1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 12h30, Numa Segunda-feira 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,884 Não se safa. Está a ouvir-me? 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,054 - Tubo orofaríngeo? - Respiração irregular e fraca. 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,430 - Reage à dor? - De todo. 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,224 - Ouve-me? - Lábios muito vermelhos. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,308 Cianose roxa. 7 00:00:17,309 --> 00:00:19,227 - Diaforético. - A suar como um porco. 8 00:00:19,228 --> 00:00:20,311 O que se passou? 9 00:00:20,312 --> 00:00:24,690 Nunca o vimos antes. É um forasteiro. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Nunca o tinha visto no bar. 11 00:00:26,652 --> 00:00:29,779 O coração dele parou sem motivo. 12 00:00:29,780 --> 00:00:31,906 Não foi sem motivo. Deste-lhe uma malagueta. 13 00:00:31,907 --> 00:00:33,241 Eles não precisam de saber. 14 00:00:33,242 --> 00:00:35,368 Foi um incidente sem qualquer relação. 15 00:00:35,369 --> 00:00:37,245 - Esqueçam! - Afinal quem é? 16 00:00:37,246 --> 00:00:39,789 Um gajo qualquer que entrou aqui, vindo da rua. 17 00:00:39,790 --> 00:00:41,791 Bom, isto é um bar. 18 00:00:41,792 --> 00:00:43,543 Pensei que fosse um músico de jazz. 19 00:00:43,544 --> 00:00:47,046 Com um rabo de cavalo e uma gravata com um teclado. 20 00:00:47,047 --> 00:00:48,923 Preguei-lhe uma partida com malaguetas. 21 00:00:48,924 --> 00:00:51,634 Um músico de jazz deveria estar habituado a especiarias. 22 00:00:51,635 --> 00:00:53,636 - Verdade. - Sim. 23 00:00:53,637 --> 00:00:56,806 - Toma, Frank. Um hambúrguer prensado. - Finalmente. 24 00:00:56,807 --> 00:00:58,558 Está bem. 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,852 - Morreu alguém? - Um músico de jazz qualquer. 26 00:01:01,853 --> 00:01:05,398 A sério? Entrou aqui porque sim, vindo da rua? 27 00:01:05,399 --> 00:01:07,942 Isto é um bar aberto ao público. 28 00:01:07,943 --> 00:01:09,902 Desculpa, agora entregas refeições? 29 00:01:09,903 --> 00:01:12,697 Estou a fazer uns biscates. 30 00:01:12,698 --> 00:01:14,782 - De bicicleta? - Não. 31 00:01:14,783 --> 00:01:18,911 Frank, porque fazes pedidos à Dee? 32 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Não gostas dos hambúrgueres que faço em casa? 33 00:01:21,248 --> 00:01:23,791 Eu queria um hambúrguer prensado. 34 00:01:23,792 --> 00:01:26,711 Achas que não consigo fazer um hambúrguer e prensá-lo? 35 00:01:26,712 --> 00:01:28,713 Mas que raio, Frank? 5% de gorjeta? 36 00:01:28,714 --> 00:01:31,258 Tens de pedalar mais. Isto já está frio! 37 00:01:31,883 --> 00:01:32,883 Raios te partam. 38 00:01:32,884 --> 00:01:35,511 Vão para o hospital. Bom trabalho, pessoal! Boa sorte! 39 00:01:35,512 --> 00:01:38,222 Bom trabalho, malta. Obrigado pelo vosso serviço. 40 00:01:38,223 --> 00:01:40,766 - Aquele tipo vai processar-me. - Isso não é bom. 41 00:01:40,767 --> 00:01:44,437 Não sentiram uma adrenalina maluca com esta experiência? 42 00:01:44,438 --> 00:01:48,065 Eu senti. É bom ver alguma ação por aqui. 43 00:01:48,066 --> 00:01:51,235 Os paramédicos entram a toda a velocidade, saem e ligam luzes 44 00:01:51,236 --> 00:01:53,237 e as sirenes e salvam vidas. - Brutal. 45 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 É quase como fazer milagres. 46 00:01:55,574 --> 00:01:57,867 E o estilo de vida é interessante, sem dúvida. 47 00:01:57,868 --> 00:02:01,662 O estilo de vida. Sim, há muita energia envolvida e eu adoro! 48 00:02:01,663 --> 00:02:03,789 - Eu também. É sexy. - Sim. 49 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 E fornicam com médicos e enfermeiras. 50 00:02:05,792 --> 00:02:08,711 Claro que fornicam. Estás a gozar ou quê? 51 00:02:08,712 --> 00:02:11,505 A vida deles é mais picante do que as malaguetas do Frank. 52 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Mac, chega aqui. 53 00:02:13,675 --> 00:02:16,511 Segue o meu raciocínio, vejo aqui uma oportunidade 54 00:02:17,095 --> 00:02:22,476 e vou fazer-te uma proposta que considero bastante razoável. 55 00:02:23,935 --> 00:02:26,937 "O Mac E O Dennis Tornam-se Paramédicos" 56 00:02:26,938 --> 00:02:29,983 Nunca Chove em Filadélfia 57 00:02:31,000 --> 00:02:37,074 58 00:02:48,960 --> 00:02:50,045 Merda. 59 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 Não és um bolo realista, certo? 60 00:02:56,343 --> 00:02:59,429 Não. É uma piada entre mim e o pessoal... 61 00:03:00,764 --> 00:03:01,764 Uma cena qualquer. 62 00:03:01,765 --> 00:03:04,975 Adiante, vim aqui pedir desculpa porque... 63 00:03:04,976 --> 00:03:07,395 Na verdade, a culpa não é minha. 64 00:03:07,396 --> 00:03:12,858 Dei-te uma malagueta e tiveste um ataque cardíaco, 65 00:03:12,859 --> 00:03:17,447 mas eu acho que foi do estilo de vida de músico de jazz e não da malagueta. 66 00:03:20,075 --> 00:03:23,912 Estava a confirmar se eras um bolo. Com estes gajos, nunca se sabe. 67 00:03:25,038 --> 00:03:27,289 Ora, ora, ora. 68 00:03:27,290 --> 00:03:30,042 O Advogado. Que fatiota é essa? 69 00:03:30,043 --> 00:03:32,087 Não é uma fatiota. 70 00:03:32,587 --> 00:03:36,549 É uma pala, porque fui atacado por um pássaro. 71 00:03:36,550 --> 00:03:38,884 Horrível. Quem me dera ter visto isso. 72 00:03:38,885 --> 00:03:40,345 E viste! 73 00:03:41,388 --> 00:03:42,388 Não me lembro. 74 00:03:42,389 --> 00:03:45,933 Não te lembras de estar num julgamento 75 00:03:45,934 --> 00:03:49,938 enquanto um animal selvagem arrancava um olho a alguém? 76 00:03:50,689 --> 00:03:52,107 Podes ser mais específico? 77 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 Serei mais específico, Frank. 78 00:03:55,777 --> 00:03:59,822 Vim à procura de clientes e acabei de encontrar um. 79 00:03:59,823 --> 00:04:06,078 Admitiste ter ferido gravemente este sujeito e eu vou acabar contigo! 80 00:04:06,079 --> 00:04:08,330 - Sou inocente. - Acabas de confessar. 81 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 - Estava a mentir. - A um homem em coma? 82 00:04:11,543 --> 00:04:15,338 - Pensei que era um bolo. - Vemo-nos em tribunal, Frank. 83 00:04:16,506 --> 00:04:17,965 Merda. 84 00:04:17,966 --> 00:04:19,467 ACADEMIA DE PARAMÉDICOS 85 00:04:19,468 --> 00:04:22,344 Isto é incrível. Devíamos ter feito isto há anos. 86 00:04:22,345 --> 00:04:26,265 Combina na perfeição com o nosso estilo de vida acelerado. 87 00:04:26,266 --> 00:04:29,226 Além disso, devíamos aprender a fazer reanimação. 88 00:04:29,227 --> 00:04:30,519 Sim, claro! 89 00:04:30,520 --> 00:04:33,522 Olha... Malagueta? 90 00:04:33,523 --> 00:04:34,940 Ora vejam só. 91 00:04:34,941 --> 00:04:38,986 Depois do incidente com o músico de jazz, quero as malaguetas na minha vida. 92 00:04:38,987 --> 00:04:42,490 As malaguetas apimentam tudo, de tacos a talk shows. 93 00:04:42,491 --> 00:04:43,616 Que engraçado. 94 00:04:43,617 --> 00:04:45,659 Gosto da tua maneira de pensar, 95 00:04:45,660 --> 00:04:49,079 mas acho que é tudo uma questão de dosagem. 96 00:04:49,080 --> 00:04:52,291 Não devíamos comer uma inteira. Olha só o que aconteceu ao músico. 97 00:04:52,292 --> 00:04:56,170 - A solução é consumir microdoses. - Microdoses. Explica-te. 98 00:04:56,171 --> 00:05:00,007 Em vez de tomarmos 100% da dose 10% das vezes, 99 00:05:00,008 --> 00:05:05,387 tomamos 10% da dose 100% das vezes. - Isso é cientificamente "mais melhor". 100 00:05:05,388 --> 00:05:06,472 - Experimentamos? - Sim. 101 00:05:06,473 --> 00:05:09,392 - Só uma trinca. - Uma pequena microdose. 102 00:05:11,895 --> 00:05:14,438 - Sim. - Depois só temos de repetir 103 00:05:14,439 --> 00:05:16,857 a dose dia e noite. - Isto é bom. 104 00:05:16,858 --> 00:05:19,318 Sinto o picante, mas é suave. 105 00:05:19,319 --> 00:05:21,570 Isto para mim é suficiente. 106 00:05:21,571 --> 00:05:23,906 - Preciso de mais daqui a 15 minutos. - Claro. 107 00:05:23,907 --> 00:05:25,241 Ora bem. 108 00:05:25,242 --> 00:05:27,535 - Por falar em picante... - Como estão? 109 00:05:27,536 --> 00:05:29,537 ... as coisas ficaram calientes. 110 00:05:29,538 --> 00:05:31,413 Olá, turma, bem-vindos. 111 00:05:31,414 --> 00:05:36,211 Muitos parabéns por escolherem uma carreira nesta área. 112 00:05:40,340 --> 00:05:41,341 Vocês estão bem? 113 00:05:42,092 --> 00:05:43,175 - Sim. - Sim. 114 00:05:43,176 --> 00:05:48,222 Sim, tudo bem. Posso elogiar o seu uniforme? 115 00:05:48,223 --> 00:05:51,684 O corte realça o seu físico. 116 00:05:51,685 --> 00:05:53,353 Se é que me permite dizê-lo. 117 00:05:54,187 --> 00:05:56,146 Não, mas continuemos. 118 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 Podemos passar já à parte divertida? 119 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 Nem sequer me deixa começar. 120 00:06:00,527 --> 00:06:04,655 Desculpe. O meu parceiro está deserto por salvar vidas. 121 00:06:04,656 --> 00:06:06,866 Está bem. Aplaudo esse entusiasmo, 122 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 mas não nos desviemos do assunto. Agora... 123 00:06:11,037 --> 00:06:12,162 Sim? 124 00:06:12,163 --> 00:06:15,165 Quando me referi a este cavalheiro como sendo meu parceiro 125 00:06:15,166 --> 00:06:17,793 quis dizer na medicina, não na vida. 126 00:06:17,794 --> 00:06:20,630 Na vida, estou bem solteiro. 127 00:06:21,506 --> 00:06:23,924 Ótimo, mas quero começar esta aula, está bem? 128 00:06:23,925 --> 00:06:27,261 Céus! Acho que exagerei na dosagem. 129 00:06:27,262 --> 00:06:30,556 Acho que comi muito. Menos é mais. A culpa é minha. 130 00:06:30,557 --> 00:06:32,433 - O quê? - As malaguetas. 131 00:06:32,434 --> 00:06:35,436 Quando falamos da dosagem de malaguetas nas aulas? 132 00:06:35,437 --> 00:06:39,982 Não sei do que está a falar, mas vamos falar de RCP. 133 00:06:39,983 --> 00:06:42,652 - Quero voluntariar-me. - Não, eu não... 134 00:06:43,737 --> 00:06:47,239 - Já se levantou. Está bem. - É bem mais picante do que eu pensava. 135 00:06:47,240 --> 00:06:51,493 Nas compressões torácicas, dispo-lhe a camisola ou despe-me a minha? 136 00:06:51,494 --> 00:06:52,578 Não despimos nada. 137 00:06:52,579 --> 00:06:54,955 Adoraria despir a camisa. Estou a suar imenso. 138 00:06:54,956 --> 00:06:57,416 - Usamos os manequins, por favor? - Está bem. 139 00:06:57,417 --> 00:07:01,880 Colocamos as mãos assim e começamos com as compressões. 140 00:07:04,591 --> 00:07:06,383 - Deixe-me tentar. Posso? - Força. 141 00:07:06,384 --> 00:07:08,802 Na verdade, adoraria aproximar-me e ver esta cena. 142 00:07:08,803 --> 00:07:09,929 Está bem. 143 00:07:11,348 --> 00:07:12,766 Que tal assim? 144 00:07:13,266 --> 00:07:15,018 Demasiado rápido. 145 00:07:15,602 --> 00:07:19,605 Estou a aumentar o ritmo das compressões para garantir o fluxo sanguíneo máximo. 146 00:07:19,606 --> 00:07:21,899 - Turma, não lhe deem ouvidos. - É tão picante! 147 00:07:21,900 --> 00:07:25,111 - Estou a tentar encontrar um ritmo. - Isso é demasiado rápido. 148 00:07:25,779 --> 00:07:27,696 Alguém não sabe o que é o dobro do tempo. 149 00:07:27,697 --> 00:07:29,741 Sigo o ritmo de uma canção mais ardente. 150 00:07:30,408 --> 00:07:34,203 Conhecem a canção "Bamboléo" dos Gipsy Kings? 151 00:07:34,204 --> 00:07:36,330 Excelente escolha, muito picante. 152 00:07:36,331 --> 00:07:39,334 Por falar em picante, trouxe malaguetas para todos. 153 00:07:46,716 --> 00:07:50,260 Aquele maldito advogado vai dar cabo de mim. 154 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 - Pois vai. - Devia dar-lhe uma malagueta fantasma. 155 00:07:53,056 --> 00:07:56,475 Sim, boa ideia. Flocos de malagueta, por favor. 156 00:07:56,476 --> 00:07:59,353 - Espera. O quê? - Quero flocos de malagueta, viste-os? 157 00:07:59,354 --> 00:08:00,813 - Sim. - Sim, chef. 158 00:08:00,814 --> 00:08:02,439 - O quê? - Diz: "Sim, chef." 159 00:08:02,440 --> 00:08:03,524 Porquê? 160 00:08:03,525 --> 00:08:07,319 Porque os riscos são muito altos, estão muitas coisas em jogo. 161 00:08:07,320 --> 00:08:08,404 Os riscos de quê? 162 00:08:08,405 --> 00:08:10,656 Da cozinha! É uma questão de vida ou morte. 163 00:08:10,657 --> 00:08:12,783 - Diz: "Sim, chef." - Sabes uma coisa? 164 00:08:12,784 --> 00:08:16,537 Devias fazer uma refeição extrapicante. Mesmo muito picante. 165 00:08:16,538 --> 00:08:19,581 E convenço o Advogado a comê-la. 166 00:08:19,582 --> 00:08:23,043 E se ele não for parar ao hospital, isso provaria que sou inocente. 167 00:08:23,044 --> 00:08:25,629 - E se ele morrer? - Saímos sempre a ganhar. 168 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 Muito bem. 169 00:08:27,882 --> 00:08:29,883 - Experimenta! - Belo golpe. 170 00:08:29,884 --> 00:08:31,009 Prensei-o bem! 171 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 - Sabes fazer isto? - É um tijolo médio. 172 00:08:33,555 --> 00:08:36,975 É a minha parte preferida. É igual ao hambúrguer prensado, certo? 173 00:08:38,184 --> 00:08:40,436 - Está ótimo! - Acrescentei um pouco de picante. 174 00:08:40,437 --> 00:08:42,896 - Sim, estou a sentir. - Tenho consumido microdoses. 175 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 - Toma, Frank. - Sim, sobe pelo nariz. 176 00:08:44,983 --> 00:08:46,400 O teu hambúrguer prensado. 177 00:08:46,401 --> 00:08:50,320 - Demasiado tarde. - Desculpa, fui esmagada por um Prius. 178 00:08:50,321 --> 00:08:51,655 - Sim. - Pois. 179 00:08:51,656 --> 00:08:53,407 - Preciso de caneleiras. - Está feio. 180 00:08:53,408 --> 00:08:54,575 Péssimo. 181 00:08:54,576 --> 00:08:56,577 O Charlie fez-me um, não recebes gorjeta. 182 00:08:56,578 --> 00:09:00,789 - O Charlie fez-te isso? - Sim, é igual ao hambúrguer prensado. 183 00:09:00,790 --> 00:09:02,082 - Muito bom. - Espera lá. 184 00:09:02,083 --> 00:09:04,668 - Que mais sabes fazer? - Tudo. Estás a gozar? 185 00:09:04,669 --> 00:09:07,004 Está bem. Estou a ter uma ideia. 186 00:09:07,005 --> 00:09:08,255 - Sim? - Sim. 187 00:09:08,256 --> 00:09:11,216 E se me ajudares a apimentar um pouco o meu trabalho? 188 00:09:11,217 --> 00:09:13,385 E fazemos uma espécie de cozinha fantasma. 189 00:09:13,386 --> 00:09:16,263 Aqui mesmo. Mantenho a minha central de trabalho, 190 00:09:16,264 --> 00:09:18,599 mas entrego os pedidos muito mais depressa. 191 00:09:18,600 --> 00:09:21,894 Gosto! Faço isso por ti, Dee. Mas tens de me prometer uma coisa. 192 00:09:21,895 --> 00:09:25,064 Tens de dizer: "Sim, chef." "Não, chef." "À tua esquerda, chef." 193 00:09:25,065 --> 00:09:27,024 Tem de funcionar assim, Dee. 194 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 - Tem de ser assim. - Porque diria isso? 195 00:09:30,361 --> 00:09:31,361 Porque estamos a cozinhar. 196 00:09:31,362 --> 00:09:33,447 - Sim, apenas comida. - E boa. 197 00:09:33,448 --> 00:09:35,241 Não parece nada de especial. 198 00:09:36,076 --> 00:09:37,744 É a coisa mais grave... 199 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 ... que alguma vez... - Sim, chef. 200 00:09:41,039 --> 00:09:42,372 - Sim, chef. - Sim? 201 00:09:42,373 --> 00:09:43,707 - Quero lá saber. - Ótimo. 202 00:09:43,708 --> 00:09:47,170 Dee, queres apimentar a viagem de bicicleta com um habanero? 203 00:09:50,298 --> 00:09:53,092 Saiam da frente! 204 00:09:53,093 --> 00:09:55,178 À tua esquerda, cabrão! 205 00:09:57,597 --> 00:09:59,306 Cuidado, cabra! 206 00:09:59,307 --> 00:10:00,390 Sai da frente, piça. 207 00:10:00,391 --> 00:10:01,476 Raios partam. 208 00:10:07,148 --> 00:10:09,066 Conseguir o reembolso do curso 209 00:10:09,067 --> 00:10:11,985 e usá-lo numa ambulância desativada foi a solução perfeita. 210 00:10:11,986 --> 00:10:15,155 A ilegalidade do que estamos a fazer apimenta a minha adrenalina. 211 00:10:15,156 --> 00:10:17,783 Por falar em apimentar, devíamos aumentar a dose. 212 00:10:17,784 --> 00:10:19,868 É melhor ir com calma com as malaguetas. 213 00:10:19,869 --> 00:10:23,330 Se comermos muitas, podemos ficar temporariamente cegos. 214 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 - Cegos? Estás maluco. Isso é mentira. - Não é não. 215 00:10:26,376 --> 00:10:31,004 Zebra 3, na intersecção da 2nd com a Race, há uma mulher ferida no passeio. 216 00:10:31,005 --> 00:10:32,923 Isso fica a um quarteirão daqui. 217 00:10:32,924 --> 00:10:34,425 Poderíamos responder. 218 00:10:35,260 --> 00:10:37,469 - Há um pequeno problema. - Qual? 219 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 - Não somos paramédicos. - Certo. 220 00:10:40,140 --> 00:10:42,600 Estamos a 20 minutos. Enviem outra unidade. 221 00:10:43,393 --> 00:10:46,062 É só um joelho torcido. De certeza que ela pode esperar. 222 00:10:46,604 --> 00:10:48,605 Daqui Malagueta Ardente, ambulância nova. 223 00:10:48,606 --> 00:10:50,775 Estamos a um quarteirão. Vamos passar por lá. 224 00:10:51,484 --> 00:10:54,070 Entendido, Malagueta Ardente. Eu aviso que vão a caminho. 225 00:10:54,779 --> 00:10:55,863 O que estás a fazer? 226 00:10:55,864 --> 00:10:58,824 Haverá algo mais ardente do que atender uma chamada? 227 00:10:58,825 --> 00:11:00,409 Só temos de a levar ao hospital. 228 00:11:00,410 --> 00:11:01,994 Intriga-me que seja uma mulher. 229 00:11:01,995 --> 00:11:03,579 Mais uma malagueta e vamos? 230 00:11:03,580 --> 00:11:04,663 Vamos a isto, então. 231 00:11:04,664 --> 00:11:07,541 Mas calma com as malaguetas. Temos de ser profissionais. 232 00:11:07,542 --> 00:11:09,168 Comemos depois. 233 00:11:09,169 --> 00:11:10,962 Profissionais. Está bem. 234 00:11:19,304 --> 00:11:20,345 Já deve chegar de... 235 00:11:20,346 --> 00:11:21,973 - Basta de sirene. - Sim. 236 00:11:31,774 --> 00:11:34,693 - Como está, minha senhora? - Qual é o problema? 237 00:11:34,694 --> 00:11:37,696 Uma maluca saltou o passeio de bicicleta 238 00:11:37,697 --> 00:11:40,115 e só dizia disparates sobre malaguetas. 239 00:11:40,116 --> 00:11:42,535 Acho que torci o joelho. Se calhar é uma entorse. 240 00:11:43,286 --> 00:11:44,913 - Que horror! - Sim. 241 00:11:46,247 --> 00:11:48,498 Desculpe, dê-nos licença uns minutos. 242 00:11:48,499 --> 00:11:50,126 Chega aqui. 243 00:11:50,835 --> 00:11:52,502 - Comeste outra malagueta? - Não. 244 00:11:52,503 --> 00:11:54,047 - Comeste, sim. - Não. 245 00:11:55,006 --> 00:11:56,590 Só uma trinca... 246 00:11:56,591 --> 00:11:59,635 Já não estás a tomar microdoses. Passaste para as macrodoses. 247 00:11:59,636 --> 00:12:00,844 - Macrodoses. - Sim. 248 00:12:00,845 --> 00:12:02,096 Ótimo, é o meu nome. 249 00:12:03,097 --> 00:12:04,515 Raios. Sabes que mais? 250 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 - Dá-me um bocadinho. - Só uma beca, meu. 251 00:12:09,187 --> 00:12:12,064 Não vou tomar macrodoses, é só um bocadinho. 252 00:12:12,065 --> 00:12:14,233 Caramba, isto é do melhor. 253 00:12:14,234 --> 00:12:15,943 Mas é um picante suave, não é? 254 00:12:15,944 --> 00:12:18,612 - Caramba. Vamos a isto. - É bom. 255 00:12:18,613 --> 00:12:19,821 Vamos salvar esta gaja. 256 00:12:19,822 --> 00:12:22,241 Minha senhora, acho que tem aí uma entorse. 257 00:12:22,242 --> 00:12:24,868 Evite colocar coisas quentes. 258 00:12:24,869 --> 00:12:27,287 - Ou frias. - Nem quente nem frio. 259 00:12:27,288 --> 00:12:28,372 É melhor morno. 260 00:12:28,373 --> 00:12:30,707 Mantenha o joelho morno. 261 00:12:30,708 --> 00:12:33,461 Tem de ter uma respiração curta e superficial. 262 00:12:34,379 --> 00:12:36,546 Vou verificar se ela tem uma concussão, 263 00:12:36,547 --> 00:12:38,757 parece algo alterada. - Não bati com a cabeça. 264 00:12:38,758 --> 00:12:40,592 Para trás e... 265 00:12:40,593 --> 00:12:44,930 Céus, tenho o olho a arder. Tinha alguma coisa no polegar? 266 00:12:44,931 --> 00:12:48,308 - Não deve ter nada que ver. - Senhora, está um pouco alterada. 267 00:12:48,309 --> 00:12:49,893 É melhor fazer compressões torácicas. 268 00:12:49,894 --> 00:12:52,437 - Dispa a camisola. - Não, preciso de lavar o olho. 269 00:12:52,438 --> 00:12:53,939 Tem de despir a camisola. 270 00:12:53,940 --> 00:12:55,357 - Vamos adormecê-la. - Porquê? 271 00:12:55,358 --> 00:12:56,900 Sinto que isto está a piorar. 272 00:12:56,901 --> 00:13:00,571 - O quê? - Vamos levá-la já para o hospital. 273 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 Isto é incrível. Sinto-me tão vivo! 274 00:13:06,953 --> 00:13:08,412 Ela quer comer-me, sem dúvida. 275 00:13:08,413 --> 00:13:10,581 - Não achas? - Sim, acho que sim. 276 00:13:15,378 --> 00:13:17,422 Pedido pronto. Vamos. 277 00:13:18,339 --> 00:13:20,008 Vamos. Vamos! 278 00:13:29,058 --> 00:13:30,518 Eu trato disto. 279 00:13:31,436 --> 00:13:33,396 - Viva! - Ena. Estás bem? 280 00:13:39,527 --> 00:13:40,902 Sai da frente! 281 00:13:40,903 --> 00:13:42,447 Sua cabra estúpida. 282 00:13:45,491 --> 00:13:47,451 Sim! Muito bem. 283 00:13:47,452 --> 00:13:50,705 - Estes são os burritos Chipotle. - Burritos Chipotle. Sim, chef. 284 00:13:51,539 --> 00:13:52,539 Como está o chili? 285 00:13:52,540 --> 00:13:56,418 Está picante, mas precisa de mais malaguetas. 286 00:13:56,419 --> 00:13:58,211 Mais malaguetas a sair. 287 00:13:58,212 --> 00:14:00,005 - Aqui estão. - Faltou o "Sim, chef". 288 00:14:00,006 --> 00:14:02,467 - Sim, chef. Sim, chef. - Sim, chef. Sim, chef! 289 00:14:05,762 --> 00:14:08,263 Vamos, rápido, rápido! 290 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 Vai, vai, vai. 291 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 Acho que não se vai safar. 292 00:14:17,774 --> 00:14:19,816 - Parece que vai morrer. - Vai e vem. 293 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 - Malaguetas? - Quer uma malagueta? 294 00:14:22,445 --> 00:14:23,987 Raios partam. Preciso de mãos. 295 00:14:23,988 --> 00:14:25,947 - 'Bora lá! - Despacha-te, Frank! 296 00:14:25,948 --> 00:14:29,077 - Larga o hambúrguer. - Anda, Frank! 297 00:14:30,620 --> 00:14:32,747 Estou a tentar, estou a tentar. 298 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Senhor, sente-se bem? 299 00:14:38,044 --> 00:14:40,671 - Devíamos fazer compressões. - Força! 300 00:14:48,888 --> 00:14:50,389 Acelere, avozinho. 301 00:14:53,935 --> 00:14:55,019 Caramba! 302 00:14:56,604 --> 00:14:57,772 São só sementes. 303 00:15:05,363 --> 00:15:06,572 Pedido pronto. 304 00:15:07,281 --> 00:15:11,827 Conseguimos, Charlie. O chili está um estrondo. Tenho de ir. 305 00:15:11,828 --> 00:15:14,788 Não te podes ir embora. Tenho pedidos, meu. 306 00:15:14,789 --> 00:15:16,706 Tenho de enganar o Advogado. 307 00:15:16,707 --> 00:15:19,960 Preciso do meu expedidor. Vou ficar aqui sozinho? 308 00:15:19,961 --> 00:15:22,087 Vá lá, Frank, preciso de ti. 309 00:15:22,088 --> 00:15:23,506 Olá, aqui está ele. 310 00:15:24,132 --> 00:15:27,467 - O que tens para nós, colega? - Tudo para os meus paramédicos. 311 00:15:27,468 --> 00:15:30,805 O meu homem. Muito bem! 312 00:15:32,765 --> 00:15:34,350 - Oh, sim. - Que picante. 313 00:15:36,394 --> 00:15:38,229 Estás a drogar-te com a tua mercadoria? 314 00:15:39,147 --> 00:15:41,189 - Posso? - Estou sob muita pressão, pessoal. 315 00:15:41,190 --> 00:15:42,732 Preciso disto para sobreviver. 316 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Como estão a correr as coisas na rua? 317 00:15:45,528 --> 00:15:48,613 - Altos e baixos. Detesto o sangue. - Também há muito sangue aqui. 318 00:15:48,614 --> 00:15:50,282 Não devia haver. 319 00:15:50,283 --> 00:15:52,325 Mas já cortei o Frank uma ou duas vezes. 320 00:15:52,326 --> 00:15:54,578 - Não devias... - É uma questão de vida ou morte. 321 00:15:54,579 --> 00:15:55,829 Nem por isso. 322 00:15:55,830 --> 00:15:57,540 Para os animais é, acho eu. 323 00:15:58,457 --> 00:16:00,917 Acho que preciso de mais ação. 324 00:16:00,918 --> 00:16:02,711 - Queres mais adrenalina? - Quero. 325 00:16:02,712 --> 00:16:03,795 - A sério? - Sim. 326 00:16:03,796 --> 00:16:04,880 Bem, já terminei. 327 00:16:04,881 --> 00:16:06,214 Passa-me uma malagueta. 328 00:16:06,215 --> 00:16:09,134 Bingo! Raios, o que te aconteceu? 329 00:16:09,135 --> 00:16:11,303 A bicicleta foi esmagada por um autocarro. 330 00:16:11,304 --> 00:16:13,347 - Esmagamentos por todo o lado. - Curioso. 331 00:16:13,931 --> 00:16:17,810 Podem ser as malaguetas a falar, mas pensem comigo. 332 00:16:18,352 --> 00:16:21,439 Acho que é a oportunidade perfeita para juntarmos todas estas ideias 333 00:16:22,690 --> 00:16:24,233 e apimentarmos as nossas vidas. 334 00:16:25,193 --> 00:16:30,198 Vou fazer-vos uma proposta que considero bastante razoável. 335 00:16:33,075 --> 00:16:34,076 Qual? 336 00:16:36,329 --> 00:16:38,413 Dois hambúrgueres e batatas fritas. 337 00:16:38,414 --> 00:16:40,457 - À tua esquerda! - Sim, obrigada. 338 00:16:40,458 --> 00:16:41,875 - Obrigado o quê? - Obrigada, chef! 339 00:16:41,876 --> 00:16:43,335 - O quê? - Obrigada, chef! 340 00:16:43,336 --> 00:16:44,420 Esquina! 341 00:16:51,260 --> 00:16:53,596 Esta é adrenalina de que andava à procura! 342 00:16:56,557 --> 00:17:00,186 Ora, ora. Escritório novo? 343 00:17:00,728 --> 00:17:03,981 Teto rugoso, mesmo ao lado da autoestrada. Este sítio é uma porcaria. 344 00:17:04,565 --> 00:17:07,692 Sr. Reynolds, é sempre um prazer. 345 00:17:07,693 --> 00:17:09,444 Quero chegar a um acordo. 346 00:17:09,445 --> 00:17:13,073 Claro que queres, porque se eu fosse o teu advogado, 347 00:17:13,074 --> 00:17:15,909 implorar-te-ia isso mesmo. 348 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 Mas infelizmente para ti... 349 00:17:19,372 --> 00:17:22,208 ...não sou. A minha perceção de profundidade é péssima. 350 00:17:23,000 --> 00:17:26,253 - Porquê? - Por causa da merda do olho. 351 00:17:26,254 --> 00:17:29,172 - O que te aconteceu ao olho? - Estás a gozar comigo? 352 00:17:29,173 --> 00:17:31,299 Vamos falar como cavalheiros. 353 00:17:31,300 --> 00:17:32,717 Trouxe-te chili. 354 00:17:32,718 --> 00:17:35,595 Não vou comer nada disso, de certeza que é veneno. 355 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 Além disso, já encomendei comida. 356 00:17:37,265 --> 00:17:38,682 A minha comida é melhor. 357 00:17:38,683 --> 00:17:41,851 Este chili não tem mal nenhum. Está delicioso! 358 00:17:41,852 --> 00:17:43,728 - Garanto-lhe. - Olá, Advogado. 359 00:17:43,729 --> 00:17:46,773 - Agora não, Dee. - Ele fez um pedido, estou a entregar. 360 00:17:46,774 --> 00:17:50,318 Não quero nenhuma comida vinda de vocês os dois. 361 00:17:50,319 --> 00:17:53,405 Sabes que mais, palhaço? Quero lá saber se comes ou não, 362 00:17:53,406 --> 00:17:55,699 ou me dás gorjeta ou arranco-te o outro olho. 363 00:17:55,700 --> 00:17:57,826 - Come o chili. - Não! 364 00:17:57,827 --> 00:17:59,912 Como eu primeiro. 365 00:18:00,580 --> 00:18:02,747 - Trouxe a minha colher. - Que se lixe. 366 00:18:02,748 --> 00:18:04,416 Não dás gorjeta, como o teu almoço. 367 00:18:04,417 --> 00:18:07,253 - À vontade, estou a borrifar-me. - O que achas disto? 368 00:18:09,463 --> 00:18:11,047 - Está delicioso. - Sim. 369 00:18:11,048 --> 00:18:15,093 - Um pouco picante... - O meu também. Não está quente, 370 00:18:15,094 --> 00:18:16,971 mas está um pouco picante. 371 00:18:18,889 --> 00:18:20,308 Estou a adorar. 372 00:18:22,768 --> 00:18:24,061 Tenho de me ajoelhar. 373 00:18:25,271 --> 00:18:26,522 Merda, merda. 374 00:18:27,481 --> 00:18:29,984 Como é possível fazerem um hambúrguer tão picante? 375 00:18:31,777 --> 00:18:34,238 - Isto é tão picante. - Tens de provar. 376 00:18:35,865 --> 00:18:37,657 Eu partilho contigo. 377 00:18:37,658 --> 00:18:39,035 Liga para o 112! 378 00:18:40,828 --> 00:18:44,331 Possível W59 na intersecção da Snyder com a Pattison. 379 00:18:44,332 --> 00:18:46,041 - Malagueta. - Pattinson? É aqui. 380 00:18:46,042 --> 00:18:47,877 - Alguém quer uma malagueta? - Claro! 381 00:18:48,794 --> 00:18:50,463 W59? O que é isso? 382 00:18:51,130 --> 00:18:52,839 Mordedura de cobra. Emocionante! 383 00:18:52,840 --> 00:18:57,511 Interessante! Sempre quis sugar o veneno de uma cobra. 384 00:18:59,180 --> 00:19:02,183 - A Malagueta Ardente trata disso. - Vamos. Temos uma emergência! 385 00:19:03,851 --> 00:19:05,226 Raios partam, estou a morrer. 386 00:19:05,227 --> 00:19:06,436 Devem estar a gozar. 387 00:19:06,437 --> 00:19:08,605 O que se passa? Foram mordidos por uma cobra? 388 00:19:08,606 --> 00:19:13,193 A Dee disse que era a única forma de vocês aparecerem. 389 00:19:13,194 --> 00:19:15,070 - Tinha razão. - Isto é maravilhoso. 390 00:19:15,071 --> 00:19:18,531 Não faço a mínima ideia do que se passa aqui, 391 00:19:18,532 --> 00:19:20,617 mas vai ajudar-me no meu caso. 392 00:19:20,618 --> 00:19:25,414 Adoro ver-vos todos a falhar. À vossa! 393 00:19:28,125 --> 00:19:29,168 Apanhei-te! 394 00:19:30,378 --> 00:19:31,461 O que... 395 00:19:31,462 --> 00:19:32,545 O que tem isto? 396 00:19:32,546 --> 00:19:37,259 É um chá com 100% sumo de malagueta Carolina Reaper. 397 00:19:38,386 --> 00:19:41,472 Apanhei-o. Malagueta Carolina Reaper. 398 00:19:42,223 --> 00:19:43,307 Alguém... 399 00:19:44,308 --> 00:19:46,227 O que se passa comigo? 400 00:19:46,811 --> 00:19:47,853 Sentes-te bem? 401 00:19:48,896 --> 00:19:51,064 Estamos a chegar. Aguentem-se! 402 00:19:51,065 --> 00:19:52,816 Como está tudo aí atrás? 403 00:19:52,817 --> 00:19:53,901 Ele vai morrer! 404 00:19:56,070 --> 00:19:58,071 Dee, tira as batatas da fritadeira. 405 00:19:58,072 --> 00:20:00,657 A comida está demasiado picante, chef. 406 00:20:00,658 --> 00:20:01,908 O que estão a fazer? 407 00:20:01,909 --> 00:20:04,703 - Basta de entregas. - Não, só mais uma. 408 00:20:04,704 --> 00:20:06,831 Ele vai morrer! 409 00:20:12,503 --> 00:20:15,922 Isto queima! Merda, queima! 410 00:20:15,923 --> 00:20:19,009 Raios, Dennis. Tens de gritar "esquina"! 411 00:20:19,885 --> 00:20:21,678 - Não consigo ver. - O quê? 412 00:20:21,679 --> 00:20:24,932 Merda, exagerei nas malaguetas! Avisei-te que isto podia acontecer. 413 00:20:28,644 --> 00:20:31,522 Não consigo ver. Raios partam! 414 00:20:54,462 --> 00:20:56,546 Pronto, já ouvi o suficiente. 415 00:20:56,547 --> 00:20:58,131 Condução de veículo roubado, 416 00:20:58,132 --> 00:21:01,885 servir comida numa ambulância sem licença, 417 00:21:01,886 --> 00:21:05,054 enquanto se fazia passar por um profissional de saúde. 418 00:21:05,055 --> 00:21:08,558 Com que finalidade? Por pura diversão macabra? 419 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 O que tem a dizer em sua defesa? 420 00:21:11,479 --> 00:21:15,148 Juro que estavam lá outras pessoas. 421 00:21:15,149 --> 00:21:19,111 Eu estava amarrado a uma maca. Desmaiei. 422 00:21:19,612 --> 00:21:25,367 Devem ter-me vestido a farda dos paramédicos e fugido do local. 423 00:21:27,495 --> 00:21:29,246 30 dias, Penitenciária de Filadélfia. 424 00:21:29,830 --> 00:21:30,873 Próximo caso. 425 00:21:59,902 --> 00:22:01,904 Tradução: Ana Maria Silva 425 00:22:02,305 --> 00:23:02,703 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm