1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Merhaba. Benim adım Merritt Tryon. 3 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 Yirmi yedi yaşındayım. 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,209 Ve benim kadar iri olduğunuzda pek bir şey uymaz. 5 00:00:43,710 --> 00:00:46,337 Ama bence programınız için biçilmiş kaftanım. 6 00:00:46,421 --> 00:00:50,717 -Hayır. Öyle yapma. -Anne! 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 Hayır. 8 00:00:53,553 --> 00:00:55,055 -Sesin berbat geliyor. -Anne! Lütfen. 9 00:00:56,181 --> 00:00:58,391 Sesin robot gibi kaskatı. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 "Benim adım Merritt. Bu benim hikâyem." 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,731 Ve neden bu pis hastane perdesini buraya astın? 12 00:01:04,814 --> 00:01:06,149 O benim fonum. 13 00:01:06,775 --> 00:01:09,611 Tekrar kaydedelim. Sözümü kesme. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 Tamam Bayan Diahann Carroll. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,407 Hiçbir şey söylemeyeceğim. 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 İkinci çekim. 17 00:01:18,870 --> 00:01:19,871 Of. 18 00:01:27,003 --> 00:01:29,464 Küçüklüğümden beri 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,301 yemekle ilgili sorunum var. Yani, ya da… 20 00:01:34,135 --> 00:01:37,138 En azından sorun olduğunu düşündüğüm bir şey. 21 00:01:40,141 --> 00:01:46,397 Yemek korktuğumda, üzüldüğümde ya da kapana kısıldığımda koştuğum şeydi. 22 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 Ama fark etmeye başladım ki belki de 23 00:01:49,901 --> 00:01:52,487 tek sorun yemek değildi. 24 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 Anksiyete ve depresyondu. 25 00:01:54,864 --> 00:01:56,574 Tanrı aşkına. 26 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Tamam, sen bittin. 27 00:01:58,326 --> 00:01:59,828 Teşekkürler, almayayım. 28 00:01:59,911 --> 00:02:03,373 Merritt, neden kendini küçük düşürmek zorundasın? Neden? 29 00:02:03,456 --> 00:02:05,333 -Bir hikâye istiyorlar. -Çok zeki olduğunu söyle. 30 00:02:05,416 --> 00:02:09,671 Onlara 16 yaşında mezun olduğunu söyle. SAT sınavından tam puan aldığını söyle. 31 00:02:09,754 --> 00:02:11,756 Nedenini bilmek ister misin? Bu bir hikâye. 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 Bunu duymak istemezler. Tamam mı? 33 00:02:13,758 --> 00:02:16,845 Onlar zorluk ve sıkıntıları duymak istiyor. 34 00:02:16,928 --> 00:02:20,765 Bir sürü kurban gördüm Mer 35 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 ve inan bana bebeğim, sen onlardan değilsin. 36 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 Pekâlâ gidebilirsin. Teşekkürler. 37 00:02:28,857 --> 00:02:29,983 Lütfen git. 38 00:02:30,066 --> 00:02:31,901 Tamam. Gideceğim. 39 00:02:33,403 --> 00:02:36,030 Lanet ışığın içeri girmesine izin ver ve herkes 40 00:02:36,114 --> 00:02:40,034 hayatının ne kadar acınası ve korkunç olduğunu görsün. 41 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 Tamam, git. 42 00:02:43,204 --> 00:02:45,039 Hâlâ buradasın. Bu çok komik. 43 00:02:45,123 --> 00:02:46,541 Tamam bebeğim. Gidiyorum. 44 00:02:47,542 --> 00:02:52,213 Ama annen sana bayılacağın bir şeyler hazırlıyor. 45 00:02:55,675 --> 00:02:59,053 Bekle. Bakalım doğru anlamış mıyım, bana turducken yapıyorsun. 46 00:02:59,679 --> 00:03:00,722 Aynen öyle. 47 00:03:02,891 --> 00:03:03,725 Vay canına. 48 00:03:03,808 --> 00:03:09,522 Taze, tam yağlı bir hindi bir kat andouille sosis dolgusu 49 00:03:09,606 --> 00:03:12,275 ardından çok iyi bir Muscovy ördeği 50 00:03:12,358 --> 00:03:16,237 dikkatlice kemikleri çıkarılmış ve nazikçe hindi boşluğuna yerleştirilmiş. 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Ve son olarak ama kesinlikle önemli olan, 52 00:03:18,656 --> 00:03:23,161 bunun içine da organik, serbest gezen bir anaç tavuk, 53 00:03:23,244 --> 00:03:26,873 hepsi andouille sosisi dolgusuyla kaplanmış. 54 00:03:26,956 --> 00:03:27,957 Cesaretin varsa. 55 00:03:28,666 --> 00:03:29,792 Cesaretim var. 56 00:03:30,376 --> 00:03:33,838 Turducken yapmayı nasıl öğrendin ve neden bu kadar bekledin? 57 00:03:34,464 --> 00:03:38,885 Dünya çapında şöhret hayallerine kavuşmana yardım edeceğimi söylemiştim. 58 00:03:39,385 --> 00:03:44,891 Bu yemek 12.000 kaloriden fazla, yani bunu dört gün boyunca yersen bu… 59 00:03:44,974 --> 00:03:47,685 -Günde 3.000 eder. -Ding, ding, ding. 60 00:03:47,769 --> 00:03:50,688 Ama ben bunu bir ya da iki günde yemek niyetindeyim. 61 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Anlaşma şöyle. 62 00:03:59,197 --> 00:04:01,783 Ne içmek istediğim konusunda bana terslenmeyeceksin. 63 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 Anlıyor musun? 64 00:04:04,827 --> 00:04:08,081 Votka, martini, herhangi biri. 65 00:04:09,123 --> 00:04:12,877 Karşılığında, istediğin kiloya gelmene yardım edeceğim. 66 00:04:13,586 --> 00:04:14,754 Kabul et ya da etme. 67 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Anlaştık. 68 00:04:24,180 --> 00:04:25,682 Yaparken seni izleyebilir miyim? 69 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Önce onu doldurabilir misin? 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Votka şişesine çiğ kümes hayvanı bulaşsın istemem. 71 00:04:55,503 --> 00:04:56,713 Sıradaki bölüme bayılacaksın. 72 00:05:07,056 --> 00:05:10,643 Burası işin hassaslaştığı yer. 73 00:05:10,727 --> 00:05:14,981 Bir travma cerrahınınki gibi titremeyen ellere ihtiyacın var. 74 00:05:15,565 --> 00:05:19,569 Yassılaşmış bir leş gibi değil hindi gibi görünmesini sağlamalıyız. 75 00:05:20,236 --> 00:05:22,405 Yani… 76 00:05:23,614 --> 00:05:25,283 …sırtını dikiyoruz. 77 00:05:33,875 --> 00:05:38,629 Sonra buzağı bağlar gibi onu bağlarız. 78 00:05:39,213 --> 00:05:43,259 Ve son olarak da basit bir ayakkabı bağı düğümü. 79 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 Ve işte bu kadar! 80 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Engastre hindimiz hazır. 81 00:05:51,434 --> 00:05:52,435 Vay canına. 82 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 Dur biraz, pardon. Ankastre mi dedin? 83 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 Engastre. 84 00:05:56,898 --> 00:06:01,652 Bir hayvanın kalıntıları başka bir hayvanın içine doldurulmuş demek. 85 00:06:01,736 --> 00:06:03,112 Bunu nereden biliyorsun ya? 86 00:06:03,946 --> 00:06:07,200 Bu ara geceleri uyuyamıyorum, o yüzden yemek kitapları okuyorum. 87 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 İlginçmiş. 88 00:06:12,622 --> 00:06:15,708 Bu şey ne kadar sürecek? Çünkü sanırım bir şeyler atıştırmam gerekecek. 89 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Öyle mi? 90 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Yaklaşık üç saat. 91 00:06:19,462 --> 00:06:22,465 Ama bu senin için çok zorsa sana omlet falan yapabilirim. 92 00:06:22,548 --> 00:06:25,385 Evet, ne tür? Sanırım biraz kuzu mantarımız kaldı. 93 00:06:25,968 --> 00:06:28,846 Biraz mascarpone, biraz Frenk soğanı. 94 00:06:28,930 --> 00:06:31,766 Annene bir içki daha koyar mısın lütfen? 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,442 Bu, icat edilmiş en harika 96 00:06:42,151 --> 00:06:43,903 ve benim için yaptığın en nazik şey. 97 00:06:44,570 --> 00:06:49,784 Tatlı olarak kiraz püresi yapacaktım ama yapamam. 98 00:06:49,867 --> 00:06:50,868 Sorun değil. 99 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Tatlı olarak biraz daha turducken yiyeceğim. 100 00:06:55,331 --> 00:06:56,582 Tamam. 101 00:06:59,585 --> 00:07:01,546 Peki, mesele nedir? Yani… 102 00:07:05,216 --> 00:07:07,718 Eskiden olsa en iyi ihtimalle donmuş lazanya koyardın. 103 00:07:07,802 --> 00:07:09,345 Tamam, sakin ol. 104 00:07:10,012 --> 00:07:15,476 Kabul ediyorum, ev becerilerim yavaş gelişti. 105 00:07:15,560 --> 00:07:19,105 Yine de babanın yemeklerini özlüyorum. Tüm o katmanlı tatları. 106 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 Gördün mü? Onu özlediğini biliyordum. 107 00:07:21,399 --> 00:07:23,025 Onu özlediğini biliyorum. Mecbursun. 108 00:07:23,109 --> 00:07:27,905 Onunla ilgili beni bu kadar uzun süre kalmaya iten bazı şeyleri özlüyorum. 109 00:07:27,989 --> 00:07:30,741 Bunlar çok uzun zaman öncesine ait şeyler. 110 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 Bu nostaljidir, bebeğim. 111 00:07:34,787 --> 00:07:35,788 Peki… 112 00:07:37,081 --> 00:07:38,624 Bana babamla tanışmanızı anlat. 113 00:07:38,708 --> 00:07:40,042 Tanrı aşkına. 114 00:07:40,626 --> 00:07:42,545 Niye o hikâyeyi tekrar dinlemek istiyorsun? 115 00:07:42,628 --> 00:07:46,257 -Çünkü yine dinlemek istiyorum. -Sana daha önce binlerce kez anlattım. 116 00:07:46,340 --> 00:07:47,925 1001. kez anlat. 117 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 -Tamam. -Teşekkür ederim. 118 00:07:51,596 --> 00:07:52,597 Ben 119 00:07:53,097 --> 00:07:55,600 Riverside'da, üniversiteye yakın bir yerde çalışıyordum. 120 00:07:56,976 --> 00:07:59,937 Gündüzleri derslere girip geceleri çalışıyordum. 121 00:08:01,105 --> 00:08:03,065 Orada olmayı seviyordum. 122 00:08:03,149 --> 00:08:04,692 Bunu meslek olarak yapabilirdim. 123 00:08:06,611 --> 00:08:10,114 Marshall her cuma gecesi öğrencileriyle birlikte geliyordu. 124 00:08:10,198 --> 00:08:12,658 Bunu dört gözle beklemeye başlamıştım. 125 00:08:12,742 --> 00:08:15,745 …gerçeğe dönüştü. İşte o zaman gerçek… 126 00:08:15,828 --> 00:08:17,955 Sana fazladan börek getirdim. 127 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Sen bir tanrıçasın Lois. Tanrıçasın. 128 00:08:20,249 --> 00:08:23,628 Lacan, konuştuğumuz kelimeler olduğumuz fikrinde haklı mıydı? 129 00:08:24,378 --> 00:08:26,797 Biz konuştuğumuz kelimeler değil miyiz Lois? 130 00:08:26,881 --> 00:08:28,174 Sen bilge bir kadınsın. 131 00:08:28,257 --> 00:08:31,260 Onu bilmem ama bence yaşlandıkça kazandığın yüzü 132 00:08:31,344 --> 00:08:33,638 ve uğruna çalıştığın kıçı alırsın. 133 00:08:33,721 --> 00:08:35,640 Ekstra biber sosu kimindi? 134 00:08:36,224 --> 00:08:38,267 Sende mi? Sen de ister misin? 135 00:08:38,809 --> 00:08:41,187 Nezaketin not edildi. 136 00:08:43,898 --> 00:08:45,024 Masasına bayılıyordum. 137 00:08:45,650 --> 00:08:49,111 Öğrencileri onu seviyor, mekânı aydınlatıyorlardı. 138 00:08:49,195 --> 00:08:51,864 -Gülüyorlardı, mutlulardı. -Nerede kalmıştık? 139 00:08:51,948 --> 00:08:53,658 Şerefe Bayan Lois. 140 00:08:53,741 --> 00:08:55,952 Günün sonuna, gecenin sonuna. 141 00:08:56,702 --> 00:08:59,455 Sonrasında kalırdı, böylece konuşabilirdik. 142 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 Bunu severdik. 143 00:09:00,623 --> 00:09:03,084 Belki de konuştuğumuz kelimeler bizdik. 144 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 -Bu çok iyi. -Dur bir dakika. 145 00:09:06,212 --> 00:09:08,506 Geçen gün seni kampüste gördüm, değil mi? 146 00:09:09,048 --> 00:09:10,424 Orada öğrencisin, değil mi? 147 00:09:10,508 --> 00:09:11,717 Öyleyim. 148 00:09:12,760 --> 00:09:14,470 Babam avukat olmamı istiyor 149 00:09:14,554 --> 00:09:17,265 ve ben de kendimi ilgilenmeye zorluyorum. 150 00:09:17,348 --> 00:09:18,432 Ön hukuk. 151 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 Neden başka bir bölüme geçmiyorsun? 152 00:09:21,102 --> 00:09:22,228 Felsefe gibi mi? 153 00:09:23,729 --> 00:09:24,939 Felsefeye bayılırım. 154 00:09:25,022 --> 00:09:27,066 -Biliyorum. -İnsanların buna ihtiyacı var. 155 00:09:27,775 --> 00:09:29,151 Farkında değiller 156 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 ama ihtiyaçları var. 157 00:09:31,779 --> 00:09:33,406 Hukukla ilgileniyorum. 158 00:09:33,489 --> 00:09:37,451 Sadece yorumlamak, ayrıştırmak, kullanmakla ilgilenmiyorum. 159 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 Onu savunmayı tercih ederim. 160 00:09:40,705 --> 00:09:43,291 Bu çılgın, kötü dünyada yapayalnız bir savaşçısın. 161 00:09:43,374 --> 00:09:44,750 -Seni kötü kız. -Evet. 162 00:09:44,834 --> 00:09:49,005 Rozeti ve silahı olan bir kadın fikriyle ilgili bir şey var. 163 00:09:49,088 --> 00:09:51,048 Çok güçlü. 164 00:09:52,675 --> 00:09:53,801 Katılıyorum. 165 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 Randevuya çıkmalıyız. 166 00:09:56,887 --> 00:09:58,097 -Ne zaman? -Şimdi. 167 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 -Ne zaman? -Hemen şimdi. 168 00:09:59,640 --> 00:10:01,726 Şimdi her zamankinden daha fazla, bebeğim. 169 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 Ve sonra birlikteydik. 170 00:10:17,783 --> 00:10:20,036 Kimse bana onun baktığı gibi bakmadı. 171 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 Dikkatli ol. 172 00:10:27,960 --> 00:10:31,631 Yemek hazır olmadan önce bu bulmacayı bitireceğimi söylemiştim. 173 00:10:31,714 --> 00:10:32,798 Demiştin. 174 00:10:33,507 --> 00:10:36,469 Son parça asla ilki kadar eğlenceli değildir. 175 00:10:36,552 --> 00:10:39,388 Bence senin için her parça eğlenceli. 176 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 Aslında sen dedektif olmalısın. 177 00:10:45,102 --> 00:10:46,896 Avukat olarak harcanırsın. 178 00:10:47,855 --> 00:10:48,856 Belki de. 179 00:10:50,441 --> 00:10:52,735 O küçük sincap beynini 180 00:10:52,818 --> 00:10:54,820 görüşme ve ifadelerle harcamak istemezsin. 181 00:10:54,904 --> 00:10:57,281 Bir şeylerin altına girmeyi seviyorsun, 182 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 karanlıkta kurcalamayı seviyorsun. 183 00:11:00,284 --> 00:11:01,327 Buna içilir işte. 184 00:11:12,088 --> 00:11:14,131 -Hazır mısın? -Ve o çok haklıydı. 185 00:11:15,007 --> 00:11:16,884 Tek istediğim 186 00:11:17,760 --> 00:11:20,596 bir düzen evreninde yaşamaktı. 187 00:11:21,097 --> 00:11:22,556 Tüm kaosu çözmek istiyordum. 188 00:11:23,849 --> 00:11:29,438 Bu yanımı hemen nasıl anladı bilmiyorum ama anladı. 189 00:11:32,233 --> 00:11:33,901 Doğrusu artık ne olduğunu biliyorum. 190 00:11:33,984 --> 00:11:36,529 Aşırı dikkatliyim. 191 00:11:38,572 --> 00:11:41,867 Her yerde her şeyi görüyorum. 192 00:11:43,452 --> 00:11:44,578 Hiç eğlenceli değil. 193 00:11:46,247 --> 00:11:47,832 Beni dinle. 194 00:11:47,915 --> 00:11:52,586 Tetikte ol, aşkın yapabileceklerine dikkat et. 195 00:11:53,087 --> 00:11:55,005 Yumuşak bir ruhu sertleştirebilir 196 00:11:55,089 --> 00:12:00,428 ya da acımasız olması gereken sert bir ruhu yumuşatabilir. 197 00:12:04,765 --> 00:12:06,684 Bu, senin için üzülmeme sebep oluyor anne. 198 00:12:08,144 --> 00:12:09,562 Üzücü. 199 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 Ama aynı zamanda atlatılabilir. 200 00:12:13,607 --> 00:12:17,445 Tanrım. Her şey. Hepsi atlatılabilir. 201 00:12:19,947 --> 00:12:22,408 Sadece bunun iyi bir şey olup olmadığını bilmiyorum. 202 00:12:23,951 --> 00:12:25,286 Ne yani, sen sadece… 203 00:12:25,995 --> 00:12:28,289 bir tespih böceği gibi kıvrılıp… 204 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 …ölür müsün? 205 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Bazen bariz öyle. 206 00:12:36,130 --> 00:12:39,592 İçmenle ilgili konuşmaya… 207 00:12:41,302 --> 00:12:42,720 …iznim yok, biliyorum… 208 00:12:44,972 --> 00:12:46,724 …ama bu, şey için de geçerli mi… 209 00:12:48,184 --> 00:12:49,769 Tüm aşk konuları ya da… 210 00:12:50,853 --> 00:12:52,229 …sadece romantik aşk için? 211 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Bana seni sevip sevmediğimi soruyorsan 212 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 çoğu zaman seviyorum. 213 00:13:11,791 --> 00:13:15,002 Ve sevemediğim zamanlarda bile sevmek istiyorum. 214 00:13:23,385 --> 00:13:25,346 -İçmeyi bırak. -Yemeyi bırak. 215 00:14:21,026 --> 00:14:23,153 Anne! 216 00:14:25,322 --> 00:14:27,616 Telefona bak. Babam için hastaneden arıyor olabilirler. 217 00:14:31,704 --> 00:14:33,831 -Alo? -Ben Cranburn. 218 00:14:35,249 --> 00:14:37,251 Beş etti. Bir ceset daha bulduk. 219 00:14:38,711 --> 00:14:39,795 Adresi yolla. 220 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 Lanet olsun. 221 00:15:13,537 --> 00:15:14,538 Evet. 222 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 Hadi bakalım. 223 00:15:20,961 --> 00:15:24,006 Bilmiyorum, Frankenstein gibi. Bunu yapmak için oraya nasıl girdi? 224 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 Biraz ağır ol memur. Tamam mı? 225 00:15:26,967 --> 00:15:30,512 Kapılar, çıkışlar içeriden kapalı, zorla giriş izi yok. 226 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 Ben hallederim. 227 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 Tamam. 228 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Ne oldu? 229 00:16:03,212 --> 00:16:04,296 Bir düşüneyim. 230 00:16:08,759 --> 00:16:09,885 Kim onlar? 231 00:16:10,719 --> 00:16:13,639 -Kim mi? -Vücut parçaları, evlat. 232 00:16:13,722 --> 00:16:14,932 Kime aitler? 233 00:16:15,933 --> 00:16:18,686 Bilmiyoruz. 234 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 DNA birkaç gün sürer. 235 00:16:21,730 --> 00:16:23,816 Biri şu müziği kesebilir mi? 236 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 Ve şu lanet ışıkları da! Tanrım! 237 00:16:27,152 --> 00:16:28,195 Şu an çalışıyoruz. 238 00:16:28,278 --> 00:16:29,989 -Önce kontrollerini bulmalıyız. -Lois. 239 00:16:30,072 --> 00:16:32,741 Burası bir suç mahalli, öylece… 240 00:16:34,952 --> 00:16:38,664 -Burada olamazsın Lois. Bu şekilde olmaz. -Burada olamaz mıyım? 241 00:16:39,999 --> 00:16:41,709 Bu burada olabilir mi, Jack? 242 00:16:43,210 --> 00:16:44,712 Çünkü burada. 243 00:16:47,631 --> 00:16:49,049 Bu şey gerçek. 244 00:16:50,175 --> 00:16:52,052 Ve tam gözümüzün önünde Jack. 245 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Kontrol sende değil. 246 00:16:56,098 --> 00:16:58,726 Votka kokuyorsun, ki bunu yapmak zordur. 247 00:16:58,809 --> 00:17:02,730 Uzak dur Lo. Evine git. Uyu. 248 00:17:02,813 --> 00:17:06,984 Üzgünüm ama teşkilata ve topluma karşı bir görevim var. 249 00:17:09,778 --> 00:17:14,324 Toplumda tam olarak kime karşı görevin var Jack? 250 00:17:16,618 --> 00:17:17,619 Jessica Holt'a mı? 251 00:17:18,412 --> 00:17:19,747 Ondan mı bahsediyorsun? 252 00:17:19,830 --> 00:17:21,206 Ona karşı görevin mi var? 253 00:17:22,624 --> 00:17:26,462 Drea Rhymes. Nini Lynn-Taylor. Danny Cotter. 254 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 -Kimden bahsediyorsun? -Onlardan! 255 00:17:29,798 --> 00:17:31,383 Vücut parçaları. 256 00:17:31,467 --> 00:17:33,635 Hangi hakla kim olduklarını bilmezsin? 257 00:17:37,014 --> 00:17:40,601 Drea, Broadside Motel Ekibi'nin üyesiydi. 258 00:17:42,394 --> 00:17:45,355 Pimp ona fiziksel saldırıda bulunmuştu, korkmuştu. 259 00:17:45,439 --> 00:17:46,690 Karakola geldi. 260 00:17:46,774 --> 00:17:48,525 Şikâyetini sen almıştın! 261 00:17:51,653 --> 00:17:53,739 Sonra ne yaptın Jack? 262 00:17:54,907 --> 00:17:56,450 Onu hapse attın! 263 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 Yardım için sana geldi. 264 00:17:59,787 --> 00:18:01,330 -Nereden biliyorsun? -Tanrım. 265 00:18:01,413 --> 00:18:04,625 Ayak bileğinde dövme vardı Jack. Kiraz çiçekleri. 266 00:18:04,708 --> 00:18:07,795 Geçiciliğin sembolü, geçici güzelliğin. 267 00:18:07,878 --> 00:18:10,214 Lanet ironi işte. 268 00:18:12,132 --> 00:18:13,258 Bu onun bacağı. 269 00:18:16,303 --> 00:18:18,472 Danny Cotter. 270 00:18:18,555 --> 00:18:22,351 Sürekli 7. Cadde'yle Camino arasında dolaşır, uyuşturucu arardı. 271 00:18:22,434 --> 00:18:25,270 O çocuğa sayamayacağım kadar çok kez Narcan vurdum. 272 00:18:25,354 --> 00:18:28,565 Bana göğsündeki yara izinin nasıl olduğunu anlattı. 273 00:18:28,649 --> 00:18:30,567 Bebekken açık kalp ameliyatı geçirmiş. 274 00:18:30,651 --> 00:18:33,570 Altı aylıkken. Mitral kapakçık. 275 00:18:34,988 --> 00:18:36,365 Romatizmal ateş. 276 00:18:38,575 --> 00:18:39,576 Nini. 277 00:18:40,244 --> 00:18:43,122 Bütün kızlar dövme ve piercing için ona giderdi. 278 00:18:43,205 --> 00:18:44,623 Bana her zaman şöyle derdi: 279 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 "Memur Tryon, kocanızı heyecanlandırın. 280 00:18:47,709 --> 00:18:49,711 Malum yerini delmeme izin ver." 281 00:18:49,795 --> 00:18:51,547 Ben de, "Çocuğum, hayır. 282 00:18:51,630 --> 00:18:55,175 Bunu söylememin tek nedeni, erkeğimin lanet bir heyecanı hak etmemesi" derdim. 283 00:18:57,845 --> 00:19:01,390 Ve buradan gitmemi mi istiyorsun? 284 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 Toplum için mi, Jack? 285 00:19:04,768 --> 00:19:07,771 Toplumu tanımıyorsun. 286 00:19:08,814 --> 00:19:10,607 Ve bu insanları sevmiyorsun. 287 00:19:11,692 --> 00:19:15,821 Sen DNA'nın gelmesi için üç gün beklersin. 288 00:19:16,446 --> 00:19:19,408 Hepsini "İsimsiz" olarak kaydedip betondan mezar taşı olan 289 00:19:19,491 --> 00:19:24,037 toplu bir mezara atarsın çünkü senin için bir taş parası bile etmezler. 290 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Sonra eve gidersin. 291 00:19:33,839 --> 00:19:36,884 Eve gider, haberleri izler ve başka yerlerde 292 00:19:36,967 --> 00:19:40,304 neler olup bittiğini görürsün. Çok, çok kötü şeyler. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Peki ya burası Jack? 294 00:19:45,434 --> 00:19:47,603 İşte toplumu böyle seviyorsun. 295 00:19:49,855 --> 00:19:51,106 Sen. 296 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 -Bütün isimleri yazdın mı? -Evet efendim. 297 00:19:53,108 --> 00:19:57,154 Son iki haftada konuştukları herkesi bilmek istiyorum. 298 00:19:57,237 --> 00:19:58,947 Her şeyin fotoğrafını istiyorum. 299 00:19:59,031 --> 00:20:02,534 Hepsi bir saat içinde etiketlenmiş, poşetlenmiş hâlde masamda olacak. 300 00:20:02,618 --> 00:20:05,037 -Beni anlıyor musunuz? -Evet efendim. 301 00:20:05,120 --> 00:20:07,581 Canavar serbest. 302 00:20:08,165 --> 00:20:09,666 Ve geçirdiği geceden sonra 303 00:20:10,667 --> 00:20:12,377 çok yorgun. 304 00:20:13,378 --> 00:20:15,172 Ve şu anda yavaş, 305 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 bu yüzden onu yakalayabiliriz. 306 00:20:19,176 --> 00:20:22,346 O yüzden kımıldayın. Yürüyün millet! 307 00:20:22,429 --> 00:20:24,514 Onu duydunuz. Yürüyün millet. 308 00:20:31,230 --> 00:20:34,358 Aksi davranışlarım için 309 00:20:35,275 --> 00:20:36,610 özür dilerim. 310 00:20:37,778 --> 00:20:38,820 Hayır, dilemiyorum. 311 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Surat asmayı bırak Jack. 312 00:20:42,074 --> 00:20:44,576 Çünkü haklı olduğumu biliyorsun. Bunu biliyorsun. 313 00:21:05,722 --> 00:21:07,391 Gel rahibe. Sıra bizde. 314 00:21:15,107 --> 00:21:17,901 Bütün bu vakaların ortak noktası ne? 315 00:21:18,819 --> 00:21:22,114 Bunların hepsi şehirdeki tanınmış seks işçileri. 316 00:21:22,197 --> 00:21:26,076 Yani, hepiniz bir noktada onları tutukladınız. 317 00:21:26,159 --> 00:21:29,288 -Kolektif hafıza kaybınız mı var? -Kusura bakmayın 318 00:21:29,371 --> 00:21:33,083 ama rahibenin burada ne işi var? Gizli muhbir falan mı? 319 00:21:33,667 --> 00:21:37,379 Çünkü bizim sahip olmadığımız içgörülere sahip. 320 00:21:37,462 --> 00:21:38,880 Ya da sizde eksik olan. 321 00:21:38,964 --> 00:21:41,133 Çünkü hayal gücünüzü kullanmıyorsunuz. 322 00:21:41,216 --> 00:21:42,676 Her zaman iki adım geridesiniz. 323 00:21:42,759 --> 00:21:46,346 Rahibe, söz sizde. Vaaz verin bakalım. 324 00:21:51,018 --> 00:21:52,936 Bir sanat formu olarak öldürmek. 325 00:21:53,562 --> 00:21:55,314 Bu, onun kullandığı bir dil, 326 00:21:55,397 --> 00:21:56,690 bir deneme, 327 00:21:56,773 --> 00:21:58,775 bilinçaltından bir şey alıyor, 328 00:21:58,859 --> 00:22:02,070 onu gerçek kılıyor, böylece onu tarif için dili kullanabiliyoruz. 329 00:22:02,154 --> 00:22:04,698 -Lacan'ı okuyun. -Kesinlikle. İşte bu. 330 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Pardon, kimi okuyalım? 331 00:22:06,116 --> 00:22:08,994 Konuştuğu dilin şifresini çözmeliyiz, sonra onu ele geçireceğiz. 332 00:22:09,619 --> 00:22:12,914 Hiyeroglif gibi düşünün. Cesetleri ve üzerlerinde olanları. 333 00:22:13,665 --> 00:22:15,375 Bam! Aynen öyle! 334 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 Dövmeler. 335 00:22:16,710 --> 00:22:18,628 Omuzda, bir yonca. 336 00:22:18,712 --> 00:22:21,798 Kolda, başka bir ipucu, bir zambak. 337 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 İki çiçek. 338 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Biri, yasın sembolü. 339 00:22:24,634 --> 00:22:27,179 Diğeri, Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'un sembolü. 340 00:22:27,262 --> 00:22:29,306 Bunu duyuyor musunuz? 341 00:22:29,389 --> 00:22:31,767 Ne dediğini anlıyor musunuz millet? 342 00:22:32,309 --> 00:22:33,977 Sadece dövmelerine bakarak 343 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 bu kasabadaki her sabıkalının kim olduğunu söyleyebilirim. 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Elimden gelseydi 345 00:22:39,900 --> 00:22:42,861 bu insanları tanımadığınız için hepinizi kovardım. 346 00:22:42,944 --> 00:22:44,613 Tamam Lo. Tıkandık, kabul. 347 00:22:48,367 --> 00:22:49,493 Bu bir cerrah. 348 00:22:50,494 --> 00:22:51,495 Ya da adli tabip. 349 00:22:53,455 --> 00:22:55,248 Anatomiden anlayan biri. 350 00:22:57,542 --> 00:22:58,960 Nasıl dikeceğini de biliyor. 351 00:23:00,337 --> 00:23:03,006 Bir travma cerrahı, bir sıhhiyeci. 352 00:23:03,548 --> 00:23:06,385 Ordu ve Hava Kuvvetleri üslerini kontrol edin. 353 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 Ve beni tanıyan biri. 354 00:23:10,722 --> 00:23:12,682 Dedektif Tryon'la alay ediliyor. 355 00:23:13,683 --> 00:23:15,018 Açıklayın lütfen. 356 00:23:15,102 --> 00:23:16,186 Tanrım. 357 00:23:16,269 --> 00:23:19,398 Seks işçileriyle olan ilişkilerim yüzünden. 358 00:23:19,481 --> 00:23:21,191 Hepsine yardım ettim. 359 00:23:22,484 --> 00:23:28,031 Onları kliniğe götürdüm, detoksa soktum, onlar için savaştım, savundum… 360 00:23:29,324 --> 00:23:32,702 Onları tutuklarken bile korudum. 361 00:23:32,786 --> 00:23:34,830 Bunu da biliyor. 362 00:23:38,208 --> 00:23:39,251 Onun bir… 363 00:23:41,253 --> 00:23:44,005 Bana karşı derin bir aşağılama duygusu var. 364 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Seksten nefret ediyor. 365 00:23:45,674 --> 00:23:47,801 İğrenç bir şey. Günaha batmış. 366 00:23:48,427 --> 00:23:51,471 O bir temizlikçi. Sonun geldiğini haber veren bir peygamber. 367 00:23:51,555 --> 00:23:52,889 Bam! 368 00:23:52,973 --> 00:23:53,974 Onu dinleyin. 369 00:23:57,894 --> 00:23:58,895 Lois. 370 00:24:01,148 --> 00:24:03,483 Kullandığı ameliyat ipliğini bul. 371 00:24:04,443 --> 00:24:05,569 Kim tedarik etmiş? 372 00:24:08,238 --> 00:24:09,698 İğnenin boyutu neydi? 373 00:24:13,285 --> 00:24:17,289 Yaptığı şeyi oraya nasıl getirmiş? Nasıl asmış? 374 00:24:21,668 --> 00:24:23,503 Depoları kontrol edin. Sizin 375 00:24:24,671 --> 00:24:26,131 bağlantıları bulmanız gerek. 376 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 Koklayın. 377 00:24:33,722 --> 00:24:35,265 İpleri çözün. 378 00:24:38,727 --> 00:24:39,728 Lois. 379 00:24:59,748 --> 00:25:03,251 Hadi ama şef. Bunun İç İşleri sorunu olmasına ne kadar var? 380 00:25:03,335 --> 00:25:05,045 Daha çok AA meselesi gibi. 381 00:25:05,629 --> 00:25:07,214 Kokuyu aldın mı? Leş gibiydi. 382 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 Ve ürpertici rahibe neden sürekli bu olayın içinde? 383 00:25:10,967 --> 00:25:12,093 Neden? 384 00:25:12,177 --> 00:25:15,263 Kim bu Lacan denen adam? Kim olduğunu bilen var mı? 385 00:25:15,347 --> 00:25:17,224 Evet, lanet bir Fransız filozof. 386 00:25:17,307 --> 00:25:18,767 Ölmüş, yani o yapmadı. 387 00:25:18,850 --> 00:25:20,018 -Bildiğin bir şey var mı? -Tanrım. 388 00:25:20,101 --> 00:25:22,395 Hepiniz ondan kurtulmak için çok heveslisiniz. 389 00:25:23,146 --> 00:25:24,731 Kocası komada. 390 00:25:25,732 --> 00:25:27,359 Ve biliyor musunuz? O haklı. 391 00:25:27,943 --> 00:25:30,111 Bu katil onunla alay ediyor. 392 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 O Lois Tryon. 393 00:25:33,949 --> 00:25:36,117 Hepimizden daha fazla vaka çözdü. 394 00:25:36,201 --> 00:25:37,869 Biraz saygı gösterin. 395 00:25:37,953 --> 00:25:41,081 -Evet ama o hasta. Yani… -Desteğimize ihtiyacı var. 396 00:25:43,416 --> 00:25:45,085 Belki bu vakayı çözer. 397 00:25:45,794 --> 00:25:48,880 O, hayatta bir kez göreceğin bir dedektif ve gittiğinde özleyeceksin. 398 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Güle güle. Gidebilirsiniz. 399 00:25:55,971 --> 00:25:57,055 Defolun gidin. Hadi. 400 00:26:19,327 --> 00:26:22,122 Charles, sevgili oğlum. Harika bir iş çıkardın. 401 00:26:22,205 --> 00:26:26,626 O da değil, daha ayrıntılı ve incelikli. 402 00:26:26,710 --> 00:26:30,797 Mesele, enerjini nereye daha iyi odaklayabileceğin. 403 00:26:30,880 --> 00:26:33,425 Habercilikteki hastalık çok fazla. 404 00:26:33,508 --> 00:26:36,011 Gazeteyi bir süreliğine askıya almak istiyoruz. 405 00:26:36,720 --> 00:26:41,808 Bence şu an bunun için çok yanlış bir zaman piskopos, başrahibe. 406 00:26:45,437 --> 00:26:47,522 Kalabalıkları gördünüz mü? 407 00:26:48,773 --> 00:26:50,191 Okur sayısının mantar gibi çoğaldığını? 408 00:26:50,942 --> 00:26:53,653 Aboneliklerin katlandığını gördün Bill. 409 00:26:53,737 --> 00:26:55,655 Bu gazete nihayet kâra geçti. 410 00:26:56,698 --> 00:26:58,366 On yıllardır ilk kez. 411 00:26:58,450 --> 00:27:03,038 -Haberler pornografik. -Aynen öyle. Bunun nesi kötü? 412 00:27:06,207 --> 00:27:08,835 Bizden başka kimse bunların anlamını tartışmıyor. 413 00:27:09,336 --> 00:27:12,339 Politikacılar halkın içindeki büyük korkuları kullanarak kazanır. 414 00:27:12,422 --> 00:27:15,133 Kilisenin de eskiden bunu etkili biçimde yaptığını ekleyeyim. 415 00:27:15,717 --> 00:27:18,386 Bir cadıyı yakarsınız, insanlar size doğru akın eder 416 00:27:18,470 --> 00:27:22,432 ve sonra herkes kilisenin kapısında titremeye başlar. 417 00:27:25,769 --> 00:27:27,103 Belki de haklıdır. 418 00:27:27,604 --> 00:27:28,980 Rakamlar bir bakıma bunun kanıtı. 419 00:27:30,023 --> 00:27:33,860 Bağışlar arttı, katılım arttı ve bunu gazete sağlıyor. 420 00:27:34,527 --> 00:27:36,613 Bu çöl kasabası, 421 00:27:37,364 --> 00:27:41,284 askerî üsler, tarım işçileri, emekliler, 422 00:27:41,368 --> 00:27:44,329 düşük umudu, düşük geliri, düşük desteği olanlar. 423 00:27:46,373 --> 00:27:47,457 Ve işte buradayız, 424 00:27:48,291 --> 00:27:51,920 yayınlamayı bırakmıyoruz, daha fazlasını yayınlayacağız! 425 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 Belki İspanyolca baskısı da olur. 426 00:27:54,964 --> 00:27:56,800 Fena fikir değil. 427 00:27:56,883 --> 00:27:58,593 Charlie çok mantıklı konuşuyor. 428 00:27:58,677 --> 00:28:02,097 Onlara yerel gazete ve haberlerin anlattığından fazlasını anlatıyoruz. 429 00:28:02,180 --> 00:28:03,348 Komşum Haham Chabon, 430 00:28:03,431 --> 00:28:07,102 cemaati Beth Shalom'un, bunu okuduğunu söyledi. 431 00:28:07,185 --> 00:28:11,690 Belki de tam olmamız gerektiği gibi ve başka kimsenin olmadığı türden 432 00:28:11,773 --> 00:28:14,859 kör edici bir vizyon sunduğumuz içindir. 433 00:28:15,652 --> 00:28:19,572 Çünkü hata yapmayın, bu cinayetler birer benzetme. Öyle. 434 00:28:19,656 --> 00:28:22,492 Özdeyişler, 4:25, 26. 435 00:28:22,575 --> 00:28:26,705 "Gözlerin hep ileriye baksın. 436 00:28:29,124 --> 00:28:31,793 Dosdoğru önüne! 437 00:28:31,876 --> 00:28:35,130 Gideceğin yolu düzgünce düşün 438 00:28:35,213 --> 00:28:39,384 ve tüm yollarında kararlı ol." 439 00:28:45,682 --> 00:28:47,392 Herhangi bir notunuz var mı piskopos? 440 00:28:51,896 --> 00:28:53,606 Tamam o zaman, devam edin. 441 00:28:54,441 --> 00:28:56,985 "Ekmeğini suya at" evlat. 442 00:28:58,737 --> 00:29:01,614 Ama belki biraz daha az keyif alarak? 443 00:29:01,698 --> 00:29:03,032 Çok üzgünüm. 444 00:29:03,116 --> 00:29:05,410 -Daha az keyif mi? -Evet. 445 00:29:07,537 --> 00:29:09,080 Hayır. 446 00:29:12,459 --> 00:29:13,918 Hayır, daha fazla keyif alarak. 447 00:29:14,002 --> 00:29:18,840 Kusura bakmayın ama kilise modernleşmezse ölecek piskopos. 448 00:29:20,633 --> 00:29:23,762 Online spor dersleri. 449 00:29:27,557 --> 00:29:29,601 Tanrı'dan korkanlar için OnlyFans. 450 00:29:33,646 --> 00:29:35,273 Belki de inançlı çiftler için. 451 00:29:41,905 --> 00:29:44,282 SON SUÇ MAHALİNDE PARÇALANMIŞ CESETLER BULUNDU 452 00:30:13,853 --> 00:30:15,396 Merhaba. Selamlar. 453 00:30:16,064 --> 00:30:17,440 Ben Rahibe Megan. 454 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 Evet, arayan görünüyor. 455 00:30:21,236 --> 00:30:24,030 Doğru, aptalın tekiyim. Pardon peder. 456 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 Nasıl yardımcı olabilirim rahibe? 457 00:30:29,452 --> 00:30:32,747 Yarının haberi üzerinde çalışıyorum. 458 00:30:33,289 --> 00:30:36,835 Ve sana söyleyeyim, bu bir sansasyon, müthiş bir haber. 459 00:30:37,794 --> 00:30:39,712 Kelime oyunları biliyorsun. Bana manşetleri söyle. 460 00:30:40,713 --> 00:30:42,924 Tabii. Tamam, o yüzden arıyorum. 461 00:30:43,007 --> 00:30:47,846 Yayınlamak istediğim şeyler çok… 462 00:30:47,929 --> 00:30:48,930 Çok ne? 463 00:30:49,931 --> 00:30:51,808 Vahşi. Kolay etkilenenlere uygun değil. 464 00:30:51,891 --> 00:30:53,601 Bunun sapkınlık düzeyinde ters olduğunu düşünüyorum 465 00:30:53,685 --> 00:30:56,145 ve bunu yayınlarsam kovulmayacağımı bilmem gerekiyor. 466 00:30:56,229 --> 00:30:57,939 Bir örnek lütfen. 467 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Ben zihin okuyucu ya da falcı değilim rahibe. 468 00:31:01,442 --> 00:31:04,863 Elbette. Tamam, sıkı dur peder. Bu ağır bir şey. 469 00:31:06,072 --> 00:31:07,532 "Suç mahalinde 470 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 parçalanmış seks işçilerinin cesetleri korkunç bir tablo şeklinde dizilmişti. 471 00:31:12,203 --> 00:31:15,331 Dolaşarak müşteri arayan kadın ve erkek fahişeler…" 472 00:31:15,415 --> 00:31:17,834 Bunu sevdim. Çok zekice. 473 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Bence de. 474 00:31:21,462 --> 00:31:24,465 "Dolaşarak ya da günah ve utanca batık internetin karanlık yerlerinde 475 00:31:24,549 --> 00:31:27,886 müşteri arayan fahişeler köşelerinden kaçırıldı, 476 00:31:27,969 --> 00:31:32,682 katledilip sonra da mide bulandırıcı bir Katolik mizansenine sokuldular." 477 00:31:32,765 --> 00:31:34,142 Şüpheli var mıydı? 478 00:31:34,225 --> 00:31:35,268 Evet, vardı. 479 00:31:35,351 --> 00:31:36,769 Lois, burada kaçık bir doktorun 480 00:31:36,853 --> 00:31:40,440 bir hemşirenin ya da sağlık görevlisinin, yani cerrahi hassasiyet konusunda 481 00:31:40,523 --> 00:31:43,985 uzman birinin söz konusu olduğuna inanıyor. Ben de katılıyorum. 482 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 İlginç. Bunun bir emsali var. 483 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 Emsal mi? 484 00:31:48,573 --> 00:31:52,327 1980'de galiba New York'ta 485 00:31:52,410 --> 00:31:57,916 West Village Cinayetleri'yle bağlantılı büyük bir soruşturma altında olan 486 00:31:58,791 --> 00:32:01,544 bir tıp uzmanı vardı. 487 00:32:02,337 --> 00:32:03,671 Korkunç bir vakaydı. 488 00:32:05,048 --> 00:32:08,384 Tüm maktuller homoseksüel topluluğun üyeleriydi. 489 00:32:12,180 --> 00:32:16,935 Önce acımasızca işkence görüp sonra da bıçaklanmışlardı. 490 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 Tuhaf bir adamdı. 491 00:32:21,940 --> 00:32:25,610 Katil erkek, oğlancı bir hemşireydi. 492 00:32:25,693 --> 00:32:27,654 Ah, evet. 493 00:32:27,737 --> 00:32:30,907 Omurilikten su almada uzmanlaşmış bir anestezi uzmanı. 494 00:32:31,532 --> 00:32:32,617 Biliyor muydun peder, 495 00:32:32,700 --> 00:32:36,162 Devriye filmindeki bu katil aslında Şeytan filminde de vardı. 496 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 Harika bir filmdir. En sevdiklerimden biri. 497 00:32:38,539 --> 00:32:41,876 Yönetmenin Regan'dan omurilik sıvısı alması için tuttuğu kişi oydu. 498 00:32:41,960 --> 00:32:43,670 Bu harika gazetecilik, Rahibe. 499 00:32:44,629 --> 00:32:47,882 Bir saat içinde bana redaksiyon için basılı kopya getirmeni istiyorum. 500 00:32:47,966 --> 00:32:51,970 Ve bu harika rahibe. Tanrı'nın işini yapıyorsun. 501 00:33:50,028 --> 00:33:51,029 Girin. 502 00:33:59,996 --> 00:34:02,373 Kapıyı kapatabilir misin? Lütfen. 503 00:34:13,509 --> 00:34:14,886 Çok çabuk geldin. 504 00:34:15,887 --> 00:34:17,805 Burnundaki Bioré gözenek bandı mı? 505 00:34:19,974 --> 00:34:21,726 Temizlik tanrısallığın yanındadır. 506 00:34:23,770 --> 00:34:25,480 Bize öyle öğretmediler mi? 507 00:34:31,694 --> 00:34:32,695 Onayımı bekleyen makale 508 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 o mu? 509 00:34:36,074 --> 00:34:37,700 Evet. Al. 510 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 -Cesur konuşacak olursam… -Ortak bir noktamız var. 511 00:34:52,173 --> 00:34:54,467 Neden bu haberi şahsen getirmemi istedin? 512 00:34:55,468 --> 00:34:57,095 Sana e-postayla gönderebilirdim. 513 00:34:57,595 --> 00:34:58,679 Bu mükemmel. 514 00:35:01,641 --> 00:35:02,892 Bu inanılmaz. 515 00:35:03,851 --> 00:35:05,478 -Teşekkür ederim. -İnsanı sarıyor. 516 00:35:11,109 --> 00:35:13,194 Belki melek yüzünü görmek hoşuma gidiyordur. 517 00:35:15,696 --> 00:35:17,281 Moralimi yükseltiyor. 518 00:35:21,702 --> 00:35:22,703 Sakıncası var mı? 519 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 Sırtımı kurular mısın? 520 00:36:49,123 --> 00:36:50,541 Bunu basalım. 521 00:36:51,375 --> 00:36:52,668 İzin veriyorum. 522 00:37:05,598 --> 00:37:06,599 Rahibe. 523 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 Rahibe. 524 00:37:09,685 --> 00:37:10,686 Hayır. 525 00:37:14,273 --> 00:37:15,274 Hayır! 526 00:37:19,695 --> 00:37:22,949 "Çünkü dünyaya ait olan her şey benliğin tutkuları, gözün tutkuları, 527 00:37:23,032 --> 00:37:25,284 yaşamın verdiği gurur, Babadan değil, 528 00:37:31,999 --> 00:37:33,209 bu dünyadandır." 529 00:38:19,213 --> 00:38:20,214 Tanrım. 530 00:38:21,882 --> 00:38:23,634 Orada öylece ağzın açık durma. 531 00:38:23,718 --> 00:38:25,553 Dedektifsin. Daha kötülerini de gördün. 532 00:38:25,636 --> 00:38:28,889 Aynı anda hem onu tutup hem de bunu yapamam. 533 00:38:28,973 --> 00:38:31,684 Ne oldu ve ekibin nerede? 534 00:38:31,767 --> 00:38:32,977 Ekibim mi? 535 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Ekibimin hepsi dağıldı. Dağıldılar ve zayıf düştüler. 536 00:38:37,815 --> 00:38:40,067 Kocaman bir yatak yarası bu. 537 00:38:40,151 --> 00:38:42,903 Sepsisi durdurmak için geç kalmadığımıza dua etmeliyiz. Gel, tut. 538 00:38:42,987 --> 00:38:44,113 Tut onu! 539 00:38:45,197 --> 00:38:46,532 Tanrı aşkına, bana yardım et. 540 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Tanrı aşkına. 541 00:38:51,537 --> 00:38:53,914 Nasıl oluyor da bunu ilk kez fark ediyorsun? 542 00:38:56,917 --> 00:38:59,754 Çünkü sen kendini unutana kadar içerken 543 00:38:59,837 --> 00:39:02,089 onunla sadece biz ilgilenirsek vay hâlimize. 544 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 Tanrım. 545 00:39:06,385 --> 00:39:08,763 Yapamam. Kusacağım. 546 00:39:08,846 --> 00:39:11,265 Sakın içki safranı kusmaya kalkma dedektif. 547 00:39:11,349 --> 00:39:13,059 Yaraya girerse onu öldürürsün. 548 00:39:16,187 --> 00:39:17,938 -Oturmam lazım. -Hayır. 549 00:39:18,022 --> 00:39:19,398 Daha değil. Henüz olmaz. 550 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Yapamam. 551 00:39:20,775 --> 00:39:22,026 Bunu kapatmam lazım! 552 00:39:28,032 --> 00:39:30,034 Pekâlâ. Sadece bandajı koy. 553 00:39:34,288 --> 00:39:35,623 Tamam, artık onu indirebilirsin. 554 00:39:35,706 --> 00:39:38,376 Nazikçe. 555 00:39:45,800 --> 00:39:47,301 Bunun olmasına nasıl izin verirsin? 556 00:39:51,222 --> 00:39:52,723 Kendinden utanmalısın. 557 00:39:53,224 --> 00:39:56,560 Orada oturuyor, hiçbir şey yapmıyor, 558 00:39:57,770 --> 00:40:00,189 sadece alkolik ellerini sıkıyor, 559 00:40:00,272 --> 00:40:05,319 votka dolu gözyaşları döküyor, her türlü sorumluluğu reddediyor. 560 00:40:05,403 --> 00:40:08,739 Burası küçük bir kasaba hastanesi Memure Hanım 561 00:40:08,823 --> 00:40:11,158 ve siz personeli korkutup bizi azarlıyorsunuz. 562 00:40:11,242 --> 00:40:13,828 Siz geldiğinizde insanlar kaçıyor. Kaçıyorlar! 563 00:40:20,960 --> 00:40:26,132 Size yardım etmeye çalışan insanlara zorbalık ederseniz böyle olur. 564 00:40:35,266 --> 00:40:36,725 Vakit geldi. 565 00:40:37,977 --> 00:40:39,854 Konuşma vakti geldi. 566 00:40:44,316 --> 00:40:47,027 Dr. Mason'ı çağırıyorum. 567 00:40:47,111 --> 00:40:48,195 Ben anlayışsız değilim. 568 00:40:49,071 --> 00:40:53,409 Bu şeytani katil tarafından avlanıyorsun, bu çok zor. 569 00:40:54,577 --> 00:40:59,582 Ama yine de, yapılması gereken şeyler var, 570 00:40:59,665 --> 00:41:02,543 ve bir yol önermek istiyorum. 571 00:41:11,177 --> 00:41:14,054 -Bu nedir? -Marshall'ın vekâletini bana ver. 572 00:41:15,473 --> 00:41:18,434 Yapamazsın, değil mi? Bu şekilde olmaz. 573 00:41:18,517 --> 00:41:20,144 Sen delirdin mi? 574 00:41:20,227 --> 00:41:22,062 Aklını mı kaçırdın? 575 00:41:22,688 --> 00:41:23,689 Bunu neden yapayım? 576 00:41:23,772 --> 00:41:27,860 Çünkü onu senden daha çok önemsiyorum ve bunun doğru olduğunu biliyorsun. 577 00:41:32,281 --> 00:41:33,407 O yüzden bırak gitsin. 578 00:41:34,867 --> 00:41:37,286 Yürü git. Kimse seni suçlamayacak. 579 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Herkes anlayacaktır. 580 00:41:44,210 --> 00:41:45,920 Bir alkoliğin sersemliği içindesin. 581 00:41:47,713 --> 00:41:50,174 Rehabilitasyon merkezimize yatmalısın. Hemen burada. 582 00:41:51,425 --> 00:41:52,760 Yirmi sekiz gün. 583 00:41:53,719 --> 00:41:56,514 Oh, evet, 28 gün. 584 00:41:56,597 --> 00:41:59,391 Zavallı zihninde kurumadan başka 585 00:42:00,434 --> 00:42:01,977 bir şey olmadan. 586 00:42:06,065 --> 00:42:07,066 Hayır mı? 587 00:42:07,566 --> 00:42:08,567 Hayır. 588 00:42:09,902 --> 00:42:11,070 O benim kocam. 589 00:42:11,654 --> 00:42:13,447 Onu terk etmeyeceğim. 590 00:42:13,531 --> 00:42:14,698 Ama zaten terk ettin. 591 00:42:19,245 --> 00:42:21,038 Bak, benim de yöntemlerim var. 592 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 Mahkeme emri çıkartabilirim. 593 00:42:26,335 --> 00:42:28,546 Ona bakamayacağın kararı çıkarabilirim. 594 00:42:28,629 --> 00:42:31,382 Tutuklatabilirim. İşini kaybedersin. 595 00:42:31,465 --> 00:42:36,011 Üzerinde çalıştığın bu vaka. Sanki bu katil, patlamayı bekleyen 596 00:42:36,095 --> 00:42:40,015 bir atom bombasıymış gibi tek önemsediğin şey olan bu vaka. 597 00:42:41,684 --> 00:42:43,102 Öyle. 598 00:42:45,229 --> 00:42:47,439 Bence bu vekâletnameyi imzalayacaksın. 599 00:42:49,942 --> 00:42:52,611 Yoksa sevgili Marshall'ımızdan daha fazlasını kaybetme riskiyle 600 00:42:54,071 --> 00:42:55,489 karşı karşıya kalırsın. 601 00:44:14,818 --> 00:44:16,820 Teşekkür ederim yakışıklı. 602 00:44:17,821 --> 00:44:19,031 Adın ne? 603 00:44:20,783 --> 00:44:22,076 Ed. 604 00:44:22,159 --> 00:44:23,160 Ed Laclan. 605 00:44:23,661 --> 00:44:24,912 Ama sen Eddie diyebilirsin. 606 00:44:24,995 --> 00:44:26,038 Eddie. 607 00:44:26,121 --> 00:44:30,000 İçimden bir ses buradaki sigara molan bittiğinde 608 00:44:30,084 --> 00:44:32,002 buradan defolup gitmek isteyeceğini söylüyor. 609 00:44:32,586 --> 00:44:33,587 Ve seni suçlamıyorum. 610 00:44:35,923 --> 00:44:37,883 Ama arabayı kullanmalı mısın? 611 00:44:39,385 --> 00:44:43,097 Muhtemelen hayır ama yine de kullanacağım. 612 00:44:43,180 --> 00:44:45,265 -Tabii ki kullanacaksın. -Tabii ki. 613 00:44:45,349 --> 00:44:46,975 Camlar açık. 614 00:44:47,059 --> 00:44:50,312 -Saçlar rüzgârla savruluyor. -Aynen. 615 00:44:50,396 --> 00:44:52,606 Radyoda Li'l Earth, Wind and Fire. 616 00:44:53,232 --> 00:44:54,733 Beni tanıyormuş gibi davranma. 617 00:44:54,817 --> 00:44:55,984 Bir şeyler biliyorum. 618 00:44:58,237 --> 00:44:59,446 Benimle gelmek ister misin? 619 00:45:00,364 --> 00:45:01,365 Ancak ben kullanırsam. 620 00:45:03,409 --> 00:45:06,704 Bayan Arsız. Hastabakıcılarla flört ediyor. 621 00:45:08,914 --> 00:45:11,125 Flört eden kim? 622 00:45:11,875 --> 00:45:15,087 Rüzgârda sigara yakıyorsun 623 00:45:15,170 --> 00:45:18,090 ve çizgi film kedisi gibi gülümsüyorsun. 624 00:45:18,590 --> 00:45:23,220 -Bay Eddie Lac… Laclan? -Laclan. Evet. 625 00:45:25,264 --> 00:45:28,225 Tuhaf bir şekilde güzelsin. 626 00:45:30,394 --> 00:45:32,104 Ya da güzel bir şekilde tuhafsın. 627 00:45:32,187 --> 00:45:34,189 Anlayamıyorum. Ama anlamak istiyorum. 628 00:45:34,273 --> 00:45:35,315 Demek öyle. 629 00:45:38,068 --> 00:45:40,654 Ve bu cümle her zaman işe yarar mı? 630 00:45:40,738 --> 00:45:42,823 "Tuhaf güzel, güzel tuhaf." 631 00:45:42,906 --> 00:45:45,325 -Sadece doğru olduğunda. -Konuş bakalım. 632 00:45:46,452 --> 00:45:47,911 Bayan… 633 00:45:50,748 --> 00:45:53,459 Lois. Lois Tryon. 634 00:46:01,425 --> 00:46:04,428 Cennet gibi, değil mi? 635 00:46:04,511 --> 00:46:05,596 Kesinlikle öyle. 636 00:46:06,930 --> 00:46:08,557 Ama oraya çıkmamıza izin yok Lois. 637 00:46:10,976 --> 00:46:12,102 Bu durumda, 638 00:46:12,978 --> 00:46:15,564 ben gidiyorum, Hızlı Eddie. 639 00:46:18,150 --> 00:46:20,527 Dinle, bence şu anda araba kullanmamalısın. 640 00:46:20,611 --> 00:46:22,321 Bence reflekslerin biraz zayıf. 641 00:46:22,404 --> 00:46:24,490 Pişmanlık duymanı istemiyorum. 642 00:46:25,449 --> 00:46:28,202 Kim pişmanlık duymaz ki Ed? Hadi ama. 643 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Lois. 644 00:47:12,621 --> 00:47:13,622 Lo. 645 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 Lo. 646 00:47:20,045 --> 00:47:21,547 Ah, Tanrım. 647 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Gerçekten kelepçeli miyim? 648 00:47:25,759 --> 00:47:28,554 Tutuklandın. Kan alkolü 13. 649 00:47:28,637 --> 00:47:31,098 Otoyol devriyesi seni Pearl Blossom'da bulmuş. 650 00:47:32,307 --> 00:47:33,684 Ah, Tanrım. 651 00:47:34,810 --> 00:47:36,353 Konuyu kapatmaya çalışıyorum. 652 00:47:38,355 --> 00:47:39,439 Bunu neden yapasın ki? 653 00:47:39,523 --> 00:47:42,442 Çünkü karakoldaki diğer pisliklerin hiçbiri bu vakayı çözemez. 654 00:47:45,362 --> 00:47:50,284 Merhaba hanımefendi. Sizin için köfte gibi görünen bir şey getirdim. 655 00:47:53,453 --> 00:47:54,705 Afiyet olsun. 656 00:47:54,788 --> 00:47:59,710 Gidip otoyol devriyesine bunun neden kapanması gerektiğini anlatmalıyım. 657 00:48:00,586 --> 00:48:04,923 Tebrikler, sayısız rüşvetçinin ve politikacının yapamadığını başardın, 658 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 beni yoldan çıkardın. 659 00:48:12,723 --> 00:48:13,724 Lanet olsun. 660 00:48:15,475 --> 00:48:17,185 Bu zor oldu. Sen nasılsın? 661 00:48:18,186 --> 00:48:21,189 -"Söylemiştim" demediğimi fark ettin mi? -Daha yeni geldin. 662 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 Çantamda bir anahtarlık var. Üzerinde kelepçe anahtarı var. 663 00:48:25,110 --> 00:48:27,154 Onu kullan. Ben polisim. 664 00:48:27,237 --> 00:48:29,698 Bunu şimdi anladım. Evet, teşekkür ederim. 665 00:48:29,781 --> 00:48:32,451 Şimdi de seninle bir suça ortak olmamı mı istiyorsun? 666 00:48:37,080 --> 00:48:39,625 Sana neden yardım etmem gerektiğini söyle? 667 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Bir katili yakalamaya çalışıyorum. 668 00:48:45,547 --> 00:48:46,548 Avlanıyorsun demek. 669 00:48:46,632 --> 00:48:48,342 -Şu eski bahane. -Evet. 670 00:48:49,968 --> 00:48:51,637 Başka bir şey dene, Arsız. 671 00:48:52,804 --> 00:48:53,805 Hadi ama. 672 00:48:56,391 --> 00:48:57,434 Hızlı Eddie. 673 00:48:59,061 --> 00:49:00,938 -Hızlı Eddie. -Lütfen. 674 00:49:01,563 --> 00:49:02,814 Kardeşine yardım et. 675 00:49:05,484 --> 00:49:07,945 Siz sorunlu çocuk tiplerine bayılıyorum. 676 00:49:09,947 --> 00:49:12,032 Sende bir şey var. 677 00:49:28,882 --> 00:49:32,469 Güçsüz. Tamamen güçsüz. 678 00:49:33,303 --> 00:49:34,429 Teşekkür ederim. 679 00:49:39,768 --> 00:49:41,311 Buradan çıkmama yardım eder misin? 680 00:49:42,479 --> 00:49:43,814 Çıkmana yardım etmek mi? 681 00:49:47,609 --> 00:49:48,610 Çabuk olursan. 682 00:49:49,319 --> 00:49:52,489 Çünkü her an bir pislik buraya dalabilir. 683 00:49:54,908 --> 00:49:57,577 Bir sürü emir ve bir sürü testosteronla 684 00:49:58,286 --> 00:50:00,998 ve o sadece hastane gönüllüsü. 685 00:50:01,623 --> 00:50:03,834 -Kıyafetlerin nerede? -Şurada. 686 00:50:10,465 --> 00:50:12,759 -Tamam. -Giymek için yardım lazım mı? 687 00:50:16,346 --> 00:50:17,931 Yok. 688 00:50:18,015 --> 00:50:21,643 Ben sadece… Arkanı dönebilirsen… 689 00:50:21,727 --> 00:50:23,145 Ben hallederim. 690 00:50:23,228 --> 00:50:24,229 Tamamdır. 691 00:50:24,312 --> 00:50:25,355 Ve sakın bakma. 692 00:50:55,677 --> 00:50:57,554 -Hadi. -Geliyorum. 693 00:50:59,014 --> 00:51:00,140 Çıkalım buradan. 694 00:51:00,849 --> 00:51:02,225 -Önden buyurun. -Teşekkürler. 695 00:51:06,646 --> 00:51:08,356 Gerçek bir beyefendisin, değil mi? 696 00:51:10,692 --> 00:51:12,444 Hem de nasıl. 697 00:52:45,787 --> 00:52:47,789 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher 698 00:52:48,305 --> 00:53:48,271 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm