1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ارائه شده توسط الماس مووي www.Almasmovie.Net کليه حقوق مربوط به زيرنويس متعلق به مترجم (هاي) آن ميباشد. 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:28,675 --> 00:00:36,675 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:00:50,000 --> 00:00:53,167 ‫« غـیـرحـرفـه‌ای » 5 00:00:56,121 --> 00:00:58,165 ‫عزیزم، اینجایی؟ 6 00:00:58,457 --> 00:00:59,749 ‫آره 7 00:00:59,750 --> 00:01:01,375 ‫فکر می‌کردم اینجا باشی 8 00:01:01,376 --> 00:01:02,752 ‫کم‌کم دیگه باید برم 9 00:01:02,753 --> 00:01:04,353 ‫باشه. باشه، دارم میام 10 00:01:05,130 --> 00:01:06,547 ‫بیا باهام خداحافظی کن 11 00:01:06,548 --> 00:01:08,174 ‫- قهوه می‌خوری؟ ‫- فکر خوبیه 12 00:01:08,175 --> 00:01:09,300 ‫میشه تا وسایلمو جمع می‌کنم ‫قهوه درست کنی؟ 13 00:01:09,301 --> 00:01:10,901 ‫معلومه 14 00:01:23,523 --> 00:01:25,123 ‫ماشین باید یکم دیگه برسه 15 00:01:27,945 --> 00:01:29,403 ‫عه، ممنون 16 00:01:29,404 --> 00:01:31,280 ‫وای خدا 17 00:01:31,281 --> 00:01:33,074 ‫جاده‌ی غرب از خروجی 630 جاده‌ی گرت 18 00:01:33,075 --> 00:01:34,617 ‫شاهد ترافیک شدید می‌باشد 19 00:01:34,618 --> 00:01:36,452 ‫که تا خیابان... 20 00:01:36,453 --> 00:01:38,621 ‫چجوری پنج روز بدون قهوه‌ی تو تحمل کنم؟ 21 00:01:38,622 --> 00:01:41,208 ‫- توی لندن هم قهوه دارن ‫- واقعاً؟ 22 00:01:41,667 --> 00:01:43,709 ‫به عنوان کسی که تابحال نرفته اونجا ‫خیلی با اطمینان میگی 23 00:01:43,710 --> 00:01:45,962 ‫پنج روز؟ فکر کردم گفتی 4 روز 24 00:01:45,963 --> 00:01:47,839 ‫آره. چهار روز اونجام ‫و بعدش با پرواز شب برمی‌گردم 25 00:01:48,882 --> 00:01:50,482 ‫آها آره 26 00:01:51,260 --> 00:01:53,052 ‫هنوزم می‌تونی باهام بیای، می‌دونی که؟ 27 00:01:53,053 --> 00:01:54,762 ‫نمی‌تونم 28 00:01:54,763 --> 00:01:57,556 ‫آخه سر کار درگیر یه مشکلیم 29 00:01:57,557 --> 00:01:59,183 ‫اذیت نکن دیگه 30 00:01:59,184 --> 00:02:01,728 ‫فقط همین یه بار. دلتو بزن به دریا 31 00:02:02,354 --> 00:02:03,771 ‫قول میدم دفعه‌ی بعد میام 32 00:02:03,772 --> 00:02:05,565 ‫اوهوم 33 00:02:06,149 --> 00:02:08,734 ‫این لیست چیزهاییه ‫که باید بهشون آب بدی 34 00:02:08,735 --> 00:02:10,703 ‫یادت نره پنج‌شنبه صبح ‫کلیدت رو برای مایک و پسرش بذاری 35 00:02:10,704 --> 00:02:11,737 ‫که بیان آب‌گرم‌کن رو درست کنن 36 00:02:11,738 --> 00:02:13,338 ‫آها باشه 37 00:02:14,616 --> 00:02:17,201 ‫به احتمال زیاد اینا تا وقتی ‫برمی‌گردم شاداب بمونن 38 00:02:17,202 --> 00:02:18,802 ‫تا منو یادت بندازن 39 00:02:19,913 --> 00:02:21,163 ‫نیازی به یادآوری ندارم 40 00:02:21,164 --> 00:02:22,498 ‫نداری؟ 41 00:02:22,499 --> 00:02:23,833 ‫مطمئنی تنهایی مشکلی نداری؟ 42 00:02:23,834 --> 00:02:25,167 ‫چیزی نمیشه 43 00:02:25,168 --> 00:02:26,768 ‫بیا بریم 44 00:02:27,004 --> 00:02:28,421 ‫دوستت دارم 45 00:02:28,422 --> 00:02:29,797 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 46 00:02:29,798 --> 00:02:31,398 ‫خداحافظ 47 00:02:36,346 --> 00:02:37,946 ‫- خداحافظ! ‫- اوه 48 00:03:33,042 --> 00:03:35,958 ‫« مـقـر سـازمـان اطـلاعـات جـورج بـوش » ‫« لانـگـلـی، ویـرجـیـنـیـا » 49 00:03:41,536 --> 00:03:43,204 ‫از دیدنت خوشحال شدم، داداش ‫باشه، باشه 50 00:03:43,205 --> 00:03:45,247 ‫- آخ آخ! چی شده، چاک؟ ‫- سلام 51 00:03:45,248 --> 00:03:47,833 ‫سلام، تازه... تازه از جایی برگشتی؟ 52 00:03:47,834 --> 00:03:49,877 ‫از اروپا برگشتم، رفیق. حالا بماند کجا 53 00:03:49,878 --> 00:03:51,003 ‫- خودت که می‌دونی چجوریاست ‫- آره 54 00:03:51,004 --> 00:03:52,546 ‫یه سر اومدی که بعدش بری؟ 55 00:03:52,547 --> 00:03:54,757 ‫آره. امروز جلسه‌ی گزارش امنیتی دارم... 56 00:03:54,758 --> 00:03:57,176 ‫و بعدش... میرم خونه رفیق 57 00:03:57,177 --> 00:03:59,678 ‫- میرم دخترکوچولوم رو می‌بوسم ‫- آره، این خیلی مهمه 58 00:03:59,679 --> 00:04:01,305 ‫آره. منم تازه با زنم خداحافظی کردم 59 00:04:01,306 --> 00:04:02,906 ‫میگم، برنامه‌ت برای ناهار امروز چیه؟ 60 00:04:03,725 --> 00:04:05,059 ‫- هیچی. نه، برنامه‌ای ندارم ‫- واقعاً؟ 61 00:04:05,060 --> 00:04:06,435 ‫آره. آره، وقتم کاملاً آزاده پسر 62 00:04:06,436 --> 00:04:07,561 ‫عالیه 63 00:04:07,562 --> 00:04:08,896 ‫می‌دونی، یه مشکل کامپیوتری دارم 64 00:04:08,897 --> 00:04:10,481 ‫یه مشت داده‌ی جزئی بیشتر نیست 65 00:04:10,482 --> 00:04:12,942 ‫که ممنون میشم اگر بتونی ‫ با اون ذهن نابغه‌ت برام رمزگشاییش کنی 66 00:04:12,943 --> 00:04:14,985 ‫به‌خدا دفعه‌ی قبلی جونمو نجات دادی، داداش 67 00:04:14,986 --> 00:04:16,445 ‫- باشه ‫- باشه؟ 68 00:04:16,446 --> 00:04:17,863 ‫- باشه، حتماً ‫- عالیه. خیلی‌خب 69 00:04:17,864 --> 00:04:20,116 ‫پس... ناهارت رو بخور 70 00:04:20,117 --> 00:04:21,534 ‫و بعد میام دنبالت؟ 71 00:04:21,535 --> 00:04:23,160 ‫- باشه ‫- ایول داری 72 00:04:23,161 --> 00:04:24,761 ‫تیک تاک، تیک بنگ داداش 73 00:04:27,457 --> 00:04:29,084 ‫طبقه‌ی منفی دو. بخش عملیات 74 00:04:38,760 --> 00:04:41,847 ‫طبقه‌ی منفی پنج ‫بخش رمزگشایی و واکاوی 75 00:04:49,125 --> 00:04:53,125 ‫« بـخـش رمـزگـشـایـی و واکـاوی » 76 00:05:17,542 --> 00:05:18,416 ‫« منبع خارجی - اسم رمز: اینکولاین » 77 00:05:18,417 --> 00:05:20,017 ‫« برقراری ارتباط امن » ‫« گزارش منبع ناشناس » 78 00:05:25,724 --> 00:05:27,391 ‫سلام چارلی، هستی؟ 79 00:05:27,392 --> 00:05:29,936 ‫امروز چی برام آوردی، آقای اینکولاین؟ 80 00:05:32,355 --> 00:05:34,482 ‫یک بسته داده‌ی 2.1 ترابایتی 81 00:05:34,483 --> 00:05:35,858 ‫از پایگاه کابل 82 00:05:35,859 --> 00:05:38,611 ‫از 2014 تا 2022 83 00:05:38,612 --> 00:05:39,904 ‫تنهایی بازش کن 84 00:05:39,905 --> 00:05:41,505 ‫این‌دفعه پولی ازت نمی‌گیرم 85 00:05:46,411 --> 00:05:48,079 ‫آب‌و‌هوای استانبول چطوره؟ 86 00:05:49,289 --> 00:05:50,873 ‫تلاش خوبی بود 87 00:05:50,874 --> 00:05:52,474 ‫دیر یا زود می‌فهمم 88 00:05:52,709 --> 00:05:54,543 ‫مطمئنی؟ 89 00:05:54,544 --> 00:05:57,213 ‫پنج سال گذشته، چارلی ‫و هنوز داری حدس می‌زنی 90 00:05:57,214 --> 00:05:58,464 ‫بالاخره می‌فهمم 91 00:05:58,465 --> 00:06:00,217 ‫معما دوست دارم 92 00:06:01,218 --> 00:06:03,260 ‫نه اونقدری که من دوست دارم ‫ناشناس باقی بمونم 93 00:06:03,261 --> 00:06:04,637 ‫اگر بخوام حدس بزنم، میگم 94 00:06:04,638 --> 00:06:06,347 ‫یه مرد 50 ساله‌ی روسی ‫ساکن استانبولی... 95 00:06:06,348 --> 00:06:07,723 ‫که علاقه‌ی خاصی به سایت ردیت 96 00:06:07,724 --> 00:06:09,851 ‫و قهوه‌ی ترک داره 97 00:06:10,477 --> 00:06:12,645 ‫شاید، شایدم نه 98 00:06:12,646 --> 00:06:14,813 ‫جدی میگم. بابت این داده‌ها احتیاط کن 99 00:06:14,814 --> 00:06:17,249 ‫برای وجهه‌ی سازمان‌تون خیلی مخربه 100 00:06:17,250 --> 00:06:18,850 ‫« چـت خـاتـمـه یـافـت » 101 00:06:38,713 --> 00:06:39,964 ‫سلام 102 00:06:39,965 --> 00:06:41,590 ‫سلام بچه‌ها 103 00:06:41,591 --> 00:06:43,676 ‫میشه دوباره بگی ‫جعبه چه اندازه‌ای بود؟ 104 00:06:43,677 --> 00:06:45,594 ‫بیست در ده متر 105 00:06:45,595 --> 00:06:47,888 ‫یکی دیگه اون موارد فرضی "اسلیتر"ـه 106 00:06:47,889 --> 00:06:50,683 ‫تصاویر ماهواره‌ای از یه جعبه ‫پشت یه تریلی... 107 00:06:50,684 --> 00:06:53,394 ‫به شکل مستطیل ‫و اندازه‌ی 20 در 10 متر 108 00:06:53,395 --> 00:06:54,645 ‫مقصد؟ 109 00:06:54,646 --> 00:06:56,355 ‫به سمت یه کلان‌شهر بزرگ 110 00:06:56,356 --> 00:06:58,941 ‫- همم. لس‌آنجلس ‫- ساحل اشتباهی رو حدس زدی 111 00:06:58,942 --> 00:07:00,317 ‫مبدأ تریلی پنسیلوانیا بوده؟ 112 00:07:00,318 --> 00:07:02,319 ‫اوهوم 113 00:07:02,320 --> 00:07:03,862 ‫به مقصد واشینگتن؟ 114 00:07:03,863 --> 00:07:05,281 ‫تا اینجا رو درست گفتی 115 00:07:05,282 --> 00:07:06,448 ‫- میله ‌پرچمه ‫- نه، موشکه 116 00:07:06,449 --> 00:07:08,049 ‫درخت کریسمسه 117 00:07:09,286 --> 00:07:11,370 ‫درخت کاخ‌سفید همیشه از یه مزرعه 118 00:07:11,371 --> 00:07:13,163 ‫توی لهایتن ایالت پنسیلوانیا میاد 119 00:07:13,164 --> 00:07:15,124 ‫و از ابعاد تریلی هم معلومه 120 00:07:15,125 --> 00:07:16,766 ‫گاهی اوقات خیلی اعصاب‌خردکن میشه 121 00:07:16,767 --> 00:07:18,367 ‫عجب 122 00:07:20,171 --> 00:07:21,630 ‫عه، اون کیه؟ 123 00:07:21,631 --> 00:07:23,340 ‫خطرناک‌ترین شخص ساختمون 124 00:07:23,341 --> 00:07:25,009 ‫مامور مخفیه. بنگ بنگ 125 00:07:25,010 --> 00:07:26,135 ‫اون و هلر رفقای صمیمی هستن 126 00:07:26,136 --> 00:07:27,428 ‫من رفیق صمیمیشم 127 00:07:27,429 --> 00:07:29,347 ‫نه. فقط با هم آشنایی دورادور داریم 128 00:07:29,806 --> 00:07:31,406 ‫از کجا می‌شناسیش؟ 129 00:07:32,142 --> 00:07:33,742 ‫جونشو نجات دادم 130 00:07:43,458 --> 00:07:46,958 ‫« استخراج داده امکان‌پذیر نیست » 131 00:07:49,451 --> 00:07:50,534 ‫هلر 132 00:07:50,535 --> 00:07:52,286 ‫چی پوشیدی؟ 133 00:07:52,287 --> 00:07:53,537 ‫سارا؟ 134 00:07:53,538 --> 00:07:55,138 ‫نه. صدام حسینم 135 00:07:56,249 --> 00:07:57,541 ‫صدام که مُرده 136 00:07:57,542 --> 00:07:58,917 ‫دارم شوخی می‌کنم، هلر 137 00:07:58,918 --> 00:08:00,169 ‫آها آره 138 00:08:00,170 --> 00:08:01,629 ‫فقط زنگ زدم بهت خبر بدم که رسیدم 139 00:08:01,630 --> 00:08:03,380 ‫آره. می‌دونم ‫می‌دونم. ردیابیت کردم 140 00:08:03,381 --> 00:08:04,548 ‫اگر نمی‌کردی دلم می‌شکست 141 00:08:04,549 --> 00:08:07,009 ‫دارم قهوه می‌خورم 142 00:08:07,010 --> 00:08:08,552 ‫دارم سعی می‌کنم ‫یکم بیشتر بیدار بمونم 143 00:08:08,553 --> 00:08:10,137 ‫تا بقیه‌ی اعضای تیم بیان 144 00:08:10,138 --> 00:08:12,139 ‫خیلی‌خب. برو قدم بزن ‫یکم هوای تازه بخور، عزیزم 145 00:08:12,140 --> 00:08:13,974 ‫آخه دلم می‌خواد دراز بکشم 146 00:08:13,975 --> 00:08:15,851 ‫نه. اگر دراز بکشی دیگه بلند نمیشی 147 00:08:15,852 --> 00:08:19,229 ‫عه. این... این پند حکیمانه‌ای ‫از طرف یک مسافر دنیا‌دیده‌ بود؟ 148 00:08:19,230 --> 00:08:20,522 ‫نزن تو ذوقم 149 00:08:20,523 --> 00:08:22,316 ‫میگم، ببین ‫یه کاری دارم 150 00:08:22,317 --> 00:08:24,109 ‫میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟ 151 00:08:24,110 --> 00:08:26,236 ‫باشه. عاشقتم 152 00:08:26,237 --> 00:08:27,488 ‫منم عاشقتم عزیزم. خداحافظ 153 00:08:27,489 --> 00:08:28,906 ‫- خداحافظ. خداحافظ ‫- خداحافظ 154 00:08:28,907 --> 00:08:30,507 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ خودت 155 00:09:04,083 --> 00:09:05,832 ‫« درحـال رمـزگـشـایـی » 156 00:09:05,833 --> 00:09:07,433 ‫« مـوردی پـیـدا نـشـد » 157 00:09:11,833 --> 00:09:13,833 ‫« یک مورد پیدا شد - درحال رمزگشایی » ‫« رمزگشایی کامل شد » 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,457 ‫« فوق محرمانه » 159 00:09:23,458 --> 00:09:25,250 ‫« گزارش ماموریت - حملات پهپادی » 160 00:09:27,833 --> 00:09:30,208 ‫« گزارش ماموریت - بمب‌گذاری انتحاری » 161 00:09:34,333 --> 00:09:36,792 ‫« تشخیص تغییر سند » 162 00:09:38,375 --> 00:09:39,975 ‫« درحال مقایسه‌ی اسناد » 163 00:09:40,417 --> 00:09:42,250 ‫« حذفیات/اصلاحات یافت شد » 164 00:09:45,792 --> 00:09:48,041 ‫« گزارش ماموریت - حملات پهپادی » 165 00:09:48,042 --> 00:09:50,792 ‫« گزارش ماموریت - بمب‌گذاری انتحاری » 166 00:09:55,952 --> 00:09:57,552 ‫یعنی چی؟ 167 00:09:58,663 --> 00:10:01,248 ‫گزارش‌هایی مبنی بر ‫حمله‌ی پهپادی وجود داره... 168 00:10:01,249 --> 00:10:05,252 ‫ولی منابعی در دولت آمریکا ‫تایید کردن که بمب‌گذار انتحاری بوده 169 00:10:05,253 --> 00:10:06,837 ‫گستردگی حملات باعث نابودی... 170 00:10:06,838 --> 00:10:08,464 ‫منجر به مرگ 150 نفر 171 00:10:08,465 --> 00:10:10,758 ‫از جمله سربازان نیروی ویژه‌ی فرانسه شده است 172 00:10:10,759 --> 00:10:13,260 ‫هفت تفنگدار دریایی دانمارکی ‫در انفجاری که در ابتدا گفته می‌شد 173 00:10:13,261 --> 00:10:16,263 ‫خطا در حمله‌ی هوایی بوده است کشته شدند 174 00:10:16,264 --> 00:10:17,848 ‫سخنگوی وزارت دفاع گزارش‌های مبنی بر 175 00:10:17,849 --> 00:10:20,809 ‫عملیات نیروی هوایی آمریکا ‫در آن منطقه را تکذیب نموده... 176 00:10:20,810 --> 00:10:22,682 ‫و شورشی‌های محلی را ‫مسئول این حادثه دانست 177 00:10:23,271 --> 00:10:24,871 ‫رئیس "مـور" 178 00:10:33,114 --> 00:10:34,714 ‫سلام رفیق 179 00:10:35,325 --> 00:10:36,925 ‫کارلوس 180 00:10:37,202 --> 00:10:38,494 ‫حالت خوبه؟ عین گچ سفید شدی 181 00:10:38,495 --> 00:10:40,330 ‫داشتم یه سری فایل رو... 182 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 ‫چارلی؟ 183 00:10:43,124 --> 00:10:44,792 ‫اصلاح می‌کردم 184 00:10:44,793 --> 00:10:46,460 ‫خب؟ 185 00:10:46,461 --> 00:10:48,170 ‫فکر کنم جایی سرک کشیدم ‫که نباید می‌کشیدم 186 00:10:48,171 --> 00:10:49,379 ‫توی سازمان ما؟ 187 00:10:49,380 --> 00:10:50,506 ‫مبهمه 188 00:10:50,507 --> 00:10:52,216 ‫ما اینجا مبهم نداریم، چارلی 189 00:10:52,217 --> 00:10:53,717 ‫کارمون کاملاً صفر و یکیه 190 00:10:53,718 --> 00:10:55,385 ‫پس نه 191 00:10:55,386 --> 00:10:57,888 ‫پس اگر اینطوره، نباید صدایی ازت دربیاد 192 00:10:57,889 --> 00:10:59,489 ‫باشه 193 00:11:13,530 --> 00:11:14,905 ‫سلام، یا سرم شلوغه 194 00:11:14,906 --> 00:11:16,490 ‫یا گوشیم ته کیفمه 195 00:11:16,491 --> 00:11:18,408 ‫بهم بگو کی هستی ‫تا بهت زنگ بزنم 196 00:11:18,409 --> 00:11:20,661 ‫سلام، منم 197 00:11:20,662 --> 00:11:22,705 ‫دلم برات تنگ شده 198 00:11:23,248 --> 00:11:25,166 ‫فردا صبح اول وقت به گیاه‌ها آب میدم 199 00:11:27,001 --> 00:11:28,601 ‫بهم زنگ بزن 200 00:11:51,484 --> 00:11:53,152 ‫- رئیس مور ‫- چارلی 201 00:11:54,153 --> 00:11:57,948 ‫ببخشید، تابحال ندیدم ‫زیاد بیاین این پایین، قربان 202 00:11:57,949 --> 00:11:59,549 ‫چرا باید بیام؟ 203 00:11:59,951 --> 00:12:01,910 ‫چه دفتر قشنگی داری 204 00:12:01,911 --> 00:12:04,289 ‫آره. آره، اگر از نور خورشید ‫یا هوای تازه خوشت نیاد عالیه 205 00:12:06,124 --> 00:12:08,667 ‫برای خزه یا گلسنگ یا قارچ... 206 00:12:08,668 --> 00:12:10,795 ‫چارلی، این مدت اخبار رو دنبال کردی؟ 207 00:12:11,170 --> 00:12:13,506 ‫هنوزم شبکه خبری که ‫قابل اعتماد باشه پیدا نکردم 208 00:12:13,882 --> 00:12:15,299 ‫وقتی شنیدیم امروز صبح اومدی 209 00:12:15,300 --> 00:12:16,900 ‫ما هم همین فکرو کردیم 210 00:12:17,302 --> 00:12:18,927 ‫ما؟ 211 00:12:18,928 --> 00:12:21,014 ‫ازت می‌خوام باهام بیای دفتر رئیس‌کل 212 00:12:22,974 --> 00:12:24,574 ‫بفرما 213 00:12:26,477 --> 00:12:28,479 ‫طبقه‌ی هفتم. بخش مدیریت 214 00:12:35,236 --> 00:12:36,836 ‫خانم رئیس‌کل 215 00:12:40,658 --> 00:12:43,244 ‫خانم رئیس‌کل اوبرایان، ایشون چارلی هلره 216 00:12:44,704 --> 00:12:45,787 ‫- سلام ‫- سلام چارلی 217 00:12:45,788 --> 00:12:46,997 ‫بفرما بشین 218 00:12:46,998 --> 00:12:48,598 ‫ترجیح میدم وایسم 219 00:12:51,044 --> 00:12:54,213 ‫آقای هلر، متاسفانه ‫حادثه‌ای در لندن رخ داده 220 00:12:55,465 --> 00:12:56,965 ‫شنیدین؟ 221 00:12:56,966 --> 00:12:58,467 ‫لندن؟ 222 00:12:58,468 --> 00:13:01,262 ‫در هتل خیابون کریستوفر حمله‌ای رخ داده 223 00:13:04,974 --> 00:13:06,574 ‫- چارلی... ‫- نه، نه 224 00:13:07,018 --> 00:13:08,936 ‫واقعاً متاسفم، آقای هلر 225 00:13:08,937 --> 00:13:10,646 ‫چی؟ 226 00:13:10,647 --> 00:13:12,482 ‫- زنت کشته شده ‫- نه 227 00:13:12,857 --> 00:13:14,316 ‫نه، زنم رفته کنفرانس 228 00:13:14,317 --> 00:13:15,776 ‫باید بهش زنگ بزنیم 229 00:13:15,777 --> 00:13:16,860 ‫چارلی، واقعاً متاسفم که این خبر... 230 00:13:16,861 --> 00:13:18,488 ‫میشه بهش زنگ بزنیم؟ ‫باید بهش زنگ بزنم 231 00:13:19,405 --> 00:13:21,005 ‫چارلی، به‌نظرم بهتره اینو ببینی 232 00:13:22,033 --> 00:13:23,659 ‫با یک خبر فوری از لندن 233 00:13:23,660 --> 00:13:25,369 ‫در خدمت شما هستیم... 234 00:13:25,370 --> 00:13:28,497 ‫که اوایل امروز در هتل خیابان کریستوفر... 235 00:13:28,498 --> 00:13:31,500 ‫شاهد یک گروگان‌گیری وحشتناک بودیم 236 00:13:31,501 --> 00:13:34,294 ‫چهار مهاجم با حمله به هتل 237 00:13:34,295 --> 00:13:37,255 ‫چندین نفر رو به گروگان گرفتن 238 00:13:37,256 --> 00:13:40,842 ‫متاسفانه دو نفر کشته شدن... 239 00:13:40,843 --> 00:13:43,637 ‫از جمله یک خانم آمریکایی ‫که در حین این حمله... 240 00:13:43,638 --> 00:13:45,847 ‫- نگفت خودشه ‫- گروگان گرفته شده بود 241 00:13:45,848 --> 00:13:47,015 ‫به گفته‌ی شاهدین... 242 00:13:47,016 --> 00:13:48,616 ‫چارلی، باید حرفمون رو باور کنی 243 00:13:51,354 --> 00:13:54,314 ‫این فیلم دوربین‌های مداربسته‌ست 244 00:13:54,315 --> 00:13:56,608 ‫...باعث وحشت مهمانان و کارکنان شد 245 00:13:56,609 --> 00:13:59,152 ‫یکی از قربانیان شناسایی شده 246 00:13:59,153 --> 00:14:01,571 ‫خانم آمریکایی 32 ساله‌ای که... 247 00:14:01,572 --> 00:14:03,073 ‫متاسفانه توسط مهاجم‌ها 248 00:14:03,074 --> 00:14:04,449 ‫گروگان گرفته شد 249 00:14:04,450 --> 00:14:06,050 ‫پلیس هویت ایشون رو افشا نکرده... 250 00:14:27,348 --> 00:14:28,974 ‫چیزی نیست 251 00:14:28,975 --> 00:14:30,575 ‫بسپارش به من ‫تو نگرانش نباش 252 00:14:31,686 --> 00:14:33,771 ‫چارلی، چارلی، صبر کن! 253 00:14:36,607 --> 00:14:38,735 ‫چارلز! چارلز! 254 00:14:41,320 --> 00:14:43,071 ‫پلیس متروپولیتن 255 00:14:43,072 --> 00:14:45,449 ‫جستجو برای مظنونین رو ‫در سراسر شهر آغاز کرده 256 00:14:45,450 --> 00:14:48,952 ‫و بی‌وقفه تلاش می‌کنن ‫تا مهاجم‌ها رو پیدا... 257 00:14:48,953 --> 00:14:51,989 ‫و گروگان‌ها رو نجات داده... 258 00:14:51,990 --> 00:14:53,990 ‫و آزاد کنن... 259 00:15:25,907 --> 00:15:27,949 ‫چطور ممکنه چیز دیگه‌ای نفهمیده باشیم؟ 260 00:15:27,950 --> 00:15:29,702 ‫توی لندن اتفاق افتاده... 261 00:15:30,036 --> 00:15:33,371 ‫اونجا 947 هزار دوربین نصبه 262 00:15:33,372 --> 00:15:35,373 ‫سوار ماشین رفتن توی خیابون‌های شلوغ 263 00:15:35,374 --> 00:15:37,167 ‫قرار نیست کسی قسر دربره 264 00:15:37,168 --> 00:15:38,627 ‫بهت قول میدم 265 00:15:38,628 --> 00:15:40,228 ‫باشه 266 00:15:42,715 --> 00:15:44,424 ‫بگین تا الان چیا فهمیدیم 267 00:15:44,425 --> 00:15:46,176 ‫آقای هلر... 268 00:15:46,177 --> 00:15:49,555 ‫با کمال احترام عرض می‌کنم ‫اینو بسپار به ما 269 00:15:49,931 --> 00:15:52,265 ‫ببخشید جناب، فکر نکنم رسماً ‫با همدیگه آشنا شده باشیم 270 00:15:52,266 --> 00:15:54,768 ‫من کسیم که قراره مطمئن بشه ‫افرادی که پشت این قضیه‌ن 271 00:15:54,769 --> 00:15:56,520 ‫بازخواست میشن 272 00:15:56,521 --> 00:15:59,065 ‫با کمال احترام می‌پرسم، جناب ‫این دقیقاً یعنی چی...؟ 273 00:16:00,233 --> 00:16:02,609 ‫که "بازخواست میشن"؟ 274 00:16:02,610 --> 00:16:05,154 ‫ببین، فعلاً نمی‌تونیم ‫در مورد جزئیاتش صحبت کنیم 275 00:16:06,447 --> 00:16:08,533 ‫مطمئنم اینو درک می‌کنی 276 00:16:08,991 --> 00:16:12,703 ‫به محض اینکه تونستیم ‫هرچی تونستیم بهت میگیم 277 00:16:13,079 --> 00:16:15,288 ‫شما هم که حرف این آقا رو زدی ‫فقط یکم قشنگ‌تر گفتی 278 00:16:15,289 --> 00:16:17,249 ‫برو خونه، چارلی 279 00:16:17,250 --> 00:16:19,127 ‫باید یه مدت بری مرخصی 280 00:17:15,683 --> 00:17:17,518 ‫- نزدیک‌ترین خویشاوندش شمایی؟ ‫- آره 281 00:18:14,500 --> 00:18:17,791 ‫« چارلی عزیز، این پازل تقدیم به پازل خودم » 282 00:18:17,792 --> 00:18:20,417 ‫« با عشق، سارا » 283 00:19:00,625 --> 00:19:02,225 ‫« حمله‌ی تروریستی لندن » 284 00:19:32,875 --> 00:19:34,475 ‫« لندن، ایستگاه سنت پانکراس » 285 00:19:45,266 --> 00:19:47,500 ‫مظنون‌ها حدود ساعت 11 286 00:19:47,501 --> 00:19:49,336 ‫از ورودی کارکنان وارد شدن 287 00:19:49,337 --> 00:19:51,254 ‫خودرویی که همراه داشتن رو ‫ساعت 1 و 24 دقیقه‌ی 288 00:19:51,255 --> 00:19:54,132 ‫شب قبلش توی "ایست‌اند" دزدیده بودن 289 00:19:54,133 --> 00:19:56,635 ‫دی‌ان‌ای و اثرانگشت‌هاشون رو ‫به‌شکل حرفه‌ای پاک کرده بودن 290 00:19:56,969 --> 00:19:58,928 ‫چهار نفر بودن 291 00:19:58,929 --> 00:20:00,555 ‫تا جایی که می‌دونیم، ظاهراً 292 00:20:00,556 --> 00:20:03,391 ‫با شرکت سرمایه‌گذاری اندونزیایی ‫"ایمپکت" جلسه داشتن 293 00:20:03,392 --> 00:20:05,019 ‫همه‌چیز از اینجا شروع شد 294 00:20:05,561 --> 00:20:07,604 ‫حتماً توی جلسه بحث بالا گرفته 295 00:20:07,605 --> 00:20:09,564 ‫بحث توی راهرو ادامه پیدا کرد 296 00:20:09,565 --> 00:20:11,650 ‫محافظ‌های ایمپکت جوش آوردن 297 00:20:11,901 --> 00:20:13,501 ‫و یکی از اون 4 نفر روشون اسلحه کشید 298 00:20:13,986 --> 00:20:16,037 ‫یکیشون کشته شد ‫وضع اون یکی وخیمه 299 00:20:16,038 --> 00:20:18,916 ‫نیروهای حراست هتل باخبر شدن ‫و به پلیس زنگ زدن 300 00:20:19,400 --> 00:20:21,869 ‫در اون لحظه مظنون‌ها عجله داشتن ‫از ساختمون خارج بشن... 301 00:20:22,661 --> 00:20:24,538 ‫و تصمیم گرفتن محض اطمینان ‫یه عده رو با خودشون ببرن 302 00:20:27,833 --> 00:20:29,460 ‫همه بخوابین زمین! 303 00:20:31,837 --> 00:20:33,437 ‫همه بخوابین 304 00:20:39,095 --> 00:20:40,178 ‫بخواب زمین. بخواب زمین 305 00:20:40,179 --> 00:20:41,846 ‫نه، نه، نه. فرار کن. فرار کن 306 00:20:41,847 --> 00:20:43,515 ‫فقط بخاطر این سارا رو گرفتن 307 00:20:43,516 --> 00:20:45,116 ‫چون سعی کرد یکی دیگه رو نجات بده 308 00:20:49,647 --> 00:20:51,649 ‫هرکاری میگم بکن. تکون بخور! 309 00:20:52,900 --> 00:20:54,632 ‫هرکاری میگم بکن. تکون بخور! 310 00:20:54,633 --> 00:20:56,292 ‫« تجزیه و تحلیل صدا: فعال » 311 00:20:56,779 --> 00:20:58,374 ‫هرکاری میگم بکن. تکون بخور! 312 00:20:58,375 --> 00:20:59,823 ‫« درحال جستجو در پایگاه داده‌ی کریپتوم » 313 00:20:59,824 --> 00:21:02,700 ‫کسی که سارا رو برد ‫"میشکا بلازیچ"ـه 314 00:21:02,701 --> 00:21:05,270 ‫اصالتاً اهل بلاروسه ‫ولی اکثراً ساکن مسکوئه 315 00:21:06,264 --> 00:21:08,541 ‫با سه گروگان از سالن کنفرانس خارج شدن 316 00:21:10,918 --> 00:21:13,336 ‫بلند نشین، وگرنه بهتون شلیک می‌کنم! 317 00:21:13,337 --> 00:21:14,937 ‫بلند نشین، وگرنه بهتون شلیک می‌کنم! 318 00:21:16,048 --> 00:21:18,466 ‫این مرد، لاورنس الیش، اهل آفریقای جنوبیه 319 00:21:18,467 --> 00:21:20,343 ‫عضو سابق نیروهای ویژه‌ست 320 00:21:20,344 --> 00:21:22,763 ‫ظاهراً الیش مسئول محموله‌های کل گروهه 321 00:21:23,305 --> 00:21:24,931 ‫نیروهای مسلح پلیس ‫و مامورهای حراست 322 00:21:24,932 --> 00:21:26,641 ‫ایستگاه راه‌آهن سنت پنکراس ‫داشتن به صحنه می‌رسیدن 323 00:21:26,642 --> 00:21:29,228 ‫ولی بخاطر گروگان‌ها ‫بهشون دستور دادن وارد عمل نشن 324 00:21:31,689 --> 00:21:34,816 ‫پلیس منطقه رو بست ‫تک‌تیراندازها در موقعیت قرار گرفتن 325 00:21:34,817 --> 00:21:37,486 ‫ولی مظنون‌ها اونجا آسیب‌پذیر بودن ‫و خودشون اینو می‌دونستن 326 00:21:38,988 --> 00:21:40,196 ‫پلیس مسلح! اسلحه‌هاتونو بندازین! 327 00:21:40,197 --> 00:21:41,906 ‫بخوابین زمین! 328 00:21:41,907 --> 00:21:44,410 ‫ولم کن! نه! 329 00:21:57,131 --> 00:21:59,841 ‫پیدا کردن قاتل سارا سخت‌تره 330 00:21:59,842 --> 00:22:02,845 ‫ظاهراً وجود دوربین‌ها رو حس کرده ‫هیچی نگفت 331 00:22:03,095 --> 00:22:06,055 ‫ولی فیلم تمام دوربین‌های مداربسته ‫گوشی‌ها 332 00:22:06,056 --> 00:22:07,765 ‫دوربین‌های داشبورد ‫دوربین‌های لباس پلیس‌ها 333 00:22:07,766 --> 00:22:10,393 ‫و صداها رو پردازش کردم ‫تا یه تصویر 360 درجه به‌دست بیاریم 334 00:22:10,394 --> 00:22:12,021 ‫و اینطوری تونستیم ‫هویتش رو بفهمیم 335 00:22:13,063 --> 00:22:14,981 ‫این شخص "هورست شیلر"ـه 336 00:22:14,982 --> 00:22:17,984 ‫با ده‌ها گروه مزدور و دفاعی ارتباط داره 337 00:22:17,985 --> 00:22:19,777 ‫هنوز اطلاعاتش رو تکمیل نکردم 338 00:22:19,778 --> 00:22:21,821 ‫ظاهراً دارن بین مقامات دولتی فاسد 339 00:22:21,822 --> 00:22:24,782 ‫و گروه‌های تروریستی ‫نقش واسطه رو ایفا می‌کنن 340 00:22:24,783 --> 00:22:26,534 ‫فقط برای پول 341 00:22:26,535 --> 00:22:28,245 ‫و مدام دارن استخدام میشن 342 00:22:29,079 --> 00:22:31,289 ‫ولی موقعیت فعلی این یکی رو دارم 343 00:22:31,290 --> 00:22:32,957 ‫گرچن فرانک 344 00:22:32,958 --> 00:22:35,044 ‫مامور اطلاعاتی سابق ارمنستان 345 00:22:35,294 --> 00:22:36,894 ‫توی پاریسه 346 00:22:37,546 --> 00:22:39,298 ‫از این کافه نون می‌خره 347 00:22:40,591 --> 00:22:42,191 ‫مرتب میره اونجا 348 00:22:50,309 --> 00:22:51,518 ‫اینا رو می‌دونستین؟ 349 00:22:51,519 --> 00:22:53,119 ‫ممنونم 350 00:22:53,729 --> 00:22:55,481 ‫- با اطلاعات خودمون مقایسه‌شون می‌کنیم ‫- وایسین ببینم 351 00:22:56,357 --> 00:22:58,274 ‫در مورد گرچن فرانک می‌دونستین؟ 352 00:22:58,275 --> 00:23:01,237 ‫می‌دونم می‌خوای شاهد ‫پیشرفت توی این قضیه باشی، چارلی 353 00:23:02,071 --> 00:23:04,406 ‫ولی گاهی اوقات، بهترین کار... 354 00:23:05,199 --> 00:23:06,991 ‫واضح‌ترین کار نیست 355 00:23:06,992 --> 00:23:07,909 ‫"واضح‌ترین"؟ 356 00:23:07,910 --> 00:23:09,953 ‫می‌خوایم کل شبکه‌شون رو گیر بندازیم 357 00:23:09,954 --> 00:23:11,871 ‫شبکه‌شون ارتباطی به سارا نداره 358 00:23:11,872 --> 00:23:14,832 ‫ولی کاملاً به اقتدار 359 00:23:14,833 --> 00:23:16,433 ‫و امنیت این کشور ارتباط داره 360 00:23:16,752 --> 00:23:22,132 ‫کاری که تو انجام میدی ‫برای کار ما خیلی اهمیت داره، چارلی 361 00:23:23,259 --> 00:23:26,053 ‫به‌نظرمون بد نیست بری دیدن دکتر گریسون 362 00:23:33,102 --> 00:23:35,229 ‫بخاطر خودم اومدم اینجا یا سازمان؟ 363 00:23:36,021 --> 00:23:39,816 ‫ارزیابی اینکه حالت اونقدر خوب هست ‫که برگردی سر کار یا نه خیلی مهمه 364 00:23:39,817 --> 00:23:41,417 ‫طبیعتاً 365 00:23:42,444 --> 00:23:44,613 ‫ولی غم فقدان سنگینی رو تجربه کردی 366 00:23:45,614 --> 00:23:47,214 ‫و می‌خوایم ازت حمایت کنیم 367 00:23:49,410 --> 00:23:51,704 ‫می‌تونی احساساتت رو توصیف کنی؟ 368 00:23:52,705 --> 00:23:54,330 ‫احساساتی که الان داری؟ 369 00:23:54,331 --> 00:23:56,791 ‫منظورت انکار، خشم... 370 00:23:56,792 --> 00:23:58,392 ‫پذیرش و ایناست؟ 371 00:23:59,962 --> 00:24:01,562 ‫بیشتر بگو 372 00:24:04,508 --> 00:24:06,108 ‫زنم مُرده 373 00:24:11,599 --> 00:24:13,199 ‫آره، و اینکه اون شکلی مرد... 374 00:24:23,402 --> 00:24:26,530 ‫و اینکه وقتی زنگ زد ‫باهاش صحبت نکردم 375 00:24:28,782 --> 00:24:30,074 ‫و بابت این خودتو سرزنش می‌کنی؟ 376 00:24:30,075 --> 00:24:31,675 ‫آره 377 00:24:35,247 --> 00:24:37,415 ‫بابت اینکه وقتی ازم خواست باهاش نرفتم 378 00:24:37,416 --> 00:24:39,016 ‫چون هیچوقت نمیرم 379 00:24:41,378 --> 00:24:42,978 ‫هیچوقت نرفتم 380 00:24:47,676 --> 00:24:49,276 ‫و این باعث میشه چه حسی پیدا کنی؟ 381 00:24:53,849 --> 00:24:55,449 ‫احساس بی‌مصرفی کامل 382 00:24:56,894 --> 00:24:58,494 ‫و خشم 383 00:25:00,522 --> 00:25:02,122 ‫خیلی خیلی عصبانیم 384 00:25:08,280 --> 00:25:12,784 ‫اسم قاتل‌های سارا رو به سازمان دادم 385 00:25:12,785 --> 00:25:14,385 ‫اونا هیچ‌کاری نکردن 386 00:25:15,245 --> 00:25:16,955 ‫- می‌خوای چیکار کنن؟ ‫- کارشونو! 387 00:25:18,624 --> 00:25:20,626 ‫می‌خوام برن سراغ قاتل‌های سارا 388 00:25:23,003 --> 00:25:24,603 ‫این حالتو بهتر می‌کنه؟ 389 00:25:25,631 --> 00:25:27,423 ‫نباید مسئله من باشم 390 00:25:27,424 --> 00:25:29,024 ‫سارا اهمیت داشت 391 00:25:30,803 --> 00:25:32,403 ‫لیاقتش بیشتر از ایناست 392 00:25:33,806 --> 00:25:36,016 ‫ولی در نهایت، مسئله تویی 393 00:25:38,310 --> 00:25:39,910 ‫سارا مرده 394 00:25:41,438 --> 00:25:44,233 ‫توام باید سعی کنی ‫با این قضیه کنار بیای 395 00:25:47,027 --> 00:25:48,627 ‫من می‌تونم کمکت کنم 396 00:25:50,239 --> 00:25:52,157 ‫ولی فقط تو می‌تونی ‫شرایط رو بهتر کنی 397 00:26:17,224 --> 00:26:18,349 ‫طبقه‌ی منفی پنج 398 00:26:18,350 --> 00:26:19,977 ‫بخش رمزگشایی و واکاوی 399 00:26:28,125 --> 00:26:29,185 ‫« هویت تایید شد » 400 00:26:29,186 --> 00:26:30,486 ‫برنامه‌ی نوسازی چی؟ 401 00:26:30,487 --> 00:26:32,287 ‫می‌تونیم در مورد ‫پروژه‌ی رمزنگاری صحبت کنیم 402 00:26:43,083 --> 00:26:44,683 ‫« پـریـنـت » 403 00:26:46,628 --> 00:26:47,920 ‫خیلی‌خب. باشه ‫می‌تونم انجامش بدم 404 00:26:47,921 --> 00:26:49,882 ‫ممنون. به‌نظرم باید... 405 00:27:11,125 --> 00:27:12,791 ‫« پیام رمزگذاری شده دریافت شد » ‫« منبع خارجی - اسم رمز: اینکولاین » 406 00:27:12,792 --> 00:27:14,392 ‫« برقراری ارتباط امن » 407 00:27:18,494 --> 00:27:20,094 ‫این اواخر خیلی ساکتی 408 00:27:20,370 --> 00:27:21,970 ‫هنوز نتونستی حدس بزنی ساکن کجام؟ 409 00:27:23,167 --> 00:27:24,792 ‫« بوسنی، صربستان... ترکیه؟ » 410 00:27:41,934 --> 00:27:43,810 ‫اشکالی نداره یه دقیقه ‫تنهات بذارم، رفیق؟ 411 00:27:43,811 --> 00:27:45,353 ‫باید برم پشت رو ببندم 412 00:27:45,354 --> 00:27:46,954 ‫آها، نه. نه... 413 00:27:47,397 --> 00:27:48,997 ‫حواسم به اینجا هست 414 00:28:06,166 --> 00:28:08,043 ‫طبقه‌ی هفتم. بخش مدیریت 415 00:28:20,990 --> 00:28:25,018 ‫این که دستمه گلچینی از ‫بیش از صد پیام فوق محرمانه‌ست 416 00:28:25,269 --> 00:28:27,169 ‫اینا پیام‌هایی با رمزگذاری دوگانه ‫ از یک پایگاه پنهان داده 417 00:28:27,170 --> 00:28:28,187 ‫در پایگاه کابل هستن 418 00:28:28,188 --> 00:28:29,939 ‫این‌ها پیام‌های رسمی هستن 419 00:28:29,940 --> 00:28:32,483 ‫همون تاریخ‌هان، همون اتفاقاتن 420 00:28:32,484 --> 00:28:36,195 ‫ولی یا یه نکته‌ی کلیدی‌شون تغییر پیدا کرده 421 00:28:36,196 --> 00:28:38,782 ‫یا کاملاً از سوابق حذف شدن 422 00:28:39,867 --> 00:28:41,467 ‫منظورت چیه؟ 423 00:28:44,496 --> 00:28:46,122 ‫این چیزیه که روش سرپوش گذاشتین 424 00:28:46,123 --> 00:28:47,206 ‫دیوونه شدی؟ 425 00:28:47,207 --> 00:28:49,041 ‫این از دیوونگی هم فراتره 426 00:28:49,042 --> 00:28:53,421 ‫این‌ها دستور عملیات‌های شماست ‫برای نابود کردن یه بیمارستان توی سوریه 427 00:28:53,422 --> 00:28:55,756 ‫یه پایگاه نیروهای هم‌پیمان در یمن 428 00:28:55,757 --> 00:28:57,425 ‫خونه‌ی یه سیاستمدار افغانی 429 00:28:57,426 --> 00:28:58,593 ‫روحتم خبر نداره... 430 00:28:58,594 --> 00:29:00,052 ‫یه گذرگاه مرزی توی سومالی 431 00:29:00,053 --> 00:29:02,513 ‫تا جایی که شمردم بیش از هزار کشته 432 00:29:02,514 --> 00:29:05,474 ‫و بیش از 400 کشته‌‌ی غیرنظامی داشتن 433 00:29:05,475 --> 00:29:08,185 ‫فقط بخاطر اینکه اخیراً زنت رو از دست دادی 434 00:29:08,186 --> 00:29:10,605 ‫از این دفتر پرتت نمی‌کنم بیرون 435 00:29:10,606 --> 00:29:13,816 ‫فقط بهت میگم ‫از هیچی خبر نداری 436 00:29:13,817 --> 00:29:14,859 ‫اینو می‌بینی؟ 437 00:29:14,860 --> 00:29:16,460 ‫این کاروان رو می‌بینی؟ 438 00:29:17,279 --> 00:29:18,879 ‫نیروهای هم‌پیمان‌مون رو هدف قرار دادین 439 00:29:19,698 --> 00:29:20,865 ‫انداختینش گردن دشمن 440 00:29:20,866 --> 00:29:22,658 ‫کاری کردین رگ گردنشون بزنه بیرون 441 00:29:22,659 --> 00:29:23,743 ‫و دوباره فرستادینشون 442 00:29:23,744 --> 00:29:25,453 ‫همون‌جایی که می‌خواستین برن 443 00:29:25,454 --> 00:29:26,871 ‫به‌زور دنبال گسترش ماموریت بودین 444 00:29:26,872 --> 00:29:28,472 ‫خیلی‌خب. بسه دیگه 445 00:29:29,708 --> 00:29:31,500 ‫"بسه دیگه"؟ 446 00:29:31,501 --> 00:29:33,295 ‫اینا تصمیمات عملیاتی نبودن 447 00:29:34,713 --> 00:29:37,549 ‫جناب، شما تصمیمات سیاسی گرفتین 448 00:29:38,550 --> 00:29:40,968 ‫و امضاتون زیر تمام اینا هست 449 00:29:40,969 --> 00:29:43,638 ‫اینجا... و اینجا ‫و اینجا، و اینجا 450 00:29:43,639 --> 00:29:46,349 ‫دیگه داری خیلی پاتو از گلیمت درازتر می‌کنی 451 00:29:46,350 --> 00:29:48,017 ‫آره، درست میگی. درست میگی 452 00:29:48,018 --> 00:29:49,618 ‫شاید بهتر باشه... 453 00:29:49,978 --> 00:29:51,578 ‫بریم به رئیس‌کل بگیم؟ 454 00:29:53,482 --> 00:29:54,607 ‫بذاریم اون تصمیم بگیره؟ 455 00:29:54,608 --> 00:29:56,208 ‫یا... 456 00:29:56,443 --> 00:29:58,736 ‫شاید بهتر باشه ‫به روزنامه‌های تایمز یا پست بگیم 457 00:29:58,737 --> 00:30:00,237 ‫رفتی اینا رو به رسانه‌ها گفتی؟ 458 00:30:00,238 --> 00:30:01,614 ‫اینطوری میری زندان، احمق 459 00:30:01,615 --> 00:30:04,408 ‫شاید. ولی همگی با هم میفتیم زندان 460 00:30:04,409 --> 00:30:06,285 ‫ما اینجا یه ماموریت داریم 461 00:30:06,286 --> 00:30:07,995 ‫یه وظیفه داریم 462 00:30:07,996 --> 00:30:10,916 ‫به هر طریقی که شده ‫از کشورمون دفاع می‌کنیم 463 00:30:11,333 --> 00:30:13,167 ‫فکر نکنم آقای هلر اومده باشه 464 00:30:13,168 --> 00:30:16,379 ‫در مورد اصول اخلاقی و ‫شیوه‌ها بحث کنه، مگه نه؟ 465 00:30:16,380 --> 00:30:17,980 ‫آره درسته 466 00:30:19,633 --> 00:30:22,134 ‫اول از همه اینو بدونین ‫که یه "کلید مرد مرده" کار گذاشتم 467 00:30:22,135 --> 00:30:23,886 ‫اگر هر 5 ساعت یه بار ‫رمزش رو وارد نکنم 468 00:30:23,887 --> 00:30:25,930 ‫این فایل‌ها به‌صورت خودکار برای 469 00:30:25,931 --> 00:30:28,307 ‫سه روزنامه‌نگار تحقیقاتی برتر ارسال میشن 470 00:30:28,308 --> 00:30:30,977 ‫به همراه گزارش دقیق و سیر زمانی اتفاقات 471 00:30:30,978 --> 00:30:32,603 ‫بیست و چهار ساعت بعد 472 00:30:32,604 --> 00:30:34,647 ‫فایل‌ها در دسترس عموم قرار می‌گیرن 473 00:30:34,648 --> 00:30:36,065 ‫متوجه شدم 474 00:30:36,066 --> 00:30:38,567 ‫اگر تو رو بکشیم ‫ولف بلیتزر جایزه‌ی امی می‌بره 475 00:30:38,568 --> 00:30:39,443 ‫نه. نه فقط با کشتنم 476 00:30:39,444 --> 00:30:40,778 ‫اگر منو بندازین زندان 477 00:30:40,779 --> 00:30:42,697 ‫یه جایی گم‌و‌گورم کنین ‫منو برگردونین به کشور... 478 00:30:42,698 --> 00:30:44,365 ‫فقط برای خودتون بد تموم میشه 479 00:30:44,366 --> 00:30:46,200 ‫پس چه کوفتی می‌خوای؟ 480 00:30:46,201 --> 00:30:48,327 ‫می‌خواد قاتلین زنش رو بکشیم 481 00:30:48,328 --> 00:30:49,928 ‫نه. نه 482 00:30:50,831 --> 00:30:52,431 ‫نمی‌خوام بکشین‌شون 483 00:30:54,418 --> 00:30:56,253 ‫می‌خوام خودم بکشمشون 484 00:30:59,339 --> 00:31:01,133 ‫- ببخشید چی؟ ‫- شنیدین چی گفتم 485 00:31:01,842 --> 00:31:03,719 ‫می‌خوام قاتلین زنم رو ‫پیدا کنم و بکشم 486 00:31:05,804 --> 00:31:07,404 ‫سازمان سیا بهم آموزش میده 487 00:31:08,890 --> 00:31:11,851 ‫داری شوخی می‌کنی دیگه، مگه نه؟ 488 00:31:11,852 --> 00:31:13,520 ‫فکر نکنم حتی توی مسابقه‌ی مچ‌اندازی 489 00:31:13,521 --> 00:31:15,396 ‫بتونی یه پیرمرد 90 ساله رو هم شکست بدی 490 00:31:15,397 --> 00:31:16,997 ‫بامزه بود 491 00:31:17,607 --> 00:31:19,207 ‫مگه شوخی دارم باهات؟ 492 00:31:19,526 --> 00:31:21,360 ‫می‌خوام بطور خاص ‫برای این ماموریت تعلیم ببینم 493 00:31:21,361 --> 00:31:23,946 ‫و تمام اطلاعاتی که سازمان ‫از این افراد داره رو بهم بدین 494 00:31:23,947 --> 00:31:25,907 ‫پول نقد. و یه هویت جدید. با سابقه 495 00:31:27,367 --> 00:31:29,660 ‫امر دیگه‌ای نداری؟ 496 00:31:29,661 --> 00:31:31,413 ‫یه استون مارتین هم باهاشون می‌خوای؟ 497 00:31:31,872 --> 00:31:33,472 ‫جت‌پک چطور؟ 498 00:31:36,334 --> 00:31:37,934 ‫می‌خوام شانس کشتنشون رو پیدا کنم 499 00:32:07,324 --> 00:32:09,575 ‫از کجا بدونیم واقعاً ‫کلید مرد مرده کار گذاشته؟ 500 00:32:09,576 --> 00:32:10,826 ‫نمی‌دونیم 501 00:32:10,827 --> 00:32:12,620 ‫باید قضیه رو مخفی نگه داریم 502 00:32:12,621 --> 00:32:14,221 ‫درسته 503 00:32:14,998 --> 00:32:16,598 ‫پس بیا باهاش راه بیایم... 504 00:32:17,417 --> 00:32:19,017 ‫تا اینکه مطمئن بشیم 505 00:32:20,128 --> 00:32:22,088 ‫چی؟ واقعاً بهش آموزش بدیم؟ 506 00:32:22,089 --> 00:32:23,672 ‫مگه چه ضرری داره؟ 507 00:32:23,673 --> 00:32:25,841 ‫احتمالاً اینطوری خودش می‌کشه کنار 508 00:32:25,842 --> 00:32:27,761 ‫در این حین، به پارک بگو در موردش تحقیق کنه 509 00:32:28,136 --> 00:32:29,845 ‫باورم نمیشه دارم همچین کاری می‌کنم 510 00:32:29,846 --> 00:32:33,682 ‫اونقدر زندگیشو زیر و رو می‌کنیم ‫تا کلید رو پیدا کنیم 511 00:32:33,683 --> 00:32:35,184 ‫البته اگر وجود داشته باشه 512 00:32:35,185 --> 00:32:36,936 ‫اگر نداشت... 513 00:32:36,937 --> 00:32:39,606 ‫خب، شاید توی آموزش یه حادثه‌ای پیش بیاد 514 00:32:42,400 --> 00:32:44,194 ‫بیا بسپاریمش به هندرسون 515 00:32:46,083 --> 00:32:48,667 ‫« کمپ پری، پایگاه آموزشی سازمان سیا » 516 00:32:52,619 --> 00:32:54,219 ‫چارلز هلر؟ 517 00:32:54,746 --> 00:32:56,455 ‫چارلی 518 00:32:56,456 --> 00:32:58,056 ‫دیر کردی 519 00:32:59,960 --> 00:33:01,502 ‫جسارت نباشه، ولی برعکس حدوداً... 520 00:33:01,503 --> 00:33:03,103 ‫دیر کردی 521 00:33:04,881 --> 00:33:06,481 ‫نمیای؟ 522 00:33:12,722 --> 00:33:14,322 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 523 00:33:14,558 --> 00:33:16,158 ‫راننده‌ی اسنپ که نیستم 524 00:33:16,434 --> 00:33:18,034 ‫ببخشید 525 00:33:23,900 --> 00:33:25,527 ‫- خیلی‌خب ‫- بذارش اینجا سمت چپ 526 00:33:26,194 --> 00:33:27,153 ‫آره. اون دو تا روتر رو بذار اونجا 527 00:33:27,154 --> 00:33:28,487 ‫باشه 528 00:33:28,488 --> 00:33:29,530 ‫کابل‌های اچ‌دی‌ام‌آی توی جعبه‌ن 529 00:33:29,531 --> 00:33:31,240 ‫به‌نظر من که داره بلوف می‌زنه 530 00:33:31,241 --> 00:33:34,244 ‫طرف آی‌کیوش 170ـه ‫بیا الکی حدس نزنیم 531 00:33:34,870 --> 00:33:36,704 ‫تنها راه خروج از طریق حراسته... 532 00:33:36,705 --> 00:33:38,874 ‫و امکان نداره تونسته باشه ‫با یه فایل دیجیتال ازشون رد بشه 533 00:33:40,625 --> 00:33:43,210 ‫پس چرا بیش از 40 دقیقه ‫توی نقاط کور دوربین‌ها وایساده؟ 534 00:33:43,211 --> 00:33:45,213 ‫اینجا، اینجا و اینجا. توی این روز 535 00:33:48,466 --> 00:33:50,926 ‫و ببین چقدر عرق کرده 536 00:33:50,927 --> 00:33:54,055 ‫آره. خیلی عرق کرده 537 00:33:58,602 --> 00:34:00,202 ‫تو... 538 00:34:00,645 --> 00:34:02,245 ‫مسئول کنترل منی؟ 539 00:34:02,522 --> 00:34:04,122 ‫من سرهنگ هندرسونم 540 00:34:05,025 --> 00:34:06,734 ‫دوست‌هام "هندو" صدام می‌کنن 541 00:34:06,735 --> 00:34:09,279 ‫تو سرهنگ هندرسون صدام می‌کنی 542 00:34:10,113 --> 00:34:12,531 ‫ازم خواستن یه دوره‌ی آموزشی برات بذارم 543 00:34:12,532 --> 00:34:14,158 ‫با اینکه چیزهایی که اینجا یاد می‌گیری 544 00:34:14,159 --> 00:34:16,410 ‫خارج از برنامه‌ی آموزشی عادیه 545 00:34:16,411 --> 00:34:17,870 ‫بعد از خداوند متعال 546 00:34:17,871 --> 00:34:20,622 ‫برای ماموری که می‌خواد ‫جنگجوهای دشمن رو هدف قرار بده 547 00:34:20,623 --> 00:34:21,999 ‫من مهم‌ترین شخص هستم 548 00:34:22,000 --> 00:34:23,600 ‫اگر هرکاری میگم انجام بدی... 549 00:34:24,085 --> 00:34:26,880 ‫یه شانس ناچیزی وجود داره ‫که از این قضیه زنده دربیای 550 00:34:29,883 --> 00:34:31,675 ‫فقط یه شانس ناچیز؟ 551 00:34:31,676 --> 00:34:34,370 ‫دارم شانستو زیاد جلوه میدم ‫که اعتماد به‌نفست بیشتر بشه، پسرجون 552 00:34:37,182 --> 00:34:40,268 ‫خانم‌ها و آقایون ‫لطفاً تشریف ببرین بیرون 553 00:34:41,102 --> 00:34:43,313 ‫برین قهوه بخورین. زود باشین 554 00:34:49,986 --> 00:34:51,570 ‫آره، حواست باشه همه‌جا رو بگردی 555 00:34:51,571 --> 00:34:53,171 ‫خیلی‌خب، دارم می‌گردم 556 00:34:56,576 --> 00:34:58,176 ‫تمام هارد پاک‌کن‌ها رو باز کنین 557 00:34:59,120 --> 00:35:00,621 ‫پایه‌ها رو هم بیارین 558 00:35:00,622 --> 00:35:02,081 ‫وایسا ببینم ‫ به‌نظرت از اسکیمر استفاده کرده؟ 559 00:35:02,082 --> 00:35:03,750 ‫اسکیمر روی این هاردها جواب نمیده 560 00:35:04,334 --> 00:35:06,253 ‫روی پرینتر که جواب میده 561 00:35:07,379 --> 00:35:09,463 ‫شش روز پیش ‫فایل‌ها رو فرستاده برای پرینتر... 562 00:35:09,464 --> 00:35:11,466 ‫و با یه نوار مغناطیسی برداشتشون کرده... 563 00:35:12,050 --> 00:35:13,843 ‫نرم‌افزار پرینتر رو بازنویسی کرده 564 00:35:14,302 --> 00:35:16,221 ‫ولی دلیل نمیشه نوار رو ‫از ساختمون خارج کرده باشه 565 00:35:17,555 --> 00:35:19,274 ‫خیلی‌خب، بر اساس سامانه‌ی تشخیص پلاک 566 00:35:19,275 --> 00:35:22,726 ‫در ساعت 9 و 17 دقیقه‌ی روز سیزدهم ‫ماشین "ساب"ـش دم فروشگاه بست‌بای بوده 567 00:35:22,727 --> 00:35:24,436 ‫و نوار مغناطیسی رو از همون‌جا خرید 568 00:35:24,437 --> 00:35:25,562 ‫و بعدش بنزین زد 569 00:35:25,563 --> 00:35:28,065 ‫ساعت 11 و 3 دقیقه ‫فایل‌ها رو کپی کرد... 570 00:35:28,066 --> 00:35:30,234 ‫فردا صبحش اومد دیدن شما دو تا 571 00:35:30,235 --> 00:35:34,488 ‫اگر یواشکی از ساختمون خارجش کرده ‫اینجا انجامش داده 572 00:35:34,489 --> 00:35:36,448 ‫ولی اسکنر هیچی تشخیص نداد 573 00:35:36,449 --> 00:35:37,992 ‫شاید قورتش داده 574 00:35:37,993 --> 00:35:39,593 ‫با این‌حال تشخیصش می‌داد 575 00:35:52,757 --> 00:35:54,357 ‫یکم دوره‌ 576 00:35:56,553 --> 00:35:58,153 ‫اینجا وایسا 577 00:36:06,980 --> 00:36:08,814 ‫شلیک نکنین! 578 00:36:08,815 --> 00:36:10,316 ‫بیا از نزدیک‌تر امتحان کن 579 00:36:10,317 --> 00:36:11,917 ‫چند گلوله شلیک کن 580 00:36:22,037 --> 00:36:23,787 ‫خدایا خودت به دادم برس 581 00:36:23,788 --> 00:36:25,388 ‫تست بینایی ازت گرفتیم؟ 582 00:36:40,263 --> 00:36:41,973 ‫گمونم باید اینقدر بهشون نزدیک بشم 583 00:36:42,557 --> 00:36:44,517 ‫آره، از فاصله‌ی دو متری... 584 00:36:45,393 --> 00:36:47,729 ‫پنجاه پنجاه احتمال داره ‫بتونی چیزی رو با تیر بزنی 585 00:36:48,396 --> 00:36:50,357 ‫داری شانسم رو زیاد جلوه میدی؟ 586 00:36:59,716 --> 00:37:02,076 ‫شما برین یه نگاه به سرویس بهداشتی ‫طبقه‌ی پایین بندازین 587 00:37:02,077 --> 00:37:03,677 ‫اون جعبه‌ها رو بهم بده 588 00:37:07,791 --> 00:37:10,251 ‫خب، یه بمب دست‌ساز ‫ از یه دستگاه آغازکننده 589 00:37:11,086 --> 00:37:13,087 ‫سوئیچ، خرج اصلی 590 00:37:13,088 --> 00:37:15,422 ‫منبع تغذیه و محفظه‌ای برای ‫مواد مخصوص افزایش تخریب تشکیل شده 591 00:37:15,423 --> 00:37:17,466 ‫چیزهایی مثل کود، میخ 592 00:37:17,467 --> 00:37:19,885 ‫شیشه و آمونیوم نیترات 593 00:37:19,886 --> 00:37:21,720 ‫قشنگیش اینجاست که ‫می‌تونی از هرچی پیدا کردی استفاده کنی 594 00:37:21,721 --> 00:37:23,389 ‫چه بزرگ چه کوچیک، هرچی که بخوای 595 00:37:23,390 --> 00:37:25,266 ‫ابتکار به‌خرج بده ‫برای هدف خودت طراحیش کن 596 00:37:25,558 --> 00:37:27,158 ‫اجزاش رو با خودت حمل کن 597 00:37:28,353 --> 00:37:30,229 ‫به حق چیزای ندیده 598 00:37:30,230 --> 00:37:32,399 ‫ظاهراً بالاخره یه چیزی پیدا کردیم ‫که توش مهارت داری، هلر 599 00:37:39,155 --> 00:37:40,755 ‫میشه اینو نگه دارم؟ 600 00:37:41,241 --> 00:37:42,783 ‫آره 601 00:37:42,784 --> 00:37:45,119 ‫دو بار رفت اینجا. به این کافه 602 00:37:45,120 --> 00:37:46,703 ‫چرا؟ 603 00:37:46,704 --> 00:37:49,748 ‫یه بار با آقای دومینگز ‫در شب بیست و چهارم 604 00:37:49,749 --> 00:37:51,458 ‫دو هفته بعد از مرگ زنش 605 00:37:51,459 --> 00:37:53,335 ‫و سیزدهم ماه بعد دوباره رفت 606 00:37:53,336 --> 00:37:54,628 ‫روزی که فایل‌ها رو دانلود کرد 607 00:37:54,629 --> 00:37:55,796 ‫آره 608 00:37:55,797 --> 00:37:57,256 ‫ولی اونجا رو گشتیم 609 00:37:57,257 --> 00:37:58,132 ‫بیا دوباره بگردیمش 610 00:37:58,133 --> 00:37:59,258 ‫اسم؟ 611 00:37:59,259 --> 00:38:00,259 ‫کلارک نیکلاس جنسون 612 00:38:00,260 --> 00:38:01,343 ‫برام هجیش کن 613 00:38:01,344 --> 00:38:03,011 ‫ج-ن-س-و-ن 614 00:38:03,012 --> 00:38:03,929 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 615 00:38:03,930 --> 00:38:05,139 ‫جنسون کلارک نیستی؟ 616 00:38:05,140 --> 00:38:06,640 ‫- نه! ‫- سریع بگو 617 00:38:06,641 --> 00:38:08,392 ‫- کلارک نیکلاس جنسون ‫- کجا دنیا اومدی؟ 618 00:38:08,393 --> 00:38:09,977 ‫رالی. رالی ایالت کارولینای شمالی 619 00:38:09,978 --> 00:38:12,229 ‫- کدوم بیمارستان؟ زود باش! ‫- بیمارستان دانشگاه دوک 620 00:38:12,230 --> 00:38:14,441 ‫- اسم و فامیل مادرت چیه؟ ‫- دبورا جین هموک 621 00:38:17,485 --> 00:38:19,085 ‫یه لحظه وایسا 622 00:38:25,743 --> 00:38:28,036 ‫دوباره همه‌جا رو گشتیم، حتی پارکینگ 623 00:38:28,037 --> 00:38:29,746 ‫هیچ درایوی اینجا نیست 624 00:38:29,747 --> 00:38:31,415 ‫خیلی‌خب. این چیزیه که پیدا نکردیم 625 00:38:31,416 --> 00:38:33,042 ‫ولی چی پیدا کردیم؟ 626 00:38:34,043 --> 00:38:37,130 ‫نمی‌دونم، این زیر دستگاه پخش آهنگ بود 627 00:38:41,259 --> 00:38:42,859 ‫یه سکه‌ی 25 سنتی بهم بده 628 00:38:56,357 --> 00:38:57,957 ‫دیسک رو دربیار 629 00:39:06,576 --> 00:39:08,176 ‫تو... 630 00:39:08,536 --> 00:39:10,136 ‫قاتل نیستی 631 00:39:11,748 --> 00:39:13,040 ‫نیستم؟ 632 00:39:13,041 --> 00:39:14,876 ‫- عه، اینا کین؟ ‫- بهشون دست نزن 633 00:39:15,793 --> 00:39:17,393 ‫آها، همون عوضیایین ‫که زنت رو کشتن، ها؟ 634 00:39:19,130 --> 00:39:22,132 ‫خب، پس چطوری می‌خوای ‫همه‌شون رو بکشی؟ 635 00:39:22,133 --> 00:39:23,550 ‫وقتی اولی رو کشتی 636 00:39:23,551 --> 00:39:24,885 ‫بقیه می‌فهمن قراره بری سراغشون 637 00:39:24,886 --> 00:39:26,637 ‫بعدش چی؟ نقشه‌ت چیه؟ 638 00:39:26,638 --> 00:39:27,846 ‫چطوری می‌خوای نذاری 639 00:39:27,847 --> 00:39:29,447 ‫بچه‌های لانگلی بیان سراغت؟ 640 00:39:30,725 --> 00:39:32,352 ‫منم می‌خوام همینو بهم یاد بدی 641 00:39:33,978 --> 00:39:35,578 ‫باشه. بهت یاد میدم 642 00:39:38,399 --> 00:39:39,691 ‫بگیرش 643 00:39:39,692 --> 00:39:40,651 ‫- بیخیال ‫- یالا دیگه. بگیرش 644 00:39:40,652 --> 00:39:41,568 ‫یعنی چی؟ چیکار داری...؟ 645 00:39:41,569 --> 00:39:43,169 ‫- بگیرش! زود باش! ‫- هی! 646 00:39:45,114 --> 00:39:46,714 ‫بگیرش سمت سینه‌ش من 647 00:39:47,283 --> 00:39:48,617 ‫- بگیرش سمت سینه‌م! ‫- فکر می‌کنی... 648 00:39:48,618 --> 00:39:51,119 ‫- زود باش دیگه! ‫- باشه، باشه 649 00:39:51,120 --> 00:39:52,830 ‫انگشتتو بذار روی ماشه! 650 00:39:54,666 --> 00:39:56,083 ‫یالا 651 00:39:56,084 --> 00:39:57,684 ‫منو نگاه کن 652 00:40:01,297 --> 00:40:02,897 ‫یالا 653 00:40:03,174 --> 00:40:04,801 ‫یالا دیگه چارلی 654 00:40:15,853 --> 00:40:17,453 ‫فلج‌کننده‌ست، مگه نه؟ 655 00:40:18,832 --> 00:40:21,232 ‫وقتی یه اسلحه‌ی پر رو ‫به سمت کسی نشونه میری 656 00:40:23,778 --> 00:40:26,196 ‫یا باید خیلی با اعتماد به‌نفس ‫یا خیلی احمق باشی 657 00:40:26,197 --> 00:40:28,408 ‫که اونم یه نوع اعتماد به‌نفس خاص خودشه 658 00:40:28,658 --> 00:40:30,701 ‫حقیقتش اینه که ‫تو همچین اعتماد به‌نفسی نداری 659 00:40:30,702 --> 00:40:33,537 ‫و احمق هم نیستی. به هیچ عنوان 660 00:40:33,538 --> 00:40:35,138 ‫درهرصورت قاتل نیستی، چارلی 661 00:40:36,499 --> 00:40:38,099 ‫هرکس یه سری استعدادهای خاص خودشو داره 662 00:40:39,502 --> 00:40:42,213 ‫هرچقدرم بهت آموزش بدم ‫نمی‌تونی کارایی که من بلدم رو انجام بدی... 663 00:40:43,006 --> 00:40:46,091 ‫همونقدری که تو نمی‌تونی بهم ‫رمزگشایی یاد بدی 664 00:40:46,092 --> 00:40:48,052 ‫نمی‌تونم تو رو به چیزی که نیستی تبدیل کنم 665 00:40:48,761 --> 00:40:50,361 ‫متاسفم 666 00:40:51,973 --> 00:40:53,573 ‫وقتی زمانش رسید... 667 00:40:54,642 --> 00:40:56,268 ‫ماشه رو می‌کشم... 668 00:40:56,269 --> 00:40:57,895 ‫وقتی زمانش رسید... 669 00:40:58,146 --> 00:40:59,813 ‫حتی یادت نمیاد گلوله 670 00:40:59,814 --> 00:41:01,414 ‫از کدوم سمت تفنگ درمیاد 671 00:41:09,657 --> 00:41:11,257 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 672 00:41:12,452 --> 00:41:14,662 ‫با این رمزنگاری، چهار یا پنج ساعت 673 00:41:19,959 --> 00:41:22,336 ‫اگر نتونه رمزنگاری هلر رو بشکنه چی؟ 674 00:41:22,337 --> 00:41:23,937 ‫می‌شکنه 675 00:41:24,380 --> 00:41:26,424 ‫از کجا بدونیم ‫پنجاه تا کپی از روش نزده؟ 676 00:41:27,050 --> 00:41:28,650 ‫نمی‌دونیم 677 00:41:35,099 --> 00:41:36,141 ‫علی هستم 678 00:41:36,142 --> 00:41:37,309 ‫رمزش رو شکستیم 679 00:41:37,310 --> 00:41:38,852 ‫بلوف زده 680 00:41:38,853 --> 00:41:40,312 ‫داشته باهامون بازی می‌کرده 681 00:41:40,313 --> 00:41:41,913 ‫و خیلی خوب هم بازی کرد 682 00:41:43,191 --> 00:41:44,791 ‫بکشیمش؟ 683 00:41:53,451 --> 00:41:55,051 ‫بله؟ 684 00:42:01,459 --> 00:42:03,059 ‫باشه 685 00:42:17,892 --> 00:42:19,476 ‫رفته؟ 686 00:42:19,477 --> 00:42:20,894 ‫یه کیف پر از پاسپورت همراهش داره 687 00:42:20,895 --> 00:42:22,729 ‫حتی سامانه‌ی زیست‌سنجی رو هم هک کرده 688 00:42:22,730 --> 00:42:24,231 ‫آره، با کارت نظافت‌چی رفته بیرون 689 00:42:24,232 --> 00:42:25,832 ‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه 690 00:42:26,359 --> 00:42:27,984 ‫شاید در موردش اشتباه قضاوت کردین 691 00:42:27,985 --> 00:42:29,585 ‫خودت فهمیدی یا کسی کمکت کرد؟ 692 00:42:32,240 --> 00:42:34,492 ‫دقیقاً می‌دونست داره چیکار می‌کنه 693 00:42:35,326 --> 00:42:37,662 ‫ما رو اونقدر فرستاد دنبال نخود سیاه... 694 00:42:38,121 --> 00:42:39,721 ‫تا خودش یکم آموزش ببینه 695 00:43:15,283 --> 00:43:16,883 ‫آقای هلر... 696 00:43:18,244 --> 00:43:20,413 ‫شنود یه افسر سازمان سیا... 697 00:43:20,830 --> 00:43:22,664 ‫خیانت محسوب میشه 698 00:43:22,665 --> 00:43:26,294 ‫مسافرین پرواز ای‌ای143 ‫به مقصد فرودگاه هیثروی لندن... 699 00:43:35,011 --> 00:43:36,803 ‫خانم‌ها و آقایون، به پرواز ای‌ای143 700 00:43:36,804 --> 00:43:39,806 ‫امریکن ایرلاینز از مبدأ ‫فرودگاه دالس واشینگتن 701 00:43:39,807 --> 00:43:41,349 ‫به مقصد فرودگاه هیثروی لندن 702 00:43:41,350 --> 00:43:43,060 ‫خوش آمدید 703 00:43:53,404 --> 00:43:54,529 ‫خب؟ 704 00:43:54,530 --> 00:43:56,282 ‫خیلی‌خب، می‌تونی باز کنی 705 00:44:00,995 --> 00:44:02,595 ‫تولدت مبارک 706 00:44:07,835 --> 00:44:09,294 ‫سقوط... سقوط کرده؟ 707 00:44:09,295 --> 00:44:11,588 ‫ظاهراً درست و حسابی نبسته بودنش 708 00:44:11,589 --> 00:44:13,965 ‫و توی یه گردبادی توفانی چیزی 709 00:44:13,966 --> 00:44:15,760 ‫ پرت شده اینور اونور 710 00:44:17,804 --> 00:44:19,404 ‫نظرت چیه؟ 711 00:44:19,889 --> 00:44:22,058 ‫نمی‌دونم چی بگم 712 00:44:22,934 --> 00:44:24,726 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 713 00:44:24,727 --> 00:44:25,750 ‫زیاده‌روی نکردم؟ 714 00:44:25,751 --> 00:44:28,151 ‫« لـنـدن، بـریـتـانـیـا » 715 00:44:30,650 --> 00:44:32,250 ‫یکم تعمیرات لازم داره 716 00:44:33,694 --> 00:44:35,294 ‫معلومه 717 00:44:39,575 --> 00:44:41,175 ‫این... 718 00:44:41,536 --> 00:44:43,788 ‫این قشنگ‌ترین چیزیه که تابحال دیدم 719 00:44:45,164 --> 00:44:46,331 ‫واقعاً؟ 720 00:44:46,332 --> 00:44:47,932 ‫آره 721 00:44:48,626 --> 00:44:50,226 ‫البته بعد از تو 722 00:44:53,464 --> 00:44:55,064 ‫تولدت مبارک 723 00:45:00,555 --> 00:45:03,224 ‫...به مقصد پاریس هم‌اکنون ‫از گیت دو حرکت خواهد کرد 724 00:45:04,583 --> 00:45:05,375 ‫« مـعـتـبـر مـی‌بـاشـد » 725 00:45:11,649 --> 00:45:13,150 ‫رفته لندن 726 00:45:13,151 --> 00:45:15,360 ‫همین الان یکی از پاسپورت‌هاش ‫توی سامانه‌ی مهاجرت ثبت شد 727 00:45:15,361 --> 00:45:17,362 ‫که داره میره پاریس 728 00:45:17,363 --> 00:45:19,573 ‫- میرم با رابط محلی تماس بگیرم ‫- نه 729 00:45:19,574 --> 00:45:21,174 ‫باید بین خودمون بمونه 730 00:45:21,784 --> 00:45:23,384 ‫هندرسون چی؟ 731 00:45:24,787 --> 00:45:26,387 ‫بهش زنگ بزن 732 00:45:27,542 --> 00:45:30,375 ‫« پـاریـس، فـرانـسـه » 733 00:46:14,086 --> 00:46:15,686 ‫نه، واقعاً تعطیلین؟ 734 00:46:35,333 --> 00:46:37,208 ‫« درحال انتقال به گوشی همراه » 735 00:47:39,088 --> 00:47:40,672 ‫سلام به طرفدارهای قفل باز کردن 736 00:47:40,673 --> 00:47:43,842 ‫خیلی‌خب. امروز قراره ‫یه قفل آپارتمانی رو باز کنیم 737 00:47:43,843 --> 00:47:45,635 ‫خب، اولین کاری که باید بکنین 738 00:47:45,636 --> 00:47:47,095 ‫اینه که آچار فشاری رو برمی‌دارین 739 00:47:47,096 --> 00:47:48,722 ‫و اون رو وارد 740 00:47:48,723 --> 00:47:50,390 ‫پایین سوراخ قفل می‌کنین... 741 00:47:50,391 --> 00:47:52,101 ‫این شکلی. حسش می‌کنین؟ 742 00:47:53,128 --> 00:47:54,978 ‫حالا فقط یه‌ذره فشار بدین 743 00:47:54,979 --> 00:47:56,730 ‫فقط یه‌ذره 744 00:47:56,731 --> 00:47:58,189 ‫نباید زیادی فشار بیارین 745 00:47:58,190 --> 00:47:59,607 ‫اگر بیش از حد باشه 746 00:47:59,608 --> 00:48:01,317 ‫پین‌های قفل کج میشن... 747 00:48:01,318 --> 00:48:03,486 ‫و نمی‌تونین اونا رو به‌ردیف کنین 748 00:48:03,487 --> 00:48:06,031 ‫و بعد دیگه نمی‌تونین درو باز کنین 749 00:48:06,032 --> 00:48:09,868 ‫پس، آروم، آروم... 750 00:48:09,869 --> 00:48:13,705 ‫و حس کنین چطور ‫به چپ و راست می‌چرخه، با دقت گوش کنین 751 00:48:13,706 --> 00:48:15,373 ‫به آرومی 752 00:48:15,374 --> 00:48:18,376 ‫تمام پین‌ها به ردیف میشن 753 00:48:18,377 --> 00:48:21,588 ‫و بعد... باز شد. اینم از این 754 00:48:21,589 --> 00:48:22,756 ‫اینطوری می‌تونین قفل باز کنین 755 00:48:22,757 --> 00:48:24,466 ‫خیلی راحته 756 00:48:24,467 --> 00:48:26,384 ‫آره، یادتون نره لایک کنین و عضو بشین 757 00:48:26,385 --> 00:48:27,985 ‫از همه‌تون ممنونم ‫هفته‌ی دیگه می‌بینمتون 758 00:48:57,208 --> 00:49:00,292 ‫« درمانگاه سنت اوانجلین » ‫« ساعت 9 و 15 دقیقه » 759 00:49:42,378 --> 00:49:45,548 ‫نون یادت رفت 760 00:49:46,465 --> 00:49:48,551 ‫نون‌فروشی تعطیل بود. شوخیت گرفته؟ 761 00:49:49,343 --> 00:49:50,943 ‫می‌خوای سریع‌تر برم یا چی؟ 762 00:51:37,458 --> 00:51:40,453 ‫« درمانگاه سنت اوانجلین » 763 00:51:40,454 --> 00:51:42,163 ‫سلام. انگلیسی بلدی؟ 764 00:51:42,164 --> 00:51:43,764 ‫آره 765 00:51:44,500 --> 00:51:45,541 ‫- گل آفتاب‌گردون ‫- آره 766 00:51:45,542 --> 00:51:47,142 ‫ببخشید 767 00:51:47,753 --> 00:51:49,353 ‫همه‌شونو می‌خوام، لطفاً 768 00:51:49,755 --> 00:51:50,880 ‫همه‌شون؟ 769 00:51:50,881 --> 00:51:52,481 ‫سوسن‌ها رو هم می‌خوام لطفاً 770 00:51:53,425 --> 00:51:55,025 ‫همه‌شونو می‌خرم 771 00:51:56,971 --> 00:51:59,348 ‫حتماً کار خیلی بدی کردی 772 00:52:00,766 --> 00:52:02,366 ‫هنوز نه 773 00:52:17,449 --> 00:52:19,049 ‫اینم قهوه‌تون خدمت شما، خانم 774 00:52:49,773 --> 00:52:51,442 ‫این سیزدهمین باریه که دارم بهت زنگ می‌زنم 775 00:52:51,958 --> 00:52:54,792 ‫« درمانگاه سنت اوانجلین » ‫« آسم و آلرژی » 776 00:53:04,747 --> 00:53:08,584 ‫خانم فرانک، ببخشید ‫ شما ادامه بدین من الان میام 777 00:53:13,672 --> 00:53:15,465 ‫- چی شد؟ ‫- نمی‌دونم، دکتر 778 00:53:15,466 --> 00:53:16,549 ‫ ‫همه‌چی خاموش شد... 779 00:53:16,550 --> 00:53:17,800 ‫- دستگاه‌های اونجا کار می‌کنن؟ ‫- نه 780 00:53:17,801 --> 00:53:19,218 ‫بریم ببینیم چشونه 781 00:53:19,219 --> 00:53:21,013 ‫- زنگ بزنم آی‌تی؟ ‫- آره زنگ بزن 782 00:53:29,021 --> 00:53:30,621 ‫ببخشید، دکتر لسور کجاست؟ 783 00:53:32,524 --> 00:53:34,400 ‫چیکار داری می‌کنی؟ هی! 784 00:53:34,401 --> 00:53:36,820 ‫درو باز کن! درو باز کن! 785 00:53:37,488 --> 00:53:39,088 ‫درو باز کن ببینم! هی! 786 00:53:42,534 --> 00:53:44,134 ‫درو باز کن! 787 00:53:47,164 --> 00:53:48,764 ‫درو باز کن! 788 00:53:57,925 --> 00:53:58,800 ‫این دیگه چیه؟ 789 00:53:58,801 --> 00:54:00,301 ‫گرده‌ست 790 00:54:00,302 --> 00:54:02,762 ‫خانم فرانک؟ 791 00:54:02,763 --> 00:54:04,889 ‫- تو کی هستی؟ ‫- بگو هورست شیلر کجاست تا بذارم بیای بیرون 792 00:54:04,890 --> 00:54:06,642 ‫برو به درک 793 00:54:08,268 --> 00:54:09,060 ‫نه 794 00:54:09,061 --> 00:54:10,645 ‫نه 795 00:54:10,646 --> 00:54:12,246 ‫درو باز کن! 796 00:54:12,773 --> 00:54:14,232 ‫خانم فرانک! 797 00:54:14,233 --> 00:54:15,983 ‫نه، نه، نه، نه 798 00:54:15,984 --> 00:54:17,861 ‫زنگ زدی پلیس؟ ‫مریم، داری چیکار می‌کنی؟ 799 00:54:21,323 --> 00:54:22,923 ‫نه، نه، نه ‫این‌کار فایده‌ای نداره 800 00:54:23,992 --> 00:54:25,535 ‫درو باز کن 801 00:54:25,536 --> 00:54:26,619 ‫ببخشید، ولی تا بهم نگفتی باز نمی‌کنم 802 00:54:26,620 --> 00:54:27,662 ‫لطفاً بهم بگو کجاست 803 00:54:27,663 --> 00:54:29,080 ‫درو باز کن! 804 00:54:29,081 --> 00:54:30,873 ‫چرا؟ 805 00:54:30,874 --> 00:54:32,474 ‫چون اون زنمو کشت 806 00:54:33,377 --> 00:54:34,977 ‫اسمش سارا بود 807 00:54:36,171 --> 00:54:37,771 ‫بهم بگو کجاست 808 00:54:38,715 --> 00:54:40,216 ‫بهم بگو! 809 00:54:40,217 --> 00:54:41,467 ‫بهم بگو! 810 00:54:41,468 --> 00:54:43,136 ‫نمی... نمی‌دونم 811 00:54:43,137 --> 00:54:44,737 ‫اون با... 812 00:54:45,431 --> 00:54:46,973 ‫اون با ما تماس می‌گیره 813 00:54:46,974 --> 00:54:48,599 ‫پیام‌رسان... پیام‌رسان... 814 00:54:48,600 --> 00:54:50,200 ‫صداتو نمی‌شنوم 815 00:54:51,103 --> 00:54:52,311 ‫صداتو نمی‌شنوم 816 00:54:52,312 --> 00:54:54,105 ‫درو باز کن، لعنتی! 817 00:54:54,106 --> 00:54:55,706 ‫گندش بزنن! 818 00:56:07,679 --> 00:56:09,279 ‫کمک خبر کنین! 819 00:56:20,359 --> 00:56:21,817 ‫بگیرینش! بگیرینش! 820 00:56:21,818 --> 00:56:22,860 ‫- گوشیشو دزدید! ‫- خانم؟ 821 00:56:22,861 --> 00:56:24,461 ‫خانم، صدامو می‌شنوی؟ 822 00:56:53,392 --> 00:56:54,992 ‫گندش بزنن 823 00:56:58,438 --> 00:57:00,022 ‫سلام. درود 824 00:57:00,023 --> 00:57:01,984 ‫- سلام ‫- یه بلیط برای مارسی لطفاً 825 00:57:02,359 --> 00:57:03,959 ‫میشه 37 یورو جناب 826 00:57:51,658 --> 00:57:53,410 ‫در مورد گرچن فرانک چیا می‌دونیم؟ 827 00:57:56,121 --> 00:57:58,790 ‫افرادمون میگن یکی از افراد خودش ‫اونو زیر گرفته 828 00:57:59,833 --> 00:58:02,502 ‫احتمالاً تلافی بد پیش رفتن قضیه‌ی لندن بوده 829 00:58:03,503 --> 00:58:05,046 ‫به وزارت امور خارجه خبر میدم 830 00:58:05,047 --> 00:58:06,297 ‫سفیر فرانسه داره پرس‌و‌جو می‌کنه 831 00:58:06,298 --> 00:58:07,898 ‫کار ما نبوده 832 00:59:58,285 --> 01:00:00,202 ‫مراقب باش احمق! 833 01:00:00,203 --> 01:00:01,803 ‫هی، چته مرتیکه! 834 01:01:27,958 --> 01:01:29,558 ‫آبجو می‌خوری؟ 835 01:01:31,711 --> 01:01:33,003 ‫آره. آره، چرا که نه 836 01:01:33,004 --> 01:01:34,604 ‫دو تا هینیکن لطفاً 837 01:01:39,636 --> 01:01:41,470 ‫چطوری پیدام کردی؟ 838 01:01:41,471 --> 01:01:44,057 ‫با اون گوشی که از گرچن فرانک گرفتی 839 01:01:44,599 --> 01:01:46,226 ‫- از اون سر دنیا معلومه ‫- گندش بزنن 840 01:01:47,477 --> 01:01:49,019 ‫مهم نیست چقدر باهوشی 841 01:01:49,020 --> 01:01:51,606 ‫اگر وحشت کنی ‫ حتی یه نقشه‌ی خوب هم خراب میشه 842 01:02:00,699 --> 01:02:02,659 ‫غریزه‌ی بقا هم که جای خود 843 01:02:03,076 --> 01:02:04,676 ‫هیچکس راحت تسلیم نمیشه 844 01:02:05,829 --> 01:02:07,580 ‫و البته، بعدش هم هست 845 01:02:07,581 --> 01:02:10,500 ‫که متوجه میشی کاری انجام دادی ‫که هیچوقت نمی‌تونی پسش بگیری 846 01:02:12,794 --> 01:02:14,394 ‫می‌تونم باهاش کنار بیام 847 01:02:15,046 --> 01:02:16,646 ‫نمی‌تونی 848 01:02:19,342 --> 01:02:20,509 ‫غافلگیرم کردی، چارلی 849 01:02:20,510 --> 01:02:22,511 ‫نمی‌دونی چقدر کم پیش میاد غافلگیر بشم 850 01:02:22,512 --> 01:02:24,556 ‫ولی اینجا آخر خطه 851 01:02:26,182 --> 01:02:28,935 ‫توی این حرفه خبری از ‫مراسم خاکسپاری رسمی نیست 852 01:02:29,769 --> 01:02:31,437 ‫ما اون افراد ناشناسی هستیم ‫که توی سطل آشغال پیدا میشیم 853 01:02:31,438 --> 01:02:33,105 ‫البته اگر پیدا بشیم 854 01:02:33,106 --> 01:02:34,706 ‫که تو نمیشی 855 01:02:38,862 --> 01:02:40,462 ‫متاسفم 856 01:02:43,158 --> 01:02:44,758 ‫نه، درس‌های خوبی بهم دادی 857 01:02:47,120 --> 01:02:48,830 ‫استاد خوبی هستی، هندو 858 01:02:51,124 --> 01:02:52,724 ‫اینم حساب کرده بودم 859 01:02:54,711 --> 01:02:56,311 ‫شانسم پنجاه پنجاهه، آره؟ 860 01:02:57,964 --> 01:03:01,051 ‫چیزهایی که من ‫ توش مهارت دارم رو هم حساب کردی؟ 861 01:03:03,219 --> 01:03:04,930 ‫خرج انفجاری زمان‌دار 862 01:03:45,208 --> 01:03:50,292 ‫« پیام به اینکولاین » ‫« همون جایی هستی که فکر می‌کنم؟ » 863 01:03:53,083 --> 01:03:54,416 ‫« اینکولاین: چطور مگه؟ » 864 01:03:54,417 --> 01:03:57,750 ‫« پس یعنی آره » 865 01:04:00,417 --> 01:04:02,416 ‫« اینکولاین: اینجایی؟ » 866 01:04:02,417 --> 01:04:06,583 ‫« نه، برای اومدن به اونجا ‫ به کمکت احتیاج دارم » 867 01:04:08,500 --> 01:04:10,300 ‫« اینکولاین: یک ساعت دیگه ‫ صندوق صوتیت رو چک کن » 868 01:04:11,329 --> 01:04:13,456 ‫یک پیغام جدید دارید 869 01:04:15,041 --> 01:04:16,834 ‫برو دیدن کارکنان شرکت باربری عثمانی 870 01:04:16,835 --> 01:04:19,253 ‫آشیانه‌ی هفت. منتظرت هستن 871 01:04:19,254 --> 01:04:21,506 ‫پانصد یورو پول نقد لازم داری 872 01:04:26,000 --> 01:04:28,917 ‫« استانبول، ترکیه » 873 01:04:34,894 --> 01:04:36,730 ‫یک پیغام جدید دارید 874 01:04:38,132 --> 01:04:40,525 ‫کافه فاری، خیابون کول اوغلو 875 01:04:41,443 --> 01:04:43,043 ‫یک کتاب بهت میدم 876 01:05:23,833 --> 01:05:27,792 ‫« اون تویی؟ » 877 01:05:38,249 --> 01:05:40,376 ‫صبر کن. اون کسی نیست که دنبالشی 878 01:05:42,545 --> 01:05:44,145 ‫یه نگاه به گوشیت بنداز 879 01:06:04,317 --> 01:06:06,068 ‫بی‌احتیاطی کردی که اومدی اینجا 880 01:06:06,069 --> 01:06:07,669 ‫فارغ از اینکه چه دلیلی داشتی 881 01:06:08,738 --> 01:06:09,988 ‫ببین. به کمکت احتیاج دارم 882 01:06:09,989 --> 01:06:12,366 ‫نه. جای دیگه‌ای برای رفتن نداری 883 01:06:12,367 --> 01:06:13,967 ‫اینا با هم فرق می‌کنن 884 01:06:15,453 --> 01:06:17,122 ‫داریم میریم خرید، باشه؟ 885 01:06:17,580 --> 01:06:19,180 ‫کوله‌پشتیت رو بده من 886 01:06:25,755 --> 01:06:27,355 ‫و کلاهت 887 01:06:28,967 --> 01:06:30,567 ‫حالا کمتر آمریکایی به‌نظر میای 888 01:06:32,262 --> 01:06:33,862 ‫چی می‌خوای؟ 889 01:06:35,557 --> 01:06:36,974 ‫زنم به قتل رسید 890 01:06:36,975 --> 01:06:38,575 ‫قضیه‌ی زنت رو می‌دونم 891 01:06:40,478 --> 01:06:42,689 ‫و قضیه‌ی پاریس، اون کار تو بود؟ 892 01:06:44,816 --> 01:06:45,941 ‫باید بقیه رو پیدا کنم 893 01:06:45,942 --> 01:06:47,542 ‫نه. اینجا جاش نیست 894 01:06:48,153 --> 01:06:49,736 ‫چهار بلوک دورتر به اون سمت 895 01:06:49,737 --> 01:06:51,196 ‫یه پارکینگ هست 896 01:06:51,197 --> 01:06:52,906 ‫طبقه‌ی اول 897 01:06:52,907 --> 01:06:55,159 ‫یکم خرید کن ‫و نیم ساعت دیگه بیا اونجا منتظرتم 898 01:06:55,160 --> 01:06:57,244 ‫و اگر تعقیبت نکرده باشن ‫بیشتر صحبت می‌کنیم 899 01:06:57,245 --> 01:07:00,456 ‫آره. حتماً. دقیقاً 900 01:07:21,144 --> 01:07:22,744 ‫خب، چند وقته تویی؟ 901 01:07:23,813 --> 01:07:25,413 ‫شش سال 902 01:07:25,732 --> 01:07:27,900 ‫شوهرم جاسوس سازمان سیا بود 903 01:07:27,901 --> 01:07:29,568 ‫مامور سابق کا‌گ‌ب بود 904 01:07:29,569 --> 01:07:31,362 ‫تا زمان مرگش، اون اینکولاین بود 905 01:07:33,323 --> 01:07:34,923 ‫از پنجره افتاد بیرون 906 01:07:36,034 --> 01:07:37,284 ‫متاسفم 907 01:07:37,285 --> 01:07:38,785 ‫اولین عامل مرگ 908 01:07:38,786 --> 01:07:41,205 ‫بین مامورهای سابق کا‌گ‌ب ‫پرت شدن اتفاقی از پنجره‌ست 909 01:07:41,206 --> 01:07:42,956 ‫نمی‌دونستی؟ 910 01:07:42,957 --> 01:07:45,000 ‫تمام کارهایی که داشت ‫انجام می‌داد رو بهم یاد داد... 911 01:07:45,001 --> 01:07:48,588 ‫که چطوری داده‌کاوی کنم ‫فایل رمزگذاری کنم 912 01:07:50,048 --> 01:07:51,648 ‫و بعد از مرگش... 913 01:07:51,883 --> 01:07:53,383 ‫خب، تصمیم گرفتم ارتباطم رو 914 01:07:53,384 --> 01:07:54,551 ‫با سازمان شما حفظ کنم... 915 01:07:54,552 --> 01:07:56,221 ‫که شاید بعداً کمک لازم داشتم 916 01:07:57,555 --> 01:07:59,890 ‫برای همین همیشه فکر می‌کردم ‫یه مرد میان‌سالی 917 01:07:59,891 --> 01:08:01,601 ‫چون اولش بودی 918 01:08:03,394 --> 01:08:05,812 ‫توام دقیقاً اونطوری ‫که تصورت می‌کردم نیستی 919 01:08:05,813 --> 01:08:07,481 ‫تصور می‌کردی چجوری باشم؟ 920 01:08:07,482 --> 01:08:09,149 ‫نمی‌دونم 921 01:08:09,150 --> 01:08:11,319 ‫گمونم از اون مامورهای سیای مسلح 922 01:08:14,656 --> 01:08:16,256 ‫پس بهم کمک می‌کنی؟ 923 01:08:41,933 --> 01:08:43,643 ‫اینا از هر دزدگیری بهترن 924 01:08:48,690 --> 01:08:49,982 ‫اینجا اولین جاییه 925 01:08:49,983 --> 01:08:52,567 ‫که بیشتر از یک ماه موندم... 926 01:08:52,568 --> 01:08:54,168 ‫توی سه سال اخیر 927 01:08:56,114 --> 01:08:57,714 ‫خواب نمیرم 928 01:08:58,241 --> 01:09:00,660 ‫ولی دیگه نمی‌خوام فرار کنم 929 01:09:03,579 --> 01:09:05,415 ‫چرا فکر می‌کنی اینجا پیدات نمی‌کنن؟ 930 01:09:08,793 --> 01:09:10,393 ‫این برای همون شبه... 931 01:09:10,628 --> 01:09:11,628 ‫شبی که پیدام می‌کنن 932 01:09:11,629 --> 01:09:12,754 ‫فکر می‌کنی می‌تونی 933 01:09:12,755 --> 01:09:14,673 ‫با این روسی‌ها رو شکست بدی؟ 934 01:09:14,674 --> 01:09:15,882 ‫برای اونا نیست 935 01:09:15,883 --> 01:09:17,483 ‫برای خودمه 936 01:09:20,972 --> 01:09:22,681 ‫اینا همون سه نفرن، درسته؟ 937 01:09:22,682 --> 01:09:24,057 ‫آره 938 01:09:24,058 --> 01:09:26,018 ‫ظاهراً شیلر هماهنگ‌کننده‌شونه 939 01:09:26,019 --> 01:09:27,769 ‫رهبرشونه 940 01:09:27,770 --> 01:09:30,188 ‫ولی همزمان درآوردن اطلاعات اون ‫از همه سخت‌تره 941 01:09:30,189 --> 01:09:31,773 ‫تا جایی که فهمیدم 942 01:09:31,774 --> 01:09:34,151 ‫توی زنجیره‌ی قاچاق اسلحه ‫ نقش واسطه رو ایفا می‌کنن 943 01:09:34,152 --> 01:09:35,902 ‫و درست مثل همون اطلاعاتی ‫که بهم نشون دادی... 944 01:09:35,903 --> 01:09:39,323 ‫برای ماموریت‌های مخفی رئیس مور هم ‫مزدور اجور می‌کنن 945 01:09:39,324 --> 01:09:42,868 ‫الیش تسلیحاتشون رو تامین می‌کنه ‫ولی بیش از حد بدبینه 946 01:09:42,869 --> 01:09:45,413 ‫پس باید یه راهی پیدا کنیم ‫که از مخفیگاهش بکشیمش بیرون 947 01:09:45,913 --> 01:09:48,623 ‫خیلی‌خب. شاید بتونم ‫باهاش صحبت کنم 948 01:09:48,624 --> 01:09:50,501 ‫بگم یه کاری براش دارم 949 01:09:50,835 --> 01:09:52,435 ‫ببینم جواب میده یا نه 950 01:09:52,754 --> 01:09:55,006 ‫باشه. و اینم "میشکا بلازیچ"ـه 951 01:09:55,340 --> 01:09:57,049 ‫ظاهراً ساکن مسکوئه 952 01:09:57,050 --> 01:09:58,800 ‫ولی هیچ‌وقت یه جا موندگار نمیشه 953 01:09:58,801 --> 01:10:02,180 ‫دوست داره در رفاه زندگی کنه ‫هرجا میره فرست‌کلاس میره 954 01:10:02,430 --> 01:10:03,930 ‫ممکنه نقطه ضعف‌شون اون باشه 955 01:10:03,931 --> 01:10:05,531 ‫حتی توی اینترنت پست می‌ذاره 956 01:10:05,767 --> 01:10:07,225 ‫این مال همین هفته‌ی قبله 957 01:10:07,226 --> 01:10:10,812 ‫نزده کجاست، ولی ‫این تاکستانی که روی زمین مسطحه... 958 01:10:10,813 --> 01:10:12,981 ‫و فاصله‌ی بین ردیف‌ها که بیشتر از معموله 959 01:10:12,982 --> 01:10:14,983 ‫نشون میده احتمالاً توی آب‌و‌هوای گرم‌تریه 960 01:10:14,984 --> 01:10:17,152 ‫با خاک گچی. شایدم گرانیتی 961 01:10:17,153 --> 01:10:18,904 ‫نور خورشید با زاویه ‫به لیوان شرابش خورده 962 01:10:18,905 --> 01:10:21,282 ‫ولی جهت کاشت تاکستان حتماً ‫شمال به جنوبه، پس... 963 01:10:21,949 --> 01:10:23,549 ‫طلوع آفتابه 964 01:10:24,035 --> 01:10:27,162 ‫و این کلیسا. معماریش به‌نظر اسپانیایی میاد 965 01:10:27,163 --> 01:10:28,372 ‫پس جایی که ماه اکتبر گرم باشه... 966 01:10:28,373 --> 01:10:30,083 ‫شاید مرکز اسپانیاست؟ 967 01:10:30,458 --> 01:10:32,058 ‫و اینجا توی بازتاب شیشه... 968 01:10:32,335 --> 01:10:33,935 ‫شاید دوست‌دخترشه؟ 969 01:10:38,966 --> 01:10:40,566 ‫ایناهاش 970 01:10:42,136 --> 01:10:43,736 ‫الکساندرا سولووویا 971 01:10:44,222 --> 01:10:45,847 ‫که اونم عاشق مسافرته 972 01:10:45,848 --> 01:10:48,935 ‫و هفته‌ی قبل با پرواز ‫از مسکو به مادرید رفته 973 01:10:49,727 --> 01:10:53,355 ‫باید نماینده‌ی تمام ‫ارزش‌های والای آمریکا باشیم 974 01:10:53,356 --> 01:10:55,232 ‫ولی باید آشکارا این‌کارو بکنیم... 975 01:10:55,233 --> 01:10:57,068 ‫باید فرض رو بر این بذاریم که هنوز زنده‌ست 976 01:10:57,402 --> 01:10:58,443 ‫سه هدف داره 977 01:10:58,444 --> 01:10:59,820 ‫بنابراین متعهد میشم که... 978 01:10:59,821 --> 01:11:02,572 ‫باید همه‌شون رو پیدا کنیم ‫و زیر نظر بگیریم 979 01:11:02,573 --> 01:11:06,201 ‫این سازمان لایق ‫اعتماد مردم کشور خواهد بود 980 01:11:06,202 --> 01:11:09,831 ‫در کشورمون و خارج از اون ‫پاسخگوی اعمال‌مون خواهیم بود 981 01:11:10,331 --> 01:11:11,957 ‫سخنرانیت رو دیدم 982 01:11:11,958 --> 01:11:13,558 ‫عالی بود 983 01:11:13,960 --> 01:11:15,544 ‫می‌دونی، تو اولین کسی بودی 984 01:11:15,545 --> 01:11:17,296 ‫که رئیس‌کل قبلی ‫در موردش باهام صحبت کرد؟ 985 01:11:17,922 --> 01:11:20,507 ‫اینکه چقدر در مورد داعش و القاعده 986 01:11:20,508 --> 01:11:22,218 ‫و ایران و مبارزه با تروریسم سخت‌گیری؟ 987 01:11:23,344 --> 01:11:26,555 ‫حتی الان، سه سال بعد از ‫موعد بازنشستگی اجباریت 988 01:11:26,556 --> 01:11:28,156 ‫کاری به کارت ندارن 989 01:11:28,891 --> 01:11:31,227 ‫ولی دیگه وقت خونه‌تکونیه... 990 01:11:31,769 --> 01:11:33,688 ‫و باید بدونم موضعت چیه 991 01:11:34,397 --> 01:11:37,691 ‫ظاهراً داری توصیه می‌کنی ‫بزنم تو بخش خصوصی 992 01:11:37,692 --> 01:11:40,153 ‫و یه کتاب خوب در مورد ‫دوران خدمتم توی سازمان بنویسم 993 01:11:41,529 --> 01:11:44,157 ‫ولی الان اینجا نشستیم ‫و داریم این غذای دلچسب رو نوش‌جان می‌کنیم 994 01:11:45,324 --> 01:11:46,533 ‫پس چرا؟ 995 01:11:46,534 --> 01:11:48,243 ‫بیخیال 996 01:11:48,244 --> 01:11:49,844 ‫من تازه‌کارم، ولی احمق که نیستم 997 01:11:50,997 --> 01:11:52,748 ‫نیاز دارم پاسخگو باشی 998 01:11:53,416 --> 01:11:55,016 ‫به من 999 01:11:55,334 --> 01:11:57,837 ‫دست از ماموریت‌های مخفیت ‫توی خاورمیانه بردار 1000 01:11:58,129 --> 01:12:00,213 ‫باید از همه‌چی مطلع باشم 1001 01:12:00,214 --> 01:12:01,841 ‫و منظورم همه‌چیزه 1002 01:12:07,430 --> 01:12:09,030 ‫برایان؟ 1003 01:12:09,348 --> 01:12:10,599 ‫میشه یکی دیگه از این 1004 01:12:10,600 --> 01:12:12,225 ‫نون‌های خمیرترش برام بیاری؟ 1005 01:12:12,226 --> 01:12:13,826 ‫چشم، آقای مور 1006 01:12:15,062 --> 01:12:16,981 ‫بذار یه داستانی برات تعریف کنم 1007 01:12:17,315 --> 01:12:22,402 ‫رئیس‌کل قبلی سر همین میز جلوم نشست 1008 01:12:22,403 --> 01:12:24,988 ‫اونم یه هفته بعد از شروع ریاستش 1009 01:12:24,989 --> 01:12:28,326 ‫و عملاً همین حرفا رو بهم زد 1010 01:12:29,577 --> 01:12:31,177 ‫نه، وایسا 1011 01:12:31,454 --> 01:12:33,455 ‫شایدم رئیس‌کل قبلیش بود 1012 01:12:33,456 --> 01:12:35,081 ‫یادم نمیاد 1013 01:12:35,082 --> 01:12:37,752 ‫بگذریم، همون جوابی رو بهت میدم ‫که به اونا دادم 1014 01:12:39,003 --> 01:12:40,603 ‫کاملاً ازت حمایت می‌کنم 1015 01:12:43,966 --> 01:12:45,566 ‫خوبه 1016 01:12:46,385 --> 01:12:47,985 ‫صحبت خوبی بود 1017 01:12:50,681 --> 01:12:52,281 ‫از پاستات لذت ببر 1018 01:13:00,483 --> 01:13:01,816 ‫کجاست؟ 1019 01:13:01,817 --> 01:13:03,151 ‫مادرید 1020 01:13:03,152 --> 01:13:04,319 ‫به دستور کی رفته؟ 1021 01:13:04,320 --> 01:13:05,920 ‫کسی که باهاش قرار ناهار داشتین 1022 01:13:10,409 --> 01:13:12,009 ‫بیا یکی از افراد خودمون رو بفرستیم 1023 01:13:20,795 --> 01:13:22,087 ‫پیداش کردم 1024 01:13:22,088 --> 01:13:23,880 ‫توی هتل آگولاره 1025 01:13:23,881 --> 01:13:26,592 ‫پنج ستاره‌ست. کلاب شبانه داره ‫استخر روی پشت‌بوم داره 1026 01:13:29,929 --> 01:13:31,529 ‫چیه؟ 1027 01:13:31,806 --> 01:13:33,599 ‫حتماً سازمان سیا هم اونو زیر نظر دارن 1028 01:13:34,559 --> 01:13:36,227 ‫خب پس همینطوری ردیابیش می‌کنیم... 1029 01:13:36,477 --> 01:13:38,077 ‫تا اینکه یه جای بی‌خطر گیرش بندازیم 1030 01:13:41,941 --> 01:13:43,400 ‫نه 1031 01:13:43,401 --> 01:13:45,001 ‫میرم سراغش 1032 01:13:46,946 --> 01:13:48,546 ‫باشه 1033 01:13:49,824 --> 01:13:51,742 ‫و توام دنبال این بگرد 1034 01:13:52,159 --> 01:13:53,759 ‫این کسیه که می‌فرستن 1035 01:13:55,292 --> 01:13:58,125 ‫« مـادریـد، اسـپـانـیـا » 1036 01:14:11,387 --> 01:14:12,596 ‫- نوش ‫- نوش 1037 01:14:12,597 --> 01:14:14,597 ‫هیچکس سرپا نمیره خونه ‫همه‌مون سینه‌خیز میریم 1038 01:14:26,235 --> 01:14:27,835 ‫عاشق شنا توی شبه 1039 01:14:28,529 --> 01:14:30,865 ‫به کارکنان پول میده ‫پشت‌بوم رو براش خلوت کنن 1040 01:14:41,292 --> 01:14:42,834 ‫...با تایید تیم 1041 01:14:42,835 --> 01:14:45,420 ‫و نقشه‌های بلندپروازانه ‫با ساخت اون موافقت شد 1042 01:14:45,421 --> 01:14:48,173 ‫استخر آسمانی ‫ در طبقه‌ی شانزدهم قرار داشته 1043 01:14:48,174 --> 01:14:49,925 ‫و 70 متر با زمین فاصله دارد 1044 01:14:50,301 --> 01:14:51,801 ‫ضخامت شیشه‌ی شفاف 1045 01:14:51,802 --> 01:14:54,679 ‫درکل 420 سانتی‌متر... 1046 01:14:54,680 --> 01:14:56,306 ‫و متشکل از 3 لایه با عایق هوا 1047 01:14:56,307 --> 01:14:58,058 ‫برای افزایش توان تحمل آن خواهد بود 1048 01:14:58,059 --> 01:15:01,269 ‫استخر سه متر ارتفاع ‫و پنج متر عرض خواهد داشت 1049 01:15:01,270 --> 01:15:05,149 ‫و می‌تونه تا 150 تن آب رو در خود نگه داره 1050 01:15:06,817 --> 01:15:08,417 ‫می‌تونی از همون‌جا بهش شلیک کنی 1051 01:15:09,236 --> 01:15:10,836 ‫تابحال تیراندازیم رو ندیدی 1052 01:15:13,449 --> 01:15:15,950 ‫تصمیمش با من نیست، رئیس ‫ولی چرا بکشیمش؟ 1053 01:15:15,951 --> 01:15:17,202 ‫چرا دستگیرش نکنیم؟ 1054 01:15:17,203 --> 01:15:19,537 ‫دیگه از این چیزا گذشتیم ‫گندش داره زیادی بالا میاد 1055 01:15:19,538 --> 01:15:21,998 ‫ببین، عملاً نصف فناوری ‫نظارت ما رو خودش اختراع کرده 1056 01:15:21,999 --> 01:15:23,709 ‫پیداش می‌کنم... 1057 01:15:24,335 --> 01:15:25,710 ‫ولی اگر دوباره فرار کنه 1058 01:15:25,711 --> 01:15:27,003 ‫ممکنه بیشتر گندش دربیاد 1059 01:15:27,004 --> 01:15:28,604 ‫نباید اجازه بدی همچین اتفاقی بیفته 1060 01:15:33,135 --> 01:15:34,804 ‫چارلی هلر 1061 01:15:50,027 --> 01:15:52,071 ‫خیلی‌خب. باید برای منم توضیح بدی 1062 01:15:52,363 --> 01:15:54,906 ‫سلامت. مهم‌ترین چیز سلامته 1063 01:15:54,907 --> 01:15:57,033 ‫یعنی اصول اخلاقی داشتن و این حرفا؟ 1064 01:15:57,034 --> 01:15:58,660 ‫آره. و یه چیز دیگه ‫(یکپارچگی شیشه) 1065 01:15:58,661 --> 01:16:00,287 ‫اگر حساب کتابم درست باشه 1066 01:16:00,996 --> 01:16:02,596 ‫دیگه بهتره برم 1067 01:16:26,188 --> 01:16:27,689 ‫- سلام ‫- بله؟ 1068 01:16:27,690 --> 01:16:29,232 ‫استخر مثل همیشه آماده‌ست؟ 1069 01:16:29,233 --> 01:16:30,525 ‫بله جناب 1070 01:16:30,526 --> 01:16:32,126 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 1071 01:16:36,115 --> 01:16:37,950 ‫وای خدا 1072 01:16:47,877 --> 01:16:49,477 ‫بفرما 1073 01:16:57,595 --> 01:16:59,221 ‫دومین صندلی دم بار 1074 01:16:59,847 --> 01:17:01,389 ‫آره. مگه چیه؟ 1075 01:17:01,390 --> 01:17:02,515 ‫داره تعقیبم می‌کنه 1076 01:17:02,516 --> 01:17:04,309 ‫تا الان سه بار دیدمش 1077 01:17:04,310 --> 01:17:06,353 ‫آره خب، وقتی یکی باشه ‫تعداد بیشتری هم هستن 1078 01:17:10,775 --> 01:17:11,691 ‫گندش بزنن 1079 01:17:11,692 --> 01:17:12,984 ‫حق با تو بود 1080 01:17:12,985 --> 01:17:14,611 ‫آره، کسی که گفتی رو دیدم 1081 01:17:14,612 --> 01:17:17,323 ‫توی لابیه و داره میره سمت آسانسورها 1082 01:17:18,324 --> 01:17:20,910 ‫و کسی که دم بار نشسته ‫هویتش رو پیدا کردم 1083 01:17:21,494 --> 01:17:23,621 ‫چارلی، اونم مامور سیاست 1084 01:17:24,330 --> 01:17:25,930 ‫باید همین الان از اونجا بیای بیرون 1085 01:17:26,749 --> 01:17:28,349 ‫هلر، گوش میدی چی میگم؟ 1086 01:17:29,835 --> 01:17:32,213 ‫نه. نه، طبق نقشه پیش میریم 1087 01:17:53,908 --> 01:17:56,116 ‫اجازه دارم از استخر استفاده کنم 1088 01:17:56,117 --> 01:17:57,825 ‫پولشو دادم 1089 01:17:58,825 --> 01:18:00,450 ‫مشکلی هست؟ 1090 01:18:02,493 --> 01:18:04,829 ‫بهم بگو کجا می‌تونم ‫هورست شیلر رو پیدا کنم 1091 01:18:06,622 --> 01:18:08,222 ‫تو کی هستی؟ 1092 01:18:08,874 --> 01:18:10,875 ‫تو یه اسلحه به سمت ‫سر زنم نشونه گرفتی 1093 01:18:10,876 --> 01:18:12,476 ‫زنم وحشت کرده بود 1094 01:18:13,462 --> 01:18:15,505 ‫- اشتباه گرفتی ‫- آره. آره، می‌دونم 1095 01:18:15,506 --> 01:18:17,298 ‫تو ماشه رو نکشیدی 1096 01:18:17,299 --> 01:18:19,426 ‫پس... بهم بگو کجا می‌تونم پیداش کنم 1097 01:18:19,927 --> 01:18:21,719 ‫اگر داری شوخی می‌کنی ‫به‌نظرم خنده‌دار نیست 1098 01:18:21,720 --> 01:18:23,320 ‫شوخی نیست 1099 01:18:23,639 --> 01:18:25,431 ‫این کنترل دستگاهیه... 1100 01:18:25,432 --> 01:18:26,724 ‫که داشته هوای بین... 1101 01:18:26,725 --> 01:18:29,060 ‫لایه‌های شیشه‌ی زیرت رو خالی می‌کرده 1102 01:18:29,061 --> 01:18:31,855 ‫اگر دکمه‌شو بزنم، شیشه می‌شکنه 1103 01:18:31,856 --> 01:18:33,482 ‫پس بهم بگو کجاست... 1104 01:18:33,941 --> 01:18:35,859 ‫یا با تمام سرعتت شنا کن 1105 01:18:35,860 --> 01:18:37,460 ‫منو اشتباه گرفتی 1106 01:18:37,903 --> 01:18:39,503 ‫نه 1107 01:18:41,365 --> 01:18:43,617 ‫دقیقاً همون کسی هستی که دنبالش بودم 1108 01:19:11,478 --> 01:19:13,078 ‫چارلی، از اونجا بزن به چاک 1109 01:19:13,981 --> 01:19:15,440 ‫گندش بزنن 1110 01:19:15,441 --> 01:19:16,983 ‫هندرسون داره میاد سمت تو 1111 01:19:16,984 --> 01:19:18,584 ‫برو سمت راه‌پله 1112 01:19:25,034 --> 01:19:26,284 ‫الان کجاست؟ 1113 01:19:26,285 --> 01:19:27,702 ‫توی راه‌پله‌ست 1114 01:19:27,703 --> 01:19:29,370 ‫سه طبقه بالاتره ‫برو سمت زیرزمین 1115 01:19:29,371 --> 01:19:30,971 ‫پشت ساختمون یه خروجی هست 1116 01:19:42,384 --> 01:19:43,968 ‫گندش بزنن! یکی دیگه هم هست... 1117 01:19:43,969 --> 01:19:45,637 ‫که الان توی زیرزمینه 1118 01:19:45,638 --> 01:19:47,238 ‫داره میاد سمت تو 1119 01:19:49,141 --> 01:19:50,183 ‫از کدوم طرف برم؟ ‫از کدوم طرف برم؟ 1120 01:19:50,184 --> 01:19:51,784 ‫سمت چپ. برو سمت چپ 1121 01:19:55,064 --> 01:19:56,773 ‫کجاست؟ اون یکی کجاست؟ 1122 01:19:56,774 --> 01:19:58,374 ‫نمی‌دونم. دارم می‌گردم 1123 01:19:58,776 --> 01:20:00,376 ‫هلر، وایسا! 1124 01:20:00,986 --> 01:20:02,738 ‫وایسا! وایسا! 1125 01:20:52,621 --> 01:20:54,221 ‫آخ 1126 01:21:24,153 --> 01:21:25,737 ‫چارلی، باید فرار کنی 1127 01:21:25,738 --> 01:21:27,280 ‫باید... باید بری 1128 01:21:27,281 --> 01:21:28,881 ‫زود باش 1129 01:21:41,336 --> 01:21:42,503 ‫می‌خواستی منو ببینی؟ 1130 01:21:42,504 --> 01:21:44,104 ‫بفرما بشین 1131 01:21:48,552 --> 01:21:50,152 ‫چارلی هلر کجاست؟ 1132 01:21:51,555 --> 01:21:53,724 ‫تا جایی که می‌دونم ‫هنوزم توی مرخصیه 1133 01:21:54,224 --> 01:21:55,850 ‫باهاش حرفی هم زدی؟ 1134 01:21:55,851 --> 01:21:57,978 ‫با خودمون گفتیم بهتره ‫بذاریم فعلاً به حال خودش باشه 1135 01:21:58,937 --> 01:22:00,564 ‫منطقیه 1136 01:22:00,939 --> 01:22:02,566 ‫اگر خبری ازش شد بهت خبر میدم 1137 01:22:23,670 --> 01:22:25,270 ‫اوناهاش 1138 01:22:26,548 --> 01:22:28,424 ‫- می‌بینیش؟ ‫- آره، داره چیکار می‌کنه؟ 1139 01:22:28,425 --> 01:22:29,592 ‫لب‌هاش دارن تکون می‌خورن 1140 01:22:29,593 --> 01:22:31,193 ‫توی گوشش رو ببین 1141 01:22:31,595 --> 01:22:32,887 ‫داره با یکی حرف می‌زنه 1142 01:22:32,888 --> 01:22:34,488 ‫کی؟ 1143 01:22:37,059 --> 01:22:38,768 ‫سیستم امنیتی هتل دیروز هک شده 1144 01:22:38,769 --> 01:22:40,103 ‫صحیح. چه ساعتی؟ 1145 01:22:40,104 --> 01:22:42,563 ‫ساعت 11 و 7 دقیقه ‫طرف حرفه‌ای بوده 1146 01:22:42,564 --> 01:22:44,690 ‫اصلاً معلوم نیست از کجا بوده 1147 01:22:44,691 --> 01:22:46,025 ‫شاید استانبول بوده باشه 1148 01:22:46,026 --> 01:22:47,360 ‫چرا؟ 1149 01:22:47,361 --> 01:22:48,986 ‫این پیام هلره 1150 01:22:48,987 --> 01:22:52,740 ‫"اگر بخوام حدس بزنم ‫میگم یه مرد روسی 50 ساله‌ای" 1151 01:22:52,741 --> 01:22:54,868 ‫"که ساکن استانبوله" 1152 01:22:56,036 --> 01:22:57,578 ‫"اینکولاین" 1153 01:22:57,579 --> 01:22:59,288 ‫اسم رمز "اینکولاین" 1154 01:22:59,289 --> 01:23:00,889 ‫پیداش کنین 1155 01:23:16,223 --> 01:23:18,725 ‫حالت چطوره؟ 1156 01:23:19,143 --> 01:23:21,103 ‫نمی‌دونم. این‌دفعه خیلی گند نزدم 1157 01:23:23,313 --> 01:23:25,399 ‫ولی مطمئن نیستم ‫این چیز خوبی باشه، مگه نه؟ 1158 01:23:27,609 --> 01:23:29,778 ‫راستش منظورم با غذا دادن به پرنده‌ها بود 1159 01:23:33,073 --> 01:23:35,409 ‫وقتی شوهرم به قتل رسید... 1160 01:23:37,327 --> 01:23:40,122 ‫آماده‌ی این نبودم ‫ که دنیا قراره چقدر ساکت بشه 1161 01:23:41,999 --> 01:23:44,585 ‫تمام اون صداهایی که توی زندگیت ‫از یارت می‌شنوی 1162 01:23:45,252 --> 01:23:46,852 ‫ضرب‌آهنگ‌ها 1163 01:23:47,921 --> 01:23:51,575 ‫اینکه یه وقت خاصی از روز ‫انتظار شنیدن یه صدای خاصی رو داری 1164 01:23:52,176 --> 01:23:54,386 ‫صدای در، صدای پا 1165 01:23:56,430 --> 01:23:58,432 ‫کار مسخره‌ای که همیشه ‫برای اذیت کردنم انجام می‌داد 1166 01:24:01,518 --> 01:24:03,118 ‫و بعد یهویی... 1167 01:24:03,562 --> 01:24:05,162 ‫دیگه هیچ صدایی نیست 1168 01:24:07,941 --> 01:24:09,541 ‫یه سکوت... 1169 01:24:09,902 --> 01:24:11,502 ‫مطلق حاکم میشه 1170 01:24:13,488 --> 01:24:15,088 ‫شخصاً... 1171 01:24:15,782 --> 01:24:17,491 ‫از اون زمان فقط سعی کردم 1172 01:24:17,492 --> 01:24:19,328 ‫اون سکوت رو از بین ببرم 1173 01:24:22,414 --> 01:24:24,014 ‫باید از خودت بپرسی... 1174 01:24:25,292 --> 01:24:26,892 ‫باید سکوت زندگی خودت رو... 1175 01:24:28,754 --> 01:24:30,797 ‫با این کارها پر کنی؟ 1176 01:24:41,934 --> 01:24:43,534 ‫اسم رمز، اینکولاین 1177 01:24:44,144 --> 01:24:46,437 ‫مامور سابق اف‌اس‌بی و کا‌گ‌ب ‫(سرویس امنیت فدرال روسیه) 1178 01:24:46,438 --> 01:24:48,481 ‫ساعت 2004 جاسوس ما شد 1179 01:24:48,482 --> 01:24:51,067 ‫- سال 2017 از دنیا رفت ‫- از دنیا رفت؟ 1180 01:24:51,068 --> 01:24:54,112 ‫روسی‌ها حدس می‌زنن ‫زنش داره به‌جاش فعالیت می‌کنه 1181 01:24:55,781 --> 01:24:57,616 ‫با رئیس پایگاه روس‌ها ‫توی استانبول تماس بگیر 1182 01:25:20,097 --> 01:25:21,514 ‫چی شده؟ 1183 01:25:21,515 --> 01:25:23,115 ‫چی شده؟ 1184 01:25:24,393 --> 01:25:26,270 ‫چیزی ازت نمی‌خوام 1185 01:25:28,272 --> 01:25:30,356 ‫فقط می‌خوام یه شب 1186 01:25:30,357 --> 01:25:32,150 ‫کنار کس دیگه‌ای بخوابم 1187 01:25:35,946 --> 01:25:37,546 ‫باشه 1188 01:26:20,866 --> 01:26:22,466 ‫گندش بزنن 1189 01:26:22,701 --> 01:26:23,993 ‫- بجنب ‫- گندش بزنن 1190 01:26:23,994 --> 01:26:25,594 ‫زود باش. بجنب. بجنب 1191 01:26:26,580 --> 01:26:28,248 ‫از این طرف. از این طرف. بیا 1192 01:26:34,087 --> 01:26:35,687 ‫بیا. بیا 1193 01:26:58,528 --> 01:27:00,128 ‫هی 1194 01:28:05,137 --> 01:28:06,737 ‫دنبال‌مون نیستن؟ 1195 01:28:07,973 --> 01:28:09,723 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 1196 01:28:09,724 --> 01:28:11,685 ‫جامون امنه. گمشون کردیم 1197 01:28:13,061 --> 01:28:14,729 ‫جامون امنه. جامون امنه. جامون امنه 1198 01:28:22,988 --> 01:28:24,588 ‫گندش بزنن 1199 01:28:28,410 --> 01:28:30,871 ‫حالت خوبه 1200 01:28:32,539 --> 01:28:34,139 ‫گندش بزنن 1201 01:28:43,758 --> 01:28:45,358 ‫گندش بزنن 1202 01:28:54,769 --> 01:28:56,369 ‫وای خدا 1203 01:30:17,083 --> 01:30:18,457 ‫« الیش: می‌خوامشون » 1204 01:30:18,458 --> 01:30:20,042 ‫« می‌تونم پنج‌شنبه تحویلشون بگیرم » 1205 01:30:21,500 --> 01:30:24,166 ‫« می‌تونم 20 تا موشک آر9ایکس جینسو ‫جور کنم، محل: رومانی » 1206 01:30:24,167 --> 01:30:25,833 ‫« تا 24 ساعت آینده تایید کن » 1207 01:30:51,833 --> 01:30:55,542 ‫« ظهر. ایستگاه راه‌آهن ‫حومه‌ی کنستانتا، رومانی » 1208 01:31:10,417 --> 01:31:13,292 ‫« کنستانتا، رومانی » 1209 01:31:19,917 --> 01:31:22,375 ‫« ملاقات تایید میشه. انبار 2 ‫با ماشین بیا داخل » 1210 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 ‫« درحال دسترسی به سرور... » 1211 01:31:45,690 --> 01:31:46,815 ‫هلر توی برلینه 1212 01:31:46,816 --> 01:31:48,416 ‫چی؟ 1213 01:31:49,027 --> 01:31:50,627 ‫این تصویر مال 40 دقیقه پیشه 1214 01:32:18,181 --> 01:32:19,781 ‫بله؟ 1215 01:32:21,434 --> 01:32:23,687 ‫پول رو بذار روی صندلی. بشمارش 1216 01:32:24,604 --> 01:32:26,980 ‫تا جنس رو بررسی نکردم هیچ‌کاری نمی‌کنم 1217 01:32:26,981 --> 01:32:28,650 ‫جنس همون‌جاست. بررسیش کن 1218 01:32:29,693 --> 01:32:31,293 ‫قطع نکن 1219 01:32:32,612 --> 01:32:34,405 ‫گندش بزنن 1220 01:32:34,406 --> 01:32:36,824 ‫الان یه بمب دست‌ساز ‫با ماشه‌ی پرتویی رو فعال کردی 1221 01:32:36,825 --> 01:32:39,201 ‫اگر درش رو ببندی، بری عقب ‫یا از جلوی پرتو بگذری 1222 01:32:39,202 --> 01:32:40,802 ‫منفجر میشه 1223 01:32:43,289 --> 01:32:44,790 ‫تو کدوم خری هستی؟ 1224 01:32:44,791 --> 01:32:46,250 ‫واقعاً فکر کردی تنهایی اومدم؟ 1225 01:32:46,251 --> 01:32:47,835 ‫عکس رو ببین 1226 01:32:47,836 --> 01:32:49,436 ‫می‌بینیش؟ 1227 01:32:50,004 --> 01:32:51,296 ‫می‌بینیش؟ 1228 01:32:51,297 --> 01:32:53,340 ‫آره. عکس رو می‌بینم 1229 01:32:53,341 --> 01:32:54,941 ‫می‌شناسیش؟ 1230 01:32:56,344 --> 01:32:58,179 ‫مثلاً از لندن؟ 1231 01:32:58,972 --> 01:32:59,847 ‫اسمش ساراست 1232 01:32:59,848 --> 01:33:01,448 ‫شما کشتینش 1233 01:33:01,808 --> 01:33:03,600 ‫برای هیچ و پوچ 1234 01:33:05,937 --> 01:33:07,731 ‫کار من نبود، خب؟ 1235 01:33:07,981 --> 01:33:09,106 ‫من بهش شلیک نکردم 1236 01:33:09,107 --> 01:33:10,357 ‫باشه 1237 01:33:10,358 --> 01:33:11,483 ‫فقط چیزی که می‌خوام رو بهم بگو 1238 01:33:11,484 --> 01:33:13,235 ‫تا بمب رو غیرفعال کنم 1239 01:33:13,236 --> 01:33:14,570 ‫خیلی‌خب. باشه. بجنب. بجنب 1240 01:33:14,571 --> 01:33:15,863 ‫کجاست؟ شیلر کجاست؟ 1241 01:33:15,864 --> 01:33:17,448 ‫فهمیدنش غیرممکنه، پسر 1242 01:33:17,449 --> 01:33:19,825 ‫بعد از بلایی که سر ‫گرچن و بلازیچ اومد، غیبش زده 1243 01:33:19,826 --> 01:33:21,285 ‫هورست ناپدید شده 1244 01:33:21,286 --> 01:33:23,412 ‫خب پس تو به هیچ دردم نمی‌خوری، مگه نه؟ 1245 01:33:23,413 --> 01:33:25,013 ‫نه، نه، نه. وایسا، وایسا، وایسا! 1246 01:33:28,168 --> 01:33:30,587 ‫قطعاً روی دریاست، خب؟ ‫سوار کشتیش می‌مونه 1247 01:33:30,920 --> 01:33:32,546 ‫- کدوم دریا؟ ‫- نمی‌دونم. توی آب‌های روسیه 1248 01:33:32,547 --> 01:33:35,716 ‫روسیه 40 هزار کیلومتر ساحل داره 1249 01:33:35,717 --> 01:33:38,051 ‫- کدوم دریا؟ ‫- نمی‌دونم! توی آب‌های روسیه‌ست! 1250 01:33:38,052 --> 01:33:39,762 ‫این کافی نیست. زیادی مبهمه 1251 01:33:39,763 --> 01:33:41,430 ‫اذیت نکن دیگه! 1252 01:33:41,431 --> 01:33:44,057 ‫بهش از این آت و آشغالا میدی، مگه نه؟ ‫از این موشکا 1253 01:33:44,058 --> 01:33:45,893 ‫- درسته؟ ‫- آره 1254 01:33:45,894 --> 01:33:47,494 ‫آره؟ خب کجا تحویلشون میدی؟ 1255 01:33:49,522 --> 01:33:52,483 ‫یه بندر توی پریمورسک دریای بالتیک 1256 01:33:52,484 --> 01:33:54,152 ‫اونجاست. خب؟ یه... 1257 01:33:56,905 --> 01:33:58,948 ‫یه کافه اونجا هست 1258 01:34:00,200 --> 01:34:02,159 ‫از اونجا زنگ می‌زنه، فقط همینو می‌دونم 1259 01:34:02,160 --> 01:34:03,760 ‫چطوری باهاش تماس می‌گیری؟ 1260 01:34:05,038 --> 01:34:07,456 ‫برای افرادش از دو شماره استفاده می‌کنه 1261 01:34:07,457 --> 01:34:09,208 ‫اگر رمز درست رو بهش بگم، می‌فهمه منم 1262 01:34:09,209 --> 01:34:10,959 ‫جز این چیزی نمی‌دونم 1263 01:34:10,960 --> 01:34:12,127 ‫خواهیم دید 1264 01:34:12,128 --> 01:34:13,420 ‫گوشیتو بده 1265 01:34:13,421 --> 01:34:15,021 ‫گوشیت رو بده 1266 01:34:22,222 --> 01:34:23,722 ‫شماره‌ها توشه 1267 01:34:23,723 --> 01:34:25,323 ‫رمزها کنار اسم‌هاشونه 1268 01:34:31,564 --> 01:34:32,773 ‫اسم‌هاشون چیه؟ 1269 01:34:32,774 --> 01:34:35,108 ‫سایمون و کریستوف 1270 01:34:35,109 --> 01:34:37,904 ‫الکی نمیگم پسر ‫سایمون و کریستوف. بجنب 1271 01:34:38,488 --> 01:34:40,447 ‫- اوناهاش. دیدی؟ دیدی، دروغ... ‫- راست میگی 1272 01:34:40,448 --> 01:34:42,826 ‫دروغ نمیگم. حالا اینو غیرفعال کن 1273 01:34:45,537 --> 01:34:47,137 ‫هی، کجا داری میری؟ 1274 01:34:47,372 --> 01:34:48,956 ‫کجا داری میری؟ 1275 01:34:48,957 --> 01:34:51,124 ‫اگر خیلی سریع بپری ‫شاید از انفجار جون سالم به‌در ببری 1276 01:34:51,125 --> 01:34:52,918 ‫تو رو خدا! 1277 01:34:52,919 --> 01:34:54,519 ‫صبر کن! 1278 01:34:54,921 --> 01:34:56,521 ‫صبر کن! 1279 01:35:03,638 --> 01:35:05,222 ‫توی رم شناساییش کردیم 1280 01:35:05,223 --> 01:35:07,724 ‫مرتیکه رفته موزه؟ 1281 01:35:07,725 --> 01:35:09,325 ‫توی رم نیست 1282 01:35:09,727 --> 01:35:11,103 ‫افتادیم دنبال نخود سیاه 1283 01:35:11,104 --> 01:35:12,896 ‫از کجا می‌دونی؟ 1284 01:35:12,897 --> 01:35:15,649 ‫چون دارن باقیمونده‌ی آقای لاورنس الیش رو 1285 01:35:15,650 --> 01:35:17,651 ‫توی رومانی با کاردک جمع می‌کنن 1286 01:35:17,652 --> 01:35:19,252 ‫الان توی پراگ سوار قطار برقی شد 1287 01:35:24,333 --> 01:35:27,083 ‫« دریای بالتیک، سواحل روسیه » 1288 01:35:54,208 --> 01:35:56,958 ‫« پریمورسک، روسیه » 1289 01:36:17,045 --> 01:36:18,645 ‫باید دوباره بخوابی 1290 01:36:40,375 --> 01:36:46,000 ‫« برای اینکه توی ابرها گم نشی » ‫« سارا » 1291 01:38:23,046 --> 01:38:24,671 ‫شوخیت گرفته؟ 1292 01:38:24,672 --> 01:38:27,340 ‫می‌بینی پسر؟ 1293 01:38:27,341 --> 01:38:28,717 ‫عجب تصادفی، نه؟ 1294 01:38:28,718 --> 01:38:30,318 ‫بعید می‌دونم اتفاقی باشه 1295 01:38:30,803 --> 01:38:32,429 ‫نظرت چیه... 1296 01:38:32,430 --> 01:38:34,973 ‫بیا بریم یه لیوان قهوه‌ی ‫آشغال روسی با هم بخوریم، باشه؟ 1297 01:38:34,974 --> 01:38:36,558 ‫بیا بریم 1298 01:38:36,559 --> 01:38:37,851 ‫تو رو باش ‫که پاشدی اومدی اینجا 1299 01:38:37,852 --> 01:38:39,452 ‫یالا، بیا بریم 1300 01:38:40,229 --> 01:38:41,829 ‫خب... پس فراری شدی، ها؟ 1301 01:38:49,113 --> 01:38:50,713 ‫بشین پسر 1302 01:38:58,164 --> 01:39:00,040 ‫اومدی منو بکشی؟ 1303 01:39:00,041 --> 01:39:02,292 ‫نه، کارم این نیست 1304 01:39:02,293 --> 01:39:03,668 ‫شاید ترتیبی بدم که بکشنت 1305 01:39:03,669 --> 01:39:05,128 ‫می‌دونی، کارهاشو ردیف کنم 1306 01:39:05,129 --> 01:39:06,729 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 1307 01:39:08,841 --> 01:39:10,217 ‫نمی‌دونم، قاتلم؟ 1308 01:39:10,218 --> 01:39:13,011 ‫قاتلت؟ آره، به‌نظرت کدومه؟ 1309 01:39:13,012 --> 01:39:14,304 ‫یه قاتل معمولاً چه شکلیه؟ 1310 01:39:14,305 --> 01:39:16,765 ‫خب... می‌تونه هرکسی باشه، نه؟ 1311 01:39:16,766 --> 01:39:18,809 ‫حتی یه پسر ریزه‌ میزه‌ای مثل تو 1312 01:39:18,810 --> 01:39:20,769 ‫- که خوره‌ی کامپیوتره ‫- همم 1313 01:39:20,770 --> 01:39:22,229 ‫تنها چیز خطرناکی که داره 1314 01:39:22,230 --> 01:39:25,023 ‫رویاش برای بازسازی یه هواپیمای "سسنا"ـست 1315 01:39:25,024 --> 01:39:28,152 ‫که باهاش تو هوا بچرخه ‫و به خودش اثبات کنه که نمی‌ترسه 1316 01:39:33,991 --> 01:39:35,591 ‫در ضمن اینا محشرن 1317 01:39:36,702 --> 01:39:38,371 ‫بذار یه چیزی نشونت بدم 1318 01:39:40,790 --> 01:39:42,666 ‫آخ آخ 1319 01:39:42,667 --> 01:39:44,627 ‫راستشو بخوای نزدیک بود نشناسمت 1320 01:39:45,211 --> 01:39:47,587 ‫به بچه‌های تیم گفتم "نه بابا ‫خودش نیست. امکان نداره" 1321 01:39:47,588 --> 01:39:48,630 ‫چی می‌خوای؟ 1322 01:39:48,631 --> 01:39:50,231 ‫راستشو بخوای... 1323 01:39:51,175 --> 01:39:52,592 ‫اومدم جونت رو نجات بدم 1324 01:39:52,593 --> 01:39:54,193 ‫عه 1325 01:39:54,804 --> 01:39:56,388 ‫چطوری می‌خوای این‌کارو بکنی؟ 1326 01:39:56,389 --> 01:39:57,989 ‫چاک، تا الان 3 نفرو کشتی 1327 01:39:58,307 --> 01:40:00,892 ‫کارت تموم شد؟ ‫بقدر کافی انتقام گرفتی؟ 1328 01:40:00,893 --> 01:40:02,561 ‫نه. می‌خوام کسی که ماشه رو کشید ‫رو بکشم. می‌خوام همه‌شونو بکشم 1329 01:40:02,562 --> 01:40:04,062 ‫پشمام پسر 1330 01:40:04,063 --> 01:40:06,106 ‫چه بی‌رحمانه 1331 01:40:06,107 --> 01:40:08,650 ‫فکر کردی می‌ذارن از روسیه خارج بشی؟ 1332 01:40:08,651 --> 01:40:10,485 ‫اصلاً چطوری می‌خوای این‌کارو بکنی؟ ‫چطوری می‌خوای از اینجا بری؟ 1333 01:40:10,486 --> 01:40:12,028 ‫تنها راه خروجت از اینجا توی تابوته 1334 01:40:12,029 --> 01:40:14,322 ‫ولی اگر همین الان همراهم بیای 1335 01:40:14,323 --> 01:40:16,074 ‫می‌تونم کمکت کنم 1336 01:40:16,075 --> 01:40:18,035 ‫هیچکس منو نفرستاده. خودم اومدم 1337 01:40:19,120 --> 01:40:20,829 ‫اصلاً شاید توی این حرفه آینده‌ای داشته باشی 1338 01:40:20,830 --> 01:40:22,581 ‫شاید بتونیم یه همچین کاری ‫برات جور کنیم، ها؟ 1339 01:40:22,582 --> 01:40:23,748 ‫فقط بیا با همدیگه بریم خونه 1340 01:40:23,749 --> 01:40:25,349 ‫توی این حرفه آینده دارم؟ 1341 01:40:26,752 --> 01:40:29,463 ‫مگه همین الان نگفتی آینده‌ای ندارم؟ 1342 01:40:30,423 --> 01:40:31,840 ‫ببین، نمی‌خوام بشینم و تظاهر کنم 1343 01:40:31,841 --> 01:40:33,133 ‫که درکت می‌کنم 1344 01:40:33,134 --> 01:40:34,718 ‫درک نمی‌کنم، خب؟ ‫تابحال همچین حسی رو تجربه نکردم 1345 01:40:34,719 --> 01:40:36,319 ‫درک می‌کنم که عزاداری 1346 01:40:37,180 --> 01:40:38,847 ‫ولی تو بهش ادای احترام کردی 1347 01:40:38,848 --> 01:40:40,098 ‫به‌نظرت اگر بود چی می‌خواست؟ 1348 01:40:40,099 --> 01:40:41,308 ‫فکر کردی می‌خواست توی این کشور 1349 01:40:41,309 --> 01:40:42,909 ‫کنار این آدما بمیری؟ 1350 01:40:43,895 --> 01:40:45,495 ‫می‌خواست بیای خونه، پسر 1351 01:40:46,647 --> 01:40:48,356 ‫نه... 1352 01:40:48,357 --> 01:40:49,957 ‫نمی‌تونم برم خونه 1353 01:40:50,902 --> 01:40:52,502 ‫چرا؟ 1354 01:40:53,905 --> 01:40:55,615 ‫زنم... زنم اونجا نیست 1355 01:41:02,997 --> 01:41:04,597 ‫خیلی‌خب 1356 01:41:04,957 --> 01:41:06,917 ‫پس حسابی حواست به خودت باشه، باشه چاک؟ 1357 01:41:06,918 --> 01:41:08,518 ‫اوهوم 1358 01:42:15,278 --> 01:42:16,653 ‫آقا... ببخشید 1359 01:42:16,654 --> 01:42:18,254 ‫انگلیسی بلدین؟ 1360 01:42:19,699 --> 01:42:21,658 ‫ببخشید آقا. معذرت می‌خوام 1361 01:42:21,659 --> 01:42:23,259 ‫دو نفر بودن 1362 01:42:24,078 --> 01:42:26,122 ‫که همراهتون سوار وانت بودن 1363 01:42:50,292 --> 01:42:52,292 ‫« خـلـیـج فـنـلانـد » 1364 01:44:31,831 --> 01:44:34,332 ‫چندان تعریفی نداره، مگه نه؟ 1365 01:44:34,333 --> 01:44:37,128 ‫اگر نزدیک محموله‌ای که ‫زیر اون دریچه‌ها داری باشه چی؟ 1366 01:44:37,837 --> 01:44:40,714 ‫فکر کنم باعث شد ‫یه‌خرده بهم بربخوره 1367 01:44:43,092 --> 01:44:44,969 ‫- کی قصد جونمو کرده؟ ‫- من 1368 01:44:45,594 --> 01:44:48,055 ‫- من. من قصد جونتو کردم ‫- همم 1369 01:44:48,639 --> 01:44:50,239 ‫و کی پشت توئه؟ 1370 01:44:50,558 --> 01:44:52,434 ‫چیه؟ می‌ترسی رئیس مور 1371 01:44:52,435 --> 01:44:54,561 ‫بالاخره تصمیم گرفته باشه کنار بکشه؟ 1372 01:44:54,562 --> 01:44:56,313 ‫- کار تو رو هم بسازه؟ ‫- همم 1373 01:44:56,689 --> 01:44:58,565 ‫هرچی که فکر می‌کنی می‌دونی... 1374 01:44:58,566 --> 01:45:01,151 ‫می‌دونم مور و کیلب ‫تو و افرادت رو استخدام می‌کنن 1375 01:45:01,152 --> 01:45:02,610 ‫که براشون عملیات‌های مخفی انجام بدین 1376 01:45:02,611 --> 01:45:04,320 ‫مدرک دارم 1377 01:45:04,321 --> 01:45:09,201 ‫ولی... این کارات بخاطر این نیست، مگه نه؟ 1378 01:45:10,661 --> 01:45:12,261 ‫نه 1379 01:45:14,874 --> 01:45:16,917 ‫اومدم با قاتل زنم روبه‌رو بشم 1380 01:45:19,295 --> 01:45:20,895 ‫که توی چشم‌هاش نگاه کنم 1381 01:45:22,047 --> 01:45:24,216 ‫و بهش بگم زنم اهمیت داشت 1382 01:45:26,510 --> 01:45:28,110 ‫سارا اهمیت داشت 1383 01:45:29,972 --> 01:45:32,683 ‫پس فقط تویی، همم؟ 1384 01:45:34,685 --> 01:45:37,854 ‫گرچن، بلازیچ، الیش... 1385 01:45:37,855 --> 01:45:40,440 ‫کسایی که فرستادن سراغت 1386 01:45:40,441 --> 01:45:43,693 ‫تمام این قضایا، بخاطر انتقام گرفتن توئه؟ 1387 01:45:43,694 --> 01:45:45,446 ‫بخاطر انتقام گرفتن چارلیه؟ 1388 01:45:50,451 --> 01:45:52,051 ‫بفرما 1389 01:46:02,546 --> 01:46:05,049 ‫زنت... زنت رو یادمه 1390 01:46:07,343 --> 01:46:09,386 ‫جای یکی دیگه رو گرفت 1391 01:46:09,637 --> 01:46:11,263 ‫خیلی خیلی شجاعانه بود 1392 01:46:12,515 --> 01:46:15,059 ‫بابت مرگش متاسفم 1393 01:46:15,309 --> 01:46:17,143 ‫ولی... 1394 01:46:17,144 --> 01:46:18,728 ‫ضروری بود 1395 01:46:18,729 --> 01:46:20,898 ‫پلیس مسیر خروج‌مون رو بسته بود 1396 01:46:21,690 --> 01:46:25,235 ‫باید نشون می‌دادم ‫اگر اجازه ندن بریم 1397 01:46:25,236 --> 01:46:27,530 ‫چی میشه 1398 01:46:27,988 --> 01:46:29,588 ‫همین؟ 1399 01:46:32,243 --> 01:46:33,843 ‫"ضروری بود"؟ 1400 01:46:34,245 --> 01:46:37,163 ‫توام فرق چندانی با من نداری... 1401 01:46:37,164 --> 01:46:40,918 ‫اون افراد رو کشتی تا به من برسی 1402 01:46:42,336 --> 01:46:43,936 ‫این‌کارا باعث شد آروم‌تر بشی؟ 1403 01:46:45,422 --> 01:46:47,022 ‫تا تو رو نکشتم آروم نمیشم 1404 01:46:50,553 --> 01:46:52,153 ‫در عرض... 1405 01:46:53,097 --> 01:46:55,557 ‫- یه لحظه اتفاق افتاد. مرگ زنت ‫- نه، اینطور نبود 1406 01:46:55,558 --> 01:46:57,392 ‫ولی تو همکارهای منو شکنجه کردی... 1407 01:46:57,393 --> 01:46:59,978 ‫یکی رو از طبقه‌ی شونزدهم انداختی پایین... 1408 01:46:59,979 --> 01:47:03,523 ‫یه زن رو توی یه... محفظه‌ی قفل شده خفه کردی 1409 01:47:03,524 --> 01:47:06,109 ‫همه‌شون غیرمسلح و بی‌دفاع تو چنگت بودن 1410 01:47:06,110 --> 01:47:10,446 ‫قتل‌های پیچیده‌ت رو ‫از فاصله‌ی دور انجام دادی 1411 01:47:10,447 --> 01:47:12,047 ‫و می‌دونی چرا؟ 1412 01:47:14,994 --> 01:47:16,594 ‫من می‌دونم 1413 01:47:17,705 --> 01:47:21,750 ‫چون کشتن یه نفر از نزدیک سخته 1414 01:47:22,459 --> 01:47:26,922 ‫هر دفعه یه چیزی رو از دست میدی 1415 01:47:27,256 --> 01:47:30,175 ‫بخشی از وجودت که دیگه هیچوقت برنمی‌گرده 1416 01:47:32,219 --> 01:47:35,722 ‫و تو همین الانشم ‫چیزهای زیادی رو از دست دادی 1417 01:47:35,723 --> 01:47:38,141 ‫پس باید یه فرصت بهشون می‌دادی... 1418 01:47:38,142 --> 01:47:39,475 ‫تا بتونن از تله‌شون فرار کنن... 1419 01:47:39,476 --> 01:47:42,313 ‫اونقدر سریع فرار کنن که بتونن در برن 1420 01:47:44,356 --> 01:47:46,399 ‫چون اینطوری می‌تونی به خودت بگی 1421 01:47:46,400 --> 01:47:48,818 ‫دست‌هات آغشته به خون نیست 1422 01:47:48,819 --> 01:47:52,280 ‫ولی این معنیش این نیست که ضعیفی 1423 01:47:52,281 --> 01:47:56,201 ‫معنیش اینه که واقعاً یه قاتل نیستی 1424 01:47:59,455 --> 01:48:01,055 ‫حرفمو باور نمی‌کنی؟ 1425 01:48:15,054 --> 01:48:16,654 ‫بیا 1426 01:48:17,222 --> 01:48:19,808 ‫اومدی منو بکشی. بگیرش. خودت می‌بینی 1427 01:48:21,810 --> 01:48:23,646 ‫گولت نمی‌زنم. بیا 1428 01:48:27,858 --> 01:48:29,777 ‫خب دیگه، ها؟ 1429 01:48:30,819 --> 01:48:32,571 ‫رودررو تمومش کن 1430 01:48:36,659 --> 01:48:38,284 ‫یه بار یکی از دوست‌هام بهم گفت 1431 01:48:38,285 --> 01:48:39,912 ‫هیچوقت نمی‌تونم ماشه رو بکشم 1432 01:48:42,247 --> 01:48:45,918 ‫ولی اینم گفت ‫ که هیچوقت نمی‌تونم کسی رو بکشم 1433 01:49:26,750 --> 01:49:28,350 ‫همینه 1434 01:49:31,380 --> 01:49:32,980 ‫برای همین اومدم 1435 01:49:34,800 --> 01:49:36,760 ‫که عدالت رو اجرا کنم 1436 01:49:40,180 --> 01:49:43,642 ‫که بهت نشون بدم ‫در اون لحظه چه حسی داشته 1437 01:49:45,144 --> 01:49:46,744 ‫درست قبل از اینکه بکشیش 1438 01:50:13,964 --> 01:50:15,564 ‫چی شده؟ 1439 01:50:23,140 --> 01:50:24,740 ‫چی شده؟ 1440 01:50:25,476 --> 01:50:26,768 ‫مسیرمون رو یکم عوض کردم 1441 01:50:26,769 --> 01:50:28,561 ‫ها؟ چرند میگی 1442 01:50:28,562 --> 01:50:30,856 ‫کنترل کشتیت رو به‌دست گرفتم 1443 01:50:31,482 --> 01:50:33,082 ‫الان وارد ‌آب‌های فنلاند شدیم 1444 01:50:36,904 --> 01:50:38,614 ‫امکان نداره 1445 01:50:39,156 --> 01:50:41,407 ‫این کشتی یه خزانه‌ی غیرقابل نفوذه 1446 01:50:41,408 --> 01:50:43,701 ‫سازمان سیای خودتون روش تاکید داشت 1447 01:50:43,702 --> 01:50:45,621 ‫با استفاده از کد رمزنگاری که خودم نوشتم 1448 01:50:46,288 --> 01:50:48,247 ‫ببین، کشتیت داره ‫از اتاق هتل من کنترل میشه 1449 01:50:48,248 --> 01:50:50,374 ‫شاید این دو نفر گوشیم رو شکسته باشن 1450 01:50:50,375 --> 01:50:52,126 ‫ولی هنوز گوشی خودشون رو دارن... 1451 01:50:52,127 --> 01:50:53,628 ‫و همچنین ساعتم 1452 01:50:53,629 --> 01:50:56,048 ‫پس من فرستنده‌م و... 1453 01:50:56,840 --> 01:50:58,509 ‫خودت منو آوردی اینجا 1454 01:50:59,218 --> 01:51:02,304 ‫فقط نیاز داشتم اونقدر حرف بزنی ‫تا برسیم اینجا 1455 01:51:05,641 --> 01:51:08,936 ‫این‌ها قایق‌های نیروی دریایی فنلاند ‫ و پلیس بین‌المللیه 1456 01:51:09,186 --> 01:51:10,786 ‫مختصات اینجا رو بهشون دادم 1457 01:51:14,233 --> 01:51:16,567 ‫درحال ورود به کشتی‌تون هستیم 1458 01:51:16,568 --> 01:51:20,280 ‫اعمال‌مون مطابق با قوانین بین‌المللیه 1459 01:51:20,948 --> 01:51:23,367 ‫شما بازداشت هستین 1460 01:51:28,163 --> 01:51:29,832 ‫اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین، بذارین زمین! 1461 01:51:31,416 --> 01:51:33,016 ‫بذارین زمین 1462 01:51:34,920 --> 01:51:35,920 ‫من هلرم 1463 01:51:35,921 --> 01:51:37,521 ‫من چارلی هلرم 1464 01:51:39,466 --> 01:51:41,635 ‫خیلی‌خب 1465 01:52:47,576 --> 01:52:49,494 ‫وقتی این جایگاه رو پذیرفتم... 1466 01:52:50,329 --> 01:52:53,331 ‫برای تمام کارکنان این ساختمون روشن کردم... 1467 01:52:53,332 --> 01:52:55,374 ‫که با اینکه گاهی اوقات وظیفه‌مون 1468 01:52:55,375 --> 01:52:58,252 ‫ما رو به نقاط تاریکی می‌بره 1469 01:52:58,253 --> 01:53:00,796 ‫دلیل نمیشه که اجازه بدیم تاریکی 1470 01:53:00,797 --> 01:53:03,842 ‫اهداف یا روش‌هامون رو در بر بگیره 1471 01:53:05,636 --> 01:53:07,887 ‫پس واقعاً متاسفم که باید بهتون بگم 1472 01:53:07,888 --> 01:53:10,473 ‫اطلاعاتی به دستمون رسیده 1473 01:53:10,474 --> 01:53:12,934 ‫که افراد بالارتبه‌ی این سازمان رو متهم به 1474 01:53:12,935 --> 01:53:15,312 ‫انجام ماموریت‌های بدون مجوزی می‌کنه 1475 01:53:15,646 --> 01:53:18,064 ‫که امنیت مامورهای ما 1476 01:53:18,065 --> 01:53:20,650 ‫و مامورهایی که باهاشون همکاری می‌کنیم رو ‫شدیداً به‌خطر انداختن 1477 01:53:20,651 --> 01:53:22,251 ‫آقایون 1478 01:53:22,569 --> 01:53:25,405 ‫پیروزی در جنگ نباید ‫به قیمت شرافت‌مون تموم بشه 1479 01:53:26,073 --> 01:53:27,950 ‫اون ماموریت‌ها بدون مجوز بودن 1480 01:53:28,825 --> 01:53:30,911 ‫غیرقانونی بودن 1481 01:53:31,203 --> 01:53:33,622 ‫و اون اشخاص به اشد مجازات محکوم میشن 1482 01:53:34,998 --> 01:53:36,598 ‫حالا به سوالاتتون پاسخ میدم 1483 01:53:36,875 --> 01:53:38,459 ‫واشینگتن پست 1484 01:53:38,460 --> 01:53:40,044 ‫تا جایی که اطلاع دارم این دستگیری‌ها 1485 01:53:40,045 --> 01:53:42,964 ‫با یک‌سری قتل که پارسال ‫در شهرهای اروپایی رخ دادن مرتبطه 1486 01:53:42,965 --> 01:53:45,549 ‫سازمان سیا در اون عملیات‌ها نقش داشته؟ 1487 01:53:45,550 --> 01:53:48,094 ‫مطمئناً انتظار ندارین جواب این سوال رو بدم 1488 01:53:48,095 --> 01:53:49,887 ‫ان‌بی‌سی. آیا شخص افشاگر 1489 01:53:49,888 --> 01:53:51,847 ‫هنوز در سازمان مشغول به‌کاره؟ 1490 01:53:51,848 --> 01:53:54,434 ‫می‌تونم تایید کنم که افسر مذکور ‫در امنیت کامل قرار داره 1491 01:53:54,810 --> 01:53:56,895 ‫و اینکه همچنان در سازمان خدمت می‌کنه 1492 01:54:40,897 --> 01:54:42,497 ‫حالا کی راننده‌ی اسنپ کیه؟ 1493 01:54:44,443 --> 01:54:46,043 ‫حتماً رسیدی به جون‌های آخرت 1494 01:54:48,155 --> 01:54:49,755 ‫و توام مدام غافلگیرم می‌کنی، چارلی 1495 01:54:50,741 --> 01:54:52,199 ‫همه‌ش بخاطر چیزاییه که بهم یاد دادی 1496 01:54:52,200 --> 01:54:55,369 ‫نه، نه. کاری که کردی ‫این کسی که بهش تبدیل شدی... 1497 01:54:55,370 --> 01:54:56,970 ‫اینو نمیشه به کسی یاد داد 1498 01:54:58,623 --> 01:55:00,958 ‫گمونم یهویی دیدم ‫چه کاری باید انجام می‌شد 1499 01:55:00,959 --> 01:55:02,559 ‫آره 1500 01:55:02,794 --> 01:55:04,394 ‫اونم وقتی هیچکس دیگه‌ای ندید 1501 01:55:05,630 --> 01:55:07,230 ‫ممنونم 1502 01:55:13,013 --> 01:55:14,613 ‫بعداً می‌بینمت، چارلی 1503 01:56:42,337 --> 01:56:50,337 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1504 01:56:50,361 --> 01:56:55,361 اپليکيشن دانلود و تماشاي فيلم و سريال با زيرنويس فارسي www.Almasmovie.app 1505 01:56:55,385 --> 01:57:00,385 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1506 01:57:00,409 --> 01:57:05,409 ارائه شده توسط الماس مووي www.Almasmovie.Net کليه حقوق مربوط به زيرنويس متعلق به مترجم (هاي) آن ميباشد. 1507 01:57:06,305 --> 01:58:06,762 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm