1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:40,903 --> 00:03:42,942 ¡Vamos! 3 00:04:15,232 --> 00:04:17,271 Vamos. Sigue. 4 00:04:47,853 --> 00:04:49,892 Vamos. 5 00:05:03,828 --> 00:05:05,867 Sigue buscando. 6 00:05:08,500 --> 00:05:10,539 Quédate abajo. 7 00:05:15,215 --> 00:05:17,622 Buen chico. Buen chico, olfatéalo. 8 00:05:36,613 --> 00:05:38,985 Encuéntralo, chico. Encuéntralo. 9 00:05:49,002 --> 00:05:51,540 Vamos. Vamos. 10 00:06:00,140 --> 00:06:01,302 Lennie. 11 00:06:09,609 --> 00:06:11,648 Agáchate. 12 00:06:34,385 --> 00:06:36,425 Apúrate. 13 00:06:38,098 --> 00:06:40,137 Sube ahí. 14 00:07:16,809 --> 00:07:17,938 George. 15 00:07:17,939 --> 00:07:19,277 ¿Qué quieres? 16 00:07:19,313 --> 00:07:21,280 ¿Adónde vamos? 17 00:07:21,315 --> 00:07:23,749 Lejos de aquí. 18 00:07:26,321 --> 00:07:28,414 Estoy todo mojado. 19 00:07:28,456 --> 00:07:30,287 Saquemos tu abrigo. 20 00:07:30,324 --> 00:07:31,628 Vamos. 21 00:07:32,828 --> 00:07:34,261 Vamos. 22 00:07:37,334 --> 00:07:40,270 Échate y descansa un poco. 23 00:07:54,853 --> 00:07:56,320 George. 24 00:07:56,355 --> 00:07:58,825 Duerme, Lennie. 25 00:07:58,858 --> 00:08:00,792 Ya duermo, George. 26 00:08:27,525 --> 00:08:29,789 ¿Dijiste que eran dos por el precio de uno? 27 00:08:29,827 --> 00:08:31,795 Sí. Exacto. Especial para ti. 28 00:08:31,829 --> 00:08:33,763 Eso me suena muy bien. 29 00:08:35,334 --> 00:08:37,302 George, ¿adónde vamos? 30 00:08:37,337 --> 00:08:40,271 Vamos a un rancho a trabajar. 31 00:09:23,823 --> 00:09:25,587 ¡Vamos, niños! 32 00:09:25,624 --> 00:09:27,786 Vamos. Bajen aquí. 33 00:09:27,827 --> 00:09:29,294 George. 34 00:09:29,329 --> 00:09:30,762 George, despierta. 35 00:09:32,299 --> 00:09:34,063 Están en Soledad. 36 00:09:34,102 --> 00:09:36,297 Vamos al rancho Tyler. 37 00:09:36,337 --> 00:09:39,865 Tienen que bajarse aquí. El rancho está carretera abajo. 38 00:09:39,908 --> 00:09:41,047 ¿Muy lejos? 39 00:09:41,048 --> 00:09:44,037 Sólo un tramo carretera abajo. 40 00:09:46,849 --> 00:09:49,479 ¿Dónde demonios está? 41 00:09:49,520 --> 00:09:50,657 - George. - ¿Sí? 42 00:09:50,658 --> 00:09:51,919 ¿Adónde vamos? 43 00:09:51,955 --> 00:09:54,322 Dios Santo. Estás loco, cabrón. 44 00:09:54,358 --> 00:09:56,758 Lo olvidé. Traté que no, pero me olvidé. 45 00:09:56,795 --> 00:10:00,390 No hago más que decirte cosas y tú las olvidas. 46 00:10:00,432 --> 00:10:02,332 Recuerdo lo de los conejos. 47 00:10:02,368 --> 00:10:06,327 Al carajo con los conejos. Sólo eres capaz de acordarte de eso. 48 00:10:06,372 --> 00:10:09,341 Bueno, escucha. Esta vez no lo olvides. 49 00:10:09,376 --> 00:10:12,675 Vamos adonde Murray y Ready. Nos darán pases de labor y de bus. 50 00:10:12,712 --> 00:10:14,908 George, ahora sí lo recuerdo. 51 00:10:16,885 --> 00:10:20,150 Pero George, no tengo las mías. Debo haberlas perdido. 52 00:10:20,189 --> 00:10:22,179 Nunca las tuviste. Yo las tengo. 53 00:10:22,223 --> 00:10:24,020 ¿Crees que te dejaría llevar tu tarjeta? 54 00:10:24,058 --> 00:10:26,653 Bueno, pensaba que la tenía en el bolsillo. 55 00:10:26,696 --> 00:10:28,026 ¿Qué sacaste del bolsillo? 56 00:10:30,534 --> 00:10:32,968 No tengo nada en el bolsillo. 57 00:10:33,003 --> 00:10:36,337 Ya lo sé. Lo tienes en la mano. ¿Qué llevas en la mano? 58 00:10:37,441 --> 00:10:39,705 George. Es mi ratón. 59 00:10:39,744 --> 00:10:44,809 Pero yo no lo maté, George. De veras. Ya lo encontré muerto. 60 00:10:44,850 --> 00:10:47,149 - Dame. - Pero, George. Yo lo quiero. 61 00:10:47,186 --> 00:10:48,745 ¡Dámelo! 62 00:10:48,788 --> 00:10:50,847 ¿Qué piensas hacer con un ratón muerto? 63 00:10:50,890 --> 00:10:53,189 Sólo lo acariciaba con los dedos... 64 00:10:53,226 --> 00:10:54,887 ...mientras andábamos. 65 00:10:54,929 --> 00:10:57,454 Conmigo no acariciarás ningún ratón muerto. 66 00:10:58,933 --> 00:11:03,701 ¿Me vas a dar el ratón o voy a tener que darte una paliza? 67 00:11:03,738 --> 00:11:05,040 Vamos. 68 00:11:22,393 --> 00:11:25,830 Lloriqueando como un bebito. Un tipo grande como tú. 69 00:11:28,400 --> 00:11:31,529 Lennie, no te lo quito por ser malo. 70 00:11:34,541 --> 00:11:36,338 El ratón no es fresco, Lennie. 71 00:11:43,517 --> 00:11:46,976 Consigue otro fresco y te dejaré quedártelo. 72 00:11:47,021 --> 00:11:50,720 No sé dónde hay otro ratón. 73 00:11:54,430 --> 00:12:00,631 Esa señora antes me los daba. Pero esa señora ya no está. 74 00:12:00,671 --> 00:12:01,797 ¿Señora? 75 00:12:03,274 --> 00:12:05,868 ¿Ni siquiera te acuerdas de quién era esa señora? 76 00:12:07,212 --> 00:12:10,011 Es tu tía Clara. Paró de dártelos. 77 00:12:10,048 --> 00:12:13,041 Siempre los matabas acariciándolos demasiado. 78 00:12:17,391 --> 00:12:19,018 Te diré lo que haré. 79 00:12:20,394 --> 00:12:23,329 En cuanto pueda, te consigo un perrito. 80 00:12:25,400 --> 00:12:28,666 Sería mejor que un ratón. 81 00:12:28,703 --> 00:12:30,797 Puedes acariciarlos más duro. 82 00:12:33,908 --> 00:12:35,212 ¿De acuerdo? 83 00:12:40,386 --> 00:12:41,644 ¡Oye! 84 00:12:41,888 --> 00:12:43,543 ¡Oye! 85 00:12:43,891 --> 00:12:45,324 ¡Oye! 86 00:12:48,896 --> 00:12:50,865 ¡Hijo de puta! 87 00:12:50,898 --> 00:12:53,561 ¿Qué dijiste, George? 88 00:12:54,570 --> 00:12:56,333 Dije, "hijo de puta". 89 00:12:57,406 --> 00:12:59,374 El conductor del bus nos mintió. 90 00:12:59,408 --> 00:13:03,368 Demasiado holgazán para parar en el portal del rancho. 91 00:13:03,414 --> 00:13:05,173 ¡Hijo de puta! 92 00:13:05,416 --> 00:13:07,849 ¡Hijo de puta! 93 00:13:09,420 --> 00:13:12,389 Por Dios, George. Yo también lo dije. 94 00:13:12,424 --> 00:13:14,551 Sí, ya te oí. 95 00:13:14,592 --> 00:13:17,994 George, no deberíamos decir eso. 96 00:13:18,030 --> 00:13:19,827 ¿Y por qué no? 97 00:13:19,865 --> 00:13:21,834 A la tía Clara no le gusta. 98 00:13:21,868 --> 00:13:23,803 ¿No? Bueno, está muerta. 99 00:13:37,885 --> 00:13:39,218 Lennie. 100 00:13:40,890 --> 00:13:42,825 No bebas tanto. 101 00:13:46,831 --> 00:13:50,164 Qué buena, George. Ahora bebe tú. Una gran bebida. 102 00:14:08,922 --> 00:14:10,184 Aquí se está bien. 103 00:14:11,960 --> 00:14:13,552 Pasaremos la noche aquí. 104 00:14:13,595 --> 00:14:14,994 Iremos al rancho mañana. 105 00:14:17,366 --> 00:14:19,834 ¿No vamos a cenar nada? 106 00:14:19,869 --> 00:14:22,337 Claro que sí. 107 00:14:22,371 --> 00:14:25,773 Tengo tres latas de frijoles en la mochila. 108 00:14:27,377 --> 00:14:30,074 Los frijoles me gustan con kétchup. 109 00:14:32,382 --> 00:14:35,353 Me gustan los frijoles con kétchup. 110 00:14:35,387 --> 00:14:36,752 Pues no tenemos. 111 00:14:38,390 --> 00:14:42,326 Trae madera para hacer un fuego. 112 00:14:45,900 --> 00:14:48,868 Tenemos frijoles para cuatro hombres. 113 00:14:48,903 --> 00:14:51,371 A mí me gustan con kétchup. 114 00:14:51,404 --> 00:14:53,532 Pues no tenemos. 115 00:14:57,913 --> 00:15:00,177 ¡Maldita sea! 116 00:15:05,756 --> 00:15:08,122 Siempre quieres lo que no tenemos. 117 00:15:11,930 --> 00:15:13,232 George. 118 00:15:13,865 --> 00:15:16,095 George. 119 00:15:17,397 --> 00:15:18,502 ¿Qué quieres? 120 00:15:18,503 --> 00:15:21,337 George. Sólo estaba bromeando. 121 00:15:21,373 --> 00:15:23,807 Yo no... no quiero kétchup. 122 00:15:25,144 --> 00:15:27,340 Si tuviéramos, te lo daría. 123 00:15:27,379 --> 00:15:30,839 George, yo no comería kétchup. 124 00:15:30,885 --> 00:15:32,681 Te lo dejaría todo a ti... 125 00:15:32,720 --> 00:15:36,178 ...y podrías cubrir tus frijoles con él. 126 00:15:36,222 --> 00:15:38,349 Yo ni lo tocaría. 127 00:15:38,392 --> 00:15:42,489 Cuando pienso en lo bien que me lo pasaría sin ti... 128 00:15:42,531 --> 00:15:44,192 ...me vuelve loco. 129 00:15:44,232 --> 00:15:45,722 No me dejas nunca en paz. 130 00:15:49,305 --> 00:15:53,640 Si estuviera solo, la vida sería fácil. 131 00:15:53,676 --> 00:15:57,876 Podría conseguir un empleo y trabajaría sin problemas. 132 00:15:57,916 --> 00:15:59,816 Sin ningún lío. 133 00:15:59,851 --> 00:16:02,842 Al fin de mes me llevaría mis $50 al centro... 134 00:16:02,887 --> 00:16:04,718 ...y compraría lo que quisiera. 135 00:16:05,825 --> 00:16:09,226 Podría quedarme en un prostíbulo toda la noche. 136 00:16:11,063 --> 00:16:12,189 ¿Y qué tengo? 137 00:16:13,567 --> 00:16:14,693 Te tengo a ti. 138 00:16:14,734 --> 00:16:16,704 No puedes mantener un trabajo. 139 00:16:16,737 --> 00:16:19,036 Me haces perder cada empleo que consigo. 140 00:16:19,073 --> 00:16:25,013 Me arrastras por todo el país sin cesar. 141 00:16:25,047 --> 00:16:26,844 Y eso no es lo peor. 142 00:16:26,882 --> 00:16:32,515 Tienes problemas. Haces cosas malas y debo rescatarte. 143 00:16:33,791 --> 00:16:38,455 Estás loco, cabrón. Siempre me tienes metido en apuros. 144 00:16:44,403 --> 00:16:45,870 George, tú... 145 00:16:45,904 --> 00:16:48,372 ¿Quieres que me vaya... 146 00:16:48,407 --> 00:16:50,342 ...y te deje solo? 147 00:16:51,911 --> 00:16:54,346 ¿Dónde demonios irías? 148 00:17:00,420 --> 00:17:02,082 Podría ir... 149 00:17:03,925 --> 00:17:07,918 Podría irme a esas colinas y encontrar una cueva. 150 00:17:07,962 --> 00:17:09,954 ¿Sí? 151 00:17:09,999 --> 00:17:11,364 ¿Qué comerías? 152 00:17:13,135 --> 00:17:15,729 No tienes el sentido común para encontrar alimento. 153 00:17:15,772 --> 00:17:20,835 Sí encuentro cosas. No necesito comida lujosa con kétchup. 154 00:17:21,912 --> 00:17:24,006 George, si quieres que me vaya... 155 00:17:24,048 --> 00:17:26,915 ...me marcho a las colinas a una cueva. 156 00:17:28,387 --> 00:17:32,222 Ahí no me robarían los ratones. 157 00:17:39,833 --> 00:17:43,326 Tu tía Clara no querría que te aventuraras solo. 158 00:17:52,647 --> 00:17:54,639 Trae madera para hacer un fuego... 159 00:17:54,683 --> 00:17:56,653 ...antes de que se haga de noche. 160 00:18:14,873 --> 00:18:16,875 - George. - ¿Qué? 161 00:18:16,876 --> 00:18:19,072 Cuéntame aquello. 162 00:18:19,112 --> 00:18:20,841 ¿Qué cosa? 163 00:18:20,880 --> 00:18:22,347 Lo de... 164 00:18:23,816 --> 00:18:25,648 - Lo de los conejos. - Esta noche no. 165 00:18:25,686 --> 00:18:27,916 Vamos, George. Vuélvemelo a contar. 166 00:18:27,955 --> 00:18:29,855 Por favor. Por favor, vamos. 167 00:18:29,891 --> 00:18:32,621 Te gusta, ¿no? 168 00:18:34,397 --> 00:18:35,864 Bueno. 169 00:18:35,898 --> 00:18:37,332 De acuerdo. 170 00:18:40,069 --> 00:18:43,233 Los tipos como nosotros, que trabajan en ranchos... 171 00:18:43,274 --> 00:18:45,834 ...son la gente más solitaria del mundo. 172 00:18:46,911 --> 00:18:48,879 No tienen familia... 173 00:18:48,913 --> 00:18:51,381 ...y no son de ninguna parte. 174 00:18:51,416 --> 00:18:54,385 No tienen ningún prospecto por delante. 175 00:18:54,420 --> 00:18:57,388 Pero nosotros no, George. Cuéntame de nosotros ahora. 176 00:18:57,423 --> 00:18:59,482 Nosotros no. Tenemos futuro. 177 00:18:59,525 --> 00:19:01,426 Podemos hablar con alguien... 178 00:19:01,461 --> 00:19:03,452 ...que vela por nosotros. 179 00:19:03,496 --> 00:19:06,977 Si cualquier otro acabara en la cárcel podría pudrirse. 180 00:19:07,110 --> 00:19:08,270 Pero nosotros no, George... 181 00:19:08,312 --> 00:19:11,146 ...porque te tengo a ti... 182 00:19:11,182 --> 00:19:13,811 ...pero tú me tienes a mí. 183 00:19:13,851 --> 00:19:17,253 George, cuéntame cómo será todo. 184 00:19:17,288 --> 00:19:18,755 Algún día... 185 00:19:18,791 --> 00:19:22,249 ...tendremos una casita... 186 00:19:22,295 --> 00:19:24,228 ...y un par de hectáreas... 187 00:19:25,799 --> 00:19:28,267 ...y una vaca y un cerdo... 188 00:19:28,301 --> 00:19:29,564 ...y pollos. 189 00:19:29,603 --> 00:19:32,436 Vamos a vivir del fruto de la tierra, y tendremos conejos. 190 00:19:32,473 --> 00:19:34,134 Y tendremos conejos. 191 00:19:34,176 --> 00:19:37,269 Pero George, explica lo que tendremos en el jardín. 192 00:19:37,311 --> 00:19:40,771 Luego lo de los conejos en invierno... 193 00:19:40,817 --> 00:19:45,686 ...y lo de la cocina y... 194 00:19:45,721 --> 00:19:49,453 Lo espesa que es la crema sobre la leche. 195 00:19:49,493 --> 00:19:50,858 - Como si... - Sí. 196 00:19:50,894 --> 00:19:52,987 - Vamos, George. Cuenta. - ¿Por qué no lo cuentas tú? 197 00:19:53,030 --> 00:19:55,591 - Te lo sabes todo. - ¡George, no! No, George. 198 00:19:55,632 --> 00:19:58,295 No es lo mismo cuando lo cuento yo. 199 00:19:58,336 --> 00:19:59,394 No es lo mism... 200 00:19:59,437 --> 00:20:01,303 Dime q... cómo... 201 00:20:01,340 --> 00:20:04,207 Cómo yo cuidaré los conejos. 202 00:20:04,243 --> 00:20:07,304 Tendremos un gran huerto cuadrado. 203 00:20:07,347 --> 00:20:10,316 Tendremos una casita para los conejos. 204 00:20:10,350 --> 00:20:12,784 Y en el piso tendremos... tendremos... 205 00:20:12,819 --> 00:20:15,311 Un trocito de alfalfa para los conejos. 206 00:20:15,356 --> 00:20:17,119 A mí me toca cuidar los conejos. 207 00:20:17,159 --> 00:20:18,626 Sí, te toca cuidar los conejos. 208 00:20:18,659 --> 00:20:22,322 Cuando llueve, en invierno... 209 00:20:22,364 --> 00:20:25,823 ...nos limitaremos a decir, "Al demonio con trabajar"... 210 00:20:25,869 --> 00:20:28,838 ...y encenderemos el fuego en la cocina... 211 00:20:28,872 --> 00:20:30,238 ...y nos quedaremos ahí sentados... 212 00:20:30,273 --> 00:20:33,300 ...y oiremos cómo cae la lluvia. 213 00:20:55,202 --> 00:20:59,572 Lennie, quiero que veas bien este sitio. 214 00:20:59,606 --> 00:21:01,872 Si tienes algún problema... 215 00:21:01,911 --> 00:21:04,880 ...quiero que vuelvas exactamente aquí. 216 00:21:04,914 --> 00:21:08,077 - Escóndete en el arbusto este. - Esconderme en el arbusto. 217 00:21:08,117 --> 00:21:11,383 Te escondes en el arbusto hasta que yo venga a buscarte. 218 00:21:11,421 --> 00:21:12,945 ¿Podrás recordarlo? 219 00:21:12,989 --> 00:21:14,321 Claro, George. 220 00:21:14,357 --> 00:21:16,382 Esconderme en el arbusto hasta que vengas. 221 00:21:16,426 --> 00:21:19,954 Pero no tendrás problemas, o no te dejaré cuidar conejos. 222 00:21:19,997 --> 00:21:23,525 No me voy a meter en ningún problema. 223 00:21:23,568 --> 00:21:25,799 Bueno. 224 00:21:27,572 --> 00:21:30,839 Sí puedo acodarme, por Dios. 225 00:21:30,877 --> 00:21:33,141 Descansemos un rato. 226 00:21:40,387 --> 00:21:42,822 Estará bien dormir aquí... 227 00:21:45,393 --> 00:21:47,327 ...mirando las hojas desde abajo. 228 00:22:00,912 --> 00:22:02,344 George. 229 00:22:05,918 --> 00:22:08,318 ¿Qué quieres? 230 00:22:08,353 --> 00:22:11,380 Deberíamos tener... 231 00:22:11,423 --> 00:22:14,758 ...conejos de diferentes colores. 232 00:22:14,794 --> 00:22:16,096 Cómo no. 233 00:22:17,864 --> 00:22:18,990 Conejos rojos... 234 00:22:19,033 --> 00:22:20,864 ...y conejos azules y verdes. 235 00:22:37,820 --> 00:22:42,758 RANCHO TYLER 236 00:22:53,406 --> 00:22:55,567 Déjalos en paz. 237 00:22:55,609 --> 00:22:57,838 ¡Silencio, perros! ¡Cállense, maldita sea! 238 00:22:59,011 --> 00:23:01,447 ¡Silencio! 239 00:23:01,481 --> 00:23:03,211 ¡Calla, Smiley! ¡Calla! 240 00:23:03,250 --> 00:23:05,343 ¡Smiley, échate! 241 00:23:07,154 --> 00:23:09,555 ¿Se les perdió algo, amigos? 242 00:23:09,590 --> 00:23:12,560 Sí. Vinimos a trabajar. ¿Y el jefe? 243 00:23:12,594 --> 00:23:14,323 Está en el rancho. 244 00:23:14,364 --> 00:23:17,492 Yo soy Candy. Vamos. Los llevaré. 245 00:23:17,533 --> 00:23:19,331 Los esperaba anoche. 246 00:23:19,370 --> 00:23:23,169 Estaba muy enojado porque no empezaron esta mañana. 247 00:23:23,207 --> 00:23:25,266 Entró mientras desayunábamos... 248 00:23:25,309 --> 00:23:27,834 ...y dijo, "Maldita sea, ¿dónde demonios están los nuevos?" 249 00:23:27,878 --> 00:23:30,848 También regañó mucho al mozo de establo. 250 00:23:30,882 --> 00:23:33,350 Es que el mozo de establo es negro. 251 00:23:33,386 --> 00:23:34,852 Míralo. 252 00:23:34,886 --> 00:23:39,847 Un día un caballo le dio una coz y lo dejó con la espalda corva. 253 00:23:39,892 --> 00:23:43,351 El jefe lo recrimina a él cada vez que se enoja. 254 00:23:43,397 --> 00:23:45,365 ¡Pero al mozo de establo... 255 00:23:45,399 --> 00:23:48,858 ¡Pero al mozo de establo no podría importarle menos! 256 00:23:48,903 --> 00:23:50,336 La oficina del jefe está ahí adentro. 257 00:23:59,349 --> 00:24:00,650 Adelante. 258 00:24:04,922 --> 00:24:07,356 Estos tipos acaban de llegar. 259 00:24:25,379 --> 00:24:27,346 Le escribí a Murray y a Ready... 260 00:24:27,381 --> 00:24:30,316 ...pidiéndole dos hombres para esta mañana. 261 00:24:31,786 --> 00:24:34,255 ¿Y sus papeles de trabajo? 262 00:24:37,293 --> 00:24:39,318 ¿Mi papel está ahí? 263 00:24:40,863 --> 00:24:44,321 No es culpa de Murray y Ready. 264 00:24:44,367 --> 00:24:47,564 Dice que tenían que estar listos para trabajar esta mañana. 265 00:24:47,604 --> 00:24:49,799 El conductor nos mintió. 266 00:24:49,839 --> 00:24:51,741 Tuvimos que caminar 15 km. 267 00:24:51,776 --> 00:24:54,870 A mí qué me importa. 268 00:24:54,913 --> 00:24:56,904 ¿Nombre? 269 00:24:56,949 --> 00:24:59,076 George Milton. 270 00:24:59,117 --> 00:25:00,223 ¿Y el tuyo? 271 00:25:00,224 --> 00:25:01,609 Se llama Lennie Small. 272 00:25:01,654 --> 00:25:03,019 ¿Dónde han estado trabajando? 273 00:25:03,056 --> 00:25:04,955 Cerca de Weed. 274 00:25:04,991 --> 00:25:08,313 - ¿Y tú? - Sí, él también. 275 00:25:08,445 --> 00:25:11,610 No habla mucho, ¿no? 276 00:25:12,818 --> 00:25:14,217 No, no mucho... 277 00:25:14,253 --> 00:25:16,779 ...pero es muy buen trabajador. 278 00:25:16,822 --> 00:25:18,483 Fuerte como un toro. 279 00:25:18,524 --> 00:25:20,687 ¿Fuerte como un toro? 280 00:25:24,731 --> 00:25:28,362 Puede hacer lo que le pida. 281 00:25:28,403 --> 00:25:29,734 Es, este... 282 00:25:29,772 --> 00:25:31,740 Es buen segador. 283 00:25:31,774 --> 00:25:33,742 Levanta cualquier saco de grano... 284 00:25:33,776 --> 00:25:35,243 ...y maneja un cultivador. 285 00:25:35,277 --> 00:25:37,246 Un cultivador. 286 00:25:37,280 --> 00:25:40,739 No digo que sea listo. No lo es. 287 00:25:40,785 --> 00:25:43,844 Pero es un, este... 288 00:25:43,888 --> 00:25:45,719 Es muy buen trabajador. 289 00:25:47,159 --> 00:25:48,751 Dime algo. 290 00:25:48,794 --> 00:25:50,728 ¿Qué me vendes? 291 00:25:52,297 --> 00:25:56,564 ¿Qué tienes invertido en este tipo? 292 00:25:56,602 --> 00:25:59,264 ¿Te llevas tú su dinero? 293 00:25:59,305 --> 00:26:00,738 Qué va. 294 00:26:02,810 --> 00:26:04,745 Es mi primo. 295 00:26:07,315 --> 00:26:09,839 Le dije a su madre que cuidaría de él. 296 00:26:09,883 --> 00:26:12,818 Un caballo le pegó una coz en la cabeza cuando era pequeño. 297 00:26:16,759 --> 00:26:17,852 Bueno. 298 00:26:19,261 --> 00:26:23,699 Pero que no se te ocurra tratar nada conmigo. 299 00:26:25,268 --> 00:26:28,203 Únanse a sus equipos de grano después de cenar. 300 00:26:30,541 --> 00:26:34,876 Ningún caballo me dio una coz en la cabeza, George. 301 00:26:34,913 --> 00:26:36,403 Lástima que no sea verdad. 302 00:26:36,448 --> 00:26:38,746 Le ahorraría a todo el mundo muchos problemas. 303 00:26:38,784 --> 00:26:41,252 Dijiste que era tu primo. 304 00:26:41,286 --> 00:26:42,754 Bueno. Mentí. 305 00:26:42,790 --> 00:26:46,726 Si estuviera emparentado contigo me pegaría un tiro. 306 00:26:49,295 --> 00:26:52,494 Vamos. Les enseñaré el barracón. 307 00:26:53,802 --> 00:26:55,234 Vamos. Vamos, chico. 308 00:26:56,805 --> 00:26:58,272 Vamos. Vamos. 309 00:26:58,306 --> 00:27:01,242 Pueden quedarse con estas dos literas. 310 00:27:06,817 --> 00:27:08,249 ¿Qué pasa? 311 00:27:10,755 --> 00:27:12,092 Hola. 312 00:27:13,758 --> 00:27:16,625 Qué perro más viejo. 313 00:27:16,661 --> 00:27:18,220 Sí. 314 00:27:18,264 --> 00:27:20,733 Y cada vez más viejo. 315 00:27:20,766 --> 00:27:23,234 Lo tengo desde que era cachorro. 316 00:27:23,269 --> 00:27:27,331 Y buen perro pastor que era cuando era joven. 317 00:27:33,781 --> 00:27:35,248 Oye. 318 00:27:35,282 --> 00:27:37,149 ¿Qué demonios es esto? 319 00:27:37,185 --> 00:27:41,349 Dice, "Muerte segura para piojos, cucarachas... 320 00:27:41,391 --> 00:27:42,881 ...y otras pestes". 321 00:27:42,925 --> 00:27:45,359 ¿Qué clase de camas nos estás dando? 322 00:27:45,395 --> 00:27:47,761 Un momento, jovencito. 323 00:27:47,798 --> 00:27:50,733 A ver de qué estamos hablando. 324 00:27:52,302 --> 00:27:54,770 Sí. Ahora recuerdo. 325 00:27:54,805 --> 00:27:57,433 El último tipo que tuvo esta cama era herrajero. 326 00:27:57,475 --> 00:28:01,775 Rociaba este producto aunque no hubiera bichos. 327 00:28:01,813 --> 00:28:04,043 ¡Solía lavarse las manos... 328 00:28:04,082 --> 00:28:06,177 ...incluso después de comer! 329 00:28:06,218 --> 00:28:08,118 ¡Candy! 330 00:28:09,623 --> 00:28:10,953 ¿Has visto a mi padre? 331 00:28:10,991 --> 00:28:12,787 Sí. El, este... 332 00:28:12,826 --> 00:28:14,692 Está en la casa. 333 00:28:19,834 --> 00:28:22,737 ¿Los dos nuevos que papá estuvo esperando? 334 00:28:22,771 --> 00:28:25,866 - Sí. Acabamos de llegar. - Deja que hable el grandullón. 335 00:28:25,909 --> 00:28:30,470 - ¿Y si no quiere hablar? - ¿Para qué te metes en esto? 336 00:28:30,512 --> 00:28:32,778 Viajamos juntos. 337 00:28:32,816 --> 00:28:36,150 Conque así funcionamos. 338 00:28:36,186 --> 00:28:37,484 Sí, así funcionamos. 339 00:28:37,521 --> 00:28:39,648 Y no dejas hablar al grandullón, ¿correcto? 340 00:28:44,796 --> 00:28:46,730 Acabamos de llegar. 341 00:28:58,312 --> 00:29:02,272 La próxima vez contesta cuando te hablen. 342 00:29:15,699 --> 00:29:18,863 ¿Qué diantres? Lennie no le ha hecho nada. 343 00:29:20,071 --> 00:29:22,130 Es el hijo del jefe. 344 00:29:22,173 --> 00:29:24,505 Curley es muy bueno con los puños. 345 00:29:24,543 --> 00:29:26,134 Se le da bien el boxeo. 346 00:29:26,178 --> 00:29:28,408 ¿Qué demonios tiene en contra de Lennie? 347 00:29:28,448 --> 00:29:30,746 Te diré una cosa. 348 00:29:30,783 --> 00:29:34,275 Curley es como muchos tipos pequeños. 349 00:29:34,320 --> 00:29:36,550 Detesta a los grandes. 350 00:29:36,590 --> 00:29:39,320 Es como si lo irritaran porque él no es grande. 351 00:29:39,359 --> 00:29:42,329 Espero que no haya confusión con Lennie. 352 00:29:42,363 --> 00:29:44,627 Lenny no sabe tener cuidado. 353 00:29:44,665 --> 00:29:47,635 El cabrón de Curley acabará herido si molesta a Lenny. 354 00:29:47,670 --> 00:29:48,967 Sí, bueno. 355 00:29:49,004 --> 00:29:50,472 Oye, oye. Ven aquí. 356 00:29:50,506 --> 00:29:52,439 Quiero mostrarte algo. Vamos. 357 00:29:52,475 --> 00:29:54,272 Vamos, chico. 358 00:29:54,310 --> 00:29:55,778 Ven aquí. Ven aquí. 359 00:29:55,813 --> 00:29:58,976 Quiero mostrarte algo. 360 00:29:59,015 --> 00:30:00,574 ¿Ves el guante en la mano izquierda? 361 00:30:00,617 --> 00:30:01,756 Sí. 362 00:30:01,757 --> 00:30:03,381 Está lleno de Vaselina. 363 00:30:03,420 --> 00:30:05,184 ¿Para qué demonios? 364 00:30:05,224 --> 00:30:09,183 Curley dice que mantiene la mano suave para su esposa. 365 00:30:09,228 --> 00:30:12,163 Buen comentario para compartir con todos. 366 00:30:12,197 --> 00:30:14,258 Vamos, chico. 367 00:30:15,768 --> 00:30:17,071 Lennie... 368 00:30:18,338 --> 00:30:19,600 ...mira. 369 00:30:19,639 --> 00:30:21,300 - ¿Ves a ese tipo? - Sí. 370 00:30:21,341 --> 00:30:23,810 - El que acaba de venir. - Sí. 371 00:30:23,845 --> 00:30:26,507 Cree que te dio miedo. 372 00:30:26,547 --> 00:30:28,106 Te va a pegar cuando pueda. 373 00:30:28,149 --> 00:30:32,451 George, no quiero problemas. No dejes que me pegue. 374 00:30:32,488 --> 00:30:34,615 Intenta alejarte de él, ¿quieres? 375 00:30:34,657 --> 00:30:36,318 Si vuelve a entrar en el barracón... 376 00:30:36,359 --> 00:30:39,226 ...tú vete al otro lado de la habitación. 377 00:30:39,261 --> 00:30:42,824 George. No está enojado conmigo, ¿verdad? 378 00:30:42,867 --> 00:30:45,665 No, Lennie, no estoy enojado. 379 00:30:45,703 --> 00:30:49,662 No te acerques a Curley. No dejes que te provoque. 380 00:30:49,707 --> 00:30:52,234 Bueno. George, yo no iba a decir ni una palabra. 381 00:30:52,277 --> 00:30:55,042 Recuerda lo que te dije si te metes en problemas. 382 00:30:55,080 --> 00:30:57,548 Si me meto en problemas... 383 00:30:57,583 --> 00:30:59,643 ...no me dejarás cuidar los conejos. 384 00:30:59,686 --> 00:31:02,211 No, no me refería a eso. 385 00:31:02,256 --> 00:31:06,522 ¿Recuerdas dónde dormimos anoche? Al lado del río. 386 00:31:10,399 --> 00:31:12,491 Busco a Curley. 387 00:31:12,534 --> 00:31:16,469 Hace un momento estaba aquí. Pero se marchó. 388 00:31:26,747 --> 00:31:28,807 A veces Curley está aquí. 389 00:31:30,585 --> 00:31:32,019 Ahora no. 390 00:31:33,255 --> 00:31:34,722 Pues si no está... 391 00:31:34,757 --> 00:31:37,955 ...supongo que buscaré en otra parte. 392 00:31:37,994 --> 00:31:41,794 Si lo veo le diré que lo buscas. 393 00:31:44,268 --> 00:31:47,203 Nadie puede acusar a nadie por buscar. 394 00:31:52,777 --> 00:31:55,213 Hasta luego. 395 00:32:00,285 --> 00:32:02,116 Es bonita. 396 00:32:02,155 --> 00:32:03,247 Lennie... 397 00:32:03,288 --> 00:32:05,622 ¿No crees que es linda, George? 398 00:32:05,660 --> 00:32:07,127 ¡Escúchame, maldita sea! 399 00:32:07,161 --> 00:32:08,992 ¡Ni la mires! 400 00:32:09,030 --> 00:32:10,394 Pero... 401 00:32:10,431 --> 00:32:13,094 No importa qué diga ni qué haga. Es una trampa. 402 00:32:13,135 --> 00:32:15,694 George, yo no estaba haciendo nada. 403 00:32:15,737 --> 00:32:21,199 Pero cuando movía las piernas tampoco miraste a otro lado. 404 00:32:21,243 --> 00:32:23,303 ¡Aléjate de ella! 405 00:32:37,096 --> 00:32:39,189 Este lugar no me gusta. 406 00:33:10,968 --> 00:33:12,435 ¿Ustedes son los nuevos? 407 00:33:12,469 --> 00:33:13,698 Sí. 408 00:33:13,737 --> 00:33:14,842 Soy Slim. 409 00:33:14,843 --> 00:33:16,707 Estarán en mi equipo. 410 00:33:16,740 --> 00:33:18,208 Soy George Milton. 411 00:33:18,244 --> 00:33:19,711 Este es Lennie Small. 412 00:33:19,744 --> 00:33:21,906 ¿Viajan juntos? 413 00:33:21,947 --> 00:33:23,710 Sí. 414 00:33:23,749 --> 00:33:26,719 No hay mucho tipos que viajen juntos. 415 00:33:26,753 --> 00:33:28,220 No sé por qué. 416 00:33:28,255 --> 00:33:31,714 Quizás todo el mundo se tiene miedo mutuo. 417 00:33:31,758 --> 00:33:33,225 Quizás. 418 00:33:33,260 --> 00:33:35,730 ¿Has segado avena? 419 00:33:35,763 --> 00:33:38,129 Desde luego. 420 00:33:38,167 --> 00:33:39,725 Yo no soy nada del otro mundo. 421 00:33:39,767 --> 00:33:42,235 Pero Lennie es fuerte como un toro. 422 00:33:42,271 --> 00:33:43,499 Bien. 423 00:33:43,539 --> 00:33:46,008 Tengo un par de niñatos. 424 00:33:46,042 --> 00:33:49,534 No sabrían diferenciar un saco de avena de una bola azul. 425 00:33:54,151 --> 00:33:56,313 Estos acaban de llegar. 426 00:33:56,354 --> 00:33:58,822 Quería preguntarte algo, Slim. 427 00:33:58,857 --> 00:34:01,826 ¿Cuántos cachorros tuvo tu perra? 428 00:34:01,860 --> 00:34:04,796 Sacó 8. Ahogué a 4 en seguida. 429 00:34:04,831 --> 00:34:08,494 No podía alimentarlos a todos. Me quedé con los más grandes. 430 00:34:10,303 --> 00:34:13,502 Sí. El perro de Candy es viejo y malo. 431 00:34:13,540 --> 00:34:16,270 Candy debería disparar a ese perro. 432 00:34:16,311 --> 00:34:18,336 Así podrías darle uno de tus cachorros. 433 00:34:25,588 --> 00:34:27,055 George, pídele a ese hombre... 434 00:34:27,089 --> 00:34:29,057 ...si me puede dar uno de sus cachorros. 435 00:34:29,091 --> 00:34:30,524 Eso haré. No te preocupes. 436 00:34:34,097 --> 00:34:36,031 Vamos, chico. Arriba. 437 00:36:21,856 --> 00:36:24,290 Sí. Vamos. Arriba. 438 00:36:36,272 --> 00:36:38,740 Lo has hecho muy bien hoy, Lennie. 439 00:36:38,775 --> 00:36:40,209 Lo has hecho muy bien. 440 00:36:45,282 --> 00:36:47,217 Bueno. Se lo preguntaré ahora. 441 00:36:49,288 --> 00:36:50,721 Oye, Slim. 442 00:37:08,043 --> 00:37:10,978 George, ¿me puedo quedar este blanco? 443 00:37:13,281 --> 00:37:15,681 Si es el que quieres. 444 00:37:17,254 --> 00:37:20,087 ¿Puede quedarse un rato y sostenerlo? 445 00:37:20,122 --> 00:37:21,681 Claro. 446 00:37:31,102 --> 00:37:32,318 Lennie... 447 00:37:33,919 --> 00:37:36,890 ...no puedes sacar a ese cachorro de aquí. 448 00:37:36,923 --> 00:37:39,619 Es demasiado joven para dejar a su madre. 449 00:37:39,659 --> 00:37:41,287 No lo haría, George. 450 00:37:50,071 --> 00:37:51,664 Vamos. 451 00:38:06,257 --> 00:38:07,724 Sí, así, Dusty. 452 00:38:07,759 --> 00:38:10,091 Tranquilo. Así. 453 00:38:24,212 --> 00:38:25,679 ¿Hoy sabes hablar? 454 00:38:25,713 --> 00:38:28,443 No, nada de hablar. Está demasiado ocupado trabajando. 455 00:38:28,482 --> 00:38:31,180 - ¿Es buen trabajador? - El mejor que he tenido. 456 00:38:31,220 --> 00:38:33,688 - ¿Y su compañero? - ¿Qué pasa con él? 457 00:38:33,722 --> 00:38:36,213 ¿Es buen trabajador? Mi padre quiere saberlo. 458 00:38:36,258 --> 00:38:39,160 Sí, es buen trabajador. 459 00:38:43,234 --> 00:38:45,168 ¡Arre! 460 00:38:48,539 --> 00:38:49,842 Vamos. 461 00:39:01,754 --> 00:39:03,221 Vamos, Violet. 462 00:39:03,256 --> 00:39:04,724 Vamos, chica. 463 00:39:04,758 --> 00:39:08,126 George, esta mula tiene un pie malo. 464 00:39:08,162 --> 00:39:11,724 Llévala de vuelta al establo y pídele otra a Crooks. 465 00:39:11,766 --> 00:39:14,667 Bueno. Vamos. Vamos, chica. 466 00:39:14,703 --> 00:39:16,136 Vamos, vamos. 467 00:39:18,208 --> 00:39:19,640 ¡Jake! 468 00:39:19,675 --> 00:39:21,643 Vamos, chica. 469 00:39:23,213 --> 00:39:25,147 Muy bien. Vamos. 470 00:39:29,220 --> 00:39:31,154 Vamos. Vamos. 471 00:39:41,234 --> 00:39:42,993 Vamos. 472 00:39:43,236 --> 00:39:44,498 Vamos. 473 00:39:47,241 --> 00:39:48,673 ¡Crooks! 474 00:39:52,747 --> 00:39:54,739 ¿Puedo ayudar? 475 00:39:57,419 --> 00:39:58,511 No. 476 00:40:00,256 --> 00:40:04,387 Busco a Crooks. Esta mula tiene un pie malo. 477 00:40:04,427 --> 00:40:06,396 No está. 478 00:40:06,429 --> 00:40:08,795 Sólo estoy yo. 479 00:40:10,134 --> 00:40:11,435 Y ahora tú. 480 00:40:18,209 --> 00:40:22,146 Hoy me siento tan holgazana. ¿Tú te sientes holgazán? 481 00:40:24,384 --> 00:40:25,645 No. 482 00:40:32,226 --> 00:40:35,195 Podría echarme una siesta aquí mismo. 483 00:40:35,229 --> 00:40:38,666 Se está fresco y bien aquí en el establo. Y es callado. 484 00:40:38,700 --> 00:40:42,695 Todos los del campo trabajan bajo el caluroso sol. 485 00:40:42,738 --> 00:40:45,104 Aquí estamos en un establo fresco. 486 00:40:48,745 --> 00:40:50,941 Yo también tengo un pie malo. 487 00:40:52,650 --> 00:40:54,515 Me enojé con Curley anoche, le di una patada... 488 00:40:54,552 --> 00:40:56,747 ...fallé y le pegué a una silla en su lugar. 489 00:41:03,195 --> 00:41:05,562 ¡Deja estar esa vieja mula y háblame! 490 00:41:15,142 --> 00:41:17,338 ¿Eres de muy lejos? 491 00:41:19,715 --> 00:41:21,307 Bastante lejos. 492 00:41:24,219 --> 00:41:26,655 ¿Cuán lejos es bastante lejos? 493 00:41:28,891 --> 00:41:31,417 ¿De qué pueblo vienes? 494 00:41:31,461 --> 00:41:34,328 No lo conocerías si te lo dijera. 495 00:41:37,635 --> 00:41:40,263 ¿Tienes novia allí? 496 00:41:42,073 --> 00:41:43,770 No. 497 00:41:45,644 --> 00:41:48,079 ¿Alguna vez has tenido novia? 498 00:41:50,916 --> 00:41:52,179 No. 499 00:41:54,255 --> 00:41:56,382 ¿Nunca has tenido novia? 500 00:41:59,760 --> 00:42:01,193 No. 501 00:42:03,932 --> 00:42:05,264 Estás de broma. 502 00:42:06,768 --> 00:42:11,707 Un tipo apuesto como tú seguro ha tenido mil novias. 503 00:42:15,045 --> 00:42:17,707 Tú te llamas George, ¿verdad? 504 00:42:30,229 --> 00:42:32,391 ¿Qué demonios haces aquí? 505 00:42:32,431 --> 00:42:34,423 Nada. Sólo refrescándome en el establo. 506 00:42:34,468 --> 00:42:37,096 - No te hablaba a ti. - ¿Con quién hablas? 507 00:42:37,137 --> 00:42:39,265 - ¡Con él! - Se llama George. 508 00:42:39,307 --> 00:42:41,798 Ya sé cómo se llama. 509 00:42:41,843 --> 00:42:43,573 ¿Qué haces aquí? 510 00:42:43,611 --> 00:42:45,773 Asunto mío. 511 00:42:49,251 --> 00:42:52,710 Al último que tenía asuntos en mi establo... 512 00:42:52,755 --> 00:42:55,349 ...le di una paliza y lo eché de mi rancho. 513 00:43:06,270 --> 00:43:10,732 - Vuelve a la casa. - ¡No soy tuya, Curley! 514 00:43:10,776 --> 00:43:12,243 ¡Calla! 515 00:43:12,278 --> 00:43:14,576 ¡Vuelve a casa! 516 00:43:51,476 --> 00:43:55,140 Unos 3 o 4 km. 517 00:44:07,797 --> 00:44:10,265 ¿Te gusta tu cachorro, Lenny? 518 00:44:10,298 --> 00:44:13,667 Me gusta el cachorro. Es blanco, como quería. 519 00:44:15,906 --> 00:44:18,272 - ¿Lennie? - Sí. 520 00:44:18,308 --> 00:44:21,177 Te dije que no trajeras al cachorro adentro. 521 00:44:21,212 --> 00:44:22,770 No tengo ningún cachorro. 522 00:44:22,815 --> 00:44:24,782 ¡George, George, dámelo! 523 00:44:24,817 --> 00:44:26,284 No podemos separarlo de su madre. 524 00:44:26,317 --> 00:44:28,286 George, dámelo. 525 00:44:28,319 --> 00:44:30,788 George, no quise hacer ningún daño. 526 00:44:30,824 --> 00:44:34,282 Por favor. Lo devolveré al establo. 527 00:44:34,327 --> 00:44:37,228 Sólo quería sentirlo un poco. 528 00:44:37,264 --> 00:44:38,755 Bueno. 529 00:44:40,768 --> 00:44:42,895 No lo vuelvas a sacar. 530 00:44:53,783 --> 00:44:56,718 Vaya por Dios. 531 00:44:56,752 --> 00:44:59,314 Es como un niño pequeño, ¿no? 532 00:45:23,251 --> 00:45:26,709 ¿Alguno de ustedes tiene un sorbo de whisky? 533 00:45:26,754 --> 00:45:28,723 Me duele la panza. 534 00:45:28,756 --> 00:45:29,860 Yo no. 535 00:45:29,861 --> 00:45:32,318 Si lo tuviera me lo bebería. 536 00:45:32,361 --> 00:45:35,195 Y a mí no me duele la panza. 537 00:45:40,269 --> 00:45:42,397 Dios. Cómo apesta tu perro, Candy. 538 00:45:42,439 --> 00:45:46,673 No tiene dientes. Está tieso de tanto reuma. 539 00:45:46,711 --> 00:45:48,680 No te sirve de nada. 540 00:45:48,713 --> 00:45:50,476 No se sirve de nada a sí mismo. 541 00:45:50,514 --> 00:45:53,974 ¿Por qué no lo disparas, Candy? 542 00:45:54,020 --> 00:45:58,548 Bueno. Yo sería incapaz de hacer eso. 543 00:45:58,591 --> 00:46:01,321 Hace demasiado tiempo que lo tengo. 544 00:46:01,361 --> 00:46:04,059 Arrié rebaños de ovejas con él. 545 00:46:04,098 --> 00:46:07,261 El pobre está viejo. No hace más que sufrir. 546 00:46:07,301 --> 00:46:08,894 No, no. 547 00:46:08,936 --> 00:46:10,734 Mira... 548 00:46:14,243 --> 00:46:16,711 Sácalo afuera y dispáralo... 549 00:46:16,746 --> 00:46:18,611 ...en el cogote. 550 00:46:18,647 --> 00:46:20,171 Aquí. 551 00:46:20,217 --> 00:46:22,947 Ni se enterará. 552 00:46:22,986 --> 00:46:26,217 No podría hacer eso. 553 00:46:26,257 --> 00:46:29,124 Lo he tenido demasiado tiempo. 554 00:46:29,161 --> 00:46:33,324 Si quieres lo disparo yo. Así no serás tú el que lo haga. 555 00:46:33,365 --> 00:46:34,524 No. 556 00:46:34,566 --> 00:46:36,932 La perra de Slim acaba de tener cachorros. 557 00:46:36,968 --> 00:46:39,200 Seguro que Slim te daría un perrito. 558 00:46:39,239 --> 00:46:40,729 Seguro. 559 00:46:40,774 --> 00:46:43,368 Te puedes quedar el cachorro que quieras. 560 00:46:45,111 --> 00:46:46,738 No, no, no. 561 00:46:46,780 --> 00:46:48,409 Carlson tiene razón, Candy. 562 00:46:48,449 --> 00:46:51,247 Ese perro no sirve ni para sí mismo. 563 00:47:04,801 --> 00:47:07,737 Mira, Slim. Lee esto. 564 00:47:09,807 --> 00:47:13,437 "Querido editor, hace seis años que leo su revista... 565 00:47:13,477 --> 00:47:15,207 ...y creo que es la mejor a la venta. 566 00:47:15,247 --> 00:47:18,113 Me gustan los relatos de Peter Rand". 567 00:47:18,150 --> 00:47:19,674 ¿Para qué quieres que lea esto? 568 00:47:19,718 --> 00:47:22,346 Sigue. Lee el nombre de abajo. 569 00:47:22,388 --> 00:47:24,185 "Esperando su éxito, William Tanner". 570 00:47:24,224 --> 00:47:26,124 Conociste a Bill Tanner, ¿no? 571 00:47:26,159 --> 00:47:27,226 Sí. 572 00:47:27,227 --> 00:47:28,820 Un tipo calvo que manejaba una cultivadora. 573 00:47:28,862 --> 00:47:30,199 El mismo. 574 00:47:30,964 --> 00:47:32,728 Candy, si quieres... 575 00:47:32,766 --> 00:47:35,429 ...saco al perro de su miseria ahora mismo. 576 00:47:35,471 --> 00:47:37,404 No le dolerá para nada. 577 00:47:41,944 --> 00:47:44,140 Esperemos hasta mañana. 578 00:47:44,180 --> 00:47:46,148 No veo por qué. Acabemos con esto. 579 00:47:46,182 --> 00:47:49,209 No podemos dormir con ese apestoso perro aquí. 580 00:48:09,809 --> 00:48:11,243 Bueno. 581 00:48:13,747 --> 00:48:14,839 Llévenselo. 582 00:48:16,750 --> 00:48:19,219 Vamos, chico. Vamos. 583 00:48:19,254 --> 00:48:21,723 Ni lo notará. 584 00:48:21,756 --> 00:48:22,985 Vamos, chico. 585 00:48:23,025 --> 00:48:25,186 Vamos. 586 00:48:31,768 --> 00:48:33,099 Carlson... 587 00:48:35,572 --> 00:48:37,200 ...llévate una pala. 588 00:48:38,443 --> 00:48:39,501 Sí. 589 00:49:01,603 --> 00:49:03,127 Candy. 590 00:49:04,339 --> 00:49:07,104 Puedes quedarte el cachorro que quieras. 591 00:49:17,921 --> 00:49:21,380 ¿Alguien quiere jugar a Gin? 592 00:49:21,426 --> 00:49:22,688 Sí. 593 00:49:42,451 --> 00:49:43,884 Repartes tú. 594 00:51:40,269 --> 00:51:41,570 ¿Qué? 595 00:51:46,776 --> 00:51:47,868 ¡Oye, oye! 596 00:51:59,790 --> 00:52:01,419 - Slim. - ¿Sí? 597 00:52:01,460 --> 00:52:04,760 No puedo con el ritmo de este. Me va a matar. 598 00:52:04,797 --> 00:52:06,765 Bueno. ¡Jack! 599 00:52:06,799 --> 00:52:08,892 - ¿Sí? - Toma el lugar de Mike. 600 00:52:08,935 --> 00:52:10,995 - ¡Slim! - Sólo un rato. 601 00:52:11,038 --> 00:52:13,006 Toma el lugar de Jack. 602 00:52:13,040 --> 00:52:16,168 Pedro, ¿cuándo les diste agua a estas mulas por última vez? 603 00:52:21,850 --> 00:52:24,445 ¿Hace cuánto que tú y Lennie están juntos, George? 604 00:52:24,486 --> 00:52:25,954 Mucho tiempo... 605 00:52:25,988 --> 00:52:27,455 ...muchísimo tiempo. 606 00:52:27,489 --> 00:52:30,221 Es curioso... 607 00:52:30,260 --> 00:52:32,228 ...que ustedes dos siempre viajen juntos. 608 00:52:32,262 --> 00:52:33,729 ¿Qué tiene de curioso? 609 00:52:33,764 --> 00:52:38,225 Un tonto como él con un listo como tú. 610 00:52:38,270 --> 00:52:42,730 No puedo ser tan listo si sigo segando avena por $50 al mes. 611 00:52:42,774 --> 00:52:45,039 Supongo que tienes razón. 612 00:52:49,282 --> 00:52:52,046 ¿Cómo se conocieron? 613 00:52:52,085 --> 00:52:55,283 Conocía a su tía Clara. 614 00:52:55,321 --> 00:52:58,883 Lo adoptó cuando era pequeño y lo educó. 615 00:52:58,927 --> 00:53:01,622 Cuando murió, Lennie empezó a seguirme y a trabajar conmigo. 616 00:53:03,031 --> 00:53:05,1000 Antes le hacía bromas pesadas... 617 00:53:06,035 --> 00:53:08,629 ...porque es demasiado tonto para cuidar de sí mismo. 618 00:53:08,671 --> 00:53:10,605 Haría lo que fuera que yo le pidiera. 619 00:53:12,809 --> 00:53:16,212 A ver esto. 620 00:53:16,246 --> 00:53:17,385 Un día... 621 00:53:17,386 --> 00:53:19,749 ...junto con unos chicos aburridos... 622 00:53:19,784 --> 00:53:21,342 ...en el río Sacramento... 623 00:53:21,386 --> 00:53:24,356 ...me dirigí a él y le dije, "Salta, Lennie"... 624 00:53:24,389 --> 00:53:26,187 ...y saltó. 625 00:53:26,225 --> 00:53:28,819 No sabía nadar para nada. 626 00:53:28,861 --> 00:53:31,295 Casi se ahogó antes de que lo pudiéramos sacar. 627 00:53:31,330 --> 00:53:33,892 Es tan bueno conmigo por haberlo salvado. 628 00:53:33,934 --> 00:53:36,835 Olvidó completamente que yo le dije que saltara. 629 00:53:36,871 --> 00:53:38,702 Es un buen tipo. 630 00:53:42,277 --> 00:53:44,745 No hace falta sentido común... 631 00:53:44,779 --> 00:53:46,748 ...para ser un buen tipo. 632 00:53:46,781 --> 00:53:48,841 Cierto. 633 00:53:48,884 --> 00:53:50,511 Siempre se mete en problemas... 634 00:53:50,552 --> 00:53:53,021 ...por ser tan malditamente bobo. 635 00:53:53,056 --> 00:53:55,718 Como lo que pasó en el norte, en Weed. 636 00:54:00,798 --> 00:54:03,358 ¿Qué hizo en Weed? 637 00:54:07,305 --> 00:54:11,265 Vio a una chica con un vestido rojo... 638 00:54:11,310 --> 00:54:14,211 ...y por lo tonto que es el cabrón... 639 00:54:14,247 --> 00:54:15,351 ...simplemente... 640 00:54:15,352 --> 00:54:17,808 ...quiere tocar todo lo que le gusta... 641 00:54:17,850 --> 00:54:21,719 ...así que sacó la mano para tocar el vestido rojo. 642 00:54:21,756 --> 00:54:23,723 Así que la chica empezó a gritar... 643 00:54:23,758 --> 00:54:26,726 ...y eso hizo que Lennie no entendiera nada... 644 00:54:26,761 --> 00:54:29,697 ...así que se agarró y no soltaba el vestido... 645 00:54:29,732 --> 00:54:33,259 ...porque es lo único que se le ocurrió. 646 00:54:33,302 --> 00:54:34,860 ¿Qué pasó entonces? 647 00:54:37,541 --> 00:54:40,476 Ella se puso a correr campo abajo gritando. 648 00:54:42,279 --> 00:54:45,249 Así que yo y Lennie nos escapamos corriendo. 649 00:54:45,282 --> 00:54:47,252 Poco después, llegaron un montón de tipos... 650 00:54:47,286 --> 00:54:49,048 ...con perros persiguiéndonos. 651 00:54:51,490 --> 00:54:55,552 Nos escondimos en la fosa de irrigación hasta poder marchar. 652 00:54:56,896 --> 00:54:58,830 ¿La chica salió ilesa? 653 00:55:01,301 --> 00:55:03,395 Qué va. Sólo la asustó. 654 00:55:06,174 --> 00:55:07,766 Bueno... 655 00:55:07,809 --> 00:55:09,276 ...no es malo. 656 00:55:09,311 --> 00:55:12,712 Yo veo a un tipo malo a una legua. 657 00:55:13,682 --> 00:55:14,984 ¡Milton! 658 00:55:16,752 --> 00:55:19,721 No te pago para que no hagas nada. 659 00:55:19,755 --> 00:55:21,052 A trabajar. 660 00:55:21,091 --> 00:55:23,286 Sólo vino por un trago de agua. 661 00:55:23,327 --> 00:55:25,296 Que vuelvas a trabajar. 662 00:55:25,329 --> 00:55:28,196 Apresura a tus hombres. Están muy atrasados. 663 00:55:31,269 --> 00:55:33,135 ¡Muévanse, hombres! ¡Vamos! 664 00:56:00,871 --> 00:56:03,339 ¡Maldita sea! ¡Para con ese ruido! 665 00:56:28,071 --> 00:56:29,403 Lennie. 666 00:56:30,875 --> 00:56:34,106 Te dije que no trajeras el cachorro aquí adentro. 667 00:56:34,145 --> 00:56:37,013 No tengo ningún cachorro. 668 00:56:51,632 --> 00:56:53,896 ¿Alguno de ustedes ha visto a mi esposa? 669 00:56:53,934 --> 00:56:56,028 No ha estado aquí. 670 00:57:07,016 --> 00:57:08,779 ¿Dónde diablos está Slim? 671 00:57:08,819 --> 00:57:10,946 Salió al establo. 672 00:57:17,128 --> 00:57:20,620 Carlson, ¿crees que encontrará a Slim en el establo... 673 00:57:20,665 --> 00:57:21,791 ...con su esposa? 674 00:57:21,833 --> 00:57:24,860 Mejor no te metas con Slim. 675 00:57:24,904 --> 00:57:26,838 Curley quiere pelearse. 676 00:57:26,872 --> 00:57:28,339 Esto hay que verlo. Vamos, George. 677 00:57:28,375 --> 00:57:30,365 No. Yo me quedo. Gracias. 678 00:57:40,555 --> 00:57:43,024 ¿La esposa de Curley está en el establo? 679 00:57:43,058 --> 00:57:45,993 Si lo estaba, yo no la vi. 680 00:57:53,102 --> 00:57:55,230 ¿George? 681 00:57:57,274 --> 00:57:59,539 Hay dos cartas iguales. 682 00:57:59,577 --> 00:58:03,070 ¿Por qué hay dos cartas iguales? 683 00:58:03,114 --> 00:58:05,105 Porque las hacen así. 684 00:58:05,150 --> 00:58:07,881 ¿No entró en el establo como entró aquí? 685 00:58:07,919 --> 00:58:10,355 No. Jamás. 686 00:58:10,389 --> 00:58:13,051 Lo que quiero es una casa de putas. 687 00:58:13,093 --> 00:58:14,993 Uno puede entrar, emborracharse... 688 00:58:15,027 --> 00:58:18,430 ...sacárselo todo del sistema de una vez sin problemas. 689 00:58:20,535 --> 00:58:21,832 George. 690 00:58:21,870 --> 00:58:23,769 ¿Sí? 691 00:58:23,805 --> 00:58:27,470 ¿Cuánto tardaremos... 692 00:58:27,509 --> 00:58:29,171 ...hasta conseguir nuestra casita... 693 00:58:29,211 --> 00:58:31,042 ...y vivir de los frutos de la tierra? 694 00:58:31,081 --> 00:58:33,514 Hay que juntar dinero antes. 695 00:58:33,550 --> 00:58:37,988 Sé de un lugar que podemos conseguir barato... 696 00:58:38,022 --> 00:58:39,421 ...pero no nos lo van a regalar. 697 00:58:39,457 --> 00:58:42,051 Cuéntame de ese lugar, George. 698 00:58:46,566 --> 00:58:49,534 Es de 150 áreas. 699 00:58:49,569 --> 00:58:53,902 Tiene un molino de viento y una cabaña y pollos. 700 00:58:53,940 --> 00:58:55,374 ¿Y conejos, George? 701 00:58:55,409 --> 00:58:58,469 Podría comprar unas cuantas conejeras fácilmente... 702 00:58:58,512 --> 00:58:59,809 ...y tú podrías darles de comer alfalfa. 703 00:58:59,847 --> 00:59:03,045 ¡Eso! ¡Eso sí que podría hacerlo! 704 00:59:03,083 --> 00:59:06,110 Pero George, cuéntame de esa casa. 705 00:59:06,154 --> 00:59:08,487 Tendríamos una casita... 706 00:59:08,523 --> 00:59:11,493 ...con una habitación para nosotros solos. 707 00:59:11,527 --> 00:59:15,464 Una cocina de hierro... 708 00:59:15,499 --> 00:59:17,490 ...y durante el invierno alimentaríamos el fuego. 709 00:59:17,534 --> 00:59:20,002 Y los conejos. Yo los cuidaré. 710 00:59:20,037 --> 00:59:22,129 ¿Cómo cuidaré de ellos? 711 00:59:22,172 --> 00:59:26,508 Saldrás al campo de alfalfa y tendrás un saco. 712 00:59:26,544 --> 00:59:28,513 Llenarás el saco, lo traerás adentro... 713 00:59:28,546 --> 00:59:30,538 ...y lo meterás en la jaula de los conejos. 714 00:59:31,850 --> 00:59:34,512 Tendremos unas palomas que volarán alrededor del molino... 715 00:59:34,554 --> 00:59:36,886 ...como cuando yo era pequeño... 716 00:59:36,923 --> 00:59:39,084 ...y será nuestro hogar. 717 00:59:39,125 --> 00:59:41,026 Nadie podrá despedirnos. 718 00:59:41,061 --> 00:59:45,521 Si no nos gusta alguien, lo echamos. 719 00:59:45,566 --> 00:59:48,091 Si se pasa un amigo tendríamos una cama de sobras. 720 00:59:48,135 --> 00:59:51,537 Diríamos, "Quédate a dormir" y, por supuesto que lo haría. 721 00:59:51,574 --> 00:59:54,372 Tendríamos un perro y un par de gatos. 722 00:59:54,410 --> 00:59:56,378 Tienes que asegurarte... 723 00:59:56,412 --> 00:59:59,040 ...de que los gatos no se acerquen a los conejos. 724 00:59:59,081 --> 01:00:00,549 Ya verás. 725 01:00:00,584 --> 01:00:03,519 Que lo intenten si quieren. 726 01:00:03,555 --> 01:00:06,717 Les romperé el pescuezo a los malditos gatos. 727 01:00:06,758 --> 01:00:09,023 Los machacaré con un palo. 728 01:00:10,061 --> 01:00:13,292 ¿Conoces un lugar como ese? 729 01:00:15,534 --> 01:00:18,504 Quizás sí. ¿A ti qué te importa? 730 01:00:18,538 --> 01:00:22,702 ¿Cuánto piden por un lugar semejante? 731 01:00:22,742 --> 01:00:26,702 - Podría conseguirlo por $600. - 600. 732 01:00:26,747 --> 01:00:29,215 Los viejos propietarios están sin un cinco. 733 01:00:32,553 --> 01:00:35,681 Yo no sirvo de mucho con sólo una mano. 734 01:00:35,724 --> 01:00:38,523 Por eso me dieron un trabajo barriendo. 735 01:00:38,561 --> 01:00:42,019 Me dieron $250 porque perdí la mano. 736 01:00:42,065 --> 01:00:45,034 Tengo 50 más ahorrados en el banco. 737 01:00:45,069 --> 01:00:46,537 Eso hacen 300. 738 01:00:46,570 --> 01:00:51,008 Y me llegarán 50 más al final del mes. 739 01:00:53,078 --> 01:00:56,047 ¿Y si me apunto con ustedes? 740 01:00:56,082 --> 01:00:59,051 Yo contribuiría $350. 741 01:00:59,085 --> 01:01:01,110 Déjame decirte una cosa. 742 01:01:01,153 --> 01:01:04,055 Yo podría cocinar, cuidar los pollos... 743 01:01:04,092 --> 01:01:06,992 ...y segar el jardín. 744 01:01:07,027 --> 01:01:09,894 ¿Si? ¿Qué les parece? 745 01:01:09,931 --> 01:01:12,661 Bueno. 746 01:01:12,699 --> 01:01:14,099 Tengo que pensármelo. 747 01:01:14,136 --> 01:01:16,502 Teníamos pensado hacerlo solos. 748 01:01:16,538 --> 01:01:17,938 Íbamos a hacerlo solos. 749 01:01:17,973 --> 01:01:20,999 Un momento. Les propongo una cosa. 750 01:01:21,043 --> 01:01:25,003 Haré un testamento y les dejaré mi parte... 751 01:01:25,048 --> 01:01:26,845 ...por si me muero. 752 01:01:26,883 --> 01:01:29,682 No tengo parientes ni nada. 753 01:01:29,719 --> 01:01:32,588 ¿Ustedes tienen dinero? Podríamos hacerlo ahora. 754 01:01:32,623 --> 01:01:35,023 - $10 entre los dos. - 10 dólares. 755 01:01:37,028 --> 01:01:38,518 Sí. 756 01:01:38,563 --> 01:01:40,556 Bueno. 757 01:01:42,735 --> 01:01:45,727 Ya vieron lo que le hicieron a mi perro. 758 01:01:45,773 --> 01:01:48,741 Dijeron que ya no servía para nada. 759 01:01:48,776 --> 01:01:53,009 Ojalá alguien me dispare a mí cuando ya no sirva para nada. 760 01:01:54,082 --> 01:01:56,049 Pero no lo harían. 761 01:01:56,084 --> 01:01:57,551 Me echarán... 762 01:01:57,585 --> 01:02:01,023 ...y no tendré adónde ir. 763 01:02:21,493 --> 01:02:23,893 Si yo y Lennie trabajamos un mes... 764 01:02:23,929 --> 01:02:26,455 ...y no gastamos nada, tendremos $100. 765 01:02:26,499 --> 01:02:29,764 - ¿Y tú tienes $350? - Sí. Puedes quedártelo todo. 766 01:02:31,004 --> 01:02:32,471 Eso serían 450. 767 01:02:32,505 --> 01:02:35,566 Vaya por Dios. Seguro que nos la darían por esa cantidad. 768 01:02:35,608 --> 01:02:37,475 Tú y Lennie podrían empezar a alistarla. 769 01:02:37,511 --> 01:02:39,036 Yo trabajaría para ganar la diferencia. 770 01:02:39,079 --> 01:02:42,982 Me quedo con el maldito cachorro. 771 01:02:43,017 --> 01:02:45,987 Le escribiré a esa gente diciéndole que nos la quedamos. 772 01:02:46,021 --> 01:02:48,923 ¿Candy mandará $100 para que no la vendan? 773 01:02:48,958 --> 01:02:50,983 Claro, y yo tendré $30 más... 774 01:02:51,027 --> 01:02:52,994 ...cuando estés listo para marcharte. 775 01:02:53,029 --> 01:02:56,158 - Yo cuidaré de los conejos. - Sí, sí. 776 01:02:56,200 --> 01:02:58,998 Yo segaré el jardín aunque ya no sirva para nada. 777 01:02:59,036 --> 01:03:01,027 ¿Tienen una buena cocina? 778 01:03:01,072 --> 01:03:03,507 Sí, tienen una buena cocina. 779 01:03:03,542 --> 01:03:06,443 Seguro que al cachorro le gustaría. 780 01:03:06,478 --> 01:03:08,446 ¡Vamos a hacerlo, maldita sea! 781 01:03:08,480 --> 01:03:10,345 Arreglaremos el lugar y allí viviremos. 782 01:03:10,382 --> 01:03:13,444 ¿Cuándo vamos a hacerlo? 783 01:03:13,486 --> 01:03:15,454 En un mes. 784 01:03:15,488 --> 01:03:17,423 Un mes exacto. 785 01:03:18,993 --> 01:03:20,961 No se lo expliques a nadie. 786 01:03:20,995 --> 01:03:22,930 No lo expliques a nadie. 787 01:03:24,499 --> 01:03:25,830 George... 788 01:03:25,867 --> 01:03:28,632 ...yo tendría que haber disparado al perro. 789 01:03:28,670 --> 01:03:31,732 No debería dejar que un extraño lo hiciera. 790 01:03:31,774 --> 01:03:34,005 ¡Cállate! ¡Ya estoy harto! 791 01:03:34,043 --> 01:03:37,480 Lo estás preguntando demasiado. ¡Estoy harto! 792 01:03:37,513 --> 01:03:40,711 Si no puedes vigilar a tu propia esposa... 793 01:03:40,752 --> 01:03:43,880 ...¿qué pretendes que haga yo? 794 01:03:43,922 --> 01:03:45,389 Déjame en paz. 795 01:03:45,423 --> 01:03:46,890 No quise decir nada. 796 01:03:46,925 --> 01:03:48,021 Que me dejes en paz, chico. 797 01:03:48,022 --> 01:03:49,326 Pensé que quizás la habías visto. 798 01:03:49,362 --> 01:03:50,988 Que se quede en casa, donde debería estar. 799 01:03:51,030 --> 01:03:53,362 - ¡Tú no te metas! - Maldito niñato. 800 01:03:53,399 --> 01:03:54,866 Estás amarillo como la panza de una rana. 801 01:03:54,900 --> 01:03:57,028 No me importa si eres el mejor del país. 802 01:03:57,069 --> 01:03:58,971 Si vienes por mí te arranco la cabeza. 803 01:04:05,980 --> 01:04:08,745 ¿De qué demonios te ríes? 804 01:04:10,319 --> 01:04:12,049 ¡Tú! 805 01:04:13,555 --> 01:04:16,491 Vamos, gran cabrón, levántate. 806 01:04:18,529 --> 01:04:22,727 Ningún hijo de puta se ríe de mí. Levántate. 807 01:04:24,301 --> 01:04:26,327 Ya verás quién es amarillo. ¡Levántate! 808 01:04:26,371 --> 01:04:27,736 ¡No tienes ningún derecho! ¡Detente! 809 01:04:27,773 --> 01:04:29,967 ¡Vamos, Curley! 810 01:04:30,008 --> 01:04:31,908 Levántate y pelea. 811 01:04:31,943 --> 01:04:33,740 ¡No ha hecho nada! ¡Déjenlo en paz! 812 01:04:35,848 --> 01:04:37,509 ¡Para, Curley! 813 01:04:40,254 --> 01:04:42,813 Vamos, Lennie. No te dejes. 814 01:04:42,856 --> 01:04:44,654 ¡A él, Lennie! 815 01:04:44,692 --> 01:04:45,784 ¡No te dejes! 816 01:04:45,827 --> 01:04:48,456 ¡A él, Lennie! ¡Muéstrale! 817 01:05:02,177 --> 01:05:03,249 ¡Salte de encima mío! 818 01:05:03,250 --> 01:05:04,738 ¡Sáquenmelo de encima! 819 01:05:04,782 --> 01:05:07,774 ¡Que me lo saquen de encima! 820 01:05:09,053 --> 01:05:10,611 Slim, ayúdame. 821 01:05:10,656 --> 01:05:11,769 ¡Lennie! 822 01:05:11,770 --> 01:05:12,885 ¡Deja! 823 01:05:14,227 --> 01:05:15,421 Lennie. 824 01:05:19,699 --> 01:05:21,758 ¡Dios mío! ¡Lennie! 825 01:05:21,802 --> 01:05:24,464 ¡Suéltale la mano! ¡Vamos! 826 01:05:26,440 --> 01:05:27,998 Dios. 827 01:05:29,209 --> 01:05:31,509 ¡Tú me dijiste, George! ¡Tú me dijiste! 828 01:05:31,546 --> 01:05:34,674 Lo sé. Cálmate. 829 01:05:34,716 --> 01:05:37,480 Tenemos que llevarlo a un doctor. 830 01:05:37,520 --> 01:05:39,487 Trae el camión. 831 01:05:39,522 --> 01:05:41,457 Lo llevaremos a Soledad. 832 01:05:42,826 --> 01:05:45,488 ¡No quise hacerle daño! 833 01:05:45,529 --> 01:05:46,996 Lo sé. Lo sé. 834 01:05:47,030 --> 01:05:51,024 No es culpa tuya, Lennie. Este niñato se lo buscó. 835 01:05:52,370 --> 01:05:57,137 Slim, ¿el padre de Curley nos va a echar ahora? 836 01:06:02,549 --> 01:06:04,517 ¿Me oyes? 837 01:06:04,551 --> 01:06:06,985 Oye, ¿me escuchaste? 838 01:06:10,558 --> 01:06:15,018 Creo que te pillaste la mano en una máquina. 839 01:06:15,062 --> 01:06:17,531 Si no le dices a nadie lo que ocurrió... 840 01:06:17,567 --> 01:06:19,034 ...nosotros tampoco lo haremos. 841 01:06:19,067 --> 01:06:22,697 Pero si hablas e intentas que echen a este tipo... 842 01:06:22,738 --> 01:06:25,207 ...le diremos a todo el mundo lo que ocurrió. 843 01:06:25,241 --> 01:06:27,005 ¿Entendido? 844 01:06:28,078 --> 01:06:29,145 Bien. 845 01:06:29,146 --> 01:06:32,081 George, tú y Whitt échenme una mano. 846 01:06:33,585 --> 01:06:35,553 Levántenlo. Así. 847 01:06:35,588 --> 01:06:37,851 Candy, abre la puerta. 848 01:06:41,093 --> 01:06:44,027 Whitt, tú ve al centro con Carlson. 849 01:07:04,621 --> 01:07:06,520 George. 850 01:07:06,556 --> 01:07:09,525 Dios, te ves fatal. 851 01:07:09,559 --> 01:07:13,496 ¿Aún podré cuidar a los conejos? 852 01:07:16,568 --> 01:07:19,230 Claro. No hiciste nada mal. 853 01:07:26,078 --> 01:07:28,047 Yo no quería... 854 01:07:28,081 --> 01:07:30,516 No quería problemas. 855 01:07:35,589 --> 01:07:37,557 No pasa nada. 856 01:07:37,592 --> 01:07:39,526 Sé que no. 857 01:07:43,599 --> 01:07:48,035 Vamos. Tranquilo, para que te pueda limpiar, ¿sí? 858 01:08:01,620 --> 01:08:03,554 Bueno. 859 01:08:21,576 --> 01:08:23,089 Hola, chicos. 860 01:08:26,994 --> 01:08:30,486 Qué calor hace aquí. No se está fresco como en el establo. 861 01:08:42,177 --> 01:08:45,977 ¡Pero qué calor que hace aquí afuera! 862 01:08:46,016 --> 01:08:48,984 ¿Por qué no vuelves a tu casa? 863 01:08:49,019 --> 01:08:50,953 No queremos ningún problema. 864 01:08:50,987 --> 01:08:53,320 Yo no les estoy dando problemas. 865 01:08:57,563 --> 01:09:00,793 ¿Creen que no me gusta hablar con alguien de vez en cuando? 866 01:09:00,832 --> 01:09:03,858 Tienes marido. Habla con él. 867 01:09:03,902 --> 01:09:06,929 Claro. Tengo marido. 868 01:09:06,973 --> 01:09:09,032 Un tipo estupendo, ¿no? 869 01:09:18,986 --> 01:09:21,751 ¿Qué le pasó a la mano de Curley? 870 01:09:23,491 --> 01:09:26,552 Se la pilló en una máquina. 871 01:09:27,997 --> 01:09:29,464 ¡Mentira! 872 01:09:29,497 --> 01:09:32,434 ¿Qué pretenden venderme? 873 01:09:40,511 --> 01:09:43,776 ¿Y los moretes de la cara? 874 01:09:45,551 --> 01:09:46,745 ¿Quién? ¿Yo? 875 01:09:46,784 --> 01:09:49,414 Sí, tú. 876 01:09:53,059 --> 01:09:55,994 Se pilló la mano en una máquina. 877 01:10:01,068 --> 01:10:02,831 Sí, claro. 878 01:10:16,021 --> 01:10:17,988 Un poco más. 879 01:10:18,023 --> 01:10:20,456 ¡Arre! Vamos. 880 01:10:42,549 --> 01:10:43,984 Lennie. 881 01:10:45,821 --> 01:10:49,416 Voy al centro con los chicos. 882 01:10:49,458 --> 01:10:51,790 ¿Puedo quedarme aquí? 883 01:10:51,827 --> 01:10:57,027 Puedes quedarte un rato. Luego vuelve al barracón. 884 01:10:57,067 --> 01:10:58,197 Bueno. 885 01:10:58,198 --> 01:11:00,161 ¡Vamos, George! 886 01:11:00,203 --> 01:11:03,002 No te metas en problemas. 887 01:11:36,212 --> 01:11:39,011 No tienes derecho a entrar en mi habitación. 888 01:11:39,050 --> 01:11:42,314 Nadie tiene derecho a estar aquí aparte de mí. 889 01:11:42,352 --> 01:11:45,116 Vi la luz encendida. 890 01:11:45,156 --> 01:11:49,287 ¿Y qué? No me quieren en el barracón ni yo a ti aquí. 891 01:11:50,329 --> 01:11:51,762 ¿Por qué no te quieren? 892 01:11:51,797 --> 01:11:53,856 Porque soy negro. 893 01:11:55,400 --> 01:11:59,030 Dicen que apesto. Ustedes son los que apestan. 894 01:12:03,077 --> 01:12:05,307 Todos se fueron al centro. 895 01:12:06,614 --> 01:12:08,014 ¿Qué quieres? 896 01:12:08,048 --> 01:12:10,483 Nada. Vi... 897 01:12:10,518 --> 01:12:13,113 Vi la luz encendida. 898 01:12:15,157 --> 01:12:18,389 Bueno, siéntate un rato ya que no piensas marcharte... 899 01:12:18,427 --> 01:12:20,520 ...y dejarme en paz. 900 01:12:22,031 --> 01:12:24,125 ¡Malditas sean sus almas! 901 01:12:42,054 --> 01:12:44,524 ¿Todos los chicos se fueron al centro? 902 01:12:44,558 --> 01:12:46,789 Todos menos el viejo Candy. 903 01:12:46,827 --> 01:12:48,523 Se quedó sentado en el barracón... 904 01:12:48,562 --> 01:12:50,360 ...pensando en los conejos. 905 01:12:50,397 --> 01:12:52,663 ¿De qué conejos hablas? 906 01:12:52,701 --> 01:12:56,660 Los conejos que tendremos. Yo los cuidaré. 907 01:12:57,739 --> 01:13:00,333 Estás loco. 908 01:13:00,375 --> 01:13:03,140 Loco de remate. 909 01:13:03,179 --> 01:13:07,047 No culpo al tipo con el que viajas por tenerte escondido. 910 01:13:07,084 --> 01:13:09,484 No. Todo lo que digo es verdad. 911 01:13:09,519 --> 01:13:11,284 Puedes preguntarle a George. 912 01:13:11,322 --> 01:13:14,349 Tú viajas con George, ¿verdad? 913 01:13:14,392 --> 01:13:16,952 Yo y George vamos a todas partes juntos. 914 01:13:16,995 --> 01:13:20,489 A veces te habla y no entiendes... 915 01:13:20,533 --> 01:13:23,469 ...de qué demonios habla, ¿verdad? 916 01:13:27,374 --> 01:13:30,832 ¿Cuánto tiempo crees que pasará... 917 01:13:30,879 --> 01:13:32,847 ...antes de que el cachorro sea lo suficiente mayor... 918 01:13:32,881 --> 01:13:35,349 ...para separarlo de su madre? 919 01:13:37,552 --> 01:13:40,022 Vaya, chico. 920 01:13:40,055 --> 01:13:42,819 Uno puede hablar contigo... 921 01:13:42,859 --> 01:13:46,021 ...y estar seguro de que no dirás nada. 922 01:13:46,061 --> 01:13:48,031 Yo hablaba por hablar... 923 01:13:48,065 --> 01:13:51,364 ...y tú no entiendes nada. 924 01:13:51,402 --> 01:13:53,529 No importa... 925 01:13:53,570 --> 01:13:56,038 ...si no escuchas o no entiendes. 926 01:13:56,073 --> 01:13:57,507 Tú sólo... 927 01:13:59,077 --> 01:14:00,476 Hablar. 928 01:14:03,215 --> 01:14:05,513 Hablaba por hablar. 929 01:14:07,020 --> 01:14:09,955 Sólo estaba siendo uno de los chicos. 930 01:14:11,525 --> 01:14:12,957 Es todo. 931 01:14:15,530 --> 01:14:16,963 Imagina... 932 01:14:19,534 --> 01:14:22,002 ...que George no vuelve. 933 01:14:22,037 --> 01:14:23,903 ¿Qué harías entonces? 934 01:14:28,044 --> 01:14:29,835 ¿Qué? 935 01:14:29,969 --> 01:14:34,737 Dije que imagines que se fue al centro esta noche... 936 01:14:34,775 --> 01:14:36,834 ...y que nunca vuelves a saber de él. 937 01:14:36,877 --> 01:14:40,108 George jamás haría nada semejante. 938 01:14:40,147 --> 01:14:43,379 Imagina que se hace daño o lo matan y no puede volver. 939 01:14:43,419 --> 01:14:48,083 A George no lo pueden matar porque George tiene cuidado. 940 01:14:48,123 --> 01:14:50,752 Sólo imagínatelo. Imagina que no vuelve. 941 01:14:50,793 --> 01:14:55,493 - ¿Qué harías entonces? - No sé. ¿Por qué haces esto? 942 01:14:55,532 --> 01:14:57,158 No es verdad. George no está herido. 943 01:14:57,200 --> 01:14:59,998 Te llevarían al manicomio... 944 01:15:00,037 --> 01:15:02,836 ...y te encerrarían con un collar, como un perro. 945 01:15:02,874 --> 01:15:05,173 ¿Quién va a dañar a George? 946 01:15:05,209 --> 01:15:06,938 Sólo imagina. No está herido. 947 01:15:06,979 --> 01:15:09,776 ¡Está bien! Va a volver. 948 01:15:09,815 --> 01:15:11,339 ¿Para qué imaginas? 949 01:15:11,384 --> 01:15:13,875 Nadie le va hacer nada a George. 950 01:15:13,920 --> 01:15:15,387 Mantén la calma. 951 01:15:15,421 --> 01:15:17,184 Tranquilo. George no está herido. 952 01:15:17,223 --> 01:15:20,193 ¡Que nadie hable de hacer daño a George! 953 01:15:20,227 --> 01:15:22,491 Bueno, bueno. Siéntate. 954 01:15:23,664 --> 01:15:24,926 Cálmate. 955 01:15:27,501 --> 01:15:29,436 Vamos. 956 01:15:46,491 --> 01:15:48,482 Quizás ahora lo entiendas. 957 01:15:48,526 --> 01:15:51,393 Tú tienes a George. 958 01:15:51,430 --> 01:15:53,523 Imagina que no tienes a nadie. 959 01:15:53,565 --> 01:15:55,499 Imagina que no puedes ir al barracón... 960 01:15:55,534 --> 01:15:58,003 ...y jugar a Gin porque eres negro. 961 01:15:58,037 --> 01:16:01,940 Que tienes quedarte aquí con las mulas y leer libros. 962 01:16:01,975 --> 01:16:04,307 Los libros no sirven. 963 01:16:04,344 --> 01:16:06,973 Uno se vuelve loco si no tiene a nadie. 964 01:16:07,014 --> 01:16:08,082 ¡Créeme... 965 01:16:08,083 --> 01:16:12,452 ...si estás demasiado solo te pones enfermo! 966 01:16:12,487 --> 01:16:15,787 Quizás George ya haya vuelto. 967 01:16:15,825 --> 01:16:17,520 Mejor voy a ver. 968 01:16:17,560 --> 01:16:21,017 No quise asustarte. 969 01:16:21,064 --> 01:16:23,692 George volverá. Eso seguro. 970 01:16:23,733 --> 01:16:27,227 Sólo estaba hablando de mí mismo. 971 01:16:41,587 --> 01:16:45,046 Vamos a conseguir un tramo de tierra... 972 01:16:45,092 --> 01:16:47,219 ...y conejos y un molino de viento. 973 01:16:48,596 --> 01:16:50,358 Estás loco. 974 01:16:50,398 --> 01:16:52,389 ¡Lennie! 975 01:16:52,435 --> 01:16:55,563 ¡Es George! ¡George volvió! 976 01:16:55,604 --> 01:16:56,832 Sí. 977 01:16:56,872 --> 01:16:58,533 Estoy aquí, George. 978 01:17:01,144 --> 01:17:03,511 ¿Qué haces aquí? No deberías estar aquí. 979 01:17:03,547 --> 01:17:06,517 Se lo dije, pero entró igualmente. 980 01:17:06,550 --> 01:17:09,018 ¿Por qué no lo echaste? 981 01:17:09,053 --> 01:17:11,716 Supongo que no me importó demasiado. 982 01:17:14,059 --> 01:17:15,356 Vamos. 983 01:17:26,073 --> 01:17:27,505 Buenas noches. 984 01:17:34,549 --> 01:17:37,541 Pensaba que te ibas a quedar en el centro. 985 01:17:37,586 --> 01:17:39,054 ¿Qué te hizo pensar eso? 986 01:17:39,087 --> 01:17:42,990 Ese negro me lo dijo. Dijo que estabas herido. 987 01:17:43,025 --> 01:17:44,327 ¡Oye! 988 01:17:45,995 --> 01:17:48,521 ¿Viste a Curley en el centro? 989 01:17:50,601 --> 01:17:52,627 No. 990 01:17:52,670 --> 01:17:54,569 Se fue al centro. 991 01:17:54,606 --> 01:17:57,576 Su padre también se fue al centro. 992 01:17:57,610 --> 01:17:59,043 Sí. 993 01:18:00,613 --> 01:18:03,081 Ni pude tocar mis discos esta noche. 994 01:18:03,115 --> 01:18:06,245 No me quedan discos. Tenía cuatro... 995 01:18:06,286 --> 01:18:08,550 "¿Estoy Azul?", "Poco a Poco"... 996 01:18:08,589 --> 01:18:12,992 ..."Abróchate el abrigo" y "10 centavos por baile". 997 01:18:14,362 --> 01:18:16,024 Curley se enojó conmigo después de la cena... 998 01:18:16,064 --> 01:18:17,998 ...y me rompió todos los discos. 999 01:18:33,618 --> 01:18:37,519 Sé cómo te hiciste los moretes de la cara... 1000 01:18:39,090 --> 01:18:42,857 ...y cómo Curley se rompió la mano. 1001 01:18:44,664 --> 01:18:47,099 Se pilló la mano en una máquina. 1002 01:18:51,471 --> 01:18:53,599 Sí, claro. 1003 01:18:55,376 --> 01:18:57,606 Como quieras. 1004 01:19:01,182 --> 01:19:03,913 Algún día iré al centro... 1005 01:19:03,953 --> 01:19:06,888 ...y nadie me volverá a ver. 1006 01:19:06,922 --> 01:19:09,083 ¡Ni Curley, ni su padre... 1007 01:19:09,125 --> 01:19:12,061 ...ni nadie de Uds., malditos inservibles! 1008 01:19:23,141 --> 01:19:25,075 George, está llorando. 1009 01:19:26,645 --> 01:19:28,580 George, ¿por qué llora? 1010 01:19:33,153 --> 01:19:35,087 No lo sé. 1011 01:20:00,551 --> 01:20:02,610 Eso no es tocar. 1012 01:20:04,187 --> 01:20:07,090 Sólo recógelo. ¿Listo? 1013 01:20:07,126 --> 01:20:08,593 Nada. 1014 01:20:10,024 --> 01:20:11,129 ¡Próximo juego! 1015 01:20:11,130 --> 01:20:14,032 Alinéense para tirar, hombres. Vamos. 1016 01:20:14,066 --> 01:20:15,762 Acabé la carta. 1017 01:20:15,802 --> 01:20:19,203 Bien, quizás deberíamos mandar... 1018 01:20:19,240 --> 01:20:21,036 ...el dinero de promesa con la carta, George. 1019 01:20:21,075 --> 01:20:23,339 No. Esperemos a que nos contesten. 1020 01:20:23,377 --> 01:20:26,609 Espero que no la hayan vendido ya. 1021 01:20:26,648 --> 01:20:28,479 No te preocupes por eso. 1022 01:20:28,517 --> 01:20:32,041 Me sentiría mucho mejor mandando el dinero ahora. 1023 01:20:32,078 --> 01:20:34,603 Deja que me lo piense. 1024 01:20:34,648 --> 01:20:38,447 ¿Sabes? Anoche casi no pude dormir. 1025 01:20:38,486 --> 01:20:40,511 Estuve pensando en conseguir ese rancho. 1026 01:20:42,090 --> 01:20:45,286 Estaremos ahí antes de lo que piensas. 1027 01:20:45,327 --> 01:20:47,227 Bueno. Vamos allá. 1028 01:20:47,262 --> 01:20:49,730 Vamos, Crooks. Métela. 1029 01:20:51,100 --> 01:20:52,568 Buen tiro. 1030 01:20:52,602 --> 01:20:53,731 Casi. 1031 01:20:53,732 --> 01:20:55,070 Sigues en el juego. 1032 01:20:55,105 --> 01:20:57,072 - Sácalas. - Bien. 1033 01:20:57,107 --> 01:20:58,539 Vamos, Crooks. 1034 01:21:01,112 --> 01:21:04,081 Sí, Crooks. El puede hacerlo. 1035 01:21:04,114 --> 01:21:05,980 Pon una encima. 1036 01:21:07,085 --> 01:21:08,211 ¡Bien! 1037 01:21:15,595 --> 01:21:18,530 ¿Por qué te moriste? 1038 01:21:20,601 --> 01:21:24,036 No eres tan pequeño como el ratón. 1039 01:21:26,107 --> 01:21:28,542 George nunca ha... 1040 01:21:30,613 --> 01:21:34,572 George nunca me dejará cuidar los conejos... 1041 01:21:34,617 --> 01:21:37,553 ...si se entera que moriste. 1042 01:21:44,195 --> 01:21:46,095 Vamos, George. 1043 01:21:46,130 --> 01:21:47,598 Sí, George. Vamos. 1044 01:21:47,632 --> 01:21:50,066 Ya está. Ya está. 1045 01:21:54,640 --> 01:21:58,371 Ninguno de los dos se acercó mucho. 1046 01:21:58,411 --> 01:22:00,106 Bueno, Slim. Vamos. 1047 01:22:00,147 --> 01:22:02,172 Calla, Smiley. 1048 01:22:05,153 --> 01:22:07,053 ¡Imposible! ¡Nada imposible! 1049 01:22:07,088 --> 01:22:08,555 Ahora yo. 1050 01:22:08,590 --> 01:22:10,558 Eso, Crooks. 1051 01:22:10,592 --> 01:22:11,850 Hora de acertar. 1052 01:22:12,093 --> 01:22:13,253 Hora de acertar. 1053 01:22:15,765 --> 01:22:17,062 Métela, George. 1054 01:22:18,335 --> 01:22:19,672 Así. 1055 01:22:37,624 --> 01:22:40,057 ¿Qué tienes ahí, hijo? 1056 01:22:49,270 --> 01:22:52,672 George dice que no tenga nada que ver contigo. 1057 01:22:52,707 --> 01:22:55,574 ¿George te da órdenes acerca de todo? 1058 01:22:56,878 --> 01:22:59,438 No pienso hablarte ni nada. 1059 01:22:59,482 --> 01:23:02,919 Todos los chicos se juntaron para el torneo de herraduras. 1060 01:23:02,953 --> 01:23:05,148 Ninguno se va a marchar. 1061 01:23:07,324 --> 01:23:12,320 ¿Por qué no podemos hablar? Nunca puedo hablar con nadie. 1062 01:23:12,363 --> 01:23:15,457 Me siento muy sola a veces. 1063 01:23:15,500 --> 01:23:19,631 No puedo hablar contigo. 1064 01:23:21,106 --> 01:23:22,173 Tú puedes hablar con gente... 1065 01:23:22,174 --> 01:23:24,574 ...pero yo sólo puedo hablar con Curley... 1066 01:23:24,611 --> 01:23:27,477 ...porque si no se enoja. 1067 01:23:27,514 --> 01:23:30,040 ¿Te gustaría no hablar con nadie? 1068 01:23:40,630 --> 01:23:43,565 ¿Qué tienes ahí escondido? 1069 01:23:45,133 --> 01:23:46,295 Un d... 1070 01:23:52,142 --> 01:23:54,201 Un cachorrito. 1071 01:23:56,147 --> 01:23:58,342 El cachorrito pequeñito. 1072 01:24:01,152 --> 01:24:02,950 ¿Por qué está muerto? 1073 01:24:09,596 --> 01:24:13,032 Estaba jugando con él. 1074 01:24:17,605 --> 01:24:19,767 No te preocupes para nada. 1075 01:24:19,807 --> 01:24:23,074 Es un zaguate. Puedes conseguir otro fácilmente. 1076 01:24:23,113 --> 01:24:24,580 Bueno, este... 1077 01:24:24,614 --> 01:24:28,573 Ahora George no me va a dejar cuidar los conejos. 1078 01:24:28,618 --> 01:24:30,586 ¿Por qué no? 1079 01:24:30,620 --> 01:24:35,581 Bueno, me dijo que cuando... Que si hacía algo malo... 1080 01:24:35,626 --> 01:24:38,390 ...no me dejaría cuidar los conejos. 1081 01:24:41,633 --> 01:24:44,603 No te preocupes por hablar conmigo. 1082 01:24:44,637 --> 01:24:46,605 Escucha cómo chillan los chicos. 1083 01:24:46,639 --> 01:24:49,107 No se marcharán hasta que haya acabado. 1084 01:24:49,142 --> 01:24:50,506 No puedo hablar contigo. 1085 01:24:50,544 --> 01:24:53,274 George dijo que me las vería con él. 1086 01:24:53,313 --> 01:24:55,281 ¿Pero qué pasa conmigo? 1087 01:24:55,315 --> 01:24:58,113 ¿No tengo derecho de hablar con nadie? 1088 01:24:58,153 --> 01:25:01,555 George dijo que metes a la gente en problemas. 1089 01:25:01,589 --> 01:25:03,887 ¡Diantres! 1090 01:25:07,228 --> 01:25:09,460 ¿Qué clase de daño puedo hacerte yo? 1091 01:25:13,603 --> 01:25:17,562 Verás, no estoy acostumbrada a vivir así. 1092 01:25:17,607 --> 01:25:20,578 Dios, podría haber hecho algo de mí misma. 1093 01:25:20,611 --> 01:25:23,273 Quizás aún pueda. 1094 01:25:23,315 --> 01:25:26,580 El acto pasó por Salinas... 1095 01:25:26,617 --> 01:25:29,588 ...y conocí a uno de los actores. 1096 01:25:29,622 --> 01:25:32,591 Dijo que podría acompañar al acto. 1097 01:25:32,625 --> 01:25:34,593 Mi madre no me dejó. 1098 01:25:34,627 --> 01:25:36,596 Pero el tipo dijo que podía. 1099 01:25:36,630 --> 01:25:39,064 Si hubiera ido, no estaría viviendo así. 1100 01:25:39,099 --> 01:25:41,932 Teníamos que conseguir un lugar... 1101 01:25:41,970 --> 01:25:43,266 ...y después conejos. 1102 01:26:00,158 --> 01:26:02,922 Otra vez, conocí a un tipo. 1103 01:26:02,960 --> 01:26:05,521 Salía en películas. 1104 01:26:05,564 --> 01:26:09,260 Fui al palacio de danza al lado del río con él. 1105 01:26:09,301 --> 01:26:12,634 Dijo que me iba a meter en una película. 1106 01:26:12,671 --> 01:26:15,140 Dijo que estaba dotada. 1107 01:26:15,175 --> 01:26:17,643 Cuando volvió a Hollywood... 1108 01:26:17,677 --> 01:26:20,647 ...me iba a escribir al respecto. 1109 01:26:20,680 --> 01:26:23,275 Jamás me llegó la carta. 1110 01:26:25,187 --> 01:26:26,654 Siempre pensé que... 1111 01:26:26,687 --> 01:26:29,156 ...mi madre la había robado. 1112 01:26:29,191 --> 01:26:30,783 Lo negó. 1113 01:26:32,695 --> 01:26:34,287 Así que... 1114 01:26:35,698 --> 01:26:37,667 Me casé con Curley. 1115 01:26:37,800 --> 01:26:42,568 Lo conocí en el palacio de danza al lado del río la misma noche. 1116 01:26:44,142 --> 01:26:45,609 ¿Me escuchas? 1117 01:26:45,642 --> 01:26:47,076 Claro. 1118 01:26:48,947 --> 01:26:52,111 Nunca se lo había contado a nadie. 1119 01:26:52,151 --> 01:26:54,745 Quizás no debería. 1120 01:26:59,158 --> 01:27:02,128 Curley no me gusta. 1121 01:27:02,163 --> 01:27:04,756 No es un buen tipo. 1122 01:27:09,204 --> 01:27:12,571 Yo podría haber estado en películas... 1123 01:27:12,608 --> 01:27:14,576 ...con ropa linda. 1124 01:27:14,610 --> 01:27:17,670 El tipo dijo que estaba dotada. 1125 01:27:17,713 --> 01:27:22,174 Quizás si te llevaras este cachorro... 1126 01:27:22,218 --> 01:27:24,210 ...y lo tiraras... 1127 01:27:24,255 --> 01:27:25,745 ...entonces George jamás se enteraría... 1128 01:27:25,788 --> 01:27:28,020 ...y yo podría cuidar a los conejos... 1129 01:27:28,058 --> 01:27:29,184 ...sin ningún problema. 1130 01:27:34,132 --> 01:27:37,102 ¿Qué te vuelve tan loco de los conejos? 1131 01:27:37,136 --> 01:27:41,971 Me gusta acariciar cosas lindas con los dedos. Cosas suaves. 1132 01:27:42,009 --> 01:27:45,102 ¿Y quién no? A todo el mundo le gusta eso. 1133 01:27:45,144 --> 01:27:48,080 ¿Te gusta sentir el terciopelo? 1134 01:27:48,116 --> 01:27:49,583 ¡Claro, por Dios! 1135 01:27:51,152 --> 01:27:55,613 Yo tenía. Esa mujer me dio. 1136 01:27:55,657 --> 01:27:57,626 Pero lo perdí. 1137 01:27:57,661 --> 01:28:00,129 Estás loco. 1138 01:28:00,162 --> 01:28:03,132 Pero eres bastante buen tipo... 1139 01:28:03,165 --> 01:28:05,100 ...como un gran bebé. 1140 01:28:07,605 --> 01:28:10,073 A veces, cuando me arreglo el pelo... 1141 01:28:10,106 --> 01:28:13,566 ...me lo acaricio porque es tan suave. 1142 01:28:13,612 --> 01:28:15,546 Siente esto, aquí. 1143 01:28:37,639 --> 01:28:40,107 Eso está bien. 1144 01:28:40,141 --> 01:28:42,076 Te gusta, ¿no? 1145 01:28:44,146 --> 01:28:47,116 A mí también me gusta. Tiene buen tacto. 1146 01:28:47,149 --> 01:28:48,583 Está bien. 1147 01:28:59,164 --> 01:29:01,632 Está muy bien. 1148 01:29:01,668 --> 01:29:03,601 No lo estropees. 1149 01:29:08,609 --> 01:29:12,670 Cuidado. Lo vas a estropear. 1150 01:29:12,713 --> 01:29:15,910 No lo desarregles. 1151 01:29:15,950 --> 01:29:17,782 Deja. 1152 01:29:17,819 --> 01:29:20,413 Oye, suelta. 1153 01:29:20,455 --> 01:29:22,923 ¿Quieres soltar? ¡Suelta! 1154 01:29:26,262 --> 01:29:30,097 Oye, no. No hagas nada de eso. 1155 01:29:30,133 --> 01:29:32,568 ¡Por favor, no grites! 1156 01:29:34,137 --> 01:29:36,606 No... ¡No grites! 1157 01:29:36,641 --> 01:29:39,576 No, no. 1158 01:29:41,179 --> 01:29:44,615 ¡No grites! No hagas eso. 1159 01:29:44,649 --> 01:29:48,087 George se enojará si gritas. 1160 01:29:56,164 --> 01:29:58,132 No quiero hacerte daño... 1161 01:29:58,166 --> 01:30:01,102 ...pero me vas a meter en problemas. 1162 01:30:05,174 --> 01:30:07,540 Has hecho algo malo. 1163 01:30:12,115 --> 01:30:15,552 He hecho algo malo. 1164 01:30:18,122 --> 01:30:21,057 He hecho algo muy malo. 1165 01:31:32,141 --> 01:31:35,737 Bien, George. Muy bien. 1166 01:31:46,158 --> 01:31:47,512 ¡Lennie! 1167 01:31:47,513 --> 01:31:48,659 ¡Lennie! ¡Lennie! 1168 01:31:48,660 --> 01:31:51,595 Quiero mostrarte algo. 1169 01:31:54,668 --> 01:31:57,602 No sabía que estuvieras aquí afuera. 1170 01:32:02,676 --> 01:32:05,111 No deberías dormir aquí afuera. 1171 01:32:09,617 --> 01:32:11,552 Dios Santo. 1172 01:32:57,706 --> 01:32:59,139 Oye. 1173 01:33:12,156 --> 01:33:13,589 Maldita sea. 1174 01:33:35,586 --> 01:33:39,113 ¿Qué vamos a hacer ahora, George? 1175 01:33:42,093 --> 01:33:44,254 Se lo voy a decir a los chicos. 1176 01:33:44,295 --> 01:33:45,388 No, no. 1177 01:33:45,430 --> 01:33:48,400 Debemos dejar que escape. 1178 01:33:48,433 --> 01:33:51,528 No conoces a Curley. 1179 01:33:51,570 --> 01:33:54,541 Curley querrá colgarlo. 1180 01:34:01,448 --> 01:34:03,974 No dejaré que le haga daño a Lennie. 1181 01:34:18,735 --> 01:34:21,135 Bueno. Escucha. 1182 01:34:21,171 --> 01:34:23,366 Los chicos pueden pensar que yo tuve algo que ver. 1183 01:34:23,408 --> 01:34:27,367 Iré al barracón. Dame un momento. 1184 01:34:27,412 --> 01:34:31,111 Entonces sal tú y se lo dices a los chicos... 1185 01:34:31,150 --> 01:34:33,414 ...y saldré y fingiré que jamás la he visto. 1186 01:34:33,452 --> 01:34:34,754 ¿Harás eso? 1187 01:34:35,922 --> 01:34:37,617 Claro, George. 1188 01:35:01,585 --> 01:35:03,917 Vamos. Puedes hacerlo. 1189 01:35:03,954 --> 01:35:05,819 Veamos de qué estás hecho. 1190 01:35:10,895 --> 01:35:12,658 Bueno, Slim. Vamos. 1191 01:35:17,837 --> 01:35:19,139 Toma. 1192 01:35:22,409 --> 01:35:23,637 ¡Slim! ¡Slim! 1193 01:35:23,677 --> 01:35:26,112 ¡Le ha pasado algo a la esposa de Curley! 1194 01:35:26,147 --> 01:35:28,479 ¡Ven rápido! ¡Vamos! 1195 01:35:28,516 --> 01:35:31,007 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1196 01:35:31,052 --> 01:35:32,883 ¿Qué demonios sucede, Candy? 1197 01:35:32,921 --> 01:35:34,411 Vamos a ver. 1198 01:35:34,456 --> 01:35:35,514 ¡Vamos! 1199 01:35:39,229 --> 01:35:40,991 Vamos. Aquí. 1200 01:35:43,566 --> 01:35:44,658 Rápido. 1201 01:35:52,910 --> 01:35:54,504 No se mueve. 1202 01:36:14,603 --> 01:36:16,467 Sé quién lo hizo. 1203 01:36:16,505 --> 01:36:19,668 Ese loco hijo de puta lo hizo. 1204 01:36:21,478 --> 01:36:23,571 Voy por él. 1205 01:36:23,613 --> 01:36:26,081 Voy a traer mi rifle... 1206 01:36:26,116 --> 01:36:28,584 ...y voy a matar al hijo de puta yo mismo. 1207 01:36:29,753 --> 01:36:32,087 Voy por mi pistola. 1208 01:36:32,123 --> 01:36:33,590 Iré contigo. 1209 01:36:33,625 --> 01:36:35,592 Tom, vamos por los caballos. 1210 01:36:35,627 --> 01:36:39,222 ¡Ensilla mi caballo! ¡Prepara a los perros! 1211 01:36:40,633 --> 01:36:42,567 ¡Tráeme la pistola! 1212 01:36:44,637 --> 01:36:47,606 Casi seguro que fue Lennie. 1213 01:36:47,640 --> 01:36:49,108 Le rompió el cuello. 1214 01:36:49,143 --> 01:36:51,611 ¿Lennie podría haberlo hecho? 1215 01:36:51,646 --> 01:36:54,114 ¡Ensilla el caballo! ¡Prepárate! 1216 01:36:54,148 --> 01:36:55,615 ¡Vamos, chicos! 1217 01:36:55,650 --> 01:36:58,347 Supongo que tenemos que atraparlo. 1218 01:36:58,388 --> 01:37:00,447 ¿No podrían traerlo... 1219 01:37:00,490 --> 01:37:02,958 ...y encerrarlo? 1220 01:37:02,991 --> 01:37:05,790 Está loco. No hizo esto para ser malo. 1221 01:37:05,827 --> 01:37:08,889 Si pudiéramos calmar a Curley, quizás. 1222 01:37:08,933 --> 01:37:11,560 Pero Curley querrá dispararlo. 1223 01:37:11,602 --> 01:37:15,164 ¿Y si lo encierran y lo atan a la jaula? 1224 01:37:15,205 --> 01:37:17,868 Eso no sirve de nada, George. 1225 01:37:19,779 --> 01:37:21,746 ¡Vamos, rápido! 1226 01:37:21,781 --> 01:37:23,612 El cabrón me robó la pistola. 1227 01:37:23,649 --> 01:37:25,618 Toma la pistola del negro. 1228 01:37:25,652 --> 01:37:29,349 Curley, quizás mejor quédate aquí con tu esposa. 1229 01:37:29,389 --> 01:37:31,084 No, no, maldita sea. 1230 01:37:31,124 --> 01:37:33,854 Mataré al hijo de puta yo mismo. 1231 01:37:33,894 --> 01:37:36,056 ¡Vamos! ¡Andando! 1232 01:37:58,824 --> 01:38:02,591 Whitt, Carlson, ustedes conmigo. 1233 01:38:04,729 --> 01:38:06,560 ¡El que lo encuentre primero... 1234 01:38:06,599 --> 01:38:08,191 ...que lo sostenga hasta que yo llegue... 1235 01:38:08,234 --> 01:38:10,566 ...porque quiero ser yo el primero en darle! 1236 01:38:10,603 --> 01:38:13,801 Slim, dirige a tus hombres al sur. 1237 01:38:13,842 --> 01:38:15,172 Yo llevaré a los míos al norte. 1238 01:38:15,210 --> 01:38:17,576 ¡Suéltalos! 1239 01:38:17,611 --> 01:38:19,078 ¡Salgan! 1240 01:38:19,112 --> 01:38:20,637 ¡Muévanse! 1241 01:38:47,646 --> 01:38:49,239 Vamos, vamos. 1242 01:39:06,101 --> 01:39:08,070 ¿Qué vas a hacer? 1243 01:39:08,104 --> 01:39:09,571 ¿George? 1244 01:39:09,605 --> 01:39:11,596 Tengo que encontrar a Lennie antes que ellos. 1245 01:39:11,641 --> 01:39:13,199 ¿Vas a ayudarle a escapar? 1246 01:39:13,242 --> 01:39:16,440 No sé qué voy a hacer. 1247 01:40:17,567 --> 01:40:18,659 ¿Lennie? 1248 01:40:20,571 --> 01:40:21,663 ¿Lennie? 1249 01:40:36,089 --> 01:40:37,351 ¡Lennie! 1250 01:40:44,099 --> 01:40:45,228 George... 1251 01:40:45,229 --> 01:40:46,567 George, yo no. 1252 01:40:46,600 --> 01:40:49,069 Yo no me olvidé, George. No. 1253 01:40:49,105 --> 01:40:51,573 No recordé dónde estábamos... 1254 01:40:51,607 --> 01:40:53,074 ...pero no me olvidé. 1255 01:40:53,109 --> 01:40:55,577 No pude... No pude encontrarlo. 1256 01:40:55,611 --> 01:40:57,044 No pasa nada. No pasa nada. 1257 01:40:58,615 --> 01:40:59,877 ¿Sí? 1258 01:41:01,286 --> 01:41:04,517 No olvidé dónde me dijiste. 1259 01:41:04,554 --> 01:41:05,799 Está bien. 1260 01:41:08,559 --> 01:41:09,822 Está bien. 1261 01:41:34,090 --> 01:41:35,523 ¿George? 1262 01:41:37,593 --> 01:41:38,719 ¿Sí? 1263 01:41:40,596 --> 01:41:43,087 ¿No me vas a regañar? 1264 01:41:45,270 --> 01:41:47,897 Como las otras veces, ¿no? 1265 01:41:47,939 --> 01:41:49,736 Como, "Si no te tuviera a ti... 1266 01:41:49,774 --> 01:41:53,643 ...me llevaría mis $50 a un prostíbulo". 1267 01:41:53,679 --> 01:41:55,544 Por Dios, Lennie. 1268 01:41:57,116 --> 01:41:59,584 No recuerdas nada de lo que sucede... 1269 01:41:59,618 --> 01:42:02,384 ...pero recuerdas cada palabra que digo. 1270 01:42:04,125 --> 01:42:06,991 Pensaba que estarías enojado conmigo, George. 1271 01:42:09,063 --> 01:42:10,496 No. 1272 01:42:14,069 --> 01:42:16,003 No estoy enojado. 1273 01:42:18,073 --> 01:42:20,440 Nunca me has hecho enojar. 1274 01:42:20,478 --> 01:42:24,038 No vas a dejarme, George. 1275 01:42:24,080 --> 01:42:26,014 Sé que no lo harás. 1276 01:42:28,085 --> 01:42:29,519 No. 1277 01:42:32,591 --> 01:42:36,027 George. He hecho una cosa mala. 1278 01:42:42,603 --> 01:42:45,036 No importa. 1279 01:42:57,119 --> 01:42:58,552 ¿George? 1280 01:43:05,127 --> 01:43:06,527 ¿George? 1281 01:43:06,564 --> 01:43:08,997 ¿Adónde iremos ahora? 1282 01:43:12,570 --> 01:43:14,060 No lo sé. 1283 01:43:16,074 --> 01:43:18,167 Este sitio me gusta. 1284 01:43:23,583 --> 01:43:26,781 George, explícamelo como las otras veces. 1285 01:43:26,820 --> 01:43:30,689 Ya sabes, lo de los demás tipos y nosotros. 1286 01:43:34,930 --> 01:43:38,593 George, cuéntamelo como las otras veces. 1287 01:43:40,101 --> 01:43:41,864 Bueno. 1288 01:43:44,006 --> 01:43:45,308 Bueno. 1289 01:43:48,110 --> 01:43:51,705 Tú mira allí, ¿sí? Yo te cuento. 1290 01:43:51,748 --> 01:43:54,775 Casi podrás verlo, ¿sí? 1291 01:43:54,819 --> 01:43:55,882 ¿Dónde? 1292 01:43:55,883 --> 01:43:57,156 Allí. 1293 01:44:02,027 --> 01:44:03,426 Bien. Allí. 1294 01:44:03,462 --> 01:44:04,759 Bueno. 1295 01:44:05,899 --> 01:44:08,390 Los tipos como nosotros no tenemos familia. 1296 01:44:10,470 --> 01:44:13,031 Ellos no tienen a nadie en el mundo... 1297 01:44:13,073 --> 01:44:15,133 ...que den nada por ellos. 1298 01:44:15,175 --> 01:44:17,940 Pero nosotros no. Eso es, George. 1299 01:44:17,979 --> 01:44:19,412 Cuéntame de nosotros ahora. 1300 01:44:22,985 --> 01:44:25,078 - Nosotros no. - ¿Por? 1301 01:44:26,989 --> 01:44:28,456 Porque yo te tengo a ti. 1302 01:44:28,491 --> 01:44:30,459 Y yo te tengo a ti, George. 1303 01:44:30,494 --> 01:44:33,462 Nos importamos. 1304 01:44:33,497 --> 01:44:36,432 George, cuéntame cómo será todo. 1305 01:44:38,503 --> 01:44:41,472 Vamos a comprar una casita. 1306 01:44:41,506 --> 01:44:44,964 Sí, vamos a comprar una casita. 1307 01:44:45,010 --> 01:44:46,979 Vamos a... 1308 01:44:47,012 --> 01:44:48,480 Tener... 1309 01:44:48,515 --> 01:44:51,972 Tendremos una vaca y unos cerdos... 1310 01:44:52,018 --> 01:44:53,987 ...y quizás un pollo. 1311 01:44:54,021 --> 01:44:56,489 En el campo tendremos... 1312 01:44:56,523 --> 01:44:58,788 ...un huerto de alfalfa para los conejos. 1313 01:44:58,826 --> 01:45:00,744 Yo cuidaré los conejos. 1313 01:45:01,305 --> 01:46:01,555 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm