1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,325 --> 00:00:36,369 Bununla ilgilenecek misin? Harika. 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,413 Konuşalım mı? 4 00:00:38,496 --> 00:00:41,624 Evet ama ne yaparsan yap, o odadan çıkmasına izin verme. 5 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Başüstüne. 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,754 Dilatasyon belirtisi göstermiyor. 7 00:00:45,837 --> 00:00:51,009 Kan tahlili ve ultrason yaptık, HCG yok. Plasenta tarafından salgılanan bir hormon. 8 00:00:51,092 --> 00:00:52,135 Ne diyorsunuz? 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,012 Bugün doğum yapmamış. 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,266 Sanırım bu o kadar da şaşırtıcı değil. Kadın çok yaşlı. 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 Kan onun kanı değilmiş. 12 00:01:29,172 --> 00:01:31,424 Merhaba. Adın ne? 13 00:01:34,135 --> 00:01:38,139 Maisie. Maisie de Brosius Montgomery. 14 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Bebeğim nerede? 15 00:01:40,725 --> 00:01:44,979 Maisie, ben Lois Tryon. Dedektifim. 16 00:01:45,855 --> 00:01:48,858 Bebeğin iyi. Onu kuvöze koydular. 17 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Ama sana bazı sorular sormam gerekiyor. 18 00:01:51,903 --> 00:01:53,071 Oğlan iyi mi? 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,241 Çok erken ama muhteşem değil mi? 20 00:01:57,909 --> 00:02:00,662 Maisie, bugün nerede doğum yaptın? 21 00:02:00,745 --> 00:02:03,373 Arabada mı? Evde miydin? 22 00:02:05,917 --> 00:02:08,002 Odamda uzun süre kalamazsın. 23 00:02:09,754 --> 00:02:12,590 Çünkü neden çocuk doktorları ve uzmanlarla değil de 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 polisle konuşuyorum, anlamıyorum. 25 00:02:15,844 --> 00:02:21,015 Senin yaşındaki bir kadının doğum yapması sence de biraz alışılmadık değil mi? 26 00:02:21,099 --> 00:02:26,271 İncil'de adı geçen 90 yaşındaki Sarah 27 00:02:26,771 --> 00:02:30,859 görkemli Yaratılış kitabında doğum yapıyor. 28 00:02:30,942 --> 00:02:33,695 İşte yine o kelime. "Glorious." 29 00:02:33,778 --> 00:02:39,409 Ve İspanya'da, 2006'da, Maria del Carmen de Lara 30 00:02:39,492 --> 00:02:41,578 66 yaşında doğum yaptı. 31 00:02:41,661 --> 00:02:44,122 O yüzden bebeğimi istiyorum. Eve gitmek istiyorum. 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,169 Eve… Evin nerede? 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 Maisie? 34 00:02:53,089 --> 00:02:58,845 Biliyorsun, kan tahlilin yapıldı ve bugün doğum yapmış olamazsın. 35 00:02:59,888 --> 00:03:03,224 Ama daha önce hamile kadınların kesilerek açıldığı 36 00:03:03,308 --> 00:03:07,562 ve bebeklerinin alındığı bir suç mahallindeydim. 37 00:03:08,271 --> 00:03:10,023 Onu test edip 38 00:03:11,191 --> 00:03:12,942 eşleşme olup olmadığını öğreneceğiz. 39 00:03:13,443 --> 00:03:14,986 Eşleşmeyecek. 40 00:03:16,863 --> 00:03:21,117 Ama bu kasabada büyük bir kötülük var. 41 00:03:23,661 --> 00:03:25,872 Bunu fark ettiniz mi dedektif? 42 00:03:27,332 --> 00:03:31,419 Bazen ölü doğanlar görkemli törenlerde kullanılır. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,671 -Bu kötülüklerle savaşmak için. -Peki. 44 00:03:34,339 --> 00:03:35,965 Bu üçüncü oldu. 45 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 "Glorious" kelimesini kullanıp durmanızın bir sebebi var mı? 46 00:03:39,344 --> 00:03:43,681 Belki biri dikkatini çekmeye çalışıyordur. 47 00:03:43,765 --> 00:03:45,016 Peki bu kim olabilir? 48 00:03:47,018 --> 00:03:51,940 Bugün benimle neden karşılaştığınızı merak ettiniz mi dedektif? 49 00:03:52,440 --> 00:03:55,652 Belki de kısmettir. Belki de öyle olması gerekiyordu. 50 00:03:56,611 --> 00:03:59,239 Belki de bu bir işarettir ve merak ediyorum. 51 00:04:00,990 --> 00:04:02,242 Tüm bunların 52 00:04:02,325 --> 00:04:06,246 gördüğün görkemli bir rüya olmadığını düşündüren nedir? 53 00:04:08,998 --> 00:04:10,083 Keşke öyle olsaydı. 54 00:04:10,583 --> 00:04:11,751 Neyi temsil ederdim? 55 00:04:12,293 --> 00:04:13,628 Belki de seni? 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 Bebek neyi temsil ederdi? 57 00:04:17,548 --> 00:04:21,678 O da seni. Bir çeşit imge olabiliriz. 58 00:04:22,762 --> 00:04:24,222 Tamam. Pekâlâ. 59 00:04:25,306 --> 00:04:26,641 Teşekkürler Maisie. 60 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 5150'nin ne olduğunu biliyor musun? 61 00:04:30,812 --> 00:04:33,523 Açıklamama izin ver. Personelle konuşacağım 62 00:04:33,606 --> 00:04:37,277 ve seni 72 saat boyunca psikiyatri koğuşunda tutmalarını sağlayacağım. 63 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Sadece tüm bunları çözene kadar, tamam mı? 64 00:04:39,612 --> 00:04:40,738 Lütfen. 65 00:04:41,739 --> 00:04:42,740 Lütfen, yapma. 66 00:04:45,618 --> 00:04:47,287 Ben sadece sevgili bebeğimi istiyorum. 67 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Ve El Niño tarafından havaya uçurulmak. 68 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Ben ne yanlış yaptım ki? 69 00:04:56,170 --> 00:04:57,422 Hiçbir şey yapmadım. 70 00:04:58,589 --> 00:04:59,590 Peki ya sen? 71 00:05:01,301 --> 00:05:02,885 Sen ne yanlışlar yaptın? 72 00:05:06,514 --> 00:05:07,890 Hayal edebileceğinden fazla. 73 00:05:14,147 --> 00:05:15,148 Eğlenceliydi. 74 00:05:15,231 --> 00:05:17,608 Interpol'den parmak izlerine eşleşme çıktı. 75 00:05:17,692 --> 00:05:20,361 Bu ülkede bir şey yok ama buna inanmayacaksın. 76 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 Bir dene bakalım. 77 00:05:21,863 --> 00:05:25,658 Gerçek adı Moira Hatsa Georgio. Yunanistan, Selanik doğumlu, 78 00:05:25,742 --> 00:05:29,954 67 yaşında. Ve Glorious McKall'ı insan kaçakçılığından içeri tıktığında, 79 00:05:30,038 --> 00:05:33,750 bu tatlı kadın Kıbrıs'ta sipariş bebek bulan ailenin bir ferdiydi. 80 00:05:33,833 --> 00:05:37,545 Tanrım! Glorious şöyle, Glorious böyle diye konuşuyordu 81 00:05:37,628 --> 00:05:40,548 ve birinin dikkatimi çekmeye çalıştığını söyledi. 82 00:05:40,631 --> 00:05:43,426 -Bebeğin kimliğini tespit ettin mi? -Henüz değil. 83 00:05:43,509 --> 00:05:46,888 Ama Glorious'a gitsen iyi olur çünkü seni bulmuş gibi görünüyor. 84 00:06:28,513 --> 00:06:31,641 Glorious McKall. Kadın tüccarı, seks kaçakçısı. 85 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 Müebbet hapisteydi. Nasıl çıktığını hiç bilmiyorum. 86 00:06:36,437 --> 00:06:38,773 Poinsettia Circle'da 5. noktada. 87 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 Sessiz olun. Birkaç yaşlı var. 88 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 Kolay biri değil. 89 00:06:43,152 --> 00:06:46,572 Onu iki kez yakaladım. Bir kez hayatını kurtardım. Aşırı doz eroin. 90 00:06:47,573 --> 00:06:52,161 Sadece arkamı kolla. İş kontrolden çıkarsa hızlı çıkacak. 91 00:07:06,259 --> 00:07:08,636 Glorious McKall Vaizliği. 92 00:07:08,719 --> 00:07:10,430 GLORIOUS MCKALL VAİZLİĞİ ONA ÖVGÜLER OLSUN 93 00:07:10,513 --> 00:07:15,268 Yanlış yönlendirilmiş insanları en iyi biçimde yaşamaya teşvik ediyorum. 94 00:07:15,852 --> 00:07:19,063 Cennetteki Baba'mızın sevgi dolu bakışları altında. 95 00:07:22,316 --> 00:07:23,693 Ben de seni bekliyordum. 96 00:07:27,697 --> 00:07:31,451 Buraya girelim… Serin yere. 97 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Yaşlanmak şaka değil tatlım. 98 00:07:41,794 --> 00:07:45,965 Can yakar. Ayakların zorlanır. Dizlerin zorlanır. 99 00:07:46,924 --> 00:07:49,427 Memelerin için zor. Toptan zor işte. 100 00:07:58,102 --> 00:07:59,103 Sağlıklı görünüyorsun. 101 00:07:59,645 --> 00:08:03,941 Tüm ilaçlarımı alıyorum. Clozapine, lityum ve Prozac. 102 00:08:05,193 --> 00:08:07,653 Muhteşem Maisie'mle tanışmışsınız. 103 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 O yüzden bugün buradasın, değil mi? 104 00:08:12,033 --> 00:08:14,619 Hapisten nasıl çıktın Glorious? 105 00:08:15,953 --> 00:08:18,247 Tatlım, her zaman en son sen öğrenirsin. 106 00:08:19,123 --> 00:08:22,293 Ben en gizli muhbirdim. 107 00:08:22,376 --> 00:08:27,006 Interpol'e İstanbul'daki bebek tüccarlarını verdim. 108 00:08:27,089 --> 00:08:31,761 Ve işte, Port Charles'ta tanık koruma. 109 00:08:31,844 --> 00:08:35,014 Şimdi tüm Türk mafyası öldü ve ben bir kuş kadar özgürüm. 110 00:08:36,641 --> 00:08:40,978 Yani uyuşturucuyu ve çalıştırdığın kızları görmezden geldiler. 111 00:08:41,812 --> 00:08:43,898 Emeklilik primi ödediğim kızları mı? 112 00:08:44,524 --> 00:08:46,817 Mükemmel sağlık sigortası yaptırdığım? 113 00:08:47,527 --> 00:08:49,403 Her ay kontrolden geçen kızlar mı? 114 00:08:49,487 --> 00:08:54,492 Birinin kızı Harvard'dan birincilikle mezun oldu. 115 00:08:54,575 --> 00:08:56,244 Tamam. Anladım. 116 00:08:57,203 --> 00:09:01,165 Asıl soru şu: Neden beni öldürmeye çalışıyorsun? 117 00:09:03,042 --> 00:09:05,419 Bütün bunlar aslında bununla ilgili. 118 00:09:05,920 --> 00:09:09,882 Bu lanet cinayetlerle benimle alay ediyorsun. 119 00:09:09,966 --> 00:09:14,303 Bak, senin cinayetlerin ve yalanların için vaktim yok. 120 00:09:14,387 --> 00:09:16,097 Çok yanılıyorsun. 121 00:09:16,931 --> 00:09:20,393 Ayrıca, kayıtlara geçsin diye söylüyorum, Glorious'a tebrikler. 122 00:09:20,893 --> 00:09:22,645 O küçük bebeği Modesto'daki 123 00:09:22,728 --> 00:09:25,648 o iyi aileye satılmadan önce hepinize ulaştırdığı için. 124 00:09:27,108 --> 00:09:31,696 Maisie tavukları keserken kendini biraz kaptırıyor. 125 00:09:32,446 --> 00:09:34,782 Yarınki vaizlik yemeğim için. 126 00:09:36,867 --> 00:09:39,829 Karşımızdaki karavanda MAC-10'u olan bir adam var. 127 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 Arkada da Uzi'si olan bir kız. 128 00:09:41,789 --> 00:09:43,165 Yapma. 129 00:09:44,041 --> 00:09:50,047 Dinle, Glorious. Sohbetimizi benim daha az tehlikede olduğum 130 00:09:51,257 --> 00:09:54,093 karakolda tamamlamaya ne dersin? 131 00:09:54,176 --> 00:09:57,471 Bilirsin, bu kadar açık ve korunmasız olmadığım yerde. 132 00:10:00,349 --> 00:10:04,020 Korkarım teslimiyet günlerim sona erdi canım. 133 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Hey! 134 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 Bulunduğumuz yere destek ve ambulans istiyorum. 135 00:10:15,906 --> 00:10:17,742 Kod 4. Polis memurunun karıştığı çatışma. 136 00:10:19,785 --> 00:10:22,204 Gizli muhbir olsan da 137 00:10:22,288 --> 00:10:25,166 bu sana güzel, uzun bir hapis cezası getirecektir. 138 00:10:27,418 --> 00:10:32,256 Sahte bir peygamber tarafından oyuna getiriliyorsun. 139 00:10:33,090 --> 00:10:36,010 Hepimizin sonun eşiğinde olduğumuzu düşünüyor. 140 00:10:36,969 --> 00:10:41,932 Savaş. Savaş söylentileri. Uluslar uluslara karşı ayaklanıyor. 141 00:10:42,016 --> 00:10:46,729 Seni kutsal bir kuzu olarak kullanmak istiyor. 142 00:10:48,272 --> 00:10:49,523 İyi bir kadının ölümü. 143 00:10:50,983 --> 00:10:53,569 İnsanları sarsacak… Şükürler olsun. 144 00:10:53,653 --> 00:10:55,529 İnsanları sersemliklerinden uyandıracak. 145 00:10:56,113 --> 00:10:57,114 Doğru. 146 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 Her yerde oluyor. 147 00:11:00,576 --> 00:11:04,455 İnsanlar son bölümden önce kurtuluşa dönsünler diye 148 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 kötüler ve iyiler katlediliyor, tamam mı? 149 00:11:07,792 --> 00:11:09,126 Bunu nereden biliyorsun? 150 00:11:09,710 --> 00:11:11,629 Maisie'yi sana niye yolladım sanıyorsun? 151 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 Maisie onu tanıyor mu? 152 00:11:16,592 --> 00:11:18,469 Cemaatinden biriydi. 153 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 Bitti mi? Pekâlâ. Devam et. 154 00:11:26,602 --> 00:11:28,854 Teşekkür ederim peder! 155 00:11:28,938 --> 00:11:30,314 Şimdi her şey yolunda. 156 00:11:31,148 --> 00:11:32,566 Şükürler olsun. 157 00:11:32,650 --> 00:11:34,276 Şimdi her şey yolunda. 158 00:11:44,995 --> 00:11:48,165 Bilinmeyen numara - cep 159 00:12:02,513 --> 00:12:03,514 Kimsiniz? 160 00:12:08,728 --> 00:12:11,230 Seni bulmaya çok yakınım. Bunun farkında mısın? 161 00:12:11,939 --> 00:12:15,192 Bu yüzden mi arıyorsun? Beni korkutmak için mi? 162 00:12:16,569 --> 00:12:18,028 Korkmuyorum, pislik. 163 00:12:19,280 --> 00:12:21,741 Ölmekten korkmuyorum. 164 00:12:22,825 --> 00:12:28,247 Hasta herif. Ve sen zevkini almadan seni yakalayacağım. 165 00:12:28,873 --> 00:12:30,750 Artık tamamen uyanığım. 166 00:12:32,126 --> 00:12:35,087 Ve asıl korkması gereken sensin. 167 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 Merhaba. 168 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 Merhaba. 169 00:13:19,590 --> 00:13:21,258 Özür dilerim. Pardon. 170 00:13:23,427 --> 00:13:25,262 -Özür dilerim. -Burada ne işin var? 171 00:13:25,346 --> 00:13:26,889 Marshall'a bir şey mi oldu? 172 00:13:27,473 --> 00:13:29,558 Hayır. Marshall iyi. 173 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 Yani iyi değil ama durumu değişmedi. 174 00:13:34,438 --> 00:13:36,607 Ve gerçekten sadece seninle konuşmak istedim. 175 00:13:36,690 --> 00:13:38,567 Ve bir dakika daha bekleyemezdi. 176 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 Barış teklifi? 177 00:13:42,404 --> 00:13:43,781 Barış teklifi mi? Ne? 178 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Çok iyi bir votka. Hırvat patatesinden. 179 00:13:46,909 --> 00:13:50,830 Her yıl Dubrovnik'teki tatilden getiririm. Pankreası zorlamıyor. 180 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 İçeri girebilir miyim? 181 00:13:54,625 --> 00:13:56,710 Söyleyeceklerim verandaya uygun değil. 182 00:13:58,838 --> 00:14:00,297 OLAY RAPORU 183 00:14:09,598 --> 00:14:10,766 Seri katiliniz… 184 00:14:12,518 --> 00:14:14,061 Bunu düşünmeyi hiç bırakamıyorum. 185 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 Şimdiye kadar onu yakalamayı nasıl başaramadığınızı. 186 00:14:19,483 --> 00:14:21,068 Bu çok ağır bir yük olmalı. 187 00:14:26,657 --> 00:14:28,742 Bu benim işim. Mesele nedir? 188 00:14:29,994 --> 00:14:33,664 Ben de senin gibi işimde bir sürü korkunç şey görüyorum. 189 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 Ve senin gibi 190 00:14:37,626 --> 00:14:40,880 ben de etrafımda bir kabuk geliştirdim. 191 00:14:42,798 --> 00:14:44,800 Teselli etme kapasitesini kaybettin, 192 00:14:46,218 --> 00:14:49,972 ölenlerin, ailelerinin üzerindeki etkisi 193 00:14:51,181 --> 00:14:52,182 gitgide azalıyor. 194 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 Bu bir yere varacak mı? 195 00:14:58,856 --> 00:14:59,982 Cranburn - cep 196 00:15:10,242 --> 00:15:11,785 Bakman gerekiyor mu? 197 00:15:17,958 --> 00:15:18,959 Ama aslında… 198 00:15:26,592 --> 00:15:29,887 …aramızda bilmen gereken başka bir bağlantı var. 199 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Görüyorsun ya. 200 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 Marshall'ı tanıyordum. 201 00:15:47,112 --> 00:15:48,113 Önceden. 202 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 İşimden sıkılmıştım. 203 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Bekârdım. 204 00:15:56,205 --> 00:15:58,666 İşe gidiyor, eve sarman kedime dönüyordum, 205 00:15:58,749 --> 00:16:02,294 o benden nefret ediyordu ve ben çok daha akıllıydım. 206 00:16:03,837 --> 00:16:07,299 Daha fazlasını hak ediyordum. 207 00:16:10,094 --> 00:16:13,889 Bir zamanlar dünyada olduğum gibi olmak istiyordum. 208 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Canlı ve meraklı. 209 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Neyse. 210 00:16:20,688 --> 00:16:24,817 Bir gün yerel gazetede onun semineri hakkında bir makale okudum. 211 00:16:25,401 --> 00:16:27,987 Varoluşçu felsefede korku yönetimi. 212 00:16:30,155 --> 00:16:31,156 Ona gittim. 213 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Korku yönetimi basitçe şudur. 214 00:16:34,743 --> 00:16:36,036 BOŞLUK SİZE BAKAR 215 00:16:36,120 --> 00:16:39,915 Kafamızın içindeki, göremediğimiz, sürekli akan film, 216 00:16:39,999 --> 00:16:42,626 bir korku filmidir. Müzikleri dehşet vericidir. 217 00:16:43,293 --> 00:16:45,838 Ve bugün duyduğumuz şey de bu. 218 00:16:46,422 --> 00:16:51,677 Ben öleceğim. Sevdiklerim ölecek. Hepimiz öleceğiz. 219 00:16:53,178 --> 00:16:55,222 Ve biz bu dehşetle 220 00:16:55,305 --> 00:17:00,394 bize kalıcılık hissi veren her şeyi arayarak ve yaratarak başa çıkıyoruz. 221 00:17:01,145 --> 00:17:06,025 Vatanseverlik, üreme, sanat. 222 00:17:06,734 --> 00:17:10,946 Tüm girişimler o müziği susturmak için. 223 00:17:12,322 --> 00:17:14,992 Ve ölümün dehşetini… 224 00:17:17,036 --> 00:17:18,996 …bu şekilde idare ediyoruz. 225 00:17:24,418 --> 00:17:25,419 Sorusu olan? 226 00:17:25,961 --> 00:17:27,337 Ah, o ders. 227 00:17:29,214 --> 00:17:33,927 Bir sonraki dönem tekrar aldım ve bir öncekinden daha çok şey öğrendim. 228 00:17:34,011 --> 00:17:36,847 …kayıtsız bir evrende anlam yaratmanın yükü. 229 00:17:36,930 --> 00:17:38,766 Dolu dolu yaşa ve öl. 230 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Duyuyor musunuz? 231 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 Merhaba! 232 00:17:44,855 --> 00:17:46,148 Bu son dersimiz. 233 00:17:46,648 --> 00:17:49,276 Hepinizi çok takdir ettim. 234 00:17:50,194 --> 00:17:52,905 İsterseniz irtibatı kesmeyin. Hayran mektupları iyidir. 235 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 SARTRE VE ÖLÜM… VAROLUŞÇULUK 236 00:17:54,364 --> 00:17:55,657 Yazın tadını çıkarın. Teşekkürler. 237 00:18:18,472 --> 00:18:19,973 Her zaman son gidiyorsunuz. 238 00:18:22,559 --> 00:18:24,144 Sondan nefret ederim profesör. 239 00:18:25,521 --> 00:18:27,940 Aslında bu seminerin beni kurtardığını düşünüyorum. 240 00:18:28,816 --> 00:18:32,111 Belki bir şeyler içerken sizi neden kurtardığını anlatabilirsiniz. 241 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 Bu evet mi demek? 242 00:18:39,660 --> 00:18:40,786 Sana olan zalimliğim… 243 00:18:43,122 --> 00:18:45,833 …şey olmadan… 244 00:18:47,668 --> 00:18:53,298 Ailenize olanlara ne kadar üzüldüğünü ve ne kadar acı çektiğini biliyor musun? 245 00:18:56,343 --> 00:18:58,345 Hiçbir şey sizi 246 00:18:59,429 --> 00:19:01,890 çocuğunuzu bir eczanenin otoparkında 247 00:19:01,974 --> 00:19:05,894 gizlice bir litre dondurma yerken ya da eşinizi ucuz votkayla gördüğünüzde 248 00:19:05,978 --> 00:19:08,438 midenizde oluşacak boşlukla yaşamaya hazırlayamaz. 249 00:19:09,022 --> 00:19:10,023 Nasıl olur da… 250 00:19:10,774 --> 00:19:12,734 Bunu onlara ben mi yaptım? 251 00:19:14,194 --> 00:19:16,446 Onları ben mi yok ettim? 252 00:19:18,615 --> 00:19:21,785 İlk ağladığında çok üzülmüştüm. 253 00:19:23,120 --> 00:19:25,914 Tek istediğim onun acısını dindirmekti. 254 00:19:26,832 --> 00:19:28,500 Ve sonra fark ettim ki… 255 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 …benim anlamım buydu. 256 00:19:32,838 --> 00:19:34,423 O yüzden buradaydım. 257 00:19:36,758 --> 00:19:38,677 O benim varoluş sebebimdi. 258 00:19:42,055 --> 00:19:43,348 Çok vicdan azabı vardı. 259 00:19:45,517 --> 00:19:46,810 Bırakacağımı söyledim. 260 00:19:47,477 --> 00:19:50,981 İngiltere'ye dönebilirdik. Dungeness'de bir sahil kulübem var. 261 00:19:51,064 --> 00:19:52,566 Ama sizi bırakmadı. 262 00:19:54,693 --> 00:20:00,866 Sonra acile geldi ve birkaç saat içinde entübe edildi. 263 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 Ve sonra… 264 00:20:03,619 --> 00:20:07,873 …sahip olduğum tek ışık kırıntısını kaybettim. 265 00:20:09,625 --> 00:20:13,754 Sen değer bile vermiyordun ama benim için her şeydi. 266 00:20:14,588 --> 00:20:15,839 Hadi ama. 267 00:20:16,340 --> 00:20:17,424 Yapma. 268 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Pekâlâ… 269 00:20:28,185 --> 00:20:32,314 Evet. Bu çok cesaret isteyen bir şey olmalı. 270 00:20:36,401 --> 00:20:38,445 Sana öfkemden fazlasını borçluyum. 271 00:20:40,781 --> 00:20:44,201 Ve sanırım bu gecenin sonunda suratıma 272 00:20:45,786 --> 00:20:47,746 tabanca tutacağını düşünmüştüm. 273 00:20:49,289 --> 00:20:51,166 Zavallıcık. 274 00:20:53,252 --> 00:20:54,878 Çok erken konuştun. 275 00:20:56,088 --> 00:21:01,134 Seni kocamın hastane odasında bir kez daha görürsem 276 00:21:02,803 --> 00:21:05,722 yaşam destek ünitesine bağlı olan sen olacaksın. 277 00:21:06,223 --> 00:21:09,768 Şimdi dörde kadar sayacağım ve evimden defolup gideceksin. 278 00:21:11,103 --> 00:21:14,481 -Hayır! -Bir, iki, üç. 279 00:21:29,871 --> 00:21:30,872 İ - İçecek 280 00:21:31,748 --> 00:21:33,041 E… 281 00:21:36,128 --> 00:21:37,379 …kanatlarının etrafında. 282 00:21:37,462 --> 00:21:41,091 Hava çok sıcak olduğunda, aşırı ısınmamak için uçmayı keserler… 283 00:21:47,180 --> 00:21:49,474 Kurtarıcımla, Glorious'la konuştun. 284 00:21:51,643 --> 00:21:53,937 Şimdi yaptığımız hayır işini anladın mı? 285 00:21:55,355 --> 00:21:56,940 Bana yaptırdığı işi? 286 00:21:58,108 --> 00:21:59,943 Çocukları o adamdan kurtarmak. 287 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Evet. Eskiden ona yardım ederdim. 288 00:22:05,115 --> 00:22:06,575 Glorious, onları almama yardım etti. 289 00:22:07,451 --> 00:22:09,536 Tamam. İşin başındaki kim? 290 00:22:10,537 --> 00:22:15,792 Ve o adam kim? Evlenmemiş annelerin çocuklarını mı alıyorsun? 291 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 O, aldatan bir peygamberdir. 292 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Bunu şimdi anlıyorum. Sahte bir peygamber. 293 00:22:23,925 --> 00:22:29,056 Ve Glorious onun için yaptığım işin günah olduğunu görmemi sağladı. 294 00:22:29,848 --> 00:22:33,226 Çocuk kaçırmak ve kadınları öldürmek mi? Evet. 295 00:22:33,727 --> 00:22:38,982 Tamam ama bana onların nerede olduğunu, adamın nerede olduğunu söylersen 296 00:22:40,067 --> 00:22:42,527 bir nebze olsun kurtarıcı olabilir. 297 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 Çok geç değilse tabii. 298 00:22:45,364 --> 00:22:46,823 Onlar iyi anneler değildi. 299 00:22:49,159 --> 00:22:51,244 Bebeklerini yabancılara verirlerdi, 300 00:22:51,328 --> 00:22:53,538 onları fahişeler gibi sokaklarda çalıştırırlardı. 301 00:22:53,622 --> 00:22:55,832 O bebekleri sevmiyorlardı. 302 00:22:56,917 --> 00:23:00,462 O kadınların seçimleri o çocukları ölüme mahkûm etti. 303 00:23:00,545 --> 00:23:02,047 Onları kurtarmak zorundaydık. 304 00:23:03,590 --> 00:23:06,843 Beni onların lütuf ve iyilik yuvalarına gideceğine inandırdı. 305 00:23:06,927 --> 00:23:09,388 Ama çok inandırıcı bir şekilde yalan söyledi. Glorious… 306 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Görmeni sağladı. 307 00:23:11,223 --> 00:23:12,974 O çok iyi biri. Anladım. Bak. 308 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Bence o adam, senin yeteneklerinin ötesinde olabilir. 309 00:23:16,186 --> 00:23:18,355 Bir Deccal. Bir varlık. 310 00:23:18,855 --> 00:23:21,858 Bazen şeytanın diline sahip olan bir adam. 311 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Bak Maisie… 312 00:23:25,987 --> 00:23:28,532 O bebekleri bulmam gerek. 313 00:23:29,449 --> 00:23:30,742 Sana hayran, biliyor musun? 314 00:23:32,661 --> 00:23:34,371 Yoksa sana göstermezdi. 315 00:23:35,080 --> 00:23:35,914 Evet. 316 00:23:36,623 --> 00:23:37,916 Çok dikkatli olmalısın. 317 00:23:37,999 --> 00:23:40,210 Bu seni enfeksiyona karşı çok savunmasız yapar. 318 00:23:40,293 --> 00:23:42,754 Dur. Bana neyi göstermezdi? 319 00:23:42,838 --> 00:23:45,507 Yarığı. Dünyanın açıldığı yeri. 320 00:23:46,842 --> 00:23:48,927 Çölde ateşlerin ve kükürdün olduğu yeri. 321 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 Püsküren yer. 322 00:23:50,846 --> 00:23:52,764 Şu ateş çukurunu mu diyorsun? 323 00:23:52,848 --> 00:23:54,641 Beni oraya çekti. 324 00:23:54,724 --> 00:23:57,102 Benden kurtulmaya çalışıyordu. Beni öldürmek istiyor. 325 00:23:57,602 --> 00:23:58,895 Hayır canım. 326 00:23:58,979 --> 00:24:01,398 Hayır. Keşke o kadar kolay olsaydı. 327 00:24:01,481 --> 00:24:03,233 Ölüm bir şey değil. Evet. 328 00:24:03,316 --> 00:24:05,902 Ölmeni istese çoktan ölmüştün. 329 00:24:06,736 --> 00:24:08,321 Senin için daha büyük planları var. 330 00:24:12,284 --> 00:24:14,119 Kutsal olman için. 331 00:24:17,497 --> 00:24:18,498 Maisie? 332 00:24:19,583 --> 00:24:22,711 Bebekler nerede? 333 00:24:24,004 --> 00:24:25,088 Lütfen. 334 00:24:33,096 --> 00:24:34,931 Hadi, A Takımı, hadi! Arkadan girin! 335 00:24:35,015 --> 00:24:36,141 Hadi! 336 00:24:36,224 --> 00:24:37,767 Kontrol edeceğiz. Sağlık görevlilerini getir. 337 00:24:37,851 --> 00:24:39,978 Tamam. İmkânınız varsa öldürmek için ateş etmeyin. 338 00:24:40,061 --> 00:24:42,063 -Onu canlı istiyorum. -Anlaşıldı. 339 00:24:42,147 --> 00:24:43,899 J & F SÜT ŞİŞELEME 340 00:24:43,982 --> 00:24:45,275 Hadi. Girin! 341 00:24:45,942 --> 00:24:46,860 Yürüyün! 342 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 -Güvenli! -Güvenli! 343 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 Güvenli! 344 00:25:02,209 --> 00:25:03,043 Güvenli! 345 00:25:06,421 --> 00:25:07,255 Güvenli! 346 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Vay anasını! 347 00:25:25,023 --> 00:25:28,068 Çıkın ve etrafı çembere alın. Bu kadınlara canlı ihtiyacımız var! 348 00:25:36,826 --> 00:25:37,744 Sağlıkçılara yol açın. 349 00:25:43,542 --> 00:25:44,793 Bu kadınları korumaya alın. 350 00:25:51,341 --> 00:25:52,968 Hemen pediatri birimi gelsin. 351 00:25:59,099 --> 00:26:01,685 İyisiniz hanımlar. İyisiniz. Artık emin ellerdesiniz. 352 00:29:55,251 --> 00:29:57,170 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher 353 00:29:58,305 --> 00:30:58,794 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm