1 00:00:06,172 --> 00:00:11,136 Bill Holden'ın sevdiğin filmindeki o replik neydi? 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,596 "Hareket ederlerse öldür onları." 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,979 Artık robot polis köpeklerimiz olduğunu söylemiş miydim? 4 00:00:22,981 --> 00:00:29,362 Çelik Dobermanlar, jilet gibi dişleri, roketatarları ve alev silahları var. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,532 Benim adamımla boy ölçüşemezler. 6 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 Ben de ölçüşemem. 7 00:00:40,457 --> 00:00:47,297 Marsh, son zamanlarda dağılmama engel olan tek şey uyarıcılar ve votka. 8 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Eskiden o sendin. 9 00:00:54,095 --> 00:00:55,096 Uzun zaman önce. 10 00:01:00,685 --> 00:01:04,522 Grotesquerie benimle alay ediyor. 11 00:01:07,692 --> 00:01:13,531 Benim de senin kadar sonum geldi. Senin de geldi, biliyorsun, değil mi? 12 00:01:16,409 --> 00:01:22,415 Büyük düşmanın Nitzsche haklıydı. Tanrı öldü. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,086 Bunu kaydediyor muyuz? Kanıta ihtiyacım var. 14 00:01:27,378 --> 00:01:32,092 Bu vakada ipucum yok. Bir tane bile. 15 00:01:32,675 --> 00:01:33,885 Ben… 16 00:01:33,968 --> 00:01:37,430 Kendimi dengede tutmalıyım. Konsantre olmalıyım. 17 00:01:37,514 --> 00:01:39,474 Bu sapığı yakalayana kadar. 18 00:01:40,308 --> 00:01:42,060 Sanırım demek istediğim, Marsh, 19 00:01:42,685 --> 00:01:45,563 her gün seni görmek için burada olamayacağım. 20 00:01:45,647 --> 00:01:46,773 Terk etme! 21 00:01:47,690 --> 00:01:50,819 Bu adamın bakıma ve yakınlığa ihtiyacı var. 22 00:01:50,902 --> 00:01:56,449 Ben onu haklamadan o beni haklarsa, ki muhtemelen öyle olacak. 23 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 Bu bir veda olur. 24 00:02:06,543 --> 00:02:10,338 Günahlarımız yüzünden ikimiz de ölümü hak ediyoruz. 25 00:02:13,007 --> 00:02:18,721 Belki o zaman birbirimize karşı daha nazik oluruz. Nazik hayaletler. 26 00:02:19,597 --> 00:02:21,015 Ölüler diyarında. 27 00:02:21,099 --> 00:02:24,102 Nazik hayaletler mi? Beyni votkadan turşu olmuş. 28 00:02:24,686 --> 00:02:29,274 Ama bunu çözersem ve yaşarsam 29 00:02:30,775 --> 00:02:36,030 tüm kitaplarını vereceğim. Kenarlarındaki notlarla birlikte, ne için? 30 00:02:36,614 --> 00:02:40,994 Ne işe yaradılar ki? Bebeğim, kıyamet zamanı geldi. 31 00:02:41,661 --> 00:02:47,041 Ve bu… Bay Grotesquerie'nin söylediği şey bu. 32 00:02:48,209 --> 00:02:49,335 "Bu son." 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,714 Tanrım, delice konuşuyor. 34 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 Vekaletname alacağız. Alacağız. 35 00:02:59,000 --> 00:03:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:03:37,675 --> 00:03:39,135 Her şey burada başlıyor, canım. 37 00:03:39,219 --> 00:03:43,139 Katolik kilisesinin geleceği bu bisiklet sınıfında. 38 00:03:43,848 --> 00:03:44,974 Bir tık artıracağız. 39 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Herkesin direncini artırmasını istiyorum. 40 00:03:47,518 --> 00:03:51,147 Bir beşle on arası ilave. Beşle on. Hadi bakalım. 41 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 Tamamdır. 42 00:03:55,193 --> 00:03:59,614 Bisiklete binerken ruhunuzu günah işlemekten kurtarıyorsunuz. Hadi bakalım. 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 İçinizde var. Olduğunu biliyorum. 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,875 Tamam. Pekâlâ. 45 00:04:12,460 --> 00:04:15,797 Başlıyoruz. Hazır olun ve derin nefes alın. 46 00:04:21,803 --> 00:04:23,346 Beş saniye içinde başlayacağız. 47 00:04:23,972 --> 00:04:29,435 Var gücümüzle. İşte bu kadar. Ve sprint! 48 00:04:30,895 --> 00:04:36,651 Beş, dört, üç, iki, bir. Evet. 49 00:04:37,360 --> 00:04:41,281 Kendinizi ıslatın. Kutsal ruhu içinize çekin. 50 00:04:41,364 --> 00:04:43,032 Âmin. 51 00:05:10,059 --> 00:05:12,061 Eyvah. Özür dilerim peder. 52 00:05:14,063 --> 00:05:15,189 Ben sadece… 53 00:05:16,149 --> 00:05:18,985 Sadece son raporlarımı gözden geçirmek istedim. 54 00:05:24,824 --> 00:05:28,745 -Hayır, bu onaylanmadı. -Ama geldiğimiz nokta bu. 55 00:05:28,828 --> 00:05:31,497 Polisin tıkandığını ve ellerinde yeni ipucu olmadığını 56 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 söyleyen bir haber yayınlayamayız. Bu… 57 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 Sıkıcı. Cansız. 58 00:05:47,930 --> 00:05:49,265 Doğru… Özür dilerim. 59 00:05:49,349 --> 00:05:51,726 Yetenekli bir yazar olduğunu düşündüğümü biliyorsun. 60 00:05:51,809 --> 00:05:56,939 Ama bu bana çok basit bir şeymiş gibi geliyor. 61 00:05:59,734 --> 00:06:03,071 Bence gazetecilik çabalarından bundan daha fazlasını bekleyebiliriz. 62 00:06:04,697 --> 00:06:07,241 Çünkü üzgünüm ama kana susamışlık nerede? 63 00:06:08,326 --> 00:06:09,702 Korku nerede? 64 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Bu haberde yok. 65 00:06:31,015 --> 00:06:32,392 Endişelenme. 66 00:06:33,684 --> 00:06:35,019 Hepsi sürecin bir parçası. 67 00:06:36,854 --> 00:06:37,855 Bekleme. 68 00:06:41,109 --> 00:06:42,360 Müsaadenle. 69 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 Sen gözlemcisin. Seni bu kadar iyi gazeteci yapan da bu. 70 00:06:53,871 --> 00:06:54,872 İzlemeyi seviyorsun. 71 00:07:00,753 --> 00:07:01,754 Belki de tıkandım. 72 00:07:02,839 --> 00:07:05,466 Belki de kendimi daha fazla zorlamalıyım. Haklısın. 73 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 Çünkü her zaman görülmeye değer bir şey vardır. 74 00:07:08,678 --> 00:07:10,179 Yeterince yakından bakarsan. 75 00:07:14,225 --> 00:07:16,936 Beni izliyordun. Daha önce, dinlenme odasında. 76 00:07:20,606 --> 00:07:21,649 Görmeye değer bir şey var mıydı? 77 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 O… 78 00:07:29,407 --> 00:07:32,702 …Tanrı'nın yüceliğini fiziksel güçle yükseltmekti. 79 00:07:33,828 --> 00:07:36,831 Bu benim yan işim oldu. Pedal Çeviren Rahip. 80 00:07:36,914 --> 00:07:39,584 Koç olabilirim, kendi programımı başlatabilirim. 81 00:07:40,376 --> 00:07:45,548 Bazı yaşlı piskoposlar aşırı egzersizi kibir olarak görüyorlar. 82 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Bunu kendine tapmak olarak görüyorlar. 83 00:07:50,887 --> 00:07:54,765 Bedenin bir günahı ama ben buna sadece şöyle diyorum… 84 00:07:54,849 --> 00:07:57,935 "Bedeninizin, Tanrı'dan aldığınız ve içinizdeki Kutsal Ruh'un tapınağı olduğunu 85 00:07:58,019 --> 00:07:59,353 bilmiyor musunuz? 86 00:07:59,437 --> 00:08:02,231 Onun için Tanrı'yı bedeninizde yüceltin." 87 00:08:04,984 --> 00:08:05,985 Evet. 88 00:08:08,029 --> 00:08:09,030 Aynen öyle. 89 00:08:31,511 --> 00:08:35,431 Şu anda Vatikan'da tam olarak bundan bahsediyorlar. 90 00:08:36,390 --> 00:08:43,064 Köklü bir değişikliği tartışmak üzere bir Ekümenik Konsey toplanmış durumda. 91 00:08:44,065 --> 00:08:49,946 Ve bu, kutsal kitapların tüm arkaik yorumlarını tamamen bozacaktır. 92 00:08:50,571 --> 00:08:53,616 Bu da seks ve yaşam tarzıyla ilgili. 93 00:08:54,867 --> 00:08:59,455 Ve hatta, muhtemelen, potansiyel olarak… 94 00:09:01,249 --> 00:09:04,877 …din adamlarına bekârlık demek. 95 00:09:10,800 --> 00:09:12,885 Bunu hayal etmek zor. 96 00:09:17,390 --> 00:09:18,766 Çok mu zor? 97 00:09:19,642 --> 00:09:24,730 Cemaat üyeleri inançlarını kaybediyor. Ve gençler artık eskiden olduğu gibi 98 00:09:24,814 --> 00:09:26,857 hizmete çağrılmıyor. 99 00:09:28,025 --> 00:09:29,902 Kilise ölüyor. 100 00:09:29,986 --> 00:09:33,739 Piskoposlar ve Papa bunu biliyor. 101 00:09:37,076 --> 00:09:39,662 Değişimin gelmesi gerektiğini biliyorlar. 102 00:10:02,935 --> 00:10:04,270 Bu hâlâ günah. 103 00:10:17,241 --> 00:10:18,242 Biz öyleyiz… 104 00:10:24,665 --> 00:10:26,042 …ve hep öyle olacağız… 105 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Günahkârlar. 106 00:10:32,214 --> 00:10:33,382 O yüzden boş ver. 107 00:11:23,474 --> 00:11:24,975 Selam Dedektif Arsız. 108 00:11:27,395 --> 00:11:29,647 Nasılsın? Zor bir gün müydü? 109 00:11:30,314 --> 00:11:32,817 Evet. Belli mi oluyor? 110 00:11:33,818 --> 00:11:35,277 O bakışı bilirim. 111 00:11:36,070 --> 00:11:37,446 Marshall nasıl? 112 00:11:41,492 --> 00:11:43,077 Uzatmaları oynuyor. 113 00:11:44,161 --> 00:11:45,162 Ve ben… 114 00:11:46,372 --> 00:11:51,377 Dinle. Mükemmel olmayan tavırlarım için 115 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 sana sayısız özür borçluyum canım. 116 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 Tavır mı? Bu insan olmak için kullanılan süslü bir kelime, değil mi? 117 00:11:58,092 --> 00:11:59,301 Sen iyisin. Sorun yok. 118 00:12:03,764 --> 00:12:05,015 -İyiyiz, ha? -Evet. 119 00:12:08,853 --> 00:12:09,979 Bunu takdir ediyorum. 120 00:12:11,313 --> 00:12:13,524 Hep böyle centilmen miydin? 121 00:12:14,358 --> 00:12:15,359 Ne diyebilirim ki? 122 00:12:16,277 --> 00:12:20,698 Bak, dinle. Sana bir şeyler pişireyim. En sevdiğin kek hangisi? 123 00:12:22,783 --> 00:12:25,619 Ne severim biliyor musun? Pop-Tart, kremasız. 124 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Ne? O kek bile değil. 125 00:12:30,040 --> 00:12:31,125 Bir şey yapalım. 126 00:12:32,293 --> 00:12:33,544 Yani, randevu gibi mi? 127 00:12:34,879 --> 00:12:35,880 Öyle de diyebiliriz. 128 00:12:38,174 --> 00:12:40,760 Bir vaizi dinliyordum, 129 00:12:40,843 --> 00:12:44,388 AM radyosundan, çölün ortasından şöyle diyordu: 130 00:12:45,347 --> 00:12:48,684 "Cehennem aslında tam burada, Dünya'da." 131 00:12:48,768 --> 00:12:50,811 Yani öldüğünüzde cehenneme gitmiyorsunuz. 132 00:12:52,688 --> 00:12:56,692 Ben de "O zaman öleyim" diye düşündüm. Ve bunu tekilayla yapmaya karar verdim. 133 00:12:57,485 --> 00:13:01,530 İşi bıraktım, her şeyi bıraktım. Tekila hariç. 134 00:13:02,740 --> 00:13:05,284 Kendini öldürmenin kolay bir yolu değil. 135 00:13:06,452 --> 00:13:09,288 Çok hastalanırsınız ve kendinizi hastanede bulursunuz. 136 00:13:09,955 --> 00:13:13,042 Sevdikleriniz ağlar. Yaşaman için yalvarırlar. 137 00:13:15,211 --> 00:13:18,214 Ve bu cehennemdir. Sevdiklerinize zarar vermek. 138 00:13:19,006 --> 00:13:21,675 Ve ben üç kez hata yaptım. 139 00:13:22,426 --> 00:13:26,388 Ve her seferinde bana sizin gibi insanlar yardım etti. 140 00:13:28,224 --> 00:13:30,893 Burası cehennemse nasıl oluyor da sizin gibi insanlar var? 141 00:13:37,691 --> 00:13:40,361 Şimdi gidip bir şeyler yiyebilir miyiz lütfen? 142 00:13:47,660 --> 00:13:51,455 Anlıyorsun, değil mi? Alkolü azaltmalısın. 143 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Sen nasıl kurtuldun? 144 00:13:54,500 --> 00:13:56,877 Tipik bir kayak meraklısıydım. 145 00:13:56,961 --> 00:13:59,922 Tüm bağlarımı koparana dek yamaçları çok severdim. 146 00:14:01,298 --> 00:14:04,385 Sonra Alaska, Juneau'ya gittim. 147 00:14:04,468 --> 00:14:06,679 Alaska mı? Orada ne yaptın? 148 00:14:08,055 --> 00:14:09,056 Söylesene. 149 00:14:10,558 --> 00:14:12,935 Bir erkek striptiz kulübünde çalıştım. 150 00:14:14,270 --> 00:14:16,730 Yolcu gemilerinden inen azgın annelere striptiz yapıyordum. 151 00:14:16,814 --> 00:14:18,315 Biraz daha anlat. 152 00:14:18,399 --> 00:14:23,404 Giydiğim tanganın hakkını veriyordum. Adım da "Koca Peter ve Muz Kırıcısı" idi. 153 00:14:24,488 --> 00:14:27,408 -Bunu uydurduğunu biliyorum. -Klas olduğunu düşündüm. 154 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 -Hayır. -Hayır mı? 155 00:14:30,911 --> 00:14:33,998 Yolcu gemilerindeki tüm o kadınlarda işe yaradı 156 00:14:34,081 --> 00:14:37,293 çünkü onlarla sarhoş olurdum, birini kamarama götürürdüm 157 00:14:38,419 --> 00:14:41,046 ve bahşiş alırsam kendime o, diğer şeyler için değil 158 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 dans için derdim. 159 00:14:46,802 --> 00:14:48,012 Sokağa atıldım. 160 00:14:51,640 --> 00:14:52,892 Dibe vuruşun muydu? 161 00:14:55,144 --> 00:14:57,813 Gidecek yollarım vardı Lady Lo. 162 00:14:59,315 --> 00:15:01,525 Ama özeti bu. 163 00:15:04,737 --> 00:15:06,488 Bilmiyorum. Uzun lafın kısası, 164 00:15:07,031 --> 00:15:12,244 saygınlığımı yitirmiştim. Anlıyor musun? 165 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 Anlıyorum. 166 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Dinle Lo. 167 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 Uğruna yaşayacak bir şeyler bulmalıydım. 168 00:15:30,846 --> 00:15:35,225 Ya sen? Saygınlığını kaybetmedin. Kaybetme. 169 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Tamam mı? 170 00:16:04,463 --> 00:16:08,592 Seni içeri davet ederdim ama şu an biraz karışık. 171 00:16:09,927 --> 00:16:11,804 Evet. Çocuğun var, değil mi? 172 00:16:12,429 --> 00:16:13,514 Kızım var. 173 00:16:13,597 --> 00:16:15,516 -O da senin gibi iyi mi? -Dur. 174 00:16:16,600 --> 00:16:20,938 Şu an onun hakkında konuşmak istemiyorum. O harika bir kız. Ben sadece… 175 00:16:22,231 --> 00:16:24,525 Onun için doğru anne miyim bilmiyorum. 176 00:16:28,529 --> 00:16:29,905 Dur, sana açayım. 177 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Teşekkür ederim. 178 00:16:45,879 --> 00:16:47,840 Sen çok gerçeksin. Bunu biliyor muydun? 179 00:16:49,591 --> 00:16:50,759 Sen de öyle Lady Lo. 180 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 Rahibe. Çok geç değil ya? 181 00:18:08,420 --> 00:18:10,923 Peder Charlie bunu yapmaktan çok mutlu. 182 00:18:11,006 --> 00:18:14,593 İhtiyacın olan bu zamanda senin için bir şeyler yapabildiği için mutlu. 183 00:18:14,676 --> 00:18:16,637 Onunla görüşmeden benimle konuşmak ister misin? 184 00:18:16,720 --> 00:18:19,515 Olur mu? Belki katille ilgili son teorileri paylaşırız? 185 00:18:19,598 --> 00:18:22,810 -İyi misin? Gergin görünüyorsun. -Ben iyiyim. 186 00:18:22,893 --> 00:18:26,313 Sadece vaka çıkmaza girdiği için sinirliyim. 187 00:18:26,396 --> 00:18:31,610 Çok çalışıyoruz. Vakalar çözülür ve hastalar iyileşir. 188 00:18:31,693 --> 00:18:33,070 Çoğu cinayet çözülemez. 189 00:18:34,154 --> 00:18:38,283 Ve hastanelerdeki insanların çoğu orada yalnız ölür. 190 00:18:38,367 --> 00:18:39,993 Saf olma. 191 00:18:40,869 --> 00:18:42,830 Daha akıllı olduğunu sanıyordum. 192 00:18:48,085 --> 00:18:50,337 İçeride. Kabinde. 193 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Evet… 194 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 Bu şey… Bu iş nasıl oluyor? 195 00:19:17,865 --> 00:19:19,908 Sanırım ilk kez günah çıkarıyorsun? 196 00:19:22,744 --> 00:19:24,788 Kabinde olan, kabinde kalır. 197 00:19:24,872 --> 00:19:26,832 Bu, sorunu yeterince cevaplıyor mu? 198 00:19:31,503 --> 00:19:35,799 Kendi zırvalıklarımdan bıktım. 199 00:19:36,925 --> 00:19:40,846 Pek çok insanı hayal kırıklığına uğrattım, en çok da kendimi. 200 00:19:42,639 --> 00:19:46,977 Bir polis olarak daha güçlü ve akıllı olmalıyım. 201 00:19:47,686 --> 00:19:51,315 Bir eş ve anne olarak da daha iyi olmalıyım. 202 00:19:54,276 --> 00:19:55,736 Yine de kendimi içkiye verdim. 203 00:19:56,653 --> 00:19:59,656 Bırakacaksın. Durmaya hazırlanıyorsun, bunu söyleyebilirim. 204 00:20:00,407 --> 00:20:04,703 Ve kocam ölürken ben bir ilişkiye başlıyorum. 205 00:20:04,786 --> 00:20:06,246 Tabii ki öyle. 206 00:20:06,330 --> 00:20:09,750 Ama Tanrı zayıflıklarımızı affeder, yeter ki biz… 207 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 Yeter ki biz ne? 208 00:20:12,127 --> 00:20:16,840 Son zamanlarda Tanrı'dan bir işaret görmedim. Yani, dinliyor mu ki? 209 00:20:16,924 --> 00:20:19,468 Belki de onun sessizliği özgür irademiz için gereklidir. 210 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Bence insan doğasının temellerinde bir değişiklik oldu. 211 00:20:24,056 --> 00:20:27,935 Eski, acımasız ve cehennemi bir şey burada. 212 00:20:30,437 --> 00:20:32,606 Böyle düşündüğün için deli olduğunu düşünmüyorum. 213 00:20:32,689 --> 00:20:33,815 Bunu hissediyorsun. 214 00:20:34,441 --> 00:20:36,693 Kimse bu konuda bir şey yapamaz. 215 00:20:36,777 --> 00:20:41,949 Hava güneşli ve aydınlıkken bile 216 00:20:42,032 --> 00:20:43,951 havada asılı duran karanlık gibi. 217 00:20:44,534 --> 00:20:47,871 Sanki Tanrı işini bitirip gitmiş gibi. 218 00:20:47,955 --> 00:20:49,039 Adios. 219 00:20:49,122 --> 00:20:51,375 Gittiyse ne olacak Lois? 220 00:20:53,001 --> 00:20:54,127 Ya gittiyse? 221 00:20:54,836 --> 00:20:56,588 Ya yaptığı şey tam olarak buysa? 222 00:20:58,340 --> 00:21:01,718 Büyük Baba gitti ve bir iş gezisine çıktı, yani… 223 00:21:03,553 --> 00:21:04,596 Kurallarımız var. 224 00:21:05,389 --> 00:21:07,808 İyiliğin tabi olduğu kuralları biliyoruz. 225 00:21:10,102 --> 00:21:11,436 Belki de bu, onun bize bu işi 226 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 kendimizin çözme vaktinin geldiğini söyleme yoludur. 227 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Sadece gitmedi peder. 228 00:21:19,069 --> 00:21:22,197 Şeker dükkânının anahtarlarını şeytana bıraktı. 229 00:21:31,039 --> 00:21:35,002 İşleri basit tutalım. Sadece birkaç temel malzeme. 230 00:21:35,085 --> 00:21:38,505 Sarımsak, tereyağı, biraz beyaz şarap, taze maydanoz. 231 00:21:39,965 --> 00:21:43,135 Bayan Merritt, o kanepeyle kaynaşacaksınız. 232 00:21:43,218 --> 00:21:45,345 Bütün gece televizyon mu izledin? 233 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Sen konuşurken 234 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 açtım. 235 00:21:49,516 --> 00:21:51,768 Başta Karakuri yapboz kutusu gibi bir şey sandım. 236 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Bilirsin, birkaç adımda açılır ama zor olabilir. 237 00:21:55,272 --> 00:21:57,482 Ama sonra dedim ki, hayır belki de Rubik gibidir. 238 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 Bilirsin, bir algoritması vardır. 239 00:21:59,985 --> 00:22:02,779 Ama hayır, bu şeyin kendi mantığı var, ilerledikçe sana öğretiyor. 240 00:22:02,863 --> 00:22:05,532 -Hiç böyle bir şey görmemiştim. -Umurumda değil. 241 00:22:05,615 --> 00:22:06,616 İçinde ne vardı? 242 00:22:09,828 --> 00:22:10,829 Bu. 243 00:22:19,254 --> 00:22:22,257 Rahibe. Bir şey buldum. 244 00:22:22,341 --> 00:22:23,842 Koordinatlar. 245 00:22:48,992 --> 00:22:51,119 Hızlı Eddie, hızlı bir iyiliğe ihtiyacım var. 246 00:22:51,787 --> 00:22:54,414 Sabahın körü olduğunu biliyorum ama evime gelebilir misin? 247 00:22:54,498 --> 00:22:56,166 Güzel kahvem var. 248 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Bu da ne böyle? 249 00:23:06,551 --> 00:23:08,220 Çöpçatanlığa mı niyetlendin anne? 250 00:23:08,303 --> 00:23:09,429 Bu çok mu komik olurdu? 251 00:23:09,513 --> 00:23:10,764 Merritt. 252 00:23:10,847 --> 00:23:13,475 Seni korumaya çalışıyorum. Tamam mı? 253 00:23:13,558 --> 00:23:15,977 Peşimde bir şey var. 254 00:23:16,061 --> 00:23:18,063 Ya da peşimizde. Tamam mı? 255 00:23:18,563 --> 00:23:19,898 İçeri gir. 256 00:23:20,524 --> 00:23:23,402 Annen gece tek başına uyumanı istemiyor. 257 00:23:23,485 --> 00:23:25,445 Teşekkür ederim. Bu çok mu kötü? 258 00:23:26,571 --> 00:23:27,656 Seni tanımıyorum. 259 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 Bir şeyler oluyor. 260 00:23:30,826 --> 00:23:32,160 Ben aptal değilim anne. 261 00:23:32,953 --> 00:23:34,538 İkinizin ilişkisi mi var? 262 00:23:35,372 --> 00:23:37,833 -Beni gözetlemeye mi geldin? -Tanrım. 263 00:23:38,875 --> 00:23:40,252 Merritt. 264 00:23:40,335 --> 00:23:43,213 Hastanede çalışıyor, babana bakıyor. 265 00:23:45,257 --> 00:23:47,300 Bir ilişkiniz olmadığından emin misin? 266 00:23:49,511 --> 00:23:51,430 Bunu bu kadar eğlenceli bulmana sevindim. 267 00:23:52,347 --> 00:23:53,348 Ben aşırı bekârım. 268 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 -Neden? Eş cinsel misin? -Hayır, en azından henüz değilim. 269 00:23:56,977 --> 00:23:58,437 Ama gelecekte ne olur, göreceğiz. 270 00:23:59,896 --> 00:24:00,897 Şey… 271 00:24:01,523 --> 00:24:03,650 Bütün gece eski filmleri izlemeyi sever misin? 272 00:24:04,734 --> 00:24:07,237 Uyuyamadığım zaman annem gelir ve eski filmleri izleriz. 273 00:24:07,320 --> 00:24:10,449 Western ve yemek programlarını severim. 274 00:24:11,408 --> 00:24:12,576 Yemek programları mı? 275 00:24:13,285 --> 00:24:14,369 Ne yapabiliyorsun? 276 00:24:15,704 --> 00:24:20,417 Limon kapari soslu ve panko çıtır kaplı tavuk bonfile. 277 00:24:20,959 --> 00:24:23,670 Annemin meşhur ton balığı cıvığını da unutamam. 278 00:24:23,753 --> 00:24:25,255 Ton balığı cıvığı da ne? 279 00:24:25,755 --> 00:24:26,798 Güveç gibi. 280 00:24:27,674 --> 00:24:29,718 Annenin ne gibi ev kuralları var? 281 00:24:30,552 --> 00:24:33,597 -Zorlamam gereken bir şey var mı? -Beni mi zorlayacaksın? 282 00:24:34,347 --> 00:24:36,224 Bir dene bakalım canım. İçinden geçerim. 283 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 Hey. 284 00:24:38,059 --> 00:24:40,687 Bu biber gazını her zaman yanında tut. 285 00:24:40,770 --> 00:24:44,816 Güçlüdür ama pek yasal sayılmaz. Tamam mı? 286 00:24:45,775 --> 00:24:48,236 Süper. Senin üzerinde kullanabilirim. 287 00:24:49,654 --> 00:24:52,949 Hey. Ben yokken kimse geceleri bu evden çıkmayacak. 288 00:24:53,033 --> 00:24:54,075 Tamam mı? 289 00:24:54,159 --> 00:24:57,204 Ed seni korumak için işten iki gün izin almayı kabul etti. 290 00:24:57,287 --> 00:24:58,747 Tıpkı beni koruduğu gibi. 291 00:25:10,926 --> 00:25:13,178 Good Times adlı diziyi hiç duydun mu? 292 00:25:14,638 --> 00:25:16,890 Gettoda yaşayan siyahi bir aile hakkında. 293 00:25:17,474 --> 00:25:21,728 Anneleri Florida. James, Thelma, J.J. ve Michael. 294 00:25:22,729 --> 00:25:27,108 Ve senin gibi onlar da hep beyaz bir İsa'ya dua ediyorlardı. 295 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 O kısmı hiç anlamamıştım. 296 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Tanrı'nın sana benzemesi gerektiğini düşünmüyor musun? 297 00:29:11,541 --> 00:29:14,794 100.9'u dinliyorsunuz, çöl esintisini. 298 00:29:17,380 --> 00:29:20,800 Jesus Christ Superstar. "Sıcak kalçalar, ruhumu korusun." 299 00:29:20,884 --> 00:29:24,262 Bu gösteri bende ya rahibe ya da Broadway yıldızı olma isteği uyandırdı. 300 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 Bu şarkıya bayılıyorum. Onunla seçmelere katılmıştım. 301 00:29:27,390 --> 00:29:31,728 Bir fahişe hakkında, Mary Magdalene. Kafası karışık. 302 00:29:31,811 --> 00:29:34,647 Asla sahip olamayacağı bir adama âşık. 303 00:29:35,398 --> 00:29:38,735 -Aynını ben de yaşadım. -İsa'yı nasıl seveceğini bilmiyor. 304 00:29:39,235 --> 00:29:40,904 O, diğer erkekler gibi değil. 305 00:29:40,987 --> 00:29:43,239 Eşi benzeri yok. 306 00:29:43,323 --> 00:29:45,658 Ve korkutucu. 307 00:29:48,328 --> 00:29:50,371 -Boş ver. -Tamam. Dur. 308 00:29:50,455 --> 00:29:51,706 Yapamam… Bekle. 309 00:29:52,207 --> 00:29:53,917 Bekle, ne için seçmelere katıldın? 310 00:29:54,417 --> 00:29:55,585 Juilliard. 311 00:29:55,668 --> 00:29:58,087 Kabul edildim ama kilise beni daha çok çağırdı. 312 00:30:02,550 --> 00:30:04,636 Bana bir kediyi hatırlatıyorsun. 313 00:30:34,207 --> 00:30:37,877 Söylemeliyim ki, bu yolculuk boş bir iş gibi geliyor. Şeytanın hilesi. 314 00:30:37,961 --> 00:30:39,337 Ne demek istiyorsun? 315 00:30:39,420 --> 00:30:41,089 Ne demek istediğimi biliyorsun. 316 00:30:41,172 --> 00:30:43,174 Bir tuzak. Bir kurmaca. 317 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 İnsanların karanlıkta oturup izlediği bir korku filmi gibi. 318 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Aptal kadın kahraman karanlık mahzene iniyor 319 00:30:50,265 --> 00:30:53,476 ve seyirciler çığlık atıyor, "Mahzene girme Jamie Lee!" 320 00:30:54,143 --> 00:30:56,813 Çünkü herkes katilin orada saldırmaya hazır olduğunu biliyor. 321 00:30:56,896 --> 00:30:59,274 Bu bir tuzak ve biz de buradayız. 322 00:31:00,024 --> 00:31:01,818 Mahzene iniyoruz. 323 00:31:03,278 --> 00:31:04,904 Biz daha akıllı değil miyiz? 324 00:31:06,823 --> 00:31:08,575 Bu filmin sonunu bilmiyor muyuz? 325 00:31:31,139 --> 00:31:32,265 Duman kokusu alıyor musun? 326 00:31:33,182 --> 00:31:35,727 Yangın mevsimi. Yaklaştık. 327 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 Bize bir şey mi söylemeye çalışıyor? 328 00:32:26,778 --> 00:32:29,572 Evet. Zebur 88:6-7. 329 00:32:29,656 --> 00:32:33,368 "Beni çukurun dibine, karanlıklara, derinliklere attın. 330 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Öfken üzerime çöktü. 331 00:32:35,787 --> 00:32:38,039 Dalga dalga kızgınlığınla…" 332 00:32:38,122 --> 00:32:39,499 İngilizce lütfen. 333 00:32:41,417 --> 00:32:43,336 Hayal edilebilecek en karanlık yerde. 334 00:32:44,087 --> 00:32:46,381 Tanrı'dan ve sevgisinden koparılmış, karanlığın içinde. 335 00:32:47,298 --> 00:32:50,927 Ve dalgalarla ilgili kısım, cezasının acımasızlığıdır. 336 00:32:51,010 --> 00:32:53,012 Bu nasıl oluyor? 337 00:32:54,097 --> 00:32:56,975 Hiçliğin ortasında devasa bir ateş çukuru. 338 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Lois. 339 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Misafirimiz var. 340 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Hey. 341 00:33:09,070 --> 00:33:10,405 Hey, gitmeniz gerek. 342 00:33:11,406 --> 00:33:13,408 Eller! Ellerini göreyim. 343 00:33:13,992 --> 00:33:16,285 Bir şey yok. Ellerim görünüyor. 344 00:33:18,871 --> 00:33:20,707 Burada ne halt ettiğini bilmiyorum. 345 00:33:20,790 --> 00:33:22,291 Ama bu şey her gün büyüyor. 346 00:33:22,375 --> 00:33:23,584 Kimliğin var mı? 347 00:33:24,419 --> 00:33:25,962 O şeyi bana doğrultmasan olur mu? 348 00:33:26,045 --> 00:33:27,213 Bak, silahlı değilim. 349 00:33:28,923 --> 00:33:30,299 Burada takılmak istemezsiniz. 350 00:33:30,383 --> 00:33:34,387 İki haftadır neredeyse durmadan ortalama 3.4 ila 4.2 şiddetinde depremler oluyor. 351 00:33:38,683 --> 00:33:41,728 Ben Joe Ritter. Doktor Joseph Ritter, ABD Jeolojik Araştırma. 352 00:33:41,811 --> 00:33:45,106 Haberi aldığımızda burada kamp kurmuştum 353 00:33:45,189 --> 00:33:46,357 genişlediğini gördüm. 354 00:33:46,441 --> 00:33:47,608 Bu nedir böyle? 355 00:33:49,110 --> 00:33:53,406 Doğal gaz yatağı üzerinde bir obruk. Üzerinde durduğumuz, bir fay hattı. 356 00:33:54,073 --> 00:33:55,324 Burada ne yapıyorsun? 357 00:33:56,993 --> 00:33:59,829 Sizin gibi insanları uzak tutmaya çalışıyorum. 358 00:34:00,872 --> 00:34:02,707 Biri burayı Ulusal Muhafızlar mı, 359 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 ABD Ordusu mu devralacak diye karar verene dek. 360 00:34:07,628 --> 00:34:10,006 Burada ne işiniz var? Henüz kimsenin bundan haberi yok. 361 00:34:11,924 --> 00:34:13,760 Burada başka birini gördün mü? 362 00:34:14,927 --> 00:34:17,513 Bir araba ve bir pikap. 363 00:34:17,597 --> 00:34:21,100 Ama ben sürücüyü göremeden çekip gittiler. 364 00:34:24,604 --> 00:34:27,231 Burada doğal gaz yatakları olduğunu bilmiyordum. 365 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Yeni keşfedildi. 366 00:34:32,987 --> 00:34:34,155 Milyarlar değerinde. 367 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Ya da bilmiyorum. 368 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Belki de cehennem sonunda açıldı… 369 00:34:45,917 --> 00:34:47,418 …ve bu hiç bilimsel değil. 370 00:34:49,796 --> 00:34:51,881 Tanrı'nın kutsallığı. 371 00:34:51,964 --> 00:34:55,218 Eğer kurtulmamış olarak Tanrı'nın huzuruna çıkabilirseniz 372 00:34:55,301 --> 00:34:57,637 o sizi tam anlamıyla yok edecektir. 373 00:34:57,720 --> 00:35:02,308 Anında cehennemi boylarsınız, sonra da kutsal bir Tanrı'nın huzuruna çıkarsınız. 374 00:35:02,391 --> 00:35:04,852 Haklı olarak kutsal. Kutsal. 375 00:35:04,936 --> 00:35:07,605 Tanrı'nın huzurunda yürürken ölürsünüz, 376 00:35:07,688 --> 00:35:09,982 Kan, ruhunuzu örtmezken. 377 00:35:10,066 --> 00:35:12,652 Onun için çığlık atar, yalvarırsınız. 378 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 Bu insanlardan nefret ediyorum. 379 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Yapma ya? 380 00:35:28,251 --> 00:35:30,086 Grotesquerie bizi korkutmaya çalışıyor. 381 00:35:31,254 --> 00:35:33,965 Oldukça iyi iş çıkarıyor, sence de öyle değil mi? 382 00:35:38,177 --> 00:35:39,262 Kahretsin. 383 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Şimdi ne yapacağız? 384 00:35:49,564 --> 00:35:52,150 Vadinin arkasında bir motel vardı. 385 00:35:52,233 --> 00:35:53,985 Geceyi burada geçirmek zorundayız. 386 00:36:39,280 --> 00:36:41,949 DOLUM İSTASYONU 'LOKANTA' BENZİN, YEM, OLTA - 1,5 KM 387 00:36:42,450 --> 00:36:47,079 Küçük bir kızken Evimizin yandığını hatırlıyorum 388 00:36:47,163 --> 00:36:48,164 dondurma 389 00:36:48,247 --> 00:36:50,374 Babamın yüzündeki ifadeyi Asla unutmayacağım 390 00:36:50,458 --> 00:36:52,043 Beni kollarına alıp 391 00:36:52,835 --> 00:36:55,671 Yanan binadan kaldırıma doğru Koştuğu hâlini. 392 00:36:56,756 --> 00:37:00,635 Ve ben orada durdum, Pijamalarımla titriyordum 393 00:37:00,718 --> 00:37:03,095 Tüm dünyanın Alevler içinde kalmasını izledim 394 00:37:11,020 --> 00:37:13,606 Yangın denen şey bu mu? 395 00:37:16,108 --> 00:37:18,778 Hepsi bu mu? 396 00:37:20,780 --> 00:37:23,783 Hepsi bu mu? 397 00:37:25,368 --> 00:37:29,121 Hepsi buysa dostlarım 398 00:37:29,956 --> 00:37:32,917 O zaman dans etmeye devam edelim 399 00:37:33,000 --> 00:37:34,001 SON AKŞAM YEMEĞİ 400 00:37:34,085 --> 00:37:37,546 Hadi içkileri çıkaralım 401 00:37:37,630 --> 00:37:41,467 Ve balo düzenleyelim 402 00:37:43,135 --> 00:37:44,136 Merhaba. 403 00:37:44,220 --> 00:37:51,018 Hepsi buysa eğer 404 00:37:54,230 --> 00:37:56,065 Ve ben 12 yaşındayken 405 00:37:56,148 --> 00:37:58,109 Babam beni sirke götürmüştü 406 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Köpekleriniz olduğunu tahmin ediyorum. 407 00:38:23,175 --> 00:38:24,176 Vardı. 408 00:38:25,720 --> 00:38:26,762 Neden öyle dedin? 409 00:38:28,597 --> 00:38:29,598 Seni sevdi. 410 00:38:31,851 --> 00:38:33,227 Genelde kızlardan hoşlanmaz 411 00:38:33,311 --> 00:38:36,605 ama hoşlandığı kızlar da genelde köpekleri olan kızlar olur. 412 00:38:38,107 --> 00:38:39,859 Define mi arıyorsun? 413 00:38:41,319 --> 00:38:42,903 Yangın hattı yapıyorum. 414 00:38:42,987 --> 00:38:46,449 Sanki bu şey bir anda ortaya çıktı, değil mi? 415 00:38:46,532 --> 00:38:49,327 Hayır. Hiçbir şey birdenbire ortaya çıkmaz. 416 00:38:50,411 --> 00:38:51,454 Bunu biz yaptık. 417 00:38:52,038 --> 00:38:54,332 Fosil yakıtları yaktık, 418 00:38:54,415 --> 00:38:56,083 sera gazlarını artırdık, 419 00:38:56,167 --> 00:38:57,960 ozon tabakasını incelttik. 420 00:38:58,044 --> 00:39:00,212 Sadece kimsenin umurunda değildi. 421 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 Etrafından dolaşmanın yolu var mı, biliyor musun? 422 00:39:03,299 --> 00:39:04,425 Onun için çok geç. 423 00:39:05,176 --> 00:39:06,510 Sence geri mi dönmeliyiz? 424 00:39:06,594 --> 00:39:08,846 Geri dönmek için kesinlikle çok geç. 425 00:39:10,973 --> 00:39:13,100 Devrilme noktası nedir, biliyor musun? 426 00:39:14,310 --> 00:39:16,771 Küresel sıcaklık üç santigrat derece arttı. 427 00:39:16,854 --> 00:39:18,689 Eşik noktası dört. 428 00:39:19,315 --> 00:39:21,150 Şimdi yapılacak tek şey… 429 00:39:22,360 --> 00:39:25,071 …doğaçlama yap, uyum sağla ve üstesinden gel. 430 00:39:26,030 --> 00:39:27,031 İçinden geçmelisin. 431 00:39:27,948 --> 00:39:29,408 -Ateşin içinden mi? -Hı-hı. 432 00:39:30,242 --> 00:39:31,327 Isı yükselir. 433 00:39:32,328 --> 00:39:33,788 Yani daha alçak bir yere git. 434 00:39:35,331 --> 00:39:37,416 Yolda olmak için en güvenli yer. 435 00:39:37,500 --> 00:39:40,044 Şanslısın. Araban var. 436 00:39:40,878 --> 00:39:41,879 Hayatta kalırsın. 437 00:39:42,755 --> 00:39:43,756 Muhtemelen. 438 00:39:44,840 --> 00:39:46,092 Ama herkes sağ kalmayacak. 439 00:39:48,094 --> 00:39:49,345 Herkes asla sağ kalmaz. 440 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 Peki ya sen? 441 00:39:54,141 --> 00:39:57,269 Yani, burayı tahliye için kimse gelmedi mi? 442 00:39:58,062 --> 00:39:59,355 Yani kaçmak için mi? 443 00:40:00,189 --> 00:40:03,484 Kaçacak bir yer kalmadı. 444 00:40:08,531 --> 00:40:09,573 İşte. 445 00:40:10,908 --> 00:40:11,951 Bunu sen al. 446 00:40:18,707 --> 00:40:20,167 En kötüsüne hazır olmalısın. 447 00:40:22,253 --> 00:40:24,088 Biraz sıcakladığınızda, 448 00:40:24,171 --> 00:40:27,007 kendinizi sulamaktan çekinmeyin. Ve sadece… 449 00:40:29,885 --> 00:40:30,886 Yola çıkma vakti. 450 00:40:35,599 --> 00:40:37,685 Buradan defolup gitme vakti. 451 00:40:38,811 --> 00:40:40,396 Telefonun nasıl çekiyor? 452 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 SON SAVUNMA YANGIN SIĞINAĞI 453 00:41:05,045 --> 00:41:06,922 Zar zor görüyorum. 454 00:41:27,818 --> 00:41:28,819 Hey. 455 00:41:29,778 --> 00:41:32,281 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim, tamam mı? 456 00:41:33,908 --> 00:41:35,159 Bize bir şey olmayacak. 457 00:41:35,242 --> 00:41:38,787 Bizim için en güvenli yer bu yol. 458 00:41:39,330 --> 00:41:43,292 Ve bu folyoya benzeyen şeyimiz var, birlikte içine sığınabiliriz. 459 00:41:47,796 --> 00:41:48,839 Bu benim hatam. 460 00:41:48,923 --> 00:41:51,926 Deminki Al Gore'a göre hepimizin hatası. 461 00:41:52,009 --> 00:41:54,512 O yüzden kendine o kadar da yüklenme. 462 00:41:54,595 --> 00:41:56,347 Hayır, ben bir şey yaptım. 463 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Günah işledim. 464 00:41:58,432 --> 00:42:01,352 Peder Charlie'ye salyalarını akıtmaktan mı bahsediyorsun? 465 00:42:01,435 --> 00:42:03,729 İffetsiz düşünceler mi? 466 00:42:06,398 --> 00:42:07,441 Düşünce değil. 467 00:42:09,693 --> 00:42:10,861 Kahretsin. 468 00:42:11,529 --> 00:42:12,696 Bekle, sen ve o… 469 00:42:12,780 --> 00:42:15,366 Tanrı'ya sadakat yemini ettim. 470 00:42:15,449 --> 00:42:17,576 Bu, zinanın en yüksek mertebesi. 471 00:42:17,660 --> 00:42:18,869 Hey. 472 00:42:18,953 --> 00:42:21,622 Patronun olan 473 00:42:21,705 --> 00:42:24,083 senin üzerinde otorite sahibi bir adam 474 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 seni kuytuya çekip okşadı diye 475 00:42:26,210 --> 00:42:28,087 kendini mi suçluyorsun? 476 00:42:31,048 --> 00:42:34,093 Dinle, bir sürü cinsel saldırı davasında çalıştım. 477 00:42:34,176 --> 00:42:35,261 Hayır, bunu istedim. 478 00:42:36,220 --> 00:42:39,014 Hem de çok. Buna ben sebep oldum. 479 00:42:39,932 --> 00:42:41,058 -Tamam. -Bu benim hatam. 480 00:42:41,141 --> 00:42:42,226 -Her şey. -Peki. 481 00:42:42,309 --> 00:42:44,562 Bir saniyeliğine onu unut. Tamam mı? 482 00:42:44,645 --> 00:42:47,648 Tüm bunların bir rahibe bir şey düşünüp 483 00:42:47,731 --> 00:42:52,069 harekete geçti diye mi olduğunu sanıyorsun? 484 00:42:52,152 --> 00:42:56,240 Şimdi de tüm cehennem açıldı ve sırf senin için mi geliyor? 485 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Hayır. 486 00:42:57,992 --> 00:42:59,326 Sadece benim için değil. 487 00:42:59,410 --> 00:43:00,786 Ondan daha büyük. 488 00:43:01,579 --> 00:43:02,871 Hepimiz için geliyor. 489 00:43:03,497 --> 00:43:05,916 Yaptığım şey, bunun bir parçası. 490 00:43:12,631 --> 00:43:15,092 Sen hiç bu günahı işledin mi Lois? 491 00:43:16,510 --> 00:43:17,511 Zina? 492 00:43:21,724 --> 00:43:23,225 Lois. Dur! 493 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Gel. İçeri gir! 494 00:43:37,364 --> 00:43:38,490 İçeri gel, güvendesin. 495 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 O geliyor. 496 00:43:39,658 --> 00:43:41,118 -Ne? -O geliyor. 497 00:43:41,201 --> 00:43:42,870 -Kim geliyor? -O! 498 00:43:43,662 --> 00:43:44,913 Yürü! 499 00:45:10,958 --> 00:45:12,960 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher 500 00:45:13,305 --> 00:46:13,531