1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,600 --> 00:00:59,599 RATOS E HOMENS (1992) 3 00:03:41,347 --> 00:03:43,308 Vamos! 4 00:04:15,672 --> 00:04:17,633 Vamos! Continue andando! 5 00:04:48,288 --> 00:04:50,248 Vamos. 6 00:05:04,264 --> 00:05:06,224 Continuem procurando! 7 00:05:08,934 --> 00:05:10,894 Fique abaixado! 8 00:05:15,648 --> 00:05:17,969 Attaboy! Attaboy, os fareje! 9 00:05:37,045 --> 00:05:39,325 Fareje, rapaz. Fareje! 10 00:05:49,432 --> 00:05:51,872 Vamos... vamos. 11 00:06:00,567 --> 00:06:01,688 Lennie. 12 00:06:10,035 --> 00:06:11,997 Fique abaixado! 13 00:06:34,810 --> 00:06:36,771 Depressa! 14 00:06:38,522 --> 00:06:40,483 Suba aí! 15 00:07:16,809 --> 00:07:19,171 - George? - O que você quer? 16 00:07:19,396 --> 00:07:21,837 Para onde estamos indo? 17 00:07:22,064 --> 00:07:24,025 Embora daqui. 18 00:07:26,321 --> 00:07:28,521 Eu estou todo molhado... 19 00:07:28,738 --> 00:07:31,298 Venha cá, vamos tirar esse casaco. Vamos... 20 00:07:37,913 --> 00:07:39,874 Deite-se aí e descanse um pouco. 21 00:07:57,017 --> 00:07:58,938 Durma agora, Lennie... 22 00:07:59,143 --> 00:08:01,105 Eu estou dormindo, George. 23 00:08:27,171 --> 00:08:29,132 AGÊNCIA DE EMPREGOS 24 00:08:35,346 --> 00:08:39,308 - George, aonde a gente vai? - Vamos trabalhar, numa fazenda. 25 00:09:25,770 --> 00:09:27,891 Vamos! Vocês ficam aqui. 26 00:09:29,397 --> 00:09:31,759 George, acorde! 27 00:09:32,069 --> 00:09:34,390 Vocês estão em Soledad. 28 00:09:34,612 --> 00:09:36,613 Queremos ir para o sítio Tyler. 29 00:09:36,824 --> 00:09:39,906 Têm que descer aqui. É descendo a estrada. 30 00:09:40,161 --> 00:09:43,563 - Qual a distância? - Um trecho curto. 31 00:09:46,1000 --> 00:09:48,961 - Onde fica esse sítio? - George? 32 00:09:49,836 --> 00:09:51,678 - Sim? - Onde estamos indo? 33 00:09:51,880 --> 00:09:53,841 Jesus Cristo, você é um louco desgraçado! 34 00:09:54,050 --> 00:09:56,371 Eu esqueci, George... Eu tentei, mas esqueci. 35 00:09:56,595 --> 00:09:59,755 Gasto meu tempo dizendo coisas, e você se esquece. 36 00:10:00,012 --> 00:10:01,974 Eu me lembro dos coelhos! 37 00:10:02,223 --> 00:10:05,704 Que se danem os coelhos! É só isso o que lembra! 38 00:10:06,678 --> 00:10:11,042 Tudo bem, escute, e não se esqueça. Viemos do Murray and Ready's. 39 00:10:11,077 --> 00:10:12,708 Nos deram carteiras de trabalho e passagem do ônibus. 40 00:10:12,743 --> 00:10:14,243 Eu me lembro agora, George. 41 00:10:17,073 --> 00:10:19,714 Mas George, não estou com a minha. Eu devo ter perdido... 42 00:10:19,950 --> 00:10:23,551 Peguei as duas. Acha que eu ia deixar você carregar sua carteira? 43 00:10:23,829 --> 00:10:26,230 Eu pensei que ela estava no meu bolso... 44 00:10:26,456 --> 00:10:28,657 O que você tirou do bolso? 45 00:10:30,293 --> 00:10:32,454 Não tem nada no bolso, George. 46 00:10:33,005 --> 00:10:34,706 Eu sei que não. Está na sua mão. 47 00:10:34,707 --> 00:10:36,206 Agora, o que você tem na mão? 48 00:10:37,300 --> 00:10:39,701 É só o meu rato, George. 49 00:10:39,928 --> 00:10:43,170 Mas eu não o matei. Eu o achei morto. 50 00:10:43,431 --> 00:10:44,591 Oh, Jesus! 51 00:10:44,766 --> 00:10:46,966 - Me dê aqui. - George, deixe-me ficar com ele. 52 00:10:47,185 --> 00:10:50,306 Me dê aqui. O que quer com um rato morto? 53 00:10:50,771 --> 00:10:54,333 Para ir alisando enquanto a gente caminha. 54 00:10:54,694 --> 00:10:58,335 Não vai alisar nenhum rato enquanto estiver comigo! 55 00:10:58,612 --> 00:11:02,174 Vai me dar esse rato, ou terei que bater em você? 56 00:11:03,451 --> 00:11:05,412 Vamos. 57 00:11:22,511 --> 00:11:25,074 Choramingando igual um bebezinho, um cara grande como você! 58 00:11:28,684 --> 00:11:31,405 Lennie, eu não joguei ele por maldade... 59 00:11:34,315 --> 00:11:36,275 Aquele rato estava ficando podre, Lennie. 60 00:11:43,489 --> 00:11:46,212 Pegue um que esteja vivo, que deixo você ficar com ele. 61 00:11:46,451 --> 00:11:50,091 Não sei onde tem outro rato. 62 00:11:54,793 --> 00:12:00,196 A senhora me dava alguns, mas ela não está aqui mais. 63 00:12:00,549 --> 00:12:02,911 Senhora? 64 00:12:03,133 --> 00:12:05,695 Não se lembra quem era a senhora? 65 00:12:07,181 --> 00:12:09,902 Era sua tia Clara. Parou de dá-los pra você. 66 00:12:10,143 --> 00:12:13,304 Você sempre os matava porque os acariciava muito forte. 67 00:12:17,484 --> 00:12:19,445 Vou te dizer uma coisa. 68 00:12:20,569 --> 00:12:22,972 Assim que puder, vou te arrumar um cachorrinho. 69 00:12:25,491 --> 00:12:27,452 Será melhor do que um rato. 70 00:12:28,576 --> 00:12:30,538 Você pode acariciá-lo mais forte. 71 00:12:49,139 --> 00:12:50,701 Filho da puta! 72 00:12:50,891 --> 00:12:52,852 O que você disse, George? 73 00:12:54,562 --> 00:12:56,522 Eu disse ''filho da puta''. 74 00:12:57,899 --> 00:12:59,181 O motorista mentiu pra gente. 75 00:12:59,182 --> 00:13:02,481 Estava com preguiça pra parar na entrada do sítio. 76 00:13:03,903 --> 00:13:07,105 - Filho da puta! - Filho da puta! 77 00:13:09,577 --> 00:13:11,858 Jesus Cristo, George, eu disse isso também! 78 00:13:12,786 --> 00:13:17,229 - É, eu ouvi. - George, não devíamos dizer aquilo. 79 00:13:17,543 --> 00:13:19,423 Por que não? 80 00:13:19,627 --> 00:13:21,868 Tia Clara não gosta. 81 00:13:22,088 --> 00:13:24,050 Sério? Bom, ela está morta. 82 00:13:40,815 --> 00:13:42,816 Não beba tanto. 83 00:13:46,822 --> 00:13:50,824 Está boa, George. Devia dar um gole. Um grande e bom gole. 84 00:14:08,968 --> 00:14:11,530 Aqui está bom. 85 00:14:11,762 --> 00:14:15,643 Devíamos ficar aqui e ir para o sítio amanhã. 86 00:14:17,894 --> 00:14:20,495 Não vamos jantar? 87 00:14:20,730 --> 00:14:24,612 Claro. Tenho três latas de feijões na sacola. 88 00:14:27,569 --> 00:14:29,530 Eu gosto de feijões com ketchup. 89 00:14:35,160 --> 00:14:37,121 Mas não temos. 90 00:14:38,705 --> 00:14:41,507 Vá pegar lenha para podermos fazer fogo. 91 00:14:46,298 --> 00:14:50,418 - Temos feijão para quatro homens. - Eu gosto dele com ketchup. 92 00:14:52,136 --> 00:14:54,097 Mas não temos. 93 00:14:58,016 --> 00:14:59,778 Maldição! 94 00:15:05,482 --> 00:15:08,684 Você só quer o que não temos. 95 00:15:17,453 --> 00:15:20,414 - O que é? - Eu só estava brincando. 96 00:15:20,663 --> 00:15:23,264 Eu não quero ketchup. 97 00:15:24,875 --> 00:15:26,836 Se tivesse, você poderia comer. 98 00:15:27,670 --> 00:15:30,472 George, eu não quero comer ketchup. 99 00:15:30,716 --> 00:15:35,557 Eu deixaria pra você cobrir seus feijões com ele. 100 00:15:35,887 --> 00:15:37,847 Eu não iria nem encostar nele. 101 00:15:38,307 --> 00:15:42,829 Quando penso na boa vida que podia levar sem você, fico maluco. 102 00:15:43,854 --> 00:15:45,815 Eu nunca tenho paz. 103 00:15:49,276 --> 00:15:51,397 Se eu estivesse sozinho, a vida seria mais fácil... 104 00:15:53,614 --> 00:15:56,215 Eu arranjaria trabalho e serviço e nenhum problema. 105 00:15:58,453 --> 00:16:01,573 E quando chegasse o final do mês, eu poderia pegar meus 50 paus, 106 00:16:01,829 --> 00:16:05,150 e ir para a cidade, e poderia comprar o que eu quisesse. 107 00:16:05,416 --> 00:16:07,616 Poderia ficar no bordel a noite inteira. 108 00:16:10,797 --> 00:16:13,198 Mas o que eu tenho? 109 00:16:13,425 --> 00:16:15,025 Você. 110 00:16:15,218 --> 00:16:18,460 Não consegue manter um trabalho. Me faz perder todo serviço que pego. 111 00:16:19,889 --> 00:16:23,291 Fica me empurrando pelo país inteiro, o tempo todo. 112 00:16:24,895 --> 00:16:26,856 E o pior não é isso... 113 00:16:27,231 --> 00:16:30,995 Você se mete em confusão, e tenho que te livrar o tempo inteiro! 114 00:16:33,569 --> 00:16:37,010 Filho da puta, me põe em maus lençóis o tempo todo! 115 00:16:44,580 --> 00:16:48,941 George, quer que eu vá embora e te deixe sozinho? 116 00:16:51,630 --> 00:16:53,591 E para onde iria? 117 00:17:00,471 --> 00:17:02,432 Eu poderia ir... 118 00:17:04,392 --> 00:17:07,352 Eu poderia ir para as colinas e achar uma caverna. 119 00:17:09,605 --> 00:17:11,566 E como comeria? 120 00:17:13,150 --> 00:17:15,591 Não tem cabeça nem para arrumar algo para comer. 121 00:17:15,820 --> 00:17:20,342 Eu acho coisas... Não preciso dessa comida boa com ketchup. 122 00:17:22,409 --> 00:17:26,331 Se não me quiser vou pras colinas e acho uma caverna. 123 00:17:28,875 --> 00:17:31,715 E eu não teria meus ratos roubados. 124 00:17:39,594 --> 00:17:44,315 Jesus Cristo, sua tia Clara não ia gostar de te ver sozinho por aí. 125 00:17:52,563 --> 00:17:56,085 Vá buscar um pouco de lenha antes que fique escuro. 126 00:18:15,587 --> 00:18:18,509 George? Conte como você já contou antes. 127 00:18:19,132 --> 00:18:21,653 - Contar o que? - Sobre os... 128 00:18:23,595 --> 00:18:25,355 - Sobre os coelhos. - Hoje não. 129 00:18:25,555 --> 00:18:29,516 Vamos George! Conte igual você contou antes. Por favor? Por favor? 130 00:18:29,809 --> 00:18:32,009 Você gosta daquilo, não é? 131 00:18:36,191 --> 00:18:38,152 Eu conto. 132 00:18:39,778 --> 00:18:42,840 Caras como nós que trabalham em sítios... 133 00:18:42,841 --> 00:18:46,141 são os caras mais solitários do mundo. 134 00:18:47,077 --> 00:18:50,400 Eles não têm família e não pertencem a lugar nenhum. 135 00:18:52,208 --> 00:18:53,570 Eles não têm futuro... 136 00:18:53,571 --> 00:18:56,571 Não nós, George. Fale sobre nós agora. 137 00:18:56,670 --> 00:18:58,911 Não somos assim. Nós temos um futuro. 138 00:18:59,130 --> 00:19:02,771 Temos alguém para conversar. Alguém que se importa com a gente. 139 00:19:03,049 --> 00:19:05,392 Se alguém vai em cana, apodrecem lá... 140 00:19:05,393 --> 00:19:06,893 porque ninguém liga para eles. 141 00:19:06,971 --> 00:19:08,812 Mas nós não, George! Porque... 142 00:19:09,013 --> 00:19:10,716 porque tenho você para cuidar de mim... 143 00:19:10,717 --> 00:19:13,517 e eu para cuidar de você. 144 00:19:13,519 --> 00:19:15,880 Mas, George, diga como vai ser... 145 00:19:17,357 --> 00:19:18,468 Um dia... 146 00:19:20,485 --> 00:19:24,320 nós vamos ter uma casinha e um pedaço de terra... 147 00:19:25,656 --> 00:19:28,658 - e uma vaca, uns porcos e galinhas. - Porcos e galinhas... 148 00:19:28,909 --> 00:19:32,751 Vamos viver no bem-bom, e ter coelhos! 149 00:19:33,705 --> 00:19:36,746 - George, diga o que tem no jardim... - OK. 150 00:19:37,000 --> 00:19:42,802 E daí diga sobre os coelhos no inverno, e sobre a lareira e, 151 00:19:45,759 --> 00:19:49,041 - como a nata do leite vai gorda. - Certo. 152 00:19:50,555 --> 00:19:53,757 - Vamos, diga. - Por que não diz? Você sabe de cor. 153 00:19:55,101 --> 00:19:57,343 Não, George! Não, George, é diferente quando você diz. 154 00:19:57,563 --> 00:19:59,244 É diferente... 155 00:19:59,441 --> 00:20:03,642 Fale, sobre... sobre como vou cuidar dos coelhos. 156 00:20:05,321 --> 00:20:10,042 Nós vamos ter uma grande horta e nós vamos ter uma coelheira. 157 00:20:10,366 --> 00:20:14,728 - E no baixio tem uma... - plantação de alfafas para os coelhos. 158 00:20:15,038 --> 00:20:18,800 - E eu cuido dos coelhos. - Isso, você cuida dos coelhos. 159 00:20:19,083 --> 00:20:21,044 Quando chover no inverno, 160 00:20:23,172 --> 00:20:25,573 a gente diz: "Que se dane o trabalho", 161 00:20:25,798 --> 00:20:29,761 e nós acendemos o fogo da lareira, e sentamos ali... 162 00:20:30,052 --> 00:20:32,013 e ficamos ouvindo a chuva. 163 00:20:55,787 --> 00:20:58,149 Quero que você olhe em volta. 164 00:20:59,833 --> 00:21:03,154 Se estiver com problemas, quero que venha para cá... 165 00:21:04,754 --> 00:21:07,556 - e se esconda nos arbustos. - Esconder nos arbustos. 166 00:21:07,801 --> 00:21:11,123 Se esconda nos arbustos, até eu chegar. 167 00:21:11,124 --> 00:21:12,124 Consegue se lembrar? 168 00:21:12,637 --> 00:21:14,399 Claro que consigo, George. 169 00:21:14,400 --> 00:21:15,900 Me esconder até você chegar. 170 00:21:16,058 --> 00:21:17,579 E se você se meter em alguma confusão... 171 00:21:17,580 --> 00:21:19,580 não deixarei tomar conta dos coelhos. 172 00:21:19,644 --> 00:21:23,005 Eu não vou me meter em nenhuma confusão. 173 00:21:28,070 --> 00:21:30,351 Por Deus, eu consigo me lembrar. 174 00:21:31,197 --> 00:21:33,398 Vamos descansar um pouco. 175 00:21:40,749 --> 00:21:42,790 Vai ser bom dormir aqui... 176 00:21:44,546 --> 00:21:46,787 olhando as folhas. 177 00:22:06,063 --> 00:22:07,825 O que você quer? 178 00:22:08,817 --> 00:22:13,260 Eu... eu acho que a gente devia escolher coelhos de várias cores. 179 00:22:14,741 --> 00:22:16,701 Claro. 180 00:22:17,951 --> 00:22:20,472 Coelhos vermelhos, coelhos azuis e coelhos verdes. 181 00:22:53,821 --> 00:22:57,423 - Deixe-os em paz. - Fiquem quietos, cachorros! Maldição! 182 00:23:01,328 --> 00:23:04,530 Cala a boca, Smiley! Cala a boca. Smiley, deita. 183 00:23:07,668 --> 00:23:10,989 - Procuram por alguma coisa? - Sim, nós viemos trabalhar. 184 00:23:11,256 --> 00:23:14,015 - Cadê o chefe? - Está na sede da fazenda. 185 00:23:14,257 --> 00:23:16,979 Eu sou Candy. Vamos, vou levar vocês lá. 186 00:23:17,552 --> 00:23:19,474 Ele os esperava ontem. 187 00:23:19,679 --> 00:23:22,721 Ficou uma fera quando não viu vocês hoje. 188 00:23:22,974 --> 00:23:24,934 Ele veio quando estávamos tomando o café-da-manhã. 189 00:23:25,144 --> 00:23:27,705 E disse, "Diabos, onde estão os dois novos peões?" 190 00:23:27,938 --> 00:23:29,540 E fez o encarregado comer fogo. 191 00:23:29,541 --> 00:23:31,941 O encarregado é um negro. 192 00:23:33,235 --> 00:23:35,396 Lá vai ele... 193 00:23:35,612 --> 00:23:38,814 Ele teve as costas aleijadas por um coice de cavalo. 194 00:23:39,073 --> 00:23:42,036 O patrão o faz comer fogo quando está furioso. 195 00:23:42,284 --> 00:23:44,725 Mas ele não liga... 196 00:23:44,955 --> 00:23:48,037 O negro não liga nem um pouco! 197 00:23:48,293 --> 00:23:50,292 O escritório do chefe é aqui. 198 00:23:58,812 --> 00:24:00,454 Entre! 199 00:24:04,443 --> 00:24:06,403 Esses rapazes chegaram agora. 200 00:24:25,043 --> 00:24:26,906 Pedi ao "Murray and Ready"... 201 00:24:27,207 --> 00:24:29,504 dois homens para trabalhar. 202 00:24:30,755 --> 00:24:33,037 E as carteiras de trabalho? 203 00:24:37,010 --> 00:24:38,971 A minha está ali também? 204 00:24:41,806 --> 00:24:43,768 Não foi culpa do "Murray and Ready". 205 00:24:43,976 --> 00:24:47,697 Diz que vocês deveriam estar aqui desde a manhã. 206 00:24:47,977 --> 00:24:50,859 O motorista do ônibus mentiu. Tivemos que caminhar 20 km. 207 00:24:52,400 --> 00:24:54,921 Não ligo nem um pouco para isso. 208 00:24:55,151 --> 00:24:58,192 - Qual o seu nome? - George Milton. 209 00:24:58,570 --> 00:25:00,771 - E o seu? - O dele é Lennie Small. 210 00:25:01,114 --> 00:25:04,076 - Onde estavam trabalhando? - Em Weed. 211 00:25:04,366 --> 00:25:06,327 - E você? - Ele também. 212 00:25:09,119 --> 00:25:11,000 Ele não fala muito, não é? 213 00:25:12,499 --> 00:25:16,440 Não, mas é muito bom no trabalho. 214 00:25:16,441 --> 00:25:17,741 Forte como um touro! 215 00:25:18,163 --> 00:25:20,465 Forte como um touro! 216 00:25:25,801 --> 00:25:28,243 Ele faz qualquer coisa que mandar. 217 00:25:30,137 --> 00:25:31,980 É um bom carregador. 218 00:25:31,981 --> 00:25:34,681 Pode carregar sacos de cereais, guiar um arado... 219 00:25:38,269 --> 00:25:40,271 Não estou dizendo que ele é esperto, 220 00:25:40,480 --> 00:25:44,843 mas, é um trabalhador danado de bom. 221 00:25:46,735 --> 00:25:49,856 Diga... que armação é essa? 222 00:25:52,031 --> 00:25:53,992 Em que você está tapeando ele? 223 00:25:55,699 --> 00:25:57,660 Está roubando seu pagamento? 224 00:25:58,953 --> 00:26:00,914 Diabos, não! 225 00:26:03,122 --> 00:26:04,835 Ele é meu primo. 226 00:26:08,585 --> 00:26:10,183 Prometi a sua mãe que cuidaria dele. 227 00:26:10,218 --> 00:26:12,118 Ele levou um coice na cabeça quando era garoto. 228 00:26:16,133 --> 00:26:17,253 Tudo bem. 229 00:26:19,385 --> 00:26:22,466 Mas é melhor não tentarem nada para cima de mim. 230 00:26:25,475 --> 00:26:27,956 Depois do jantar vão se juntar aos peões. 231 00:26:30,688 --> 00:26:34,009 Não levei coice na cabeça não é, George? 232 00:26:34,276 --> 00:26:37,796 Seria bom que tivesse levado. Evitaria muita confusão. 233 00:26:38,068 --> 00:26:40,349 Você disse que sou seu primo. 234 00:26:40,570 --> 00:26:44,652 Eu menti. Porque se eu fosse seu parente, me matava! 235 00:26:48,995 --> 00:26:51,715 Venham, vou mostrar-lhes a "casa" dos peões. 236 00:26:53,289 --> 00:26:55,249 Vamos. Vamos, rapaz. 237 00:26:56,584 --> 00:27:00,146 Venham, venham. Vocês podem ficar com esses dois catres. 238 00:27:13,891 --> 00:27:15,851 É um cachorro bem velho! 239 00:27:18,561 --> 00:27:22,403 E está ficando mais. Eu o tenho desde filhote. 240 00:27:23,565 --> 00:27:26,645 Era um baita cão pastor quando era mais novo. 241 00:27:35,032 --> 00:27:36,793 Ei! Que diabos é isso? 242 00:27:36,992 --> 00:27:41,835 Diz "Mata piolhos, baratas e outros insetos". 243 00:27:42,162 --> 00:27:44,563 Que cama é essa que estão dando para gente? 244 00:27:44,957 --> 00:27:47,999 Espere um pouco aqui, parceiro. Espere um pouco... 245 00:27:48,251 --> 00:27:50,533 Deixe-me ver sobre o que está falando. 246 00:27:53,255 --> 00:27:54,596 Ah, claro! Agora me lembro! 247 00:27:54,597 --> 00:27:56,897 O último sujeito que dormiu aí era ferreiro. 248 00:27:56,966 --> 00:27:58,529 Espalhava esse negócio por aí... 249 00:27:58,530 --> 00:28:00,130 mesmo sem qualquer inseto. 250 00:28:00,179 --> 00:28:04,500 Ele costumava lavar as mãos até mesmo depois de comer. 251 00:28:06,389 --> 00:28:08,911 Candy! 252 00:28:09,142 --> 00:28:13,065 - Viu o velho? - Está lá na casa. 253 00:28:19,695 --> 00:28:22,117 São os caras que o velho "tava" esperando? 254 00:28:22,118 --> 00:28:23,418 Acabamos de chegar. 255 00:28:23,489 --> 00:28:27,091 - Deixe o grandão falar. - Acho que ele não quer falar. 256 00:28:27,367 --> 00:28:29,688 Por que está se metendo? 257 00:28:29,911 --> 00:28:32,152 Nós viajamos juntos. 258 00:28:33,998 --> 00:28:36,760 - Oh, então é assim... - É, é assim! 259 00:28:36,999 --> 00:28:39,720 E você não quer deixar ele falar. 260 00:28:44,631 --> 00:28:46,592 Nós acabamos de chegar. 261 00:28:57,516 --> 00:29:00,918 Da próxima vez que falarem com você, responda. 262 00:29:15,405 --> 00:29:18,047 Que diabos...? Lennie não fez nada para ele! 263 00:29:19,452 --> 00:29:23,653 É o filho do chefe. Curley já fez um bom trabalho com os punhos. 264 00:29:23,955 --> 00:29:27,477 - Já brigou bem dentro dos ringues. - O que ele tem contra o Lennie? 265 00:29:27,791 --> 00:29:29,752 Bem, eu vou dizer o que: 266 00:29:31,295 --> 00:29:33,856 Curley adora caras pequenos. 267 00:29:34,087 --> 00:29:38,370 Odeia os grandalhões. Provoca os grandões porque não é como eles. 268 00:29:38,758 --> 00:29:41,1000 Mas é melhor ele não se meter com Lennie. 269 00:29:42,261 --> 00:29:47,063 Lennie não é de briga, mas se esse Curley se meter com ele vai se dar mal. 270 00:29:48,893 --> 00:29:51,572 Venham, quero lhes mostrar algo. Venham. 271 00:29:52,436 --> 00:29:55,892 Vamos, rapaz. Venha aqui, vamos. Quero lhes mostrar algo. 272 00:29:58,106 --> 00:30:00,868 Vêem aquela luva em sua mão esquerda? 273 00:30:01,110 --> 00:30:03,111 Pois aquela luva está cheia de vaselina. 274 00:30:03,112 --> 00:30:04,112 E para que? 275 00:30:04,362 --> 00:30:07,605 Curley diz que está deixando aquela mão macia para a esposa. 276 00:30:08,867 --> 00:30:11,468 Coisa suja para se andar dizendo por aí. 277 00:30:11,702 --> 00:30:13,663 Vamos, rapaz. Vamos. 278 00:30:17,626 --> 00:30:19,666 Olhe. Vê aquele cara? 279 00:30:20,710 --> 00:30:23,112 Aquele que estava aqui? 280 00:30:23,338 --> 00:30:25,199 Ele acha que pôs medo em você. 281 00:30:25,200 --> 00:30:27,699 E vai te descer o braço na primeira chance. 282 00:30:27,799 --> 00:30:31,400 George, não quero problemas! Não deixe ele me bater... 283 00:30:31,678 --> 00:30:33,719 Tente se manter longe dele, está bem? 284 00:30:33,929 --> 00:30:37,331 Se ele vier para cá de novo, vá pro outro lado do quarto. 285 00:30:38,724 --> 00:30:41,245 George, você não está bravo comigo, né? 286 00:30:43,146 --> 00:30:48,389 Não, não estou. Só quero te manter longe do Curley. 287 00:30:48,733 --> 00:30:51,334 Claro, George. Não vou dizer uma só palavra. 288 00:30:51,985 --> 00:30:55,147 Se você se meter em problemas lembre-se do que te disse. 289 00:30:55,405 --> 00:30:58,688 Se me meter em problemas não vou mais poder cuidar dos coelhos. 290 00:30:59,993 --> 00:31:01,874 Não, não é isso que estou dizendo! 291 00:31:02,077 --> 00:31:05,639 Lembra-se de onde a gente dormiu noite passada, no riacho? 292 00:31:09,917 --> 00:31:12,478 Estou atrás de Curley. 293 00:31:12,712 --> 00:31:15,633 Ele esteve aqui agora pouco, mas já saiu. 294 00:31:26,180 --> 00:31:28,142 De vez em quando Curley fica aqui. 295 00:31:29,891 --> 00:31:31,852 Mas agora não está. 296 00:31:33,312 --> 00:31:37,074 Se não está, é melhor procurar em outro lugar. 297 00:31:38,191 --> 00:31:41,033 Se o vir, direi que está atrás dele. 298 00:31:43,902 --> 00:31:46,384 Ninguém pode ser censurado por procurar. 299 00:31:52,578 --> 00:31:54,538 Até mais... 300 00:32:00,126 --> 00:32:02,286 Ela é linda! 301 00:32:02,586 --> 00:32:06,948 - Você não a achou linda? - Maldição, me escute! 302 00:32:07,257 --> 00:32:09,218 - Nunca mais olhe para ela. - Mas... 303 00:32:09,425 --> 00:32:12,266 Não importa o que ela diga ou faça, é uma ratoeira! 304 00:32:12,510 --> 00:32:14,870 Mas eu não fiz nada! 305 00:32:15,095 --> 00:32:17,178 É, mas quando ela estava mostrando as pernas,... 306 00:32:17,179 --> 00:32:19,779 você não olhou para o outro lado! 307 00:32:20,516 --> 00:32:22,597 Fique longe dela. 308 00:32:36,782 --> 00:32:38,742 Não gosto daqui. 309 00:33:10,792 --> 00:33:13,192 São os caras novos? 310 00:33:13,420 --> 00:33:15,982 Eu sou o Slim. Vocês estão na minha equipe. 311 00:33:16,216 --> 00:33:19,016 Sou George Milton. Esse é Lennie Small. 312 00:33:20,555 --> 00:33:23,516 Vocês viajam juntos? 313 00:33:23,768 --> 00:33:27,969 A maioria aqui não viaja junto. Não sei por quê. 314 00:33:28,275 --> 00:33:31,556 Talvez todos tenham medo uns dos outros. 315 00:33:31,821 --> 00:33:33,502 Talvez... 316 00:33:33,699 --> 00:33:36,060 Digam, já carregaram cevada? 317 00:33:36,286 --> 00:33:40,708 Claro que sim! Não posso me gabar mas... 318 00:33:41,009 --> 00:33:42,309 Lennie é forte como um touro! 319 00:33:42,377 --> 00:33:44,058 Bom... 320 00:33:44,256 --> 00:33:45,658 Têm alguns vagabundos no bando... 321 00:33:45,659 --> 00:33:49,559 que não distinguem cevada de um monte de feno. 322 00:33:54,186 --> 00:33:56,748 Esses caras acabaram de chegar. 323 00:33:56,983 --> 00:34:00,624 Deixe eu te perguntar, Slim. Quantos cachorrinhos sua cadela teve? 324 00:34:00,906 --> 00:34:04,066 8. Afoguei 4 logo de cara. 325 00:34:05,577 --> 00:34:08,219 Não ia conseguir alimentar todos. Fiquei com os maiores. 326 00:34:10,126 --> 00:34:13,567 O cachorro do Candy está muito velho! 327 00:34:13,839 --> 00:34:15,501 Devia dizer para ele matá-lo. 328 00:34:15,502 --> 00:34:18,102 Então daria um dos filhotes para ele. 329 00:34:22,684 --> 00:34:23,646 Está certo. 330 00:34:24,940 --> 00:34:27,782 George, pergunte ao homem se posso ficar com um dos filhotes. 331 00:34:28,027 --> 00:34:29,988 Está certo. Não se preocupe. 332 00:34:34,036 --> 00:34:35,997 Vamos, suba. 333 00:36:36,209 --> 00:36:38,410 Trabalhou bem hoje, Lennie. Muito bem. 334 00:36:44,931 --> 00:36:46,891 Ok, vou perguntar a ele. 335 00:37:08,464 --> 00:37:10,424 George, posso ficar com o branquinho? 336 00:37:12,845 --> 00:37:14,805 Bom, se é esse que você quer... 337 00:37:17,352 --> 00:37:19,592 Ele pode ficar aqui e cuidar deles de vez em quando? 338 00:37:19,812 --> 00:37:21,773 Claro. 339 00:37:31,413 --> 00:37:35,134 Lennie, você não pode tirar ele daqui. 340 00:37:36,880 --> 00:37:40,721 - É muito novo para deixar a mãe. - Eu não vou tirar, George. 341 00:37:50,481 --> 00:37:52,563 Vamos. 342 00:38:07,006 --> 00:38:09,367 Isso aí, devagar agora. 343 00:38:24,280 --> 00:38:28,122 - Hoje você está falando? - Não, hoje não. Estou trabalhando. 344 00:38:28,412 --> 00:38:30,573 - E ele trabalha bem? - É o melhor que eu já tive. 345 00:38:30,789 --> 00:38:33,310 - E o companheiro dele? - Que tem ele? 346 00:38:33,543 --> 00:38:36,185 Trabalha bem? Meu velho quer saber. 347 00:38:37,299 --> 00:38:40,020 Ele trabalha bem, sim. 348 00:38:43,726 --> 00:38:45,286 Vamos! 349 00:39:01,333 --> 00:39:03,694 Vamos, Violeta. Vamos, menina. 350 00:39:04,461 --> 00:39:08,503 George, essa mula machucou o casco. Leve-a ao estábulo,... 351 00:39:08,803 --> 00:39:11,843 - e diga ao Crooks te dar outra. - Claro. 352 00:39:12,099 --> 00:39:14,499 - Vamos, menina. - Vamos, menina. Vamos. 353 00:39:14,727 --> 00:39:16,689 Vai lá. 354 00:39:17,981 --> 00:39:19,143 Jake! 355 00:39:20,112 --> 00:39:22,152 Vamos, menina. Vamos. 356 00:39:23,365 --> 00:39:25,326 Vamos. 357 00:39:47,357 --> 00:39:49,318 Crooks! 358 00:39:52,781 --> 00:39:54,863 Posso ajudar? 359 00:40:00,586 --> 00:40:03,866 Estou atrás do Crooks. Essa mula machucou o casco. 360 00:40:04,840 --> 00:40:07,082 Ele não está aqui. 361 00:40:07,303 --> 00:40:09,624 Não tem ninguém aqui além de mim. 362 00:40:09,847 --> 00:40:12,289 E você. 363 00:40:18,193 --> 00:40:20,675 Estou com tanta preguiça hoje... 364 00:40:20,905 --> 00:40:23,186 Está com preguiça? 365 00:40:32,838 --> 00:40:34,1000 Eu poderia tirar uma soneca bem aqui. 366 00:40:35,218 --> 00:40:38,019 O celeiro é agradável e fresco, e quieto também. 367 00:40:38,263 --> 00:40:41,344 Todos no campo, trabalhando debaixo do sol quente. 368 00:40:42,852 --> 00:40:44,773 E nós aqui, num celeiro refrescante. 369 00:40:48,945 --> 00:40:51,826 Estou com o pé machucado também. 370 00:40:52,074 --> 00:40:53,556 Fiquei zangada com o Curley ontem à noite,... 371 00:40:53,557 --> 00:40:56,757 queria chutar ele, mas chutei a cadeira. 372 00:41:03,215 --> 00:41:05,176 Deixe essa mula de lado e fale comigo! 373 00:41:15,524 --> 00:41:17,485 Você é de longe? 374 00:41:19,572 --> 00:41:21,532 Muito longe. 375 00:41:24,162 --> 00:41:26,123 Quanto "muito longe"? 376 00:41:28,917 --> 00:41:30,959 De que cidade você é? 377 00:41:32,048 --> 00:41:34,009 Você não saberia se eu te contasse. 378 00:41:37,264 --> 00:41:39,226 Deixou uma amada por lá? 379 00:41:45,902 --> 00:41:47,782 Já teve alguma amada? 380 00:41:53,996 --> 00:41:56,077 Nunca teve uma amada? 381 00:42:03,675 --> 00:42:05,996 Está brincando comigo... 382 00:42:07,097 --> 00:42:11,340 Um cara bonitão como você, deve ter milhões de amadas. 383 00:42:15,069 --> 00:42:17,430 Seu nome é George, não é? 384 00:42:30,339 --> 00:42:34,222 - Que diabos está fazendo aqui? - Nada. Só me refrescando. 385 00:42:34,511 --> 00:42:36,713 - Não estava falando com você. - Com quem está falando? 386 00:42:36,932 --> 00:42:38,974 - Estava falando com ele. - O nome dele é George. 387 00:42:39,185 --> 00:42:41,146 Eu sei o nome dele. 388 00:42:42,022 --> 00:42:44,144 O que está fazendo aqui? 389 00:42:44,360 --> 00:42:46,601 Tratando dos meus negócios. 390 00:42:50,033 --> 00:42:52,234 O último que peguei no celeiro... 391 00:42:52,454 --> 00:42:55,816 bati nele como o diabo, e chutei-o do meu sítio. 392 00:43:06,850 --> 00:43:09,971 - Volte para casa. - Você não manda em mim, Curley. 393 00:43:10,229 --> 00:43:12,190 Cale a boca! 394 00:43:13,067 --> 00:43:15,028 Volte para casa! 395 00:43:51,957 --> 00:43:54,838 ...muito alto. Coisa de uns 1.000 pés, 2.000 pés. 396 00:44:08,272 --> 00:44:10,152 Você gostou do cachorrinho, Lennie? 397 00:44:10,357 --> 00:44:13,559 Eu gostei do cachorrinho. Ele é branco, como eu queria. 398 00:44:18,743 --> 00:44:20,145 Eu te disse para não trazer esse cachorro aqui. 399 00:44:20,146 --> 00:44:22,946 Eu não trouxe cachorro nenhum para cá, George. 400 00:44:23,041 --> 00:44:26,601 George, me dá... me dev... me devolve, George! 401 00:44:28,758 --> 00:44:30,839 George, me devolve. George, não fiz por mal! 402 00:44:31,053 --> 00:44:34,055 George, por favor! Eu vou devolver ele no celeiro! 403 00:44:34,309 --> 00:44:36,429 Eu só queria sentir ele um pouquinho. 404 00:44:37,313 --> 00:44:39,273 Tudo bem. 405 00:44:40,901 --> 00:44:42,861 Mas não tire mais de lá. 406 00:44:54,420 --> 00:44:56,741 Jesus. 407 00:44:56,965 --> 00:44:59,166 Ele ainda é uma criança, não é? 408 00:45:23,837 --> 00:45:26,198 Algum de vocês tem aversão a uísque? 409 00:45:27,342 --> 00:45:28,363 Eu fico com dor no intestino. 410 00:45:28,364 --> 00:45:31,564 Eu não. Até tomaria um pouco se tivesse... 411 00:45:32,056 --> 00:45:34,018 Eu não fico com dor nos intestinos. 412 00:45:37,356 --> 00:45:38,877 Vem cá. 413 00:45:40,236 --> 00:45:43,036 Santo Deus, esse seu cachorro fede! 414 00:45:43,281 --> 00:45:46,309 Ele não presta mais para nada. 415 00:45:46,310 --> 00:45:49,841 Céus, não presta nem pra ele mesmo. 416 00:45:50,710 --> 00:45:52,911 Por que não se desfaz dele? 417 00:45:54,798 --> 00:45:56,359 Bem! 418 00:45:56,551 --> 00:45:58,792 Eu não poderia fazer isso. 419 00:45:59,013 --> 00:46:01,334 Eu o tive por muito tempo. 420 00:46:01,557 --> 00:46:03,998 Eu guardei ovelhas com ele. 421 00:46:04,228 --> 00:46:08,469 Esse pobre cachorro só anda sofrendo. 422 00:46:09,775 --> 00:46:11,737 Olhe só. 423 00:46:14,950 --> 00:46:18,193 Leva ele lá pra fora e dá um tiro na nuca dele. 424 00:46:18,457 --> 00:46:20,297 Bem aqui. 425 00:46:20,501 --> 00:46:22,663 Ele nem vai saber o que o acertou. 426 00:46:24,841 --> 00:46:26,962 Eu não poderia fazer isso. 427 00:46:27,177 --> 00:46:29,499 Tive-o por muito tempo. 428 00:46:29,723 --> 00:46:32,844 Eu mato ele para você. Daí você não precisa fazer isso. 429 00:46:34,520 --> 00:46:36,441 A cadela do Slim teve filhotes. 430 00:46:36,651 --> 00:46:39,411 Eu pedi ao Slim para te dar um dos filhotes. 431 00:46:39,655 --> 00:46:43,096 É verdade. Você pode ficar com qualquer um deles. 432 00:46:46,830 --> 00:46:48,671 O Carlson está certo, Candy. 433 00:46:48,874 --> 00:46:50,995 Ele não presta mais para nada. 434 00:47:05,232 --> 00:47:07,474 Ei, Slim! Leia isso... 435 00:47:09,989 --> 00:47:14,711 "Caro Editor, eu leio sua revista há seis anos. É a melhor no mercado." 436 00:47:15,038 --> 00:47:16,999 ''Gosto das histórias de Peter Rand.'' 437 00:47:18,291 --> 00:47:21,932 - Por que quer que eu leia isso? - Continue. Olhe o nome no final. 438 00:47:22,213 --> 00:47:26,296 - ''Sucesso a vocês, William Tanner.'' - Você conheceu o Bill Tanner? 439 00:47:26,595 --> 00:47:28,236 Claro, o careca que guiava o arado. 440 00:47:28,237 --> 00:47:29,837 Ele mesmo. 441 00:47:30,769 --> 00:47:34,971 Candy, se quiser eu acabo com o sofrimento dele agora mesmo. 442 00:47:35,275 --> 00:47:37,237 Não vai doer nada. 443 00:47:42,159 --> 00:47:43,321 Vamos esperar até amanhã. 444 00:47:43,322 --> 00:47:45,422 Não vejo por que. Vamos acabar com isso. 445 00:47:46,416 --> 00:47:49,218 Não conseguimos dormir com esse fedor aqui. 446 00:48:10,157 --> 00:48:12,119 Tudo bem. 447 00:48:13,664 --> 00:48:15,344 Leve ele. 448 00:48:16,959 --> 00:48:18,919 Vamos, rapaz. Vamos. 449 00:48:20,171 --> 00:48:21,972 Ele não vai sentir nada. 450 00:48:22,174 --> 00:48:24,214 Vamos, rapaz. Vamos. 451 00:48:32,399 --> 00:48:34,358 Carlson... 452 00:48:36,027 --> 00:48:37,989 Leve uma pá. 453 00:49:04,485 --> 00:49:06,886 Pode ficar com qualquer filhote. 454 00:49:18,548 --> 00:49:21,349 Alguém quer jogar cartas? 455 00:49:42,873 --> 00:49:44,835 Você embaralha. 456 00:52:01,553 --> 00:52:04,354 Não aguento com ele ali. Ele está me matando. 457 00:52:04,601 --> 00:52:05,600 Tudo bem. 458 00:52:05,767 --> 00:52:07,088 Jack. 459 00:52:07,270 --> 00:52:09,312 Fique no lugar do Mike. 460 00:52:09,525 --> 00:52:12,488 É só um pouco. Jack, fique no lugar de Mike. 461 00:52:14,326 --> 00:52:16,288 Você fica ali. 462 00:52:21,799 --> 00:52:24,840 Quanto tempo vocês estão juntos, George? 463 00:52:25,097 --> 00:52:27,178 Muito tempo. Muito, muito tempo. 464 00:52:27,769 --> 00:52:31,850 Sério? É até engraçado, vocês viajando por aí juntos. 465 00:52:32,988 --> 00:52:34,548 E qual a graça? 466 00:52:34,741 --> 00:52:38,222 Bom, um maluco como ele e um cara esperto como você. 467 00:52:38,499 --> 00:52:39,600 Bem, eu não sou tão esperto assim,... 468 00:52:39,601 --> 00:52:43,000 se fosse não estaria carregando cereais por 50 dólares ao mês. 469 00:52:43,215 --> 00:52:44,776 É, você está certo. 470 00:52:49,979 --> 00:52:52,020 Como se conheceram? 471 00:52:52,234 --> 00:52:54,195 Bom, eu conhecia sua tia Clara. 472 00:52:55,614 --> 00:52:58,177 Ela o adotou quando era pequeno. 473 00:52:58,412 --> 00:53:01,574 Quando ela morreu, ele passou a trabalhar comigo. 474 00:53:04,631 --> 00:53:06,174 Eu costumava fazer piadas dele,... 475 00:53:06,175 --> 00:53:08,475 por ele ser tão burro e não cuidar de si mesmo. 476 00:53:08,556 --> 00:53:11,158 E ele não dizia nada sobre as piadas. 477 00:53:13,276 --> 00:53:15,477 Coloque lá de novo. 478 00:53:15,696 --> 00:53:20,858 Um dia, algumas pessoas estavam no rio Sacramento. 479 00:53:21,206 --> 00:53:24,007 Virei para Lennie e disse: "Pule, Lennie". 480 00:53:24,378 --> 00:53:25,898 E ele pulou. 481 00:53:26,381 --> 00:53:27,104 Não sabia nadar. 482 00:53:28,905 --> 00:53:30,981 Quase se afogou antes que o pegássemos. 483 00:53:31,016 --> 00:53:33,538 E ficou tão agradecido, que até esqueceu... 484 00:53:33,539 --> 00:53:35,239 que eu o havia mandado pular. 485 00:53:37,529 --> 00:53:39,489 Ele é um bom sujeito. 486 00:53:42,541 --> 00:53:45,861 E um cara não precisa ter juízo para ser um bom sujeito. 487 00:53:49,220 --> 00:53:52,502 Mas se mete em confusão o tempo todo porque é imbecil demais. 488 00:53:52,767 --> 00:53:55,487 Como a que aconteceu em Weed. 489 00:54:01,075 --> 00:54:03,156 O que houve em Weed? 490 00:54:07,672 --> 00:54:09,633 Ele viu aquela garota, 491 00:54:10,761 --> 00:54:12,123 num vestido vermelho, 492 00:54:12,306 --> 00:54:15,428 e imbecil do jeito que é, ele... 493 00:54:15,686 --> 00:54:20,570 Ele quer tocar em tudo o que gosta e quis tocar no vestido vermelho. 494 00:54:22,493 --> 00:54:25,734 Então ela começou a gritar e assustou Lennie... 495 00:54:25,999 --> 00:54:29,001 E ele a agarrou e não quis soltar... 496 00:54:29,255 --> 00:54:31,897 porque era a única coisa que podia pensar em fazer. 497 00:54:33,471 --> 00:54:35,432 E o que aconteceu? 498 00:54:37,687 --> 00:54:40,288 Bem, ela correu pelo campo, gritando. 499 00:54:42,280 --> 00:54:44,961 Então, o Lennie e eu nos mandamos correndo. 500 00:54:45,203 --> 00:54:46,484 Logo depois, ouvimos um grupo de homens... 501 00:54:46,485 --> 00:54:49,885 correndo atrás de nós com uns cachorros. 502 00:54:51,631 --> 00:54:55,314 Tivemos que nos esconder numa vala de irrigação até podermos sair. 503 00:54:57,099 --> 00:54:59,500 Ele não fez nenhum mal a moça. 504 00:55:01,569 --> 00:55:03,850 Por Deus, não! Só a assustou. 505 00:55:06,577 --> 00:55:09,059 Ele não é mau. 506 00:55:10,626 --> 00:55:12,586 Sei quando uma pessoa é má, de cara. 507 00:55:13,924 --> 00:55:16,445 Milton! 508 00:55:16,806 --> 00:55:18,927 Não te pago para ficar de bobeira! 509 00:55:20,188 --> 00:55:23,429 - Volte ao trabalho. - Ele só veio tomar um gole d'água. 510 00:55:23,693 --> 00:55:28,055 Volte ao trabalho. Faça os homens se mexerem. 511 00:55:31,209 --> 00:55:33,770 Vocês! Mexam-se! 512 00:56:00,876 --> 00:56:03,076 Deus do Céu, pare com essa porcaria! 513 00:56:30,780 --> 00:56:33,621 Eu disse para não trazer esse cachorro aqui. 514 00:56:33,866 --> 00:56:35,827 Mas eu não trouxe... 515 00:56:51,844 --> 00:56:55,604 - Algum de vocês viu minha mulher? - Ela não esteve aqui. 516 00:57:07,441 --> 00:57:10,242 - Onde está Slim? - Foi ao celeiro. 517 00:57:17,701 --> 00:57:21,783 Carlson, acha que ele vai encontrar a mulher dele com o Slim no celeiro? 518 00:57:22,080 --> 00:57:24,442 Melhor ele não se meter com o Slim. 519 00:57:25,084 --> 00:57:28,245 Curley anda procurando briga. E essa eu quero ver. Vamos. 520 00:57:28,504 --> 00:57:30,864 Não. Vou ficar, obrigado. 521 00:57:41,558 --> 00:57:45,119 - A mulher do Curley está no celeiro? - Se está, eu não vi. 522 00:57:57,157 --> 00:57:59,118 As duas pontas são iguais. 523 00:58:00,035 --> 00:58:04,598 - Por que as duas pontas são iguais? - É assim que fabricam elas. 524 00:58:04,913 --> 00:58:06,214 Tem certeza que ela não entrou no celeiro? 525 00:58:06,215 --> 00:58:07,915 Assim como aqui hoje? 526 00:58:08,585 --> 00:58:10,465 Não, não sei. 527 00:58:10,669 --> 00:58:12,750 Eu prefiro um bom bordel. 528 00:58:12,963 --> 00:58:14,924 O sujeito vai lá, toma um porre... 529 00:58:15,133 --> 00:58:18,015 expulsa do corpo o que precisa, sem confusão. 530 00:58:25,351 --> 00:58:28,353 Quanto tempo ainda vai levar para irmos para aquele lugarzinho... 531 00:58:28,604 --> 00:58:30,605 e viver no bem-bom? 532 00:58:32,358 --> 00:58:34,719 Temos que juntar uma grana boa antes. 533 00:58:35,820 --> 00:58:37,381 Sei de um lugar barato,... 534 00:58:37,382 --> 00:58:39,482 mas não estão dando de graça. 535 00:58:39,866 --> 00:58:41,707 Fale sobre esse lugar! 536 00:58:46,622 --> 00:58:48,583 São três hectares. 537 00:58:49,709 --> 00:58:53,391 Tem um moinho, um galpão pequeno e um galinheiro. 538 00:58:53,713 --> 00:58:55,314 Tem coelhos, George? 539 00:58:55,505 --> 00:58:59,307 Eu posso construir uma coelheira e você vai alimentá-los com alfafa. 540 00:58:59,593 --> 00:59:02,595 Claro que vou. Pode apostar que vou. 541 00:59:02,848 --> 00:59:05,648 Mas, George, fale sobre a casa! 542 00:59:06,268 --> 00:59:11,150 Bem, a gente ia ter uma casinha, com um quarto para cada um. 543 00:59:12,314 --> 00:59:16,757 Um bom fogão, e no inverno íamos deixar o fogo aceso o tempo todo. 544 00:59:17,069 --> 00:59:21,911 E coelhos, George. Eu ia cuidar deles! Mas... como eu ia cuidar deles? 545 00:59:22,240 --> 00:59:25,481 Bom, você ia até a plantação de alfafa. Com um saco. 546 00:59:25,786 --> 00:59:30,029 Enchia ele, trazia de volta e botava um pouco de alfafa na coelheira. 547 00:59:31,667 --> 00:59:34,507 E também ia criar alguns pombos para voarem sobre o moinho... 548 00:59:34,754 --> 00:59:37,196 como quando eu era menino. 549 00:59:37,466 --> 00:59:39,627 E vai ser nosso lar. 550 00:59:39,841 --> 00:59:41,682 Ninguém vai nos botar pra fora. 551 00:59:41,885 --> 00:59:45,086 Se não gostamos do camarada, dizemos: ''Cai fora!''. 552 00:59:45,346 --> 00:59:47,547 E se um amigo aparecer, vamos ter uma cama extra... 553 00:59:47,767 --> 00:59:49,188 e dizer: "Por que não passa a noite aqui?" 554 00:59:49,189 --> 00:59:50,889 E ele vai passar. 555 00:59:52,605 --> 00:59:54,606 Vamos ter um cachorro e dois gatos. 556 00:59:54,814 --> 00:59:58,496 Mas terá que cuidar dos gatos não pegarem os coelhinhos. 557 01:00:00,487 --> 01:00:03,409 Mas... deixe eles tentarem. 558 01:00:03,656 --> 01:00:08,499 Eu quebro o pescoço deles. Eu... amasso eles com um pau! 559 01:00:09,954 --> 01:00:11,916 Sabe onde tem um lugar assim? 560 01:00:16,420 --> 01:00:18,661 E se eu soubesse? O que você tem com isso? 561 01:00:19,965 --> 01:00:22,247 E quanto querem por um lugar assim? 562 01:00:23,803 --> 01:00:26,404 Eu consigo por 600 pratas. 563 01:00:26,638 --> 01:00:28,879 Os donos dele estão completamente quebrados. 564 01:00:32,644 --> 01:00:35,204 Eu não sirvo para muita coisa com uma mão só. 565 01:00:35,980 --> 01:00:37,783 Por isso me deram esse serviço de varrer. 566 01:00:37,784 --> 01:00:41,484 E me deram 250 pratas porque eu perdi minha mão. 567 01:00:42,152 --> 01:00:44,473 E tenho mais 50 que poupei lá no banco. 568 01:00:44,699 --> 01:00:46,659 São... 300. 569 01:00:47,826 --> 01:00:50,627 E tenho mais 50 vindo até o fim do mês. 570 01:00:53,748 --> 01:00:56,110 E se eu fosse com vocês, parceiros? 571 01:00:56,335 --> 01:00:58,736 São 350 pratas que eu colocaria no "bolo". 572 01:01:00,255 --> 01:01:04,577 Eu posso cozinhar, cuidar das galinhas... 573 01:01:04,926 --> 01:01:08,287 e tomar conta da horta. 574 01:01:08,555 --> 01:01:10,795 Como vai ser? 575 01:01:12,726 --> 01:01:15,607 Tenho que pensar. A gente sempre imaginou esse negócio sozinhos. 576 01:01:15,854 --> 01:01:18,055 Imaginamos sozinhos. 577 01:01:18,274 --> 01:01:20,995 Bem, me escutem. Querem saber? 578 01:01:21,694 --> 01:01:26,296 Faço um testamento e deixo minha parte para vocês se bater as botas. 579 01:01:27,489 --> 01:01:29,690 Não tenho parentes nem nada. 580 01:01:29,908 --> 01:01:32,229 Vocês têm algum dinheiro? Podemos fazer isso agora. 581 01:01:32,454 --> 01:01:35,254 - Temos 10 pratas conosco. - 10 pratas. 582 01:01:43,464 --> 01:01:46,066 Viram o que fizeram com meu cachorro? 583 01:01:46,298 --> 01:01:48,979 Disseram que já não prestava mais. 584 01:01:49,218 --> 01:01:52,100 Gostaria que me dessem um tiro quando eu não prestasse mais. 585 01:01:54,184 --> 01:01:56,464 Mas eles não fariam isso. 586 01:01:56,685 --> 01:01:59,847 Eles vão me chutar, e eu não vou ter pra onde ir. 587 01:02:21,460 --> 01:02:24,741 Escute, se Lennie e eu trabalharmos esse mês e não gastarmos nada... 588 01:02:25,006 --> 01:02:27,687 vamos ter 100 pratas. Você tem 350? 589 01:02:28,008 --> 01:02:30,169 Tenho, e vocês podem ficar com cada centavo. 590 01:02:30,385 --> 01:02:32,345 Já seriam 450. 591 01:02:33,263 --> 01:02:35,505 Aposto que a gente consegue por esse preço! 592 01:02:35,724 --> 01:02:38,647 Vocês podem juntar isso. O resto, eu trabalho e consigo. 593 01:02:38,893 --> 01:02:41,095 Eu vou levar aquele "maldito" cachorro. 594 01:02:41,313 --> 01:02:43,634 Claro, claro. E sabe o que eu vou fazer? 595 01:02:43,858 --> 01:02:46,540 Vou escrever para os velhos dizendo que vamos comprar. 596 01:02:46,777 --> 01:02:48,698 Candy, pode enviar 100 como garantia? 597 01:02:48,904 --> 01:02:52,546 Claro. E terei mais 30 pratas quando tiverem prontos para partir. 598 01:02:52,825 --> 01:02:56,105 Mas eu cuido dos coelhos. Diga que ele não, George. 599 01:02:56,369 --> 01:02:59,610 Eu posso trabalhar no jardim mesmo não sendo bom nisso? 600 01:02:59,873 --> 01:03:03,315 - Eles têm um bom forno lá? - Claro! Eles têm um ótimo forno. 601 01:03:03,585 --> 01:03:05,506 Eu aposto que o cachorrinho vai adorar lá. 602 01:03:05,713 --> 01:03:06,776 Vamos comprar o lugar, bolas! 603 01:03:06,777 --> 01:03:09,777 Vamos consertar aquele velho lugarzinho e a gente vai viver lá. 604 01:03:09,966 --> 01:03:11,887 E quando compramos? 605 01:03:13,928 --> 01:03:17,130 Em um mês. Um mês, nem mais nem menos! 606 01:03:19,017 --> 01:03:20,857 Não digam a ninguém sobre isso. Só nós três. 607 01:03:21,060 --> 01:03:23,181 Não digam a ninguém. 608 01:03:25,681 --> 01:03:28,523 Eu devia ter matado o meu cachorro eu mesmo. 609 01:03:28,819 --> 01:03:31,300 Não devia deixar outra pessoa fazer isso. 610 01:03:31,529 --> 01:03:34,131 - Cale a boca! Estou cheio dis... - Eu só perguntei! 611 01:03:34,366 --> 01:03:37,927 Mas está perguntando demais. Já estou ficando cheio. 612 01:03:38,202 --> 01:03:40,724 Se não consegue cuidar dessa maldita mulher... 613 01:03:40,956 --> 01:03:43,437 o que quer que eu faça, hein? 614 01:03:44,043 --> 01:03:46,003 - Deixe-me em paz. - Não fiz por mal. 615 01:03:46,210 --> 01:03:48,892 - Eu disse: "me deixe em paz"! - Só pensei que podia ter visto ela. 616 01:03:49,129 --> 01:03:51,531 - Diga para ela ficar dentro de casa. - Fique fora disso! 617 01:03:51,758 --> 01:03:54,599 Seu vagabundo miserável! É covarde feito uma galinha. 618 01:03:54,845 --> 01:03:57,045 Você pode ser o melhor peso-leve do país... 619 01:03:57,264 --> 01:03:59,424 mas vou chutar sua cabeça para fora do corpo! 620 01:04:06,773 --> 01:04:09,053 Do que está rindo? 621 01:04:10,193 --> 01:04:11,753 Hein? Você! 622 01:04:14,738 --> 01:04:16,699 Seu bosta, de pé. 623 01:04:18,410 --> 01:04:21,291 Nenhum filho da puta ri de mim. Vem cá! 624 01:04:24,331 --> 01:04:26,973 - Vou te mostrar quem é covarde! - Ele não tem culpa... 625 01:04:27,210 --> 01:04:28,930 Levante! 626 01:04:29,127 --> 01:04:31,449 - Deixe ele, Curley! - Levante-se e lute! 627 01:04:31,923 --> 01:04:36,046 - Ele não fez nada. Deixe-o em paz! - Não fiz... 628 01:04:36,344 --> 01:04:38,305 Corte essa, Curley! 629 01:04:40,139 --> 01:04:42,340 - Revide! - Faça ele parar... 630 01:04:42,559 --> 01:04:47,006 Pegue ele, Lennie! Pegue ele, Lennie! Pegue ele! 631 01:05:02,662 --> 01:05:05,103 Tire ele daqui! Tire ele daqui! 632 01:05:08,418 --> 01:05:10,698 Slim, me ajude! 633 01:05:10,920 --> 01:05:13,723 - Lennie! - Oh, meu Deus! 634 01:05:19,386 --> 01:05:21,268 Lennie, solte! 635 01:05:22,056 --> 01:05:24,057 Largue a mão dele! 636 01:05:27,227 --> 01:05:28,908 Jesus! 637 01:05:29,104 --> 01:05:31,785 Você pediu, George! Você pediu! 638 01:05:32,024 --> 01:05:34,224 Eu sei, eu sei... se acalme agora. Fique calmo... 639 01:05:34,987 --> 01:05:37,147 Precisamos levá-lo ao médico. 640 01:05:37,737 --> 01:05:39,039 Carlson, prepare a charrete. 641 01:05:39,040 --> 01:05:41,640 Vamos até Soledad dar um jeito nisso. 642 01:05:43,078 --> 01:05:45,639 Não queria machucar ele. Não queria machucar ele. 643 01:05:45,872 --> 01:05:47,392 Eu sei. Eu sei. 644 01:05:47,582 --> 01:05:50,583 Não foi sua culpa, Lennie. Aquele vagabundo vinha pedindo por isso. 645 01:05:53,085 --> 01:05:56,686 Slim, será que o velho vai por a gente pra fora? 646 01:06:02,721 --> 01:06:04,922 Ei! Está me ouvindo? 647 01:06:06,642 --> 01:06:08,562 Está me ouvindo? 648 01:06:10,312 --> 01:06:13,994 Parece que você prendeu sua mão numa máquina. 649 01:06:15,150 --> 01:06:18,872 Se não contar pra ninguém, nós também não contaremos. 650 01:06:19,153 --> 01:06:22,155 Mas se tentar botar esses caras na rua... 651 01:06:22,407 --> 01:06:24,929 então vamos contar e todos vão rir de você. 652 01:06:25,160 --> 01:06:27,161 Entendeu? Hein? 653 01:06:29,291 --> 01:06:31,651 George, você e Whitt, ajudem-me aqui. Vamos. 654 01:06:34,043 --> 01:06:36,124 Levantem ele. Isso... 655 01:06:36,338 --> 01:06:38,299 Candy, abra a porta. 656 01:06:41,257 --> 01:06:43,660 Whitt, você vai até a cidade com Carlson. 657 01:07:06,326 --> 01:07:08,286 Jesus, você parece com o diabo! 658 01:07:09,786 --> 01:07:12,988 Eu... eu ainda vou cuidar dos coelhos? 659 01:07:16,835 --> 01:07:18,916 Claro. Você não fez nada de errado. 660 01:07:25,971 --> 01:07:29,853 Muito obrigado. Eu não queria causar problemas. 661 01:07:35,730 --> 01:07:39,052 Está tudo bem. Eu sei que não queria. 662 01:07:44,447 --> 01:07:47,328 Vamos. Fique parado para eu poder limpar você. 663 01:08:21,775 --> 01:08:23,736 Oi, rapazes! 664 01:08:27,239 --> 01:08:30,201 Como está quente aqui... Não está fresco como no celeiro. 665 01:08:43,047 --> 01:08:45,568 Eu disse que está quente aqui! 666 01:08:47,468 --> 01:08:49,350 Por que não volta para sua casa. 667 01:08:49,351 --> 01:08:50,851 Não queremos problemas. 668 01:08:51,011 --> 01:08:53,093 Eu não meto ninguém em problemas! 669 01:08:57,435 --> 01:09:00,517 Acha que não gosto de conversar com alguém de vez em quando? 670 01:09:00,771 --> 01:09:03,452 Você tem um marido. Vá falar com ele. 671 01:09:04,818 --> 01:09:08,699 Marido, claro... Sujeito formidável, não é? 672 01:09:19,582 --> 01:09:22,224 Diga-me, o que houve com a mão do Curley? 673 01:09:24,296 --> 01:09:26,298 Prendeu numa máquina. 674 01:09:28,383 --> 01:09:31,864 Besteira! Acha que está me enganando? 675 01:09:41,228 --> 01:09:43,509 Como arrumou esses machucados no rosto? 676 01:09:45,568 --> 01:09:49,089 - Quem, eu? - É, você. 677 01:09:53,282 --> 01:09:55,403 Ele prendeu a mão numa máquina! 678 01:10:01,333 --> 01:10:03,574 Tá, tudo bem... 679 01:10:46,877 --> 01:10:48,958 Vou até a cidade com os rapazes. 680 01:10:49,755 --> 01:10:52,797 Posso ficar? 681 01:10:53,052 --> 01:10:56,214 Fique aqui um pouco e depois volte para o alojamento. 682 01:10:58,139 --> 01:10:59,740 Vamos, George! 683 01:11:00,598 --> 01:11:02,680 Não arrume nenhum problema. 684 01:11:36,177 --> 01:11:38,419 Você não tem direito de vir até meu quarto! 685 01:11:38,636 --> 01:11:41,838 Ninguém pode vir aqui a não ser eu! 686 01:11:42,306 --> 01:11:45,948 - Eu... eu vi uma luz... - Bom, tenho direito de ter essa luz! 687 01:11:46,229 --> 01:11:49,951 Não vou até os alojamentos, por isso não venha no meu quarto! 688 01:11:50,232 --> 01:11:53,434 - E por que não vai lá? - Porque sou negro. 689 01:11:55,405 --> 01:11:58,685 Dizem que eu sou fedido. Para mim, vocês fedem. 690 01:12:02,744 --> 01:12:04,905 Todos foram para a cidade. 691 01:12:06,497 --> 01:12:10,619 - Bem, e o que você quer? - Nada. Eu... 692 01:12:10,917 --> 01:12:12,718 Eu vi a luz... 693 01:12:15,007 --> 01:12:19,690 Bom, entre e sente se não quiser ir embora e me deixar sozinho. 694 01:12:22,223 --> 01:12:24,184 Maldito seja! 695 01:12:42,200 --> 01:12:44,440 Todos foram até a cidade? 696 01:12:44,660 --> 01:12:49,783 Todos menos o velho Candy. Ele ficou fazendo planos sobre os coelhos. 697 01:12:50,333 --> 01:12:52,454 Que coelhos? 698 01:12:52,668 --> 01:12:56,190 Sobre os que nós vamos ter e que eu vou cuidar. 699 01:12:58,383 --> 01:13:02,185 Você é biruta! Tem a cuca rachada! 700 01:13:02,928 --> 01:13:04,590 Eu não culpo aquele rapaz... 701 01:13:04,591 --> 01:13:06,691 por te manter afastado dos outros. 702 01:13:06,767 --> 01:13:10,768 Não, ele sempre diz a verdade. Pergunte ao George. 703 01:13:11,647 --> 01:13:13,928 Você viaja por aí com o George, não é? 704 01:13:14,190 --> 01:13:16,470 Claro! O George e eu viajamos por tudo, juntos. 705 01:13:16,692 --> 01:13:20,094 E às vezes ele fala com você e você não entende... 706 01:13:20,362 --> 01:13:23,042 uma palavra do que ele diz, não é mesmo? 707 01:13:27,537 --> 01:13:30,299 Quanto tempo você acha que leva... 708 01:13:30,541 --> 01:13:34,943 para esses filhotes serem tirados da mãe? 709 01:13:38,839 --> 01:13:40,361 Rapaz, vou te contar... 710 01:13:40,551 --> 01:13:42,253 Pode-se falar o que quiser com você... 711 01:13:42,254 --> 01:13:45,053 e saber que não vai bater com a língua nos dentes. 712 01:13:45,088 --> 01:13:49,937 Fala, fala e você não entende nada. 713 01:13:52,644 --> 01:13:57,326 Não faz diferença se você não escuta ou não entende, você só... 714 01:13:59,653 --> 01:14:01,614 fala. 715 01:14:03,698 --> 01:14:05,660 É falar por falar. 716 01:14:06,492 --> 01:14:09,734 Só pela companhia. 717 01:14:11,371 --> 01:14:13,332 Só isso. 718 01:14:15,376 --> 01:14:17,338 Suponha... 719 01:14:19,547 --> 01:14:22,147 que George não volte mais. 720 01:14:22,382 --> 01:14:24,583 O que você faria? 721 01:14:28,513 --> 01:14:30,355 Como é? 722 01:14:30,556 --> 01:14:33,999 Eu disse para supor que George vai até a cidade hoje... 723 01:14:34,269 --> 01:14:36,470 e você nunca mais o veja. 724 01:14:37,231 --> 01:14:39,752 George nunca faria algo assim. 725 01:14:39,982 --> 01:14:43,344 Bem, suponha que se machuque ou morra e não volte mais. 726 01:14:43,612 --> 01:14:47,855 George não vai morrer porque George é cuidadoso. 727 01:14:48,158 --> 01:14:51,840 Bem, vamos só supor. Se ele não voltar, o que você faz? 728 01:14:52,121 --> 01:14:54,683 Não sei. Por que você está fazendo isso? 729 01:14:54,915 --> 01:14:58,436 - Não é verdade. Ele não vai se ferir. - Sabe o que ia acontecer? 730 01:14:58,710 --> 01:14:59,733 Iam te levar para o hospício... 731 01:14:59,734 --> 01:15:02,734 e amarrar uma coleira no seu pescoço, como um cachorro. 732 01:15:02,923 --> 01:15:05,525 - Quem vai machucar o George? - É só uma suposição. 733 01:15:05,759 --> 01:15:08,881 George não está ferido. Ele está bem. Ele vai voltar logo. 734 01:15:09,136 --> 01:15:11,258 Então para que supor? 735 01:15:11,471 --> 01:15:13,313 Ninguém vai supor que George está ferido. 736 01:15:13,517 --> 01:15:16,398 Acalme-se. George não está ferido. 737 01:15:16,644 --> 01:15:20,087 Ninguém vai supor que George está ferido. Ele vai voltar. 738 01:15:20,356 --> 01:15:23,279 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. Agora sente aí. 739 01:15:23,527 --> 01:15:25,487 Acalme-se. 740 01:15:27,531 --> 01:15:29,491 Vamos. 741 01:15:46,340 --> 01:15:48,781 Acho que agora você entende. 742 01:15:49,010 --> 01:15:53,012 Você tem o George. Suponha que você não tivesse ninguém. 743 01:15:53,392 --> 01:15:57,954 Suponha que não pudesse entrar no cassino e jogar cartas porque é negro. 744 01:15:58,269 --> 01:16:01,590 Suponha que tenha que ficar aqui com as mulas lendo... 745 01:16:01,857 --> 01:16:03,817 Livros não servem. 746 01:16:04,025 --> 01:16:06,627 O cara precisa de companhia senão fica maluco. 747 01:16:06,862 --> 01:16:10,942 Se o cara fica sozinho ele fica doente. 748 01:16:13,243 --> 01:16:17,124 Talvez o George já tenha voltado. Talvez seja melhor eu ir ver. 749 01:16:18,458 --> 01:16:21,059 Eu... eu não quis te assustar. 750 01:16:21,292 --> 01:16:23,332 George vai voltar bem. 751 01:16:23,544 --> 01:16:26,945 Eu estava referindo a mim mesmo, só isso. 752 01:16:42,147 --> 01:16:46,708 Vamos ter um pedaço de terra com coelhos e um moinho. 753 01:16:48,485 --> 01:16:50,766 Vocês estão malucos. 754 01:16:53,406 --> 01:16:56,408 É o George! George voltou! 755 01:16:56,660 --> 01:16:58,620 Estou aqui, George! 756 01:17:01,165 --> 01:17:03,085 Você não devia estar aqui. 757 01:17:03,292 --> 01:17:05,893 Pois é, eu disse pra ele, mas ele veio do mesmo jeito. 758 01:17:06,129 --> 01:17:08,611 - Por que não o enxotou daqui? - Bem, eu... 759 01:17:09,882 --> 01:17:12,284 Eu acho que não me importo muito. 760 01:17:14,303 --> 01:17:16,264 Vamos... 761 01:17:26,439 --> 01:17:28,080 Boa noite. 762 01:17:35,032 --> 01:17:37,553 George, achei que você ia ficar na cidade. 763 01:17:37,786 --> 01:17:40,707 - E por que achou isso? - O crioulo me disse. 764 01:17:40,955 --> 01:17:42,916 Disse que você estava ferido. 765 01:17:46,711 --> 01:17:49,231 Viu o Curley na cidade? 766 01:17:52,883 --> 01:17:56,363 Ele foi para cidade. O velho também foi. 767 01:18:00,515 --> 01:18:02,956 Não pude nem tocar meus discos hoje. 768 01:18:03,184 --> 01:18:05,665 Não ficou nenhum. Eu tinha quatro discos. 769 01:18:05,894 --> 01:18:08,138 ''Am l Blue'', ''Little by Little'',... 770 01:18:08,139 --> 01:18:13,239 ''Button Up Your Overcoat'' e ''Ten Cents a Dance''. 771 01:18:14,404 --> 01:18:17,806 Curley ficou bravo comigo depois do jantar e quebrou todos. 772 01:18:34,548 --> 01:18:37,190 Eu sei como arrumou esses machucados no rosto. 773 01:18:38,887 --> 01:18:41,567 E como Curley quebrou a mão. 774 01:18:44,516 --> 01:18:46,757 Ele prendeu a mão numa máquina. 775 01:18:51,983 --> 01:18:54,025 Sim. Está certo. 776 01:18:55,944 --> 01:18:57,905 Se você diz... 777 01:19:01,911 --> 01:19:06,232 Um dia vou para a cidade e não vão me achar nunca mais. 778 01:19:06,538 --> 01:19:11,099 Nem Curley, nem o velho, nem nenhum dos malditos peões. 779 01:19:22,889 --> 01:19:24,850 Ela estava chorando. 780 01:19:26,266 --> 01:19:28,309 Por que estava chorando? 781 01:19:33,273 --> 01:19:35,235 Sei lá. 782 01:20:14,817 --> 01:20:17,858 - Acabei a carta. - Oh, está bom. Está muito bom. 783 01:20:18,110 --> 01:20:20,191 E se mandarmos o sinal em dinheiro agora? 784 01:20:20,403 --> 01:20:22,604 Não, não. Vamos esperar e ver o que eles dizem. 785 01:20:24,323 --> 01:20:26,165 Espero que eles não a tenham vendido. 786 01:20:26,166 --> 01:20:27,766 Oh, não se preocupe com isso. 787 01:20:27,785 --> 01:20:32,148 Vou dizer o que acho. Acho melhor a gente mandar o sinal agora. 788 01:20:33,168 --> 01:20:34,847 Bem, deixe-me pensar sobre isso. 789 01:20:35,045 --> 01:20:39,966 Nem consegui dormir noite passada, pensando na nossa terrinha. 790 01:20:43,136 --> 01:20:44,897 Estaremos lá antes que se dê conta. 791 01:20:47,056 --> 01:20:49,336 Vamos, Crocks, manda ver. 792 01:20:51,561 --> 01:20:53,081 Oh, bela jogada! 793 01:20:53,269 --> 01:20:55,231 É assim que se faz! 794 01:20:55,440 --> 01:20:57,399 Ainda no jogo! 795 01:21:16,084 --> 01:21:18,044 Por que você teve que morrer? 796 01:21:20,546 --> 01:21:23,187 Você não era tão pequeno quanto o rato! 797 01:21:30,517 --> 01:21:34,847 George não vai me deixar cuidar dos coelhos... 798 01:21:34,848 --> 01:21:36,598 se ver que você morreu. 799 01:21:43,986 --> 01:21:45,948 Vamos, George. 800 01:21:46,322 --> 01:21:48,283 Ponha essa ferradura aí! 801 01:21:54,624 --> 01:21:56,584 Um deles chegou muito perto. 802 01:21:58,459 --> 01:22:01,701 - Está certo, Slim, vamos. - Cale a boca, Smiley. 803 01:22:11,556 --> 01:22:13,917 Hora da ferradura! Hora da ferradura! 804 01:22:37,831 --> 01:22:39,792 O que é isso aí, garotão? 805 01:22:49,426 --> 01:22:52,188 George diz que eu não tenho nada que ver com a senhora... 806 01:22:52,930 --> 01:22:56,412 George te dá ordens sobre tudo? 807 01:22:56,684 --> 01:22:58,966 Não vou falar com a senhora nem nada. 808 01:23:00,187 --> 01:23:02,547 Os rapazes estão disputando um campeonato de ferradura. 809 01:23:02,773 --> 01:23:04,733 Nenhum deles vai largar o jogo. 810 01:23:07,695 --> 01:23:10,856 Porque não posso conversar com você? Nunca consigo conversar com ninguém. 811 01:23:13,034 --> 01:23:14,995 Eu me sinto tão sozinha... 812 01:23:16,620 --> 01:23:19,222 Eu não posso conversar com a senhora. 813 01:23:20,1000 --> 01:23:21,843 Você pode conversar com as pessoas, 814 01:23:21,844 --> 01:23:26,544 mas eu só posso conversar com o Curley senão, ele fica furioso. 815 01:23:27,506 --> 01:23:29,707 O que acha de não conversar com ninguém? 816 01:23:40,977 --> 01:23:43,259 O que você cobriu ali? 817 01:23:45,526 --> 01:23:47,486 Eu... 818 01:23:52,405 --> 01:23:53,966 É o cachorrinho. 819 01:23:56,243 --> 01:23:58,083 O pobre cachorrinho. 820 01:24:01,540 --> 01:24:03,500 Puxa, ele está morto! 821 01:24:09,966 --> 01:24:12,767 Mas eu só estava brincando com ele! 822 01:24:17,472 --> 01:24:19,433 Não se preocupe. 823 01:24:20,224 --> 01:24:22,586 Era só um vira-lata. Você consegue outro fácil. 824 01:24:22,811 --> 01:24:28,133 Não é só isso. É que agora o George não vai me deixar cuidar dos coelhos. 825 01:24:28,483 --> 01:24:31,685 - Por que não vai? - Bom, ele disse que... 826 01:24:33,362 --> 01:24:38,045 se eu fizer alguma coisa ruim não poderia mais cuidar dos coelhos. 827 01:24:42,079 --> 01:24:44,280 Não fique aflito por falar comigo. 828 01:24:45,082 --> 01:24:48,284 Escute os rapazes lá fora. Nenhum vai sair antes de terminar. 829 01:24:48,544 --> 01:24:51,146 Se George me ver com a senhora, ele me mata. 830 01:24:51,147 --> 01:24:52,847 Ele me disse isso. 831 01:24:53,133 --> 01:24:55,374 Qual é o problema comigo? 832 01:24:55,594 --> 01:24:57,674 Não tenho o direito de conversar com ninguém? 833 01:24:58,472 --> 01:25:01,074 George diz que a senhora vai arranjar confusão pra gente. 834 01:25:02,602 --> 01:25:04,562 Oh, que besteira. 835 01:25:07,229 --> 01:25:09,111 Que tipo de mal eu te faço? 836 01:25:14,111 --> 01:25:17,073 Olha, eu não estou acostumada a viver assim. 837 01:25:17,323 --> 01:25:19,804 Bem que eu podia me tornar alguém. 838 01:25:20,660 --> 01:25:22,821 Talvez ainda possa... 839 01:25:24,163 --> 01:25:28,727 Uma vez um show foi à Salinas e eu conheci um dos atores. 840 01:25:29,043 --> 01:25:31,004 Ele disse que eu podia ir com o show. 841 01:25:31,755 --> 01:25:35,116 Minha mãe não deixou, mas o cara disse que eu podia. 842 01:25:36,051 --> 01:25:39,052 Se eu tivesse ido, não estaria vivendo assim, pode apostar. 843 01:25:39,303 --> 01:25:42,905 A gente vai ter um lugarzinho... e coelhos. 844 01:26:00,616 --> 01:26:05,378 Uma vez conheci um sujeito que trabalhava no cinema. 845 01:26:05,705 --> 01:26:08,666 Saí com ele e fomos para o Riverside Dance Palace. 846 01:26:09,917 --> 01:26:12,517 Ele dizia que ia me pôr nos filmes... 847 01:26:12,753 --> 01:26:14,714 Que eu era uma artista nata. 848 01:26:15,506 --> 01:26:19,587 Logo que voltasse para Hollywood ele ia me escrever sobre isso. 849 01:26:21,595 --> 01:26:23,556 Nunca recebi essa carta. 850 01:26:25,807 --> 01:26:29,049 Sempre pensei que a minha velha tivesse roubado ela. 851 01:26:29,310 --> 01:26:31,271 Ela disse que não. 852 01:26:32,731 --> 01:26:37,132 Então, casei com Curley. 853 01:26:37,610 --> 01:26:41,170 Encontrei-o no Riverside Dance Palace na mesma noite. 854 01:26:44,452 --> 01:26:46,533 - Está me ouvindo? - Claro. 855 01:26:49,875 --> 01:26:51,995 Nunca contei isso para ninguém antes. 856 01:26:53,127 --> 01:26:55,088 Acho que eu não devia. 857 01:26:59,089 --> 01:27:01,051 Não gosto do Curley. 858 01:27:02,885 --> 01:27:05,326 Ele não é um bom sujeito. 859 01:27:09,685 --> 01:27:11,886 Eu podia estar no cinema. 860 01:27:12,105 --> 01:27:14,066 Ter roupas bonitas... 861 01:27:15,316 --> 01:27:17,277 Esse cara disse que eu era uma artista nata. 862 01:27:19,403 --> 01:27:23,445 Talvez se você levasse esse filhote e jogasse ele fora... 863 01:27:23,740 --> 01:27:28,742 George não ficaria sabendo e eu poderia cuidar dos coelhos. 864 01:27:34,334 --> 01:27:36,614 Por que você gosta tanto de coelhos? 865 01:27:36,836 --> 01:27:41,318 Gosto de alisar coisas bonitas com meus dedos. Coisas macias. 866 01:27:41,632 --> 01:27:44,033 Quem não gosta? Todos gostam. 867 01:27:45,804 --> 01:27:47,844 Gosta de alisar veludo? 868 01:27:48,056 --> 01:27:50,857 Por Deus, pode apostar que sim! 869 01:27:51,101 --> 01:27:55,743 Eu até tinha um pedaço. A senhora me deu, mas eu perdi. 870 01:27:58,608 --> 01:28:00,609 Você é doido! 871 01:28:00,818 --> 01:28:02,978 Mas é um bom sujeito. 872 01:28:03,197 --> 01:28:05,158 Parece um bebezão. 873 01:28:08,034 --> 01:28:10,356 Às vezes, quando me penteio, fico sentada... 874 01:28:10,357 --> 01:28:12,957 acariciando meu cabelo, porque é macio. 875 01:28:14,289 --> 01:28:16,251 Sinta... aqui. 876 01:28:37,856 --> 01:28:40,257 Ah, é bom! 877 01:28:40,484 --> 01:28:42,445 Bom, não é? 878 01:28:44,446 --> 01:28:46,685 Eu gosto também. É gostoso. 879 01:28:46,905 --> 01:28:48,866 Como é bom... 880 01:29:01,919 --> 01:29:03,881 Não bagunce! 881 01:29:08,927 --> 01:29:10,889 Você está me despenteando toda. 882 01:29:16,934 --> 01:29:18,696 Solte... 883 01:29:21,357 --> 01:29:23,356 Solte-me! 884 01:29:28,363 --> 01:29:30,004 Ei, não! Não faça isso! 885 01:29:30,199 --> 01:29:32,159 Por favor, não faça isso! 886 01:29:41,585 --> 01:29:43,546 Não faça isso! 887 01:29:45,213 --> 01:29:47,254 George vai ficar zangado se você gritar. 888 01:29:56,519 --> 01:29:59,998 Não quero te machucar, mas você vai me meter em problemas! 889 01:30:05,191 --> 01:30:07,152 Você fez uma coisa ruim! 890 01:30:13,741 --> 01:30:15,703 Você fez uma coisa ruim. 891 01:30:18,079 --> 01:30:20,680 Você fez uma coisa muito ruim! 892 01:31:48,669 --> 01:31:51,149 Lennie! Eu tenho algo aqui para você! 893 01:31:54,633 --> 01:31:56,594 Eu não sabia que você estava aqui. 894 01:32:02,849 --> 01:32:04,811 Você não devia dormir aqui. 895 01:32:09,606 --> 01:32:11,567 Jesus Cristo! 896 01:33:12,251 --> 01:33:14,212 Maldição! 897 01:33:35,524 --> 01:33:37,725 O que a gente faz agora, George? 898 01:33:42,113 --> 01:33:43,914 Devíamos contar para os rapazes. 899 01:33:46,036 --> 01:33:48,196 Devíamos deixar ele se mandar. 900 01:33:48,414 --> 01:33:50,855 Você não conhece o Curley. 901 01:33:51,082 --> 01:33:53,443 Curley vai querer linchá-lo! 902 01:34:01,885 --> 01:34:03,926 Eu não vou deixar ele machucar o Lennie. 903 01:34:19,275 --> 01:34:20,336 Tudo bem, escute agora: 904 01:34:20,337 --> 01:34:22,637 os rapazes devem pensar que eu estava com eles. 905 01:34:22,697 --> 01:34:26,458 Assim, eu vou para o dormitório, e você espera um pouco... 906 01:34:27,410 --> 01:34:30,572 então vá até lá fora e avise os rapazes sobre ela... 907 01:34:30,829 --> 01:34:32,792 eu venho depois, e faço como se não soubesse. 908 01:34:32,793 --> 01:34:35,293 Pode fazer isso? 909 01:34:36,126 --> 01:34:38,087 Claro, George. 910 01:35:24,049 --> 01:35:26,009 Algo aconteceu com a mulher do Curley! 911 01:35:26,217 --> 01:35:28,058 Venham logo, venham logo! Vamos. 912 01:35:30,680 --> 01:35:34,043 - Que aconteceu, Candy? - Vamos ver. 913 01:35:34,309 --> 01:35:36,270 Vamos. 914 01:35:43,361 --> 01:35:45,322 Saiam da frente! 915 01:35:53,161 --> 01:35:55,202 Ela não está se mexendo. 916 01:36:14,933 --> 01:36:18,095 Eu sei quem fez isso. Aquele filho da p... fez isso! 917 01:36:21,399 --> 01:36:24,040 Eu vou pegá-lo. 918 01:36:24,275 --> 01:36:28,278 Vou pegar meu rifle e eu mesmo vou matar aquele filho da p...! 919 01:36:30,366 --> 01:36:33,447 - Eu vou pegar minha arma. - Vou com você. 920 01:36:33,703 --> 01:36:35,662 Tom, vamos pegar os cavalos. 921 01:36:44,919 --> 01:36:47,161 Acho que Lennie fez isso. 922 01:36:47,381 --> 01:36:49,622 O pescoço está quebrado. 923 01:36:49,844 --> 01:36:51,804 Lennie teria coragem de fazer isso? 924 01:36:56,558 --> 01:37:00,438 - Bem, devemos ir atrás dele. - Você não poderia trazê-lo... 925 01:37:00,729 --> 01:37:02,729 e trancá-lo? 926 01:37:02,938 --> 01:37:05,379 Ele é doido! Nunca faria isso por maldade. 927 01:37:05,942 --> 01:37:08,543 Poderia se o Curley não fosse junto. 928 01:37:08,778 --> 01:37:11,138 Mas Curley quer dar um tiro nele. 929 01:37:11,363 --> 01:37:15,765 Mesmo se pegarem o Lennie, amarrarem e trancarem numa jaula... 930 01:37:16,076 --> 01:37:18,397 não vai ser nada bom, George. 931 01:37:19,205 --> 01:37:21,165 Vamos, cara. Vamos nos mexer. 932 01:37:21,375 --> 01:37:23,657 Aquele miserável roubou minha arma. 933 01:37:23,876 --> 01:37:26,038 O crioulo tem uma espingarda, pegue. 934 01:37:26,253 --> 01:37:29,134 Curley, talvez seja melhor você ficar com sua esposa. 935 01:37:29,381 --> 01:37:31,742 Ah, não, por Deus! 936 01:37:31,967 --> 01:37:34,568 Vou matar eu mesmo aquele desgraçado. 937 01:37:34,803 --> 01:37:37,164 Vamos lá! 938 01:37:58,619 --> 01:38:01,781 Whitt, Mike, Carlson, vocês vêm comigo. 939 01:38:05,250 --> 01:38:10,053 Se alguém achar ele espere, quero ser o primeiro a acertar o miserável. 940 01:38:12,050 --> 01:38:14,731 Slim, vá para o sul com seus homens. Vou para o norte. 941 01:38:15,762 --> 01:38:18,003 Vamos lá, mexam-se! 942 01:38:19,597 --> 01:38:21,719 Mexam-se. 943 01:38:48,084 --> 01:38:50,045 Vamos, vamos lá. 944 01:39:06,520 --> 01:39:09,321 O que você vai fazer? George? 945 01:39:09,565 --> 01:39:12,966 - Achar o Lennie antes deles. - Você vai ajudá-lo a fugir? 946 01:39:13,234 --> 01:39:15,876 Não sei. Não sei o que eu vou fazer. 947 01:40:46,035 --> 01:40:48,676 Eu não... eu... 948 01:40:48,912 --> 01:40:52,555 Eu não me lembrava onde a gente estava, mas não me esqueci! 949 01:40:52,834 --> 01:40:56,596 - Eu só... não conseguia achar. - Está tudo bem. 950 01:41:01,633 --> 01:41:03,594 Não me esqueci do que me disse. 951 01:41:41,256 --> 01:41:43,857 Você não vai mais me fazer comer fogo? 952 01:41:45,552 --> 01:41:47,593 Igual como você tinha feito antes? 953 01:41:47,805 --> 01:41:52,608 Como: "eu podia pegar meus cinquenta paus e ir para um bordel..." 954 01:41:52,933 --> 01:41:54,894 Jesus Cristo, Lennie! 955 01:41:56,897 --> 01:41:59,857 Não lembra de nada que acontece,... 956 01:42:00,107 --> 01:42:02,148 mas lembra de cada palavra que eu digo. 957 01:42:04,194 --> 01:42:06,756 Achei que você estava bravo comigo, George. 958 01:42:14,206 --> 01:42:16,167 Não estou bravo. 959 01:42:17,958 --> 01:42:20,039 Eu nunca estive bravo. 960 01:42:22,047 --> 01:42:25,407 Você nunca vai me deixar, George. Eu sei que não. 961 01:42:27,970 --> 01:42:29,931 Não vou. 962 01:42:32,556 --> 01:42:35,238 George, eu... eu fiz uma coisa ruim... 963 01:42:42,400 --> 01:42:44,361 Não importa. 964 01:43:06,675 --> 01:43:08,836 George, para onde nós vamos agora? 965 01:43:12,388 --> 01:43:14,829 Não sei. 966 01:43:16,141 --> 01:43:17,942 Eu... eu gosto daqui. 967 01:43:23,983 --> 01:43:26,905 George, me fale o que falou antes... 968 01:43:27,152 --> 01:43:29,594 Dos outros rapazes e nós. 969 01:43:35,245 --> 01:43:37,686 George, me fale como antes. 970 01:43:48,256 --> 01:43:51,218 Olhe para o outro lado, está certo? Eu vou te contar. 971 01:43:52,553 --> 01:43:54,714 Assim você vai poder ver tudo. 972 01:43:54,930 --> 01:43:56,531 - Para onde? - Para lá. 973 01:44:05,899 --> 01:44:08,140 Sujeitos como nós não têm família... 974 01:44:10,987 --> 01:44:13,749 Não têm ninguém no mundo que se importe com eles... 975 01:44:13,990 --> 01:44:17,272 Mas não a gente, George! Isso mesmo, mas não a gente! 976 01:44:17,536 --> 01:44:19,497 Fale sobre nós, agora! 977 01:44:23,417 --> 01:44:25,377 - Mas não a gente. - Porque... 978 01:44:27,129 --> 01:44:29,089 - Eu tenho você. - E eu tenho você, George. 979 01:44:29,298 --> 01:44:32,179 Temos um ao outro, e nos importamos com o outro. 980 01:44:32,425 --> 01:44:35,146 George, agora diga como vai ser. 981 01:44:38,515 --> 01:44:40,476 A gente vai ter um lugarzinho. 982 01:44:42,937 --> 01:44:45,897 Isso mesmo, a gente vai ter um lugarzinho onde vamos... 983 01:44:46,774 --> 01:44:48,535 ter... 984 01:44:48,734 --> 01:44:53,337 Vamos ter uma vaca, uns porcos, e talvez ter umas galinhas. 985 01:44:54,282 --> 01:44:58,203 - E mais tarde vamos ter... - Um campo de alfafa pros coelhos! 986 01:44:58,494 --> 01:45:01,094 E eu vou cuidar dos coelhos! 986 01:45:02,305 --> 01:46:02,716 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm