботу... 55 00:04:54,743 --> 00:04:56,143 В воскресенье отпели. 56 00:04:56,667 --> 00:04:58,667 Мммм.. 57 00:05:22,354 --> 00:05:25,087 ПЛЕЙНФИЛД, ИЛЛИНОЙС В 32 КМ ОТ ЧИКАГО 58 00:05:25,616 --> 00:05:26,416 СЕГОДНЯШНИЕ ДНИ 59 00:05:26,492 --> 00:05:28,692 - Я не могу всё бросить. 60 00:05:29,156 --> 00:05:30,923 Я фермер в четвёртом поколении. 61 00:05:32,269 --> 00:05:33,869 Но налоги... 62 00:05:34,556 --> 00:05:38,356 Затраты на удобрения. 63 00:05:38,540 --> 00:05:39,540 Страховка... 64 00:05:43,923 --> 00:05:44,523 Чёрт возьми! 65 00:05:46,065 --> 00:05:47,265 - Что если, временно. 66 00:05:47,789 --> 00:05:51,489 Мы оплатим налоги в этом году, кредитной картой? 67 00:05:57,717 --> 00:06:00,784 Вам нравится ожерелье? Я сделала его сама. 68 00:06:01,308 --> 00:06:02,308 - Не совсем. 69 00:06:03,362 --> 00:06:04,762 Вы продаёте свои изделия? 70 00:06:04,986 --> 00:06:07,086 - На церковной ярмарке. 71 00:06:07,110 --> 00:06:10,110 - Для извлечения дохода, вы занимаетесь малым бизнесом. 72 00:06:10,682 --> 00:06:12,582 Сколько площади вы используете? 73 00:06:12,606 --> 00:06:15,306 - Я делаю ожерелья в любой комнате дома. 74 00:06:15,330 --> 00:06:18,130 Когда смотрю телевизор или на кухне... 75 00:06:18,154 --> 00:06:20,654 Я собираю камешки за обеденным столом. 76 00:06:20,678 --> 00:06:22,878 - Постарайтесь вспомнить конкретную площадь, 77 00:06:22,902 --> 00:06:24,766 которую вы используете. 78 00:06:25,365 --> 00:06:27,565 Площадь вашего дома, 270-ть метров. 79 00:06:27,589 --> 00:06:30,289 Вы можете получить налоговую льготу. 80 00:06:30,313 --> 00:06:33,013 В зависимости от процента занимаемой офисной площади. 81 00:06:33,537 --> 00:06:36,837 Мистер Райс, какова площадь вашей столовой?.. 82 00:06:37,161 --> 00:06:38,761 Я спрашиваю об офисе миссис Райс. 83 00:06:40,285 --> 00:06:42,285 - Я бы не назвала, это офисом. 84 00:06:43,449 --> 00:06:46,982 - Около 20-ти метров... 85 00:06:52,946 --> 00:06:55,146 Округлим до 30-ти. - Отлично. 86 00:06:55,907 --> 00:06:56,907 Миссис Райс. - Долорес. 87 00:06:58,110 --> 00:07:01,210 - Долорес, вы покупаете сырьё в интернете? 88 00:07:01,734 --> 00:07:03,734 - Нет, я покупаю в ремесленном магазине. 89 00:07:04,495 --> 00:07:07,895 Вы добираетесь на поезде? - На машине. На пикапе. 90 00:07:08,828 --> 00:07:10,428 - На фирменном пикапе. 91 00:07:28,548 --> 00:07:29,548 - Войдите. 92 00:07:32,100 --> 00:07:33,967 - Мистер Кинг! Вы превысили свои полномочия. 93 00:07:34,991 --> 00:07:36,991 Я, как президент банка, "Южный берег", должен вмешаться, 94 00:07:37,015 --> 00:07:39,015 чтобы защитить права наших клиентов... 95 00:07:40,151 --> 00:07:43,051 - Хватит болтать. Вы чересчур высокомерны, 96 00:07:43,175 --> 00:07:45,175 для президента такого занюханного банка. 97 00:07:45,699 --> 00:07:48,499 Мне нужны сведения о всех транзакциях мистера Абоеда. 98 00:07:48,623 --> 00:07:51,623 Выписки по счетам, кассовые чеки, оформленные кредитки. 99 00:07:51,647 --> 00:07:53,647 Хоть в Бирмингеме, хоть в Бахрейне. 100 00:07:53,671 --> 00:07:55,971 Это вам не шутки. До свидания. 101 00:07:56,550 --> 00:07:59,350 Медина, я правильно произношу? 102 00:07:59,374 --> 00:08:00,674 - Медина, да, сэр. 103 00:08:00,698 --> 00:08:05,398 Я читала о ваших расследованиях, мистер Кинг. Ваши работы восхищают. 104 00:08:05,422 --> 00:08:06,422 Очень! 105 00:08:06,946 --> 00:08:12,046 Мэрибет Медина... Диплом университета Балтимора с отличием. 106 00:08:12,170 --> 00:08:14,170 По специальности - "Уголовное право". 107 00:08:15,194 --> 00:08:19,594 Два года в полиции Бостона, два года в Министерстве безопасности. 108 00:08:20,716 --> 00:08:23,216 И последние пять лет здесь, в Минфине. 109 00:08:24,004 --> 00:08:25,004 Аналитиком... 110 00:08:26,043 --> 00:08:29,543 Вы взяли на себя, большую часть работы агента Лоуренса. 111 00:08:29,567 --> 00:08:32,567 - Я работала по этому делу. Но, агент Лоуренс... 112 00:08:32,591 --> 00:08:34,591 - Почему не подали заявление на повышение? 113 00:08:35,506 --> 00:08:36,706 Вы же, отлично справляетесь. 114 00:08:38,718 --> 00:08:40,118 - Меня всё устраивает. 115 00:08:40,142 --> 00:08:43,442 Я люблю свою работу. Вот... 116 00:08:45,628 --> 00:08:47,528 - Зачем вы врёте, Медина? 117 00:08:51,224 --> 00:08:55,524 Надзорная служба штата Мэриленд, по вопросам опеки и ювенальной юстиции. 118 00:08:55,548 --> 00:08:57,248 В отношении несовершеннолетних. 119 00:08:57,272 --> 00:09:00,472 Приобретение и хранение оружия, с угрозой расправы. 120 00:09:00,496 --> 00:09:03,896 Ой... Покушение на убийство! 121 00:09:08,229 --> 00:09:09,762 - Это закрытая информация. 122 00:09:11,962 --> 00:09:13,395 - Это 9 миллиметров? 123 00:09:16,627 --> 00:09:19,827 - 45. - Сейчас же вернитесь на место, юная леди! 124 00:09:21,563 --> 00:09:23,463 Это переломный момент. 125 00:09:25,042 --> 00:09:26,242 Не ошибитесь... 126 00:09:36,536 --> 00:09:41,036 Ложь, при поступлении на госслужбу, это тюрьма. 127 00:09:43,092 --> 00:09:47,992 Я единственный, кто может вас избавить, от незабываемого путешествия за решётку. 128 00:09:52,460 --> 00:09:54,060 - Что вам надо? 129 00:09:55,415 --> 00:09:58,415 - Головоломки любите, Мэрибет Медина? 130 00:10:02,308 --> 00:10:05,108 - Я слов на ветер не бросаю, сынок. Приезжай в любое время. 131 00:10:05,132 --> 00:10:08,932 Ты рыбак? У нас здоровенный пруд! Там сомы, окуней полно! 132 00:10:08,956 --> 00:10:10,956 - Я не рыбак... Стрелок!.. 133 00:10:11,367 --> 00:10:14,234 - Так на ферме самое место для того, чтобы пострелять, приезжай! 134 00:10:15,832 --> 00:10:16,832 Ну... 135 00:10:16,843 --> 00:10:18,043 Спасибо! 136 00:10:19,469 --> 00:10:21,969 Ты нам очень помог. - Спасибо. 137 00:10:26,645 --> 00:10:29,645 - Меня дочка позвала вечером в ресторан, составишь нам компанию? 138 00:10:29,669 --> 00:10:30,969 - До завтра... 139 00:10:33,514 --> 00:10:34,647 - Увеличение максимальное. 140 00:10:35,171 --> 00:10:38,471 Снимок сделал агент интерпола, три года назад в Антверпене. 141 00:10:38,495 --> 00:10:42,095 Они следили за тем, кто справа. - Да, это Залмай Атта. 142 00:10:42,338 --> 00:10:43,538 - Кто он? 143 00:10:44,493 --> 00:10:46,560 - Самый крупный поставщик опиума в мире. 144 00:10:47,684 --> 00:10:49,684 Связан с Карзаем, Гани, Талибаном. 145 00:10:50,358 --> 00:10:53,158 Я думала он был неприкосновенен?.. 146 00:10:53,452 --> 00:10:55,285 - Другие снимки, что скажешь про них? 147 00:11:03,685 --> 00:11:06,385 - Я помню, как многих из них арестовывали. 148 00:11:06,409 --> 00:11:09,509 В масштабной операции. - Думай! Арестовали не всех. 149 00:11:23,257 --> 00:11:24,957 - Везде один и тот же мужчина. 150 00:11:25,413 --> 00:11:26,413 - Лу Кэрролл. 151 00:11:29,306 --> 00:11:30,906 Разумеется, это псевдоним. 152 00:11:30,930 --> 00:11:33,430 Фотография в Гонконге, сделана пять лет назад. 153 00:11:33,454 --> 00:11:35,554 И на ней, он уже Карл Гаусс. 154 00:11:36,132 --> 00:11:39,332 Токио, Тель-Авив, Неаполь. Был замечен в Тегеране. 155 00:11:39,356 --> 00:11:41,856 По всем признакам, это один и тот же человек. 156 00:11:41,880 --> 00:11:44,880 Консультант, счетовод. Аудитор. 157 00:11:45,089 --> 00:11:47,589 - Аудитор? В смысле, налоговый консультант? 158 00:11:49,613 --> 00:11:50,613 - Смотри. 159 00:11:51,645 --> 00:11:53,845 Допустим, ты глава наркокартеля. 160 00:11:54,827 --> 00:11:58,760 Учитывая масштабы твоего бизнеса, мелкие недостачи тебя не заботят. 161 00:11:59,436 --> 00:12:02,203 Но вдруг, однажды является твой главный кассир. 162 00:12:02,227 --> 00:12:04,427 И сообщает, что испарилось тридцать миллионов. 163 00:12:04,951 --> 00:12:07,551 Кому ты доверишь проверить свою чёрную бухгалтерию 164 00:12:07,575 --> 00:12:09,175 и отыскать украденные деньги? 165 00:12:09,199 --> 00:12:11,399 Аудиторам "Делойта" или "Эрнст энд Янг"? 166 00:12:12,648 --> 00:12:17,748 Тебе нужен тот, кто без лишних вопросов, перелопатит тонну фальшивых документов. 167 00:12:18,272 --> 00:12:22,272 Раскроет чужую схему и останется в живых. 168 00:12:23,296 --> 00:12:27,096 Я выхожу в отставку через семь месяцев. Но до этого, хочу выяснить, кто он? 169 00:12:28,752 --> 00:12:31,752 И как это делает, как умудряется выживать среди этой публики? 170 00:12:32,167 --> 00:12:34,067 В чём его секрет... 171 00:12:37,357 --> 00:12:39,357 - Что именно мне нужно делать? 172 00:12:40,672 --> 00:12:43,672 - Докладываешь лично мне, других дел не ведёшь. 173 00:12:44,263 --> 00:12:46,063 Никого в это не посвящаешь. 174 00:12:47,281 --> 00:12:49,781 А в конце месяца случится одно из двух. 175 00:12:51,827 --> 00:12:53,560 Либо мы раскроем это дело... 176 00:12:56,766 --> 00:12:58,866 Либо обнародуем это. 177 00:14:45,828 --> 00:14:47,795 Мам! Мам! Мам! 178 00:14:48,269 --> 00:14:50,402 - Почему ты уезжаешь. Что ты творишь? 179 00:14:50,515 --> 00:14:53,615 Мам! Мам! 180 00:15:02,886 --> 00:15:04,386 Мам! Мам! 181 00:15:08,593 --> 00:15:10,993 - Нам хотели помочь. Ты всё испортил! 182 00:15:17,825 --> 00:15:18,825 - Тихо. 183 00:15:21,387 --> 00:15:22,387 Тише. 184 00:15:22,612 --> 00:15:23,612 Тише ты, тише. 185 00:15:27,255 --> 00:15:31,155 Успокойся. Тише. Всё хорошо. 186 00:15:31,671 --> 00:15:34,771 Соломон Гранди. - Соломон Гранди. 187 00:15:34,795 --> 00:15:36,995 - В понедельник родился. - В понедельник родился. 188 00:15:37,019 --> 00:15:38,419 Во вторник крестился. - Крестился. 189 00:15:38,443 --> 00:15:40,443 - В среду женился. - В среду женился. 190 00:15:40,467 --> 00:15:42,467 - В четверг заболел. - Заболел. 191 00:15:43,491 --> 00:15:45,591 - В пятницу слёг. - В пятницу слёг. 192 00:15:45,615 --> 00:15:47,615 Умер в субботу, похоронен в воскресенье. 193 00:15:48,139 --> 00:15:50,139 - Это был конец Соломона Гранди. 194 00:15:50,140 --> 00:15:51,340 Повтори. - Соломон Гранди... 195 00:15:51,364 --> 00:15:53,364 - Соломон Гранди... 196 00:16:37,724 --> 00:16:45,624 - Парень явно пересмотрел вестернов. Мишени отнёс километра на полтора. 197 00:16:47,964 --> 00:16:49,864 Да я в свои лучшие годы... 198 00:17:04,243 --> 00:17:05,243 Ну даёт... 199 00:18:38,549 --> 00:18:39,949 - Слушай внимательно. 200 00:18:42,564 --> 00:18:44,364 Прислушивайся к тону моего голоса. 201 00:18:44,388 --> 00:18:48,488 Я говорю: - "Ох, я постарел ещё на год. Даже и не знаю, 202 00:18:48,512 --> 00:18:51,012 выберусь ли живым из этой чёртовой камеры". 203 00:18:51,036 --> 00:18:52,136 А ты отвечаешь. 204 00:18:52,583 --> 00:18:53,583 - Ты прав, Фрэнсис. 205 00:18:53,607 --> 00:18:56,007 Тебе уже много лет и ты не доживёшь до того ... 206 00:18:56,031 --> 00:18:58,031 - Нет, стоп, не правильно. 207 00:18:58,704 --> 00:19:01,471 Мы же два года зубрили, каждую ночь и что? 208 00:19:01,495 --> 00:19:03,495 Я из тебя гуру, по чёрному налу сделал. 209 00:19:03,594 --> 00:19:05,894 А ты сыпешься на этом. Ты должен научиться. 210 00:19:05,918 --> 00:19:07,018 - Ты расстроен. - Я, что? 211 00:19:07,042 --> 00:19:08,042 - Ты расстроен. 212 00:19:08,566 --> 00:19:12,766 - Ну вот так. Я расстроен. Молодец, хорошо. Наконец-то. 213 00:19:12,790 --> 00:19:14,090 Теперь послушай такую фразу... 214 00:19:16,014 --> 00:19:18,714 - Отбой. Выключаю свет, мальчики! 215 00:19:19,443 --> 00:19:20,543 Отбой! 216 00:19:21,119 --> 00:19:22,619 - Имена и адреса. Давай. 217 00:19:22,643 --> 00:19:26,143 - Семён Иванков. Одесса. Приморский проспект, 71. 218 00:19:26,167 --> 00:19:30,467 Братья Маер. Мойша и Исхак. Иерусалим. Меа Шеарим, 221. 219 00:19:31,772 --> 00:19:35,272 Доминик Рабито. Корт-стрит, 96. Бруклин. 220 00:19:35,296 --> 00:19:37,296 - Спросить Бобби. - Спросить Бобби. 221 00:19:37,892 --> 00:19:40,792 - Может я конечно старый. Ничего в этой жизни уже не понимаю. 222 00:19:40,816 --> 00:19:44,316 Но ты сам, скажи мне. Хочешь сводить дебет с кредитом. 223 00:19:44,340 --> 00:19:47,740 Строчить отчёты в налоговую, штук за 50-т в год. 224 00:19:47,764 --> 00:19:50,564 На жизнь хватит. Потому что если пойдёшь моим путём... 225 00:19:51,575 --> 00:19:54,508 Назад уже не вернёшься. Это опасный путь. Ты это понимаешь? 226 00:19:54,917 --> 00:19:55,917 - Да, понимаю. 227 00:19:55,941 --> 00:19:58,841 - Найди себе одного поверенного и больше не доверяй никому. 228 00:19:58,865 --> 00:20:00,665 Не повторяй моих ошибок. 229 00:20:00,689 --> 00:20:02,689 Нигде не задерживайся на долго. 230 00:20:12,006 --> 00:20:13,406 У меня новый следователь. 231 00:20:15,831 --> 00:20:17,931 Не нравится он мне. Занудный. 232 00:20:19,285 --> 00:20:20,585 - Сочувствую. 233 00:20:24,944 --> 00:20:25,944 - Да плевать... 234 00:20:28,598 --> 00:20:29,865 Спокойной ночи, сынок. 235 00:20:30,911 --> 00:20:31,978 - Спокойной ночи, Фрэнсис. 236 00:20:41,641 --> 00:20:44,141 - Может быть Цюрих или Саудовская Аравия? 237 00:20:44,165 --> 00:20:46,165 - Швейцарцы жадные, Дубай подходит. 238 00:20:46,189 --> 00:20:48,789 Но нас уже слишком хорошо знают в Аравии. Я за Чикаго. 239 00:20:48,813 --> 00:20:49,813 - Почему? 240 00:20:49,837 --> 00:20:53,237 - В сети ходят слухи. Тебя уже ищут. 241 00:20:53,668 --> 00:20:55,668 - Кто ищет? - Крайне не приятные люди. 242 00:20:56,198 --> 00:20:58,031 Предлагаю хоть раз взять нормального клиента. 243 00:20:58,055 --> 00:21:01,555 Не картель, не торговцы оружием. Не чёрного кассира, не убийцу. 244 00:21:01,579 --> 00:21:04,179 Я за безопасность. Не хочу, чтобы ты рисковал. 245 00:21:04,203 --> 00:21:08,103 - Все что то скрывают. Воры хотя бы честны друг с другом. 246 00:21:08,127 --> 00:21:11,027 - Производители электроники из Иллинойса, тоже честны друг с другом. 247 00:21:12,213 --> 00:21:15,013 - Они у тебя под боком. Никаких рисков связанных с переездом. 248 00:21:15,037 --> 00:21:16,137 Согласен? 249 00:21:17,288 --> 00:21:18,321 - Да, я согласен. 250 00:21:18,346 --> 00:21:20,346 - И последний вопрос. 251 00:21:20,463 --> 00:21:23,163 - Только Ренуар. - Я не нашла покупателя на Ренуара. 252 00:21:23,833 --> 00:21:26,233 А Поллока возьмут. Ты готов с ним расстаться? 253 00:21:29,785 --> 00:21:31,785 Алло? - Нет, только Ренуар. 254 00:21:31,892 --> 00:21:32,892 Снижай цену. 255 00:21:34,493 --> 00:21:35,493 - Тяжёлый вздох. 256 00:21:37,803 --> 00:21:39,803 Приступай к работе, красавчик. 257 00:21:44,824 --> 00:21:46,524 РОБОТОТЕХНИКА ЖИЗНИ 258 00:21:47,616 --> 00:21:50,616 - Мистер Вульф. Боюсь мы впустую потратим ваше время. 259 00:21:51,130 --> 00:21:53,730 - Это не совсем так. - Вы так уверены? 260 00:21:54,538 --> 00:21:55,805 - У меня почасовая оплата. 261 00:21:56,100 --> 00:21:59,633 - Хм, чёрт. Тогда не будем тратить наше время. 262 00:22:01,140 --> 00:22:03,940 Шутки в сторону. Я думаю, что увидев нашу бухгалтерию. 263 00:22:03,964 --> 00:22:05,164 Вы сразу сбежите. 264 00:22:06,138 --> 00:22:08,738 Наша система отчётности, устроена очень сложно. 265 00:22:09,002 --> 00:22:11,302 График и амортизация на сотни наименований. 266 00:22:11,326 --> 00:22:13,326 Штатные сотрудники и фрилансеры. 267 00:22:13,350 --> 00:22:15,550 И отдельная отчётность по заказам минобороны. 268 00:22:15,574 --> 00:22:17,074 Свихнуться можно в два счёта. 269 00:22:17,098 --> 00:22:19,298 - Мне нужны документы за последние 10-ть лет. 270 00:22:19,965 --> 00:22:22,665 Банковские выписки, перечень заказчиков и поставщиков. 271 00:22:22,689 --> 00:22:25,589 Только для меня, в бумажном виде. Здесь всё расписано. 272 00:22:26,113 --> 00:22:27,413 - Понятно. Теперь смотрите. 273 00:22:27,437 --> 00:22:30,037 Я узнал об всём этом бардаке, только на прошлой неделе. 274 00:22:30,695 --> 00:22:32,495 Младший бухгалтер, сунула нос куда не надо. 275 00:22:32,519 --> 00:22:35,119 Ничего не поняла. И просто подняла панику на пустом месте. 276 00:22:35,636 --> 00:22:38,003 Ламар драматизирует ситуацию. Недостачи нет. 277 00:22:38,027 --> 00:22:40,027 - Вы давно здесь на должности финдиректора, сэр? 278 00:22:40,494 --> 00:22:41,494 - 15-ть лет. 279 00:22:42,518 --> 00:22:44,518 - Тогда мне нужны документы за 15-ть лет. 280 00:22:44,691 --> 00:22:46,591 - Что, вы простите, себе позволяете? 281 00:22:47,431 --> 00:22:49,431 Мы с Ламаром Блэкбёрном, старые друзья. 282 00:22:49,455 --> 00:22:52,655 Я отстаиваю его интересы ещё с тех пор, когда он выпускал роботов, 283 00:22:52,679 --> 00:22:54,679 которых не покупало даже "Радио Шек". 284 00:22:54,703 --> 00:22:56,703 Я не потрачу и цента, без его ведома. 285 00:22:57,434 --> 00:22:58,434 - Вы злитесь. 286 00:22:58,458 --> 00:23:00,458 - Это чушь собачья. 287 00:23:00,577 --> 00:23:03,877 - У вас своеобразная манера общения. Мистер Вульф. 288 00:23:05,549 --> 00:23:07,716 Вас рекомендовал Мансур Хакани. 289 00:23:07,740 --> 00:23:09,840 Вы сделали протезы для его младшей дочери. 290 00:23:11,036 --> 00:23:13,136 Ей оторвало ноги, когда возле компании "Юнсен", 291 00:23:13,160 --> 00:23:14,960 взорвался заминированный автомобиль. 292 00:23:16,238 --> 00:23:20,338 Он сказал моему брату Ламару, что у вас едва ли не паранормальные способности. 293 00:23:22,708 --> 00:23:24,908 А у мистера Хакани, учёная степень по математике. 294 00:23:24,932 --> 00:23:27,632 В Кембридже и Калифорнии. 295 00:23:28,910 --> 00:23:30,643 Зачем ему понадобились вы? 296 00:23:31,829 --> 00:23:33,729 - Я не обсуждаю дела клиентов. 297 00:23:38,566 --> 00:23:40,566 - Карл Гаусс, пять лет назад, Гонконг. 298 00:23:46,377 --> 00:23:51,177 Карл Фридрих Гаусс. Князь математиков. 299 00:23:54,547 --> 00:23:56,347 Лу Кэрролл. Колумбия, Тегеран, Тель-Авив. 300 00:24:05,405 --> 00:24:06,405 Льюис Кэрролл. 301 00:24:15,849 --> 00:24:16,849 Алиса в стране чудес. 302 00:24:40,829 --> 00:24:42,729 Поиск по базе данных. СРОЧНО!!! 303 00:25:06,157 --> 00:25:09,057 - Что по вашему думает, тот молодой человек? 304 00:25:11,316 --> 00:25:13,816 Гадает почему всё ещё чувствует свою руку? 305 00:25:14,196 --> 00:25:16,629 Он недоумевает, как это могло с ним произойти. 306 00:25:16,653 --> 00:25:17,753 И так неожиданно. 307 00:25:18,153 --> 00:25:20,553 - Здесь холодно. Нужно отопление. 308 00:25:22,979 --> 00:25:24,679 - Полагаю вы, Кристиан Вульф? 309 00:25:24,703 --> 00:25:25,903 - Мистер Блэкбёрн? - Ламар. 310 00:25:25,927 --> 00:25:27,927 - Ламар. 311 00:25:30,462 --> 00:25:31,595 - Пойдёмте со мной. 312 00:25:33,813 --> 00:25:37,413 Вы уже в курсе, что мы получили доход по трём направлениям. 313 00:25:37,437 --> 00:25:41,637 - Бытовая электроника, протезы нового поколения, военные беспилотники. 314 00:25:41,726 --> 00:25:44,726 Протезирование показывает существенный рост в течении 10-ти лет. 315 00:25:44,750 --> 00:25:46,350 То есть отрасль встала на ноги. 316 00:25:46,374 --> 00:25:48,974 Потребительские товары, ваш самый большой источник дохода. 317 00:25:48,998 --> 00:25:51,498 Чуть меньше приносит контракт с Министерством обороны. 318 00:25:51,522 --> 00:25:53,022 Протезирование на третьем месте. 319 00:25:53,046 --> 00:25:55,546 - Да... Вы не плохо информированы. 320 00:25:59,783 --> 00:26:02,483 Я не был женат. У меня нет детей. 321 00:26:03,156 --> 00:26:04,889 Моё дитя, это компания. 322 00:26:05,634 --> 00:26:07,834 Но деньги, никогда не были для меня самоцелью. 323 00:26:08,343 --> 00:26:11,210 Бухгалтерский баланс, прибыль, подсчёт убытков. 324 00:26:12,587 --> 00:26:14,920 Мой разум устроен иначе чем ваш. 325 00:26:15,944 --> 00:26:19,444 И мне нужно, что бы вы стали моими глазами и ушами, Крис. 326 00:26:19,468 --> 00:26:22,568 Всё, что вам потребуется для работы, я обеспечу. 327 00:26:26,772 --> 00:26:28,372 - Я начну завтра утром. 328 00:26:45,664 --> 00:26:46,764 - Твою мать! 329 00:26:55,913 --> 00:26:58,713 Ну и денёк. Так... 330 00:27:01,531 --> 00:27:02,531 Не понял? 331 00:27:03,061 --> 00:27:06,761 Это что за номера, твою мать? Ты вообще, знаешь кто я? 332 00:27:07,675 --> 00:27:12,075 - Саймон Юрий. Учредитель и гендиректор "Дьюи Кэпитал". 333 00:27:13,617 --> 00:27:15,884 - Ты американец. Ну, ещё бы! 334 00:27:17,008 --> 00:27:19,208 У меня есть страховка, на случай похищения. 335 00:27:19,803 --> 00:27:21,203 - Меня твоя страховка не волнует. 336 00:27:21,227 --> 00:27:22,227 - Я от вас просто ху... 337 00:27:23,956 --> 00:27:27,456 - Когда человека перебивают, у него возникает чувство... 338 00:27:27,980 --> 00:27:29,980 Что тебе совсем не интересно его слушать. 339 00:27:31,088 --> 00:27:32,988 Может ты думаешь, что то , что ты говоришь, 340 00:27:33,512 --> 00:27:36,312 на много важнее того, что говорю я? Так ты считаешь? 341 00:27:40,111 --> 00:27:42,978 - С пушкой, ты у нас самый смелый, да? 342 00:27:44,435 --> 00:27:45,502 - С этой что ли? 343 00:27:46,368 --> 00:27:47,368 О, Саймон, забудь. 344 00:27:48,831 --> 00:27:49,831 Я маленький винтик. 345 00:27:49,855 --> 00:27:52,655 В крупном подразделении, одной частной службы безопасности. 346 00:27:53,062 --> 00:27:54,862 У нас есть клиент. Допустим... 347 00:27:54,886 --> 00:27:56,686 Промышленный концерн в Европе. 348 00:27:56,687 --> 00:27:59,709 Ты сыграл на понижении с их акциями и параллельно запустил слух, 349 00:27:59,733 --> 00:28:01,533 что у концерна, дела совсем плохи. 350 00:28:01,822 --> 00:28:04,722 В итоге, упавшие в цене акции, принесли тебе миллионы. 351 00:28:04,746 --> 00:28:07,846 Но... Моему клиенту, это дорого обошлось. 352 00:28:07,870 --> 00:28:10,070 Ему пришлось сократить несколько сотен работников. 353 00:28:10,094 --> 00:28:13,794 Среди них и механики в третьем поколении. У многих семьи, дети. 354 00:28:13,818 --> 00:28:16,118 Теперь, эти люди остались без пенсии, из за тебя. 355 00:28:17,142 --> 00:28:19,742 Но... Ты больше так не будешь, верно? 356 00:28:20,872 --> 00:28:23,605 - Что за концерн? - Не правильный ответ, Саймон. 357 00:28:23,629 --> 00:28:25,029 Слушай, ты, умник... 358 00:28:26,123 --> 00:28:27,323 - Снова - здорово, Саймон. 359 00:28:27,347 --> 00:28:29,847 Зачем ты вынуждаешь меня , бить тебя по больному месту!? 360 00:28:30,440 --> 00:28:33,740 - Ну, я к тому, что мы это с десятками компаний провернули. 361 00:28:33,864 --> 00:28:36,064 - Как тебе не стыдно. Значит ты. 362 00:28:36,088 --> 00:28:39,388 Распространяешь ложную информацию и про многие другие компании? 363 00:28:39,412 --> 00:28:40,512 Я правильно тебя понял? 364 00:28:41,036 --> 00:28:43,136 Тогда будь добр, отвянь наконец от всех. 365 00:28:43,160 --> 00:28:44,960 - Это смешно. Я не могу этого... 366 00:28:49,078 --> 00:28:50,078 - Чу,чу,чу... 367 00:28:51,949 --> 00:28:54,949 Так, а теперь возьми себя в руки, Саймон. И не трать моё время. 368 00:28:55,986 --> 00:28:58,553 Ты же мужик. Ты сам себе хуже делаешь. 369 00:29:02,064 --> 00:29:03,064 Ну ладно. 370 00:29:06,569 --> 00:29:08,469 Я обожаю читать Уолл-Стрит Джорнал. 371 00:29:08,493 --> 00:29:12,293 И надеюсь результат нашего разговора, очень скоро будет там отражён. 372 00:29:14,573 --> 00:29:18,273 Саймон, договорились? Да? 373 00:29:19,025 --> 00:29:20,492 Да... 374 00:29:21,553 --> 00:29:23,886 - Ты умница, Саймон. Горжусь тобой. 375 00:29:30,613 --> 00:29:32,813 РОБОТОТЕХНИКА ЖИЗНИ 376 00:30:12,219 --> 00:30:14,419 - Здравствуйте. - Доброе утро. 377 00:30:14,443 --> 00:30:16,843 Ой, чёрт. Здрасте. 378 00:30:16,912 --> 00:30:17,712 Я... - Здрасте. 379 00:30:17,736 --> 00:30:22,136 - Я... Меня зовут Дана Каммингс. А вы... Новый аудитор, мистер Вульф? 380 00:30:22,160 --> 00:30:24,060 - Крис. - О, Крис! Хорошо. 381 00:30:25,251 --> 00:30:26,951 Меня зовут Дана - Каммингс. 382 00:30:28,215 --> 00:30:31,582 - Да. А-а-а... Здесь все все документы. 383 00:30:31,606 --> 00:30:34,406 Которые вы запросили. Я сделала перекрёстные ссылки. 384 00:30:34,430 --> 00:30:37,030 По годам и по алфавиту. Вот. 385 00:30:37,054 --> 00:30:38,554 - Вы всю ночь его готовили? 386 00:30:38,578 --> 00:30:40,078 - Вообще-то, - да. 387 00:30:40,776 --> 00:30:41,776 - Хм... 388 00:30:42,782 --> 00:30:45,882 - Так. Ну-у-у... 389 00:30:49,699 --> 00:30:50,999 Ну... 390 00:30:55,851 --> 00:30:57,951 - Чего вы ждёте, Дана Каммингс? 391 00:30:57,975 --> 00:31:01,475 - А... Мистер Блэкбёрн, он... 392 00:31:02,116 --> 00:31:06,083 Понимаете, он сказал, что раз... Я просто первая заметила нестыковку. 393 00:31:07,228 --> 00:31:09,528 По моему, это недостача. - Да, я сам всё найду. 394 00:31:11,032 --> 00:31:16,199 - Да, а... Мы могли бы пойти на обед... - Я принёс еду с собой. 395 00:31:16,223 --> 00:31:19,023 - Да. Но, я, я... Я тоже взяла с собой. 396 00:31:19,547 --> 00:31:22,947 А если у вас есть вопросы, то я могу... - У меня нет вопросов. 397 00:31:24,693 --> 00:31:28,993 - Да. Ладно. Ясно. Вы хотите составить своё мнение. 398 00:31:29,017 --> 00:31:30,117 - Да, спасибо. 399 00:31:31,523 --> 00:31:36,523 - Ну ладно. Что ж, я в бухгалтерии. Если что, звоните. 400 00:31:36,547 --> 00:31:41,747 И ещё... Там пончики есть. Это для вас. - Я не ем пончики. 401 00:31:42,836 --> 00:31:43,836 - Ясно. 402 00:31:53,295 --> 00:31:54,562 - Разрешите вопрос! - Да. 403 00:31:54,586 --> 00:31:58,686 - Сэр, правда ли, что информация о причастности банков южной Флориды. 404 00:31:58,710 --> 00:32:02,410 К отмыванию средств для террористов, появилась у вас благодаря информатору. 405 00:32:02,434 --> 00:32:05,834 Или вмешательству агентства нацбезопасности? Прокомментируете? 406 00:32:06,957 --> 00:32:10,157 - На это ответит глава отдела по борьбе с экономическими преступлениями, 407 00:32:10,181 --> 00:32:12,081 Рэймонд Кинг. - Благодарю. 408 00:32:16,367 --> 00:32:20,700 - Тише друзья, тут нет никакой тайны. Всё предельно просто. 409 00:32:20,724 --> 00:32:25,324 Мы собрали команду и провели классическое расследование, ничего необычного. 410 00:32:26,781 --> 00:32:27,781 Вопросы? 411 00:32:30,342 --> 00:32:32,942 - Вы не могли бы точнее ответить на вопрос об информаторе? 412 00:32:32,966 --> 00:32:34,166 Нет. 413 00:32:36,113 --> 00:32:37,113 - Привет, Соркис, есть новости? 414 00:32:37,137 --> 00:32:39,137 Я сопоставил парня на фотках. 415 00:32:39,161 --> 00:32:41,561 С материалами из базы данных полиции Нью-Йорка. 416 00:32:41,585 --> 00:32:44,285 - Погоди, полиция Нью-Йорка? Что ты нашёл? 417 00:32:45,791 --> 00:32:49,458 - В 2006-ом, твой парниша прирезал двух рэкетиров столовым ножом. 418 00:32:49,935 --> 00:32:51,935 Прихватил его по дороге в итальянском ресторане. 419 00:32:53,069 --> 00:32:56,569 А потом вломился прямо в логово к банде отморозков и перестрелял их всех. 420 00:32:57,431 --> 00:32:58,631 Из их же оружия. 421 00:33:00,795 --> 00:33:02,895 Выстрел в голову, выстрел в голову, выстрел в голову... 422 00:33:02,919 --> 00:33:05,219 - Хватит, Соркис! Что за логово отморозков? 423 00:33:05,243 --> 00:33:06,443 Где это произошло? 424 00:33:06,467 --> 00:33:07,467 - Клуб "Красные Рыцари". 425 00:33:07,491 --> 00:33:12,191 Там была штаб-квартира клана Гамбино. Он убил Энтони Баззано. "Малыша Тони". 426 00:33:12,454 --> 00:33:15,387 Причина смерти, - травма головы, нанесённая тупым предметом. 427 00:33:15,411 --> 00:33:17,911 Он вмазал ему по башке. Один раз. 428 00:33:17,935 --> 00:33:19,735 - Повтор, дай повтор. 429 00:33:21,568 --> 00:33:22,901 "Ты что творишь, а?" 430 00:33:25,499 --> 00:33:27,166 "Стой, я вызову подкрепление". 431 00:33:30,485 --> 00:33:33,985 - А ещё, у меня есть аудио файл. В клубе были установлены жучки. 432 00:33:35,505 --> 00:33:39,605 "Пожалуйста, не надо!".. "Побойтесь бога!".. 433 00:33:39,726 --> 00:33:41,093 Это Малыш Тони. 434 00:33:43,111 --> 00:33:45,311 "Прошу тебя. Я тебя умоляю!"... 435 00:33:45,335 --> 00:33:47,135 - Пришли мне эту запись, поскорей. 436 00:33:50,545 --> 00:33:57,245 - Медин, ты же аналитик в Минфине? Скажи честно, во что ты впуталась? 437 00:34:24,716 --> 00:34:27,216 - А как же вам удалось, так помять термос? 438 00:34:28,981 --> 00:34:30,948 - Он просто старый. 439 00:34:36,932 --> 00:34:40,332 - А почему вы... Стали заниматься, финансовым консалтингом? 440 00:34:40,356 --> 00:34:44,556 - Министерство труда считает , что эта отрасль одна из самых перспективных. 441 00:34:45,644 --> 00:34:48,244 Актуарная наука, развивается семимильными шагами. 442 00:34:50,682 --> 00:34:51,982 - Ясно. 443 00:34:54,026 --> 00:34:56,293 А я просто ищу равновесия во всём. 444 00:34:58,008 --> 00:35:01,808 Мне нравится отыскивать неочевидные вещи. 445 00:35:03,975 --> 00:35:06,275 Ну и к тому же мой папа был бухгалтером. 446 00:35:06,964 --> 00:35:07,964 У него был... 447 00:35:10,114 --> 00:35:11,714 Такой нелепый вид. 448 00:35:12,238 --> 00:35:16,938 Ну там... Специальные тетради. Зелёный козырёк. 449 00:35:17,462 --> 00:35:21,762 Дурацкий карманный пенал и... - У меня тоже такой есть. 450 00:35:24,683 --> 00:35:27,683 - Очень симпатичный. А вот у папы дурацкий был. 451 00:35:27,707 --> 00:35:29,407 А ваш хороший. 452 00:35:32,314 --> 00:35:37,314 А... Папа выбрал мне профессию. Я хотела поступать в институт искусств в Чикаго. 453 00:35:37,338 --> 00:35:39,338 Но... Искусством на ипотеку не заработаешь, 454 00:35:40,362 --> 00:35:42,762 Искусством не проживёшь, юная леди. 455 00:35:44,952 --> 00:35:46,952 Папе по вкусу картины, где собаки играют в покер. 456 00:35:46,976 --> 00:35:48,776 - Мне они тоже нравятся. 457 00:35:49,681 --> 00:35:53,381 Ведь собаки не играют в карты. Это абсурдное зрелище. 458 00:35:55,082 --> 00:35:56,682 Мне нравится абсурд. 459 00:36:01,097 --> 00:36:05,397 - Да. Собаки играют в покер, это классно. Но просто... 460 00:36:06,408 --> 00:36:07,408 Но это, совсем другое. 461 00:36:08,606 --> 00:36:10,873 Я поступила на финансовый университет Чикаго. 462 00:36:10,897 --> 00:36:13,297 И веселью конец. - Почему? 463 00:36:15,356 --> 00:36:16,356 - Что, почему? 464 00:36:17,343 --> 00:36:19,876 - Почему веселью конец, в университете Чикаго? 465 00:36:20,166 --> 00:36:22,066 - Ну, это просто такое выражение. 466 00:36:24,910 --> 00:36:26,010 - Я пошутил. 467 00:36:31,279 --> 00:36:32,279 - Круто. 468 00:36:42,072 --> 00:36:45,472 Ну... Я пожалуй пойду. - Хорошо. 469 00:36:45,496 --> 00:36:47,596 - Дайте знать, если вдруг понадобится помощь. 470 00:36:50,037 --> 00:36:52,237 - Хорошего дня! - Спасибо. Вам тоже. 471 00:38:47,183 --> 00:38:52,583 Я тебя умоляю... Я не трогал старика... 472 00:39:01,698 --> 00:39:02,898 Ладно... 473 00:39:05,670 --> 00:39:06,870 Поищем ещё. 474 00:39:13,703 --> 00:39:19,936 Я тебя умоляю... Я не трогал старика... 475 00:39:28,572 --> 00:39:30,072 Давай, давай, давай. 476 00:40:09,084 --> 00:40:11,751 "Соломон Гранди, родился в понедельник". 477 00:40:11,775 --> 00:40:13,775 "Крещён во вторник"... 478 00:40:35,071 --> 00:40:37,871 - Заходите. Заходите скорее. Вам обязательно надо, это увидеть. 479 00:40:38,256 --> 00:40:42,189 Вы... Вы будете просто поражены. На сколько это всё, бросается в глаза. 480 00:40:42,213 --> 00:40:43,213 Вот. 481 00:40:45,639 --> 00:40:47,339 Видите? - Ага. 482 00:40:48,231 --> 00:40:51,131 - Десять лет назад, доход до уплаты налогов и до амортизации, 483 00:40:51,155 --> 00:40:54,255 14.495.719-ть долларов. 484 00:40:54,876 --> 00:40:55,976 Девять лет назад. 485 00:40:56,880 --> 00:40:59,180 Доход до уплаты налогов и до амортизации... 486 00:40:59,946 --> 00:41:03,146 Выручка растёт, - прибыль падает. Почему? 487 00:41:03,170 --> 00:41:05,470 Больших расходов по капвложениям нет. 488 00:41:05,494 --> 00:41:08,094 Никаких скачков по отсекам сырья и по зарплатам. 489 00:41:08,364 --> 00:41:12,564 Восьмой год. Прибыль и выручка растут, но почему то не пропорционально. 490 00:41:12,588 --> 00:41:16,088 Икс не равен игрек. Шестой, пятый, четвёртый, третий. 491 00:41:16,112 --> 00:41:18,612 Деньги идут, но есть утечка. 492 00:41:18,874 --> 00:41:22,174 Там утечка, это она. Сейчас покажу. 493 00:41:22,587 --> 00:41:24,787 Где утечка?.. Вот она. 494 00:41:24,848 --> 00:41:27,048 - "Фабрика Слевитт". Я видела эти счета. 495 00:41:27,072 --> 00:41:28,172 - Кто визировал? 496 00:41:29,196 --> 00:41:32,896 - Мистер Чилтон, они собирают электронные схемы для потребительского сегмента. 497 00:41:32,920 --> 00:41:34,720 - Нет, это не так. Взгляните. 498 00:41:36,330 --> 00:41:37,530 Ничего подозрительного? 499 00:41:39,888 --> 00:41:42,388 - Везде вторая цифра - тройка! - Да... 500 00:41:42,977 --> 00:41:45,377 - Большинство людей, придумывая случайное число, 501 00:41:45,401 --> 00:41:47,501 подсознательно придерживаются какой то системы. 502 00:41:47,525 --> 00:41:48,725 - Системы... - Да. 503 00:41:49,217 --> 00:41:50,517 - Я была права! - Именно! 504 00:41:51,909 --> 00:41:52,609 Да. 505 00:41:52,828 --> 00:41:56,828 - Я, я... Я рылась в этих документах несколько месяцев. 506 00:41:56,852 --> 00:41:58,852 И подсчитала всего один финансовый год. 507 00:41:58,876 --> 00:42:00,976 А вы 15-ть лет подсчитали за ночь? 508 00:42:01,000 --> 00:42:03,500 - Да. Но самое интересное ещё впереди. Обратите внимание. 509 00:42:03,524 --> 00:42:05,424 Они выводили деньги на фиктивную фирму. 510 00:42:05,448 --> 00:42:08,148 Однако прибыли растут и продолжают расти и дальше. 511 00:42:08,607 --> 00:42:10,207 Вопреки законам логики. 512 00:42:10,231 --> 00:42:12,231 Откуда берутся деньги? Вот именно! 513 00:42:12,339 --> 00:42:14,539 - Производственные запасы? - Оборот не тот. 514 00:42:14,687 --> 00:42:17,387 - Неучтенные издержки? - Нет. Всё учтено. 515 00:42:17,411 --> 00:42:20,111 - Это взаиморасчёты? - Нет. Это плохая мысль. 516 00:42:25,510 --> 00:42:31,710 - Хм... Каммингс. Я кажется... Плачу тебе за работу в бухгалтерии? 517 00:42:31,734 --> 00:42:33,234 - Извините. 518 00:42:47,289 --> 00:42:48,689 - И так? 519 00:42:57,043 --> 00:43:03,676 - $ 61679000... Без учёта нескольких центов. 520 00:43:03,700 --> 00:43:06,600 - Кто украл? Есть догадки? 521 00:43:06,624 --> 00:43:08,124 - Я выясняю. 522 00:43:09,620 --> 00:43:11,820 - Я хочу полный отчёт! 523 00:43:12,622 --> 00:43:14,622 - Когда закончу, - да... 524 00:43:47,962 --> 00:43:50,062 - Привет, Эд. Какого?... 525 00:43:50,086 --> 00:43:54,686 Лимонный пирог с меренгой и два флакона инсулина... 526 00:43:58,011 --> 00:44:01,711 Слушай. Я хочу поговорить с тобой. По взрослому. 527 00:44:01,735 --> 00:44:03,135 Надеюсь, ты это оценишь. 528 00:44:03,623 --> 00:44:05,623 Вот, что я предлагаю. 529 00:44:11,588 --> 00:44:15,888 Ты собственноручно организуешь себе, нечаянную передозировку инсулина. 530 00:44:15,912 --> 00:44:20,612 И просто... Помрёшь. Но с достоинством! 531 00:44:20,636 --> 00:44:24,336 А твоя жена, которая сейчас спит на верху. 532 00:44:24,860 --> 00:44:28,560 Будет обеспечена до конца жизни. Благодаря весьма щедрой выплате, 533 00:44:28,584 --> 00:44:29,984 от страховой компании. 534 00:44:30,008 --> 00:44:33,008 Но единственный способ обеспечить ей эту выплату. 535 00:44:33,032 --> 00:44:35,532 Убедительно представить несчастный случай. 536 00:44:36,056 --> 00:44:38,556 И если нам придётся тебе помогать, ты станешь сопротивляться. 537 00:44:38,580 --> 00:44:41,780 Визжать, разбудишь жену. И что мне делать? 538 00:44:41,804 --> 00:44:44,004 Один несчастный случай, куда не шло. Но два... 539 00:44:44,399 --> 00:44:47,799 Нет, у меня не останется выбора. Придётся разнести дом. 540 00:44:47,823 --> 00:44:49,123 Изобразить ограбление. 541 00:44:49,558 --> 00:44:52,858 Изнасиловать твою жену, разными способами. Убить вас обоих и сжечь всё дотла. 542 00:44:52,978 --> 00:44:56,078 Прости пожалуйста. Эд, Эд... Успокойся. 543 00:44:56,102 --> 00:44:59,602 Никто не будет насиловать твою жену. Слышишь? 544 00:44:59,881 --> 00:45:02,581 У меня же есть, какие то нравственные границы. 545 00:45:03,975 --> 00:45:08,342 А как мне людям в глаза смотреть потом? Я иногда могу наговорить лишнего. 546 00:45:08,666 --> 00:45:10,766 У меня просто бурная фантазия! 547 00:45:11,444 --> 00:45:14,244 Я просто разнесу ей череп 45-м калибром. 548 00:45:15,442 --> 00:45:17,242 Я верен своему слову. 549 00:45:17,730 --> 00:45:22,330 Но тебе, с твоим вороватым умишком и загребущими ручонками, этого не понять. 550 00:45:28,477 --> 00:45:29,577 Прими решение. 551 00:45:41,220 --> 00:45:42,220 - Куда вы это везёте? 552 00:45:47,342 --> 00:45:49,342 Прекратите, что вы делаете? Не трогайте это. 553 00:45:49,366 --> 00:45:52,066 Что вы делаете? Что происходит? 554 00:45:52,393 --> 00:45:56,093 - Мистер Чилтон, сегодня умер. Мне велели прибрать здесь всё. 555 00:45:57,666 --> 00:45:58,666 - Что происходит? 556 00:46:01,606 --> 00:46:03,206 - Оставьте нас одних, пожалуйста. 557 00:46:06,560 --> 00:46:08,460 Ваши услуги, полностью оплачены. 558 00:46:08,484 --> 00:46:10,784 - Я понимаю, что вы расстроены. - Да, я расстроен. 559 00:46:10,808 --> 00:46:12,808 - Но я ещё не закончил. - Нет, закончили! 560 00:46:13,866 --> 00:46:18,166 Эдвард был диабетиком 30-ть лет. Вы думаете он не знал, как измерить сахар? 561 00:46:18,568 --> 00:46:20,968 В общем, я допускаю, что проблемы остались. 562 00:46:20,992 --> 00:46:24,492 Но их поиски привели к тому, что мой друг покончил с собой! 563 00:46:25,985 --> 00:46:28,885 И в чём бы он не был виноват, я всё ему прощаю. 564 00:46:28,909 --> 00:46:30,809 - Прошу вас. Мне надо закончить. Пожалуйста. 565 00:46:30,833 --> 00:46:33,133 - Извините. Я зайду позже. - Нет, нет. Заходи, дорогая. 566 00:46:34,319 --> 00:46:35,319 Мы закончили. 567 00:46:35,742 --> 00:46:37,542 Вы настоящий профессионал. 568 00:46:38,249 --> 00:46:40,716 Но я надеюсь, что наши пути расходятся навсегда. 569 00:46:41,681 --> 00:46:44,181 На моей совести, смерть лучшего друга. 570 00:46:45,086 --> 00:46:47,686 Нет нужды напоминать мне об этом. 571 00:47:00,124 --> 00:47:01,324 - Как вы думаете, это правда? 572 00:47:02,871 --> 00:47:04,871 Что мистер Чилтон, покончил с собой из-за... 573 00:47:05,851 --> 00:47:07,351 Думаете, это мы виноваты? 574 00:47:08,455 --> 00:47:11,155 - Мне сложно интерпретировать действия других людей. 575 00:47:13,145 --> 00:47:18,445 Просто... Я не закончил. Не закончил ещё. 576 00:47:20,205 --> 00:47:23,105 Я просто... Взгляните сюда. 577 00:47:23,933 --> 00:47:26,633 Отчёты о затратах, сложены не по порядку. 578 00:47:26,657 --> 00:47:31,757 Они смешали всё в одну кучу. Я... Я не закончил. Ещё не закончил... 579 00:47:36,048 --> 00:47:37,048 - До свидания, Крис. 580 00:50:17,752 --> 00:50:18,752 - Заново. 581 00:50:41,420 --> 00:50:42,420 Достаточно. 582 00:50:47,320 --> 00:50:48,320 - Они не готовы. 583 00:50:49,133 --> 00:50:52,833 - Завтра будет новый день. Сегодня они старались. 584 00:50:53,737 --> 00:50:56,637 - Будь это так, то в крови был бы ты, а не они. 585 00:50:58,685 --> 00:50:59,685 Продолжай. 586 00:51:13,310 --> 00:51:16,610 Ярость направленная в нужное русло, компенсирует недостатки. 587 00:51:19,276 --> 00:51:21,576 Но чтобы научиться контролировать ярость. 588 00:51:22,600 --> 00:51:25,100 Нужно сдирать с себя шкуру, пока не оголятся нервы. 589 00:51:26,818 --> 00:51:29,218 Я их отец. Мне лучше знать, на что они способны. 590 00:51:31,462 --> 00:51:32,462 Вставай. 591 00:51:34,398 --> 00:51:38,198 Сдирай с них шкуру. Это твоя работа. Поднимайтесь. 592 00:51:49,033 --> 00:51:52,300 - Всё нормально. Продолжаем. 593 00:52:04,410 --> 00:52:07,510 - Могли бы просто залезть к нему в дом! И там пристрелить. 594 00:52:07,534 --> 00:52:09,234 Сейчас бы уже в аэропорту были. 595 00:52:09,258 --> 00:52:12,858 - На камере наблюдения или у соседей в айфонах. 596 00:52:17,125 --> 00:52:18,125 Позови счетовода. 597 00:52:19,673 --> 00:52:22,640 - Он... Он слишком далеко, не услышит. - Позови. 598 00:52:22,664 --> 00:52:25,864 - Он... - Ну всё, вставай. Пошла! 599 00:52:27,819 --> 00:52:28,819 Живей! 600 00:52:31,094 --> 00:52:32,094 Пошла, пошла, пошла! 601 00:52:38,875 --> 00:52:39,875 - Кристиан! 602 00:52:44,440 --> 00:52:45,440 Крис! 603 00:52:48,852 --> 00:52:50,552 - Ещё раз, громче! 604 00:52:51,562 --> 00:52:53,062 Кри... 605 00:53:02,066 --> 00:53:03,766 - Какого хрена? 606 00:53:03,790 --> 00:53:05,090 - Долорес! 607 00:53:07,411 --> 00:53:09,411 - Она пойдёт со мной. - Нет, пожалуйста! 608 00:53:11,433 --> 00:53:12,433 - Дерьмо! 609 00:53:15,419 --> 00:53:18,652 Вы оба идёте со мной! Подгони пикап на задний двор. 610 00:53:18,676 --> 00:53:20,076 Пошёл, пошёл! 611 00:53:24,178 --> 00:53:25,178 Быстрее. 612 00:53:26,299 --> 00:53:28,899 Поехали! Давай, давай газуй! 613 00:53:39,020 --> 00:53:40,020 Снайпер засраный! 614 00:53:50,692 --> 00:53:51,792 Сукин сын! 615 00:54:00,519 --> 00:54:01,519 Ах ты ублюдок! 616 00:54:31,100 --> 00:54:32,100 Какого хрена? 617 00:54:45,172 --> 00:54:49,472 - Когда услышишь имя заказчика, скажешь - "Да". Понял? 618 00:54:50,575 --> 00:54:51,575 - Да... 619 00:54:52,533 --> 00:54:59,400 Гоморра. Хуарес. Гамбино. Ты точно всё понял? 620 00:55:00,871 --> 00:55:01,871 - В кармане... 621 00:55:06,099 --> 00:55:08,599 Убить обоих. Это всё, что я знаю. 622 00:55:30,131 --> 00:55:31,131 Привет, красавчик. 623 00:55:31,155 --> 00:55:32,155 - Дану заказали. 624 00:55:32,179 --> 00:55:34,879 Сотри Кристиана Вульфа, все счета переведи за границу. 625 00:55:34,903 --> 00:55:36,903 - На какой ты машине? - Ф-150. 626 00:55:37,581 --> 00:55:40,281 - Контору ликвидируем вирусом? - Удаляй всё. 627 00:55:42,794 --> 00:55:46,894 - Готово. Я в базе данных. Сейчас присвою тебе новые права и вин. 628 00:55:46,918 --> 00:55:49,518 Есть Джордж Буль или Чарльз Бэббидж. Выбирай. 629 00:55:49,542 --> 00:55:53,342 - Буль, разумеется. - Так и знала. Что ещё? 630 00:55:55,178 --> 00:55:56,178 Она не твоя забота. 631 00:55:56,793 --> 00:55:59,293 Поезжай за трейлером, забери его и исчезни. 632 00:56:00,341 --> 00:56:02,541 Времени нет. Только заехать за трейлером. 633 00:56:03,579 --> 00:56:06,479 - Адрес и номер телефона. Позвони. 634 00:56:31,152 --> 00:56:32,152 НОМЕР СКРЫТ 635 00:56:36,650 --> 00:56:37,650 - Не берёт трубку. 636 00:58:10,514 --> 00:58:13,114 - В коробку поместится. - На фотке крупнее выглядела. 637 00:58:16,277 --> 00:58:17,277 - Сука! 638 00:58:53,526 --> 00:58:55,993 Твою мать! Сука! 639 00:58:59,713 --> 00:59:00,713 Тварь! 640 00:59:33,753 --> 00:59:34,953 - Надо уходить. 641 00:59:41,388 --> 00:59:43,988 - С каких пор, устранить аудитора, - сложная задача? 642 00:59:45,863 --> 00:59:50,363 Убил? Серьёзно что ли? А как? Калькулятором забил? 643 00:59:55,863 --> 00:59:56,963 Да ладно... 644 00:59:58,488 --> 01:00:01,888 Слушай... Свяжи меня с клиентом. 645 01:00:02,124 --> 01:00:04,524 Разберусь с этим аудитором сам. 646 01:00:07,677 --> 01:00:10,377 - Побег, это не выход. Я не могу всё бросить и исчезнуть. 647 01:00:10,401 --> 01:00:14,201 Надо обратиться в полицию. Так поступают нормальные налогоплательщики. 648 01:00:14,225 --> 01:00:15,825 - Полиция не защитит тебя от того, 649 01:00:15,849 --> 01:00:18,249 кто может вернуть на счёт 61 миллион долларов. 650 01:00:18,676 --> 01:00:22,376 - Вернуть? В каком смысле, - вернуть? - Деньги возвращали на счёт компании. 651 01:00:22,400 --> 01:00:23,400 Жди здесь. 652 01:01:24,994 --> 01:01:27,494 Что ты здесь делаешь? - Кто ты такой? 653 01:01:27,518 --> 01:01:30,818 - Тебе нельзя здесь находиться. Сядь! Сиди смирно! 654 01:01:34,146 --> 01:01:38,146 - Что это за место? - Дом на колёсах. 655 01:01:38,170 --> 01:01:40,870 Панамерика. Трейлер от компании "Эйрстрим". 656 01:01:41,894 --> 01:01:44,194 10,5 м в длину, 2,5 м в ширину. 657 01:01:45,048 --> 01:01:50,081 Идеальные размеры для одного человека. Оптимальные условия. 658 01:01:51,216 --> 01:01:54,816 - То есть, ты здесь живёшь? - Нет. Я здесь не живу. 659 01:01:54,840 --> 01:01:56,840 Это камера хранения. Как то странно тут жить. 660 01:01:56,961 --> 01:02:00,894 - А остальное, типа, не странно? - Хотел бы задержаться тут подольше. 661 01:02:01,373 --> 01:02:04,473 Но боюсь, кто то из клиентов, может меня выследить. 662 01:02:05,054 --> 01:02:07,354 - Зачем твоим клиентам, тебя выслеживать? 663 01:02:07,378 --> 01:02:08,378 Ты ведь аудитор! 664 01:02:08,673 --> 01:02:12,273 Откуда ты знаешь, что делать? Почему ты стал к этому готовиться? 665 01:02:12,297 --> 01:02:14,297 - Плюс трейлера в том, что он на колёсах. 666 01:02:14,321 --> 01:02:16,321 Пристегнул и через 12-ть минут уже в пути. 667 01:02:16,345 --> 01:02:18,345 Обычно... - Сарказм? 668 01:02:18,857 --> 01:02:22,357 В мой адрес сарказм? - Нет. Мне не свойственен сарказм. 669 01:02:22,381 --> 01:02:23,681 Это раздражение. 670 01:02:23,705 --> 01:02:26,905 Всё, что имеет для меня ценность, хранится в этом трейлере. 671 01:02:26,929 --> 01:02:28,829 А теперь из-за тебя, я рискую всем. 672 01:02:33,010 --> 01:02:35,110 - Это ведь не подлинник Поллока? 673 01:02:38,474 --> 01:02:43,174 - Надо ехать. Пора. 674 01:02:45,130 --> 01:02:46,997 ЧЛЕНЫ СЕМЬИ ГАМБИНО 675 01:02:59,320 --> 01:03:00,320 - Медина. - Мисс Медина? 676 01:03:01,395 --> 01:03:04,595 Я Нортон Армидсон. Лингвистический отдел ФБР. 677 01:03:05,478 --> 01:03:06,478 - О, да. Есть новости? 678 01:03:06,761 --> 01:03:08,728 - Вы прислали очень необычную запись. 679 01:03:08,752 --> 01:03:12,152 "Соломон Гранди", это детская считалка середины 19-го века. 680 01:03:13,014 --> 01:03:16,514 Голос на записи, воспроизводит четыре интонационные модели из шести, 681 01:03:16,538 --> 01:03:19,938 присущих американцам. Но утверждать наверняка не могу. 682 01:03:20,315 --> 01:03:23,815 А вы не знаете, этот мужчина, перенёс какую-то травму? 683 01:03:23,967 --> 01:03:26,434 - А... А почему вы спрашиваете? 684 01:03:26,515 --> 01:03:29,148 - Просто в заявке указано, что во время записи. 685 01:03:29,172 --> 01:03:31,572 Объект находился в крайне стрессовых обстоятельствах. 686 01:03:31,730 --> 01:03:33,630 - Да. Более чем. 687 01:03:33,654 --> 01:03:36,454 - Очень интересно, на записи слышно, 688 01:03:36,478 --> 01:03:38,478 что он повторил считалку, четыре с половиной раза. 689 01:03:38,968 --> 01:03:40,568 Но абсолютно одинаково. 690 01:03:40,910 --> 01:03:45,010 Ни разу не поменял, ни тембр голоса, ни темп речи, ни интонацию. 691 01:03:45,034 --> 01:03:49,134 - Чем это можно объяснить? - Ну... Подобные речевые явления, 692 01:03:49,158 --> 01:03:50,158 наблюдаются у детей, 693 01:03:50,182 --> 01:03:52,182 переживших тяжёлое психологическое потрясение. 694 01:03:52,377 --> 01:03:55,377 Или у людей с врождёнными нарушениями, психического развития. 695 01:03:55,401 --> 01:03:57,401 - Какими именно нарушениями? 696 01:03:57,420 --> 01:04:02,120 - Синдром ломкой X-хромосомы, аутизм. - Ясно. 697 01:04:02,556 --> 01:04:06,256 А если я ищу человека по фотографии, эти расстройства имеют внешние признаки? 698 01:04:06,280 --> 01:04:07,380 На что обратить внимание? 699 01:04:07,904 --> 01:04:12,004 - У людей с синдромом ломкой X-хромосомы, обычно вытянутое лицо, лопоухость, 700 01:04:12,028 --> 01:04:13,228 слабый мышечный тонус. 701 01:04:13,572 --> 01:04:16,672 А вот аутизм, визуально определить, почти невозможно. 702 01:04:16,696 --> 01:04:17,996 Только по поведению. 703 01:04:18,059 --> 01:04:20,759 Слабые социальные навыки, трудности в общении, 704 01:04:20,783 --> 01:04:22,283 Избегание зрительного контакта. 705 01:04:23,395 --> 01:04:25,595 - Избегание зрительного контакта. 706 01:04:25,848 --> 01:04:27,248 Поняла. - Удачи вам. 707 01:04:27,272 --> 01:04:28,272 - Спасибо. 708 01:04:44,498 --> 01:04:45,498 Льюис Кэрролл. 709 01:04:57,848 --> 01:05:02,115 "Синдром Аспергера". Писатель, математик... 710 01:05:05,270 --> 01:05:10,270 Карл Фридрих Гаусс. "Король математиков". 711 01:05:19,409 --> 01:05:23,309 - Я не понимаю, в чём смысл. Сначала украсть деньги, 712 01:05:23,333 --> 01:05:24,733 а потом, вернуть их обратно? 713 01:05:24,757 --> 01:05:27,857 - В последние два года, "Фабрика Слевитт", 714 01:05:27,881 --> 01:05:29,881 выставляла счета-фактуры, всё реже. 715 01:05:30,690 --> 01:05:31,990 - Боялись, что поймают? 716 01:05:33,046 --> 01:05:35,446 Или... Цены выросли? 717 01:05:35,470 --> 01:05:38,170 - Наоборот. Цены на бытовую электронику падают. 718 01:05:38,194 --> 01:05:39,294 - Точно, падают. Да. 719 01:05:40,921 --> 01:05:44,488 Мне это не по карману. - Знаю. Я плачу. 720 01:05:46,423 --> 01:05:52,823 - В США, 104 человека с фамилией, как у твоего математика Карла Гаусса. 721 01:05:52,847 --> 01:05:54,847 Или очень похожими фамилиями. 722 01:05:54,871 --> 01:05:58,071 Декларировали доход, свыше 500.000 долларов, 723 01:05:58,095 --> 01:05:59,795 за последние семь лет. 724 01:05:59,819 --> 01:06:01,619 - Проверь тех, у кого от миллиона. 725 01:06:02,819 --> 01:06:05,519 - Семнадцать человек. - Из этих 17-ти, 726 01:06:05,543 --> 01:06:08,343 сколько тех, кому от 25-ти до 45-ти лет? 727 01:06:08,793 --> 01:06:09,793 - Четверо. 728 01:06:10,742 --> 01:06:14,142 Но из них, только у одного источник дохода, 729 01:06:14,166 --> 01:06:17,466 позволяет проводить отмывание. И он... 730 01:06:17,519 --> 01:06:19,719 Умер три года назад... 731 01:06:25,919 --> 01:06:26,919 Что это? 732 01:06:26,943 --> 01:06:29,443 - Список имён, сотни самых знаменитых математиков. 733 01:06:31,550 --> 01:06:34,250 Мы знаем, что нужно искать. Так что всё просто. 734 01:06:34,274 --> 01:06:39,574 Вбиваем имя и сужаем поиск до предела. Мужчина. Белый. От 25-ти до 45-ти лет. 735 01:06:39,598 --> 01:06:42,398 Зарабатывает больше миллиона. Дохода от инвестиций нет. 736 01:06:42,422 --> 01:06:44,222 Он заинтересован в наличке. 737 01:06:45,416 --> 01:06:46,716 - Что я получу от этого? 738 01:06:48,322 --> 01:06:52,055 - Помоги мне, а я попробую устроить тебя на место получше. 739 01:06:54,409 --> 01:06:55,409 Пожалуйста. 740 01:06:56,933 --> 01:07:01,133 - Декларация одиночная или совместная?.. Понятно... 741 01:07:19,003 --> 01:07:22,303 - Эти две картины у тебя в трейлере, ведь это подлинники? 742 01:07:22,327 --> 01:07:23,427 - Да. 743 01:07:23,933 --> 01:07:25,933 - И ты их не на аукционе приобрёл? 744 01:07:25,957 --> 01:07:29,357 - Клиент так расплатился. - Ясно. 745 01:07:31,170 --> 01:07:39,070 Эй!... Спасибо. Там... В моей квартире... 746 01:07:39,168 --> 01:07:41,168 - О, да... Да... 747 01:07:45,206 --> 01:07:46,639 - Давай присядем на секундочку. 748 01:07:48,472 --> 01:07:50,672 - Да. Давай. 749 01:07:59,524 --> 01:08:00,524 - Садись. 750 01:08:03,744 --> 01:08:04,744 Садись. 751 01:08:19,698 --> 01:08:25,898 Где ты этому... Ну... Как ты... 752 01:08:27,640 --> 01:08:31,240 - Отец был офицером в армии. Он опасался того, что я... 753 01:08:31,764 --> 01:08:33,664 Не смогу постоять за себя. 754 01:08:33,994 --> 01:08:35,894 Поэтому, он постоянно заставлял меня, 755 01:08:36,318 --> 01:08:41,118 тренироваться с разными супер специалистами. Всё детство. 756 01:08:41,618 --> 01:08:44,418 Мы переезжали 34-ре раза за 17-ть лет. 757 01:08:45,442 --> 01:08:47,442 - Ты переезжал 34-ре раза?! - Угу. 758 01:08:48,503 --> 01:08:49,903 - Это очень необычно... 759 01:08:52,803 --> 01:08:55,603 Я понимаю, что это довольно тяжело, но... 760 01:08:55,893 --> 01:08:56,893 Я вот нигде не была... 761 01:08:59,500 --> 01:09:02,500 Ну, в Канкуне, но вспоминать не хочу. 762 01:09:07,012 --> 01:09:08,512 Я просто хочу сказать... 763 01:09:10,505 --> 01:09:13,305 Жизнь у тебя - интересная. 764 01:09:13,329 --> 01:09:17,629 - Это совсем не так. У меня ведь высоко функционирующая форма аутизма. 765 01:09:18,433 --> 01:09:20,766 Я сильно сосредотачиваюсь на чём-то одном. 766 01:09:20,790 --> 01:09:23,290 И только с большим усилием, могу потом отвлечься. 767 01:09:23,314 --> 01:09:25,314 И мне трудно общаться с людьми. 768 01:09:25,887 --> 01:09:30,320 Даже в том случае, когда... Сам этого хочу. 769 01:09:36,445 --> 01:09:37,845 - Когда я заканчивала школу. 770 01:09:38,369 --> 01:09:40,769 Мне понравилось одно платье для выпускного. 771 01:09:40,793 --> 01:09:44,193 Я убедила себя, что выкидывать 100 баксов на дурацкое платье, 772 01:09:44,217 --> 01:09:46,417 которое я одену всего раз в жизни, просто глупо... 773 01:09:46,441 --> 01:09:47,941 - Не экономно. - Да. 774 01:09:49,478 --> 01:09:53,078 А вот платье Веры Вонг, такое чёрное, без бретелек. 775 01:09:53,513 --> 01:09:56,013 На много дороже, но я его одену ещё много раз. 776 01:09:56,037 --> 01:09:59,637 - Инвестиции в будущее. - Да. Жалко тогда тебя не было рядом. 777 01:10:00,157 --> 01:10:02,324 - Я был в Северной Каролине. И в Израиле. 778 01:10:04,518 --> 01:10:05,518 - Да... 779 01:10:07,163 --> 01:10:10,330 Это платье стоило 1700 долларов. А у меня столько не было. 780 01:10:10,354 --> 01:10:14,154 - Попросила у родителей? - Нет. Не спеши. 781 01:10:15,615 --> 01:10:19,915 Блэкджек. Я никогда не играла в карты, но взяла в библиотеке всё, 782 01:10:19,939 --> 01:10:23,539 что было про эту игру. И превратила наш клуб математиков, в филиал Лас-Вегас. 783 01:10:23,563 --> 01:10:25,263 - Клуб математиков? - Ты не знаешь? 784 01:10:26,564 --> 01:10:30,564 Там соревнуются дети из разных школ. Мы решали примеры на скорость. 785 01:10:30,588 --> 01:10:35,688 Например, сколько будет 298.567 х 92. 786 01:10:36,203 --> 01:10:41,003 - 27.468.164. 787 01:10:45,544 --> 01:10:46,844 - Наверное... 788 01:10:48,667 --> 01:10:51,667 Блэкджек! Я знала, когда брать карту. 789 01:10:51,691 --> 01:10:53,991 Когда нет, когда сплитовать, пересплитовать. 790 01:10:54,015 --> 01:10:56,215 Научилась считать карты, следить за раздачей. 791 01:10:56,239 --> 01:11:00,039 Я сгребла все свои накопления, 183 доллара. 792 01:11:00,223 --> 01:11:03,223 И отправилась в казино "Харрас", к "Джульетте". 793 01:11:03,247 --> 01:11:06,647 - Так важно было купить это платье? - Тут даже не в платье дело было. 794 01:11:08,682 --> 01:11:10,949 Я хотела войти в зал и что бы все увидев меня, 795 01:11:11,973 --> 01:11:13,973 сказали - "Вау!" 796 01:11:15,588 --> 01:11:18,888 Я хотела... Стать своей. 797 01:11:19,575 --> 01:11:20,575 Я лучше по порядку. 798 01:11:23,865 --> 01:11:26,665 Люди все разные. Но стремимся мы все к одному. 799 01:11:31,307 --> 01:11:35,707 Я проиграла всё, кроме 20 баксов в течении 10-ти минут. 800 01:11:36,896 --> 01:11:40,963 Я скормила их автомату у выхода и выиграла 2000$. 801 01:11:41,506 --> 01:11:44,239 Оставшиеся деньги потратила на аренду лимузина. 802 01:11:46,673 --> 01:11:48,773 А вот платье надела всего один раз. 803 01:12:01,136 --> 01:12:02,836 Крис, почему мы здесь? 804 01:12:04,771 --> 01:12:09,071 - А... Я решил, что тут хороший напор воды. 805 01:12:09,352 --> 01:12:12,352 - Отель Холидей Инн Экспресс дешевле и тоже хороший напор. 806 01:12:12,876 --> 01:12:15,276 - Да, но здесь очень мягкие полотенца. 807 01:12:16,679 --> 01:12:18,779 А в дешёвых отелях, полотенца колючие. 808 01:12:21,594 --> 01:12:25,494 И... Я хотел.... Чтобы тебе понравилось. 809 01:12:42,897 --> 01:12:44,797 Сумасшедший Эдди и "Панамский насос". 810 01:12:45,678 --> 01:12:47,578 Сумасшедший Эдди Антар и "Панамский насос"! 811 01:12:47,602 --> 01:12:49,302 Ты слышала про него? - Что? 812 01:12:49,902 --> 01:12:51,902 - Сумасшедший Эдди Антар. Он владел... 813 01:12:52,226 --> 01:12:55,226 Сетью магазинов электроники. В Нью-Йорке, в 80-х годах. 814 01:12:55,250 --> 01:12:58,850 Сумасшедший Эдди Антар. Он начал воровать, как только открыл свой бизнес. 815 01:12:58,874 --> 01:13:00,474 - Я ничего не понимаю. 816 01:13:00,498 --> 01:13:02,398 - Он отправлял деньги на депозит в Тель-Авиве. 817 01:13:02,422 --> 01:13:04,722 Прокручивал их через Панаму и возвращал обратно в магазин. 818 01:13:04,746 --> 01:13:06,846 - Ясно. Но зачем выводить и возвращать обратно? 819 01:13:06,870 --> 01:13:09,170 - Изначально, это была банальная схема ухода от налогов. 820 01:13:09,194 --> 01:13:11,694 Но потом, у него появилась идея получше. 821 01:13:12,358 --> 01:13:16,525 Он берёт свои же деньги, крадёт их, а потом возвращает в отчётность. 822 01:13:16,549 --> 01:13:18,349 - И получает гору налички! 823 01:13:18,373 --> 01:13:20,973 - Он вышел на рынок ценных бумаг, с акциями по 8 долларов. 824 01:13:20,997 --> 01:13:22,597 А через год, они стоили 75 $. 825 01:13:25,567 --> 01:13:28,267 - Рита делает из компании акционерное общество. 826 01:13:28,573 --> 01:13:29,573 - Да. 827 01:13:29,597 --> 01:13:32,597 - Но зачем она наняла тебя, если понимала, что ты во всём разберёшься? 828 01:13:34,352 --> 01:13:38,952 - Не знаю. Надо спросить у неё. 829 01:13:41,651 --> 01:13:43,051 - Что бы там, Рита не натворила, 830 01:13:43,075 --> 01:13:44,175 тебя это уже не касается. 831 01:13:45,575 --> 01:13:48,875 Ты должен исчезнуть. Всё уже готово. Поспеши. 832 01:13:48,899 --> 01:13:51,299 Я за тебя волнуюсь. - Если я ничего не предприму, 833 01:13:51,323 --> 01:13:52,123 Дану убьют. 834 01:13:52,147 --> 01:13:55,647 - Рискуешь жизнью из-за девчёнки, с которой знаком неделю? Зачем? 835 01:13:58,306 --> 01:14:00,906 Тяжёлый вздох. Каков наш план? 836 01:14:00,930 --> 01:14:03,030 - Найти того, кто хочет убить её. 837 01:14:03,948 --> 01:14:06,748 - А потом? - Выстрел в голову. 838 01:16:21,131 --> 01:16:25,631 - И последний, Вульф Кристиан. 839 01:16:27,407 --> 01:16:29,207 Всего 245-ть человек. 840 01:16:31,526 --> 01:16:33,726 Четверо с доходом свыше миллиона. 841 01:16:35,730 --> 01:16:37,930 Но все старше 60-ти, извини. 842 01:16:38,963 --> 01:16:39,963 Вот так. 843 01:16:40,288 --> 01:16:41,288 Ты говоришь, он аудитор? 844 01:16:43,152 --> 01:16:46,452 Два Кристиана Вульфа, владеют консалдинговыми фирмами. 845 01:16:46,976 --> 01:16:52,576 Первый Кристиан Вульф, владеет компанией "Вульф Аудит". 846 01:16:52,600 --> 01:16:55,500 Саут-стрит, 121, в Скоттсдейле, штат Аризона. 847 01:16:55,524 --> 01:16:59,124 Доход у него 435.000 $, хороший год! 848 01:17:00,403 --> 01:17:04,503 И мы его проверяли два года назад. Всё чисто. 849 01:17:04,527 --> 01:17:11,527 У второго Кристиана Вульфа... Нет. Всего 75.000 $ 850 01:17:13,598 --> 01:17:16,098 "ZZZ Консалтинг". 851 01:17:17,040 --> 01:17:20,240 Улица Уобаш, Плейнфилд, штат Иллинойс. 852 01:17:20,264 --> 01:17:24,764 "Зи Зи Зи Консалтинг". С таким названием немудрено в справочнике затеряться. 853 01:17:29,323 --> 01:17:30,323 - Постой-ка. 854 01:17:34,012 --> 01:17:37,112 Кто ведёт бухгалтерию, салону маникюра "Ким", Уобаш, Плейнфилд? 855 01:17:41,189 --> 01:17:44,856 - "ZZZ Консалтинг". Может быть, потому, что они соседи? 856 01:17:44,880 --> 01:17:46,580 - А "Великий мандарин"? 857 01:17:48,773 --> 01:17:50,940 - "ZZZ Консалтинг". - "Прачечная Пола"? 858 01:17:55,634 --> 01:17:57,134 - "ZZZ Консалтинг". - "ZZZ Консалтинг". 859 01:17:58,658 --> 01:18:00,658 - Они все партнёры? 860 01:18:02,964 --> 01:18:03,964 - Все. 861 01:18:04,760 --> 01:18:07,560 И один управляющий партнёр. Кристиан Вульф. 862 01:18:16,802 --> 01:18:18,802 - Кристиан Вульф. - А постучать... 863 01:18:18,826 --> 01:18:22,626 - Кристиан Вульф. В прошлом году вывел 75.543 доллара, 864 01:18:22,650 --> 01:18:24,650 через свою фирму! Стоп. Что за Кристиан Вульф? 865 01:18:24,674 --> 01:18:26,674 - Аудитор. 866 01:18:27,747 --> 01:18:32,347 - Что... Всего 75000-ть, это мелочь. - Согласна, но к тому же... 867 01:18:32,371 --> 01:18:36,871 Он вывел 287765-ть долларов, через маникюр "Ким". 868 01:18:36,895 --> 01:18:39,995 445112-ть долларов, через магазин китайских товаров 869 01:18:40,019 --> 01:18:44,019 "Великий мандарин". И вы оцените это: 505909-ть долларов, 870 01:18:44,543 --> 01:18:45,943 через "Прачечную Пола". 871 01:18:46,818 --> 01:18:49,218 "Прачечная Пола" - куда уж буквальнее! 872 01:18:50,200 --> 01:18:52,400 Он дразнит нас. Он не может отмывать такие суммы, 873 01:18:52,424 --> 01:18:54,924 через консалтинговую фирму. 874 01:18:56,448 --> 01:18:58,448 Он использует для этого, различные компании. 875 01:18:58,472 --> 01:19:00,672 И все они в одном торговом центре, к югу от Чикаго. 876 01:19:00,876 --> 01:19:03,776 - "ЗиЗиЗи"? - Ему не нужна посещаемость. 877 01:19:03,800 --> 01:19:06,000 Это прикрытие. Это всё один человек. 878 01:19:06,024 --> 01:19:08,724 Кристиан Вульф, Карл Гаусс, Льюис Кэрролл. 879 01:19:08,748 --> 01:19:12,148 Он использует имена знаменитых математиков, как псевдонимы. 880 01:19:14,650 --> 01:19:19,050 - Я смотрю, он активно жертвует, в пользу психоневрологического центра. 881 01:19:19,074 --> 01:19:22,374 За один прошлый год, пожертвований... - Более 1000000 долларов. 882 01:19:22,449 --> 01:19:24,849 Но это не отмыв. Центр существует, я проверила. 883 01:19:25,948 --> 01:19:28,348 - Хочешь сказать, наш аудитор рискует жизнью, 884 01:19:28,372 --> 01:19:31,472 вскрывая схемы отмывания денег, самых опасных людей планеты. 885 01:19:32,051 --> 01:19:34,684 Полученный гонорар, отмывает через фиктивные фирмы. 886 01:19:34,708 --> 01:19:36,408 А потом большею его часть отдаёт? 887 01:19:37,811 --> 01:19:39,811 - Может с ним расплачиваются другими способами? 888 01:19:43,153 --> 01:19:44,353 - Да, это не исключено. 889 01:19:46,712 --> 01:19:49,712 - Я нашла его, Рэй. - Возможно. 890 01:19:50,236 --> 01:19:51,936 Собирай вещи, мы едем в Чикаго. 891 01:21:05,588 --> 01:21:08,488 - Я на 90% уверен, что они все паршивцы. 892 01:21:08,962 --> 01:21:10,595 - Это был несчастный случай. 893 01:21:11,284 --> 01:21:13,984 - Как по мне, надо становиться в стойку и бить справа 894 01:21:14,144 --> 01:21:17,244 Но может быть, тебе нравится собирать оплеухи? 895 01:21:19,243 --> 01:21:22,543 Жизнь - это череда решений. И все они стары, как мир. 896 01:21:24,207 --> 01:21:27,507 Древнейший принцип. Либо - становишься жертвой. 897 01:21:27,947 --> 01:21:29,347 Либо - даёшь отпор. 898 01:21:31,620 --> 01:21:34,020 Второй принцип - верность. 899 01:21:34,122 --> 01:21:37,322 Семья - превыше всего. И в радости, и в горе. 900 01:21:43,988 --> 01:21:45,188 Бонжур, друзья... 901 01:21:49,254 --> 01:21:50,454 - Они новички. 902 01:21:53,431 --> 01:21:57,831 - Ты думаешь... Если не дашь сдачи, они примут тебя в компанию? 903 01:21:59,024 --> 01:22:01,624 Перестанут травить и обзывать психом? 904 01:22:02,557 --> 01:22:06,657 Так вот запомни. Не важно, нравишься ты им или нет. 905 01:22:07,324 --> 01:22:10,724 Они тебя боятся. Ты другой. 906 01:22:12,431 --> 01:22:15,631 Рано или поздно, это вызывает у людей страх. 907 01:22:19,507 --> 01:22:22,707 Жертва ты или нет, выбор за тобой. 908 01:22:57,569 --> 01:22:58,569 Пошёл! 909 01:23:12,782 --> 01:23:13,982 Ты другой. 910 01:23:19,234 --> 01:23:22,334 Рано или поздно, это вызывает у людей страх. 911 01:23:34,201 --> 01:23:37,801 ДАНА, ТЫ ЗАСЛУЖИВАЕШЬ "ВАУ". - К 912 01:24:27,842 --> 01:24:28,842 - Нашла. 913 01:24:40,314 --> 01:24:44,614 Кольт Питон, калибр 357. Серийный номер удалён. 914 01:24:46,269 --> 01:24:47,269 Патроны гидрошоковые. 915 01:24:59,351 --> 01:25:01,051 - Беспроводная камера слежения. 916 01:25:02,060 --> 01:25:05,760 Инфракрасная. Погодостойкая. Их тут целая сеть. 917 01:25:06,788 --> 01:25:08,221 Весь двор просматривается. 918 01:25:15,941 --> 01:25:16,941 - Это точно он. 919 01:25:17,560 --> 01:25:20,393 - Странно, купается в деньгах и селится в глуши? 920 01:25:20,555 --> 01:25:24,188 - Он работает с такой клиентурой, что быть на виду - опасно для жизни. 921 01:25:25,471 --> 01:25:27,171 Это умный ход. 922 01:25:28,716 --> 01:25:30,616 - Он может недостаточно умный. 923 01:25:31,558 --> 01:25:33,958 Задний двор у него, весь утыкан камерами. 924 01:25:35,167 --> 01:25:37,067 А подъезд не просматривается. 925 01:25:37,665 --> 01:25:39,365 Неужели он этого не учёл? 926 01:25:44,178 --> 01:25:45,978 - Ничего себе агрегат!.. 927 01:25:54,298 --> 01:25:55,898 Редкая вещь. 928 01:25:58,010 --> 01:26:02,377 - Парни, доложите обстановку. Что там, Айк? 929 01:26:02,494 --> 01:26:05,394 - Всё чисто. - Так держать. 930 01:26:05,886 --> 01:26:07,086 Что у тебя, малой? 931 01:26:07,648 --> 01:26:09,248 - Меня зовут Бобби. 932 01:26:10,235 --> 01:26:11,735 У меня тихо. 933 01:26:15,748 --> 01:26:16,948 - Всё путём, камеры работают. 934 01:26:21,488 --> 01:26:25,288 - Зачем мне тут столько камер? Вы за его домом следить должны. 935 01:26:27,312 --> 01:26:30,312 - Да? Что вы говорите... У вас большой опыт в этом деле? 936 01:26:30,336 --> 01:26:32,936 Обожаю, когда меня учат, как мне делать мою работу. 937 01:26:33,053 --> 01:26:36,053 Я ведь советовал вам покинуть страну. Вы отказались. 938 01:26:36,077 --> 01:26:37,277 - Из-за аудитора? 939 01:26:38,195 --> 01:26:41,595 Я сразу понял, что этот псих, так просто не отстанет. 940 01:26:45,317 --> 01:26:47,817 - Передавай привет Мишель. - Обязательно. 941 01:27:04,390 --> 01:27:07,390 Десять лет назад, я уже был стариком. 942 01:27:10,126 --> 01:27:11,826 Расскажи о себе Медина. 943 01:27:13,350 --> 01:27:14,850 - Вы всё уже знаете. 944 01:27:14,874 --> 01:27:16,874 - Я знаю версию суда. 945 01:27:20,069 --> 01:27:22,869 - Нашпиговала одному драгдилеру нос кокаином. 946 01:27:23,893 --> 01:27:26,293 Заставила залезть в багажник его же машины. 947 01:27:27,460 --> 01:27:28,760 Мне было 17-ть. 948 01:27:29,205 --> 01:27:30,605 Дело было в августе. 949 01:27:31,093 --> 01:27:34,393 Он провалялся там три дня. Но выжил. 950 01:27:35,086 --> 01:27:36,386 - Сожалеешь об этом? 951 01:27:36,910 --> 01:27:39,810 - Кокаин был разбодяжен борной кислотой. 952 01:27:40,132 --> 01:27:42,832 Ту же дрянь, он толкал моей сестре. 953 01:27:42,984 --> 01:27:46,084 Она теперь стоматолог-гигиенист. Живёт в Аннаполисе. 954 01:27:46,505 --> 01:27:47,505 Муж, трое детей. 955 01:27:51,809 --> 01:27:53,309 - Нет, не сожалею. 956 01:27:54,945 --> 01:27:56,145 - Трудно тебе. 957 01:27:59,079 --> 01:28:03,079 - При всём уважении, мистер Кинг. Вы не знаете, что значит трудно. 958 01:28:07,142 --> 01:28:09,242 "Стой, стой!". "Я вызову подкрепление!". 959 01:28:09,266 --> 01:28:10,165 "С дороги!" 960 01:28:10,166 --> 01:28:11,966 К сожалению знаю, Медина. 961 01:28:15,968 --> 01:28:16,968 "Эй!" 962 01:28:17,227 --> 01:28:20,227 - Люди убивают друг друга по множеству причин. 963 01:28:20,251 --> 01:28:21,851 "Бобби, ты слышишь меня?" 964 01:28:21,875 --> 01:28:25,575 Деньги.. Власть... Страх. 965 01:28:26,599 --> 01:28:28,899 "Сдохни, сукин сын!" 966 01:28:31,171 --> 01:28:37,171 Те девять человек в клубе "Ravenite", были убиты совсем по другим причинам. 967 01:28:39,660 --> 01:28:43,160 Они отняли кое-что у человека, который пришёл их убить. 968 01:28:44,660 --> 01:28:47,860 Нечто такое, что не возместить ничем. 969 01:28:48,893 --> 01:28:50,893 Нечто очень ему дорогое. 970 01:28:52,862 --> 01:28:55,762 И в тот день, он пришёл к ним, чтобы расквитаться. 971 01:28:57,272 --> 01:28:59,572 "Пожалуйста... Не надо!" 972 01:29:01,715 --> 01:29:06,715 "Малыш Тони" Баззано... Я полгода сидел в фургоне скрытого наблюдения. 973 01:29:06,739 --> 01:29:10,839 И слушал, как эта наглая, самодовольная слизь, пердит и выёживается. 974 01:29:12,185 --> 01:29:13,185 "Я тебя умоляю!" 975 01:29:13,209 --> 01:29:16,509 Я даже не узнал его голоса. Он был искажён страхом. 976 01:29:16,533 --> 01:29:19,133 "Я его не трогал, я даже пальцем не трогал старика..." 977 01:29:25,122 --> 01:29:29,422 Человек, которого мы ищем, пришёл туда мстить. И отомстил. 978 01:29:31,149 --> 01:29:32,649 Девять трупов. 979 01:29:35,046 --> 01:29:36,546 Я мог стать десятым... 980 01:29:39,206 --> 01:29:40,206 Имя? 981 01:29:40,230 --> 01:29:43,730 Рэй.. 982 01:29:45,049 --> 01:29:46,049 Рэймонд Кинг. 983 01:29:47,073 --> 01:29:49,073 - На кого ты работаешь? Рэймонд Кинг? 984 01:29:50,814 --> 01:29:52,014 - Я агент Минфина. 985 01:29:54,059 --> 01:30:00,559 - Хороший агент? - Нет. Не очень хороший. 986 01:30:03,063 --> 01:30:04,063 - И всё? 987 01:30:07,316 --> 01:30:10,616 - Нет. Дети у меня. Я отец. У меня двое детей. 988 01:30:12,262 --> 01:30:13,262 - Взрослые? 989 01:30:16,009 --> 01:30:20,509 - Да... Да, да. Они уже... Они взрослые. 990 01:30:22,295 --> 01:30:24,995 - Ты был хорошим отцом, Рэймонд Кинг? 991 01:30:28,740 --> 01:30:30,740 - Да. Я хороший отец. 992 01:30:34,716 --> 01:30:42,016 Я плохой агент и слабый человек. Но в одном, я не облажался. 993 01:30:43,660 --> 01:30:45,060 Я хороший отец. 994 01:30:59,246 --> 01:31:01,146 Представь, что ты никчёмный агент, 995 01:31:01,170 --> 01:31:04,270 приближающийся к закату своей бесславной карьеры. 996 01:31:06,825 --> 01:31:08,292 "Где, где предыдущий?" 997 01:31:08,316 --> 01:31:11,216 И вот однажды, после стольких лет прозябания. 998 01:31:11,240 --> 01:31:13,140 Тебе поручают важного заключённого. 999 01:31:13,164 --> 01:31:16,064 Фрэнсис Силверберг. Легенда чёрного нала. 1000 01:31:16,588 --> 01:31:19,688 Самый знаменитый отмывщик, от Монте-Карло, до Лас-Вегаса. 1001 01:31:20,747 --> 01:31:24,847 Он стряпал фиктивные документы для клана Гамбино, больше 40-ка лет. 1002 01:31:25,371 --> 01:31:27,671 Пока в один прекрасный день босс, "Большой Тони" Баззано. 1003 01:31:27,895 --> 01:31:31,095 Решил, что старик стал слабым звеном в их преступной цепи. 1004 01:31:31,219 --> 01:31:34,419 И велел сыну, Малышу Тони, убрать Фрэнсиса. 1005 01:31:34,443 --> 01:31:37,143 Но Малыш облажался. Фрэнсис сбежал. 1006 01:31:37,167 --> 01:31:41,167 И стал сотрудничать с властями, в качестве осведомителя, в обмен на защиту. 1007 01:31:41,191 --> 01:31:43,791 Это могло стать поворотным делом в моей карьере. 1008 01:31:43,815 --> 01:31:45,315 Если бы я послушал его. 1009 01:31:47,147 --> 01:31:48,647 Но я не послушал. 1010 01:31:48,671 --> 01:31:51,871 С него сняли обвинение, вытолкали из тюрьмы. 1011 01:31:51,895 --> 01:31:56,595 И он оказался без защиты. Его лишили защиты, которую обещали. 1012 01:31:56,619 --> 01:31:58,619 В обмен на показания, против Большого Тони. 1013 01:32:01,497 --> 01:32:04,497 И на этот раз, Малыш Тони не облажался. 1014 01:32:04,982 --> 01:32:07,782 Фрэнсис оказался у него, уже через пару часов. 1015 01:32:07,806 --> 01:32:10,906 Его затащили в подвал где-то в Бронксе. 1016 01:32:10,930 --> 01:32:15,630 Прибили гвоздями к стулу. И замучили до смерти. 1017 01:32:19,055 --> 01:32:24,555 После этого, я сам напросился в группу, которая следила за клубом "Ravenite". 1018 01:32:24,579 --> 01:32:28,479 Просидел в фургоне несколько месяцев, всё ещё надеясь собрать улики, 1019 01:32:28,503 --> 01:32:30,203 против убийц Фрэнсиса. 1020 01:32:32,274 --> 01:32:34,074 "Чтоб тебя!" "Стой, Стой!" 1021 01:32:34,523 --> 01:32:35,923 "Я вызову подкрепление!" 1022 01:32:37,989 --> 01:32:38,589 "С дороги!" 1023 01:32:38,613 --> 01:32:42,213 - Я помчался туда, потому что надеялся искупить вину. 1024 01:32:43,837 --> 01:32:46,137 И встретил нашего аудитора. 1025 01:32:47,576 --> 01:32:49,976 Почему он меня не убил, я не знаю. 1026 01:32:51,333 --> 01:32:53,333 Но это изменило мою жизнь. 1027 01:32:56,684 --> 01:33:01,584 Я написал прошение об отставке и решил начать всё с нуля. 1028 01:33:02,468 --> 01:33:05,068 Захотелось снова ощутить вкус жизни. 1029 01:33:08,092 --> 01:33:09,792 Я почти что ушёл. 1030 01:33:09,816 --> 01:33:12,616 Когда на моём столе... 1031 01:33:12,711 --> 01:33:14,044 Зазвонил телефон. 1032 01:33:14,319 --> 01:33:15,319 "Рэй Кинг" 1033 01:33:15,343 --> 01:33:17,343 Никогда не забуду этот голос. 1034 01:33:17,367 --> 01:33:19,567 - Вы любите головоломки, Рэймонд Кинг? 1035 01:33:21,553 --> 01:33:24,153 Она сказала, что работает на аудитора. 1036 01:33:24,725 --> 01:33:28,025 И , что судно, под завязку забитое китайцами. 1037 01:33:28,049 --> 01:33:30,049 Сделает остановку в порту Нью-Йорка. 1038 01:33:31,377 --> 01:33:34,477 А через пару месяцев, картель Хуареса. 1039 01:33:34,501 --> 01:33:37,201 Доставит в Майами, тонну чистого порошка. 1040 01:33:39,062 --> 01:33:41,062 - То есть, все ваши громкие дела... 1041 01:33:43,264 --> 01:33:44,364 - Раскрыты не мной. 1042 01:33:48,521 --> 01:33:49,521 - Так кто же он? 1043 01:33:51,615 --> 01:33:52,615 Этот аудитор? 1044 01:33:52,639 --> 01:33:56,239 - Заключённый 831. Военная тюрьма. Форт-Ливенворт. 1045 01:33:56,299 --> 01:33:59,899 - Военная тюрьма? Так он служил в армии? 1046 01:34:00,844 --> 01:34:03,744 - Военные одолжили его нам, он помог им раскрыть, 1047 01:34:03,768 --> 01:34:05,668 схемы отмывания денег Аль-Каиды. 1048 01:34:05,692 --> 01:34:09,392 Его доставили из Ливенворта, в наш исправительный центр в Вашингтоне. 1049 01:34:10,405 --> 01:34:12,005 Он стоил пятерых специалистов. 1050 01:34:13,077 --> 01:34:15,877 Интеллектуальный анализ данных. 1051 01:34:17,511 --> 01:34:20,111 Но жил он там, в одной камере с Фрэнсисом. 1052 01:34:20,135 --> 01:34:24,035 Они подружились. Вместе играли в шахматы, ходили на обед. 1053 01:34:24,059 --> 01:34:28,959 Вместе смотрели телевизор. Они были неразлучны. 1054 01:34:30,601 --> 01:34:33,001 И вот, как-то раз, охранник рассказал Вульфу. 1055 01:34:33,025 --> 01:34:36,725 Почему Фрэнсис не пишет и не звонит ему, с тех пор, как вышел на волю. 1056 01:34:36,749 --> 01:34:40,149 Что его искалеченное тело, нашли на свалке. 1057 01:34:41,722 --> 01:34:45,022 Вульф взбесился. Бросился на охранника. 1058 01:34:45,983 --> 01:34:48,383 Разнёс ему череп, металлическим термосом. 1059 01:34:50,167 --> 01:34:54,967 И выпрыгнул в окно с третьего этажа. И так термос и унёс. 1060 01:34:55,687 --> 01:34:56,887 - И это всё? 1061 01:34:56,911 --> 01:34:59,211 А как же Ливенворт, там же все его данные? 1062 01:34:59,235 --> 01:35:02,035 - Информация засекречена. - Тогда, данные о задержании? 1063 01:35:02,901 --> 01:35:07,101 - Весной 2003-го, он был на похоронах в Канкаки, штат Иллинойс. 1064 01:35:08,351 --> 01:35:12,451 После его визита, шестерых доставили в госпиталь с разнообразными травмами. 1065 01:35:14,278 --> 01:35:16,778 Никто из присутствующих, Вульфа не знал. 1066 01:35:16,802 --> 01:35:20,802 С ним пришёл пожилой человек, в форме полковника армии США. 1067 01:35:22,865 --> 01:35:25,565 - На похоронах? А кто умер? 1068 01:35:26,298 --> 01:35:28,398 - В тот день был лишь один некролог. 1069 01:35:31,743 --> 01:35:32,743 Миссис Лорен Алтон. 1070 01:35:35,672 --> 01:35:39,972 Миссис Алтон, работала учительницей в Канкаки последние 13-ть лет. 1071 01:35:39,996 --> 01:35:43,796 У неё остался муж и двое сыновей, 12-ти и 10-ти лет. 1072 01:35:45,178 --> 01:35:49,878 Ничего особенного, достойная жизнь, которая... Внезапно оборвалась. 1073 01:35:51,846 --> 01:35:52,846 "Я всё улажу". 1074 01:35:54,840 --> 01:35:55,840 "Прошу прощения, сэр" 1075 01:35:56,834 --> 01:35:58,634 "Прощание только для близких". 1076 01:35:59,351 --> 01:36:02,751 "Сэр, мне очень жаль, но я вынужден попросить вас, покинуть зал". 1077 01:36:02,775 --> 01:36:05,575 - И тут завязалась драка. Потасовка. 1078 01:36:05,599 --> 01:36:09,299 Причина которой, потом так и не выяснилась. 1079 01:36:11,005 --> 01:36:13,005 "Убери свои руки!". "Сэр, пожалуйста.". 1080 01:36:15,607 --> 01:36:16,907 Полицейские вмешиваются. 1081 01:36:18,131 --> 01:36:20,131 Один из них пытается утихомирить нашего парня. 1082 01:36:20,155 --> 01:36:25,855 Не справляется и выхватывает пушку. Полковник оказывается на линии огня. 1083 01:36:28,476 --> 01:36:30,176 Военные забрали обоих. 1084 01:36:30,700 --> 01:36:34,200 В полицейском отчёте, Вульф обозначен, как солдат №1 1085 01:36:34,724 --> 01:36:38,124 Вдовец опознал в полковнике, бывшего мужа своей жены. 1086 01:36:38,500 --> 01:36:42,700 Назвал имя... Я проверил, это тоже псевдоним. 1087 01:36:43,700 --> 01:36:45,700 Такой же, как и Кристиан Вульф. 1088 01:36:50,300 --> 01:36:52,200 - Она была бывшей женой полковника? 1089 01:36:55,600 --> 01:36:57,500 И кем по вашему, ему приходится Вульф? 1090 01:37:04,684 --> 01:37:07,284 Ты хороший отец, Рэй Кинг? 1091 01:37:16,836 --> 01:37:19,836 - Я бросил гадать, когда мне позвонят снова. 1092 01:37:19,860 --> 01:37:26,160 Но я понял, он наказывает... Тех, кто нарушает его моральный кодекс. 1093 01:37:37,658 --> 01:37:39,558 - Зачем вы мне рассказали это? 1094 01:37:39,892 --> 01:37:42,092 - Я уйду на пенсию, через пару месяцев. 1095 01:37:44,116 --> 01:37:49,116 Когда она позвонит, кто-то должен взять трубку. 1096 01:38:03,937 --> 01:38:04,937 - Нет. 1097 01:38:08,882 --> 01:38:10,882 Он преступник, Рэй. - Да. 1098 01:38:11,406 --> 01:38:14,906 - Он оказывает содействие наркокартелям и тем, кто отмывает деньги. 1099 01:38:15,701 --> 01:38:17,101 Он ведь убийца! 1100 01:38:18,907 --> 01:38:21,207 - Поверь мне, я терзался теми же вопросами. 1101 01:38:22,948 --> 01:38:28,048 Но когда она мне позвонила... Я кое-что понял. 1102 01:38:31,873 --> 01:38:34,873 Я всю свою жизнь, упускал одну хорошую возможность, 1103 01:38:34,897 --> 01:38:36,897 за другой. И теперь жалею об этом. 1104 01:38:44,816 --> 01:38:46,416 - Эта женщина, кто она? 1105 01:38:59,977 --> 01:39:00,977 Алло? 1106 01:39:01,342 --> 01:39:02,542 Мисс Медина. 1107 01:39:04,538 --> 01:39:08,438 Скажите этому ковбою, чтобы убрал ноги со стола, он не в коровнике. 1108 01:39:10,977 --> 01:39:14,377 "Робототехника Жизни". Записывайте... 1109 01:39:18,930 --> 01:39:22,130 - Выше 180-ти, короткая стрижка, спортивного телосложения. Верно? 1110 01:39:22,478 --> 01:39:25,278 Насколько короткая стрижка? Как у меня или как у военных? 1111 01:39:25,302 --> 01:39:28,902 - Какая разница? Мне сказали, вы решите проблему! 1112 01:39:29,626 --> 01:39:31,626 - Но вы его видели. И даже говорили с ним. 1113 01:39:31,650 --> 01:39:35,350 Какая у него манера говорить? - Мы немного поговорили, что это меняет? 1114 01:39:37,838 --> 01:39:40,038 - Это Айк стрелял? - На севере. 1115 01:39:40,628 --> 01:39:41,928 Бобби, ты стрелял? 1116 01:39:44,888 --> 01:39:45,888 - Боб? 1117 01:39:50,039 --> 01:39:51,039 "Бобби?" 1118 01:39:52,979 --> 01:39:53,979 "Айк, ты на связи?" 1119 01:39:55,771 --> 01:39:56,771 "Айк?" 1120 01:39:59,316 --> 01:40:01,716 "Хватит дурака валять, Айк!" 1121 01:40:01,740 --> 01:40:03,540 - Спуск ведёт влево. 1122 01:40:03,564 --> 01:40:06,764 Патроны нужны, с более высоким баллистическим коэффициентом. 1123 01:40:10,077 --> 01:40:15,277 Опиши план дома. Все входы, коридоры, комнаты, укрытия. 1124 01:40:15,313 --> 01:40:16,313 Давай. 1125 01:40:18,144 --> 01:40:19,144 - Дерьмо. 1126 01:40:21,991 --> 01:40:22,991 - Сядь. 1127 01:40:23,015 --> 01:40:25,015 - А что происходит? Заткнись и сиди там. 1128 01:40:52,384 --> 01:40:55,384 Доводилось видеть, как пуля, летящая со скоростью 900м в секунду, 1129 01:40:55,408 --> 01:40:56,908 пробивает стекло? 1130 01:40:59,404 --> 01:41:00,504 Ему довелось. 1131 01:41:00,797 --> 01:41:01,797 Ложись! 1132 01:41:39,569 --> 01:41:43,069 Четверо на главный вход. Идите ему на встречу. 1133 01:41:49,252 --> 01:41:50,252 И ты. 1134 01:41:50,998 --> 01:41:53,498 Я посижу на камерах. Помоги друзьям. 1135 01:41:58,869 --> 01:41:59,869 - Сюда. 1136 01:42:03,237 --> 01:42:04,237 Пошли. 1137 01:42:17,186 --> 01:42:18,186 Дым. 1138 01:42:42,114 --> 01:42:43,514 Чёрт! 1139 01:43:03,128 --> 01:43:04,928 Отходим в центральный вход! - Я задет! 1140 01:43:08,619 --> 01:43:10,319 "Кто-нибудь, ответьте. Приём". 1141 01:43:14,143 --> 01:43:16,143 "Кто это? Вы видели кто это?!" 1142 01:43:17,659 --> 01:43:19,259 "Кто-нибудь, доложите обстановку!" 1143 01:43:39,128 --> 01:43:40,128 - Он всех убил? 1144 01:43:45,404 --> 01:43:47,837 "Доложите обстановку". "Какие у вас потери?" 1145 01:43:48,388 --> 01:43:49,888 - Он всех убил! Отвечай! 1146 01:43:52,542 --> 01:43:56,642 " Он на крыше! Приготовьтесь, быстро!" "Проверьте проёмы и окна". 1147 01:43:56,666 --> 01:43:58,866 "Как только он появится, я хочу услышать выстрелы!" 1148 01:43:58,890 --> 01:44:00,890 "И слова - цель уничтожена!" 1149 01:44:12,019 --> 01:44:15,519 - С меня хватит. Он уже проник в дом! Иди туда и убей его! 1150 01:44:15,542 --> 01:44:18,442 "Бракс, доложи обстановку!" "Тебе видно, что-нибудь?" 1151 01:46:27,495 --> 01:46:28,695 - Что там происходит? 1152 01:46:29,873 --> 01:46:30,873 Скажи что-нибудь! 1153 01:46:48,784 --> 01:46:52,184 - Соломон Гранди, в понедельник родился, 1154 01:46:53,008 --> 01:46:55,008 во вторник крестился, 1155 01:46:55,886 --> 01:46:57,253 в среду женился, 1156 01:46:57,534 --> 01:46:58,934 в четверг занемог, 1157 01:47:00,413 --> 01:47:01,613 в пятницу слег, 1158 01:47:03,021 --> 01:47:04,221 в субботу скончался, 1159 01:47:05,828 --> 01:47:07,228 в воскресенье отпели, 1160 01:47:07,780 --> 01:47:09,780 так и жизнь пролетела. - Так и жизнь пролетела. 1161 01:47:09,969 --> 01:47:12,169 - Считай, за неделю. - Считай, за неделю. 1162 01:47:15,161 --> 01:47:16,161 - Что это значит?! 1163 01:47:38,338 --> 01:47:40,538 - Стой, стой! Отбой! - Пошёл ты! 1164 01:48:22,315 --> 01:48:23,582 - Привет, Брэкстон. 1165 01:48:24,922 --> 01:48:29,822 - Нет, нет, не надо. Не делай этого. 1166 01:48:31,452 --> 01:48:32,452 Не надо. 1167 01:48:35,759 --> 01:48:37,259 Я ищу тебя уже 10-ть лет. 1168 01:48:37,283 --> 01:48:40,083 А ты ведёшь себя так, как будто мы с тобой виделись вчера. 1169 01:48:41,311 --> 01:48:47,111 Я то думал, я думал... Что ты будешь хотя бы рад меня видеть. 1170 01:48:47,135 --> 01:48:48,635 Надеялся. 1171 01:48:50,094 --> 01:48:51,394 - Я правда рад. 1172 01:48:55,211 --> 01:48:56,211 Мне... 1173 01:48:57,094 --> 01:48:58,094 Надо закончить. 1174 01:49:00,497 --> 01:49:03,197 Уходи. - Мне уйти? 1175 01:49:04,453 --> 01:49:07,953 - Ладно, я... Я развернусь и уйду. 1176 01:49:09,117 --> 01:49:12,717 Можно только один вопрос тебе задать? Ты же мне ответишь? 1177 01:49:14,184 --> 01:49:17,484 Зачем вы попёрлись на эти похороны? Она нас бросила, ты об этом забыл? 1178 01:49:17,508 --> 01:49:19,008 Ты забыл об этом, что ли? 1179 01:49:27,599 --> 01:49:30,499 Ты виноват, что отец погиб, слышишь меня? Это твоя вина. 1180 01:49:30,523 --> 01:49:32,423 - Прости меня, брат. - Простить тебя? 1181 01:49:32,447 --> 01:49:34,447 Этим уже ничего не исправишь, тупица! 1182 01:49:37,288 --> 01:49:38,288 Чёрт! 1183 01:49:57,970 --> 01:50:00,770 Тебе совсем на меня плевать? Тебе плевать на меня? 1184 01:50:07,240 --> 01:50:10,340 А теперь как? Тоже плевать? 1185 01:50:18,002 --> 01:50:19,402 Ты будешь драться?! 1186 01:50:21,529 --> 01:50:22,529 Дерись! 1187 01:51:15,524 --> 01:51:16,924 - Прости меня, Брэкстон. 1188 01:51:20,720 --> 01:51:22,387 Если ты хотел её увидеть... 1189 01:51:24,716 --> 01:51:26,516 Если оно тебе необходимо... 1190 01:51:28,083 --> 01:51:29,183 Позвал бы меня. 1191 01:51:29,889 --> 01:51:32,989 Я твой брат. Я всегда был за тебя горой. 1192 01:51:34,246 --> 01:51:36,146 И зачем ты позвал его, а не меня? 1193 01:51:44,839 --> 01:51:47,839 Ты попытался узнать, где я? - Я знал, где ты. 1194 01:51:48,898 --> 01:51:54,898 Не хотел, чтобы ты рисковал. Некоторые мои клиенты, очень опасны. 1195 01:51:58,589 --> 01:52:00,989 - Вряд ли они на много опаснее меня. 1196 01:52:03,043 --> 01:52:04,543 - Да. Ты меня убедил. 1197 01:52:13,422 --> 01:52:17,322 - Чёрт возьми! Это невероятно. 1198 01:52:18,358 --> 01:52:21,458 Как мы встретились здесь? - По статистике совпадений... 1199 01:52:21,682 --> 01:52:23,582 - Прекрати ради бога. Это риторический вопрос. 1200 01:52:23,606 --> 01:52:25,106 Ты опять за своё. 1201 01:52:25,630 --> 01:52:27,830 - Просто хотел сказать... 1202 01:52:31,717 --> 01:52:33,317 Я не рад ему. 1203 01:52:33,997 --> 01:52:37,497 - Вы задумывались, хоть раз, ценна ли ваша работа, мистер Вульф? 1204 01:52:37,712 --> 01:52:39,712 Нужна ли она кому нибудь, кроме вас? 1205 01:52:40,223 --> 01:52:41,623 Моя вот точно нужна! 1206 01:52:43,147 --> 01:52:46,447 Выход "Робототехники Жизни", на фондовый рынок, необходимо. 1207 01:52:46,471 --> 01:52:48,271 Это принесёт миллиарды! 1208 01:52:48,713 --> 01:52:51,080 Деньги пойдут на развитие нейропротезирования. 1209 01:52:51,104 --> 01:52:53,104 Нанотехнологии, а вы!.. 1210 01:52:54,573 --> 01:52:56,473 Зачем я нанял вас? 1211 01:52:56,571 --> 01:52:58,571 - Чтобы я доказал, что всё чисто? 1212 01:52:59,235 --> 01:53:02,435 Дана нашла ошибку, а вы хотели, чтобы всё выглядело законно? 1213 01:53:03,438 --> 01:53:04,938 Теперь хотите её убить? 1214 01:53:05,430 --> 01:53:08,730 - Мне жалко Дану. Но я дарю новую жизнь людям! 1215 01:53:08,754 --> 01:53:10,854 Не Дана, а я! Мужчинам, женщинам, детям. 1216 01:53:10,878 --> 01:53:13,478 Я даю им надежду! Исцеляю их! 1217 01:53:13,502 --> 01:53:16,502 Вы знаете, каково это?! - Да, знаю. 1218 01:53:30,944 --> 01:53:32,144 Извини. 1219 01:53:35,825 --> 01:53:37,425 - Я скучал по тебе. 1220 01:53:44,445 --> 01:53:46,045 "Я тоже скучал, Брэкстон". 1221 01:53:48,567 --> 01:53:50,867 "Я тоже скучал, потому что люблю тебя". 1222 01:53:51,986 --> 01:53:53,486 "Ты ведь мой брат". 1223 01:53:56,112 --> 01:54:02,312 - Может быть... Если ты хочешь... Увидимся на этой неделе? 1224 01:54:02,946 --> 01:54:04,746 - Время и место. Я буду. 1225 01:54:18,782 --> 01:54:19,982 Как я тебя найду? 1226 01:54:21,663 --> 01:54:24,630 - Я сам тебя найду. 1227 01:54:31,041 --> 01:54:32,441 Карен. 1228 01:54:33,456 --> 01:54:36,656 - Как вы прокомментируете слухи о том, что некоторые из жертв, 1229 01:54:36,680 --> 01:54:38,780 были расстреляны зенитными патронами? 1230 01:54:39,304 --> 01:54:41,304 - Полиция Чикаго, обладает достаточным опытом, 1231 01:54:42,328 --> 01:54:44,328 чтобы точно установить орудие убийства. 1232 01:54:47,503 --> 01:54:48,503 Том. 1233 01:54:48,527 --> 01:54:50,827 - Сэр, преступный сговор с целью мошенничества, 1234 01:54:50,851 --> 01:54:53,651 имеет отношение к смерти Ламара и Риты Блэкбёрн? 1235 01:54:53,675 --> 01:54:55,775 - Ответить на ваш вопрос, невероятно сложно. 1236 01:54:55,799 --> 01:54:58,699 За последние 48-мь часов, выяснилось множество 1237 01:54:58,723 --> 01:55:00,023 неожиданных подробностей. 1238 01:55:00,047 --> 01:55:03,747 Позвольте представить вам человека, возглавляющего расследование. 1239 01:55:04,795 --> 01:55:06,195 Агент Медина. 1240 01:55:17,372 --> 01:55:18,372 - Добрый день. 1241 01:55:21,956 --> 01:55:24,956 Я была бы рада сказать, что это моя заслуга. 1242 01:55:25,882 --> 01:55:26,882 Но это не так. 1243 01:55:35,492 --> 01:55:39,792 Это заслуга многих людей. Мы собрали команду. 1244 01:55:39,816 --> 01:55:43,216 И провели масштабное, классическое расследование. 1245 01:55:43,746 --> 01:55:44,746 Вопросы? 1246 01:55:49,350 --> 01:55:51,450 ЦЕНТР НЕЙРОБИОЛОГИИ ХАНОВЕР, НЬЮ-ГЭМПШИР 1247 01:55:51,762 --> 01:55:54,462 - Сначала он не отличался от двух старших детей. Весёлый малыш... 1248 01:55:54,886 --> 01:55:57,286 А сейчас, он почти не говорит. Как будто... 1249 01:55:58,107 --> 01:56:03,307 Наш ребёнок исчез, он не с нами. Он пропал и ему нужно помочь. 1250 01:56:04,143 --> 01:56:05,143 Мы думали... 1251 01:56:06,839 --> 01:56:10,439 - Мы думали... Мы надеялись, что он догонит ровесников. 1252 01:56:11,963 --> 01:56:13,263 Но этого не случилось... 1253 01:56:13,787 --> 01:56:16,487 - В нашей стране, на 68-мь обычных детей, 1254 01:56:16,511 --> 01:56:19,111 приходится один ребёнок с диагнозом аутизм. 1255 01:56:19,135 --> 01:56:23,635 Но если вы можете забыть на минуту о том, что врачи и многочисленные нейротипики, 1256 01:56:23,659 --> 01:56:26,359 говорили о вашем сыне... - Как? Нейротипики? 1257 01:56:26,383 --> 01:56:29,583 - Да, нейротипичные люди, как большинство из нас. 1258 01:56:31,175 --> 01:56:32,875 Что если мы ошибаемся? 1259 01:56:33,949 --> 01:56:38,749 Что если мы неправильно проводим оценку, умственных способностей детей с аутизмом? 1260 01:56:41,325 --> 01:56:45,525 Ваш сын не хуже остальных. Он другой. 1261 01:56:46,819 --> 01:56:49,819 Ожидания, которые вы возлагаете на его будущее. 1262 01:56:49,843 --> 01:56:53,243 Могут со временем осуществиться. Возможно он женится. 1263 01:56:53,267 --> 01:56:56,367 У него будут дети. Он будет самостоятельно себя обеспечивать. 1264 01:56:56,391 --> 01:56:59,491 А может быть и нет. Но я уверяю вас. 1265 01:56:59,515 --> 01:57:02,415 Если мы будем ориентироваться, на ожидания внешнего мира, 1266 01:57:02,439 --> 01:57:06,339 в отношении наших детей. Они останутся здесь. 1267 01:57:07,863 --> 01:57:09,363 Потому что ожидания эти невелики. 1268 01:57:09,387 --> 01:57:12,987 Возможно способности вашего сына, значительно больше, чем мы предполагаем. 1269 01:57:14,559 --> 01:57:19,359 Возможно, не исключено, что он просто не знает, 1270 01:57:19,383 --> 01:57:21,383 как нам это показать. 1271 01:57:21,576 --> 01:57:26,176 Или мы, ещё не научились, это видеть. 1272 01:57:52,131 --> 01:57:55,331 - Милый, в сотый раз уже говорю, нельзя так смущать людей. 1273 01:57:55,355 --> 01:57:57,455 Извините нас пожалуйста. - Ничего страшного. 1274 01:57:57,479 --> 01:58:00,079 Ты не против, если он у тебя погостит, Жюстин? 1275 01:58:02,096 --> 01:58:04,896 Вот и славно. Пойдёмте со мной. Я вам всё покажу. 1276 01:58:04,920 --> 01:58:07,720 - Ты останешься? - Не волнуйся за него, пойдём. 1277 01:58:07,944 --> 01:58:09,644 - Они найдут общий язык. 1278 01:58:11,761 --> 01:58:14,061 Жюстин одна из тех, кто живёт здесь постоянно. 1279 01:58:14,085 --> 01:58:18,585 Она перестала говорить, 30-ть лет назад. Общается с помощью синтезатора речи. 1280 01:58:20,152 --> 01:58:22,752 - А как вам удалось создать, этот интернат? 1281 01:58:22,776 --> 01:58:26,276 - Нам посчастливилось найти, несколько щедрых меценатов. 1282 01:58:26,300 --> 01:58:28,900 - Да, это заметно. - Что именно? 1283 01:58:29,112 --> 01:58:32,512 - Ну, та женщина. Жюстин. - Да, это моя дочь. 1284 01:58:32,536 --> 01:58:35,736 - Она ваша дочь? - Да. Ради неё я всё это затеял. 1285 01:58:36,134 --> 01:58:40,967 - У неё стоит компьютер ВХ32. Водоохлаждаемый. 12-ти ядерный. 1286 01:58:40,991 --> 01:58:44,191 - Совершенно верно. - Ах, да, вы инженер-программист. 1287 01:58:44,200 --> 01:58:47,300 - Ну, некоторые наши меценаты, даже щедрее других. 1288 01:58:47,599 --> 01:58:49,499 Так что... Хороший компьютер. 1289 01:58:49,737 --> 01:58:54,337 - Хороший?! Да она может, Пентагоновскую сеть взломать. 1290 01:58:56,723 --> 01:58:59,056 "Привет, красавчик!" 1291 01:58:59,080 --> 01:59:00,180 "Поболтаем?" 1292 01:59:26,101 --> 01:59:27,401 - Здравствуйте. - Привет. 1293 01:59:27,925 --> 01:59:29,125 - Распишитесь. 1294 01:59:32,424 --> 01:59:33,424 Спасибо. 1295 01:59:35,563 --> 01:59:36,863 - Спасибо. - Не за что. 1296 01:59:37,305 --> 02:00:37,678 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm