1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:11,471 --> 00:01:13,307 Deci îmi spui că are steaguri pe el ? 3 00:01:13,440 --> 00:01:15,677 Bun, hai să-ți arăt. 4 00:01:22,115 --> 00:01:23,317 Nu-i rău. 5 00:01:23,450 --> 00:01:25,787 Am un alt model. 6 00:01:33,728 --> 00:01:35,648 Nu crezi că am putea să ne oprim și să o luăm ? 7 00:01:36,764 --> 00:01:38,231 Urcă. 8 00:01:38,365 --> 00:01:39,767 Urcă. 9 00:01:41,970 --> 00:01:43,504 Nu au fost ieftine. 10 00:01:52,614 --> 00:01:53,748 Brigham. 11 00:01:53,881 --> 00:01:55,248 Întoarce-te înăuntru. 12 00:01:55,382 --> 00:01:57,126 Chiar am văzut unul dintre afișele de campanie ale lui Joseph 13 00:01:57,150 --> 00:01:58,019 fluturând pe drum ? 14 00:01:58,151 --> 00:01:59,386 Ai văzut. 15 00:01:59,520 --> 00:02:00,965 Îți dai seama că vom avea nevoie de ele. 16 00:02:00,989 --> 00:02:03,223 Heber pare să creadă că avem destule. 17 00:02:33,087 --> 00:02:35,757 Frumoaso, în față ! 18 00:02:45,099 --> 00:02:46,768 Mișcă-te ! 19 00:02:53,373 --> 00:02:55,442 Dați-mi boii ăia din drum. 20 00:02:55,576 --> 00:02:58,211 Am un program de respectat, și niciun animal cu picioare scurte 21 00:02:58,345 --> 00:02:59,681 nu mă va împiedica. 22 00:02:59,814 --> 00:03:01,214 Rămâi în trăsură. 23 00:03:06,120 --> 00:03:07,855 Mișcați ! 24 00:03:12,426 --> 00:03:13,426 Leneș. 25 00:03:13,493 --> 00:03:15,997 Animal leneș ! 26 00:03:16,130 --> 00:03:17,632 Ce faci ? 27 00:04:01,809 --> 00:04:03,343 Lasă-l în pace. 28 00:05:30,264 --> 00:05:31,532 Cine e omul acela ? 29 00:05:31,666 --> 00:05:34,869 Acela, prietene, e Brigham Young. 30 00:05:35,002 --> 00:05:37,205 A fost un miracol. 31 00:05:39,173 --> 00:05:41,809 Ei bine, asta e o trucă drăguță. 32 00:05:41,943 --> 00:05:44,411 L-ai văzut vreodată făcând așa ceva ? 33 00:05:44,545 --> 00:05:45,613 Niciodată. 34 00:05:45,746 --> 00:05:47,582 Mii de mulțumiri. 35 00:05:47,715 --> 00:05:50,483 Și mă îndoiesc că vom mai vedea așa ceva vreodată. 36 00:05:51,484 --> 00:05:53,054 - Heber. - Wilford. 37 00:06:02,395 --> 00:06:03,631 Să continuăm ? 38 00:06:03,764 --> 00:06:06,267 Da, domnule. Când sunteți gata, domnule. 39 00:06:13,620 --> 00:06:17,200 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 40 00:06:30,457 --> 00:06:32,293 Joe Smith... 41 00:06:32,425 --> 00:06:34,562 crede că e mai presus de lege. 42 00:06:34,695 --> 00:06:36,496 Și într-o comunitate creat-o chiar el, 43 00:06:36,631 --> 00:06:38,366 poate că e adevărat. 44 00:06:38,498 --> 00:06:40,801 Dar asta e comunitatea noastră ! 45 00:06:40,935 --> 00:06:41,736 Da ! 46 00:06:41,869 --> 00:06:43,905 Și nimeni din afară 47 00:06:44,038 --> 00:06:45,573 nu va veni să ne spună 48 00:06:45,706 --> 00:06:47,108 ce să facem ! 49 00:06:48,876 --> 00:06:53,114 Acum, am invitat un prieten să ni se alăture. 50 00:06:53,247 --> 00:06:54,807 Îl cunoașteți cu toții pe Thomas Sharp. 51 00:06:57,952 --> 00:06:59,020 Domnilor. 52 00:07:02,990 --> 00:07:06,227 Există unii care sugerează un compromis. 53 00:07:06,360 --> 00:07:07,895 Știm unde duce asta. 54 00:07:08,029 --> 00:07:10,164 Trebuie să vă reamintesc că Mormonii 55 00:07:10,298 --> 00:07:13,067 au numit asta un război. 56 00:07:13,200 --> 00:07:15,002 Vi se pare asta un compromis ? 57 00:07:15,136 --> 00:07:16,837 Nu ! 58 00:07:16,971 --> 00:07:19,106 Când o parte din comunitate 59 00:07:19,240 --> 00:07:21,108 ignoră legile, 60 00:07:21,242 --> 00:07:25,445 devine datoria noastră să ne asigurăm că legea este respectată. 61 00:07:25,579 --> 00:07:27,982 Asta facem noi astăzi aici... 62 00:07:28,115 --> 00:07:31,018 prin orice mijloace considerăm necesare ! 63 00:07:32,620 --> 00:07:35,022 Lovim puternic și lovim rapid ! 64 00:07:35,156 --> 00:07:36,456 Da ! 65 00:08:47,695 --> 00:08:51,065 Trăim într-o națiune în care guvernul federal 66 00:08:51,198 --> 00:08:53,267 ar ezita să protejeze 67 00:08:53,401 --> 00:08:55,603 nevinovații răniți. 68 00:08:55,736 --> 00:08:58,005 Noi suntem un exemplu al acelei nevinovății. 69 00:08:58,139 --> 00:09:00,074 Am cerut repararea nedreptăților noastre, 70 00:09:00,207 --> 00:09:03,711 iar în schimb, am fost alungați din casele noastre. 71 00:09:03,844 --> 00:09:06,213 Ce ați face voi ? 72 00:09:06,347 --> 00:09:10,117 Administrația anterioară se ascunde după uși închise. 73 00:09:10,251 --> 00:09:13,120 Așa că noi sugerăm să deschidem acele uși, 74 00:09:13,254 --> 00:09:16,924 condusă de cineva care nu se teme să ajute pe cei neajutorați, 75 00:09:17,058 --> 00:09:19,360 condusă de Joseph Smith. 76 00:09:22,229 --> 00:09:23,731 Ai văzut de unde a venit ? 77 00:09:23,864 --> 00:09:25,099 Cred că da. 78 00:09:26,167 --> 00:09:29,070 Mulțumesc pentru acest exemplu evident 79 00:09:29,203 --> 00:09:31,572 de ce avem nevoie de un standard de integritate. 80 00:09:31,705 --> 00:09:34,041 Păgânule ! Întoarce-te de unde ai venit. 81 00:09:36,944 --> 00:09:39,814 Cea mai mare speranță a mea estă să ne întoarcem cu toții 82 00:09:39,947 --> 00:09:41,782 de unde am venit. 83 00:09:41,916 --> 00:09:44,852 Înapoi la acel mare Dumnezeu care ne-a trimis. 84 00:09:44,985 --> 00:09:47,588 Joseph Smith propune o lume 85 00:09:47,721 --> 00:09:49,890 unde binele înlocuiește răul, 86 00:09:50,024 --> 00:09:51,792 unde un standard de onoare 87 00:09:51,926 --> 00:09:54,128 ridică întreaga națiune, 88 00:09:54,261 --> 00:09:57,264 rezultând într-un regat al dreptății. 89 00:09:58,899 --> 00:10:00,468 Mulțumesc. 90 00:10:00,601 --> 00:10:02,236 Mulțumesc că v-ați adunat astăzi. 91 00:10:48,349 --> 00:10:50,284 Acesta spune că ești un predicator. 92 00:10:51,485 --> 00:10:53,988 Văd că ai o licență de predicator. 93 00:10:54,121 --> 00:10:57,224 Ceea ce nu văd este o licență pentru a te angaja în lupte. 94 00:10:57,358 --> 00:10:58,627 El m-a lovit primul. 95 00:11:32,459 --> 00:11:34,328 Chiar nu am timp pentru asta, 96 00:11:34,461 --> 00:11:36,830 așa că de ce nu te întorci la predicile tale 97 00:11:36,964 --> 00:11:38,108 și mă lași pe mine să mă întorc la muncă ? 98 00:11:38,132 --> 00:11:39,934 Cer să fiu ascultat. 99 00:11:41,702 --> 00:11:43,971 Cerșeti, nu-i așa ? 100 00:11:44,104 --> 00:11:45,372 De ce nu vii cu mine 101 00:11:45,507 --> 00:11:47,441 și vom găsi un loc drăguț și liniștit 102 00:11:47,576 --> 00:11:49,109 unde poți aștepta. 103 00:11:56,685 --> 00:11:57,918 Ce este ? 104 00:12:01,656 --> 00:12:03,123 Ce este ? 105 00:12:03,257 --> 00:12:06,126 Joseph și Hyrum sunt morți. 106 00:12:11,633 --> 00:12:12,833 Morți ? 107 00:12:15,236 --> 00:12:18,038 C... Când ? 108 00:12:20,207 --> 00:12:22,309 Cum s-a putut întâmpla asta ? 109 00:12:22,443 --> 00:12:24,144 Dumnezeu ghidează afacerile omenirii, 110 00:12:24,278 --> 00:12:26,313 dar nu le controlează. 111 00:12:39,460 --> 00:12:42,997 L-am văzut pe grasul din mulțime astăzi, 112 00:12:43,130 --> 00:12:44,865 cel care lucrează pentru Thomas Sharp. 113 00:12:44,999 --> 00:12:47,034 El este cel răspunzător pentru asta. 114 00:12:47,768 --> 00:12:48,902 Ești sigur ? 115 00:12:49,036 --> 00:12:50,505 L-ai privit bine ? 116 00:12:50,639 --> 00:12:53,073 Heber, mă rostogoleam pe stradă cu el. 117 00:12:53,207 --> 00:12:54,775 Sunt destul de sigur cine a fost. 118 00:12:54,908 --> 00:12:56,810 De ce ar fi el aici ? 119 00:12:56,944 --> 00:12:59,748 Sharp îi va persecuta pe Sfinți cât timp va respira. 120 00:12:59,880 --> 00:13:02,883 Crezi că Sharp a fost răspunzător pentru moartea lui Joseph ? 121 00:13:03,752 --> 00:13:05,052 A avut o mână în asta. 122 00:13:07,021 --> 00:13:08,289 Ce vom face ? 123 00:13:09,957 --> 00:13:11,191 Ne întoarcem acasă. 124 00:13:13,561 --> 00:13:14,862 Înainte să fie prea târziu. 125 00:13:14,995 --> 00:13:16,731 Ce vrei să spui ? 126 00:13:16,864 --> 00:13:17,998 Bărbații caută putere. 127 00:13:18,132 --> 00:13:19,800 Nauvoo are nevoie de un lider. 128 00:13:20,968 --> 00:13:23,103 Mi-e teamă cine ar putea fi. 129 00:13:39,754 --> 00:13:41,088 Lyman. 130 00:13:41,790 --> 00:13:42,657 Cine a câștigat ? 131 00:13:42,791 --> 00:13:44,925 Lasă-mă să văd asta. 132 00:13:46,026 --> 00:13:47,361 Ne-au furat cheresteaua. 133 00:13:47,494 --> 00:13:49,997 Acum ne luptăm între noi ? 134 00:13:50,130 --> 00:13:53,067 Conduită departe de a fi ideală din partea unui apostol. 135 00:13:53,200 --> 00:13:54,401 Am auzit de la Emma. 136 00:13:54,536 --> 00:13:55,536 Ce a spus ea ? 137 00:13:55,637 --> 00:13:57,204 Ea a citat o revelație a lui Joseph. 138 00:13:57,338 --> 00:13:59,641 Ea a spus că cei Doisprezece Apostoli nu au putere 139 00:13:59,774 --> 00:14:00,774 în ținuturile Sionului. 140 00:14:00,841 --> 00:14:02,242 Avem aceeași autoritate. 141 00:14:02,376 --> 00:14:04,178 Nu este o chestiune de autoritate. 142 00:14:04,311 --> 00:14:06,151 Apostolii au autoritatea de a construi Biserica 143 00:14:06,280 --> 00:14:09,183 și de a reglementa afacerile în afara Sionului. 144 00:14:09,316 --> 00:14:12,620 Consiliul Suprem are jurisdicție aici, în Nauvoo. 145 00:14:12,754 --> 00:14:15,022 Și tu ești președintele Consiliului Suprem. 146 00:14:15,155 --> 00:14:18,292 Da, eu sunt președintele aici, în Nauvoo. 147 00:14:18,425 --> 00:14:19,594 Joseph este... 148 00:14:22,863 --> 00:14:26,066 Joseph a fost președinte. 149 00:14:26,200 --> 00:14:27,802 Da. Va fi greu 150 00:14:27,935 --> 00:14:29,303 să-l înlocuim pe Joseph. 151 00:14:30,705 --> 00:14:31,872 Emma spune că Fratele Rigdon 152 00:14:32,005 --> 00:14:33,608 nu este succesorul potrivit. 153 00:14:33,742 --> 00:14:34,918 Pe cine spune că ar trebui să fie ? 154 00:14:34,942 --> 00:14:36,678 Dumneavoastră, președinte Marks. 155 00:14:36,811 --> 00:14:37,954 Ea crede că ar trebui să fiți dumneavoastră. 156 00:14:37,978 --> 00:14:39,146 Ce amabilitate. 157 00:14:39,279 --> 00:14:40,479 Nu va exista niciun președinte 158 00:14:40,548 --> 00:14:42,316 până când apostolii se vor fi adunat. 159 00:14:42,449 --> 00:14:44,017 Și apostolii sunt uniți ? 160 00:14:45,085 --> 00:14:46,954 Sunt unii 161 00:14:47,087 --> 00:14:48,727 care cred că ar trebui să mergem în Texas. 162 00:14:48,757 --> 00:14:52,560 Dumneavoastră, Elder Wight. Credeți că ar trebui să mergem în Texas. 163 00:14:52,694 --> 00:14:54,228 Ar trebui să vorbim cu Sidney. 164 00:14:54,361 --> 00:14:57,097 Cine va conduce va avea nevoie de sprijinul lui. 165 00:14:57,231 --> 00:14:59,266 - Veți merge la Pittsburgh ? - Da. 166 00:15:00,668 --> 00:15:04,138 Restul dintre noi va avea o vizită la Emma. 167 00:15:14,549 --> 00:15:15,949 Ce doriți ? 168 00:15:16,083 --> 00:15:17,719 Am venit să fiu plătit. 169 00:15:17,852 --> 00:15:18,852 Pentru ce ? 170 00:15:18,986 --> 00:15:20,387 M-ați angajat să cauzez daune 171 00:15:20,522 --> 00:15:23,525 în timpul campaniei electorale, ceea ce am și făcut. 172 00:15:23,658 --> 00:15:25,092 Admirabil, aș adăuga. 173 00:15:25,225 --> 00:15:27,394 Ce rău îi puteți face unui om mort ? 174 00:15:27,529 --> 00:15:30,964 Mormonii nu vor mai încurca pe nimeni. 175 00:15:31,098 --> 00:15:33,300 Am făcut exact ce ați cerut. 176 00:15:54,087 --> 00:15:55,087 Am vești. 177 00:15:57,257 --> 00:15:58,593 O să vă aresteze. 178 00:16:00,562 --> 00:16:02,062 Pentru ce ? 179 00:16:02,196 --> 00:16:03,565 Pentru crimă. 180 00:16:12,874 --> 00:16:17,579 Asta e, deci: 70.000 de dolari datorii. 181 00:16:17,712 --> 00:16:20,582 Ca să înțeleg, frate Clayton, 182 00:16:20,715 --> 00:16:24,552 datoriile sunt pe numele soțului meu, Joseph. 183 00:16:26,286 --> 00:16:28,398 El și-a asumat acele datorii în calitate de cetățean privat. 184 00:16:28,422 --> 00:16:30,725 Știți că Joseph nu vedea nicio diferență 185 00:16:30,859 --> 00:16:32,259 între proprietatea privată 186 00:16:32,392 --> 00:16:34,328 și proprietatea deținută de biserică. 187 00:16:34,461 --> 00:16:38,465 Activele noastre, pământ pentru a găzdui membrii bisericii, 188 00:16:38,600 --> 00:16:41,803 pământ pe care Joseph l-a achiziționat prin creditul său personal, 189 00:16:41,936 --> 00:16:45,005 aceste terenuri sunt acum pe numele lui Joseph Smith, 190 00:16:45,138 --> 00:16:46,941 Administrator Fiduciar pentru biserică ? 191 00:16:47,074 --> 00:16:50,244 Cu alte cuvinte, totul este deținut de biserică. 192 00:16:50,377 --> 00:16:52,412 Pământul aparține bisericii, 193 00:16:52,547 --> 00:16:54,516 dar datoria îmi aparține mie. 194 00:16:54,649 --> 00:16:56,016 Mama Smith, încotro vă îndreptați ? 195 00:16:56,149 --> 00:16:58,252 Să adun toată mâncarea noastră 196 00:16:58,385 --> 00:17:00,822 ca să ia și asta. 197 00:17:00,955 --> 00:17:02,189 Și găinile. 198 00:17:02,322 --> 00:17:03,691 Și vaca noastră de lapte. 199 00:17:03,825 --> 00:17:05,425 Ce altceva veți lua ? 200 00:17:05,560 --> 00:17:07,795 Mătușă Lucy, știți că veți fi îngrijită. 201 00:17:07,929 --> 00:17:10,030 Mamă, așază-te. 202 00:17:10,163 --> 00:17:12,332 Există o soluție simplă. 203 00:17:12,466 --> 00:17:14,903 Ar trebui numit un nou Administrator Fiduciar. 204 00:17:15,035 --> 00:17:18,773 El poate apoi să reconcilieze ce aparține bisericii 205 00:17:18,907 --> 00:17:20,274 și ce este al nostru. 206 00:17:20,407 --> 00:17:22,710 Ați dori să numim un nou președinte al bisericii ? 207 00:17:22,844 --> 00:17:24,287 Președintele Marks a servit ca președinte 208 00:17:24,311 --> 00:17:25,680 al ținutului Nauvoo al Sionului. 209 00:17:25,813 --> 00:17:28,048 Aș dori să-l văd nominat ca Administrator Fiduciar. 210 00:17:28,983 --> 00:17:30,384 Depășiți autoritatea noastră. 211 00:17:30,518 --> 00:17:32,638 Nu putem vorbi în numele Cvorumului Celor Doisprezece. 212 00:17:32,687 --> 00:17:35,155 Apostolii se întorc spre Nauvoo. 213 00:17:35,289 --> 00:17:36,891 Mulțumesc, George. 214 00:17:37,025 --> 00:17:38,425 Dar nu sunt sigur că putem aștepta. 215 00:17:38,492 --> 00:17:40,662 I-am scris lui Sidney Rigdon. 216 00:17:40,795 --> 00:17:42,329 L-am rugat să vină. 217 00:17:43,096 --> 00:17:44,498 Vom vedea. 218 00:17:45,800 --> 00:17:47,936 Cu siguranță vom vedea. 219 00:18:00,447 --> 00:18:01,783 Deci este adevărat ? 220 00:18:03,751 --> 00:18:05,419 Mi-e teamă că da. 221 00:18:07,154 --> 00:18:08,288 Când ? 222 00:18:08,422 --> 00:18:10,190 Dacă citiți mai departe... 223 00:18:13,327 --> 00:18:14,862 A fost acum nouă... nouă zile. 224 00:18:20,768 --> 00:18:22,770 Nu am fost mereu de acord, dar... 225 00:18:25,707 --> 00:18:27,107 L-am iubit pe Joseph. 226 00:18:40,788 --> 00:18:42,690 Trebuie să ne adunăm. 227 00:18:42,824 --> 00:18:44,491 Sunt multe de făcut. 228 00:18:44,626 --> 00:18:46,326 Vreau să duci o scrisoare la Boston 229 00:18:46,460 --> 00:18:48,100 și să o împărtășești cu ceilalți apostoli. 230 00:18:48,195 --> 00:18:49,831 Mă îndrept spre Boston acum. 231 00:18:49,964 --> 00:18:52,432 Ne vom întâlni aici și vom delibera împreună. 232 00:18:52,567 --> 00:18:54,802 Ei bine... plec mâine dimineață devreme. 233 00:18:54,936 --> 00:18:57,371 Nu, pleci acum. Acum. 234 00:18:58,372 --> 00:18:59,874 Am avut o viziune, frate Wight. 235 00:19:00,008 --> 00:19:06,014 L-am văzut pe Joseph la dreapta lui Dumnezeu, 236 00:19:06,146 --> 00:19:08,616 îmbrăcat cu toată puterea, 237 00:19:08,750 --> 00:19:11,351 slava, forța, maiestatea, 238 00:19:11,485 --> 00:19:14,388 domnia împărăției cerești. 239 00:19:14,522 --> 00:19:18,660 Joseph încă deține cheile împărăției. 240 00:19:19,861 --> 00:19:21,863 Mergi. Mergi. 241 00:19:29,037 --> 00:19:34,709 Ei bine, el a spus că nimeni nu va lua locul lui Joseph, 242 00:19:34,842 --> 00:19:37,411 sau nu va avea puterea de a clădi împărăția 243 00:19:37,545 --> 00:19:40,848 pentru nicio altă creatură în afară de Joseph Smith. 244 00:19:40,982 --> 00:19:44,519 El a mai pretins... 245 00:19:46,020 --> 00:19:47,454 că a văzut o viziune. 246 00:19:48,221 --> 00:19:49,557 A avut o viziune ? 247 00:19:49,691 --> 00:19:51,902 Un fel de viziune de a doua clasă, dacă mă întrebi pe mine. 248 00:19:51,926 --> 00:19:54,095 Ceea ce nimeni nu a făcut. 249 00:19:54,227 --> 00:19:55,707 Sidney știe cum arată o viziune. 250 00:19:55,797 --> 00:19:58,365 Și acum, o viziune ar fi binevenită. 251 00:19:59,967 --> 00:20:01,903 Joseph... 252 00:20:02,036 --> 00:20:04,876 Joseph nu a discutat niciodată cine ar trebui să conducă sfinții dacă... 253 00:20:07,775 --> 00:20:08,976 Nu sunt... 254 00:20:11,344 --> 00:20:13,280 Nu sunt sigur ce se întâmplă în continuare. 255 00:20:14,916 --> 00:20:15,917 Sidney a spus 256 00:20:16,050 --> 00:20:18,251 că ar trebui numit un gardian 257 00:20:18,385 --> 00:20:20,320 care să clădească Biserica pentru Joseph. 258 00:20:20,454 --> 00:20:22,890 A spus cine ar fi acest gardian ? 259 00:20:23,858 --> 00:20:25,093 Nu. 260 00:20:25,225 --> 00:20:26,594 Dorește cineva să facă un pariu 261 00:20:26,728 --> 00:20:28,495 despre cine s-ar putea să se gândească ? 262 00:20:28,629 --> 00:20:30,965 Wilford, nu te-a întrebat nimeni. 263 00:20:31,099 --> 00:20:32,339 Știu că nu m-a întrebat nimeni, 264 00:20:32,365 --> 00:20:34,367 dar Sidney nu are mai multă autoritate 265 00:20:34,502 --> 00:20:35,970 decât oricine altcineva. 266 00:20:36,104 --> 00:20:39,473 Trebuie să ne întoarcem la Nauvoo. 267 00:20:39,607 --> 00:20:42,476 Trebuie să mergem acasă. 268 00:21:27,454 --> 00:21:29,190 Nu o să dansezi ? 269 00:21:29,322 --> 00:21:30,457 Nu am fost întrebată. 270 00:21:30,591 --> 00:21:31,591 Ai fost deja întrebată 271 00:21:31,692 --> 00:21:33,828 de patru băieți diferiți. 272 00:21:33,961 --> 00:21:36,964 Nu am fost întrebată de cineva cu cine mi-ar plăcea să dansez. 273 00:21:51,679 --> 00:21:54,015 Brigham, aș dori să-ți prezint 274 00:21:54,148 --> 00:21:55,516 prietena mea Miriam. 275 00:21:55,650 --> 00:21:57,952 - Miriam, acesta este... - Brigham. 276 00:21:58,085 --> 00:21:59,587 Brigham Young. 277 00:21:59,720 --> 00:22:01,522 Tatăl tău s-a căsătorit cu Hannah Brown. 278 00:22:01,656 --> 00:22:03,791 Da. Mama mea a murit acum câțiva ani. 279 00:22:03,925 --> 00:22:05,927 Doamna Brown i-a prins bine tatălui meu. 280 00:22:06,060 --> 00:22:07,762 Îmi pare rău. 281 00:22:13,701 --> 00:22:15,903 Eu... am venit să ascult viorile. 282 00:22:17,004 --> 00:22:18,906 Prima dată când am auzit o vioară, aveam 11 ani. 283 00:22:19,040 --> 00:22:22,577 Am crezut că sunt pe drumul spre la iad când m-am oprit să ascult. 284 00:22:23,476 --> 00:22:25,412 Nu dansezi ? 285 00:22:25,546 --> 00:22:27,615 Tatăl meu a fost un om foarte strict. 286 00:22:30,417 --> 00:22:32,753 Hai, Brigham. 287 00:22:57,678 --> 00:22:58,813 Credeam că nu dansezi. 288 00:22:58,946 --> 00:23:01,015 Cuvintele tale, nu ale mele. 289 00:23:17,231 --> 00:23:19,300 Brigham, am o treabă 290 00:23:19,432 --> 00:23:21,011 pe care am nevoie să o rezolvi pentru mine. 291 00:23:21,035 --> 00:23:22,670 Desigur, domnule. 292 00:23:22,803 --> 00:23:25,673 Îmi cer scuze anticipat. 293 00:23:25,806 --> 00:23:27,508 Ar putea dura majoritatea serii tale. 294 00:23:33,047 --> 00:23:35,616 Mă aștept la maximă grijă din partea ta, Brigham. 295 00:23:35,750 --> 00:23:38,286 Nu sunt sigur că înțeleg. 296 00:23:38,418 --> 00:23:41,889 Ei bine, am nevoie să o escortezi pe domnișoara Works acasă. 297 00:23:43,724 --> 00:23:45,092 V-ați cunoscut ? 298 00:23:45,226 --> 00:23:46,961 Ne-am cunoscut, domnule. 299 00:23:47,094 --> 00:23:48,428 Dacă e prea mare bătaia de cap... 300 00:23:48,562 --> 00:23:50,631 Nu, nu. Desigur că nu. 301 00:24:04,545 --> 00:24:06,914 Maximă grijă, Brigham. 302 00:24:13,486 --> 00:24:15,089 Am fost ambuscat. 303 00:24:16,223 --> 00:24:17,558 Ai fost ambuscată ? 304 00:24:17,692 --> 00:24:19,026 Nu e prea flatant. 305 00:24:19,160 --> 00:24:20,394 Nu, nu de tine. 306 00:24:20,528 --> 00:24:22,363 Ambuscată de domnul Parks. 307 00:24:22,495 --> 00:24:24,464 Este hotărât să mă vadă căsătorită. 308 00:24:25,700 --> 00:24:27,201 Deci face asta în mod regulat ? 309 00:24:27,335 --> 00:24:28,468 Nu, nu, deloc. 310 00:24:28,602 --> 00:24:29,882 O fată diferită în fiecare seară ? 311 00:24:29,937 --> 00:24:32,340 Nu, asta... Nu e ceea ce crezi. 312 00:24:32,472 --> 00:24:34,175 Par experimentat ? 313 00:24:36,177 --> 00:24:37,979 De fapt, deloc. 314 00:24:38,112 --> 00:24:39,747 De fapt, cred că niciodată n-ai escortat 315 00:24:39,880 --> 00:24:41,120 o tânără acasă în viața ta. 316 00:24:41,248 --> 00:24:42,383 Corect. 317 00:24:42,516 --> 00:24:44,018 Cu excepția surorii mele. 318 00:24:46,587 --> 00:24:47,855 Și dansezi ? 319 00:24:49,090 --> 00:24:50,691 Da, dansez. 320 00:24:50,825 --> 00:24:53,327 M-ai ambuscat la bal. 321 00:24:53,461 --> 00:24:55,096 Ei bine, da, cu plăcere. 322 00:24:59,333 --> 00:25:01,936 Nu sunt sigură ce să cred despre tine, domnule Young. 323 00:25:03,771 --> 00:25:06,273 Poate... Poate am putea să o luăm de la capăt. 324 00:25:08,075 --> 00:25:10,911 Aș fi încântat să te escortezi acasă, domnișoară Miriam. 325 00:25:14,949 --> 00:25:16,117 Dacă îți joci cărțile bine, 326 00:25:16,250 --> 00:25:18,185 s-ar putea să ai parte de o cină din asta. 327 00:25:22,323 --> 00:25:23,691 Declarați la fel 328 00:25:23,824 --> 00:25:26,160 prin dăruirea și primirea unui inel 329 00:25:26,293 --> 00:25:28,162 și prin unirea mâinilor. 330 00:25:28,295 --> 00:25:30,998 Vă declar bărbat și soție împreună. 331 00:25:31,132 --> 00:25:33,467 În numele Tatălui și al Fiului, 332 00:25:33,601 --> 00:25:35,069 și al Sfântului Duh. 333 00:25:35,202 --> 00:25:36,202 Amin. 334 00:25:38,339 --> 00:25:41,142 Nu știi cât de fericit mă face asta. 335 00:25:41,275 --> 00:25:42,810 Poate că știu. 336 00:25:44,812 --> 00:25:48,015 O masă caldă în fiecare seară, cineva să mulgă vaca. 337 00:25:50,017 --> 00:25:51,786 Și să hrănească găinile. 338 00:26:29,123 --> 00:26:31,659 Aș vrea să pot fi botezat azi. 339 00:26:31,792 --> 00:26:33,727 Mai întâi să te faci bine. 340 00:26:35,830 --> 00:26:37,364 Se va întâmpla destul de curând. 341 00:27:13,367 --> 00:27:15,736 Asta nu a fost niciodată parte din planul meu, Heber. 342 00:27:18,205 --> 00:27:20,674 Aș vrea să pot repara asta pentru tine. 343 00:27:21,809 --> 00:27:23,777 Avea 26 de ani, Heber. 344 00:27:29,618 --> 00:27:32,019 Ai fi mai căsătorit cu ea ? 345 00:27:32,153 --> 00:27:34,355 Știind că nu veți îmbătrâni împreună ? 346 00:27:35,656 --> 00:27:37,258 Nu aș schimba nimic. 347 00:27:48,169 --> 00:27:50,804 Cred că poate ai avea nevoie de o schimbare de peisaj. 348 00:27:52,406 --> 00:27:55,743 O mică călătorie să-l întâlnești pe profet. 349 00:27:56,677 --> 00:27:58,112 La Kirtland ? 350 00:28:03,184 --> 00:28:05,019 Cred că ne va prinde bine. 351 00:28:08,822 --> 00:28:10,224 George ? 352 00:28:11,458 --> 00:28:12,893 Salut, Brigham. 353 00:28:13,027 --> 00:28:14,094 I-ai spus ? 354 00:28:14,228 --> 00:28:15,429 I-am spus. 355 00:28:21,636 --> 00:28:24,138 De cât timp planificați asta ? 356 00:28:25,706 --> 00:28:27,808 - I-ai spus ? - I-am spus. 357 00:28:27,942 --> 00:28:29,678 Îl vei cunoaște pe Joseph. 358 00:28:29,810 --> 00:28:30,810 Suntem veri. 359 00:28:30,911 --> 00:28:32,446 Știm cu toții asta, George. 360 00:28:37,151 --> 00:28:39,186 Brigham, ai vrea ? 361 00:28:39,320 --> 00:28:40,487 Desigur. 362 00:28:42,423 --> 00:28:45,292 Dragă Tată, ne apropiem de Tine cu inimi pline. 363 00:28:47,294 --> 00:28:51,498 Inimi pline de mulțumire și durere. 364 00:29:01,909 --> 00:29:03,777 Pot să termin eu pentru tine, Brigham. 365 00:29:51,760 --> 00:29:53,327 Ce înseamnă asta, Brigham ? 366 00:29:57,931 --> 00:29:59,433 Fericiți cei ce plâng. 367 00:30:01,902 --> 00:30:04,371 Și cei ce mângâie de dragul meu. 368 00:30:05,839 --> 00:30:07,007 Fericiți cei 369 00:30:07,141 --> 00:30:09,511 care iartă și își umplu inimile 370 00:30:09,644 --> 00:30:11,178 cu iertare dulce. 371 00:30:12,547 --> 00:30:14,148 Bucurați-vă. 372 00:30:15,316 --> 00:30:18,085 Bucurați-vă și fiți deosebit de bucuroși, 373 00:30:18,218 --> 00:30:21,221 căci mare este răsplata voastră în ceruri. 374 00:30:35,737 --> 00:30:38,038 Cum crezi că va fi el ? 375 00:30:38,172 --> 00:30:39,808 Mă aștept să fie smerit, 376 00:30:39,940 --> 00:30:41,008 fără prostii. 377 00:30:42,443 --> 00:30:44,044 Nu am nicio idee. 378 00:30:44,178 --> 00:30:45,979 N-am mai întâlnit niciodată un profet. 379 00:30:49,216 --> 00:30:51,820 Probabil pregătește o predică. 380 00:30:51,952 --> 00:30:53,822 Probabil o judecată. 381 00:30:53,987 --> 00:30:54,987 Poate pocăință. 382 00:30:56,524 --> 00:30:58,392 Crezi că ne va chema la pocăință ? 383 00:30:59,627 --> 00:31:01,895 Asta fac profeții. 384 00:31:07,968 --> 00:31:09,269 Hai, frate. 385 00:31:26,721 --> 00:31:28,956 Fraților, bine ați venit. 386 00:31:29,089 --> 00:31:31,626 Cine sunteți și ce vă aduce în Kirtland ? 387 00:31:31,760 --> 00:31:33,394 Îl căutăm pe Profetul Joseph. 388 00:31:33,528 --> 00:31:35,095 Ni s-a spus... 389 00:31:39,233 --> 00:31:40,835 Tu ești el, nu-i așa ? 390 00:31:40,968 --> 00:31:42,903 Eu sunt. 391 00:31:43,036 --> 00:31:44,606 Sper să nu fiți dezamăgiți. 392 00:31:44,739 --> 00:31:45,906 Unii sunt. 393 00:31:46,039 --> 00:31:47,408 Nu, desigur că nu. 394 00:31:47,542 --> 00:31:49,511 Ești exact... 395 00:31:49,644 --> 00:31:51,111 Ești exact așa cum ne-am imaginat. 396 00:31:51,245 --> 00:31:54,348 Mă îndoiesc. 397 00:31:54,481 --> 00:31:56,984 Dar pe de altă parte, nu eu am ales asta. 398 00:31:57,918 --> 00:31:59,219 Dumnezeu m-a ales pe mine. 399 00:31:59,353 --> 00:32:00,988 - Sunt Heber Kimball. - Heber. 400 00:32:01,121 --> 00:32:02,824 Și eu sunt Brigham Young. Și acesta... 401 00:32:02,956 --> 00:32:04,893 - George. - Micuțul George. 402 00:32:05,025 --> 00:32:07,796 George ! 403 00:32:07,928 --> 00:32:09,439 Care pare să nu mai fie chiar așa mic. 404 00:32:09,463 --> 00:32:11,231 - E un om bun. - Nu mă îndoiesc. 405 00:32:11,365 --> 00:32:13,434 Îi cunoașteți pe frații mei, Hyrum și Samuel. 406 00:32:13,568 --> 00:32:16,838 Și veniți, trebuie să o cunoașteți pe Emma și pe fiul meu, Joseph. 407 00:32:16,970 --> 00:32:18,972 Vă întrerupem munca. 408 00:32:19,741 --> 00:32:21,108 Va aștepta. 409 00:32:21,241 --> 00:32:22,710 Sau o terminăm noi. 410 00:32:32,486 --> 00:32:34,087 Cum doriți. 411 00:33:06,353 --> 00:33:07,755 Hai, Joseph. Hai. 412 00:33:11,358 --> 00:33:12,827 Ai prins. Hai. 413 00:33:12,961 --> 00:33:14,562 - Hai, Joseph ! - Așa. 414 00:33:14,696 --> 00:33:17,197 Da ! Da ! 415 00:33:17,331 --> 00:33:19,433 - Hai, Joseph. - Poți face asta, Joseph. 416 00:33:19,567 --> 00:33:20,735 Fratele meu, recuperează. 417 00:33:20,869 --> 00:33:22,302 Hai, Brigham. 418 00:33:28,910 --> 00:33:30,678 - Hai, Joseph. - Hai, Brigham. 419 00:33:32,412 --> 00:33:33,948 Hai, Brigham. 420 00:33:34,081 --> 00:33:35,482 Nu încetini acum. 421 00:33:37,251 --> 00:33:38,586 Asta e, Joseph. 422 00:33:41,221 --> 00:33:42,690 Poți face asta, Joseph. 423 00:33:42,824 --> 00:33:43,824 Fratele meu recuperează. 424 00:33:43,858 --> 00:33:45,025 Hai, Brigham. 425 00:33:45,158 --> 00:33:47,027 - E chiar în spatele tău. - Hai ! 426 00:33:55,235 --> 00:33:57,037 Nu-l băga în seamă. 427 00:34:00,240 --> 00:34:02,409 Asta e, Joseph. 428 00:34:02,544 --> 00:34:04,278 Hai, Brigham. 429 00:34:06,079 --> 00:34:07,080 Hai, Brigham ! 430 00:34:07,214 --> 00:34:09,116 Ai prins, hai. 431 00:34:09,249 --> 00:34:11,084 Hai, Joseph ! 432 00:34:51,559 --> 00:34:52,559 Uuh ! 433 00:34:54,762 --> 00:34:57,264 Bine făcut, frate Brigham. 434 00:34:57,397 --> 00:35:00,400 Aceasta, frate Young, este o competiție pe cinste 435 00:35:00,535 --> 00:35:02,737 cum n-a mai avut fratele meu de mult timp. 436 00:35:02,870 --> 00:35:05,405 Te-ai descurcat excelent. 437 00:35:05,540 --> 00:35:07,341 Se pare că fratele Brigham 438 00:35:07,474 --> 00:35:09,409 se simte ca acasă în pădure. 439 00:35:10,979 --> 00:35:12,680 Dacă trebuie să fiu învins, 440 00:35:12,814 --> 00:35:15,683 poate că nu mă deranjează că e de către un profet al lui Dumnezeu. 441 00:35:22,624 --> 00:35:25,760 Ești cel mai binevenit alături de mine oricând, Brigham. 442 00:35:27,528 --> 00:35:28,529 Hai. 443 00:36:35,596 --> 00:36:38,231 Vine necerut. 444 00:36:38,365 --> 00:36:41,002 El își deschide gura, iar Domnul o umple. 445 00:36:41,135 --> 00:36:42,804 Sigur ceva o umple. 446 00:36:44,204 --> 00:36:46,841 Eu cred în aceeași biserică ce a existat în vechime, 447 00:36:46,974 --> 00:36:49,376 o biserică a vindecării și a viziunilor, 448 00:36:49,510 --> 00:36:52,180 o biserică a revelației. 449 00:36:52,312 --> 00:36:54,115 Nu putem presupune 450 00:36:54,247 --> 00:36:55,883 că fiecare cuvânt vorbit în limbi 451 00:36:56,017 --> 00:36:57,752 este o revelație de la Dumnezeu. 452 00:36:59,453 --> 00:37:01,856 Ești familiarizat cu Faptele Apostolilor, Sidney ? 453 00:37:03,624 --> 00:37:05,425 Îmi vei predica mie ? 454 00:37:07,061 --> 00:37:08,963 Eu voi predica oricui. 455 00:37:09,097 --> 00:37:11,899 Îl cunoști pe bărbatul numit Anania ? 456 00:37:12,033 --> 00:37:13,366 Da, desigur. 457 00:37:16,537 --> 00:37:19,439 Saul fusese orbit de Domnul 458 00:37:19,574 --> 00:37:22,176 pentru persecuția sa împotriva sfinților din vechime. 459 00:37:22,309 --> 00:37:26,080 Anania a auzit pe Domnul și l-a vindecat. 460 00:37:26,214 --> 00:37:27,982 Cum a știut că era Domnul ? 461 00:37:30,184 --> 00:37:34,421 Cum știe cineva când Domnul îi vorbește ? 462 00:37:34,555 --> 00:37:36,389 Ești familiarizat cu Cartea lui Luca ? 463 00:37:36,524 --> 00:37:37,959 Îmi vei predica mie ? 464 00:37:38,993 --> 00:37:40,027 În Luca, 465 00:37:40,161 --> 00:37:41,195 Domnul acordă autoritate 466 00:37:41,328 --> 00:37:43,330 să scoată demoni. 467 00:37:45,733 --> 00:37:48,569 Și asta cred că ar trebui să ne preocupe. 468 00:37:52,573 --> 00:37:54,942 Darul limbilor dezvăluie lucrurile din inimă. 469 00:37:55,076 --> 00:37:56,409 Da. 470 00:37:56,544 --> 00:37:58,546 Fie că sunt bune sau rele. 471 00:37:58,679 --> 00:38:01,549 Din fericire, unora li se dă darul discernământului. 472 00:38:05,452 --> 00:38:07,420 Darul tău este de la Dumnezeu. 473 00:38:39,187 --> 00:38:40,420 Ce ? 474 00:38:41,155 --> 00:38:42,623 Ce este, Brigham ? 475 00:38:43,958 --> 00:38:46,160 Nu sunt sigur că știu despre ce vorbești. 476 00:38:46,294 --> 00:38:47,562 Brigham. 477 00:38:53,433 --> 00:38:54,969 Nu e ușor de spus asta. 478 00:38:55,102 --> 00:38:57,972 Ei bine, dacă ar fi fost, ai fi spus-o deja. 479 00:38:59,406 --> 00:39:01,609 Mă căsătoresc, Heber. 480 00:39:03,211 --> 00:39:05,112 Te căsătorești ? 481 00:39:09,517 --> 00:39:10,517 Domnișoara Angell ? 482 00:39:10,551 --> 00:39:12,352 Da, domnișoara Angell. 483 00:39:14,322 --> 00:39:15,690 Ei bine, asta e minunat. 484 00:39:16,757 --> 00:39:18,793 Când este ocazia fericită ? 485 00:39:18,926 --> 00:39:20,661 Marți. 486 00:39:21,829 --> 00:39:23,564 Te căsătorești marți ? 487 00:39:23,698 --> 00:39:26,418 Nu o pot lăsa pe Vilate să aibă grijă de copiii mei pentru totdeauna. 488 00:39:27,268 --> 00:39:28,268 Da, înțeleg. 489 00:39:28,336 --> 00:39:29,637 Eu am fost... 490 00:39:29,770 --> 00:39:31,038 V-ați cunoscut, dar recent. 491 00:39:31,172 --> 00:39:34,208 Sunt doar puțin surprins, asta e tot. 492 00:39:34,342 --> 00:39:35,619 O cunosc suficient de mult timp. 493 00:39:35,643 --> 00:39:37,011 E credincioasă. 494 00:39:37,845 --> 00:39:41,115 E credincioasă și bună. 495 00:39:42,415 --> 00:39:43,584 Frumoasă. 496 00:39:43,718 --> 00:39:45,519 Asta e. 497 00:39:48,189 --> 00:39:49,456 O iubești ? 498 00:39:54,595 --> 00:39:56,396 O iubesc pe Miriam. 499 00:40:00,001 --> 00:40:01,636 Și sper... 500 00:40:01,769 --> 00:40:04,538 Sper să-mi croiesc un loc în inima mea pentru domnișoara Angell. 501 00:40:06,874 --> 00:40:08,209 Ei bine, Vilate va fi mulțumită. 502 00:40:09,644 --> 00:40:11,913 - Poate ar trebui să-i spunem ? - Nu. 503 00:40:12,046 --> 00:40:14,215 Vreau o nuntă simplă, Heber. 504 00:40:14,348 --> 00:40:15,983 Ei bine, tu nu o cunoști pe Vilate. 505 00:40:17,450 --> 00:40:18,653 Poate că tu o cunoști. 506 00:40:20,888 --> 00:40:22,489 Te căsătorești marți. 507 00:40:22,623 --> 00:40:23,823 Când aveai de gând să-mi spui ? 508 00:40:23,858 --> 00:40:25,726 Luni seara ? 509 00:40:25,860 --> 00:40:27,738 Sau poate ai fi așteptat până marți dimineața. 510 00:40:27,762 --> 00:40:30,463 Heber, ți-am spus. Ți-am spus. 511 00:40:30,598 --> 00:40:32,767 Sau poate după nașterea primului tău copil. 512 00:40:32,900 --> 00:40:34,936 "Heber, aceasta este Mary Ann Angell. 513 00:40:35,069 --> 00:40:38,105 Apropo, noi ne-am căsătorit primăvara trecută." 514 00:40:53,754 --> 00:40:55,189 Mergem acasă, domnișoară Angell ? 515 00:40:55,323 --> 00:40:56,691 Acum sunt doamna Young. 516 00:40:56,824 --> 00:40:58,826 Dar îmi poți spune Mary Ann. 517 00:40:58,960 --> 00:41:00,928 Și îmi poți spune Brigham. 518 00:41:01,062 --> 00:41:02,229 Brigham ? 519 00:41:02,363 --> 00:41:05,166 Da, frate Brigham, sunt gata să merg acasă. 520 00:41:06,167 --> 00:41:07,511 Ai vrea să iau fetele 521 00:41:07,535 --> 00:41:09,170 pentru seară, Brigham ? 522 00:41:10,638 --> 00:41:12,440 E în regulă, Brigham. 523 00:41:12,573 --> 00:41:15,376 Ele îmi cunosc casa la fel de bine ca a ta. 524 00:41:15,509 --> 00:41:16,510 Haideți, fete. 525 00:41:16,644 --> 00:41:17,812 Mulțumesc, Vilate. 526 00:41:23,651 --> 00:41:25,553 Suntem gata să mergem acasă, domnișoară Angell ? 527 00:41:25,686 --> 00:41:27,054 Mary Ann. 528 00:41:28,055 --> 00:41:29,055 Mary Ann. 529 00:41:46,707 --> 00:41:48,142 Domnișoară Angell. 530 00:41:48,275 --> 00:41:50,211 Da, frate Young ? 531 00:41:50,344 --> 00:41:51,579 Mary Ann. 532 00:41:51,712 --> 00:41:53,047 Da, Brigham. 533 00:41:54,749 --> 00:41:56,584 Va trebui să ai răbdare cu mine. 534 00:41:56,717 --> 00:41:58,277 Nimeni nu se căsătorește 535 00:41:58,386 --> 00:42:00,130 cu așteptarea de a-și pierde iubitul/iubita. 536 00:42:00,154 --> 00:42:01,155 Da, știu. 537 00:42:01,288 --> 00:42:02,289 Pot să aștept. 538 00:42:03,624 --> 00:42:05,359 Am avut răbdare așteptând un soț. 539 00:42:05,493 --> 00:42:08,362 Da, de ce ai așteptat atât de mult ? 540 00:42:08,496 --> 00:42:11,132 Am avut oportunități, știi. 541 00:42:11,265 --> 00:42:12,800 Nu sunt surprinsă. 542 00:42:12,933 --> 00:42:14,635 Și totuși ai așteptat. 543 00:42:15,870 --> 00:42:18,072 Căutam un anumit tip de bărbat. 544 00:42:19,206 --> 00:42:20,241 Și l-ai găsit ? 545 00:42:20,374 --> 00:42:21,375 Da. 546 00:42:22,943 --> 00:42:24,979 Un bărbat cu farmec și aspect fizic, fără îndoială. 547 00:42:25,112 --> 00:42:25,946 Desigur. 548 00:42:26,080 --> 00:42:27,400 Un bărbat cu curaj și îndemânare. 549 00:42:27,516 --> 00:42:29,126 - Indiscutabil. - Un bărbat cu înțelepciune... 550 00:42:29,150 --> 00:42:31,185 Bărbatul era toate acestea și chiar mai mult. 551 00:42:31,318 --> 00:42:32,887 L-am refuzat. 552 00:42:34,922 --> 00:42:37,992 Eu am vrut un bărbat cu credință, Brigham. 553 00:42:38,125 --> 00:42:39,860 Așa că am așteptat. 554 00:43:22,603 --> 00:43:23,838 Domnilor ? 555 00:43:24,905 --> 00:43:26,006 Domnilor, vă rog, 556 00:43:26,140 --> 00:43:27,875 nu este niciun motiv pentru asta. 557 00:43:29,143 --> 00:43:30,545 Spuneți-mi ce doriți. 558 00:43:30,678 --> 00:43:32,179 Sunt sigur că totul poate fi împăcat. 559 00:43:37,485 --> 00:43:38,853 Ești un om mort ! 560 00:43:47,562 --> 00:43:48,662 Intră înăuntru ! 561 00:43:48,796 --> 00:43:50,397 Joseph ! 562 00:45:40,675 --> 00:45:42,109 Cum e ? 563 00:45:50,784 --> 00:45:51,785 Sidney ? 564 00:45:52,953 --> 00:45:54,421 Sidney ? 565 00:45:54,556 --> 00:45:56,190 E Joseph. 566 00:45:56,323 --> 00:45:57,323 Nu... 567 00:45:57,391 --> 00:45:58,911 - Sidney. Sidney. - Lasă-mă în pace. 568 00:45:59,026 --> 00:46:01,696 Nu, nu mă vei avea pe mine sau familia mea. 569 00:46:01,829 --> 00:46:03,130 - Sidney ! - Nu, lasă-mă în pace ! 570 00:46:03,264 --> 00:46:04,599 - Nu ! - Lasă-mă în pace ! 571 00:46:04,733 --> 00:46:06,534 - Nu, e Joseph ! - Lasă-mă în pace ! 572 00:46:06,668 --> 00:46:08,068 Sidney, oprește-te, e Joseph ! 573 00:46:08,202 --> 00:46:09,614 - E Joseph ! - Aceasta e adevărul meu ! 574 00:46:09,638 --> 00:46:11,414 - E Joseph. - Dumnezeu îți va trimite sufletul 575 00:46:11,438 --> 00:46:13,541 spre damnare eternă... E Joseph ! 576 00:46:13,675 --> 00:46:16,578 Spre damnare eternă pe care o meriți din plin ! 577 00:46:16,711 --> 00:46:17,878 E Joseph. 578 00:46:18,012 --> 00:46:19,079 Este Joseph. 579 00:46:21,782 --> 00:46:23,551 Joseph. 580 00:46:23,685 --> 00:46:24,685 Joseph ! 581 00:46:26,420 --> 00:46:27,622 Mulțumesc, Doamne. 582 00:46:27,756 --> 00:46:29,857 Mi-e atât de frică. 583 00:46:32,059 --> 00:46:33,394 Joseph. 584 00:46:34,729 --> 00:46:36,130 Phebe. 585 00:46:37,031 --> 00:46:38,499 Mulțumesc, Doamne. 586 00:46:38,633 --> 00:46:41,101 - Mulțumesc. - E în regulă. 587 00:46:42,836 --> 00:46:43,836 E în regulă. 588 00:46:43,937 --> 00:46:45,640 Prietenul meu. 589 00:46:45,774 --> 00:46:47,808 Mulțumesc. 590 00:46:54,716 --> 00:46:58,919 Profeții și apostolii din vechime au fost persecutați. 591 00:46:59,053 --> 00:47:00,387 Suntem în companie bună. 592 00:47:00,522 --> 00:47:05,259 Joseph, ceva trebuie să se schimbe. 593 00:47:05,392 --> 00:47:07,170 Oamenilor ăstora nu le-am plăcut de la început 594 00:47:07,194 --> 00:47:09,263 pentru că nu suntem la fel ca ei. 595 00:47:09,396 --> 00:47:11,332 Și apoi am înrăutățit lucrurile. 596 00:47:11,465 --> 00:47:15,169 Le-am spus că pământul pe care locuiesc este al nostru, 597 00:47:15,302 --> 00:47:17,938 că suntem un popor ales. 598 00:47:18,072 --> 00:47:20,274 Nu e tocmai cel mai bun mod de a-ți face prieteni. 599 00:47:22,443 --> 00:47:24,044 Totuși, este adevărat. 600 00:47:29,416 --> 00:47:32,787 Emma, ce religie este cea mai proeminentă aici în Kirtland ? 601 00:47:32,920 --> 00:47:34,088 Exact asta voiam să spun. 602 00:47:34,221 --> 00:47:36,190 Ne depășim în număr vecinii. 603 00:47:36,323 --> 00:47:38,325 Dar există și alte religii. 604 00:47:38,459 --> 00:47:39,594 Multe. 605 00:47:41,495 --> 00:47:44,064 Da, suntem marea majoritate religioasă. 606 00:47:44,198 --> 00:47:46,568 Și ca majoritate, suntem obligați 607 00:47:46,701 --> 00:47:48,869 să apărăm drepturile altorora de a se închina 608 00:47:49,002 --> 00:47:50,805 conform propriilor credințe. 609 00:47:50,938 --> 00:47:52,139 Este prea mult să cerem 610 00:47:52,272 --> 00:47:55,042 să ni se acorde același privilegiu ? 611 00:48:05,419 --> 00:48:06,920 O să cer Sfinților să provoace 612 00:48:07,054 --> 00:48:09,189 cât mai puțină agitație posibil. 613 00:48:09,323 --> 00:48:12,926 Vom predica iubirea de Dumnezeu și iubirea de oameni. 614 00:48:17,097 --> 00:48:19,032 Vom fi ca Israelul captiv în Babilon. 615 00:48:19,166 --> 00:48:21,301 Nu vom cânta cântecele Sionului. 616 00:48:24,338 --> 00:48:26,073 Când se va termina asta ? 617 00:48:28,942 --> 00:48:30,911 Nu sunt sigur. 618 00:48:32,312 --> 00:48:33,981 Avem nevoie de templu. 619 00:48:34,114 --> 00:48:36,417 Avem nevoie să fie terminat. 620 00:48:36,551 --> 00:48:39,253 Avem nevoie de dăruirea de putere. 621 00:48:39,386 --> 00:48:42,956 Și atunci, poate, Sionul va fi răscumpărat. 622 00:48:48,763 --> 00:48:51,465 Și acum Te rugăm, Părinte Sfânt, 623 00:48:51,599 --> 00:48:53,434 să primești această casă, 624 00:48:53,568 --> 00:48:57,639 lucrarea mâinilor slujitorilor Tăi, 625 00:48:57,772 --> 00:48:59,674 ca ei să poată ieși din această casă 626 00:48:59,808 --> 00:49:01,843 înarmați cu puterea Ta, 627 00:49:01,975 --> 00:49:04,211 ca numele Tău să fie asupra lor, 628 00:49:04,344 --> 00:49:07,014 și gloria Ta să fie în jurul lor, 629 00:49:07,147 --> 00:49:10,050 și îngerii Tăi să aibă grijă de ei. 630 00:49:13,521 --> 00:49:15,122 Gata. 631 00:49:15,255 --> 00:49:18,927 Îi vezi pe culmea templului ? 632 00:49:19,059 --> 00:49:21,295 Încerc. Eu... 633 00:49:21,428 --> 00:49:23,096 Ești sigur că sunt îngeri ? 634 00:49:24,097 --> 00:49:26,200 Trebuie să crezi, Taie. 635 00:49:27,869 --> 00:49:33,474 Căci iată, unuia i se dă să proorocească. 636 00:49:33,608 --> 00:49:37,579 Altruia, vederea îngerilor. 637 00:49:54,161 --> 00:49:56,063 Ești bine ? 638 00:49:56,196 --> 00:49:57,565 Destul de bine. 639 00:50:02,937 --> 00:50:04,973 Dacă nu mă înșel, pălăria asta a fost recent 640 00:50:05,105 --> 00:50:06,306 perechea mea de chiloți. 641 00:50:06,440 --> 00:50:08,743 Nu te înșeli. 642 00:50:08,877 --> 00:50:10,177 Ai totul. 643 00:50:11,546 --> 00:50:13,046 Prelungirea asta nu ne va aduce 644 00:50:13,180 --> 00:50:14,916 mai repede împreună. Știu asta. 645 00:50:15,048 --> 00:50:17,417 O prelungesc pentru că îmi vei lipsi. 646 00:50:18,820 --> 00:50:21,188 Și mie îmi vei lipsi. 647 00:50:25,960 --> 00:50:29,329 Vor fi întotdeauna misiuni, Brigham ? 648 00:50:29,463 --> 00:50:31,131 Dacă Domnul poruncește. 649 00:50:32,466 --> 00:50:34,201 Cine va avea grijă de noi ? 650 00:50:36,771 --> 00:50:38,006 Pleacă. 651 00:50:38,138 --> 00:50:40,083 Pleacă repede ca să te poți întoarce în siguranță. 652 00:50:40,107 --> 00:50:41,308 Dumnezeu să fie cu tine. 653 00:50:45,547 --> 00:50:47,447 Întoarce-te la mine, Frate Young. 654 00:50:49,984 --> 00:50:51,385 Asta voi face. 655 00:51:22,115 --> 00:51:23,718 Brigham. 656 00:51:23,851 --> 00:51:25,285 Sunt aici să-l iau pe Heber. 657 00:51:25,419 --> 00:51:28,523 Mergem în Anglia. 658 00:51:28,656 --> 00:51:32,259 Știu că mergi în Anglia, dar nu azi. 659 00:51:32,392 --> 00:51:35,228 Heber nu este în stare să plece imediat. 660 00:51:36,864 --> 00:51:37,999 Nici tu. 661 00:51:38,131 --> 00:51:40,200 Ce e în neregulă cu mine ? 662 00:51:49,677 --> 00:51:51,946 Visez ? 663 00:51:52,080 --> 00:51:53,280 Credeam că te-am părăsit. 664 00:51:53,413 --> 00:51:54,616 Da. Și ai parcurs 665 00:51:54,749 --> 00:51:58,118 aproape un kilometru înainte să cazi lat. 666 00:51:58,251 --> 00:51:59,787 Unde e Vilate ? 667 00:51:59,921 --> 00:52:02,289 Bolnavă la pat, ca și Heber. 668 00:52:02,422 --> 00:52:04,124 Nimeni nu pleacă nicăieri azi. 669 00:52:04,257 --> 00:52:06,097 Nu m-am simțit niciodată mai bine în viața mea. 670 00:52:10,163 --> 00:52:12,366 Ți se pare amuzant ? 671 00:52:12,499 --> 00:52:15,703 Cred că e prima dată când te aud mințind. 672 00:52:15,837 --> 00:52:19,473 Ei bine, cu toate astea, plec azi. 673 00:52:19,607 --> 00:52:21,341 Heber nu poate călători. 674 00:52:21,475 --> 00:52:25,245 Heber nu s-a simțit niciodată mai bine în viața lui. 675 00:52:26,114 --> 00:52:27,815 Chemați căruța. 676 00:52:32,252 --> 00:52:33,688 Arăți groaznic. 677 00:52:34,589 --> 00:52:36,423 Nici tu nu arăți mai bine. 678 00:52:37,525 --> 00:52:38,693 Arăt foarte bine. 679 00:52:38,826 --> 00:52:39,927 Mulțumesc. 680 00:52:44,932 --> 00:52:46,652 Să ne ridicăm și să le urăm un la mulți ani. 681 00:52:46,734 --> 00:52:47,734 Ce ? 682 00:52:51,204 --> 00:52:52,874 Trăiască ! 683 00:52:54,976 --> 00:52:56,176 Trăiască ! 684 00:52:58,178 --> 00:53:00,915 Trăiască Israel ! 685 00:53:05,419 --> 00:53:07,421 Dumnezeu să te binecuvânteze. 686 00:53:07,555 --> 00:53:09,757 Ai grijă de tine, frate Young ! 687 00:53:30,712 --> 00:53:32,714 Nu sunt sigur că e o idee bună. 688 00:53:32,847 --> 00:53:34,281 Probabil că nu. 689 00:53:34,414 --> 00:53:35,583 Atunci de ce suntem aici ? 690 00:53:35,717 --> 00:53:37,237 Joseph a spus că ne vom începe misiunea 691 00:53:37,284 --> 00:53:38,351 din Far West. 692 00:53:38,485 --> 00:53:39,954 Da. 693 00:53:40,088 --> 00:53:42,790 Dar asta a fost înainte să fim alungați cu arma la tâmplă. 694 00:53:42,924 --> 00:53:45,993 Ascultă, dacă ai avea șansa să împlinești o profeție, 695 00:53:46,127 --> 00:53:47,127 ai face-o ? 696 00:53:51,766 --> 00:53:52,800 Da. 697 00:53:54,234 --> 00:53:55,435 Da, aș face-o. 698 00:53:59,073 --> 00:54:00,575 O să ne omori. 699 00:54:06,547 --> 00:54:08,315 Încărcătură grea. 700 00:54:08,448 --> 00:54:10,017 Dar cred că o să-ți placă piatra. 701 00:54:10,151 --> 00:54:11,451 Îți bați joc de soartă ? 702 00:54:11,586 --> 00:54:13,054 A fost profețit. 703 00:54:13,187 --> 00:54:14,297 Știe cineva că suntem aici ? 704 00:54:14,321 --> 00:54:16,090 Nu cred. 705 00:54:16,224 --> 00:54:18,226 Totul a fost liniștit. 706 00:54:18,358 --> 00:54:19,435 Poate ne vor lăsa în pace. 707 00:54:19,459 --> 00:54:20,928 Nimic nu s-a schimbat, George. 708 00:54:21,062 --> 00:54:22,096 Ăsta e tot Missouri. 709 00:54:22,230 --> 00:54:23,272 Guvernatorul le-a dat un mandat 710 00:54:23,296 --> 00:54:25,133 care le permite să ne ucidă. 711 00:54:25,265 --> 00:54:26,500 Să-l vedem. 712 00:54:30,605 --> 00:54:31,706 Ce este asta ? 713 00:54:31,839 --> 00:54:33,406 Este o piatră. 714 00:54:33,541 --> 00:54:35,442 Văd asta. 715 00:54:35,576 --> 00:54:37,616 Va putea cineva, vă rog, să-mi spună ce se întâmplă ? 716 00:54:37,712 --> 00:54:41,015 Dacă nu mă înșel, și rar mă înșel, 717 00:54:41,149 --> 00:54:44,519 aceasta este piatra de temelie a templului din Far West. 718 00:54:45,653 --> 00:54:46,854 Te-am mai prins greșind. 719 00:54:46,988 --> 00:54:49,389 Dar cu această ocazie, aveți dreptate. 720 00:54:50,525 --> 00:54:52,292 Cum vom construi un templu ? 721 00:54:52,425 --> 00:54:53,425 Nu e cum, George. 722 00:54:53,493 --> 00:54:54,729 E când. 723 00:54:54,862 --> 00:54:56,697 Ce dată e azi, Heber ? 724 00:54:56,831 --> 00:54:58,166 E 26 aprilie. 725 00:54:58,298 --> 00:55:01,903 Vom dedica piatra de temelie a templului din Far West 726 00:55:02,036 --> 00:55:04,371 la data la care a profețit Joseph. 727 00:55:04,505 --> 00:55:06,808 Și apoi mergem în Anglia. 728 00:55:08,441 --> 00:55:12,379 Dacă puteți înceta să mai stați ca prostuți, o să tragem chestia asta afară. 729 00:55:19,220 --> 00:55:20,988 Vom face o rugăciune pe piatră, 730 00:55:21,122 --> 00:55:24,058 și apoi vom face o rugăciune pe voi, Wilford, și pe tine, George. 731 00:55:26,459 --> 00:55:27,728 Ne veți hirotoni apostoli ? 732 00:55:27,862 --> 00:55:30,031 Este voia lui Joseph, și a lui Dumnezeu. 733 00:55:31,933 --> 00:55:34,467 E prima dată de când te cunosc 734 00:55:34,602 --> 00:55:36,804 că nu ai avut ceva de spus. 735 00:55:36,938 --> 00:55:38,458 Au trecut luni de când am fost chemați. 736 00:55:38,573 --> 00:55:40,308 Nu eram sigur dacă se va întâmpla. 737 00:55:40,440 --> 00:55:42,643 26 aprilie. 738 00:55:45,813 --> 00:55:47,648 Trageți. 739 00:56:16,010 --> 00:56:17,745 Scuze că nu v-am așteptat. 740 00:56:22,617 --> 00:56:24,285 Îl cunoașteți pe fratele Benbow. 741 00:56:24,417 --> 00:56:26,320 Bine ai venit, frate Brigham. 742 00:56:26,453 --> 00:56:28,623 Și acesta micuț de aici e George Smith. 743 00:56:28,756 --> 00:56:30,892 George, ești rudă cu Profetul ? 744 00:56:31,025 --> 00:56:32,560 Văr. 745 00:56:32,693 --> 00:56:33,773 Am auzit multe despre tine. 746 00:56:33,861 --> 00:56:35,341 Sunt nerăbdător să-ți cunosc familia. 747 00:56:35,428 --> 00:56:36,428 Vino. 748 00:56:36,530 --> 00:56:37,999 Mai așteaptă și alții. 749 00:57:00,154 --> 00:57:02,089 Mulți dintre voi nu ați avut șansa 750 00:57:02,223 --> 00:57:04,225 să citiți Cartea lui Mormon. 751 00:57:04,358 --> 00:57:06,928 Dar datorită fratelui Benbow și fratelui Kington, 752 00:57:07,061 --> 00:57:12,366 am contractat publicarea a 5.000 de exemplare... 753 00:57:12,499 --> 00:57:14,669 pe lângă o carte nouă de imnuri. 754 00:57:17,271 --> 00:57:20,041 Nu sunt cheile împărăției, ci... 755 00:57:20,174 --> 00:57:22,076 dar poate va ajuta. 756 00:57:22,209 --> 00:57:23,878 Putem folosi biserica. 757 00:57:24,779 --> 00:57:27,782 Nu, e a ta, Brigham. 758 00:57:29,884 --> 00:57:31,752 Vrei să spui că e a noastră. 759 00:57:33,087 --> 00:57:34,689 Mulțumesc, frate Benbow. 760 00:59:34,408 --> 00:59:38,245 Întorc acasă, așa cum am promis, soră Young. 761 00:59:38,379 --> 00:59:39,947 Mi-ai lipsit. 762 00:59:41,015 --> 00:59:42,551 Am petrecut complet 763 00:59:42,683 --> 00:59:45,052 prea mult timp despărțiți, frate Young. 764 00:59:48,355 --> 00:59:49,835 Mă voi ține de promisiunea lui Joseph 765 00:59:49,890 --> 00:59:51,725 că lucrurile se vor schimba. 766 00:59:58,265 --> 01:00:01,102 Văd că sunt și lucruri aici care trebuie să se schimbe. 767 01:00:02,736 --> 01:00:04,772 Acesta este un loc nobil pentru o grădină. 768 01:00:04,905 --> 01:00:07,408 Puțin umed pentru dormit. 769 01:00:07,542 --> 01:00:09,076 A fost de ajuns. 770 01:00:11,145 --> 01:00:13,948 Îmi pare rău că nu am avut grijă mai bună de tine. 771 01:00:16,484 --> 01:00:19,453 Și asta se va schimba... 772 01:00:19,588 --> 01:00:21,722 ... imediat. 773 01:00:36,605 --> 01:00:38,672 Da, el face asta. 774 01:00:42,409 --> 01:00:44,812 Joseph, am un prieten pe care aș vrea să ți-l prezint, 775 01:00:44,945 --> 01:00:46,814 domnul Thomas Sharp. 776 01:00:46,947 --> 01:00:48,692 Domnul Sharp este redactor și contributor principal 777 01:00:48,716 --> 01:00:51,586 la Warsaw Signal, un prieten foarte valoros de avut. 778 01:00:51,719 --> 01:00:53,320 Domnul Sharp nu este un om al credinței. 779 01:00:53,454 --> 01:00:55,022 Cel puțin nu credința ta. 780 01:00:55,156 --> 01:00:57,124 Ceva ce ziarul tău ne amintește frecvent. 781 01:00:57,258 --> 01:00:59,594 Eu cred în libertate, nu în credință. 782 01:00:59,727 --> 01:01:01,262 Noi credem în ambele. 783 01:01:01,395 --> 01:01:03,898 Ce părere aveți despre Nauvoo, domnule Sharp ? 784 01:01:04,031 --> 01:01:07,134 Orașul dumneavoastră este, este impresionant, doamnă Smith. 785 01:01:07,268 --> 01:01:08,908 Veți spune la fel în ziarul dumneavoastră ? 786 01:01:08,969 --> 01:01:10,704 Eu public adevărul, domnule Young. 787 01:01:12,273 --> 01:01:13,508 O zi bună. 788 01:01:13,642 --> 01:01:14,642 Domnule Smith. 789 01:01:14,675 --> 01:01:15,809 Doamnă. 790 01:01:23,484 --> 01:01:25,920 Legiunea noastră Nauvoo este autorizată de statul Illinois. 791 01:01:26,053 --> 01:01:27,498 Și comandată de profetul dumneavoastră 792 01:01:27,522 --> 01:01:29,123 și lider religios. 793 01:01:29,256 --> 01:01:31,593 Ce pregătire militară aveți, domnule Smith ? 794 01:01:31,759 --> 01:01:34,228 Nu vom mai fi alungați de pe casele noastre, domnule Sharp. 795 01:01:35,196 --> 01:01:37,398 Vom predica sau vom lupta, 796 01:01:37,532 --> 01:01:39,066 oricare ar fi necesar. 797 01:01:42,036 --> 01:01:43,804 Puteți să scrieți asta. 798 01:01:46,106 --> 01:01:47,942 Un lucru mă pune pe gânduri, domnule Smith. 799 01:01:48,075 --> 01:01:51,178 De fapt, multe mă pun pe gânduri, dar asta cel mai mult. 800 01:01:51,312 --> 01:01:53,180 Pretindeți că sunteți poporul lui Dumnezeu. 801 01:01:53,314 --> 01:01:55,416 Totuși, necazurile vă urmează peste tot. 802 01:01:55,550 --> 01:01:57,194 Sunteți familiarizat cu Biblia, domnule Sharp ? 803 01:01:57,218 --> 01:01:59,521 - Desigur. - Atunci poate vedeți că, poate 804 01:01:59,654 --> 01:02:00,854 necazurile care ne urmează 805 01:02:00,988 --> 01:02:02,756 sunt o dovadă că suntem poporul lui Dumnezeu. 806 01:02:05,359 --> 01:02:08,162 Știți de ce construim temple, domnule Sharp ? 807 01:02:10,397 --> 01:02:12,032 Pentru a-l adora pe Dumnezeu ? 808 01:02:12,166 --> 01:02:15,903 Dumnezeu ne-a dat puterea de pecetluire 809 01:02:16,036 --> 01:02:17,938 care permite relațiilor din această viață 810 01:02:18,072 --> 01:02:20,241 să continue în veșnicii. 811 01:02:21,809 --> 01:02:24,912 Un om care conduce un popor credincios 812 01:02:25,045 --> 01:02:27,348 pășește pe o cale precaută. 813 01:02:28,382 --> 01:02:29,083 Puterea ispitește. 814 01:02:29,216 --> 01:02:30,751 Și tu îți folosești puterea 815 01:02:30,884 --> 01:02:32,152 să faci ce vrei tu. 816 01:02:34,054 --> 01:02:35,414 Ei bine, adepții tăi sunt devotați. 817 01:02:35,456 --> 01:02:38,125 Cred că vor face orice le ceri, 818 01:02:38,259 --> 01:02:41,161 inclusiv participând la la doctrina ta complicată a căsătoriei. 819 01:02:45,799 --> 01:02:47,901 Aveți mai mult de o soție, domnule Smith ? 820 01:02:48,737 --> 01:02:50,337 Tu aduci în discuție pe Dumnezeu, 821 01:02:50,471 --> 01:02:51,972 nu învățăturile Lui. 822 01:02:52,106 --> 01:02:53,626 Aș putea să te îndrum înapoi la Biblie. 823 01:02:53,742 --> 01:02:56,578 Dar să fie de ajuns să spun, Dumnezeu a poruncit asta. 824 01:02:56,711 --> 01:02:58,145 Așa zici tu. 825 01:02:58,279 --> 01:03:00,014 Tu auzi doar ce vrei tu. 826 01:03:00,147 --> 01:03:02,316 Dar ce am auzit e că poporul tău 827 01:03:02,449 --> 01:03:05,252 construiește un templu pentru a face promisiuni secrete 828 01:03:05,386 --> 01:03:07,121 ca și cum ai putea invoca cerul 829 01:03:07,254 --> 01:03:08,454 precum Zeus de pe muntele său. 830 01:03:08,556 --> 01:03:10,791 Căutăm doar îndurările pe care Dumnezeu 831 01:03:10,924 --> 01:03:13,284 le-a promis tuturor copiilor Săi încă din zilele lui Avraam. 832 01:03:13,327 --> 01:03:15,597 Pentru tine, sunt mereu profeți antici 833 01:03:15,730 --> 01:03:17,264 și putere de sus. 834 01:03:17,398 --> 01:03:20,769 Pentru mine, înseamnă a conduce un popor persecutat spre Sion. 835 01:03:20,901 --> 01:03:23,170 Dumnezeu a promis să-și îmbrace copiii, 836 01:03:23,304 --> 01:03:25,472 să-i înzestreze cu puterea spirituală 837 01:03:25,607 --> 01:03:27,742 de a depăși încercările acestei lumi. 838 01:03:27,875 --> 01:03:30,177 Crezi că vorbești pentru Dumnezeu ? 839 01:03:32,313 --> 01:03:34,582 Asta e primul lucru pe care-l spui corect azi. 840 01:03:37,918 --> 01:03:40,020 Și o vei publica în ziarul tău ? 841 01:03:41,723 --> 01:03:43,692 Eu public adevărul, domnule Smith. 842 01:03:43,824 --> 01:03:46,493 Al omului sau al lui Dumnezeu ? 843 01:04:06,246 --> 01:04:09,149 Credeam că pot face asta, Joseph, dar... 844 01:04:09,283 --> 01:04:10,518 Nu pot. 845 01:04:15,322 --> 01:04:17,891 Nu vreau să fiu testat. 846 01:04:18,025 --> 01:04:20,662 Nu vreau să fiu pus la încercare. 847 01:04:20,795 --> 01:04:22,564 Nu în felul ăsta. 848 01:04:28,502 --> 01:04:31,639 Știi că n-aș alege asta niciodată. 849 01:04:38,178 --> 01:04:41,181 M-ai alege pe mine, Joseph ? 850 01:04:46,821 --> 01:04:48,590 Deja am făcut-o. 851 01:04:50,157 --> 01:04:53,160 Dacă asta e încercarea mea, mi-e teamă că voi eșua. 852 01:04:55,295 --> 01:04:56,997 Nu vei eșua. 853 01:05:02,035 --> 01:05:03,505 Nu te voi lăsa. 854 01:05:22,724 --> 01:05:25,860 Joseph, m-am gândit mult la asta. 855 01:05:25,993 --> 01:05:28,061 Sunt la o răscruce. 856 01:05:28,195 --> 01:05:32,700 Căsătorit de două ori, una aici, și una în mormânt. 857 01:05:33,802 --> 01:05:35,235 Joseph, le iubesc pe amândouă. 858 01:05:36,270 --> 01:05:38,105 Și vei fi pecetluit cu amândouă. 859 01:05:41,375 --> 01:05:43,277 Pot fi căsătorit cu amândouă ? 860 01:05:44,679 --> 01:05:49,016 Tu și Mary veți face un legământ pentru eternități. 861 01:05:49,149 --> 01:05:50,652 Și tu vei fi pecetluit cu Jerusa 862 01:05:50,785 --> 01:05:53,987 pe același principiu ca botezurile pentru morți. 863 01:05:55,757 --> 01:05:59,460 E puțin complicat, dar mă vei lua de soție ? 864 01:05:59,594 --> 01:06:01,395 Desigur, Hyrum. 865 01:06:08,870 --> 01:06:10,404 Și tu, Brigham ? 866 01:06:10,538 --> 01:06:12,439 Te găsești în aceeași situație. 867 01:06:17,077 --> 01:06:18,580 O vei întreba, Brigham ? 868 01:06:18,713 --> 01:06:20,280 Sau să întreb eu pentru tine ? 869 01:06:22,784 --> 01:06:25,720 Există o șansă ca, dacă aș întreba, să spună nu. 870 01:06:25,854 --> 01:06:27,689 Și dacă nu întrebi ? 871 01:06:36,029 --> 01:06:37,364 Vei face tu ? 872 01:06:39,399 --> 01:06:41,870 Asta a fost doar puțin mai bine decât prima dată 873 01:06:42,002 --> 01:06:43,671 când m-ai cerut în căsătorie. 874 01:06:45,138 --> 01:06:47,942 Aștept cu nerăbdare să o cunosc într-o zi pe Miriam, 875 01:06:48,075 --> 01:06:50,010 dacă ne vei dori pe amândouă. 876 01:07:01,689 --> 01:07:03,323 Nu se va întâmpla. 877 01:07:03,457 --> 01:07:05,359 Se pregătește ceva, George. 878 01:07:06,995 --> 01:07:09,229 Domnul îmi poruncește să grăbesc lucrarea Sa. 879 01:07:09,363 --> 01:07:11,265 Trebuie să vă îndepliniți legămintele. 880 01:07:11,398 --> 01:07:13,233 Dar templul nu este gata. 881 01:07:13,367 --> 01:07:14,769 Domnul așa voiește. 882 01:07:14,903 --> 01:07:18,606 Nu puteți fi pecetluiți și salvați fără înzestrare. 883 01:07:18,740 --> 01:07:21,408 Aveți multe furtuni de trecut. 884 01:07:22,242 --> 01:07:24,378 Toți aveți. 885 01:07:26,179 --> 01:07:28,282 Răstorn povara pe umerii voștri. 886 01:07:29,149 --> 01:07:30,149 Domnul are de gând 887 01:07:30,217 --> 01:07:32,119 să-mi permită să mă odihnesc puțin. 888 01:07:35,322 --> 01:07:36,558 Vino, Brigham. 889 01:07:49,537 --> 01:07:54,241 Brigham Young, în numele lui Isus Hristos, 890 01:07:54,374 --> 01:07:56,811 îți punem mâinile pe cap. 891 01:07:58,546 --> 01:08:02,984 Ei bine, cu siguranță ai stârnit un scandal. 892 01:08:03,116 --> 01:08:04,484 Citește asta. 893 01:08:09,958 --> 01:08:13,226 "Veți înceta livrarea acestui ziar. 894 01:08:13,360 --> 01:08:16,664 Conținutul său este rușinos pentru orice om moral. 895 01:08:16,798 --> 01:08:20,434 Al dumneavoastră cu dispreț total, Joseph Smith. 896 01:08:20,568 --> 01:08:23,370 P.S., vă rog să publicați cele de mai sus 897 01:08:23,503 --> 01:08:25,907 în ziarul dumneavoastră josnic." 898 01:08:26,040 --> 01:08:27,274 Nu poți publica asta. 899 01:08:27,407 --> 01:08:29,409 De ce nu ? M-a rugat să o fac. 900 01:08:29,544 --> 01:08:31,846 Îi vei juca în joc. Nu-i poți da o voce ! 901 01:08:31,980 --> 01:08:34,082 El are deja o voce ! 902 01:08:34,214 --> 01:08:37,217 El este profet și dictator pentru mii de oameni ai săi. 903 01:08:37,351 --> 01:08:39,020 Fac exact ce spune el. 904 01:08:39,152 --> 01:08:40,472 Nimeni altcineva nu-i dă atenție. 905 01:08:40,521 --> 01:08:43,190 Nu mai putem rămâne neutri ! 906 01:08:43,992 --> 01:08:46,326 Sunt prea puternici. 907 01:08:50,263 --> 01:08:52,700 Vom tipări scrisoarea Sanctității Sale. 908 01:08:54,134 --> 01:08:55,903 Da, dar cu ce scop ? 909 01:08:56,037 --> 01:08:58,305 Spre sfârșitul Mormonilor. 910 01:08:59,574 --> 01:09:01,042 Nu poți fi serios. 911 01:09:01,174 --> 01:09:02,710 Poate. 912 01:09:04,646 --> 01:09:06,179 Poate nu. 913 01:09:06,313 --> 01:09:10,417 „Deoarece de ani de zile am suportat nebunia individuală 914 01:09:10,551 --> 01:09:12,687 și fărădelegile lui Joseph Smith... 915 01:09:12,820 --> 01:09:14,822 Hyrum Smith și mulți alții, 916 01:09:14,956 --> 01:09:16,724 și deoarece au introdus 917 01:09:16,858 --> 01:09:20,327 doctrine false și blestemate în Biserică, 918 01:09:20,460 --> 01:09:22,930 prin urmare suntem constrânși să-i denunțăm 919 01:09:23,064 --> 01:09:24,164 ca apostati 920 01:09:24,297 --> 01:09:25,733 de doctrinele pure și sfinte 921 01:09:25,867 --> 01:09:27,035 ale lui Iisus Hristos.” 922 01:09:27,167 --> 01:09:28,903 Destul ! 923 01:09:29,037 --> 01:09:31,039 Da, Constituția protejează cuvântul, 924 01:09:31,171 --> 01:09:33,608 dar protejează și pe cetățean împotriva calomniei. 925 01:09:33,741 --> 01:09:36,544 Acest ziar trebuie închis. 926 01:09:39,113 --> 01:09:40,280 Thomas, Thomas. 927 01:09:40,414 --> 01:09:42,482 Au reușit. Au reușit. 928 01:09:42,617 --> 01:09:44,457 Va trebui să fii puțin mai specific. 929 01:09:44,585 --> 01:09:46,754 Mormonii, ei vor să închidă ziarul. 930 01:09:46,888 --> 01:09:47,889 N-ar îndrăzni. 931 01:09:48,022 --> 01:09:49,502 Chiar și ei știu că e împotriva legii. 932 01:09:49,557 --> 01:09:51,726 Ei folosesc legea. 933 01:09:51,859 --> 01:09:55,563 Consiliul orașului l-a declarat neplăcere publică. 934 01:09:55,697 --> 01:09:57,732 Au ordonat marșalui să-l închidă. 935 01:10:43,343 --> 01:10:45,747 „Au răsturnat materialele de presare pe stradă 936 01:10:45,880 --> 01:10:50,484 și le-au dat foc și au demontat mașinăria.” 937 01:10:50,618 --> 01:10:52,452 - Tipărește-le. - Câte ? 938 01:10:52,587 --> 01:10:54,287 Până când îți spun să te oprești. 939 01:10:54,421 --> 01:10:57,558 „Războiul și exterminarea sunt inevitabile. 940 01:10:57,692 --> 01:10:59,660 Cetățeni, ridicați-vă toți. 941 01:10:59,794 --> 01:11:01,662 Nu avem timp de comentarii. 942 01:11:01,796 --> 01:11:04,031 Fie făcut cu praf de pușcă și glonț.” 943 01:11:08,936 --> 01:11:11,506 Unii cred că dușmanii noștri 944 01:11:11,639 --> 01:11:14,374 ar fi mulțumiți cu distrugerea mea. 945 01:11:14,509 --> 01:11:16,476 Dar imediat ce îmi vor fi vărsat sângele, 946 01:11:16,611 --> 01:11:18,880 vor tânji după sângele fiecărui om 947 01:11:19,013 --> 01:11:21,716 în al cărui inimă locuiește o singură scânteie 948 01:11:21,849 --> 01:11:23,718 din plinătatea Evangheliei. 949 01:11:24,484 --> 01:11:25,553 Și așa luptăm ! 950 01:11:30,892 --> 01:11:31,993 Da. 951 01:11:34,061 --> 01:11:36,396 Veți sta alături de mine până la moarte 952 01:11:36,531 --> 01:11:38,533 și veți susține legile țării noastre ? 953 01:12:03,456 --> 01:12:04,926 Joseph. 954 01:12:11,566 --> 01:12:13,366 Cer prea mult. 955 01:12:30,985 --> 01:12:32,520 Cer prea mult. 956 01:12:52,640 --> 01:12:55,408 Sacrificiul tău nu va fi necesar. 957 01:13:00,281 --> 01:13:02,116 Te iubesc din tot sufletul. 958 01:13:02,250 --> 01:13:04,952 Ai stat alături de mine în ceasul meu de necaz, 959 01:13:05,086 --> 01:13:08,556 și sunt dispus să-mi dau viața pentru conservarea ta. 960 01:13:12,793 --> 01:13:14,962 Dumnezeu atotputernic este scutul meu. 961 01:13:18,398 --> 01:13:20,534 Viața mea e în mâinile Lui. 962 01:13:57,305 --> 01:13:58,639 Ce este ? 963 01:13:58,773 --> 01:14:00,440 Scuze că vă deranjez. 964 01:14:00,574 --> 01:14:02,076 Îl căutăm pe Joseph Smith. 965 01:14:02,209 --> 01:14:03,744 Nu e aici. 966 01:14:03,878 --> 01:14:05,179 Ce doriți ? 967 01:14:05,313 --> 01:14:08,683 Cred că domnul Smith s-ar putea să fi fost confuz 968 01:14:08,816 --> 01:14:10,976 în ceea ce privește autoritatea sa de a distruge presa. 969 01:14:11,018 --> 01:14:12,954 Acel ziar era plin de minciuni. 970 01:14:13,087 --> 01:14:16,524 Poate, însă distrugerea sa încalcă 971 01:14:16,657 --> 01:14:18,458 legile și libertățile oamenilor 972 01:14:18,592 --> 01:14:19,760 din Statul Illinois. 973 01:14:19,894 --> 01:14:21,128 Oamenii din Illinois, 974 01:14:21,262 --> 01:14:22,563 și Missouri, și Ohio 975 01:14:22,697 --> 01:14:24,174 ne-au încălcat drepturile oamenilor noștri 976 01:14:24,198 --> 01:14:25,700 în ultimii 15 ani. 977 01:14:25,833 --> 01:14:27,668 Vă deranjează dacă aruncăm o privire ? 978 01:14:27,802 --> 01:14:29,502 Noi vrem doar să trăim în pace. 979 01:14:48,756 --> 01:14:49,957 Cum merge campania ? 980 01:14:50,091 --> 01:14:51,392 Pleac mâine. 981 01:14:51,525 --> 01:14:53,694 Începem campania în Boston. 982 01:14:56,130 --> 01:14:58,632 Joseph, e mai rău decât credeam. 983 01:14:58,766 --> 01:15:01,969 Ești căutat pe ambele maluri ale râului. 984 01:15:02,103 --> 01:15:05,506 Te rog, Joseph, vino acasă. 985 01:15:05,639 --> 01:15:07,508 Vom dovedi nevinovăția ta. 986 01:15:07,641 --> 01:15:09,543 Așa cum am făcut și înainte. 987 01:15:10,544 --> 01:15:11,946 Atunci ce ? 988 01:15:12,947 --> 01:15:15,216 Emma, unde merg eu, problemele mă urmează. 989 01:15:16,350 --> 01:15:19,020 E mai bine pentru Sfinți dacă stau departe. 990 01:15:37,204 --> 01:15:38,372 Te iubesc, Emma. 991 01:15:38,507 --> 01:15:39,740 Taci. 992 01:15:39,874 --> 01:15:41,108 Lasă-i să mă audă. 993 01:15:41,242 --> 01:15:42,710 Te iubesc ! 994 01:15:46,947 --> 01:15:49,784 Din nou, ea este aici chiar și în al șaptelea necaz. 995 01:15:51,520 --> 01:15:53,854 Neschimbată, afectuoasa Emma. 996 01:16:02,863 --> 01:16:04,265 Ce ar trebui să facem ? 997 01:16:08,369 --> 01:16:10,471 Să ne întoarcem, 998 01:16:10,604 --> 01:16:12,440 să ne predăm, 999 01:16:12,573 --> 01:16:14,708 și să ducem acest lucru la bun sfârșit. 1000 01:16:17,344 --> 01:16:22,016 Dacă ne întoarcem, vom fi uciși. 1001 01:16:22,583 --> 01:16:24,285 Poate. 1002 01:16:26,020 --> 01:16:28,823 Dar dacă trăim sau murim, 1003 01:16:28,956 --> 01:16:31,826 ne vom împăca cu soarta noastră. 1004 01:16:37,398 --> 01:16:38,899 Luați barca. 1005 01:16:52,346 --> 01:16:54,014 Ai ales un nume ? 1006 01:16:56,417 --> 01:16:57,852 David Hyrum. 1007 01:16:58,953 --> 01:17:00,621 Dar dacă e fetiță ? 1008 01:17:09,230 --> 01:17:11,799 Joseph, aș dori o binecuvântare înainte să pleci. 1009 01:17:32,453 --> 01:17:36,924 Scrie binecuvântarea pe care o dorești, 1010 01:17:37,057 --> 01:17:39,960 și Îl voi ruga pe Domn când mă voi întoarce. 1011 01:18:08,756 --> 01:18:10,224 Joseph... 1012 01:18:18,032 --> 01:18:20,100 Te vei întoarce. 1013 01:19:11,919 --> 01:19:14,088 Te vei întoarce, Joseph ! 1014 01:19:15,389 --> 01:19:16,524 Joseph ! 1015 01:19:20,629 --> 01:19:23,264 Cele mai bogate binecuvântări cerești 1016 01:19:23,397 --> 01:19:25,399 ar fi înțelepciunea de la Tatăl meu Ceresc 1017 01:19:25,533 --> 01:19:27,101 acordată zilnic. 1018 01:19:27,234 --> 01:19:30,437 Astfel încât orice aș face sau spune, 1019 01:19:30,572 --> 01:19:31,839 să nu mă uit înapoi 1020 01:19:31,972 --> 01:19:34,509 la sfârșitul zilei cu regret. 1021 01:19:35,976 --> 01:19:39,213 Doresc o minte rodnică, activă 1022 01:19:39,346 --> 01:19:41,181 ca să pot înțelege 1023 01:19:41,315 --> 01:19:43,817 planurile lui Dumnezeu fără a mă îndoi. 1024 01:19:45,185 --> 01:19:48,055 Merg ca mielul la junghiere, 1025 01:19:48,188 --> 01:19:50,791 dar sunt calm ca o dimineață de vară. 1026 01:19:52,926 --> 01:19:54,395 Doresc din tot sufletul 1027 01:19:54,529 --> 01:19:57,599 să-mi onorez și să-mi respect soțul, 1028 01:19:57,732 --> 01:19:59,800 să trăiesc mereu în încrederea lui 1029 01:19:59,933 --> 01:20:01,302 și să păstrez locul 1030 01:20:01,435 --> 01:20:03,837 pe care mi l-a dat Dumnezeu lângă el. 1031 01:20:05,239 --> 01:20:06,807 Am o conștiință curată 1032 01:20:06,940 --> 01:20:08,942 față de Dumnezeu și față de toți oamenii. 1033 01:20:10,177 --> 01:20:11,312 Dacă îmi iau viața, 1034 01:20:11,445 --> 01:20:13,648 voi muri un om nevinovat. 1035 01:20:13,782 --> 01:20:17,084 Și sângele meu va striga de pe pământ după răzbunare, 1036 01:20:17,217 --> 01:20:18,986 și se va spune despre mine, 1037 01:20:19,119 --> 01:20:21,288 a fost ucis la rece. 1038 01:20:23,525 --> 01:20:25,527 În final, doresc 1039 01:20:25,660 --> 01:20:28,730 că orice ar fi soarta mea în viață, 1040 01:20:28,862 --> 01:20:33,467 să pot recunoaște mâna lui Dumnezeu în toate. 1041 01:21:42,804 --> 01:21:44,071 Lavira ! 1042 01:21:44,938 --> 01:21:46,373 Lavira ! 1043 01:21:48,008 --> 01:21:49,977 - Ai auzit ? - Toată lumea a auzit. 1044 01:21:52,781 --> 01:21:54,549 Samuel, ce vei face ? 1045 01:21:54,682 --> 01:21:56,283 Sunt frații mei. 1046 01:21:58,385 --> 01:22:00,087 Ce vrei să fac ? 1047 01:22:01,455 --> 01:22:02,456 Samuel... 1048 01:23:39,086 --> 01:23:40,454 Joseph. 1049 01:23:45,727 --> 01:23:47,094 Joseph. 1050 01:24:34,943 --> 01:24:36,276 Sidney ? 1051 01:24:37,912 --> 01:24:38,913 Sidney ? 1052 01:24:39,047 --> 01:24:40,347 Da, ce este ? 1053 01:24:40,480 --> 01:24:42,016 Nu te vor aștepta. 1054 01:24:42,149 --> 01:24:44,117 Apostolii. Nu vin aici. 1055 01:24:44,251 --> 01:24:46,420 Se duc direct la Nauvoo. 1056 01:24:48,355 --> 01:24:50,257 Sidney, m-ai auzit ? 1057 01:24:51,258 --> 01:24:52,727 Da, te-am auzit. 1058 01:24:54,562 --> 01:24:58,700 Intenționează să continue fără mine, 1059 01:24:58,833 --> 01:25:01,168 și nu vom permite să se întâmple asta. 1060 01:25:01,301 --> 01:25:04,639 Am fost acolo cu mult înainte de oricare dintre ei, 1061 01:25:04,772 --> 01:25:07,341 și voi fi acolo mult timp după. 1062 01:25:11,144 --> 01:25:12,614 Atunci la Nauvoo. 1063 01:25:24,759 --> 01:25:26,027 Mă bucur să te văd, Sidney. 1064 01:25:26,159 --> 01:25:27,194 Și tu, frate Smith. 1065 01:25:27,327 --> 01:25:28,447 Mă rog ca totul să fie bine. 1066 01:25:28,563 --> 01:25:29,764 Frate Rigdon, bun venit acasă. 1067 01:25:29,897 --> 01:25:30,965 Mulțumesc. 1068 01:25:31,099 --> 01:25:32,175 Vei fi noul profet ? 1069 01:25:32,199 --> 01:25:34,002 Nimeni nu-l poate înlocui pe Joseph, 1070 01:25:34,134 --> 01:25:36,871 dar voi continua lucrarea 1071 01:25:37,005 --> 01:25:39,841 așa cum au făcut profeții în fiecare generație. 1072 01:25:42,944 --> 01:25:45,113 Este ceva ce pot face pentru tine, George ? 1073 01:25:45,245 --> 01:25:46,681 Sidney ! 1074 01:25:51,218 --> 01:25:52,854 Vei veni la întâlnirea noastră ? 1075 01:25:52,987 --> 01:25:54,756 Cu cine să mă întâlnesc ? 1076 01:25:54,889 --> 01:25:56,256 Apostolii. 1077 01:25:56,991 --> 01:25:59,060 S-au întors ? 1078 01:25:59,192 --> 01:26:00,394 Nu. 1079 01:26:00,528 --> 01:26:02,329 Nu, încă îi așteptăm. 1080 01:26:02,462 --> 01:26:04,008 Mai bine zis, suntem unii dintre noi aici. 1081 01:26:04,032 --> 01:26:05,032 Desigur. 1082 01:26:05,066 --> 01:26:05,933 Desigur. 1083 01:26:06,067 --> 01:26:07,568 Atunci, până mâine. 1084 01:26:10,638 --> 01:26:12,172 E târziu. 1085 01:26:12,305 --> 01:26:13,775 Cât timp vom mai aștepta ? 1086 01:26:13,908 --> 01:26:16,077 Eu am așteptat patru zile. 1087 01:26:16,209 --> 01:26:18,412 Vreau apostolii împreună. 1088 01:26:18,546 --> 01:26:20,447 Încă o oră sau două nu ne va face rău. 1089 01:26:22,950 --> 01:26:24,886 Vreun noutate din Nauvoo ? 1090 01:26:25,019 --> 01:26:26,353 E liniște. 1091 01:26:27,320 --> 01:26:29,057 Bine te-am găsit, frate Wight ! 1092 01:26:29,189 --> 01:26:31,324 Ai avut succes în Philadelphia ? 1093 01:26:31,458 --> 01:26:33,561 Da. Ceilalți sunt pe drum. 1094 01:26:33,695 --> 01:26:35,630 Barca noastră pleacă într-o oră. 1095 01:26:35,763 --> 01:26:37,899 Nu voi rămâne în Nauvoo, Brigham. 1096 01:26:38,032 --> 01:26:39,332 Niciunul dintre noi n-ar trebui. 1097 01:26:39,466 --> 01:26:41,106 - Ce vrei să spui ? - Brigham, tu presupui, 1098 01:26:41,234 --> 01:26:43,503 la fel ca toți ceilalți, că, pentru că Joseph a plecat, 1099 01:26:43,638 --> 01:26:45,205 dușmanii noștri ne vor lăsa în pace. 1100 01:26:45,338 --> 01:26:47,374 Nu presupun nimic. 1101 01:26:47,508 --> 01:26:49,610 Voi duce o colonie în Texas. 1102 01:26:49,744 --> 01:26:51,211 Din nou cu colonia în Texas. 1103 01:26:51,344 --> 01:26:52,980 Asta și-a dorit Joseph. 1104 01:26:56,416 --> 01:26:57,752 Noi vom rămâne în Nauvoo. 1105 01:26:57,885 --> 01:27:00,487 Brigham... 1106 01:27:00,621 --> 01:27:02,523 ai fost ales președinte al celor Doisprezece, 1107 01:27:02,657 --> 01:27:06,359 doar pentru că, la momentul respectiv, erai cel mai în vârstă. 1108 01:27:06,493 --> 01:27:09,931 Există unii care cred că ar trebui să fie altfel. 1109 01:27:11,599 --> 01:27:14,135 Și tu unde te poziționezi, Lyman ? 1110 01:27:14,267 --> 01:27:16,671 Ai vreo idee ce face Sidney acum ? 1111 01:27:16,804 --> 01:27:19,540 El adună sprijin pentru a fi următorul profet 1112 01:27:19,674 --> 01:27:20,875 și președinte al bisericii. 1113 01:27:21,008 --> 01:27:22,143 Nu știm asta. 1114 01:27:22,275 --> 01:27:23,678 Cred că știm. 1115 01:27:25,146 --> 01:27:26,246 Vom întârzia. 1116 01:27:28,482 --> 01:27:30,718 Hai să mergem la Nauvoo, Lyman. 1117 01:27:59,180 --> 01:28:00,681 Sidney este întârziat. 1118 01:28:00,815 --> 01:28:03,283 Și plimbatul tău nu-l va aduce mai repede. 1119 01:28:05,052 --> 01:28:06,654 De ce nu te duci să-l iei ? 1120 01:28:07,454 --> 01:28:08,923 Voi face asta. 1121 01:28:09,056 --> 01:28:10,457 Exact asta voi face. 1122 01:28:15,062 --> 01:28:16,296 Sidney ? 1123 01:28:18,331 --> 01:28:19,934 Mi-era teamă că nu vei veni. 1124 01:28:20,067 --> 01:28:21,569 Ei bine, sunt aici, nu-i așa ? 1125 01:28:21,702 --> 01:28:24,371 Da. Da. Da, doar că m-am gândit... 1126 01:28:24,504 --> 01:28:26,574 - Ar trebui să plecăm. - Unde te duci ? 1127 01:28:26,707 --> 01:28:28,609 - Ceilalți așteaptă. - E ora zece. 1128 01:28:28,743 --> 01:28:30,477 - Trebuie să predau. - Tu să predai ? 1129 01:28:30,611 --> 01:28:32,280 Da, e o întâlnire la ora zece. 1130 01:28:32,412 --> 01:28:33,815 - Trebuie să predau. - Dar... 1131 01:28:33,948 --> 01:28:35,358 Transmiteți salutările mele celorlalți frați. 1132 01:28:35,382 --> 01:28:36,818 Dar nu poți pur și simplu să pleci. 1133 01:28:36,951 --> 01:28:38,862 - Trebuie să predau, frate Smith ! - Dar fratele Taylor 1134 01:28:38,886 --> 01:28:40,822 și fratele Richards așteaptă. 1135 01:28:50,798 --> 01:28:53,901 V-aș exprima dorințele Domnului. 1136 01:28:54,035 --> 01:28:57,504 Trebuie să fie umit un custode 1137 01:28:57,638 --> 01:29:01,142 care să clădească Biserica pentru Joseph. 1138 01:29:01,275 --> 01:29:03,644 Și cine va face asta, întrebi ? 1139 01:29:04,612 --> 01:29:06,747 Joseph a plecat. 1140 01:29:06,881 --> 01:29:08,883 Hyrum, plecat. 1141 01:29:09,016 --> 01:29:13,087 Ca ultim membru supraviețuitor al Primei Președinții, 1142 01:29:13,221 --> 01:29:15,790 îmi revine mie să conduc. 1143 01:29:16,524 --> 01:29:19,160 Voi sta ca Moise, 1144 01:29:19,293 --> 01:29:23,396 și voi păstra Biserica așa cum a început-o Joseph. 1145 01:29:23,531 --> 01:29:27,568 Sunt exact omul despre care profeții antici 1146 01:29:27,702 --> 01:29:32,073 au cântat, au scris și s-au bucurat. 1147 01:29:35,076 --> 01:29:39,547 Președintele Marks are o anunțare destul de importantă de făcut. 1148 01:29:41,048 --> 01:29:42,116 Președintele Marks. 1149 01:29:51,659 --> 01:29:53,127 Joi dimineață, 1150 01:29:53,261 --> 01:29:54,461 peste patru zile, 1151 01:29:54,595 --> 01:29:56,731 chiar aici, 1152 01:29:56,864 --> 01:29:58,699 Președintele Rigdon va ține 1153 01:29:58,833 --> 01:30:01,602 o adunare specială a Sfinților 1154 01:30:01,736 --> 01:30:04,171 pentru a alege un custode. 1155 01:30:04,305 --> 01:30:08,408 Pretențiile sale vor fi luate în considerare într-un mod corect și onest. 1156 01:30:08,542 --> 01:30:10,344 Aceasta încheie această întâlnire. 1157 01:30:10,477 --> 01:30:11,846 Vă mulțumesc că ați venit. 1158 01:30:27,328 --> 01:30:29,330 Poate el să facă asta ? 1159 01:30:29,462 --> 01:30:31,799 A făcut-o. Toată lumea va fi acolo. 1160 01:30:31,933 --> 01:30:33,534 Până joi, vom avea un nou lider. 1161 01:30:33,668 --> 01:30:35,636 Un nou profet ? 1162 01:30:35,770 --> 01:30:37,104 Un profet, un custode. 1163 01:30:37,238 --> 01:30:38,438 Spune-i cum vrei. 1164 01:30:39,674 --> 01:30:41,375 Există vreo veste de la Brigham ? 1165 01:30:41,509 --> 01:30:43,911 Încă se așteaptă în orice zi. 1166 01:30:44,045 --> 01:30:46,580 Dacă nu ajunge curând, va fi prea târziu. 1167 01:30:46,714 --> 01:30:48,149 Trebuie să oprim asta. 1168 01:30:56,290 --> 01:30:59,961 Președinte Marks, V-am așteptat. 1169 01:31:01,195 --> 01:31:04,098 George, ce ai nevoie ? 1170 01:31:04,231 --> 01:31:06,367 Unii spun că tu și Sidney 1171 01:31:06,499 --> 01:31:08,703 ați... plănuit. 1172 01:31:08,836 --> 01:31:10,371 E ridicol. 1173 01:31:10,503 --> 01:31:11,706 Chiar este ? 1174 01:31:12,907 --> 01:31:14,241 Ce autoritate ai 1175 01:31:14,375 --> 01:31:16,610 să aduni un corp al Sfinților ? 1176 01:31:16,744 --> 01:31:19,113 Ca președinte al Stâlpului Nauvoo, 1177 01:31:19,246 --> 01:31:21,248 am tot dreptul să prezidez Sfinții. 1178 01:31:21,382 --> 01:31:24,785 Da, dar nu ai autoritatea să alegi cine ne va conduce, 1179 01:31:24,919 --> 01:31:26,754 nu fără să vorbești cu apostolii. 1180 01:31:26,887 --> 01:31:28,632 Președintele Rigdon este ultimul membru rămas 1181 01:31:28,656 --> 01:31:30,391 al Primei Președinții. 1182 01:31:30,524 --> 01:31:31,759 Fără Joseph și Hyrum, 1183 01:31:31,892 --> 01:31:33,894 nu există Primă Președinție. 1184 01:31:34,929 --> 01:31:36,597 Și asta trebuie remediat. 1185 01:31:36,731 --> 01:31:37,798 Și așa va fi. 1186 01:31:37,932 --> 01:31:39,633 Dar ai decis că este necesar 1187 01:31:39,767 --> 01:31:42,703 să ne întâlnim imediat înainte ca apostolii să se întoarcă. 1188 01:31:46,440 --> 01:31:49,176 Și deci, plănuiți. 1189 01:31:55,649 --> 01:31:57,385 Frate Marks, 1190 01:31:57,518 --> 01:31:59,553 l-am invitat pe Sidney să se întâlnească cu noi. 1191 01:31:59,687 --> 01:32:02,456 A ales să ignore această invitație. 1192 01:32:02,590 --> 01:32:04,792 Vă rugăm să extindeți alta. 1193 01:32:04,925 --> 01:32:07,161 Sidney se va întâlni cu noi mâine. 1194 01:32:20,608 --> 01:32:22,243 Suntem mult slăbiți. 1195 01:32:22,376 --> 01:32:25,246 Acest vot sigur va aduce antimormoni la putere. 1196 01:32:25,379 --> 01:32:27,081 Știm cu toții asta, Sidney. 1197 01:32:28,649 --> 01:32:30,317 Știi ce ne lipsește ? 1198 01:32:32,319 --> 01:32:34,422 Ne lipsește un mare lider. 1199 01:32:34,555 --> 01:32:36,223 Aveți nevoie de un custode ! 1200 01:32:38,359 --> 01:32:39,894 Ce faci dacă nu te vor ? 1201 01:32:41,095 --> 01:32:43,264 Ce faci dacă Sfinții aleg pe altcineva ? 1202 01:32:46,167 --> 01:32:48,235 Întâlnirea de joi. 1203 01:32:48,369 --> 01:32:49,470 Ce intenționați ? 1204 01:32:49,603 --> 01:32:50,671 O întâlnire de rugăciune. 1205 01:32:50,805 --> 01:32:52,306 De acord. 1206 01:32:54,809 --> 01:32:56,811 Și nu se vor lua decizii cu caracter obligatoriu. 1207 01:33:00,014 --> 01:33:05,319 Nu doresc nicio funcție în împărăția cerurilor, 1208 01:33:05,453 --> 01:33:06,787 chiar dacă mi s-ar oferi. 1209 01:33:17,364 --> 01:33:18,533 Ce mai pune la cale acum ? 1210 01:33:18,666 --> 01:33:20,734 Are dreptate într-un singur lucru. 1211 01:33:23,904 --> 01:33:25,973 Nu putem aștepta. 1212 01:34:12,453 --> 01:34:16,924 Ei bine, aparent unii dintre noi suntem mai iubiți decât alții. 1213 01:34:17,057 --> 01:34:18,492 Cum ai știut că vom fi aici ? 1214 01:34:18,627 --> 01:34:19,994 Nu am știut. 1215 01:34:20,127 --> 01:34:23,097 Dar am venit în fiecare zi de o săptămână, sperând. 1216 01:34:24,198 --> 01:34:25,266 Cum am spus, 1217 01:34:25,399 --> 01:34:27,199 unii dintre noi suntem mai iubiți decât alții. 1218 01:34:27,234 --> 01:34:30,104 Heber, Vilate a fost aici des. 1219 01:34:30,237 --> 01:34:33,007 Mergi acasă, vei găsi că ți-a dus dorul profund. 1220 01:34:41,949 --> 01:34:45,219 Pare diferit fără Joseph. 1221 01:34:45,352 --> 01:34:48,722 Mă trezesc în fiecare dimineață rugându-mă să nu se fi întâmplat cu adevărat. 1222 01:35:06,473 --> 01:35:08,375 George, bine ai venit. 1223 01:35:09,578 --> 01:35:10,987 Călătoria ta a fost lipsită de evenimente ? 1224 01:35:11,011 --> 01:35:12,279 Suntem aici. 1225 01:35:12,413 --> 01:35:14,248 Te rog. 1226 01:35:14,381 --> 01:35:15,749 Există neliniște. 1227 01:35:16,884 --> 01:35:17,918 Știu. 1228 01:35:18,052 --> 01:35:19,412 Se vorbește despre patru sau cinci 1229 01:35:19,521 --> 01:35:20,655 succesori diferiți. 1230 01:35:20,788 --> 01:35:22,456 - Atâția ? - Da. 1231 01:35:22,591 --> 01:35:25,859 Există Sidney, desigur, fratele lui Joseph, William. 1232 01:35:25,993 --> 01:35:27,294 Dacă Mama Smith are de zis. 1233 01:35:27,428 --> 01:35:31,165 De asemenea, președintele Marks, și tu, Brigham. 1234 01:35:32,499 --> 01:35:34,001 Există și alții. 1235 01:35:34,969 --> 01:35:36,937 Lyman, de exemplu. 1236 01:35:39,641 --> 01:35:41,151 Credeam că am trecut peste asta, Lyman. 1237 01:35:41,175 --> 01:35:43,010 Ce vrei să spun ? 1238 01:35:43,143 --> 01:35:45,246 Că voi rămâne în Nauvoo. Nu știu. 1239 01:35:45,379 --> 01:35:47,515 Sidney a cimentat o alianță 1240 01:35:47,649 --> 01:35:49,049 cu președintele Marks. 1241 01:35:49,183 --> 01:35:52,152 Marks ar fi patriarh, Sidney ar fi președinte. 1242 01:35:53,821 --> 01:35:55,690 Mai este un lucru. 1243 01:35:55,823 --> 01:35:57,124 Sidney a convocat o întâlnire. 1244 01:35:57,258 --> 01:35:59,059 El se mișcă repede, Brigham. 1245 01:35:59,193 --> 01:36:01,829 Speră să adune Sfinții înainte să faci tu ceva. 1246 01:36:02,796 --> 01:36:04,040 Atunci vom avea și noi o întâlnire 1247 01:36:04,064 --> 01:36:05,700 cu Sidney, peste o săptămână. 1248 01:36:05,833 --> 01:36:07,535 Nu, asta... asta e prea târziu. 1249 01:36:08,637 --> 01:36:09,637 Prea târziu ? 1250 01:36:09,704 --> 01:36:11,405 Da, e prea târziu. 1251 01:36:13,340 --> 01:36:14,842 - Ei bine, atunci azi. - Azi ? 1252 01:36:14,975 --> 01:36:16,343 În termenii noștri. 1253 01:36:16,477 --> 01:36:18,145 Se va afla. 1254 01:36:19,413 --> 01:36:21,915 - Lasă-mă să termin ! - Deci, nu a fost la fel 1255 01:36:22,049 --> 01:36:23,609 ca viziunea pe care ai avut-o cu Joseph. 1256 01:36:23,685 --> 01:36:26,420 Domnul se manifestă în multe feluri. 1257 01:36:26,554 --> 01:36:28,122 Deci, nu a fost la fel ? 1258 01:36:28,255 --> 01:36:30,991 Ai avut o viziune, frate Woodruff ? 1259 01:36:35,730 --> 01:36:37,064 Nu cred. 1260 01:36:38,365 --> 01:36:43,037 Am fost hirotonit ca purtător de cuvânt al lui Joseph 1261 01:36:43,170 --> 01:36:45,507 și voi continua să vorbesc pentru el 1262 01:36:45,640 --> 01:36:47,441 până când Joseph însuși 1263 01:36:47,575 --> 01:36:51,078 se va coborî din cer ca un înger puternic ! 1264 01:36:54,882 --> 01:36:57,918 Mi-am îndeplinit datoria 1265 01:36:58,052 --> 01:37:01,488 și am făcut ce mi-a poruncit Dumnezeu. 1266 01:37:02,590 --> 01:37:05,959 Oamenii pot face ce vor, 1267 01:37:06,093 --> 01:37:08,195 fie că mă acceptă pe mine sau nu. 1268 01:37:09,930 --> 01:37:11,865 Ai vrea ca asta să fie un vot, deci. 1269 01:37:11,999 --> 01:37:15,069 Pur și simplu întreabă Sfinții, și majoritatea decide. 1270 01:37:17,672 --> 01:37:19,674 Și grupul ăsta, ce facem noi ? 1271 01:37:19,808 --> 01:37:21,241 Ce e cu tine ? 1272 01:37:22,610 --> 01:37:24,945 Nu-mi pasă cine conduce Biserica. 1273 01:37:25,079 --> 01:37:26,980 Ar putea fi Ann Lee, profetesa Shaker, 1274 01:37:27,114 --> 01:37:28,158 dacă Dumnezeu ar vrea asta. 1275 01:37:28,182 --> 01:37:30,184 Dar nu vei fi tu 1276 01:37:30,317 --> 01:37:33,555 decât dacă Dumnezeu o spune. 1277 01:37:37,659 --> 01:37:38,693 El vorbește pentru tine ? 1278 01:37:38,827 --> 01:37:40,695 - Da, o face. - Într-adevăr. 1279 01:37:44,799 --> 01:37:48,636 Și tu, frate Wight, Brigham vorbește pentru tine ? 1280 01:37:55,042 --> 01:37:56,276 Da. 1281 01:37:59,814 --> 01:38:02,249 Joseph a conferit peste capetele noastre, 1282 01:38:02,383 --> 01:38:03,718 toate cheile și puterile 1283 01:38:03,852 --> 01:38:05,012 aparținând apostoliei, 1284 01:38:05,052 --> 01:38:06,453 pe care el însuși le-a deținut 1285 01:38:06,588 --> 01:38:08,723 înainte de a fi luat. 1286 01:38:08,857 --> 01:38:10,859 Și niciun om 1287 01:38:10,991 --> 01:38:14,161 nu poate sta între Joseph și Cei Doisprezece. 1288 01:38:29,977 --> 01:38:31,579 Emma, îmi pare rău. 1289 01:38:32,980 --> 01:38:34,181 Știu. 1290 01:38:36,283 --> 01:38:38,586 Joseph ar vrea să continuăm... 1291 01:38:40,187 --> 01:38:41,589 cu toate învățăturile sale. 1292 01:38:42,824 --> 01:38:43,967 Unele dintre acele învățături 1293 01:38:43,991 --> 01:38:45,058 au dus la moartea sa. 1294 01:38:45,192 --> 01:38:47,127 Nu știm asta. 1295 01:38:49,163 --> 01:38:51,098 Doctinele sunt de la Dumnezeu. 1296 01:38:51,231 --> 01:38:52,867 Am fost acolo de la început, Brigham. 1297 01:38:53,000 --> 01:38:54,636 Nu trebuie să mă rebukezi. 1298 01:38:58,205 --> 01:39:00,207 Se spune că îl favorizezi pe Președintele Marks ? 1299 01:39:02,309 --> 01:39:04,512 Îl favorizez pe Joseph. 1300 01:39:08,348 --> 01:39:10,585 Dar familia mea, Brigham ? 1301 01:39:14,188 --> 01:39:15,790 Vom continua să avem grijă de tine. 1302 01:39:15,924 --> 01:39:17,057 Nimic nu s-a schimbat. 1303 01:39:17,191 --> 01:39:19,393 Totul s-a schimbat. 1304 01:39:21,295 --> 01:39:23,464 Voi avea grijă de familia mea. 1305 01:39:24,632 --> 01:39:28,268 Nu voi abandona unicul lucru pe care îl mai am. 1306 01:39:44,719 --> 01:39:46,688 - Bună, Wilford. - Scuzați-ne. 1307 01:39:46,821 --> 01:39:48,857 Heber, intră, te rog. 1308 01:39:48,989 --> 01:39:50,457 Mă bucur să te văd. 1309 01:39:52,426 --> 01:39:53,704 Speram să vorbim cu Brigham. 1310 01:39:53,728 --> 01:39:55,028 Ne adunăm în dimineața asta. 1311 01:39:55,162 --> 01:39:56,202 Îmi pare rău. Nu este aici. 1312 01:39:56,330 --> 01:39:57,998 A plecat la plimbare. 1313 01:39:58,131 --> 01:39:59,811 Obișnuia să urce pe deal în Marea Britanie. 1314 01:39:59,868 --> 01:40:01,335 Mai ușor de auzit. 1315 01:40:01,468 --> 01:40:02,637 El spune că în casă 1316 01:40:02,770 --> 01:40:04,515 e prea mult zgomot ca să-L auzi pe Dumnezeu. 1317 01:40:04,539 --> 01:40:06,073 Nu e de mirare că rar Îl aud. 1318 01:40:06,206 --> 01:40:07,585 Ai auzit vreodată liniște la mine acasă ? 1319 01:40:07,609 --> 01:40:09,243 Personal, prefer 1320 01:40:09,376 --> 01:40:11,178 sunetul copiilor în locul liniștii. 1321 01:40:11,311 --> 01:40:12,680 S-ar putea să nu-L aud pe Dumnezeu 1322 01:40:12,814 --> 01:40:13,958 în zgomotul și râsul lor... 1323 01:40:13,982 --> 01:40:15,382 dar Îl văd. 1324 01:40:15,517 --> 01:40:16,827 Aceasta este o amintire grozavă pentru noi toți... 1325 01:40:16,851 --> 01:40:18,385 ... inclusiv pentru Brigham. 1326 01:40:18,520 --> 01:40:20,220 Și de ce am nevoie să mi se amintească ? 1327 01:40:20,354 --> 01:40:22,991 De întâlnirea noastră de mâine la ora nouă. 1328 01:40:23,123 --> 01:40:24,458 Voi fi acolo. 1329 01:40:24,592 --> 01:40:27,060 Sidney va avea propria sa întâlnire mâine ? 1330 01:40:27,194 --> 01:40:28,596 A numit-o 1331 01:40:29,998 --> 01:40:31,633 Cred că l-ai speriat, Brigham. 1332 01:40:33,500 --> 01:40:36,203 Ei bine, asta-i vești bune, atunci. 1333 01:40:37,237 --> 01:40:39,007 Poate frații mei ar dori 1334 01:40:39,139 --> 01:40:41,041 o felie de tort cu melasă. 1335 01:40:41,174 --> 01:40:42,810 Nu ar trebui. 1336 01:40:42,944 --> 01:40:43,944 Dar vei face. 1337 01:40:43,978 --> 01:40:44,978 Voi face. 1338 01:40:45,078 --> 01:40:46,280 Cu toții vom face. 1339 01:40:48,081 --> 01:40:49,216 Mulțumesc, Mary Ann. 1340 01:41:08,068 --> 01:41:09,837 Sidney își ține întâlnirea ! 1341 01:41:11,071 --> 01:41:12,172 Credeam că a fost anulată. 1342 01:41:12,306 --> 01:41:13,841 A fost reluată ! 1343 01:41:18,046 --> 01:41:19,446 Au trecut doar câțiva ani 1344 01:41:19,581 --> 01:41:21,749 de când întreaga adunare a bisericii se întâlnea 1345 01:41:21,883 --> 01:41:23,751 într-o mică cabană de bușteni. 1346 01:41:23,885 --> 01:41:26,119 Și această adunare 1347 01:41:26,253 --> 01:41:27,855 este o mărturie 1348 01:41:27,989 --> 01:41:30,157 pentru tot ce a făcut Joseph. 1349 01:41:31,893 --> 01:41:33,226 La început, 1350 01:41:33,360 --> 01:41:36,731 Joseph și cu mine ne-am întâlnit în secret în Ohio 1351 01:41:36,864 --> 01:41:39,299 cu puțin de mâncare în afară de turte și lapte. 1352 01:41:40,868 --> 01:41:43,337 A fost începutul zilelor uimitoare. 1353 01:41:52,847 --> 01:41:54,716 E de ajuns ? 1354 01:41:54,849 --> 01:41:56,316 E un loc de unde să începem. 1355 01:41:56,450 --> 01:41:57,885 Să-i ducem banii Emmei. 1356 01:41:59,353 --> 01:42:01,154 O mie de dolari ? 1357 01:42:01,288 --> 01:42:03,490 Mama Smith nu va fi mulțumită. 1358 01:42:03,625 --> 01:42:06,094 Nu cred că cineva o poate face fericită. 1359 01:42:06,226 --> 01:42:08,563 Niciun semn de Brigham. 1360 01:42:08,696 --> 01:42:10,031 Niciunul. 1361 01:42:10,163 --> 01:42:12,165 Nu înțeleg. 1362 01:42:12,299 --> 01:42:14,234 Știa că ne întâlnim. 1363 01:42:15,135 --> 01:42:16,904 Poate a uitat. 1364 01:42:17,038 --> 01:42:18,740 Nu-i stă în caracterul lui Brigham. 1365 01:42:22,242 --> 01:42:23,645 Nu cumva crezi... 1366 01:42:26,380 --> 01:42:27,481 Nu cumva crezi că Sidney 1367 01:42:27,615 --> 01:42:29,349 ține adunarea lui de rugăciune ? 1368 01:42:57,111 --> 01:42:59,346 Joseph și cu mine am vorbit... 1369 01:43:01,214 --> 01:43:04,118 am plâns, am rugat. 1370 01:43:04,251 --> 01:43:06,420 Îngerii ne-au slujit. 1371 01:43:07,522 --> 01:43:10,091 Duhul lui Dumnezeu era cu noi, 1372 01:43:10,223 --> 01:43:13,260 și cerurile ni s-au deschis. 1373 01:43:14,962 --> 01:43:16,363 Nu putem să nu credem că aceasta 1374 01:43:16,496 --> 01:43:18,666 este Biserica lui Dumnezeu 1375 01:43:18,800 --> 01:43:20,902 pe care am cunoscut-o mereu. 1376 01:43:21,035 --> 01:43:22,369 Nu poate fi altfel ! 1377 01:43:24,072 --> 01:43:26,140 N-am văzut eu gloria lui Dumnezeu 1378 01:43:26,273 --> 01:43:28,308 prin viziuni cerești ? 1379 01:43:38,753 --> 01:43:40,454 Trebuie să ajungem la dumbravă. 1380 01:43:42,156 --> 01:43:43,591 Adunarea lui Sidney. 1381 01:43:47,128 --> 01:43:49,864 - Sunt bine. - Suntem bine. 1382 01:43:57,805 --> 01:44:01,475 Omenirea a trudit sub o singură greșeală universală, 1383 01:44:01,609 --> 01:44:03,243 că mântuirea... 1384 01:44:03,376 --> 01:44:04,779 Ce spune ? Nu-l aud. 1385 01:44:04,912 --> 01:44:06,724 ... că mântuirea era distinctă de guvernare. 1386 01:44:06,748 --> 01:44:07,815 Nu te auzim. 1387 01:44:11,753 --> 01:44:14,188 Frate Rigdon ! 1388 01:44:14,321 --> 01:44:16,557 Frate Rigdon, nu te auzim ! 1389 01:44:16,691 --> 01:44:18,693 - Dar eu vă aud ! - E vântul ! 1390 01:44:18,826 --> 01:44:21,863 Vino înapoi aici, și vântul îți va purta vocea ! 1391 01:44:25,398 --> 01:44:27,668 Da, da, vin. 1392 01:44:27,802 --> 01:44:29,469 Voi veni. 1393 01:44:32,573 --> 01:44:33,717 Te iubim, frate. Te iubim. 1394 01:44:33,741 --> 01:44:35,475 Vă iubesc. Dumnezeu să vă binecuvânteze. 1395 01:45:04,572 --> 01:45:05,907 Mă auziți ? 1396 01:45:06,040 --> 01:45:07,474 Da ! 1397 01:45:07,608 --> 01:45:09,342 Și eu vă aud ! 1398 01:45:09,476 --> 01:45:11,112 Și vă simt. 1399 01:45:11,245 --> 01:45:13,614 Și inima mea este atinsă. 1400 01:45:16,918 --> 01:45:19,486 Cum spuneam mai înainte, când Dumnezeu vorbește... 1401 01:45:19,620 --> 01:45:20,731 Credeam că ai zis că adunarea a fost anulată ? 1402 01:45:20,755 --> 01:45:22,223 Asta mi s-a spus. 1403 01:45:22,355 --> 01:45:25,927 ... aceasta va guverna viețile noastre lumești și spirituale. 1404 01:45:26,060 --> 01:45:28,328 Se pare că, din nou, e e cu un pas înainte. 1405 01:45:28,461 --> 01:45:31,364 Și când Dumnezeu își va stabili împărăția, 1406 01:45:31,498 --> 01:45:33,067 o va susține 1407 01:45:33,201 --> 01:45:35,703 deasupra tuturor legilor și împărățiilor lumești. 1408 01:45:35,837 --> 01:45:38,206 Și lumea nu va avea nicio putere 1409 01:45:38,338 --> 01:45:40,608 asupra împărăției lui Dumnezeu ! 1410 01:45:42,176 --> 01:45:44,946 Totuși, Îl adorăm. 1411 01:45:45,079 --> 01:45:47,048 Îl venerăm. 1412 01:45:48,516 --> 01:45:50,450 Ne uităm spre Împărăția Sa. 1413 01:45:57,692 --> 01:46:00,228 Am călătorit mult. 1414 01:46:00,360 --> 01:46:03,264 Am dreptul să mă declar 1415 01:46:03,430 --> 01:46:05,066 rege și preot 1416 01:46:05,199 --> 01:46:07,602 pentru Dumnezeul cel Preaînalt ! 1417 01:46:09,737 --> 01:46:11,806 Și de aceea suntem adunați. 1418 01:46:13,007 --> 01:46:16,010 A sosit timpul pentru o decizie. 1419 01:46:16,143 --> 01:46:18,378 Nu mai putem aștepta, 1420 01:46:18,512 --> 01:46:20,915 altfel poporul nostru va înfrunta haos și distrugere sigură 1421 01:46:22,917 --> 01:46:25,820 Eu voi gestiona acest vot în locul Elderului Rigdon. 1422 01:46:28,421 --> 01:46:30,791 El nu prezidează aici. 1423 01:46:32,326 --> 01:46:35,062 Acest copil va gestiona turma pentru o vreme. 1424 01:46:48,175 --> 01:46:50,011 Pentru prima dată, de când am devenit 1425 01:46:50,144 --> 01:46:52,146 membru al Bisericii, 1426 01:46:52,280 --> 01:46:54,081 Cei Doisprezece Apostoli aleși 1427 01:46:54,215 --> 01:46:56,617 prin revelație în această ultimă dispensare, 1428 01:46:56,751 --> 01:47:00,121 se prezintă în fața Bisericii. 1429 01:47:02,056 --> 01:47:04,491 Cu toții am făcut ce am putut mai bine fără... 1430 01:47:09,330 --> 01:47:10,932 ... fără Joseph. 1431 01:47:12,465 --> 01:47:16,570 Simt că aș vrea să plâng o lună întreagă, mi-e atât de dor de el. 1432 01:47:18,673 --> 01:47:20,908 Dar mergem mai departe. 1433 01:47:21,042 --> 01:47:25,246 Acum va trebui să mergem prin credință, nu prin vedere. 1434 01:47:25,379 --> 01:47:27,615 Eu n-aș face așa, 1435 01:47:27,748 --> 01:47:30,584 dar alții sunt plini de un duh pripit. 1436 01:47:31,686 --> 01:47:34,255 Așa că vă întreb pe fiecare, 1437 01:47:34,388 --> 01:47:36,257 căutați un protector, 1438 01:47:36,390 --> 01:47:38,592 pe cineva care privește înapoi, 1439 01:47:38,726 --> 01:47:41,595 sau vreți să priviți spre viitor ? 1440 01:47:46,067 --> 01:47:49,603 Aveți multe furtuni de trecut, toți aveți. 1441 01:47:52,306 --> 01:47:55,509 Dacă vă predau cheile fiecăruia dintre voi, 1442 01:47:55,643 --> 01:47:57,979 pot pleca știind că munca mea e gata. 1443 01:47:59,246 --> 01:48:01,115 Brigham ? 1444 01:48:12,927 --> 01:48:18,432 Brigham Young, în numele lui Isus Hristos, 1445 01:48:18,566 --> 01:48:21,002 îți punem mâinile pe cap. 1446 01:48:46,994 --> 01:48:50,498 Cei Doisprezece au fost numiți de degetul Celui Atotputernic. 1447 01:48:50,664 --> 01:48:51,665 Joseph ? 1448 01:48:51,799 --> 01:48:52,967 E el, Joseph ? 1449 01:48:53,100 --> 01:48:55,903 Ei dețin cheile împărăției. 1450 01:48:57,705 --> 01:48:59,340 E Joseph. 1451 01:48:59,473 --> 01:49:00,741 Nu. 1452 01:49:00,875 --> 01:49:02,710 Este Joseph. 1453 01:49:26,734 --> 01:49:28,569 Acum, așa cum a sugerat fratele Rigdon, 1454 01:49:28,702 --> 01:49:30,871 vom lua o decizie. 1455 01:49:31,972 --> 01:49:33,808 Îl doriți pe fratele Rigdon 1456 01:49:33,941 --> 01:49:36,243 să se prezinte ca lider al vostru, 1457 01:49:36,377 --> 01:49:38,012 ca purtător de cuvânt ? 1458 01:49:41,482 --> 01:49:43,751 Întreabă-i mai întâi pe ceilalți. 1459 01:49:44,985 --> 01:49:46,987 Întreabă dacă vor ca Cei Doisprezece să conducă. 1460 01:49:47,121 --> 01:49:48,923 După cum doriți. 1461 01:49:49,056 --> 01:49:51,459 Suntem norocoși să fim împreună astăzi. 1462 01:49:51,592 --> 01:49:53,127 Fraților, vă rog. 1463 01:50:12,146 --> 01:50:14,516 Dacă Biserica dorește ca Cei Doisprezece 1464 01:50:14,648 --> 01:50:17,351 să își îndeplinească chemarea, 1465 01:50:17,485 --> 01:50:19,620 dacă acesta este gândul vostru, 1466 01:50:19,753 --> 01:50:23,691 semnificați prin ridicarea mâinii. 1467 01:50:48,015 --> 01:50:50,851 Cum este voia lui Dumnezeu, 1468 01:50:50,985 --> 01:50:53,420 așa este și voia poporului. 1469 01:50:57,057 --> 01:50:59,059 Acum, poate unii se gândesc 1470 01:50:59,193 --> 01:51:00,562 că iubitul nostru frate Rigdon 1471 01:51:00,694 --> 01:51:01,929 nu va fi onorat, 1472 01:51:02,062 --> 01:51:03,998 nu va fi privit ca un prieten, 1473 01:51:04,131 --> 01:51:06,467 dar dacă va dovedi credință, 1474 01:51:06,601 --> 01:51:09,170 vom fi una. 1475 01:51:11,071 --> 01:51:13,107 Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toți. 1476 01:51:56,917 --> 01:51:58,252 Am reușit. 1477 01:52:16,671 --> 01:52:18,772 Ce vrei ? 1478 01:52:18,906 --> 01:52:20,874 Vreau să te aud spunând asta. 1479 01:52:22,142 --> 01:52:23,811 Vreau să aud asta de pe buzele tale. 1480 01:52:23,944 --> 01:52:26,146 Și ce vrei să auzi ? 1481 01:52:26,280 --> 01:52:28,882 Că nu l-ai ucis pe Joseph. 1482 01:52:29,016 --> 01:52:32,687 Că nu ai incitat la violență o gloată. 1483 01:52:32,820 --> 01:52:34,455 Ei bine, juriul a spus că nu. 1484 01:52:34,589 --> 01:52:37,057 Știu ce a spus juriul. Vreau să aud de la tine. 1485 01:52:37,191 --> 01:52:39,493 Am făcut ce legea n-a putut face. 1486 01:52:43,964 --> 01:52:48,202 Oamenii nu au fost niciodată în pericol de la Mormoni, domnule Sharp. 1487 01:52:50,170 --> 01:52:52,172 Ar trebui să-mi mulțumești, domnule Smith. 1488 01:52:53,941 --> 01:52:56,578 Moartea profetului vostru l-a făcut un erou, 1489 01:52:56,711 --> 01:52:58,779 a salvat nenumărate alte vieți. 1490 01:52:59,780 --> 01:53:01,081 Am evitat un război. 1491 01:53:07,421 --> 01:53:11,158 Într-o zi, vei înfrunta un tribunal superior. 1492 01:53:12,026 --> 01:53:13,026 Presupun că vei găsi 1493 01:53:13,127 --> 01:53:14,995 un verdict diferit acolo. 1494 01:53:24,972 --> 01:53:28,643 Woodrow Scott White. 1495 01:53:28,777 --> 01:53:32,012 Chelsea Elizabeth Nelson. 1496 01:53:32,146 --> 01:53:33,648 Câte investiri astăzi ? 1497 01:53:33,782 --> 01:53:35,082 Aproape 400. 1498 01:53:35,215 --> 01:53:36,618 A fost o zi bună. 1499 01:53:36,751 --> 01:53:38,118 O zi foarte bună. 1500 01:53:38,252 --> 01:53:39,654 O zi pe care urăsc s-o stric, 1501 01:53:39,788 --> 01:53:42,389 dar avem vești din Carthage. 1502 01:53:42,524 --> 01:53:44,058 Amenință cu arestarea. 1503 01:53:44,191 --> 01:53:45,292 Au mai făcut asta. 1504 01:53:45,426 --> 01:53:47,494 De data asta trimit trupe. 1505 01:53:47,629 --> 01:53:49,997 Au promis că putem sta până primăvara. 1506 01:53:50,130 --> 01:53:52,132 Nu vor aștepta. 1507 01:53:52,266 --> 01:53:54,134 Cât ar dura să fim gata de plecare ? 1508 01:53:54,268 --> 01:53:56,705 Suntem gata de săptămâni întregi. 1509 01:53:56,837 --> 01:53:58,138 Trimite vorbă. 1510 01:53:58,272 --> 01:54:00,240 Vreau vagoane pe feriboturi în patru ore. 1511 01:54:00,374 --> 01:54:03,177 Dar cei care nu au primit dotația ? 1512 01:54:03,310 --> 01:54:05,412 Atunci vom construi alt templu. 1513 01:54:33,874 --> 01:54:35,744 Unde e Brigham ? 1514 01:54:35,876 --> 01:54:37,244 Sunt chiar aici. 1515 01:54:42,416 --> 01:54:44,985 Nu poți sta departe de mijlocul lucrurilor, nu-i așa ? 1516 01:54:46,855 --> 01:54:48,389 Mai bine vii cu mine. 1517 01:55:01,068 --> 01:55:02,469 Nu mai e timp. Trebuie să plecăm. 1518 01:55:02,604 --> 01:55:04,171 Acum nu e momentul să fii curajos. 1519 01:55:04,304 --> 01:55:05,807 Acum e momentul să fii în siguranță. 1520 01:55:05,939 --> 01:55:07,083 Toată lumea trebuie să plece. 1521 01:55:07,107 --> 01:55:07,941 Trebuie să plecați toți ! 1522 01:55:08,075 --> 01:55:10,010 Viețile voastre depind de asta ! 1523 01:55:12,413 --> 01:55:15,349 Nu vor pleca, nu fără dotația lor. 1524 01:55:21,255 --> 01:55:23,625 Nu ați primit vorbă ? 1525 01:55:23,758 --> 01:55:25,159 Plecam imediat ! 1526 01:55:25,292 --> 01:55:27,629 Nu mai este sigur pentru voi să fiți aici. 1527 01:55:27,762 --> 01:55:30,364 Ai promis să ne dotezi cu putere, Frate Young. 1528 01:55:30,497 --> 01:55:32,567 Și acum ne lași în urmă ? 1529 01:55:32,700 --> 01:55:35,335 Nimeni nu va fi lăsat în urmă, Elijah. 1530 01:55:35,469 --> 01:55:39,741 Dar dacă nu plecăm acum, nu vă putem promite siguranța. 1531 01:55:39,874 --> 01:55:41,509 Dar promisiunea lui Dumnezeu ? 1532 01:55:43,845 --> 01:55:45,412 Vom construi mai multe temple. 1533 01:55:47,916 --> 01:55:51,285 Dar voi toți, vă rog, mergeți acasă. 1534 01:56:38,766 --> 01:56:41,268 Nu au de gând să plece, nu-i așa ? 1535 01:56:42,302 --> 01:56:44,505 Nu cred. 1536 01:56:53,882 --> 01:56:55,182 Ce facem ? 1537 01:57:00,020 --> 01:57:02,055 Avem încredere în Dumnezeu. 1538 01:57:02,189 --> 01:57:04,491 Wilford, pune vagoanele în mișcare. 1539 01:57:05,660 --> 01:57:07,160 Heber, George. 1539 01:57:08,305 --> 01:58:08,468 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org