1
00:00:05,755 --> 00:00:08,466
Três famílias voltaram no tempo
2
00:00:08,550 --> 00:00:13,221
e trocaram suas vidas no século 21
por terras em 1880.
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,724
Onde estão minhas paredes?
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,561
Até agora, foram privadas
de confortos modernos.
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,062
É o banheiro!
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,023
Para que o jornal?
7
00:00:24,482 --> 00:00:26,359
Nem vem que é para limpar o traseiro!
8
00:00:26,443 --> 00:00:27,610
- Ler e limpar.
- Não!
9
00:00:28,570 --> 00:00:29,863
São só duas camas?
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,741
- Não vou dividir a cama.
- Eu também não.
11
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Vocês estão sendo bem xexelentas.
12
00:00:35,535 --> 00:00:38,580
- E tiveram um gostinho...
- É presuntada!
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
Da sua nova realidade.
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
Ei! Aqui não!
15
00:00:43,293 --> 00:00:46,004
"Seu sucesso ou fracasso será julgado."
16
00:00:46,254 --> 00:00:49,466
Mas a vida na fronteira
vai ficar muito mais dura.
17
00:00:49,674 --> 00:00:51,760
Onde fui meter a minha família?
18
00:00:54,054 --> 00:01:01,019
DE VOLTA À FRONTEIRA
19
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:12,822 --> 00:01:16,618
Está frio aqui. Um frio congelante.
21
00:01:17,160 --> 00:01:20,622
Estou toda doída
de dormir em uma posição só.
22
00:01:21,122 --> 00:01:25,627
Nossas três famílias sobreviveram
à primeira noite na fronteira.
23
00:01:26,669 --> 00:01:27,754
Como você dormiu?
24
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
Bem mal.
25
00:01:30,256 --> 00:01:32,842
- Não tem ruído branco.
- Não tem.
26
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
Há o som do córrego, mas bem baixinho.
27
00:01:38,848 --> 00:01:40,517
Embora seja fins de julho,
28
00:01:40,809 --> 00:01:44,562
ontem à noite, a temperatura
caiu para 10 graus centígrados.
29
00:01:45,146 --> 00:01:47,232
- Estava um gelo aqui ontem.
- Gelado.
30
00:01:47,857 --> 00:01:51,194
E os Loper só tinham uma lona de proteção.
31
00:01:51,569 --> 00:01:52,862
Preciso lavar o rosto.
32
00:01:54,197 --> 00:01:57,450
O que vou fazer? Como lavo meu rosto?
33
00:01:57,575 --> 00:01:58,618
Chuá!
34
00:02:01,371 --> 00:02:02,831
Vocês vão acabar me matando.
35
00:02:06,292 --> 00:02:07,710
Não faço isso há um tempo.
36
00:02:08,086 --> 00:02:12,882
{\an8}Joaquin se sente voltando
ao passado dele, e tudo bem.
37
00:02:13,716 --> 00:02:16,594
Mas eu me sinto um peixe fora d'água.
38
00:02:17,887 --> 00:02:20,890
Estou sentindo falta de água quente agora.
39
00:02:22,559 --> 00:02:25,645
Durante a noite,
eu me perguntei umas 100 vezes:
40
00:02:25,728 --> 00:02:27,355
"Será que dou conta mesmo?"
41
00:02:27,772 --> 00:02:28,815
Bom dia...
42
00:02:29,440 --> 00:02:31,025
pioneiros.
43
00:02:31,109 --> 00:02:34,362
Hora de se levantar.
Temos um longo dia pela frente.
44
00:02:34,696 --> 00:02:36,322
Precisamos consertar a parede.
45
00:02:36,990 --> 00:02:40,243
Quanto tempo vamos aguentar
sem a fachada
46
00:02:40,326 --> 00:02:41,703
e a porta da frente?
47
00:02:42,162 --> 00:02:45,456
Tenho medo de receber visitas,
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,501
como um urso, um coiote, um lobo, sei lá.
49
00:02:48,668 --> 00:02:52,130
Estamos sem proteção alguma. Nenhuma!
50
00:02:54,632 --> 00:02:57,093
Podemos dar um fim no penico? É horrível.
51
00:02:57,719 --> 00:03:00,597
Quanto mais tempo fica aí,
mais cheira a urina.
52
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Que encantador.
53
00:03:03,725 --> 00:03:06,561
Para orientá-los no novo normal...
54
00:03:08,897 --> 00:03:10,815
as famílias recorrem ao almanaque...
55
00:03:11,983 --> 00:03:13,526
Vejamos o que tem a dizer.
56
00:03:13,610 --> 00:03:16,446
Seu guia da vida na fronteira.
57
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
"Saudações.
58
00:03:17,822 --> 00:03:21,201
Nos próximos dias,
vocês irão se instalar na nova casa
59
00:03:21,326 --> 00:03:23,703
e se aclimatar ao estilo 1880 de vida."
60
00:03:23,870 --> 00:03:27,373
"Suas prioridades são exatamente
as do colono de 1880
61
00:03:27,624 --> 00:03:29,918
chegando ao seu novo lote de terras.
62
00:03:30,043 --> 00:03:32,754
Sua cabana deve estar
segura e confortável,
63
00:03:32,837 --> 00:03:35,089
e sua família, alimentada."
64
00:03:35,423 --> 00:03:38,259
"Vai haver muito mais
o que fazer mais tarde."
65
00:03:39,260 --> 00:03:41,429
Primeiro, precisamos fazer a parede.
66
00:03:44,474 --> 00:03:45,725
Acho que nossa prioridade
67
00:03:46,142 --> 00:03:47,852
- é o anexo.
- Sim.
68
00:03:47,936 --> 00:03:49,479
Temos que deixá-lo mais discreto.
69
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
Eu preciso usar.
70
00:03:55,235 --> 00:03:57,195
{\an8}Venho evitando o anexo,
71
00:03:57,946 --> 00:03:59,739
{\an8}mas... não dá mais para adiar.
72
00:04:01,324 --> 00:04:05,328
Enquanto Jason testa
seu banheiro "raiz"...
73
00:04:05,411 --> 00:04:06,454
Mosquito!
74
00:04:07,247 --> 00:04:10,625
A garotada dos Hall sofre
com a distribuição de camas.
75
00:04:11,459 --> 00:04:13,253
Jet ficou em cima de mim.
76
00:04:13,419 --> 00:04:16,005
Não sabe o que é espaço pessoal.
77
00:04:16,214 --> 00:04:20,176
Você dormiu de conchinha,
e pôs o seu traseiro
78
00:04:20,260 --> 00:04:21,344
no meu espaço.
79
00:04:22,887 --> 00:04:26,766
{\an8}Sinto falta da minha cama queen.
80
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
Parecia um bate-bate
dividir a cama com minhas irmãs.
81
00:04:30,436 --> 00:04:32,355
Elas querem todo o espaço para elas.
82
00:04:32,855 --> 00:04:37,443
{\an8}Não sei se vou aguentar.
Isso precisa ser resolvido agora.
83
00:04:37,819 --> 00:04:40,989
Dormir na mesma cama
o verão todo não vai dar certo.
84
00:04:41,239 --> 00:04:45,326
Pai! O que está fazendo?
Precisamos de outro plano de camas.
85
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
Nossa despensa está meio vazia.
86
00:04:49,038 --> 00:04:52,959
As famílias precisam de combustível
para um dia de trabalho braçal.
87
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
Quais as opções de café da manhã?
88
00:04:55,712 --> 00:04:56,921
Limitadas.
89
00:04:57,130 --> 00:05:01,134
Os mantimentos que eles trouxeram
não vão durar muito mais tempo.
90
00:05:01,884 --> 00:05:02,885
Pão com mel.
91
00:05:03,678 --> 00:05:05,847
Ou mel com pão.
92
00:05:07,640 --> 00:05:10,768
Será que não poderíamos
ir ao mercado daqui,
93
00:05:10,852 --> 00:05:14,897
em 1880, e comprar farinha e açúcar?
94
00:05:15,189 --> 00:05:18,568
Porque vou precisar.
Mamãe, que supermercado eles teriam aqui?
95
00:05:18,818 --> 00:05:21,696
Nós não tínhamos supermercado.
96
00:05:21,904 --> 00:05:26,200
No que fomos nos meter?
De onde vai sair a nossa comida?
97
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
Que cara ela vai ter?
98
00:05:31,372 --> 00:05:35,251
Por sorte, o historiador
Dr. Jacob Friefeld está aqui
99
00:05:35,585 --> 00:05:38,921
com respostas de como as famílias
podem se manter alimentadas.
100
00:05:40,340 --> 00:05:41,549
Toc, toc.
101
00:05:41,632 --> 00:05:43,217
- Oi, pessoal.
- Oi!
102
00:05:43,343 --> 00:05:45,678
- Joaquin, que prazer.
- Sente-se, Jacob.
103
00:05:45,762 --> 00:05:48,348
- É, entre.
- Como a casa os está tratando?
104
00:05:49,432 --> 00:05:53,019
- Muito friamente ontem à noite.
- Fez um friozinho, é?
105
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Stacey, eu trouxe coisas
106
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
que acho que podem ajudá-los a avançar.
107
00:05:57,273 --> 00:05:58,900
Nossa, ganhei presente.
108
00:05:59,734 --> 00:06:02,737
Como mulher em 1880, eu ganho presente.
109
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
- Mas o que será?
- Dinheiro!
110
00:06:07,533 --> 00:06:08,826
Maior sorriso desde que chegou.
111
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
- Oba!
- Os colonos tinham dinheiro.
112
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
Vinham com economias de uma vida.
Quanto você tem aí?
113
00:06:13,498 --> 00:06:18,503
Bom, dez, 15, 20 e 30.
114
00:06:18,878 --> 00:06:20,505
Temos 30 dólares.
115
00:06:20,588 --> 00:06:24,092
Nossas economias de uma vida em 1880!
116
00:06:24,258 --> 00:06:28,179
Às três famílias,
foi dada a mesma quantia.
117
00:06:28,262 --> 00:06:30,473
"Estamos lhes dando 30 dólares,
118
00:06:30,848 --> 00:06:35,061
sendo que um dólar corresponde
a 30 dólares no dinheiro de hoje."
119
00:06:35,478 --> 00:06:37,814
E eles vão ter que fazer durar.
120
00:06:37,897 --> 00:06:41,984
Então, 30 dólares equivalem
a 1.000 dólares em poder de compra.
121
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
Aqui estão!
122
00:06:46,406 --> 00:06:50,118
O gasto semanal
de uma família de colonos como vocês
123
00:06:50,201 --> 00:06:54,580
era de um dólar e 75.
O que é quase uns 60 dólares.
124
00:06:54,789 --> 00:06:57,250
Em algumas situações,
vocês vão precisar gastar dinheiro,
125
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
em outras, terão escolha.
126
00:06:59,043 --> 00:07:01,921
É muito importante
ficar de olho no dinheiro,
127
00:07:02,004 --> 00:07:04,048
porque, no fim,
vão voltar ao departamento de terras
128
00:07:04,132 --> 00:07:07,218
para sacramentar a propriedade
e pagar uma taxa.
129
00:07:07,301 --> 00:07:09,595
Vocês vão precisar ter
seis dólares sobrando
130
00:07:09,679 --> 00:07:11,848
para lavrarem a escritura definitiva.
131
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Está bem.
132
00:07:13,224 --> 00:07:15,601
Mas de nada serve o dinheiro
sem um lugar para gastá-lo.
133
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
- Verdade.
- Deem uma olhada.
134
00:07:18,688 --> 00:07:20,773
"Novo mercado de produtos secos."
135
00:07:21,941 --> 00:07:26,362
- "Grandes reduções nos preços."
- Onde você estava toda a minha vida?
136
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
MERCEARIA DO E.H. KRETZSCHMAR
137
00:07:29,490 --> 00:07:30,575
Em 1880,
138
00:07:30,658 --> 00:07:35,121
uma mercearia também servia
de banco, correios, clube social
139
00:07:35,413 --> 00:07:37,165
e até de funerária local.
140
00:07:37,665 --> 00:07:40,042
Mas vocês vão ter acesso a uma mercearia
141
00:07:40,126 --> 00:07:41,169
para comprar produtos.
142
00:07:41,794 --> 00:07:43,963
Não dá para plantar cana de açúcar aqui.
143
00:07:44,046 --> 00:07:45,965
É. Canela, nós moscada,
144
00:07:46,048 --> 00:07:49,010
os temperos que vou querer.
145
00:07:49,093 --> 00:07:50,136
MERCEARIA DO GILBERT
146
00:07:50,219 --> 00:07:51,929
Seu mercado fica a 3km daqui.
147
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Podem ir até lá mais tarde, se quiserem.
148
00:07:55,266 --> 00:07:57,435
Nossa, obrigada!
149
00:07:57,518 --> 00:07:59,896
Acho que dei o que falar aqui.
150
00:08:00,021 --> 00:08:03,274
Se deu. E obrigada pela visita.
151
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Espero encontrar uma porta da próxima vez.
152
00:08:06,194 --> 00:08:07,487
Eu também espero.
153
00:08:08,738 --> 00:08:10,698
- Até mais.
- Obrigada!
154
00:08:10,823 --> 00:08:13,826
Uma salva de palmas para ele.
155
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
Ele é a melhor coisa a me acontecer
desde que vim para 1880.
156
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
É!
157
00:08:19,373 --> 00:08:20,458
Vou fazer compras.
158
00:08:21,959 --> 00:08:23,961
Ele ouviu os seus gritos
e as minhas preces.
159
00:08:24,045 --> 00:08:25,922
Ele ouviu os meus gritos!
160
00:08:28,007 --> 00:08:29,425
O dinheiro a deixou nesse estado.
161
00:08:32,136 --> 00:08:34,847
- Mas não gaste mais que 1,75.
- Sim, senhor.
162
00:08:34,972 --> 00:08:37,558
Vou levar mamãe comigo.
Mamãe é muito frugal.
163
00:08:37,642 --> 00:08:40,311
Ela vai poder me ajudar nesse aspecto.
164
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
Tudo bem.
165
00:08:42,563 --> 00:08:44,563
Minha maior preocupação
com Stacey indo ao mercado,
166
00:08:44,690 --> 00:08:47,610
{\an8}como sempre, é ela gastar demais.
167
00:08:47,818 --> 00:08:51,322
Vou levar dois ou quatro dólares,
ou só três dólares,
168
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
para ficar dentro do orçamento.
169
00:08:53,616 --> 00:08:56,494
Não podemos gastar tudo de uma vez.
170
00:08:56,619 --> 00:08:57,912
- Está bem?
- Está bem.
171
00:08:58,329 --> 00:08:59,830
- Entendi.
- Entendeu?
172
00:08:59,956 --> 00:09:02,291
- Entendi.
- Entendeu.
173
00:09:03,334 --> 00:09:05,628
Agora, quem vai contar aos Hanna-Riggs?
174
00:09:06,003 --> 00:09:07,046
Grãos de café.
175
00:09:07,838 --> 00:09:09,840
Quarenta centavos o meio quilo.
É muito dinheiro.
176
00:09:09,924 --> 00:09:11,968
Na verdade, nem é tanto assim.
177
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
Vocês querem ver o papai sorrir?
178
00:09:16,180 --> 00:09:19,725
Quando vamos às compras,
nunca temos um teto de gastos.
179
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
Compramos o necessário
180
00:09:21,352 --> 00:09:23,229
e alguns supérfluos também.
181
00:09:23,896 --> 00:09:26,482
Comemos fora
três ou quatro vezes por semana.
182
00:09:26,566 --> 00:09:29,360
{\an8}Mas agora temos que planejar cada refeição
183
00:09:29,443 --> 00:09:31,070
{\an8}e comprar o necessário.
184
00:09:31,279 --> 00:09:34,699
Vamos fazer um mercado.
Eu gosto de gastar dinheiro.
185
00:09:35,491 --> 00:09:38,160
{\an8}Boa comida é bom humor.
186
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Vamos, amigão. Vamos às compras.
187
00:09:42,290 --> 00:09:45,876
- Nem sei se essa é a trilha.
- Acho que acertou em cheio.
188
00:09:46,043 --> 00:09:49,547
Enquanto metade dos colonos
sai para comprar suprimentos...
189
00:09:49,630 --> 00:09:52,216
Eu nunca fui ao mercado a pé.
190
00:09:52,592 --> 00:09:54,176
Estamos fazendo "cárdio"!
191
00:09:54,677 --> 00:09:56,762
Os que ficam têm uma tarefa mais árdua.
192
00:09:57,305 --> 00:09:59,932
Última ida ao anexo quebrado.
193
00:10:01,434 --> 00:10:03,227
- Vamos consertar isso.
- É.
194
00:10:03,561 --> 00:10:06,272
Enquanto Joe e Ethan
constroem um banheiro...
195
00:10:07,481 --> 00:10:08,524
Xixi em paz!
196
00:10:11,736 --> 00:10:14,071
Jereme e Jet encaram a cama.
197
00:10:14,822 --> 00:10:15,823
Lá vai.
198
00:10:16,240 --> 00:10:18,242
Legal. Veja só que corte bonito.
199
00:10:19,660 --> 00:10:22,913
Temos o pé da cama e temos a cabeceira.
200
00:10:23,623 --> 00:10:26,917
Temos a lateral,
e é aqui que a coisa se complica.
201
00:10:27,001 --> 00:10:29,378
Nossos maiores desafios
vão ser os encaixes.
202
00:10:29,503 --> 00:10:31,881
Não dá para errar.
Eles têm que ser perfeitos.
203
00:10:32,882 --> 00:10:34,342
Eles estão me pressionando,
204
00:10:34,425 --> 00:10:36,385
pois somos cinco para duas camas.
205
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Muito bem.
206
00:10:37,553 --> 00:10:39,972
{\an8}Então, prefiro fazer certo,
levar mais tempo,
207
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
do que fazer errado e ter que refazer.
208
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
É isso aí.
209
00:10:43,684 --> 00:10:45,770
E tenho que fazer outras coisas também.
210
00:10:46,270 --> 00:10:49,940
É um processo bem longo.
Vai levar um tempo, filho.
211
00:10:50,441 --> 00:10:51,442
Está bem.
212
00:10:52,401 --> 00:10:54,195
A cama precisa ser feita.
213
00:10:54,320 --> 00:10:57,865
Quero poder mexer e abrir braços e pernas
214
00:10:57,990 --> 00:10:59,492
sem brincar de bate-bate.
215
00:11:00,284 --> 00:11:03,287
Mas Jereme tem outras ideias.
216
00:11:04,789 --> 00:11:08,959
A cama é um projeto em andamento.
O lance é que...
217
00:11:09,085 --> 00:11:12,046
quero muito ter um jardim
como esse há tempos.
218
00:11:12,588 --> 00:11:17,218
Cada rancho tem uma horta
para o cultivo de alimentos.
219
00:11:19,220 --> 00:11:23,349
Quando afofo a terra entre os legumes,
220
00:11:23,849 --> 00:11:26,352
diminuo as chances de o mato crescer.
221
00:11:27,353 --> 00:11:29,230
É um trabalho muito importante também.
222
00:11:29,647 --> 00:11:32,483
Não sei se as crianças
concordariam, Jereme.
223
00:11:37,905 --> 00:11:39,156
Preciso de uma serra elétrica.
224
00:11:39,657 --> 00:11:42,952
A família com a lista mais longa
de tarefas é a Loper.
225
00:11:43,619 --> 00:11:46,080
Tenho que consertar essa parede,
proteger a cabana,
226
00:11:46,330 --> 00:11:48,457
precisamos de uma porta,
e precisamos de janelas.
227
00:11:48,791 --> 00:11:51,252
- Segure a tábua, Landen.
- Para cima ou para baixo?
228
00:11:52,002 --> 00:11:54,046
Para baixo. Mas não force.
229
00:11:54,422 --> 00:11:55,798
- Não force.
- Sim, senhor.
230
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Solte. Agora, segure a ponta.
231
00:12:06,892 --> 00:12:08,644
Pedi para segurar para ela não quebrar.
232
00:12:08,728 --> 00:12:09,729
Sim, senhor.
233
00:12:11,814 --> 00:12:15,234
Eu cresci fazendo coisas assim
com meus tios,
234
00:12:15,317 --> 00:12:17,570
com meu avô me ensinando os macetes.
235
00:12:18,070 --> 00:12:20,948
Mas estou aqui sozinho.
Só tenho meus filhos comigo,
236
00:12:21,031 --> 00:12:23,033
e eles nunca fizeram coisas assim.
237
00:12:23,659 --> 00:12:26,162
É o que eu sempre digo.
Não é só trabalhar,
238
00:12:26,245 --> 00:12:28,414
- mas como trabalhar. Certo?
- Sim, senhor.
239
00:12:28,497 --> 00:12:31,250
Então, segure enquanto serro.
E não deixe quebrar.
240
00:12:32,710 --> 00:12:33,961
Trabalhar com meu pai
241
00:12:34,086 --> 00:12:38,132
{\an8}na construção da parede
e montagem da porta é desafiador.
242
00:12:38,340 --> 00:12:39,467
Ele fica dizendo:
243
00:12:39,550 --> 00:12:41,260
"Você não sabe trabalhar..."
244
00:12:41,343 --> 00:12:42,678
Como sabe que não sei trabalhar?
245
00:12:43,512 --> 00:12:45,139
Agora, quero que a levante.
246
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
Alinhada.
247
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
- Mais para cima.
- Sim, senhor.
248
00:12:52,980 --> 00:12:56,734
Além de precisar terminar isso,
estou muito ansioso,
249
00:12:56,817 --> 00:12:59,528
porque sei como minha mulher
é com dinheiro.
250
00:13:00,196 --> 00:13:02,072
Respire fundo, Joaquin.
251
00:13:02,823 --> 00:13:05,284
Mamãe, estamos quase chegando.
Que caminhada.
252
00:13:05,409 --> 00:13:09,371
MERCEARIA DO GILBERT
253
00:13:09,497 --> 00:13:10,539
Minha nossa.
254
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
Que legal.
255
00:13:18,714 --> 00:13:20,758
- Olá, senhoras.
- Boa tarde!
256
00:13:20,925 --> 00:13:22,635
- Stacey Loper.
- Olá.
257
00:13:22,718 --> 00:13:24,303
- Sou Trevor.
- Trevor!
258
00:13:24,386 --> 00:13:26,388
- Shirley Loper.
- É um prazer.
259
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
- Bom...
- Fiquem à vontade para olhar.
260
00:13:29,058 --> 00:13:30,768
- Obrigada.
- Obrigada.
261
00:13:32,812 --> 00:13:35,105
O supermercado deles para o verão
262
00:13:35,314 --> 00:13:39,109
está cheio de produtos essenciais
para a vida na fronteira.
263
00:13:39,443 --> 00:13:41,487
Mãe, o que é isso? Ah, tábua de lavar.
264
00:13:41,654 --> 00:13:43,113
Isso. Tábua de lavar.
265
00:13:43,948 --> 00:13:46,116
Esses são produtos de cabelo.
266
00:13:46,450 --> 00:13:49,745
- Pomada.
- Homens e mulheres besuntam o cabelo.
267
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
- Temos que ter isso em mente.
- É.
268
00:13:52,248 --> 00:13:55,751
Eu tomei a liberdade de separar
produtos de primeira necessidade.
269
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
- Está bem.
- Vão custar só um dólar e 75.
270
00:13:59,004 --> 00:14:00,756
Mas vão durar a semana toda.
271
00:14:00,965 --> 00:14:05,469
Pêssegos, peras, duas latas
de carne de conserva, saco de farinha.
272
00:14:05,678 --> 00:14:08,764
Mas isto é só o básico.
Vocês podem comprar outras coisas também.
273
00:14:09,431 --> 00:14:10,474
Balinhas de um centavo?
274
00:14:14,478 --> 00:14:15,479
Se você puder...
275
00:14:15,604 --> 00:14:18,190
Não queremos gastar muito hoje.
276
00:14:18,607 --> 00:14:20,276
Queremos que meu marido
se orgulhe de nós.
277
00:14:20,734 --> 00:14:24,154
- Mas é só um centavo.
- Um centavo a colherada.
278
00:14:25,573 --> 00:14:26,907
Eu recomendo alcaçuz.
279
00:14:26,991 --> 00:14:28,784
- É bem forte.
- Alcaçuz?
280
00:14:28,868 --> 00:14:32,663
- Está bem. Vamos levar alcaçuz.
- É para já.
281
00:14:35,666 --> 00:14:38,794
{\an8}Vou mandar entregar na sua cabana.
282
00:14:39,044 --> 00:14:40,254
- Obrigada.
- Obrigada.
283
00:14:41,130 --> 00:14:42,506
Max vai ficar feliz.
284
00:14:42,673 --> 00:14:43,966
- Se vai.
- Vai, sim.
285
00:14:46,302 --> 00:14:48,470
Mercearia do Gilbert.
286
00:14:49,346 --> 00:14:51,390
- Que graça.
- Fofa.
287
00:14:51,765 --> 00:14:54,143
- Olá, senhoras. Bem-vindas.
- Oi.
288
00:14:54,518 --> 00:14:58,314
- Nossa. Que mercado bom.
- Temos muita coisa.
289
00:14:59,690 --> 00:15:02,151
Vão estocar comida para a semana?
290
00:15:02,234 --> 00:15:04,528
- Sim, é por isso que viemos.
- Certo.
291
00:15:04,862 --> 00:15:08,073
Posso recomendar
mantimentos básicos, talvez?
292
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
Seria bom.
293
00:15:09,408 --> 00:15:12,828
- Vão querer mais alguma coisa?
- Preciso de batata.
294
00:15:14,705 --> 00:15:15,706
{\an8}Aí está.
295
00:15:16,165 --> 00:15:17,541
- Obrigada.
- Obrigada.
296
00:15:17,666 --> 00:15:18,876
Tchau.
297
00:15:18,959 --> 00:15:23,088
Até agora, duas de nossas famílias
foram cuidadosas com o dinheiro.
298
00:15:23,756 --> 00:15:25,466
Vão entrando. Bem-vindos!
299
00:15:25,549 --> 00:15:26,759
- Oi.
- Como vão?
300
00:15:26,842 --> 00:15:30,596
{\an8}- Precisamos de bastante coisa.
- É um dólar e 75 para o básico.
301
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
{\an8}Certo. Vamos levar café.
302
00:15:33,682 --> 00:15:37,186
{\an8}- Claro.
- Mas uma família resolve esbanjar...
303
00:15:37,269 --> 00:15:38,604
{\an8}Papai Joe ia gostar de amêndoas.
304
00:15:39,480 --> 00:15:41,231
{\an8}Eu prefiro ketchup.
305
00:15:42,399 --> 00:15:45,402
{\an8}Jason, com certeza,
é quem mais tende a gastar.
306
00:15:46,111 --> 00:15:48,280
{\an8}Acaba levando doces variados
307
00:15:48,447 --> 00:15:50,240
{\an8}ou algum produto desnecessário.
308
00:15:50,366 --> 00:15:52,618
{\an8}Espero que não gaste demais.
309
00:15:52,952 --> 00:15:55,537
{\an8}Talvez mais um salmão. E milho tostado.
310
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
{\an8}Acho um baralho boa ideia.
311
00:15:59,875 --> 00:16:02,127
{\an8}- Vou levar daquelas balas.
- Claro.
312
00:16:03,754 --> 00:16:06,048
{\an8}Tudo dá 2,83.
313
00:16:06,674 --> 00:16:08,274
- Obrigado, Sr. Gilbert.
- Foi um prazer.
314
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
Será que eu poderia
ter comprado um "stuffy"?
315
00:16:15,349 --> 00:16:16,809
Não vi nenhum lá.
316
00:16:16,976 --> 00:16:18,727
Veja o anexo. Eles terminaram.
317
00:16:18,811 --> 00:16:20,229
Eles consertaram.
318
00:16:21,188 --> 00:16:23,232
Chegaram! Como foi no mercado?
319
00:16:23,607 --> 00:16:26,485
Compramos todo o básico, farinha, fubá...
320
00:16:27,444 --> 00:16:28,612
Compramos ketchup.
321
00:16:30,823 --> 00:16:34,076
Alguns doces e um baralho.
322
00:16:35,911 --> 00:16:37,538
E compramos amêndoas.
323
00:16:38,205 --> 00:16:39,540
Quanto gastamos no total?
324
00:16:40,332 --> 00:16:43,419
- 2,83.
- Dois dólares e 83 centavos.
325
00:16:45,921 --> 00:16:47,840
Fiquei surpreso com as amêndoas.
326
00:16:47,923 --> 00:16:50,509
Mas foi pensando em mim. Então, gostei.
327
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Quanto gastaram?
328
00:16:55,806 --> 00:16:58,058
Um dólar e 76 centavos.
329
00:16:58,892 --> 00:17:00,769
Gastamos um centavo a mais.
330
00:17:01,770 --> 00:17:02,813
Estou orgulhoso.
331
00:17:02,896 --> 00:17:05,858
E comprei doce para vocês.
332
00:17:07,192 --> 00:17:09,361
Eu disse para ficar de olho nela,
sua danada.
333
00:17:13,991 --> 00:17:17,161
{\an8}Eu quis gastar um pouco com os netos.
334
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
- Obrigado, vó.
- De nada.
335
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
- Obrigado, vovó.
- De nada, Landen.
336
00:17:23,042 --> 00:17:24,960
Bom, quase terminamos um lado, meninos.
337
00:17:25,335 --> 00:17:27,421
- É.
- Pronto? Um, dois.
338
00:17:28,297 --> 00:17:30,257
- Amor!
- Sim?
339
00:17:30,340 --> 00:17:32,176
Para quando é a porta da frente?
340
00:17:32,426 --> 00:17:34,428
Para amanhã cedo.
341
00:17:36,013 --> 00:17:40,934
Eu não fico tranquila por esta noite.
342
00:17:42,269 --> 00:17:45,814
Preciso de quatro paredes
envolvendo a mim e a minha família.
343
00:17:45,898 --> 00:17:47,608
Para me sentir segura.
344
00:17:52,863 --> 00:17:57,868
O primeiro dia inteiro da família
na fronteira está chegando ao fim.
345
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
Terminaram a cama?
346
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
- A cama, não.
- Não.
347
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Decidimos limpar o jardim.
348
00:18:08,170 --> 00:18:10,631
Então, parece que vamos
dividir a cama de novo.
349
00:18:11,048 --> 00:18:15,969
{\an8}Eu esperava que a cama
fosse feita bem rápido, mas não.
350
00:18:16,261 --> 00:18:19,056
É muito mais difícil do que parece
recortar os encaixes.
351
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
Então, vou fazer isso amanhã.
352
00:18:20,891 --> 00:18:22,309
- Está bem.
- Tudo bem?
353
00:18:22,684 --> 00:18:23,727
Tudo bem.
354
00:18:26,855 --> 00:18:28,148
- Boa noite.
- Boa noite.
355
00:18:28,565 --> 00:18:29,733
- Bons sonhos.
- Bons sonhos.
356
00:18:30,943 --> 00:18:33,320
Sinto falta da minha cama.
357
00:18:33,487 --> 00:18:37,491
Estamos com saudades de casa.
As coisas estão começando a se encaixar.
358
00:18:37,658 --> 00:18:42,538
Esta casa, as condições de vida...
É tudo tão novo.
359
00:18:42,704 --> 00:18:44,998
- É muito duro.
- É.
360
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
É muito ruim.
361
00:18:57,636 --> 00:19:00,806
Por favor, assim não dá. Já está bem ruim.
362
00:19:14,153 --> 00:19:15,612
Um, dois, três.
363
00:19:20,450 --> 00:19:21,451
Está gelada.
364
00:19:27,583 --> 00:19:30,169
Bom, este é o café da manhã de hoje.
365
00:19:30,711 --> 00:19:33,589
Peras, pêssegos e um belo pão.
366
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
A ida à mercearia ajudou
a reforçar as refeições.
367
00:19:37,718 --> 00:19:40,470
É um bom começo.
Gostei. Obrigado.
368
00:19:40,929 --> 00:19:44,474
Mas as famílias ainda não comeram
comida quente desde que chegaram.
369
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Temos que aprender a usar o fogão.
370
00:19:47,477 --> 00:19:52,357
Então, a tarefa de hoje é cozinhar
em um fogão de ferro forjado de 1880.
371
00:19:53,275 --> 00:19:54,902
Parece bem simples.
372
00:19:55,319 --> 00:19:57,696
Queria ter uma air fryer agora.
373
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Eu nunca fiz fogo.
374
00:20:05,412 --> 00:20:06,413
É.
375
00:20:07,664 --> 00:20:10,209
Não cozinho, não planto,
não sei fazer nada disso.
376
00:20:10,292 --> 00:20:11,919
Tudo vai ser um desafio.
377
00:20:13,587 --> 00:20:15,214
Parece que estou revirando lixo.
378
00:20:16,215 --> 00:20:20,636
Minha esposa não está acostumada a fazer
as coisas que uma mulher de 1880 fazia.
379
00:20:21,136 --> 00:20:24,223
Quando o assunto é cozinhar,
limpar, lavar a louça,
380
00:20:24,306 --> 00:20:26,808
roupas e tal,
eu e os meninos nos incumbimos disso.
381
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Do ponto de vista do preparo,
382
00:20:28,560 --> 00:20:31,271
são três ou quatro horas
para se fazer um jantar.
383
00:20:31,396 --> 00:20:34,233
Então, temos que começar
a cozinhar no máximo ao meio-dia.
384
00:20:38,904 --> 00:20:39,905
Muito bem.
385
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
O que estou fazendo aqui?
386
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
No que fui me meter? Está apagando!
387
00:20:48,789 --> 00:20:50,457
Não sei o que fazer agora.
388
00:20:57,881 --> 00:21:00,676
Não gosto de fazer coisas que não sei.
Não sou boa nisso.
389
00:21:01,593 --> 00:21:02,886
Não é o que eu faço.
390
00:21:04,054 --> 00:21:07,182
Saber que depende de mim
minha família comer comida quente...
391
00:21:08,392 --> 00:21:09,476
não é justo.
392
00:21:15,190 --> 00:21:16,858
O que foi, Stacey?
393
00:21:16,984 --> 00:21:20,529
Como faço para o fogo pegar do outro lado?
394
00:21:21,530 --> 00:21:24,825
- Você está com a grade aberta.
- Como vou saber?
395
00:21:26,410 --> 00:21:27,452
Ouça.
396
00:21:29,538 --> 00:21:31,707
Você acendeu um bom fogo.
Está ouvindo o barulho?
397
00:21:35,043 --> 00:21:37,004
Minha sogra é uma bênção.
398
00:21:38,171 --> 00:21:43,093
A sabedoria que ela traz,
o conhecimento de como viveu...
399
00:21:43,385 --> 00:21:44,928
Vamos pôr mais lenha...
400
00:21:46,722 --> 00:21:49,224
Quanto mais lenha, mais quente vai ficar.
401
00:21:49,308 --> 00:21:52,144
Quer dizer que vou ficar
o dia todo fazendo isso?
402
00:21:52,269 --> 00:21:53,603
Sempre que precisar.
403
00:21:53,979 --> 00:21:55,439
- O quê?
- Sim, senhora.
404
00:21:56,606 --> 00:21:59,234
Eu tenho que dar a eles toda a informação,
405
00:21:59,901 --> 00:22:02,279
o conhecimento que possuo, a experiência,
406
00:22:02,571 --> 00:22:05,949
e acreditar que vão conseguir sozinhos.
407
00:22:06,491 --> 00:22:07,701
Vai melhorar.
408
00:22:09,536 --> 00:22:10,579
Veremos.
409
00:22:11,371 --> 00:22:13,790
Ela não vai estar aqui o tempo todo.
410
00:22:13,915 --> 00:22:17,461
Quando for embora,
vamos rezar para sairmos vivos dessa.
411
00:22:20,630 --> 00:22:23,300
Então, Jason.
O que você acha que é batata?
412
00:22:23,800 --> 00:22:26,553
Também torcendo
pela primeira refeição quente,
413
00:22:26,803 --> 00:22:29,514
os Hanna-Riggs planejam fazer
uma sopa de legumes.
414
00:22:29,681 --> 00:22:32,142
Não faço ideia
de como identificar a batata.
415
00:22:33,060 --> 00:22:35,771
Isso, se eles conseguirem
encontrar os ingredientes.
416
00:22:36,980 --> 00:22:38,982
Estou achando que é isto.
417
00:22:40,359 --> 00:22:41,860
A batata fica debaixo da terra.
418
00:22:44,738 --> 00:22:46,114
Acho que não é isto.
419
00:22:47,074 --> 00:22:49,743
Tenho certeza de que é ervilha, Joe.
420
00:22:49,868 --> 00:22:53,663
- Acho que isto é mato.
- Quase. É acelga.
421
00:22:54,414 --> 00:22:56,833
- Isto é repolho.
- Beterraba.
422
00:22:58,418 --> 00:23:01,838
Em casa, eu veria na internet
como é uma batata.
423
00:23:02,047 --> 00:23:03,882
Não imaginei que seria tão difícil,
424
00:23:03,965 --> 00:23:06,343
achar três vegetais para o jantar.
425
00:23:06,426 --> 00:23:07,928
A horta é demais da conta.
426
00:23:08,387 --> 00:23:10,389
É muita pressão, muito estresse.
427
00:23:10,972 --> 00:23:15,102
Precisamos dar de comer aos meninos,
mas não sabemos o que nada disso é.
428
00:23:15,310 --> 00:23:16,895
Eureka!
429
00:23:16,978 --> 00:23:19,815
- Uma batata!
- Uma batata!
430
00:23:19,898 --> 00:23:21,942
Acho que vão ser as mais deliciosas
431
00:23:22,025 --> 00:23:24,403
- que comemos na vida.
- Provavelmente, não. Mas tudo bem.
432
00:23:29,825 --> 00:23:32,953
"Receita de cebola fervida."
433
00:23:33,203 --> 00:23:36,665
Os Hall também procuram
um jantar delicioso
434
00:23:36,790 --> 00:23:39,876
em uma série
de receitas autênticas de 1880.
435
00:23:40,043 --> 00:23:43,505
"Nada de cebola fervida com pão ou banha."
436
00:23:43,672 --> 00:23:47,259
Que nojo.
Usei a banha como gel na sobrancelha.
437
00:23:47,384 --> 00:23:48,844
Não quero comer isso.
438
00:23:48,969 --> 00:23:52,055
Diz: "Ferver por dez minutos,
despejar a água,
439
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
acrescentar água fervendo novamente,
ferver por alguns minutos
440
00:23:55,100 --> 00:23:56,601
e despejar a água uma segunda vez.
441
00:23:56,935 --> 00:24:00,522
Acrescentar água fervendo,
adicionar sal e ferver mais uma hora."
442
00:24:00,605 --> 00:24:01,690
Não vou fazer tudo isso.
443
00:24:01,773 --> 00:24:05,944
Vamos fazer a nossa receita.
Em casa, eu nem uso receita.
444
00:24:06,111 --> 00:24:08,363
Vamos ferver por uma hora.
445
00:24:11,992 --> 00:24:13,326
Bom, mais água.
446
00:24:14,411 --> 00:24:16,746
Já fui pegar água três vezes.
447
00:24:17,289 --> 00:24:20,333
Uma vez para lavar a batata,
uma para lavar as cebolas
448
00:24:20,417 --> 00:24:21,877
e mais uma para lavar a panela.
449
00:24:22,461 --> 00:24:25,380
São 16 idas para uma refeição.
450
00:24:25,589 --> 00:24:27,632
E nem começamos ainda.
451
00:24:30,010 --> 00:24:31,636
- Assim?
- Acho que sim.
452
00:24:32,429 --> 00:24:34,389
Vamos pegar mais água!
453
00:24:35,724 --> 00:24:39,227
E o que eu faço?
Fico aqui, bancando a bonita?
454
00:24:40,145 --> 00:24:42,481
Pelo jeito, sim. Vai ser moleza.
455
00:24:50,447 --> 00:24:51,448
Bom...
456
00:24:51,531 --> 00:24:53,992
Mais três ou quatro e colocamos a porta.
457
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Estou usando uma receita de pão de batata.
458
00:25:01,791 --> 00:25:04,085
Muito intimidador. Não costumo fazer isso.
459
00:25:06,713 --> 00:25:10,300
A massa não precisa
ser muito grossa não é, mãe?
460
00:25:10,425 --> 00:25:12,719
Espero que a massa seja assim.
461
00:25:14,095 --> 00:25:15,222
O que acha?
462
00:25:15,639 --> 00:25:17,933
Não esperava que se saísse tão bem.
463
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
Mãe, concordo plenamente com você.
464
00:25:24,940 --> 00:25:27,734
- Stacey?
- Sim, querido?
465
00:25:28,235 --> 00:25:29,361
Instalei a sua porta.
466
00:25:29,444 --> 00:25:32,531
O que você... Ah, sim!
467
00:25:32,948 --> 00:25:34,032
O que acha?
468
00:25:34,199 --> 00:25:36,993
- Adorei, Joaquin!
- Demais.
469
00:25:37,369 --> 00:25:38,787
Mereço um beijo pelo menos.
470
00:25:39,704 --> 00:25:41,122
Sai para lá. Tenho que cozinhar.
471
00:25:49,798 --> 00:25:51,174
Muito bem.
472
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Quatro horas depois,
o jantar está servido.
473
00:25:59,432 --> 00:26:01,268
Prontos? Certo.
474
00:26:03,311 --> 00:26:05,480
- Vai ser delicioso e de coração.
- É.
475
00:26:06,022 --> 00:26:10,485
Fizemos para vocês
cebola fervida e milho fresco.
476
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
Parece bom.
477
00:26:12,612 --> 00:26:15,657
Quero muito saber
como está o pão de batata.
478
00:26:19,244 --> 00:26:20,620
Mãe, que gostoso.
479
00:26:21,496 --> 00:26:24,332
A comida está incrível. Decididamente.
480
00:26:26,084 --> 00:26:27,544
Obrigada.
481
00:26:27,877 --> 00:26:31,715
Estou me sentindo muito melhor
do que quando cheguei.
482
00:26:31,881 --> 00:26:35,093
Ouvir meus filhos dizerem
que estão gostando, que a comida está boa,
483
00:26:35,176 --> 00:26:36,344
é ótimo.
484
00:26:36,636 --> 00:26:41,516
É muito mais gratificante,
dá mais sentido à coisa para mim.
485
00:26:42,225 --> 00:26:45,562
De cinco estrelas,
que nota vocês dão para a sopa?
486
00:26:45,854 --> 00:26:47,772
- 4,8.
- 4,8?
487
00:26:47,897 --> 00:26:49,899
- Tá. Gostei de 4,8.
- Está muito boa.
488
00:26:50,025 --> 00:26:51,026
Saúde.
489
00:26:51,109 --> 00:26:52,485
- Às batatas.
- Às batatas.
490
00:26:53,778 --> 00:26:54,904
Prontos?
491
00:27:00,243 --> 00:27:01,453
Meu Deus.
492
00:27:03,622 --> 00:27:04,748
É diferente.
493
00:27:05,081 --> 00:27:07,709
É horrível. Tem um gosto doce.
494
00:27:08,376 --> 00:27:11,129
- Tivemos que ferver a cebola duas horas.
- Nossa.
495
00:27:11,296 --> 00:27:13,965
Então, isto é o que os colonos comiam?
496
00:27:14,090 --> 00:27:15,508
Parece. Estava no almanaque.
497
00:27:16,343 --> 00:27:19,095
Não foi uma refeição muito gratificante.
498
00:27:19,262 --> 00:27:21,389
Não valeu as quatro horas cozinhando.
499
00:27:22,432 --> 00:27:25,435
Talvez vocês devessem
ter seguido a receita, afinal.
500
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
Gostou?
501
00:27:30,357 --> 00:27:33,902
Todos se sentem mais seguros.
Mas o trabalho não acabou.
502
00:27:34,819 --> 00:27:39,741
Os Loper finalmente têm uma parede,
mas o trabalho está longe de acabar.
503
00:27:39,866 --> 00:27:42,035
Temos que tapar essas frestas,
504
00:27:42,118 --> 00:27:44,162
que deixam passar o vento à noite.
505
00:27:44,788 --> 00:27:46,247
Então, precisamos de ajuda.
506
00:27:47,248 --> 00:27:50,669
Há uma página aqui que diz:
"O Colono e a Comunidade."
507
00:27:50,960 --> 00:27:53,713
Não tendo visto os vizinhos
desde que chegaram,
508
00:27:53,963 --> 00:27:56,966
era chegada a hora de pedir reforços.
509
00:27:57,175 --> 00:28:01,012
"Muitos colonos eram parte
de uma comunidade maior
510
00:28:01,137 --> 00:28:03,640
à qual podiam recorrer
na hora do aperto,
511
00:28:04,015 --> 00:28:07,310
transformando uma tarefa difícil
e tediosa em um evento social.
512
00:28:07,560 --> 00:28:10,480
Eventos comunitários como esse
eram chamados mutirões.
513
00:28:11,940 --> 00:28:15,402
Eles eram seguidos
de uma refeição comunitária ou festa."
514
00:28:16,486 --> 00:28:17,904
Legal!
515
00:28:17,987 --> 00:28:20,073
Era como as reuniões no nosso...
516
00:28:20,156 --> 00:28:22,701
No nosso bairro, na nossa rua. É!
517
00:28:23,576 --> 00:28:26,538
Nós valorizamos comunidade em casa.
É tão importante
518
00:28:26,621 --> 00:28:31,000
poder rir, sorrir, conversar
e ajudar os outros.
519
00:28:31,459 --> 00:28:33,128
Saber que em 1880
520
00:28:33,294 --> 00:28:35,380
eles acreditavam em vida comunitária...
521
00:28:35,547 --> 00:28:36,756
- É.
- Adorei.
522
00:28:36,881 --> 00:28:40,677
Em uma comunidade,
o trabalho é feito mais rápido.
523
00:28:41,010 --> 00:28:43,388
- Só temos a ganhar.
- Isso mesmo.
524
00:28:43,930 --> 00:28:45,807
- Pedimos a eles?
- Com certeza.
525
00:28:45,890 --> 00:28:46,891
Beleza.
526
00:28:48,727 --> 00:28:50,729
Vamos mandar os convites.
527
00:28:50,854 --> 00:28:52,981
Vamos passá-los
por debaixo da porta deles
528
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
e esperar pelo melhor.
529
00:29:00,238 --> 00:29:01,239
Viu se tinha aranha?
530
00:29:01,322 --> 00:29:02,699
- Vi.
- Então, boa noite.
531
00:29:02,782 --> 00:29:03,783
Boa noite.
532
00:29:20,550 --> 00:29:22,802
- Achei isto.
- Um bilhete.
533
00:29:23,261 --> 00:29:26,598
"Caros vizinhos, estamos decididos
a criar um lar confortável e seguro."
534
00:29:26,890 --> 00:29:30,268
"No espírito comunitário de 1880,
535
00:29:30,602 --> 00:29:32,771
queremos convidá-los a nos ajudar.
536
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
Em troca, ajudaremos vocês
a terminarem suas cabanas.
537
00:29:37,233 --> 00:29:38,234
Família Loper."
538
00:29:39,027 --> 00:29:41,738
Isso é muito interessante,
mas tenho um dia cheio.
539
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Planejei muitas coisas.
Então, não sei quanto tempo terei.
540
00:29:45,283 --> 00:29:47,619
E se eles o ajudassem com a cama?
541
00:29:47,744 --> 00:29:49,412
A cama é um passatempo.
542
00:29:49,496 --> 00:29:51,790
Não preciso de ajuda, realmente.
543
00:29:52,040 --> 00:29:53,416
Ou mais peso morto.
544
00:29:56,961 --> 00:29:58,963
Acho que deveria ajudá-los mesmo assim.
545
00:29:59,047 --> 00:30:00,715
Como política de boa vizinhança.
546
00:30:03,051 --> 00:30:05,136
Comunidade é muito importante.
547
00:30:05,220 --> 00:30:10,058
Acho muito benéfico ter
os vizinhos cuidando de você.
548
00:30:10,517 --> 00:30:13,520
Os Hall são uma família muito fechada,
549
00:30:13,728 --> 00:30:16,981
e eu acho que isso às vezes
pode ser uma desvantagem.
550
00:30:17,232 --> 00:30:20,860
Essa pode ser a fagulha
que dará início a uma comunidade
551
00:30:20,944 --> 00:30:24,531
em que todos trabalham juntos.
Vamos ver no que isso vai dar.
552
00:30:26,825 --> 00:30:29,285
Acho bom carma ajudar os outros.
553
00:30:29,661 --> 00:30:33,331
E acho muito bom sinalizar
que queremos ajudar as pessoas.
554
00:30:33,790 --> 00:30:35,166
Sou um lobo solitário.
555
00:30:35,917 --> 00:30:38,920
Não tenho muitos amigos,
faço as coisas do meu jeito.
556
00:30:39,003 --> 00:30:41,548
Aprendi minha vida toda
a não contar com as pessoas.
557
00:30:45,134 --> 00:30:46,177
Oi!
558
00:30:49,681 --> 00:30:52,851
Mãe, pai, um dos Riggs está aqui.
559
00:30:54,310 --> 00:30:56,354
- Olá!
- Como você está?
560
00:30:56,771 --> 00:31:00,066
- Que bom finalmente ver gente.
- Bom ver você também.
561
00:31:01,359 --> 00:31:03,486
Adorei receber o convite dos Loper.
562
00:31:03,570 --> 00:31:05,613
Queria conhecê-los melhor.
563
00:31:05,697 --> 00:31:07,156
Sua casa está bonita.
564
00:31:07,240 --> 00:31:09,701
Quando chegamos,
na fachada, só havia vigas.
565
00:31:09,784 --> 00:31:12,036
Nosso banheiro era em conceito aberto.
566
00:31:14,956 --> 00:31:16,165
Nenhuma privacidade.
567
00:31:17,333 --> 00:31:19,752
Ajudamos nossos vizinhos no Texas.
568
00:31:19,836 --> 00:31:23,089
E eles nos ajudam.
Então, é normal para nós.
569
00:31:23,214 --> 00:31:25,008
O que mais o incomoda no momento?
570
00:31:25,258 --> 00:31:26,968
À noite, os pernilongos entram.
571
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
Vou dizer por onde podemos começar.
Tapando frestas e buracos.
572
00:31:30,430 --> 00:31:32,765
- E aí, pessoal?
- Oi, Jereme.
573
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
- Oi.
- E aí?
574
00:31:34,058 --> 00:31:37,395
- O que estão aprontando?
- Acho que o mesmo de todo mundo.
575
00:31:37,478 --> 00:31:39,105
- É?
- Arrumando a casa.
576
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Legal.
577
00:31:40,398 --> 00:31:41,774
Qual era a sua situação?
578
00:31:42,692 --> 00:31:45,862
Não temos camas suficientes.
Então, estou fazendo uma.
579
00:31:46,279 --> 00:31:47,363
- Nossa.
- É.
580
00:31:47,447 --> 00:31:49,282
Você deveria ter visto aqui antes.
581
00:31:49,365 --> 00:31:51,200
Não havia nada aqui.
582
00:31:51,326 --> 00:31:54,412
E quando digo nada...
Nada além do esqueleto.
583
00:31:54,495 --> 00:31:56,414
- Sério?
- Não tínhamos parede frontal.
584
00:31:56,539 --> 00:31:59,042
Na verdade, sua casa é melhor que a nossa.
585
00:32:00,543 --> 00:32:03,922
O madeiramento é mais liso.
Tenho mais buracos que você.
586
00:32:04,047 --> 00:32:06,466
Minha casa não chega nem perto dessa.
587
00:32:06,591 --> 00:32:08,593
Preciso alcançar vocês.
588
00:32:08,801 --> 00:32:11,721
Tenho muito trabalho.
Estão no meu pé por uma cama.
589
00:32:11,804 --> 00:32:14,557
E eu só queria um pouco de tranquilidade.
590
00:32:14,641 --> 00:32:16,851
É o seguinte.
Vejo que todos precisam de ajuda.
591
00:32:16,935 --> 00:32:19,562
Se puder ficar um tempo comigo hoje,
592
00:32:19,687 --> 00:32:22,607
podemos ser breves aqui
e depois ir ajudá-lo.
593
00:32:23,232 --> 00:32:26,027
- É que não preciso de ajuda ainda.
- Sei.
594
00:32:27,236 --> 00:32:30,573
Estou no meio de uma coisa.
Eu preciso é de tempo.
595
00:32:31,199 --> 00:32:33,743
Se vierem pela cama,
vamos ficar de bobeira,
596
00:32:33,826 --> 00:32:35,745
sem saber o que fazer. Seria péssimo.
597
00:32:36,996 --> 00:32:39,874
Não gostei nada. Ora essa, cara.
598
00:32:40,249 --> 00:32:42,835
Estamos mais que dispostos a dar uma mão.
599
00:32:43,670 --> 00:32:47,548
Mas eu só queria terminar
a parte de fora da casa.
600
00:32:48,216 --> 00:32:50,009
- Fechar algumas frestas.
- É.
601
00:32:50,093 --> 00:32:51,803
- Só as maiores.
- Está bem.
602
00:32:52,053 --> 00:32:55,890
Então, mãos à obra.
Pode ser rápido se pegarmos firme.
603
00:32:58,101 --> 00:33:01,854
Jereme está penando.
Mesmo não sabendo o que fazer,
604
00:33:01,938 --> 00:33:04,607
acho que seis mãos
vão mais rápido que duas.
605
00:33:07,193 --> 00:33:10,029
Não gosto de pedir ajuda,
porque, muitas vezes,
606
00:33:10,113 --> 00:33:12,198
as pessoas me fazem
sentir que devo a elas.
607
00:33:12,448 --> 00:33:14,826
E eu não quero sentir que devo a alguém.
608
00:33:15,785 --> 00:33:17,412
Você não tem o jeito,
609
00:33:17,662 --> 00:33:19,542
não sabe a contribuição
que os outros podem dar,
610
00:33:19,747 --> 00:33:22,041
mas também não quer dar uma chance
611
00:33:22,208 --> 00:33:24,711
de mostrarem isso a você.
A escolha é sua.
612
00:33:27,088 --> 00:33:30,383
Acho que a família do Joaquin e a nossa
613
00:33:30,466 --> 00:33:32,093
vão se ajudar.
614
00:33:32,719 --> 00:33:36,055
Jereme não se animou.
Então, problema dele.
615
00:33:38,016 --> 00:33:41,102
Se eu tivesse que escolher
a família que vai fracassar,
616
00:33:41,185 --> 00:33:43,521
eu diria que vai ser,
muito provavelmente, a dele.
617
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Só tenho um tempo para ajudá-los,
618
00:33:46,232 --> 00:33:48,651
pois tenho uma família na minha cola.
619
00:33:48,735 --> 00:33:50,028
Entendido.
620
00:33:52,864 --> 00:33:54,032
Isso me irritou.
621
00:34:01,497 --> 00:34:03,541
Recém-chegado de fazer amigos...
622
00:34:04,083 --> 00:34:06,419
A última coisa é furar esses buracos
623
00:34:06,502 --> 00:34:07,754
para passarmos a corda.
624
00:34:08,421 --> 00:34:11,007
Jereme finalmente
está construindo a cama.
625
00:34:12,300 --> 00:34:14,761
Não pode ficar balançando.
Tem que ficar firme.
626
00:34:15,428 --> 00:34:17,722
Bom, agora, sacudimos.
627
00:34:20,516 --> 00:34:24,062
Espere. Já olhamos
se não tem bicho na palha?
628
00:34:24,687 --> 00:34:27,857
Não. Por isso, rolamos nela para matá-los.
629
00:34:27,940 --> 00:34:28,941
Está bem.
630
00:34:31,402 --> 00:34:32,945
É, não vai funcionar.
631
00:34:34,864 --> 00:34:38,993
Isso não é trabalho de mulher em 1880,
mas eu faço mesmo assim.
632
00:34:43,206 --> 00:34:44,373
- Certo?
- Sim.
633
00:34:44,582 --> 00:34:46,584
Terminamos o colchão.
Vamos experimentar.
634
00:34:46,667 --> 00:34:47,668
Mamãe!
635
00:34:47,794 --> 00:34:50,963
Vai, mãe, vai! Faltou metade.
636
00:34:52,173 --> 00:34:53,257
A cama cheira mal.
637
00:34:53,716 --> 00:34:56,052
- Vamos acordar cheirando a palha.
- Já cheiramos mal.
638
00:34:57,678 --> 00:35:00,640
- Talvez você também.
- Agora é a hora da verdade.
639
00:35:04,102 --> 00:35:05,478
- Gostei.
- É fofinha.
640
00:35:05,603 --> 00:35:06,979
- Obrigado.
- Bom trabalho, pai.
641
00:35:07,063 --> 00:35:08,731
- Estou orgulhoso.
- Você é o cara!
642
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
- Eu também!
- Aí está.
643
00:35:11,400 --> 00:35:13,402
A cama está pronta. Menos uma coisa.
644
00:35:13,820 --> 00:35:15,279
- Obrigada, pai.
- Obrigada, pai.
645
00:35:15,363 --> 00:35:17,240
Quando formos dormir,
646
00:35:17,323 --> 00:35:19,659
podemos dizer que vamos puxar uma palha.
647
00:35:23,579 --> 00:35:26,332
Amarre as pontas, querido, bem justinho.
648
00:35:26,415 --> 00:35:29,919
O mutirão pode ter falhado
em unir todo mundo,
649
00:35:30,336 --> 00:35:32,713
mas quem sabe um regabofe?
650
00:35:33,172 --> 00:35:36,092
Somos indivíduos muito determinados.
651
00:35:37,135 --> 00:35:38,803
Tudo parece tão bom.
652
00:35:39,137 --> 00:35:40,888
Temos a garra para fazer qualquer coisa.
653
00:35:41,889 --> 00:35:43,182
Mas essa vida na fronteira
654
00:35:43,266 --> 00:35:45,143
não é algo a se encarar sozinho.
655
00:35:45,726 --> 00:35:47,520
Eles já têm um monte de comida.
656
00:35:48,980 --> 00:35:50,148
Os Hanna-Riggs!
657
00:35:50,398 --> 00:35:51,482
Oi.
658
00:35:51,607 --> 00:35:54,527
- Trouxeram muita coisa gostosa.
- Pois é.
659
00:35:54,861 --> 00:35:57,655
Temos flores, salada...
Isso parece incrível.
660
00:35:57,905 --> 00:36:00,199
- Oi, vizinho!
- Oi.
661
00:36:00,658 --> 00:36:03,703
Vocês também trouxeram comida.
662
00:36:03,828 --> 00:36:06,747
- É um prazer revê-los.
- Olá, olá. Como estão?
663
00:36:07,248 --> 00:36:10,376
Não é hora de dizer ao Jereme
o que achei dele hoje.
664
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Ele é meu convidado.
665
00:36:13,212 --> 00:36:15,756
Então, vou mostrar a Stacey legal.
666
00:36:15,923 --> 00:36:18,259
Não sei quanto vocês comem,
mas comam bastante.
667
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Não quero ter que levar
de volta para dentro.
668
00:36:20,428 --> 00:36:21,429
Certo?
669
00:36:21,512 --> 00:36:23,639
Mas não pense que ela não sabe ser grossa.
670
00:36:26,726 --> 00:36:28,102
- Adorei o chapéu.
- Obrigada.
671
00:36:28,186 --> 00:36:29,437
Como vai?
672
00:36:32,857 --> 00:36:35,484
- Como você está?
- Eu estou ótima.
673
00:36:35,902 --> 00:36:38,738
- Oi, gente.
- Olá. Como estão todos?
674
00:36:38,863 --> 00:36:40,406
Estão gostando da comida?
675
00:36:43,242 --> 00:36:44,994
Acho que isso responde à pergunta.
676
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
As crianças parecem estar se divertindo.
677
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
- Pois é.
- Adorei.
678
00:36:49,457 --> 00:36:50,697
Eles queriam muito se conhecer.
679
00:36:50,791 --> 00:36:52,293
Jereme, qual foi seu maior desafio?
680
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
O jeito de eles fazerem algumas coisas.
681
00:36:54,462 --> 00:36:56,047
Leva um tempo enorme.
682
00:36:56,339 --> 00:37:00,509
A oferta ainda está de pé.
Vou ajudar do jeito que puder.
683
00:37:00,635 --> 00:37:02,553
Claro. Eu aviso se surgir alguma coisa.
684
00:37:04,597 --> 00:37:09,060
Somos só esposas e mães nos anos 1880.
685
00:37:09,185 --> 00:37:11,687
Pois é. Eu sou empresária. O que você faz?
686
00:37:11,771 --> 00:37:13,272
A mesma coisa.
687
00:37:13,356 --> 00:37:16,943
Sou muito dedicada à carreira,
e tem sido difícil.
688
00:37:17,068 --> 00:37:18,986
Para mim também. Estou apanhando.
689
00:37:19,195 --> 00:37:22,281
Você tem que ficar em casa,
lavar prato, fazer almoço.
690
00:37:22,365 --> 00:37:23,950
E cuidar das unhas.
691
00:37:24,116 --> 00:37:26,494
- É verdade.
- Meu Deus.
692
00:37:27,662 --> 00:37:31,415
Eu precisava mesmo conversar
com a Lina só para entender
693
00:37:31,499 --> 00:37:34,252
se eu era a única mulher
se sentindo assim.
694
00:37:34,627 --> 00:37:37,255
Mas ela com certeza
está no mesmo barco que eu.
695
00:37:38,339 --> 00:37:41,634
Nós lemos que uma entre três
famílias fracassavam,
696
00:37:42,009 --> 00:37:45,221
tentando manter o rancho.
E temos três famílias aqui.
697
00:37:45,805 --> 00:37:47,932
Temos que trabalhar juntos. Isso é chave.
698
00:37:48,432 --> 00:37:51,644
Realmente não sabemos como vai ser.
Deve ficar muito mais difícil.
699
00:37:52,937 --> 00:37:54,313
Querida, estamos na Fronteira.
700
00:37:54,522 --> 00:37:57,441
E eu aprendi no primeiro dia
que ou vai ou racha.
701
00:38:00,111 --> 00:38:02,154
Parece bem tranquilo agora,
702
00:38:02,446 --> 00:38:05,449
mas pode ser a calmaria
antes da tormenta, não?
703
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
{\an8}PRÓXIMO EPISÓDIO
704
00:38:13,082 --> 00:38:14,208
{\an8}No próximo episódio...
705
00:38:16,127 --> 00:38:17,461
- Vocês querem?
- Vocês querem?
706
00:38:17,837 --> 00:38:19,547
Em um leilão de animais...
707
00:38:19,672 --> 00:38:21,507
- Dez dólares.
- Vendido!
708
00:38:21,674 --> 00:38:25,011
- As relações tomam uma martelada.
- Deixe para eles, querido.
709
00:38:26,220 --> 00:38:27,722
Tudo bem. Já vimos como vocês jogam.
710
00:38:28,472 --> 00:38:31,309
Eu queria que os adultos fossem amigos.
711
00:38:32,727 --> 00:38:34,020
Isso é que é exercício.
712
00:38:35,021 --> 00:38:36,063
Nem preciso de academia.
713
00:38:36,147 --> 00:38:39,358
- E arar a terra...
- Isto não é divertido.
714
00:38:39,775 --> 00:38:40,860
Solte um pouco.
715
00:38:41,902 --> 00:38:45,406
- Sei que tem medo de falhar.
- os leva a se desentenderem.
716
00:38:45,531 --> 00:38:47,325
Não estou acostumado com isso.
717
00:38:47,700 --> 00:38:49,744
Não quero marra, nem cara feia.
718
00:38:49,910 --> 00:38:52,705
Eles não são você e não têm que ser você.
719
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Legendas: Guilherme Vasques
720
00:39:26,305 --> 00:40:26,212
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm