5921
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:03:04,183 --> 00:03:05,601
(كوينسي)، انهض!
3
00:03:05,726 --> 00:03:08,776
تجاوزت الساعة السابعة، وستتأخر عن المدرسة مجددًا!
4
00:03:11,649 --> 00:03:14,860
(كوينسي باول)، هل سمعتني؟ قلت انهض.
5
00:03:14,944 --> 00:03:16,528
هراء.
6
00:03:16,612 --> 00:03:18,614
عفوًا أيها الشاب، ماذا قلت؟
7
00:03:18,698 --> 00:03:21,784
- لا شيء يا أمي.
- هذا ما ظننته. انهض.
8
00:03:45,641 --> 00:03:48,352
(جيرارد)، (إريك)، حان وقت النهوض!
9
00:03:59,739 --> 00:04:02,199
هيا يا رجل، تحرك يا رجل. حرك قدميك السمينتين يا رجل.
10
00:04:02,283 --> 00:04:05,035
أنت أسمن من أن تكون رائحتك كريهة يا رجل.
11
00:04:05,119 --> 00:04:07,819
هيا يا رجل، لن تصل إلى أي مكان... توقف!
12
00:04:12,042 --> 00:04:13,753
لا! أيها الوغد الصغير!
13
00:04:16,046 --> 00:04:18,090
يا فتى، ألم أقل لك أن تنهض بمؤخرتك الصدئة؟
14
00:04:18,174 --> 00:04:19,717
لقد نهضت يا أبي. نهضت.
15
00:04:19,842 --> 00:04:22,242
- وافعل شيئًا حيال هذه الغرفة!
- بالتأكيد.
16
00:04:29,143 --> 00:04:31,020
السمنة لا تفلح أبدًا.
17
00:04:38,277 --> 00:04:42,281
- صباح الخير يا جدتي.
- صباح الخير يا حبيبي. الإفطار جاهز.
18
00:04:44,325 --> 00:04:46,702
انظر إن كان والدك جائعًا!
19
00:05:01,717 --> 00:05:04,302
لا يمكنك فعلها يا (جون هنري)!
20
00:05:04,386 --> 00:05:06,222
يجب عليّ أن أفعل!
21
00:05:08,724 --> 00:05:11,184
(رحيم)، أنت تعلم أن لدي مقابلة عمل هذا الصباح.
22
00:05:11,268 --> 00:05:14,604
دعني أدخل. هيا، لقد تأخرت بالفعل.
23
00:05:14,688 --> 00:05:17,316
(رحيم)، دعني أدخل الحمام!
24
00:05:19,026 --> 00:05:21,820
- كم؟
- كم ماذا؟
25
00:05:21,904 --> 00:05:23,739
كم أنتِ على استعداد لتعطيني لأدعكِ تدخلين هنا؟
26
00:05:23,823 --> 00:05:26,324
تبًا لك يا (رحيم)! لن أعطيك أي هراء!
27
00:05:26,408 --> 00:05:28,702
(رحيم)، دعني أدخل. سأعطيك دولارًا واحدًا.
28
00:05:33,582 --> 00:05:36,835
(كوينسي)، كنت أتحدث إلى (لويز) التي تسكن في آخر الردهة في شقة 4-أ.
29
00:05:36,919 --> 00:05:38,837
كانت تخبرني أن ابنها، (تايرون)...
30
00:05:38,921 --> 00:05:41,798
أنت تعرف (تايرون)، ذلك الفتى الطويل النحيل؟ فتى لطيف.
31
00:05:41,882 --> 00:05:44,426
كانت تخبرني أنه يتطلع للدخول إلى مدرسة "أكمي"،
32
00:05:44,510 --> 00:05:46,553
كما تعلم، تلك المدرسة التي يعلمونك فيها إصلاح السيارات
33
00:05:46,637 --> 00:05:48,680
والغسالات وأجهزة الستيريو وما إلى ذلك.
34
00:05:48,764 --> 00:05:50,640
(كوينسي)، يمكنك كسب بعض المال الجيد من فعل ذلك.
35
00:05:50,724 --> 00:05:51,850
هل تستمع إليّ؟
36
00:05:51,934 --> 00:05:55,729
سأعطيك 5 دولارات يا (رحيم). الآن دعني أدخل.
37
00:05:55,813 --> 00:05:58,356
- هل قلتِ 5 دولارات؟
- نعم، قلت.
38
00:05:58,440 --> 00:06:00,108
رائع. 5 دولارات. أنا موافق على ذلك.
39
00:06:00,192 --> 00:06:02,152
انظري إلى نفسكِ يا عزيزتي. هل كنتِ تتمرنين؟
40
00:06:02,236 --> 00:06:04,946
- تبدين جميلة. تبدين رائعة حقًا.
- حقًا؟
41
00:06:05,030 --> 00:06:07,199
سأعطيك إياها لاحقًا.
42
00:06:07,283 --> 00:06:09,367
(مايرا)، من الأفضل أن تعطيني الخمسة دولارات خاصتي!
43
00:06:09,451 --> 00:06:12,246
- ما الذي يحدث هنا؟
- لا شيء يا أمي.
44
00:06:58,959 --> 00:07:02,379
يا جروي، أوه يا جروي، حدثني.
45
00:07:02,463 --> 00:07:04,548
يا لك من كلب جيد، جرو لطيف.
46
00:07:04,632 --> 00:07:07,425
أيها المسكين.
47
00:07:07,509 --> 00:07:09,553
تمالك نفسك يا أبي.
48
00:07:09,637 --> 00:07:11,805
اغرب من هنا. أزرر معطفك. الجو بارد في الخارج.
49
00:07:11,889 --> 00:07:13,682
ولا تعد إلى هنا في ساعات متأخرة من الليل.
50
00:07:13,766 --> 00:07:14,808
لن أفعل.
51
00:07:14,892 --> 00:07:17,853
ونظف تلك الغرفة يا فتى، وإلا فسيكون بيني وبينك شأن.
52
00:07:29,949 --> 00:07:32,534
لا يمكنك الاستماع لتلك الموسيقى لبقية حياتك، أتعلم ذلك.
53
00:07:32,618 --> 00:07:35,204
في أي وقت ستعود إلى المنزل؟
54
00:07:38,624 --> 00:07:41,459
ولن تنضم إلى الجيش أيضًا. تذكر ذلك.
55
00:07:41,543 --> 00:07:43,712
(كوينسي)، أين كتبك؟
56
00:07:43,796 --> 00:07:45,922
يا رجل. ما الأخبار يا (ليني)؟ من الأفضل أن تسرع.
57
00:07:46,006 --> 00:07:48,466
السيدة (ساندرز) لن تتسامح مع هراء التأخير هذا بعد الآن.
58
00:07:48,550 --> 00:07:50,886
يا رجل، أحتاج تلك الملاحظات لدرس الأحياء.
59
00:07:51,011 --> 00:07:53,305
إذا رسبت، سأضطر إلى سحق مؤخرتك.
60
00:07:53,389 --> 00:07:55,432
أنا آسف. اللعنة يا عزيزتي، ما الأخبار؟
61
00:07:55,516 --> 00:07:57,392
- هل يمكنني الحصول على الرقم؟
- (إريك)!
62
00:07:57,476 --> 00:07:59,394
(إريك)، عد إلى هنا ورتب سريرك!
63
00:07:59,478 --> 00:08:01,021
- اللعنة!
- قُبض عليه!
64
00:08:05,401 --> 00:08:06,777
يا (رحيم)!
65
00:08:09,530 --> 00:08:11,156
يا (رحيم)!
66
00:08:15,577 --> 00:08:17,871
(كيشا). (كيشا)، انتظري.
67
00:08:18,580 --> 00:08:21,583
هيا. لم أخرج إلى هنا لأتشاجر معكِ. لقد سئمت من هذا الهراء.
68
00:08:21,667 --> 00:08:23,793
ماذا تريد بحق الجحيم إذن يا (رحيم)؟
69
00:08:23,877 --> 00:08:26,504
ليس لدي كل اليوم. يجب أن آخذ الطفل إلى الحاضنة.
70
00:08:26,588 --> 00:08:28,840
لكن يمكنني المساعدة في ذلك. إنه طفلي أيضًا.
71
00:08:28,924 --> 00:08:30,926
- إذا عدنا معًا...
- كن واقعيًا يا (رحيم).
72
00:08:31,010 --> 00:08:33,136
لن أدعك تأخذ طفلي حتى
73
00:08:33,220 --> 00:08:35,013
لكي تجعله يتسكع في الشوارع
74
00:08:35,097 --> 00:08:36,598
معك ومع أصدقائك المختلين.
75
00:08:36,682 --> 00:08:38,183
وتتورطون في كل أنواع المشاكل.
76
00:08:38,267 --> 00:08:40,226
أجل. وكيف ستشعر (تشارلين) حيال ذلك؟
77
00:08:40,310 --> 00:08:43,810
كم مرة يجب أن أقول لكِ؟ لم أعد أعبث مع (تشارلين).
78
00:08:44,023 --> 00:08:45,899
(رحيم)، أنت لا تخدع أحدًا حتى.
79
00:08:45,983 --> 00:08:48,444
الجميع يعلم. الأمر منتشر في كل المدرسة.
80
00:08:48,610 --> 00:08:51,529
ليس لدي وقت. يمكنك العودة والتحدث معي عندما تكون جادًا.
81
00:08:51,613 --> 00:08:52,864
أنا جاد الآن.
82
00:08:52,948 --> 00:08:55,909
حسنًا، أنا جادة أيضًا يا (رحيم)! وهذا لا يجعلك رجلاً.
83
00:08:55,993 --> 00:08:58,119
أنا بحاجة إلى رجل حقيقي يا (رحيم).
84
00:08:58,203 --> 00:09:00,580
لن أسمح لطفلي بأن يكبر مختلاً
85
00:09:00,664 --> 00:09:02,875
مثلك ومثل أصدقائك الأغبياء.
86
00:09:04,626 --> 00:09:06,252
أجل، حسنًا، تبًا لكِ إذن.
87
00:09:06,336 --> 00:09:10,465
لأنني لست بحاجة إلى مؤخرتك البالية على أي حال، أيتها العاهرة.
88
00:09:10,549 --> 00:09:12,092
كان ذلك لبقًا جدًا يا رجل.
89
00:09:12,176 --> 00:09:14,886
سأتخلى عنها. هذا الهراء يتطلب جهدًا كبيرًا.
90
00:09:14,970 --> 00:09:16,638
كان يجب أن أتركها لك.
91
00:09:16,722 --> 00:09:18,807
ألا تتذكر؟ لقد تركتها لك.
92
00:09:19,308 --> 00:09:21,908
- أمزح وحسب يا رجل. ما الأخبار؟
- أجل. هذا ما ظننته.
93
00:09:24,354 --> 00:09:26,273
يا (بيشوب)!
94
00:09:27,858 --> 00:09:29,818
ماذا تريد؟
95
00:09:31,528 --> 00:09:33,197
مؤخرتك أيها الوغد!
96
00:09:34,239 --> 00:09:37,868
يقول الناس إنك تدعي أنك تستطيع سحق مؤخرتي.
97
00:09:38,702 --> 00:09:41,663
- هل تصدق هذا الهراء؟
- وماذا؟
98
00:09:44,708 --> 00:09:47,335
اهدأ، اهدأ، اهدأ، اهدأ، اهدأ.
99
00:09:47,419 --> 00:09:50,338
ابتسم يا رجل، ابتسم. أترى هذا؟
100
00:09:50,422 --> 00:09:53,091
ألقِ نظرة جيدة عليه،
101
00:09:53,175 --> 00:09:55,844
لأن هذه هي الطريقة التي ينتحر بها زنجي غبي.
102
00:09:57,596 --> 00:10:00,598
هل تظن أنك بهذه الخطورة يا رجل؟
103
00:10:00,682 --> 00:10:02,183
هل لديك كل هذا النفوذ؟
104
00:10:02,267 --> 00:10:05,812
بالتأكيد. لا أحد يعبث معي.
105
00:10:05,896 --> 00:10:08,106
لأنك بالفعل مختل يا رجل.
106
00:10:08,190 --> 00:10:10,525
لا يمكنك إفساد شيء فاسد بالفعل.
107
00:10:10,609 --> 00:10:13,153
يا رجل، لو لم تكن مختلاً كما أنت...
108
00:10:13,237 --> 00:10:15,572
أترى ذلك الهراء يا رجل؟
109
00:10:15,656 --> 00:10:18,158
يا له من زنجي يا رجل. يا له من زنجي غبي.
110
00:10:18,242 --> 00:10:20,869
تبًا لك، يا ابن العاهرة آكل الفول والأرز!
111
00:10:20,953 --> 00:10:22,120
يجب أن تحترمني.
112
00:10:22,204 --> 00:10:25,040
كدت أن أكون والدك، لكن الطابور كان طويلًا لعينًا!
113
00:10:25,124 --> 00:10:29,169
مهلاً، مهلاً، لا بأس يا رجل. لا بأس.
114
00:10:29,253 --> 00:10:31,963
الآن، يا (رحيم)، من الأفضل أن تقول شيئًا لصديقك يا رجل،
115
00:10:32,047 --> 00:10:34,174
لأنني لا أهتم إن كان مجنونًا أم لا.
116
00:10:34,883 --> 00:10:37,093
سأسحق مؤخرته سحقًا.
117
00:10:37,177 --> 00:10:39,054
لم تقل سوى كلمة.
118
00:10:39,138 --> 00:10:40,722
يا رجل، إنه مجرد هراء يا رجل.
119
00:10:40,806 --> 00:10:41,973
لم يكن يقصد ذلك.
120
00:10:42,057 --> 00:10:43,558
اللعنة إن لم أكن أقصده.
121
00:10:43,642 --> 00:10:45,811
تبًا لذلك البورتوريكي الصغير اللوطي.
122
00:10:47,312 --> 00:10:50,398
يا رجل، إن كنت تبحث عن شواذ، فلا داعي لأن تبحث أبعد من والدك.
123
00:10:50,482 --> 00:10:53,902
أصدقائي يخبرونني أنه يحب أن يكون عاهرة ساحة السجن!
124
00:10:53,986 --> 00:10:56,113
تبًا لك يا ابن العاهرة!
125
00:10:56,405 --> 00:10:58,656
فضوا الشجار.
126
00:10:58,740 --> 00:11:00,242
ابتعد عن متجري.
127
00:11:01,910 --> 00:11:03,810
سأطلق النار على قضيبك يا رجل.
128
00:11:08,333 --> 00:11:11,336
- قل لي ألم يكن ذلك جنونيًا!
- أنت مجنون يا رجل.
129
00:11:11,420 --> 00:11:13,338
- لم أستمتع هكذا منذ فترة.
- هذا الزنجي مجنون.
130
00:11:13,422 --> 00:11:16,049
- اغرب من هنا.
- كان رائعًا.
131
00:11:16,133 --> 00:11:18,051
ذلك الزنجي أمسك بك من عنقك وكل ذلك الهراء.
132
00:11:18,135 --> 00:11:19,761
أقسم بالله...
133
00:11:19,845 --> 00:11:21,888
ما الأخبار يا ذا الخدين السمينين؟
134
00:11:21,972 --> 00:11:24,933
- ما الأخبار يا رجل؟
- مرحبًا، كيف حالك؟
135
00:11:25,017 --> 00:11:27,519
- لقد تأخرت يا رجل.
- أشعر أنني بحال جيدة.
136
00:11:27,603 --> 00:11:31,064
آسف يا رجل. كنت مشغولاً. واجهت صعوبة في الابتعاد.
137
00:11:31,148 --> 00:11:32,982
إذا أرحت راحة يدك السمينة تلك،
138
00:11:33,066 --> 00:11:34,901
يمكنك الوصول إلى هنا مع بقيتنا يا صديقي.
139
00:11:34,985 --> 00:11:36,861
هل يمكنني أن أخبركم لماذا تأخرت حقًا؟
140
00:11:36,945 --> 00:11:38,321
لا، لماذا تأخرت حقًا؟
141
00:11:38,405 --> 00:11:40,955
كنت أضاجع (دونا برومويل).
142
00:11:42,284 --> 00:11:44,536
إذًا، لقد ضاجعت (دونا برومويل)؟
143
00:11:44,620 --> 00:11:46,246
أجل يا رجل. وقد أعجبها الأمر أيضًا.
144
00:11:46,330 --> 00:11:48,706
يا صديقي، حصلت على تلك المؤخرة أخيرًا. سمعت ذلك.
145
00:11:48,790 --> 00:11:51,209
شكرًا لك. شكرًا لك. أقدر ذلك.
146
00:11:51,293 --> 00:11:52,460
إذًا، كيف كان الأمر يا رجل؟
147
00:11:52,544 --> 00:11:54,754
أجل، كان جيدًا. ماذا تظن يا رجل؟
148
00:11:54,838 --> 00:11:57,423
يمكنني تصديق ذلك. سمعت أن (دونا برومويل) منحرفة حقيقية.
149
00:11:57,507 --> 00:12:00,552
إنها منحرفة حقيقية. حاولت تلك العاهرة مضاجعتي على الموقد.
150
00:12:00,636 --> 00:12:03,096
هل ما زال لديها ذلك الوشم؟
151
00:12:03,222 --> 00:12:06,141
لا يا رجل. لم أكن أبحث عن أي وشم.
152
00:12:06,225 --> 00:12:10,562
كنت أضاجعها يا صديقي.
153
00:12:10,646 --> 00:12:13,189
يمكنك معرفة أنها (دونا) من كل ذلك الشعر على وجهها، أليس كذلك؟
154
00:12:13,273 --> 00:12:15,358
- ماذا؟
- أجل يا رجل، هيا.
155
00:12:15,442 --> 00:12:17,610
ألم تكن تعرف عن (دونا برومويل) يا رجل؟
156
00:12:17,694 --> 00:12:19,237
ماذا يا رجل، ماذا؟
157
00:12:19,321 --> 00:12:22,741
أنها كانت تُدعى (دونالد برومويل)؟
158
00:12:24,660 --> 00:12:27,453
- (دون جوان).
- تبًا لكم جميعًا يا رجال!
159
00:12:27,537 --> 00:12:30,582
تعال إلى هنا أيها الضخم، السمين، يا برميل الشحم!
160
00:12:30,666 --> 00:12:32,125
لا تجعلني ألاحقك!
161
00:12:32,668 --> 00:12:35,212
اللعنة، ابتعد عني!
162
00:12:35,504 --> 00:12:36,504
يا صديقي.
163
00:12:36,588 --> 00:12:39,675
- يا لك من سيارة خردة سمينة الرأس.
- عليك أن تتوقف عن هذا الكذب!
164
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
طاقم التدمير!
165
00:12:43,804 --> 00:12:45,513
أتمنى أن تشعر بالحظ اليوم يا أخي،
166
00:12:45,597 --> 00:12:47,647
لأنني على وشك سحق مؤخرتك.
167
00:12:48,809 --> 00:12:51,102
انظر، انظر، انظر. ماذا تريدني أن أفعل؟ أكذب عليك؟
168
00:12:51,186 --> 00:12:52,937
مجرد سكبك الشراب المُحلى على القذارة
169
00:12:53,021 --> 00:12:54,564
لا يجعله فطائر. هل تفهم ما أقوله؟
170
00:12:54,648 --> 00:12:56,816
- (كيو)!
- ما الأخبار؟
171
00:12:56,900 --> 00:13:00,153
ماذا يحدث؟ هل لديك شريط الحفلة لي يا رجل؟
172
00:13:00,237 --> 00:13:01,738
أجل. لدي.
173
00:13:01,822 --> 00:13:04,657
يا أخي، يا أخي، يا أخي، يا أخي.
174
00:13:04,741 --> 00:13:05,783
يا صاح، لكن هناك أخبار سيئة.
175
00:13:05,867 --> 00:13:09,787
بما أننا في ركود وكل شيء، سيكلف هذا الهراء 15 دولارًا بدلاً من 10.
176
00:13:09,871 --> 00:13:11,456
- 15 دولارًا؟
- 15 دولارًا.
177
00:13:11,665 --> 00:13:13,709
اضغط الزر! اضغط الزر!
178
00:13:15,711 --> 00:13:17,712
قبلة؟ نقود؟ ماذا ستفعلين يا عزيزتي؟
179
00:13:17,796 --> 00:13:18,880
ليس لدي كل اليوم.
180
00:13:18,964 --> 00:13:21,564
افعلي ما يُقال لكِ. أعطيني قبلة. أجل، كنت أعلم.
181
00:13:22,259 --> 00:13:24,761
يا صاح، هل كانت الحفلة الأخيرة جادة؟ هل تفهم ما أقوله؟
182
00:13:24,845 --> 00:13:26,179
- كانت صاخبة؟
- كانت لا بأس بها.
183
00:13:26,263 --> 00:13:27,639
أعجبت الناس الموسيقى؟
184
00:13:27,723 --> 00:13:30,225
كانت رائعة، أليس كذلك؟ يا صاح، هل ضاجعت (بريندا)؟
185
00:13:30,309 --> 00:13:31,476
ماذا؟
186
00:13:31,560 --> 00:13:33,311
هل قامت (بريندا ويذرسبون) بتلميع فضتك؟
187
00:13:33,395 --> 00:13:35,355
أمي هي من تلمع الفضة في منزلي يا صاح.
188
00:13:35,439 --> 00:13:37,982
كل ما كان يمكنك رؤيته هو ذلك الشيء الأول، تلك المؤخرة.
189
00:13:38,066 --> 00:13:40,151
لا أعرف حتى لماذا ظننت أن ذلك كان صعبًا للغاية.
190
00:13:40,235 --> 00:13:42,028
لأن لديها "الجحر الكثيف السريع".
191
00:13:42,112 --> 00:13:44,312
- "الجحر الكثيف السريع"؟
- "الجحر الكثيف السريع".
192
00:13:45,240 --> 00:13:47,242
هل ضاجعت (بريندا ويذرسبون)؟
193
00:13:49,119 --> 00:13:51,955
- أجل، فعلت يا رجل.
- أجل؟ فعلت، أليس كذلك؟
194
00:13:52,581 --> 00:13:53,831
15 دولارًا يا صاح.
195
00:13:53,915 --> 00:13:56,584
يا إلهي، لقد جئت في الوقت المثالي.
196
00:13:56,668 --> 00:13:59,504
ضع ربعين من الدولار يا فطيرة، ولنبدأ.
197
00:13:59,588 --> 00:14:01,005
دعني أسحق مؤخرتك.
198
00:14:01,089 --> 00:14:04,676
ما الذي يجعلك تظن أنك تستطيع هزيمتي؟
199
00:14:04,760 --> 00:14:07,345
- أخبرني. أود أن أعرف.
- لسببين.
200
00:14:07,429 --> 00:14:09,597
أولاً، إذا خسرت، سأسحق تلك المؤخرة.
201
00:14:09,681 --> 00:14:11,724
ثانيًا، إذا خسرت، سأسحق تلك المؤخرة.
202
00:14:11,808 --> 00:14:13,810
لذا، إذا لم تضع ربعي دولار لعينين
203
00:14:13,894 --> 00:14:15,853
وتبدأ هذه اللعبة اللعينة...
204
00:14:15,937 --> 00:14:17,855
- هيا بنا! هيا.
- يا ابن العاهرة يا قارب القطر.
205
00:14:17,939 --> 00:14:19,107
- أيها الوغد السمين.
- ما الأخبار؟ ما الأخبار؟
206
00:14:19,191 --> 00:14:20,775
- ماذا لديك؟
- سأسحق تلك المؤخرة السمينة.
207
00:14:20,859 --> 00:14:21,860
مهلاً.
208
00:14:24,863 --> 00:14:25,947
مهلاً، هاهما قادمان!
209
00:14:26,031 --> 00:14:28,199
سيعيدون مؤخراتكم إلى المدرسة!
210
00:14:28,283 --> 00:14:30,202
ما الأخبار؟ ما الأخبار؟ اخرجوا من هناك.
211
00:14:31,828 --> 00:14:34,456
(ستيل)، هيا! (ستيل)، هيا بحق الجحيم!
212
00:14:35,165 --> 00:14:36,958
مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟
213
00:14:37,918 --> 00:14:39,377
- اذهب!
- أراك لاحقًا!
214
00:14:39,461 --> 00:14:41,671
من الخلف. إنهم يذهبون عبر الخلف.
215
00:14:43,632 --> 00:14:46,676
اركلوه! أنتم خارج اللعبة.
216
00:15:00,107 --> 00:15:01,149
(كيو)!
217
00:15:41,857 --> 00:15:43,233
توقفوا!
218
00:15:44,359 --> 00:15:47,070
- حسناً يا رفاق. هيا.
- حسناً، هذا كل شيء. انتهى الأمر.
219
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
هيا يا رفاق. هيا.
220
00:15:51,366 --> 00:15:52,534
هيا. الآن!
221
00:15:54,536 --> 00:15:55,829
هيا يا رفاق.
222
00:15:59,958 --> 00:16:01,460
يا!
223
00:16:08,425 --> 00:16:09,592
- لا شيء.
- هل أنت بخير؟
224
00:16:09,676 --> 00:16:11,011
أجل، أنا بخير.
225
00:16:13,472 --> 00:16:14,972
سنغادر من هنا يا رجل.
226
00:16:15,056 --> 00:16:17,475
لا يمكنك المزاح مع هذا، يا صاح. عد إلى قسم النظافة يا صاح.
227
00:16:17,559 --> 00:16:18,560
أيتها العاهرة الغبية!
228
00:16:28,069 --> 00:16:29,821
يا صاح، إنه لا يأتي. هيا بنا.
229
00:16:29,905 --> 00:16:31,948
لن نذهب إلى أي مكان بدون (ستيل).
230
00:16:32,032 --> 00:16:34,242
اللعين السمين...
231
00:16:36,495 --> 00:16:39,288
- ها هو قادم.
- أسرع يا رجل.
232
00:16:39,372 --> 00:16:40,373
هل يمكنك؟
233
00:16:40,457 --> 00:16:41,499
أيها الوغد السمين.
234
00:16:41,583 --> 00:16:43,543
- اللعنة!
- يا صاح، ما الأخبار؟
235
00:16:43,627 --> 00:16:46,463
- هيا يا رفاق!
- ما الأخبار؟ ما الأخبار؟
236
00:17:07,234 --> 00:17:09,527
- يا صاح، كم الساعة؟
- قرابة الثانية عشرة.
237
00:17:09,611 --> 00:17:12,280
كم من المال جنينا من صالة الألعاب اليوم؟
238
00:17:14,032 --> 00:17:15,867
أستطيع العد!
239
00:17:15,951 --> 00:17:17,243
25.
240
00:17:17,327 --> 00:17:19,527
حسناً. سيئ. لنذهب ونسترخي في مكان ما.
241
00:17:21,164 --> 00:17:25,376
يا! يا، أترون هذا الهراء؟ تفقدوا هذا الهراء.
242
00:17:25,460 --> 00:17:28,212
كنت أخبركم عن هذا. هذا الهراء لي، أقسم.
243
00:17:28,296 --> 00:17:30,298
يجب أن نقلق بشأن مواجهة (راداميس)،
244
00:17:30,382 --> 00:17:33,134
وهذا الزنجي يتحدث عن مسابقة دي جي لينة.
245
00:17:33,218 --> 00:17:34,385
ماذا تقصد بالهراء يا رجل؟
246
00:17:34,469 --> 00:17:37,556
يا صاح، الجائزة الأولى هي أقراص تشغيل ذهبية مخصصة من طراز 1200.
247
00:17:37,681 --> 00:17:39,599
وعقد لمدة ستة أشهر للعمل كدي جي في "الرافهاوس".
248
00:17:39,683 --> 00:17:41,350
يا صاح، هذا أفضل من الركض مع هؤلاء الزنوج
249
00:17:41,434 --> 00:17:43,644
في هذا الهراء التافه في قاعة البلياردو.
250
00:17:43,728 --> 00:17:45,688
يا صاح، (دي جي بلاز)، (دي جي ريتش إي ريتش)،
251
00:17:45,772 --> 00:17:48,065
(بيت روك)، و(دي جي سكراتش) سيكونون هناك.
252
00:17:48,149 --> 00:17:49,734
- وماذا في ذلك؟
- إذن،
253
00:17:49,818 --> 00:17:52,236
هم الذين فازوا بكلتا المسابقتين في العام الماضي.
254
00:17:52,320 --> 00:17:54,947
كان ذلك في "هوت بوكس"، يا صاح. كان بإمكان أي شخص الفوز في ذلك الهراء.
255
00:17:55,031 --> 00:17:56,991
نحن نتحدث عن "الرافهاوس"، هل تفهم ما أقوله؟
256
00:17:57,075 --> 00:17:58,159
المنافسة ستكون جادة.
257
00:17:58,243 --> 00:18:00,443
تعلمون أنه لا يوجد منافس أعظم مني.
258
00:18:01,746 --> 00:18:05,833
أليس لديكم ثقة بي الآن؟ من المفترض أن تكونوا أصدقائي. الطاقم.
259
00:18:05,917 --> 00:18:07,919
استيقظ يا رجل. لقد كانوا في كل مكان يا رجل.
260
00:18:08,003 --> 00:18:10,046
الجميع يعرفهم. أنت مجرد شخص محلي.
261
00:18:10,130 --> 00:18:11,214
محلي؟
262
00:18:12,215 --> 00:18:13,592
أنا مجرد شخص محلي الآن. أجل.
263
00:18:13,717 --> 00:18:16,052
يا صاح، قبّلوا مؤخرتي المحلية، هل تفهمون ما أقوله؟
264
00:18:16,136 --> 00:18:18,387
حسناً. هيا يا (كيو).
265
00:18:18,471 --> 00:18:20,515
ما زلت الدي جي المحلي المفضل لدي.
266
00:18:20,599 --> 00:18:22,892
أجل، حسنًا، سأحضر بعض أشرطة الحفلات من "ريكورد راك"
267
00:18:22,976 --> 00:18:24,185
لشريط الاختبار الخاص بي.
268
00:18:24,269 --> 00:18:27,969
- هل هذا مناسب لك يا (رحيم)؟
- أجل يا رجل. هذا مناسب لي.
269
00:19:10,065 --> 00:19:12,942
عفواً. عفواً.
270
00:19:14,402 --> 00:19:15,695
مرحباً. هل يمكنني مساعدتك؟
271
00:19:19,449 --> 00:19:21,076
أجل.
272
00:19:21,993 --> 00:19:27,206
أريد ألبوم "EPMD" الجديد، واسمكِ ورقم هاتفكِ.
273
00:19:27,290 --> 00:19:30,585
حسناً. يمكنني أن أحضر لك الشريط.
274
00:19:30,669 --> 00:19:32,295
وتريد اسمي ورقمي؟
275
00:19:32,379 --> 00:19:33,796
أجل.
276
00:19:33,880 --> 00:19:36,174
حسناً، هذا هو اسمي.
277
00:19:36,758 --> 00:19:39,260
إنه (خوانيكوا روس).
278
00:19:39,803 --> 00:19:41,596
وهذا هو رقمي.
279
00:19:45,767 --> 00:19:47,351
لماذا لا تضع عنوانك عليه؟
280
00:19:47,435 --> 00:19:49,145
حسناً.
281
00:19:49,229 --> 00:19:51,147
هل هذا يعني أننا سنخرج معًا وستأتي لاصطحابي؟
282
00:19:51,231 --> 00:19:52,940
أجل.
283
00:19:53,024 --> 00:19:55,526
- هل لديكِ ثلاث صديقات؟
- أجل.
284
00:19:55,610 --> 00:19:56,694
يشبهنك تمامًا؟
285
00:19:56,778 --> 00:19:59,030
لا أعرف. أنا نوعًا ما فريدة من نوعي، أتعلم؟
286
00:19:59,114 --> 00:20:02,909
- ما اسمك؟
- اسمي (إد).
287
00:20:03,034 --> 00:20:04,327
- (إد)؟
- أجل، (إيدي).
288
00:20:04,536 --> 00:20:06,245
(إيدي)، حسناً. إذن، هل ستتصل بي؟
289
00:20:06,329 --> 00:20:08,706
- أعد ذلك الهراء.
- متى يجب أن أتصل؟
290
00:20:08,790 --> 00:20:10,875
في أي وقت. في أي وقت تريد.
291
00:20:12,794 --> 00:20:14,295
أتعلمين، أنتِ مثيرة.
292
00:20:15,463 --> 00:20:16,797
شكرًا لك. حسناً.
293
00:20:16,881 --> 00:20:18,341
هل هذا سن ذهبي في فمك؟ يعجبني.
294
00:20:18,425 --> 00:20:19,675
- يعجبك؟
- أجل.
295
00:20:19,759 --> 00:20:21,302
- سأضع واحدًا آخر.
- حقًا؟
296
00:20:21,386 --> 00:20:23,220
أجل. أريد أن أغطي الواجهة كلها.
297
00:20:23,304 --> 00:20:25,640
متى سنخرج، السبت؟
298
00:20:25,807 --> 00:20:27,058
لا أعرف.
299
00:20:27,767 --> 00:20:29,310
سيدي؟ سيدي!
300
00:20:29,394 --> 00:20:32,021
- سيدي، هل يمكنني تفقد تلك الصحيفة؟
- إذن، هل يمكنني الاتصال بكِ الليلة؟
301
00:20:32,105 --> 00:20:35,524
انتظر لحظة. سيدي! سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟
302
00:20:35,608 --> 00:20:39,320
أعد شريطي! لا يمكنك المغادرة. لن أدفع ثمن هذا الشريط، أتعلم.
303
00:20:39,404 --> 00:20:42,407
إنه ليس عيد الميلاد. احصل على وظيفة، لمَ لا؟
304
00:20:50,165 --> 00:20:52,416
حسناً يا رجل، يا صاح، أنا جائع.
305
00:20:52,500 --> 00:20:54,251
لنذهب إلى مكان ما، لنأكل شيئًا.
306
00:20:54,335 --> 00:20:56,629
يا صاح، لنذهب إلى منزل (ستيل). والدته ليست في المنزل.
307
00:20:56,713 --> 00:20:59,632
- سيارة أجرة! سيارة أجرة!
- ماذا لديها في الثلاجة؟
308
00:20:59,716 --> 00:21:01,884
هل ما زال لديها أجنحة الديك الرومي تلك؟ أجنحة الديك الرومي؟
309
00:21:01,968 --> 00:21:03,719
لا يا رجل. لم تتسوق بعد يا رجل.
310
00:21:03,803 --> 00:21:05,763
حسنًا، أعتقد أننا يجب أن نذهب إلى منزلك
311
00:21:05,847 --> 00:21:07,997
- ونرى ما في الثلاجة.
- أجل.
312
00:21:09,184 --> 00:21:10,226
مرحباً.
313
00:21:10,310 --> 00:21:13,062
يا (كيو)، يا رجل، اذهب وأحضر لي بعض السجائر.
314
00:21:13,146 --> 00:21:14,397
لماذا يجب أن أذهب وأحضرها؟
315
00:21:14,481 --> 00:21:17,483
لأنه دورك يا ابن العاهرة! الآن، اذهب.
316
00:21:17,567 --> 00:21:19,151
- انتظر، سأذهب...
- سأفعلها. سأفعلها.
317
00:21:19,235 --> 00:21:23,531
- يا رجل. هذا قاسٍ.
- يا له من ابن... محظوظ.
318
00:21:56,689 --> 00:22:00,025
(بليز)، يا رجل، ما الأخبار يا رجل؟ ماذا يحدث؟ أنا (كيو).
319
00:22:00,109 --> 00:22:01,444
يا صاح، ما الأخبار يا (كيو)؟
320
00:22:01,528 --> 00:22:03,320
كيف حالك يا رجل؟ يسعدني أن أراك.
321
00:22:03,404 --> 00:22:04,989
أنا بخير يا رجل. كيف حال طاقمك؟
322
00:22:05,073 --> 00:22:06,240
إنهم ينتظرون في الخارج.
323
00:22:06,324 --> 00:22:08,117
يا صاح، ما أخبارك؟ متى أُفرج عنك؟
324
00:22:08,201 --> 00:22:10,161
يا صاح، لقد أُفرج عني قبل يومين.
325
00:22:10,245 --> 00:22:12,913
هذا رائع يا رجل. أتمنى أن تعتني بنفسك، أقسم.
326
00:22:12,997 --> 00:22:15,499
هيا يا رجل، أنا (بليز). بالطبع أعتني بنفسي.
327
00:22:15,583 --> 00:22:16,876
يسعدني أن أراك يا رجل.
328
00:22:16,960 --> 00:22:19,336
أجل، اعذرني لثانية. أنا على وشك سرقة هذا المكان.
329
00:22:19,420 --> 00:22:24,175
حسنًا، الجميع، ارفعوا أيديكم في الهواء وواجهوا المنضدة اللعينة!
330
00:22:24,259 --> 00:22:25,718
اللعنة!
331
00:22:25,802 --> 00:22:29,556
لا تنظروا إليّ، تباً! مهلاً، يا (كيو)، هل تريد نصيبًا من هذا؟
332
00:22:30,390 --> 00:22:32,141
لا يا رجل. أنا بخير.
333
00:22:32,225 --> 00:22:35,519
حسنًا، الجميع، تجردوا من ملابسكم!
334
00:22:35,603 --> 00:22:37,689
اخلعوا ملابسكم اللعينة!
335
00:22:38,731 --> 00:22:41,276
أسرعوا، تباً، لأنكم تبدون جيدين!
336
00:22:42,402 --> 00:22:44,862
مع كل سمنتك هذه، لا يوجد طعام في المنزل؟
337
00:22:44,946 --> 00:22:47,364
أجل، ستذهب للتسوق الليلة. يمكننا الذهاب إلى هناك غدًا.
338
00:22:47,448 --> 00:22:50,618
لا، سنذهب اليوم. شكرًا لك.
339
00:22:50,702 --> 00:22:54,789
يا صاح، (بليزارد) في الداخل الآن يسطو على المكان.
340
00:22:54,873 --> 00:22:56,874
- حقًا، الآن؟
- هل سمح لك بالخروج؟
341
00:22:56,958 --> 00:22:59,376
سألني ذلك الزنجي إن كنت أريد نصيبًا من العملية.
342
00:22:59,460 --> 00:23:01,545
- وأنت قلت لا؟
- أجل بالطبع، قلت لا.
343
00:23:01,629 --> 00:23:03,964
ماذا بك؟ هل أنت مجنون؟ دعني أدخل هناك.
344
00:23:04,048 --> 00:23:06,634
لا أعتقد ذلك. دعني أخبرك شيئًا الآن.
345
00:23:06,718 --> 00:23:08,719
ذلك اللعين المجنون سينتهي به المطاف.
346
00:23:08,803 --> 00:23:11,931
وسأتأكد تمامًا أن لا أحد منا سيذهب معه.
347
00:23:12,015 --> 00:23:15,392
أتعلم كم من المال هناك؟ نحن في الداخل يا رجل. هيا بنا نذهب.
348
00:23:15,476 --> 00:23:19,397
قلت لا يا رجل! هذا الهراء مستبعد. الآن هيا.
349
00:23:23,818 --> 00:23:26,321
هيا يا رجل. هيا يا رجل.
350
00:23:48,051 --> 00:23:49,677
ظننت أنها امرأتك.
351
00:23:51,346 --> 00:23:53,056
يا رجل، ماذا ستفعل؟
352
00:24:04,400 --> 00:24:05,944
مطبخ (ستيل).
353
00:24:09,322 --> 00:24:10,823
فارغ تقريبًا.
354
00:24:20,208 --> 00:24:22,210
يجب أن تتقنه يا صديقي.
355
00:24:30,927 --> 00:24:33,095
حسناً، ها هو ذا. ها هو ذا.
356
00:24:33,179 --> 00:24:34,889
أطلقوا النار! أطلقوا النار!
357
00:24:39,143 --> 00:24:40,228
اللعنة!
358
00:24:41,270 --> 00:24:42,605
حقًا.
359
00:24:47,443 --> 00:24:50,988
اللعنة يا (ستيل). ما هذه الفوضى بحق الجحيم يا رجل؟
360
00:24:51,072 --> 00:24:54,575
لحم مقدد وبيض وصلصة حارة يا رجل. أنا أخلطها هكذا طوال الوقت.
361
00:24:56,536 --> 00:24:58,454
أنا جائع جدًا لدرجة أنني لن أرمي هذا الهراء.
362
00:24:58,538 --> 00:25:00,164
لكنني فعلت ذلك من أجلك فقط يا (إد).
363
00:25:02,834 --> 00:25:05,502
(كودي) لن يعجبه أن يسمع أنها أصيبت في ظهرها.
364
00:25:05,586 --> 00:25:08,213
اللعنة! أطلق النار على والدته في ظهرها.
365
00:25:08,297 --> 00:25:11,216
يا (ستيل)، يا رجل، لمَ لا تدعني أستعير هذين حتى الغد.
366
00:25:11,300 --> 00:25:12,509
هذا الهراء رائع.
367
00:25:12,593 --> 00:25:14,845
عفوًا يا شريكي، هل يمكنك خفض صوت ذلك الهراء؟
368
00:25:14,929 --> 00:25:16,597
ألا ترى أننا نشاهد التلفاز.
369
00:25:30,528 --> 00:25:33,489
- لقد فعلتها يا أمي! على قمة العالم! - "لقد فعلتها يا أمي! على قمة العالم!"
370
00:25:33,573 --> 00:25:36,367
على قمة العالم! يا!
371
00:25:40,038 --> 00:25:42,539
إذا كان عليك أن تموت، فهذه هي الطريقة.
372
00:25:42,623 --> 00:25:45,960
ذلك اللعين أخذ مصيره بيديه.
373
00:25:46,252 --> 00:25:47,295
يا له من مصير.
374
00:25:47,462 --> 00:25:49,129
ماذا تعرف عن ذلك يا ذا الخدين السمينين؟
375
00:25:49,213 --> 00:25:52,800
- على ماذا سيطرت يومًا؟
- أسيطر على حياتي.
376
00:25:53,092 --> 00:25:54,301
هذا هراء.
377
00:25:54,385 --> 00:25:56,635
لدي سيطرة على حياتك أكثر منك.
378
00:25:57,138 --> 00:25:58,263
كيف تحسب ذلك؟
379
00:25:58,347 --> 00:26:00,016
أنا أدعك تتنفس، أليس كذلك؟
380
00:26:01,017 --> 00:26:03,060
لا يمكنك حتى المشي في منطقتك
381
00:26:03,144 --> 00:26:06,564
دون أن يلحق بك الأذى من (راداميس)، دعنا لا ننسى.
382
00:26:07,648 --> 00:26:09,442
اللعنة! إنه (بليزارد)!
383
00:26:10,318 --> 00:26:12,736
قُتل مسلح في تبادل لإطلاق النار مع الشرطة
384
00:26:12,820 --> 00:26:14,738
أثناء محاولته سرقة حانة "هارلم وود" في هارلم
385
00:26:14,822 --> 00:26:16,866
قبل أقل من ساعة.
386
00:26:17,116 --> 00:26:20,202
المسلح، الذي تم تحديده على أنه (بارنيت جينكينز) البالغ من العمر 20 عامًا،
387
00:26:20,286 --> 00:26:23,163
أصاب ضابطين قبل أن يُقتل هو نفسه.
388
00:26:23,247 --> 00:26:25,708
في أخبار الساعة السابعة، سيكون لدينا المزيد عن هذه القصة،
389
00:26:25,792 --> 00:26:27,418
بالإضافة إلى تحديث حول الحملة...
390
00:26:27,502 --> 00:26:29,920
يا صاح، لقد كنا هناك للتو.
391
00:26:30,004 --> 00:26:31,797
...لجعل المدينة المثقلة ماليًا بالفعل
392
00:26:31,881 --> 00:26:34,926
توفر المزيد من حماية الشرطة في قطارات الأنفاق بعد حلول الظلام.
393
00:26:43,017 --> 00:26:46,437
- إلى أين أنت ذاهب يا رجل؟
- لنقضِ عليه يا رجل!
394
00:26:46,521 --> 00:26:48,521
- (راداميس) اللعين.
- تبًا لذلك الهراء يا رجل.
395
00:26:51,275 --> 00:26:52,693
نحن لا شيء.
396
00:26:54,028 --> 00:26:57,031
- يا رجل، ما هي مشكلتك؟
- أنت مشكلتي اللعينة!
397
00:26:57,740 --> 00:27:00,740
الناس يخيفوننا في الشارع وأنت لا تهتم حتى!
398
00:27:01,285 --> 00:27:04,580
- أعتقد أنك تبالغ.
- هذا هراء يا رجل!
399
00:27:04,664 --> 00:27:07,249
نهرب من الشرطة. نهرب من (راداميس).
400
00:27:07,333 --> 00:27:08,792
نهرب من حراس الأمن.
401
00:27:08,876 --> 00:27:11,962
نهرب من الرجل العجوز (كويليس) ومتجره اللعين
402
00:27:12,046 --> 00:27:14,298
عندما يأتي بذلك المسدس اللعين.
403
00:27:14,382 --> 00:27:16,801
كل ما نفعله هو الهرب اللعين!
404
00:27:16,926 --> 00:27:18,976
أشعر وكأنني في فريق سباق الجري اللعين.
405
00:27:19,345 --> 00:27:20,429
أنا جاد!
406
00:27:21,806 --> 00:27:23,856
ما الأمر يا (رحيم)؟ لا شيء لتقوله؟
407
00:27:27,061 --> 00:27:28,520
ذلك لأنك تعلم أنني على حق.
408
00:27:28,604 --> 00:27:30,022
في قلبك، أنت تعلم أنني على حق.
409
00:27:30,106 --> 00:27:33,109
أيها الرجل المهم! إذا أردت الاحترام، عليك أن تكسبه.
410
00:27:33,234 --> 00:27:35,986
أنت محق تمامًا! يجب أن تكون مستعدًا للموت،
411
00:27:36,070 --> 00:27:39,907
تقف، وتموت من أجل هذا الهراء كما فعل (بليزارد) إن أردت بعض النفوذ.
412
00:27:39,991 --> 00:27:42,534
(بليزارد)؟ (بليزارد) لا يقاوم أي شيء الآن.
413
00:27:42,618 --> 00:27:45,120
ذلك لأننا لم نكن هناك لنسنده! لو كنا هناك...
414
00:27:45,204 --> 00:27:48,207
لو كنا هناك، لكان هناك خمسة زنوج قتلى بدلاً من واحد!
415
00:27:50,126 --> 00:27:52,503
أنت لا تقول شيئًا الآن، أليس كذلك يا رجل يا ضخم؟
416
00:27:52,753 --> 00:27:56,131
لم أظن أبدًا أنني سأرى اليوم الذي تتحدث فيه كجبان لعين يا (كيو).
417
00:27:56,215 --> 00:27:57,257
تبًا لك يا رجل.
418
00:27:57,341 --> 00:28:00,636
- يا، اهدأ!
- يا، تبًا للهدوء! راجع نفسك يا (كيو).
419
00:28:00,720 --> 00:28:03,347
عليك أن تمسك ببعض الياقات وتجعل هؤلاء الأوغاد يعرفون
420
00:28:03,431 --> 00:28:07,226
أنك هناك للقضاء عليهم في أي وقت تشاء.
421
00:28:07,310 --> 00:28:09,603
يجب أن تحصل على الأرض تحت قدميك يا شريكي،
422
00:28:09,687 --> 00:28:12,439
وتحصل على الريح خلف ظهرك، وتموت في وهج إذا لزم الأمر.
423
00:28:12,523 --> 00:28:14,442
وإلا، فأنت لا شيء.
424
00:28:14,609 --> 00:28:17,069
من الأفضل أن تكون ميتًا بنفسك.
425
00:28:17,737 --> 00:28:19,029
هل تحاول أن تقول لي إنني لا شيء؟
426
00:28:19,113 --> 00:28:21,782
أنا لا أحاول أن أقول لك شيئًا.
427
00:28:21,866 --> 00:28:24,160
أنا أقول لوالدتك إنك لا شيء.
428
00:28:26,996 --> 00:28:29,123
يا رجل، لماذا نتشاجر؟
429
00:28:29,373 --> 00:28:31,273
لا أعرف أيها الزنجي. هل أنت مستعد للموت؟
430
00:28:32,501 --> 00:28:33,794
أنت مختل يا رجل.
431
00:28:33,878 --> 00:28:35,928
لا تدر ظهرك اللعين لي أيها الزنجي!
432
00:28:36,631 --> 00:28:39,675
لقد كسرت المزهرية اللعينة يا رجل!
433
00:28:39,759 --> 00:28:43,846
ماذا تفعلون بحق الجحيم يا رجال؟ اللعنة يا رجل. ما هذا بحق الجحيم؟
434
00:28:43,930 --> 00:28:46,431
- توقفوا عن إفساد أشيائي يا رجل!
- هيا يا رجل، اهدأ.
435
00:28:46,515 --> 00:28:48,809
- أطعمكم! تشاهدون التلفاز!
- آسف يا رجل. تفضل!
436
00:28:48,893 --> 00:28:52,563
تبًا لذلك المال يا رجل! انظر إلى ذلك الهراء! يجب أن أخبر أمي وأبي...
437
00:28:52,647 --> 00:28:57,652
- اخرس بحق الجحيم!
- اهدأ. حسناً، هذا يكفي! هذا يكفي!
438
00:28:59,070 --> 00:29:02,615
(بيشوب)، أريدك أنت و(كيو) أن تحلا هذا الهراء الآن!
439
00:29:03,824 --> 00:29:05,325
هيا يا رفاق.
440
00:29:05,409 --> 00:29:08,203
أنتم مثل الإخوة. تبًا لذلك، أنتم إخوة.
441
00:29:08,287 --> 00:29:10,831
لا، تبًا لذلك. كنا مثل الإخوة.
442
00:29:10,915 --> 00:29:12,565
حسناً، سنتجاوز الأمر.
443
00:29:14,835 --> 00:29:16,671
ماذا تقول؟ (بيشوب)؟
444
00:29:19,840 --> 00:29:21,342
أجل، لا بأس.
445
00:29:42,530 --> 00:29:43,614
حسناً.
446
00:29:55,293 --> 00:29:57,794
أنا لا أتحدث بمنطق! أنت لا تتحدث بمنطق!
447
00:29:57,878 --> 00:29:59,380
أتعرف لماذا؟
448
00:30:01,674 --> 00:30:03,009
ماذا؟
449
00:30:04,218 --> 00:30:06,428
كيف حالكِ؟ هل (يولندا) هناك؟
450
00:30:06,512 --> 00:30:09,974
- من أنت بحق الجحيم؟
- مرحباً يا (كيو). دعه يدخل يا (فرانك).
451
00:30:16,605 --> 00:30:19,942
اجلس. أنا فقط أنظف بعض أشياء (فرانك).
452
00:30:20,026 --> 00:30:22,570
(فرانك)، هذا (كيو). (كيو)، هذا (فرانك).
453
00:30:31,329 --> 00:30:32,496
كيف حالك؟
454
00:30:43,132 --> 00:30:44,508
(كيو).
455
00:30:44,592 --> 00:30:49,430
ماذا، هل أصبحت أسماء مثل (مصطفى) و(أكبر) صعبة التهجئة؟
456
00:30:50,514 --> 00:30:52,182
اسمي الحقيقي (كوينسي)،
457
00:30:52,266 --> 00:30:54,351
وأنا لست مولعًا جدًا بذلك الاسم،
458
00:30:54,435 --> 00:30:57,229
لذا يناديني الناس (كيو)، أو (جي-كيو)، أتعلم،
459
00:30:57,355 --> 00:30:58,898
مثل لقب، اختصار؟
460
00:30:59,607 --> 00:31:01,608
حسنًا يا (كوينسي)،
461
00:31:01,692 --> 00:31:04,319
ألا يجب أن تكون في الخارج تسرق أغطية العجلات أو شيئًا من هذا القبيل؟
462
00:31:04,403 --> 00:31:05,779
أيها الأحمق.
463
00:31:05,863 --> 00:31:08,824
عفوًا؟ ارفع صوتك. لا أستطيع سماعك يا فتى. ماذا قلت؟
464
00:31:08,908 --> 00:31:12,703
حسناً يا (فرانك)، لقد وجدتها. هل تتذكر هذه؟
465
00:31:14,205 --> 00:31:16,790
على ماذا تضحك بحق الجحيم يا سارق السلاسل؟
466
00:31:16,874 --> 00:31:20,127
(يولندا)، انظري، من هذا الفتى، وماذا يفعل هنا؟
467
00:31:20,503 --> 00:31:24,381
أرجوك يا (فرانك)، ألا تعتقد أنه فات الأوان قليلاً لمحاولة التصرف كزوج الآن؟
468
00:31:24,465 --> 00:31:26,300
انظري، أعتقد فقط أنكِ تأخذين هراء إنقاذ الأطفال هذا
469
00:31:26,384 --> 00:31:27,551
إلى أبعد من اللازم. هذا كل ما في الأمر.
470
00:31:27,635 --> 00:31:28,635
وداعًا.
471
00:31:28,719 --> 00:31:30,470
انظري، أردت فقط أن أخبرك بما يحدث من أجل مصلحتك.
472
00:31:30,554 --> 00:31:33,307
- وداعًا يا (فرانك).
- لا يمكنني التعبير عن القلق، ماذا؟
473
00:31:39,271 --> 00:31:40,523
إذًا، هذا هو، هاه؟
474
00:31:42,400 --> 00:31:43,859
هذا هو.
475
00:31:43,943 --> 00:31:46,236
أتعلمين، لديه مشكلة حقيقية في سلوكه.
476
00:31:46,320 --> 00:31:47,655
بالتأكيد.
477
00:31:55,746 --> 00:31:57,164
يا حبيبي.
478
00:32:05,506 --> 00:32:08,342
- أنتِ تتعرقين بالفعل.
- كنت أتمرن.
479
00:32:09,635 --> 00:32:11,535
لا تمانع القليل من العرق، أليس كذلك؟
480
00:32:12,972 --> 00:32:14,932
(دي جي رالف ماكدانيلز) هنا.
481
00:32:40,833 --> 00:32:42,001
هل تريدين بعضًا منه؟
482
00:32:43,419 --> 00:32:44,920
كم الساعة؟
483
00:32:47,965 --> 00:32:51,385
- بعد العاشرة بقليل.
- يجب أن أستعد للعمل.
484
00:32:57,683 --> 00:32:59,684
لماذا تعبثين بمنطقتي؟
485
00:32:59,768 --> 00:33:02,521
تقولين إن عليكِ الاستعداد للعمل.
486
00:33:02,605 --> 00:33:05,566
- هل هذه منطقتك؟
- أجل. تعلمين أنها منطقتي.
487
00:33:10,779 --> 00:33:13,615
أتمنى لو أمكنني قضاء الليلة، هل تفهمين ما أقوله؟
488
00:33:13,699 --> 00:33:17,203
سيكون ذلك لطيفًا. ننام طوال اليوم.
489
00:33:21,123 --> 00:33:25,001
يمكنني أن أعد لكِ الإفطار في السرير.
490
00:33:25,085 --> 00:33:27,235
سيكون ذلك رائعًا. ستكون تلك هي الحركة. أقسم.
491
00:33:30,049 --> 00:33:32,384
أعتقد أنه من الأفضل أن تدعني أتعامل مع الإفطار.
492
00:33:32,468 --> 00:33:34,011
أستطيع الطهي.
493
00:33:35,513 --> 00:33:37,431
يمكنك الطهي، حسناً.
494
00:33:53,739 --> 00:33:55,866
- ما الأخبار؟
- يا صاح، ما الأخبار يا صديقي؟
495
00:33:55,950 --> 00:33:59,369
- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
- لدينا اجتماع في ملعب كرة السلة.
496
00:33:59,453 --> 00:34:01,247
- متى هو؟
- صباح الغد.
497
00:34:02,206 --> 00:34:03,540
لا أستطيع الحضور يا رجل.
498
00:34:03,624 --> 00:34:05,626
ماذا تقصد بأنك لا تستطيع الحضور؟
499
00:34:06,627 --> 00:34:08,128
لدي موعد مهم جدًا.
500
00:34:08,212 --> 00:34:11,298
- حسنًا، ما مدى أهميته؟
- إنه اختبار الدي جي الخاص بي.
501
00:34:11,423 --> 00:34:13,133
يا رجل.
502
00:34:15,636 --> 00:34:16,720
حسناً يا (كيو).
503
00:34:16,804 --> 00:34:18,889
سأقوم بتسوية هذا الأمر مع بقية الفتيان،
504
00:34:18,973 --> 00:34:21,559
لكن تأكد من أن تأتي إلى هناك بعد أن تنتهي.
505
00:34:21,809 --> 00:34:25,520
هذا عمل جاد، لذا سننتظرك.
506
00:34:25,604 --> 00:34:26,730
هذا رائع.
507
00:34:26,814 --> 00:34:29,149
لماذا لا تخبرني ما هو الآن؟ وننتهي منه؟
508
00:34:29,233 --> 00:34:30,359
لاحقًا.
509
00:34:32,236 --> 00:34:35,322
بالمناسبة، حظًا موفقًا يا رجل.
510
00:34:38,617 --> 00:34:39,785
لبق.
511
00:36:52,084 --> 00:36:55,754
ماذا تقصد بأنه ليس جيدًا بما فيه الكفاية؟
512
00:36:55,838 --> 00:36:58,715
اسمي (فليكس). انظر، هذا الأخ يبدو كشخصية "غامبي".
513
00:36:58,799 --> 00:37:00,342
عن ماذا تتحدث بأني لست جيدًا بما فيه الكفاية؟
514
00:37:00,426 --> 00:37:03,595
أعني بالضبط ما قلته. أنت بحاجة إلى مزيد من الخبرة، حسناً؟
515
00:37:03,679 --> 00:37:05,722
تحتاج إلى العمل على مزجك أكثر.
516
00:37:05,806 --> 00:37:07,724
مزجي... مزجي... ماذا تقصد؟
517
00:37:07,808 --> 00:37:09,517
ما الخطأ اللعين في مزجي؟
518
00:37:09,601 --> 00:37:11,102
انتظر، أنا أعلم أنك لم تنتزع ذلك مني للتو.
519
00:37:11,186 --> 00:37:14,814
- ما الخطأ في مزجي؟
- انظر، هذا الهراء فوضوي تمامًا.
520
00:37:14,898 --> 00:37:16,941
أحمق فقط هو من يبدأ بالطريقة التي تبدأ بها.
521
00:37:17,025 --> 00:37:19,361
لا أحد يحب التسجيلات التي تشغلها، حسناً؟
522
00:37:19,445 --> 00:37:23,073
إنه سيئ تمامًا! واجه الأمر! واجهه.
523
00:37:23,157 --> 00:37:24,199
تبًا لكِ!
524
00:37:24,283 --> 00:37:27,744
حسنًا، قد تكون لديك فرصة إذا لم يكن ذلك الشيء صغيرًا جدًا.
525
00:37:27,828 --> 00:37:28,996
التالي!
526
00:37:49,975 --> 00:37:51,434
هل عملت كدي جي من قبل؟
527
00:37:51,518 --> 00:37:55,313
أجل، كما تعلمين، في الحي، وأعد أشرطة لأصدقائي، وأشياء من هذا القبيل.
528
00:37:55,397 --> 00:37:58,233
- هل تفهمين ما أقوله؟
- أجل، أنت محلي.
529
00:38:12,831 --> 00:38:14,290
- لقد أعجبني شريطك حقًا.
- شكرًا لكِ.
530
00:38:14,374 --> 00:38:16,292
- أراك ليلة السبت.
- هذا رائع.
531
00:38:16,376 --> 00:38:18,086
بالمناسبة، ما اسمك؟ بماذا تُعرف؟
532
00:38:18,170 --> 00:38:19,629
(جي-كيو).
533
00:38:19,713 --> 00:38:21,340
(جي-كيو). هيا.
534
00:38:26,553 --> 00:38:27,679
أجل!
535
00:38:31,183 --> 00:38:33,017
أتعلم، أعتقد أننا أنا وأنت يمكن أن نكون أقرب
536
00:38:33,101 --> 00:38:35,520
من نفسين يخرجان معًا من فتحة أنف واحدة.
537
00:38:35,604 --> 00:38:38,273
- ماذا يحدث يا (تريب)؟
- يا، يا، أخي.
538
00:38:38,357 --> 00:38:41,609
سمعت أنك نجحت في مسابقة الدي جي. تهانينا.
539
00:38:41,693 --> 00:38:43,904
(جي-كيو)، هل تفهم ما أقوله؟ حسناً.
540
00:38:52,329 --> 00:38:53,663
ما الأخبار يا رجل؟
541
00:38:53,747 --> 00:38:56,666
لقد نجحت في مسابقة الدي جي ليلة السبت، هل تفهم ما أقوله؟
542
00:38:56,750 --> 00:38:59,043
- مرة أخرى، لقد حان الوقت.
- عن ماذا تتحدث؟
543
00:38:59,127 --> 00:39:00,254
لقد حان الوقت.
544
00:39:00,462 --> 00:39:02,464
يا رجل، عن ماذا يتحدث هذا الزنجي الآن؟
545
00:39:02,798 --> 00:39:04,841
السطو على الرجل العجوز (كويليس) ليلة السبت.
546
00:39:04,925 --> 00:39:06,009
ماذا؟
547
00:39:06,093 --> 00:39:08,052
يا رجل، من الأفضل أن تتوقف عن هذا الهراء معي، هل تفهم ما أقوله؟
548
00:39:08,136 --> 00:39:10,430
أنا لا أقول هراءً لك. ماذا، هل أنت خائف؟
549
00:39:10,514 --> 00:39:12,432
- (ستيل) ليس خائفًا، أليس كذلك يا (ستيل)؟
- ها هو (رحيم) قادم.
550
00:39:12,516 --> 00:39:15,143
- يا، ما الأخبار يا (كيو)؟
- ما الأخبار يا رجل؟
551
00:39:15,227 --> 00:39:17,312
- أسترخي.
- هل حصلت عليه؟
552
00:39:17,396 --> 00:39:21,233
- أجل، حصلت عليه. هيا. لنمشِ.
- ما الذي يحدث مع هذا؟
553
00:39:21,441 --> 00:39:24,862
- تفقد هذا.
- اللعنة.
554
00:39:29,908 --> 00:39:33,036
- هذا الهراء رائع.
- حصلت عليه من (سويتس).
555
00:39:33,120 --> 00:39:34,537
يا رجل، لم أطلق النار على أحد من قبل.
556
00:39:34,621 --> 00:39:37,582
يا صاح، كن حذرًا مع ذلك يا رجل. إنه محشو.
557
00:39:37,666 --> 00:39:41,836
انظر، الرجل العجوز (كويليس) لن يشهر سلاحه على شخص يصوب مسدسًا نحوه.
558
00:39:41,920 --> 00:39:44,047
لا تقلق بشأنه، ستكون قطعة من الكعك يا (كيو).
559
00:39:44,131 --> 00:39:45,965
أجل يا رجل، ستكون قطعة من الكعك.
560
00:39:46,049 --> 00:39:49,677
ندخل قبل الساعة 11:00 مباشرة، نأخذ الغنيمة، وننطلق.
561
00:39:49,761 --> 00:39:52,847
الأمر برمته لن يستغرق أكثر من ثلاث دقائق لينة.
562
00:39:52,931 --> 00:39:55,683
متى قررتم هذا؟ هذا الصباح عندما لم أكن هناك؟
563
00:39:55,767 --> 00:39:58,687
أجل. بينما كنت في موعدك.
564
00:39:58,896 --> 00:40:00,314
تفقد هذا يا رجل.
565
00:40:00,480 --> 00:40:02,232
يجب أن أعمل كدي جي ليلة السبت، هل تفهم ما أقوله؟
566
00:40:02,316 --> 00:40:03,817
أنا لا أحاول أن أفوت ذلك من أجل أي شخص.
567
00:40:03,901 --> 00:40:05,652
أعتقد أنه عليك أن تخيب أملهم إذن، هاه؟
568
00:40:05,736 --> 00:40:07,362
لن أخيب أمل أي هراء.
569
00:40:07,529 --> 00:40:08,989
ربما لا.
570
00:40:09,323 --> 00:40:11,157
سيكون هناك الكثير من منسقي الأغاني هناك، أليس كذلك؟
571
00:40:11,241 --> 00:40:13,441
- أجل.
- إذن، كيف يختارون من يبدأ ومتى؟
572
00:40:13,785 --> 00:40:18,498
هناك 40 منسق أغاني، 20 مجموعة... كل ما أعرفه هو أنني السابع.
573
00:40:18,874 --> 00:40:21,251
انظر، لأننا سنحتاج إلى حجة غياب.
574
00:40:21,335 --> 00:40:24,546
بما أنك السابع، سيعطينا ذلك فرصة للدخول،
575
00:40:24,630 --> 00:40:26,422
نفعل ما يجب علينا فعله، وننطلق.
576
00:40:26,506 --> 00:40:27,632
نخرج من هناك بحق الجحيم.
577
00:40:27,716 --> 00:40:29,050
أعتقد أن ذلك سينجح.
578
00:40:29,134 --> 00:40:32,136
- ماذا عن الشرطة يا رجل؟
- (بيشوب) تحقق من الأمر.
579
00:40:32,220 --> 00:40:34,931
هناك دوريتان متداخلتان بفارق ثلاث دقائق تقريبًا.
580
00:40:35,015 --> 00:40:36,433
إذًا، علينا فقط أن نكون سريعين.
581
00:40:36,767 --> 00:40:38,967
يا صاح، أعتقد أننا يجب أن نخطط لهذا في وقت آخر.
582
00:40:39,186 --> 00:40:40,603
هذا الزنجي خائف!
583
00:40:40,687 --> 00:40:43,147
لا أحد خائف. لقد أخبرتك للتو أنه يجب عليّ أن أعمل كدي جي ليلة السبت.
584
00:40:43,231 --> 00:40:44,358
تبًا لذلك الهراء!
585
00:40:44,608 --> 00:40:46,708
سنذهب ليلة السبت، وهذا كل شيء.
586
00:40:47,402 --> 00:40:50,113
- سأحتفظ بالمسدس.
- لماذا يجب أن يحتفظ هو بالمسدس؟
587
00:40:50,197 --> 00:40:52,157
لأنني أملكه بالفعل يا ابن العاهرة!
588
00:40:52,324 --> 00:40:54,367
دعه يحتفظ بالمسدس. الأمر لا يستحق بدء شجار بسببه.
589
00:40:54,451 --> 00:40:56,077
- الآن يتصرف هذا الزنجي بغباء.
- هيا.
590
00:40:56,161 --> 00:40:57,161
اخرس بحق الجحيم!
591
00:40:57,245 --> 00:40:59,622
- مص قضيبي.
- في أي وقت يجب أن تكون هناك؟
592
00:40:59,706 --> 00:41:00,874
قبل التاسعة.
00:41:00,958 --> 00:41:04,794
حسنًا إذن، سنأخذ أغراضك اللعينة،
ونذهب إلى هناك، وسنُجهزك.
593
00:41:04,878 --> 00:41:06,463
وسيكون أمرك على ما يرام يا رجل.
594
00:41:15,681 --> 00:41:17,807
أهلاً، ما الأخبار يا جميع من في المنزل،
595
00:41:17,891 --> 00:41:19,934
ومرحبًا بكم في "مجزرة ميكس ماستر"،
596
00:41:20,018 --> 00:41:22,604
معركة منسقي الأغاني النهائية
من أجل السيادة العالمية،
597
00:41:22,688 --> 00:41:26,107
يُفاز بها بجولة من الموت المفاجئ
حتى لا يبقى سوى الأفضل.
598
00:41:26,191 --> 00:41:27,526
ارفعوا الصوت يا رفاق.
599
00:41:43,583 --> 00:41:46,420
ألو؟ يو، يا رجل، هل أنت بخير؟
600
00:41:47,421 --> 00:41:48,505
أنا هادئ.
601
00:41:50,132 --> 00:41:52,759
حسنًا يا رجل. حظًا موفقًا.
602
00:41:53,552 --> 00:41:54,845
انل ما تستحق.
603
00:42:04,604 --> 00:42:07,774
(فاب فايف فريدي) هنا،
أهلاً! برنامج "يو! إم تي في رابز". المعارك جارية.
604
00:42:07,858 --> 00:42:11,694
لكن كل متسابق
لديه 20 ثانية فقط ليبذل قصارى جهده.
605
00:42:11,778 --> 00:42:12,988
إذًا، لنفعلها!
606
00:42:45,979 --> 00:42:50,484
إذا كنتم تقضون وقتًا ممتعًا،
فأحدثوا بعض الضوضاء!
607
00:42:51,651 --> 00:42:53,778
ليقل أحدكم "هو"
608
00:42:53,862 --> 00:42:55,029
هو!
609
00:42:55,113 --> 00:42:56,531
قولوا "هو! هو!"
610
00:42:56,615 --> 00:42:57,657
هو! هو!
611
00:42:57,741 --> 00:43:00,576
نعم! هذا هو الجمهور المتحمس الذي أحبه.
612
00:43:00,660 --> 00:43:03,663
الآن لدينا
المتسابِقان التاليان.
613
00:43:05,207 --> 00:43:06,833
من شمال المدينة،
614
00:43:06,917 --> 00:43:10,878
لدينا المتحدي،
الرجل البارع على الأقراص الدوارة،
615
00:43:10,962 --> 00:43:12,547
(دي جي جي-كيو)!
616
00:43:13,673 --> 00:43:15,175
أحدثوا بعض الضوضاء!
617
00:43:16,093 --> 00:43:20,179
والبطل، حامل اللقب،
618
00:43:20,263 --> 00:43:23,850
من (فلاتبوش)، (بروكلين)...
619
00:43:27,187 --> 00:43:30,482
لدينا جلالته، (دي جي ماجيستي).
620
00:45:27,474 --> 00:45:30,810
هيا يا رجل. المزيد!
621
00:45:30,894 --> 00:45:35,941
(كيو)! (كيو)! (كيو)!
622
00:45:42,405 --> 00:45:45,325
والفائز هو (جي-كيو)!
623
00:45:47,619 --> 00:45:49,579
نعم!
624
00:45:49,663 --> 00:45:52,374
تهانينا-نعم!
625
00:45:54,834 --> 00:45:57,837
تهانينا يا (كيو)-
أنت في طريقك إلى النهائيات.
626
00:45:57,921 --> 00:46:00,882
لكن لا تتهاون،
'لأن الأمر لن يصبح أسهل يا فتى.
627
00:46:00,966 --> 00:46:04,427
تاليًا لدينا متنافسان رائعان.
628
00:46:50,098 --> 00:46:51,891
- ما الأخبار؟
- أين (كيو)؟
629
00:46:51,975 --> 00:46:53,727
- إنه خلفي مباشرة.
- ما الأخبار؟
630
00:46:54,728 --> 00:46:57,522
- هل أحضر الجميع قفازاتهم؟
- نعم يا رجل.
631
00:46:58,398 --> 00:47:00,900
العجوز (كويليس) بالداخل بمفرده.
632
00:47:01,526 --> 00:47:02,986
لنفعل هذا.
633
00:47:03,236 --> 00:47:05,447
هل الجميع مستعد؟ (بيشوب)؟
634
00:47:05,739 --> 00:47:07,449
- أجل بالطبع.
- (كيو)؟
635
00:47:08,074 --> 00:47:11,577
(ستيل)؟ (ستيل)؟ هل أنت بخير يا رجل؟
636
00:47:11,661 --> 00:47:14,622
هيا يا (بي)، تمالك نفسك، لأننا
نعتمد عليك حقًا، حسنًا؟
637
00:47:14,706 --> 00:47:15,999
الشرطة قادمة.
638
00:47:16,666 --> 00:47:17,751
اللعنة.
639
00:47:22,005 --> 00:47:23,256
هيا بنا.
640
00:47:36,061 --> 00:47:39,272
مرحباً! لقد أغلقنا.
لا مزيد من الزبائن. هذا كل شيء.
641
00:47:39,356 --> 00:47:41,357
تجمد يا ابن العاهرة!
استدر! استدر!
642
00:47:41,441 --> 00:47:43,317
- إلى الحائط! بسرعة!
- لا تطلق النار. أرجوك لا تطلق النار.
643
00:47:43,401 --> 00:47:46,362
- استدر يا ابن العاهرة!
- أنا لا أرى شيئًا. انظر. لن أفعل.
644
00:47:46,446 --> 00:47:48,406
اخرس أيها اللعين!
645
00:47:48,490 --> 00:47:49,824
أنا لا أهتم لأمرك!
646
00:47:49,908 --> 00:47:51,200
خذ كل ما تريد.
647
00:47:51,284 --> 00:47:52,743
اخرس أيها اللعين!
648
00:47:52,827 --> 00:47:54,287
أرجوك فقط لا تطلق النار علي، هذا كل ما في الأمر.
649
00:47:54,371 --> 00:47:56,414
لن تطلق النار علي، أليس كذلك؟
650
00:47:56,498 --> 00:47:59,500
- أرجوك لا تطلق النار علي، حسنًا؟
- اخرس أيها اللعين!
651
00:47:59,584 --> 00:48:00,918
فقط قل لي أنك لن تطلق النار علي.
652
00:48:01,002 --> 00:48:02,378
سأنسف مؤخرتك
إذا لم تلتزم الهدوء.
653
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
- اخرس أيها اللعين!
- تمسك بالجدار اللعين!
654
00:48:06,674 --> 00:48:08,259
اخرس أيها اللعين، يا أيها العجوز!
655
00:48:08,343 --> 00:48:09,386
- هل المكان خالٍ؟
- أجل.
656
00:48:09,511 --> 00:48:11,221
حسنًا! هيا بنا!
657
00:48:11,471 --> 00:48:12,889
هيا بنا!
658
00:48:21,481 --> 00:48:23,316
- الشرطة!
- الشرطة!
659
00:48:31,324 --> 00:48:32,617
هيا!
660
00:49:01,354 --> 00:49:03,481
ما هذا بحق الجحيم!
ما خطبك بحق الجحيم؟
661
00:49:03,565 --> 00:49:05,232
لمَ بحق الجحيم كان عليك
أن تطلق النار عليه يا رجل؟
662
00:49:05,316 --> 00:49:06,525
لم يكن عليك إطلاق النار عليه يا رجل.
663
00:49:06,609 --> 00:49:08,986
- لقد تحرك!
- لم يقم بأي حركة لعينة يا رجل!
664
00:49:09,070 --> 00:49:11,822
- بلى فعل!
- أنت تكذب! كنت أنظر إليك مباشرة!
665
00:49:11,906 --> 00:49:13,783
يو، يا رجل. لقد مات، أليس كذلك يا رجل؟
666
00:49:13,908 --> 00:49:17,119
- ماذا سنفعل؟
- اخرس يا (ستيل)! لقد عرف من نحن!
667
00:49:17,203 --> 00:49:19,789
الفتى السمين نطق باسمك.
لقد عرف من نحن بحق الجحيم!
668
00:49:19,873 --> 00:49:21,499
ليخرس الجميع!
669
00:49:25,670 --> 00:49:28,339
يو، يا رجل، ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
ماذا سنفعل الآن؟
670
00:49:28,423 --> 00:49:30,299
(رحيم)، يا رجل،
علينا أن نتخلص من المسدس اللعين!
671
00:49:30,383 --> 00:49:32,093
أجل، أنت محق يا رجل.
672
00:49:32,343 --> 00:49:34,804
- يو، (بيشوب) يا رجل، أعطني السلاح.
- لا.
673
00:49:34,888 --> 00:49:37,431
لا؟ ماذا تقصد بحق الجحيم بـ "لا"؟
أعطني المسدس.
674
00:49:37,515 --> 00:49:41,102
أعني أنني سأحتفظ
بهذا حتى أقرر عكس ذلك. أنا لا أمزح.
675
00:49:42,103 --> 00:49:43,562
حقًا؟
676
00:49:43,646 --> 00:49:44,980
أوقف هذا الهراء يا رجل!
677
00:49:45,064 --> 00:49:46,816
(كيو)، أوقفه يا رجل!
678
00:49:46,900 --> 00:49:48,651
يو، توقف!
679
00:49:50,320 --> 00:49:51,905
يا إلهي!
680
00:49:56,784 --> 00:49:59,746
مرحباً! ما الذي يحدث هناك في الأسفل؟
681
00:50:54,968 --> 00:50:56,678
اخرس يا (ستيل)!
682
00:51:01,933 --> 00:51:04,102
ألا تريد أن ترى
كم من المال حصلنا عليه؟
683
00:51:11,859 --> 00:51:13,236
ها نحن ذا.
684
00:51:21,202 --> 00:51:23,079
إلامَ تنظر بحق الجحيم؟
685
00:51:23,913 --> 00:51:25,206
لقد جننت يا (بي)!
686
00:51:26,082 --> 00:51:27,583
لا تنعتني بالجنون
مجددًا أيها اللعين.
687
00:51:27,667 --> 00:51:29,126
سأفرغ دماغك اللعين.
688
00:51:29,210 --> 00:51:31,504
- هل تفهم؟
- فهمت.
689
00:51:35,925 --> 00:51:38,511
(ستيل)، أحضر مؤخرتك إلى هنا. هيا!
690
00:51:41,848 --> 00:51:45,768
هيا يا رجل، لا تنهار
عليّ الآن أيها الوغد!
691
00:51:45,852 --> 00:51:47,478
نحن جميعًا في هذا الهراء معًا!
692
00:51:47,562 --> 00:51:49,397
قاوم هذا الهراء، هيا!
693
00:51:56,029 --> 00:51:59,949
انظر، إذا سقطتُ، فستسقط معي.
694
00:52:00,033 --> 00:52:02,785
أولئك الأوغاد
لا يهتمون لمن أطلق النار على من.
695
00:52:06,748 --> 00:52:08,082
هيا.
696
00:52:10,043 --> 00:52:11,502
(رحيم).
697
00:52:13,046 --> 00:52:14,505
اللعنة.
698
00:52:16,633 --> 00:52:19,177
لقد حذرته. لقد رأيت ذلك!
699
00:52:19,302 --> 00:52:20,678
لقد أخبرته يا رجل.
700
00:52:20,762 --> 00:52:23,138
لم يكن من شأنه
الإمساك بالمسدس هكذا.
701
00:52:23,222 --> 00:52:26,183
- لكنه كان (رحيم) يا رجل!
- لا يهمني من كان بحق الجحيم!
702
00:52:26,267 --> 00:52:28,895
لا يفترض بأحد
أن يفعل ذلك الهراء! لا أحد!
703
00:52:29,228 --> 00:52:32,578
وإن كان لدى أحدكم مشكلة مع ذلك،
فيمكننا التعامل معها الآن.
704
00:52:33,983 --> 00:52:35,283
هل لديك مشكلة مع ذلك؟
705
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
أنا أحذرك يا (كيو).
706
00:52:46,204 --> 00:52:48,247
علينا العودة إلى النادي اللعين.
707
00:52:51,167 --> 00:52:55,379
إذا سأل أي شخص عن (رحيم)،
فنحن لا نعرف.
708
00:52:55,463 --> 00:52:56,964
نحن لم نره.
709
00:52:57,048 --> 00:52:59,717
لا يمكنك تتبع
رجل في حفلة أيها اللعين.
710
00:52:59,801 --> 00:53:01,135
إذًا...
711
00:53:13,981 --> 00:53:15,191
هيا.
712
00:53:19,904 --> 00:53:21,280
هيا!
713
00:53:23,700 --> 00:53:24,867
هيا بنا.
714
00:53:28,371 --> 00:53:30,456
هيا! هيا بنا!
715
00:53:32,208 --> 00:53:33,334
هيا بنا.
716
00:54:06,826 --> 00:54:07,869
حظًا موفقًا.
717
00:54:10,997 --> 00:54:12,397
تبًا لذلك، أنتم إخوة.
718
00:54:14,417 --> 00:54:15,418
الأمر سهل يا (كيو).
719
00:54:19,088 --> 00:54:21,299
الجولة الثانية!
720
00:54:31,642 --> 00:54:34,645
مرة أخرى، لدينا منسق الأغاني،
721
00:54:34,729 --> 00:54:37,356
ذلك الرجل البارع، (جي-كيو)!
722
00:54:38,357 --> 00:54:41,694
ومن (ديترويت)، (دي جي بلاز)!
723
00:55:03,549 --> 00:55:06,886
مرحباً! مرحباً!
انزل إلى هنا، أنت! انزل إلى هنا!
724
00:55:08,471 --> 00:55:10,389
اخرس! أبقِ فمك مغلقًا!
725
00:55:16,229 --> 00:55:18,647
(رحيم) مات. أحدهم أطلق النار عليه.
726
00:55:18,731 --> 00:55:20,733
مرحباً، فقط اجلس وكن هادئًا.
727
00:55:20,817 --> 00:55:23,110
أنا المحقق (ماركهام).
وهذا المحقق (كيلي).
728
00:55:23,194 --> 00:55:24,945
نريد أن نطرح عليكم يا فتيان بعض الأسئلة.
729
00:55:25,029 --> 00:55:26,530
هل تتفضلون بالمجيء إلى هنا، من فضلكم؟
730
00:55:26,614 --> 00:55:27,907
هيا بنا.
731
00:55:30,910 --> 00:55:33,954
لنبدأ الآن!
732
00:55:34,038 --> 00:55:36,082
ابتعدوا! تحركوا!
733
00:55:38,918 --> 00:55:41,618
متى كانت آخر مرة
رأيت فيها (رحيم بورتر) يتنفس؟
734
00:55:41,754 --> 00:55:43,506
- الليلة في النادي.
- في أي وقت؟
735
00:55:43,714 --> 00:55:46,008
قبل ساعة أو ساعتين تقريبًا من بدء (كيو).
736
00:55:46,259 --> 00:55:49,803
أين ذهب بعد أن رأيته لآخر مرة؟
737
00:55:49,887 --> 00:55:51,972
- ليس لدي أي فكرة...
- لماذا تعتقد أنه غادر النادي؟
738
00:55:52,056 --> 00:55:54,767
لا أعرف.
ظننت أنه كان يتفقد المكان.
739
00:55:54,851 --> 00:55:57,853
إذًا، كان يتحدث إلى فتاة،
يتفحص الفتيات.
740
00:55:57,937 --> 00:56:00,022
- يتفحص الفتيات؟
- يتفحص الفتيات؟
741
00:56:00,147 --> 00:56:02,232
سأسألك مرة أخرى، هل
غادرت النادي في أي وقت الليلة؟
742
00:56:02,316 --> 00:56:05,319
- ذهبت إلى الطابق السفلي لبعض الوقت.
- لماذا؟
743
00:56:06,445 --> 00:56:08,865
التقيت بصديقة قديمة.
744
00:56:11,117 --> 00:56:13,317
إذًا، ماذا كنت تفعل
في الطابق السفلي؟
745
00:56:14,453 --> 00:56:17,123
- هل تعرف (فرناندو كويليس)؟
- نعم.
746
00:56:17,290 --> 00:56:20,125
نعلم أنك قُبض عليك
بتهمة السرقة من متجر (كويليس) في يونيو الماضي!
747
00:56:20,209 --> 00:56:21,877
نعم أم لا؟
748
00:56:21,961 --> 00:56:24,379
- حسنًا، أنا...
- نعم أم لا؟
749
00:56:24,463 --> 00:56:25,714
نعم.
750
00:56:25,798 --> 00:56:29,718
انظر، نحن نعلم أن السيد (كويليس)
كان يتعرض لمضايقات منتظمة من العصابات المحلية.
751
00:56:29,802 --> 00:56:32,305
هل لديكم يا فتيان أي عداوة
مع العصابات الأخرى؟
752
00:56:32,471 --> 00:56:34,890
عصابة بورتوريكية، "رابيدو مويرتي".
753
00:56:34,974 --> 00:56:36,475
نعم. نحن نعرف من هم.
754
00:56:36,559 --> 00:56:39,102
(راداميس). إنهم يعبثون معنا دائمًا.
755
00:56:39,186 --> 00:56:41,647
- (راداميس)؟
- أخبرنا عن (راداميس).
756
00:56:41,731 --> 00:56:45,234
عصابة بورتوريكية.
يظنون أنهم يحكمون العالم اللعين.
757
00:56:45,318 --> 00:56:47,861
أليس صحيحًا أن عصابتكم
كانت تضايق السيد (كويليس) بانتظام؟
758
00:56:47,945 --> 00:56:49,822
لا. لأننا لسنا عصابة.
759
00:56:49,906 --> 00:56:53,283
- أجل. لكننا لم نقتله.
- لم نقل أنكم قتلتموه!
760
00:56:53,367 --> 00:56:56,996
قلنا أنكم كنتم تضايقون
السيد (كويليس) بانتظام! هذا ما قلناه.
761
00:56:58,164 --> 00:56:59,749
ماذا عن (بورتر)؟
762
00:57:00,708 --> 00:57:02,084
هل ضايقوه أيضًا؟
763
00:57:02,168 --> 00:57:06,380
إن كان لأحد دافع لقتل (رحيم)،
لكان (راداميس).
764
00:57:07,506 --> 00:57:09,007
(كيو) صرخ عليك.
765
00:57:09,091 --> 00:57:10,676
لقد صرخوا عليك.
766
00:57:10,760 --> 00:57:12,261
لهذا السبب.
نريد فقط الحصول على الاعتراف الكامل.
767
00:57:12,345 --> 00:57:15,097
نريد الحصول على القصة منك،
بهذه الطريقة يمكننا حمايتك.
768
00:57:15,181 --> 00:57:16,265
حتى نعرف ما يحدث.
769
00:57:16,349 --> 00:57:19,268
انظر، عندما يحدث الأمر،
يمكنني التحدث إلى المدعي العام.
770
00:57:19,352 --> 00:57:20,978
وسيكون كل شيء على ما يرام.
771
00:57:21,062 --> 00:57:23,939
- لم أفعل شيئًا.
- لن تحصل على وقت طويل.
772
00:57:24,023 --> 00:57:27,360
يقولون إنك الرجل
الذي أردى (رحيم) قتيلًا.
773
00:57:29,946 --> 00:57:33,532
الآن، من بحق الجحيم قتل (بورتر)؟
من قتله؟ تكلم معي!
774
00:57:33,616 --> 00:57:35,493
لا أعرف يا رجل! لا أعرف.
775
00:57:36,410 --> 00:57:38,120
لماذا تبدو متوترًا جدًا؟
776
00:57:38,204 --> 00:57:39,580
ما الذي يجعلك متوترًا؟
777
00:57:40,498 --> 00:57:43,041
لأننا ثلاثة زنوج
في قسم للشرطة.
778
00:57:43,125 --> 00:57:44,376
لا يهم ما حدث.
779
00:57:44,460 --> 00:57:47,087
إذا أردتمونا أن نكون مذنبين،
فسنكون مذنبين.
780
00:57:47,171 --> 00:57:50,758
إذا لم تفعل شيئًا،
فليس لديك ما تقلق بشأنه.
781
00:58:21,497 --> 00:58:24,917
(كوينسي)، أرجوك كل شيئًا.
782
00:58:25,001 --> 00:58:27,920
- لا أرغب في الأكل الآن يا أمي.
- أعلم، لكن فقط حاول، حسنًا؟
783
00:58:28,004 --> 00:58:32,299
فقط حاول من أجلي. هيا. حسنًا.
784
00:58:50,484 --> 00:58:52,862
يو، يا رجل. أنا خائف.
785
00:58:53,904 --> 00:58:55,531
أنت خائف؟
786
00:59:21,891 --> 00:59:24,726
ليس عليكِ فعل كل هذا.
أتمنى لو تذهبي وتجلسي.
787
00:59:24,810 --> 00:59:26,853
- سأتكفل بهذا يا (مايرا).
- أعلم، لكن يمكنني الاهتمام بهذا.
788
00:59:26,937 --> 00:59:28,563
كوني مع الناس. لا بأس.
789
00:59:28,647 --> 00:59:31,233
- أنا بخير.
- كيف حالكِ يا سيدة (بورتر)؟
790
00:59:31,317 --> 00:59:33,402
- أنا بخير يا (إريك).
- مرحبًا يا (ستيل).
791
00:59:33,486 --> 00:59:35,904
ساعدني. أحضر خبز الذرة.
792
00:59:35,988 --> 00:59:38,157
- هذا؟
- نعم.
793
00:59:39,325 --> 00:59:41,160
- ما الأخبار يا (مايرا)؟
- (كيو)!
794
00:59:42,244 --> 00:59:44,454
لم أرك منذ وقت طويل.
795
00:59:44,538 --> 00:59:46,415
أجل. آسف أن الأمر كان يجب أن يكون هكذا.
796
00:59:46,499 --> 00:59:47,875
كيف حالكِ؟
797
00:59:48,375 --> 00:59:50,878
في ظل هذه الظروف، أنا بخير.
798
00:59:51,420 --> 00:59:55,007
أشعر أنه يجب عليّ البقاء قوية
من أجل أمي، على الرغم من ذلك.
799
00:59:55,091 --> 00:59:57,217
إنها تحاول
التعامل مع هذا بإبقاء نفسها مشغولة،
800
00:59:57,301 --> 00:59:59,511
وهي تستمر في
العمل والعمل دون توقف.
801
00:59:59,595 --> 01:00:03,057
ولا أعتقد
أنها بكت حتى الآن أو...
802
01:00:05,726 --> 01:00:08,729
مرحباً يا (رولاند). كيف حالك؟
803
01:00:08,813 --> 01:00:11,231
يجب أن أسألكِ أنتِ هذا السؤال.
804
01:00:11,315 --> 01:00:13,275
نحن نبقى أقوياء.
805
01:00:13,359 --> 01:00:17,363
كنت سأشعر بتحسن لو علمت أن الشرطة
لديها شخص ما، كما تعلم؟
806
01:00:18,364 --> 01:00:22,284
يقولون إنه لم يكن هناك شهود،
807
01:00:22,368 --> 01:00:26,372
وليس لديهم أي خيوط أو...
لا أعرف.
808
01:00:26,831 --> 01:00:29,124
لقد كنا نسأل في الأنحاء أيضًا.
809
01:00:29,208 --> 01:00:32,419
لا يبدو أن أحدًا قد رأى
أو سمع أي شيء.
810
01:00:32,962 --> 01:00:36,012
اعثروا على أولئك الأوغاد
ولن تضطر الشرطة لفعل أي شيء لعين.
811
01:00:37,133 --> 01:00:38,717
(إريك)، ضعهم هنا.
812
01:00:39,844 --> 01:00:41,428
- (مايرا)؟
- نعم يا أمي.
813
01:00:41,512 --> 01:00:44,598
يجب أن أهتم بذلك.
814
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
اعذروني.
815
01:00:46,851 --> 01:00:49,061
هل تذكرينني يا سيدة (بورتر)؟
(رولاند بيشوب)؟
816
01:00:49,145 --> 01:00:51,521
نعم يا (رولاند). شكراً لمجيئك.
817
01:00:51,605 --> 01:00:53,482
لا داعي لشكرِي على ذلك.
818
01:00:53,566 --> 01:00:55,568
كان (رحيم) أحد أفضل أصدقائي.
819
01:00:56,443 --> 01:00:58,361
من الرائع حقًا أن نرى
الناس يجتمعون هكذا
820
01:00:58,445 --> 01:01:00,489
عندما يحدث شيء سيء، كما تعلمين؟
821
01:01:00,573 --> 01:01:04,826
أعني، شخصيًا بالنسبة لي،
كان (رحيم) مثل أخي.
822
01:01:04,910 --> 01:01:07,162
أعني، لقد كان أكثر من أخ.
823
01:01:07,246 --> 01:01:10,296
أعني، لقد فعلنا كل شيء معًا،
فقط نقضي الوقت كل يوم.
824
01:01:11,292 --> 01:01:13,592
إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله،
فقط أخبريني.
825
01:01:44,033 --> 01:01:45,201
من هناك؟
826
01:01:46,202 --> 01:01:48,829
- مرحباً يا (كيو).
- تفضل بالدخول يا رجل.
827
01:01:49,914 --> 01:01:52,374
سمعت عن (رحيم).
لقد أحببت (رحيم) حقًا.
828
01:01:52,458 --> 01:01:54,251
كان دائمًا لطيفًا معي.
هل أطلق أحدهم النار عليه؟
829
01:01:54,335 --> 01:01:55,377
أجل.
830
01:01:55,461 --> 01:01:58,380
- هل تعرف من أطلق النار عليه؟
- كلا يا رجل.
831
01:01:58,464 --> 01:02:00,465
سمعت أنك اعتُقلت.
832
01:02:00,549 --> 01:02:02,384
ماذا؟ أين سمعت ذلك؟
833
01:02:02,468 --> 01:02:04,010
- من (إسماعيل).
- من؟
834
01:02:04,094 --> 01:02:07,389
(إسماعيل)، من الطابق الثاني.
و(ويندي)، و(كلارنس)، و(رشيد).
835
01:02:07,556 --> 01:02:09,432
لا يا رجل. لم أُعتقل.
836
01:02:09,516 --> 01:02:11,310
مرحباً يا (كيو)!
837
01:02:12,895 --> 01:02:14,104
اخرس!
838
01:02:15,105 --> 01:02:16,440
يو، (كيو)!
839
01:02:20,361 --> 01:02:21,820
مرحباً يا (كيو)!
840
01:02:24,240 --> 01:02:25,949
أين هو؟
841
01:02:26,033 --> 01:02:27,909
يا ابن العاهرة، لقد آذيت ذراعي.
842
01:02:27,993 --> 01:02:30,120
- بماذا نعتني؟
- لقد سمعتني!
843
01:02:30,829 --> 01:02:32,979
انظر، لقد حذرتك بشأن هذه الكلمة،
حسنًا؟
844
01:02:33,999 --> 01:02:36,449
يجب أن تتعلم
ألا تستخدم هذه اللغة البذيئة يا رجل.
845
01:02:38,295 --> 01:02:40,297
هيا يا رجل، بجدية.
846
01:02:40,381 --> 01:02:42,799
- يو، (بي)، يا رجل، اعمل لي معروفًا، حسنًا؟
- ماذا؟
847
01:02:42,883 --> 01:02:45,427
إذا اتصل (بيشوب) أو إذا أتى إلى هنا،
أخبره أنني لست هنا.
848
01:02:45,511 --> 01:02:46,803
لماذا؟ ألم تعد تحب (بيشوب)؟
849
01:02:46,887 --> 01:02:49,514
- لماذا تسأل الكثير من الأسئلة؟
- لأنني أحب (بيشوب)!
850
01:02:49,598 --> 01:02:51,516
- لماذا؟
- لأنه رائع.
851
01:02:51,600 --> 01:02:53,268
إنه رائع، هاه؟
852
01:02:53,352 --> 01:02:56,688
حسنًا، فقط أخبر السيد "الرائع"، إذا
اتصل أو إذا أتى إلى هنا، أنني لست هنا.
853
01:02:56,772 --> 01:02:58,940
ما المقابل الذي سأحصل عليه؟
854
01:02:59,024 --> 01:03:01,651
يا رجل، ستحصل على الاحتفاظ بأسنانك،
هذا ما ستحصل عليه.
855
01:03:01,735 --> 01:03:04,863
هذا ليس جيدًا. على اعتبار
أنني أفقد أسناني على أي حال.
856
01:03:06,407 --> 01:03:07,699
لا أصدق هذا يا رجل.
857
01:03:07,783 --> 01:03:10,786
أتعرض للابتزاز
من أخي الصغير؟
858
01:03:12,204 --> 01:03:14,915
- سأخبرك بشيء. هل يعجبك هذا الراديو؟
- نعم.
859
01:03:14,999 --> 01:03:16,791
- إنه رائع، أليس كذلك؟
- صحيح.
860
01:03:16,875 --> 01:03:19,002
- هيا. يمكنك الحصول عليه. إنه لك.
- حقًا؟
861
01:03:19,086 --> 01:03:22,047
- فقط افعل ما أقوله لك.
- لا بأس لدي.
862
01:03:23,007 --> 01:03:25,009
هيا. إنه لك.
863
01:03:26,510 --> 01:03:27,761
ماذا تقول يا رجل؟
864
01:03:28,887 --> 01:03:30,180
شكرًا.
865
01:03:51,910 --> 01:03:54,246
اللعنة يا رجل. هل مر كل هذا الوقت؟
866
01:03:55,706 --> 01:03:58,751
هل تريد أن تجرب ذلك مرة أخرى في الخارج
بعد المدرسة، أيها الوغد؟
867
01:04:36,580 --> 01:04:37,915
ما الأخبار؟
868
01:04:40,542 --> 01:04:43,379
لم أرك منذ يومين.
ما الذي كان يحدث؟
869
01:04:45,798 --> 01:04:47,966
يا رجل، اترك هذا الهراء.
870
01:04:48,842 --> 01:04:51,887
لقد انتهى الأمر! لا يوجد شيء
يمكن لأحد أن يفعله حياله الآن.
871
01:04:52,721 --> 01:04:55,140
- ماذا تريد مني يا رجل؟
- لا شيء!
872
01:04:56,517 --> 01:05:00,354
أتيت فقط لأرى ما إذا كنت بخير،
لأرى كيف حالك.
873
01:05:00,979 --> 01:05:02,731
حسنًا، أنا لم...
874
01:05:02,815 --> 01:05:04,899
لم أتحدث إلى أحد، حسنًا؟
875
01:05:04,983 --> 01:05:08,236
أعلم. نحن طاقم واحد.
876
01:05:08,320 --> 01:05:10,447
وسنكون دائمًا كذلك.
877
01:05:10,531 --> 01:05:12,324
أتيت فقط لأرى ما الأخبار.
878
01:05:12,408 --> 01:05:14,576
دعني أخبرك شيئًا يا (بي).
879
01:05:14,660 --> 01:05:17,912
أنا ألعب لعبتك اللعينة فقط
لأنه لا يوجد شيء آخر لفعله.
880
01:05:17,996 --> 01:05:20,415
لكن لا تشهر مسدسًا
في وجهي مجددًا في حياتك!
881
01:05:20,499 --> 01:05:22,083
حسنًا، أتمنى ألا أضطر لذلك.
882
01:05:22,167 --> 01:05:25,295
أجل، سنذهب جميعًا إلى الجحيم إذا فعلت،
لأننا جميعًا طاقم واحد.
883
01:05:25,379 --> 01:05:27,479
جربني فقط إن كنت تظن أنني أهذي!
884
01:05:32,177 --> 01:05:34,387
اعذرني.
885
01:05:34,471 --> 01:05:36,181
انظر إلى هذا!
886
01:05:37,015 --> 01:05:42,395
الأخ يقرر أخيرًا
أن يقف كرجل ويقاتل.
887
01:05:42,479 --> 01:05:45,023
من المؤسف أن (رحيم) كان عليه أن يموت أولاً، هاه؟
888
01:05:47,359 --> 01:05:50,862
لقد انتهى الأمر. كل شيء يبدأ من الآن.
889
01:05:50,946 --> 01:05:52,989
سنذهب جميعًا إلى الجحيم ما لم نبق معًا.
890
01:05:53,073 --> 01:05:55,951
لا يوجد رجل واحد فوق الطاقم.
أنت تعرف هذا الهراء.
891
01:05:57,202 --> 01:05:58,704
أنت مجنون يا رجل.
892
01:06:02,875 --> 01:06:04,292
أتعلم شيئًا؟
893
01:06:04,376 --> 01:06:08,671
عندما قلت ذلك في المرة الأخيرة،
كنت مرتبكًا نوعًا ما، صحيح؟
894
01:06:08,755 --> 01:06:12,759
لكن الآن، أنت محق.
895
01:06:14,511 --> 01:06:16,221
أنا مجنون.
896
01:06:16,305 --> 01:06:18,223
لكن أتعلم شيئًا آخر؟
897
01:06:20,434 --> 01:06:23,269
أنا لا أهتم.
898
01:06:23,353 --> 01:06:26,940
أنا لا أهتم لأمرك،
ولا أهتم لأمر (ستيل)،
899
01:06:27,024 --> 01:06:29,818
ولا أهتم لأمر (رحيم)
أيضًا.
900
01:06:29,902 --> 01:06:32,570
أنا لا أهتم لأمر نفسي.
901
01:06:32,654 --> 01:06:35,698
انظر، أنا لا شيء.
ولن أكون شيئًا أبدًا.
902
01:06:35,782 --> 01:06:39,832
وأنت رجل أقل مني، لذا بمجرد
أن أقرر أنك لن تكون شيئًا...
903
01:06:42,331 --> 01:06:44,165
فليكن.
904
01:06:44,249 --> 01:06:46,084
تذكر ذلك يا ابن العاهرة،
905
01:06:46,210 --> 01:06:48,760
'لأنني أنا من يجب
أن تقلقوا بشأنه...
906
01:06:51,423 --> 01:06:52,674
يا شريكي.
907
01:07:24,665 --> 01:07:25,707
مرحباً يا حبيبي، هل يمكنني أن أحضر لك...
908
01:07:25,791 --> 01:07:27,959
- لا تفعلي ذلك!
- آسفة.
909
01:07:28,043 --> 01:07:30,712
لا تخيفيني هكذا أبدًا.
من الأفضل أن تنتبهي لهذا الهراء.
910
01:07:30,796 --> 01:07:32,046
قلت إنني آسفة.
911
01:07:32,130 --> 01:07:33,631
ألم تعلمكِ والدتكِ أبدًا
أن تُعلني عن وجودكِ
912
01:07:33,715 --> 01:07:34,716
قبل أن تدخلي غرفة لعينة؟
913
01:07:34,800 --> 01:07:36,718
انتبه لكلامك في منزلي يا (كوينسي).
914
01:07:36,802 --> 01:07:38,136
تبًا لكِ.
915
01:07:42,641 --> 01:07:44,601
أنا لست واحدة من
رفاق لعبك في المدرسة الثانوية،
916
01:07:44,685 --> 01:07:46,269
وإذا لم تستطع احترامي في منزلي،
917
01:07:46,353 --> 01:07:48,354
فاخرج من منزلي.
918
01:07:48,438 --> 01:07:50,107
هيا! اخرج!
919
01:07:57,406 --> 01:08:00,826
هيا يا وغد. لدي ما تحتاجه.
920
01:08:03,829 --> 01:08:07,916
حسنًا، حسنًا، انظروا من هنا.
921
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
اغرب عن وجهي من هنا!
922
01:08:14,172 --> 01:08:16,758
أريد أن أتحدث إلى مؤخرتك البائسة في الخارج.
923
01:08:16,842 --> 01:08:20,887
يو، يا رجل. أعتقد أن (بيشوب) فقد عقله يا رجل.
924
01:08:20,971 --> 01:08:22,055
وما الجديد في ذلك يا رجل؟
925
01:08:22,139 --> 01:08:23,515
أعني بجدية يا رجل.
926
01:08:23,599 --> 01:08:26,100
كان يتحدث
ببعض الهراء الغريب الليلة الماضية،
927
01:08:26,184 --> 01:08:28,686
عن كيف أن لديه نفوذًا
أكثر من أي شخص آخر في الشارع،
928
01:08:28,770 --> 01:08:30,271
ويجب على الجميع أن يتعلموا ألا يعبثوا معه،
929
01:08:30,355 --> 01:08:32,232
وإلا سينتهي بهم الأمر
مثل (رحيم) و(كويليس).
930
01:08:32,316 --> 01:08:34,067
هل قال هذا الهراء أمام الناس؟
931
01:08:34,151 --> 01:08:39,447
لا، لي فقط، لكنه كان يعني ذلك يا رجل.
كان بإمكاني رؤية ذلك في وجهه.
932
01:08:39,531 --> 01:08:41,991
شيء ما سيحدث يا رجل.
أستطيع أن أشعر به.
933
01:08:42,075 --> 01:08:45,329
- يو!
- ارفع يدك اللعينة عني!
934
01:08:50,626 --> 01:08:55,380
ما فكرة
أن تخبر الشرطة أنني قتلت (رحيم)؟
935
01:08:56,214 --> 01:08:58,216
انظر، لم أخبر الشرطة بأي شيء لعين.
936
01:08:58,300 --> 01:09:01,052
لا تعطني هذا الهراء يا رجل.
937
01:09:01,136 --> 01:09:06,850
لقد أحضروني للاستجواب.
وقالوا إنك قلت إنني فعلت ذلك.
938
01:09:08,560 --> 01:09:11,312
لم أخبرهم بشيء! لقد فهمت الأمر خطأ.
939
01:09:11,396 --> 01:09:15,024
كلا يا وغد، أنت من فهم الأمر خطأ.
940
01:09:15,108 --> 01:09:17,527
لقد كنت تطلب تلقينك درسًا
منذ وقت طويل.
941
01:09:17,611 --> 01:09:18,904
هيا، لنذهب ونساعده.
942
01:09:21,782 --> 01:09:25,118
(رحيم) ليس هنا ليحميك بعد الآن.
943
01:09:27,245 --> 01:09:32,417
لا أحتاج (رحيم) أو أي شخص آخر
لمواجهة إسباني تافه لعين!
944
01:09:35,629 --> 01:09:38,173
إنه انتحاري لعين.
945
01:09:46,431 --> 01:09:51,478
هل شاهدت فيلم "الحي الصيني"؟
946
01:09:52,604 --> 01:09:54,689
يا ابن العاهرة.
947
01:09:54,773 --> 01:09:57,191
- لا بد أنني فوّت ذلك!
- اللعنة! اللعنة.
948
01:09:57,275 --> 01:09:58,401
- يو!
- امسك به!
949
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
ادخل هناك!
950
01:10:05,409 --> 01:10:08,412
يو، يا رجل، هل تعتقد أنه رآنا؟
951
01:10:09,621 --> 01:10:11,539
أجل.
952
01:10:11,623 --> 01:10:13,291
ماذا تعتقد أنه سيفعل؟
953
01:10:21,258 --> 01:10:22,676
أعتقد أننا أفلتنا منهم.
954
01:10:27,264 --> 01:10:29,182
إلى (ريفرسايد)، يا ابن العاهرة.
955
01:10:55,500 --> 01:10:57,377
أنا هنا لأرى (سويتس).
956
01:11:23,904 --> 01:11:25,405
اعذريني، (سويتس)؟
957
01:11:27,240 --> 01:11:28,991
هل أعرفك؟
958
01:11:29,075 --> 01:11:32,412
لا. أنا هنا لـ...
959
01:11:33,371 --> 01:11:35,540
هيا، هيا.
ليس لدي كل الليل.
960
01:11:37,167 --> 01:11:38,835
أحتاج بعض الحماية.
961
01:11:43,298 --> 01:11:45,341
عن كم نتحدث؟
962
01:11:45,425 --> 01:11:47,052
لدي حوالي 25 دولارًا.
963
01:11:47,219 --> 01:11:50,305
اللعنة يا فتى، لا يمكنك
الحصول على مقلاع بهذا المبلغ.
964
01:11:57,854 --> 01:12:00,982
- هل أنت ابن (لورين باول)؟
- نعم.
965
01:12:02,901 --> 01:12:05,487
أخبر والدتك أن (جاكي) تسلم عليها. تفضل.
966
01:12:14,162 --> 01:12:15,330
هيا!
967
01:12:18,375 --> 01:12:19,960
ماذا فعلت بجهازي؟
968
01:12:21,086 --> 01:12:23,922
- لا شيء.
- لقد أفسدت جهازي اللعين!
969
01:12:24,923 --> 01:12:26,800
ما خطبه بحق الجحيم؟
970
01:12:44,943 --> 01:12:46,736
ماذا تريد؟
971
01:12:46,820 --> 01:12:49,197
كنت أفكر
أنكِ قد ترغبين في بعض الرفقة.
972
01:12:49,281 --> 01:12:50,699
حسنًا، لقد فكرت خطأ.
973
01:12:57,455 --> 01:12:58,623
اللعنة.
974
01:13:06,256 --> 01:13:07,465
ما زلت هنا؟
975
01:13:18,643 --> 01:13:20,728
- مرحباً!
- يو يا رجل! اللعنة!
976
01:13:20,812 --> 01:13:24,273
- حان الوقت لتعود إلى المنزل.
- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
977
01:13:24,357 --> 01:13:27,026
ظننت أنه من المفترض أن نلتقي
في قاعة البلياردو. ماذا حدث يا رجل؟
978
01:13:27,110 --> 01:13:28,778
ظننت...
979
01:13:28,862 --> 01:13:32,156
فقط هيا، أحتاجك لمساعدتي
في استعادة هذا المال، حسنًا؟
980
01:13:32,240 --> 01:13:34,326
- أجل.
- فقط هيا.
981
01:13:55,305 --> 01:13:56,848
هل هناك خطب ما في الطعام؟
982
01:14:00,518 --> 01:14:02,520
هل تفكر في (رحيم)؟
983
01:14:06,650 --> 01:14:08,943
أنا أعرف من قتله.
984
01:14:09,027 --> 01:14:10,611
ماذا؟
985
01:14:10,695 --> 01:14:13,406
- أنا أعرف من قتل (رحيم).
- من؟
986
01:14:13,490 --> 01:14:15,283
لا أستطيع أن أخبركِ بذلك يا (يولاندا).
987
01:14:15,367 --> 01:14:18,787
- هل أخبرت الشرطة؟
- لا بالطبع، لن أخبر الشرطة.
988
01:14:20,705 --> 01:14:22,248
أنت متورط في الأمر، أليس كذلك؟
989
01:14:22,332 --> 01:14:24,333
أنا لم أقتله،
إذا كان هذا ما تفكرين فيه.
990
01:14:24,417 --> 01:14:26,267
حسنًا، ماذا ستفعل حيال ذلك؟
991
01:14:30,340 --> 01:14:31,424
لا أعرف.
992
01:14:31,633 --> 01:14:35,553
لا تعرف؟ عفوًا؟
ظننت أنه كان أفضل صديق لك.
993
01:14:48,942 --> 01:14:50,276
نعم؟
994
01:14:51,820 --> 01:14:53,905
انتظر.
995
01:14:53,989 --> 01:14:55,365
إنه (ستيل).
996
01:15:03,832 --> 01:15:04,957
ما الأخبار؟
997
01:15:05,041 --> 01:15:08,210
(كيو) يا رجل، أنا هنا في قاعة البلياردو
مع (بيشوب) يا رجل.
998
01:15:08,294 --> 01:15:11,339
ما زلت تفعل هناك يا رجل؟
لقد أخبرتك عن ذلك.
999
01:15:11,423 --> 01:15:12,757
لقد قابلني في الردهة يا رجل.
1000
01:15:12,841 --> 01:15:14,884
ماذا كان من المفترض أن أفعل، أن أقول لا؟
1001
01:15:14,968 --> 01:15:17,178
فقط تعال إلى هنا يا رجل.
أنا خائف حتى الموت.
1002
01:15:17,262 --> 01:15:18,430
من هذا؟
1003
01:15:19,431 --> 01:15:22,642
- لا... لا... لا...
- من هذا بحق الجحيم؟
1004
01:15:33,778 --> 01:15:35,863
- يو، أنا ذاهب.
- انتظر لحظة يا (كيو).
1005
01:15:35,947 --> 01:15:38,866
- ما الأخبار؟
- سأتحدث إليكِ لاحقًا يا (يولاندا).
1006
01:15:38,950 --> 01:15:40,034
(كيو)، دعني أساعدك.
1007
01:15:40,118 --> 01:15:41,869
سأتحدث إليكِ لاحقًا، حسنًا؟
يجب أن أذهب.
1008
01:15:41,953 --> 01:15:44,872
حسنًا يا (كيو)، اسمع. إذا احتجتني،
سأكون في المستشفى لاحقًا.
1009
01:15:44,956 --> 01:15:46,541
رائع. إلى اللقاء.
1010
01:15:51,087 --> 01:15:52,338
اللعنة.
1011
01:15:53,840 --> 01:15:55,424
يو، يا رجل، إلى أين نذهب؟
1012
01:15:55,508 --> 01:15:57,301
إلى الأسفل هنا فقط.
1013
01:15:57,385 --> 01:16:00,764
توقف عن التصرف كجبان.
لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.
1014
01:16:02,807 --> 01:16:04,809
أتعلم يا ذا الفكين الكبيرين،
1015
01:16:06,019 --> 01:16:08,104
أردت حقًا أن ينجح كل هذا.
1016
01:16:09,064 --> 01:16:13,401
لكن أنت و(كيو)، لم تعودا من الطاقم بعد الآن.
1017
01:16:17,614 --> 01:16:20,825
انظر؟ هذا هو بيت القصيد.
1018
01:16:20,909 --> 01:16:22,410
أترى كم أنت خائف؟
1019
01:16:22,494 --> 01:16:26,581
ألم تتعب من هذا الهراء؟
ماذا تريد مني بحق الجحيم؟
1020
01:16:26,790 --> 01:16:27,957
لا شيء.
1021
01:16:34,172 --> 01:16:37,175
أنا لست من النوع العادي
أو المألوف من الرجال.
1022
01:16:39,135 --> 01:16:40,985
لدي أشياء يمكنني أن أريكِ إياها...
1023
01:16:43,515 --> 01:16:45,391
اعذرينا لدقيقة.
1024
01:16:50,188 --> 01:16:52,523
- ما الأخبار أيها الشاب؟
- ما الأخبار يا (تريب)؟
1025
01:16:52,607 --> 01:16:55,026
أبحث عن بعض المرح.
1026
01:16:58,780 --> 01:17:02,367
- هل رأيت (كيو) في الأنحاء؟
- هل هناك شيء يمكنني أن أفعله لك؟
1027
01:17:04,828 --> 01:17:06,704
راقب ذلك الوغد يا رجل.
1028
01:17:06,788 --> 01:17:08,831
إنه في ورطة ما.
1029
01:17:08,915 --> 01:17:10,791
لا أعرف ما خطبه.
1030
01:17:10,875 --> 01:17:12,960
لم يتصرف على طبيعته مؤخرًا.
1031
01:17:13,044 --> 01:17:14,962
أعني، الأمر مؤلم نوعًا ما
1032
01:17:15,046 --> 01:17:17,798
لأننا أفضل الأصدقاء
منذ أن كنا في الصف الثاني!
1033
01:17:17,882 --> 01:17:18,925
هل كنت تعلم ذلك؟
1034
01:17:20,218 --> 01:17:21,719
وأحاول التحدث إليه.
1035
01:17:23,096 --> 01:17:26,599
إنه لا يسمعني حتى. لقد ضاع.
1036
01:17:27,851 --> 01:17:30,395
أعني، يمكنني الاعتناء بنفسي...
1037
01:17:32,397 --> 01:17:35,108
لكن يا رجل، لا أعرف
ماذا قد يفعل بـ(ستيل)،
1038
01:17:35,275 --> 01:17:37,527
بالطريقة التي يتصرف بها مؤخرًا.
1039
01:17:38,528 --> 01:17:44,409
(كيو) صديقي وكل شيء،
لكنني سأقضي عليه إذا اضطررت.
1040
01:17:45,410 --> 01:17:46,452
مؤكد.
1041
01:18:23,740 --> 01:18:25,992
- من هناك؟
- مرحبًا يا سيدة (ثورمان)، هذا (كيو).
1042
01:18:26,117 --> 01:18:29,954
أعني، هذا (كوينسي باول).
هل (ستيل)... هل (إريك) في المنزل؟
1043
01:18:30,038 --> 01:18:31,705
لا. كان من المفترض أن يكون في المنزل
منذ وقت طويل.
1044
01:18:31,789 --> 01:18:33,082
- اللعنة!
- هل تعرف أين هو؟
1045
01:18:33,166 --> 01:18:34,792
شكرًا جزيلًا يا سيدة (ثورمان).
1046
01:19:08,076 --> 01:19:09,494
اللعنة!
1047
01:19:51,035 --> 01:19:53,185
مرحبًا أنت! تعال إلى هنا!
أريد أن أتحدث إليك!
1048
01:20:09,470 --> 01:20:10,805
ابحث أسفل التل.
1049
01:20:45,506 --> 01:20:49,218
ظننت أنك ستبحث عن وسيلة
نقل خارج المدينة الآن.
1050
01:20:49,844 --> 01:20:53,264
(تريب) يا رجل،
عليك أن تخبرني بما يحدث يا رجل.
1051
01:20:53,348 --> 01:20:57,685
لقد انزلقت على شفرة حلاقة
وسقطت في نهر من الكحول.
1052
01:20:57,769 --> 01:21:01,313
تقول الإشاعات أنك قتلت (رحيم).
1053
01:21:01,397 --> 01:21:03,649
و(كويليس). و(راداميس).
1054
01:21:03,900 --> 01:21:06,318
هذا هراء يا رجل!
أنت تعرفني أفضل من ذلك!
1055
01:21:06,402 --> 01:21:07,528
أنا لا أعرف ذلك.
1056
01:21:07,612 --> 01:21:09,697
هيا يا (تريب).
أنت تعرفني منذ أن كنت طفلاً!
1057
01:21:09,781 --> 01:21:12,283
لقد عرفت الكثير من القتلة
منذ أن كانوا أطفالًا.
1058
01:21:12,867 --> 01:21:15,453
حسنًا، أحتاجك أن توصل
رسالة إلى (بيشوب) من أجلي.
1059
01:21:15,620 --> 01:21:17,871
أنا أستمع.
1060
01:21:17,955 --> 01:21:19,957
أريده أن يقابلني الليلة، بمفرده.
1061
01:21:20,166 --> 01:21:21,667
متى؟ وأين؟
1062
01:21:24,128 --> 01:21:27,673
شارع 125، عند (هنري هدسون)،
بالقرب من المطعم؟
1063
01:21:28,674 --> 01:21:30,301
أخبره أن يقابلني هناك الساعة 12:00.
1064
01:21:33,304 --> 01:21:34,806
يو، شكرًا جزيلًا يا رجل.
1065
01:21:45,566 --> 01:21:47,235
هذا كل ما لدي يا صديقي.
1066
01:22:00,164 --> 01:22:04,752
اللعنة. عليّ إيقاف هذا الوغد يا رجل.
إما أنا أو هو.
1067
01:22:18,224 --> 01:22:20,560
لا تطلق النار علي! أرجوك! أرجوك!
1068
01:22:22,270 --> 01:22:26,023
لا تطلق النار علي!
أرجوك! أرجوك! لا تطلق النار علي!
1069
01:22:30,611 --> 01:22:32,947
اللعنة يا رجل!
ما الذي يحدث لي بحق الجحيم؟
1070
01:23:00,558 --> 01:23:02,267
اعذروني للحظة من فضلكم.
1071
01:23:02,351 --> 01:23:04,604
هل تسمحون لي؟ لا، اعذروني.
1072
01:23:12,445 --> 01:23:14,071
سيكون بخير.
1073
01:23:16,491 --> 01:23:20,203
(ستيل)، إنها (يولاندا). ماذا حدث؟
1074
01:23:20,995 --> 01:23:26,083
(بيشوب) أطلق النار علي. لقد أطلق النار على الجميع.
إنه يحاول توريط (كيو).
1075
01:24:10,962 --> 01:24:14,840
ما الأخبار يا شريكي؟ لا تتحرك أيها اللعين!
1076
01:24:15,633 --> 01:24:16,675
أين المسدس؟
1077
01:24:16,759 --> 01:24:19,178
سمعت أنك حصلت على سلاح
من (سويتس) اليوم.
1078
01:24:19,262 --> 01:24:20,971
لم آت إلى هنا من أجل ذلك يا صديقي.
1079
01:24:21,055 --> 01:24:25,560
- لا تعطني هذا الهراء!
- اسمع هذا يا رجل. أنا لست أنت.
1080
01:24:26,394 --> 01:24:30,230
كنا مقربين منذ الصف الثاني،
هذا صحيح، لكنني لست أنت.
1081
01:24:30,314 --> 01:24:33,067
هل تريد المسدس؟ لقد رميته في النهر.
1082
01:24:34,777 --> 01:24:36,236
أيها الأحمق ابن العاهرة.
1083
01:24:36,320 --> 01:24:39,490
هيا يا رجل،
كل هذا الهراء لا يستحق العناء يا رجل!
1084
01:24:39,574 --> 01:24:42,117
يو! قد تمسك بي الآن،
لكن عاجلاً أم آجلاً،
1085
01:24:42,201 --> 01:24:43,601
سيعود الأمر ليطاردك!
1086
01:24:44,245 --> 01:24:46,914
كلا يا أخي. لقد فهمت الأمر خطأ.
1087
01:24:46,998 --> 01:24:48,540
انظر، هذا مسدسك يا (كيو).
1088
01:24:48,624 --> 01:24:50,417
كنت قادمًا لتمسك بي،
1089
01:24:50,501 --> 01:24:55,881
تمامًا كما فعلت مع (رحيم) و(راداميس)
و(كويليس) و(ستيل).
1090
01:24:55,965 --> 01:24:58,300
كنت أنا الوحيد
الذي لديه الشجاعة الكافية ليأخذه منك.
1091
01:24:58,384 --> 01:24:59,927
دفاع عن النفس يا وغد.
1092
01:25:00,011 --> 01:25:02,346
هيا يا (بيشوب) يا رجل.
دعنا ننهي كل هذا الهراء!
1093
01:25:02,430 --> 01:25:05,182
يمكننا أن ننهي الأمر هنا!
أنا وأنت، (كيو) و(بيشوب)!
1094
01:25:05,266 --> 01:25:07,184
ليس عليك أن تتظاهر
أمامي يا رجل!
1095
01:25:07,268 --> 01:25:10,771
كلا، ليس عليّ فعل أي شيء.
1096
01:25:10,855 --> 01:25:14,191
أنت من الماضي يا أخي. زمني هو الآن.
1097
01:25:16,068 --> 01:25:17,361
هل أنت مستعد للموت يا وغد؟
1098
01:25:19,989 --> 01:25:21,073
أجل.
1099
01:26:58,045 --> 01:27:00,845
ماذا ستفعل بحق الجحيم؟
هل ستطلق النار عليّ في المصعد؟
1100
01:27:03,718 --> 01:27:06,386
انزل! اللعنة! (ليزا)، تعالي إلى هنا!
1101
01:27:06,470 --> 01:27:08,389
هل أنت بخير يا أخي؟ هل أنت بخير؟
1102
01:28:30,054 --> 01:28:31,597
(بيشوب)، تعال إلى هنا!
1103
01:29:29,613 --> 01:29:30,781
يا ابن العاهرة!
1104
01:29:32,950 --> 01:29:51,343
هيا! هيا!
1105
01:29:46,547 --> 01:29:51,343
هذا الهراء سيتوقف!
1106
01:29:51,969 --> 01:29:53,345
الآن!
1107
01:30:09,320 --> 01:30:10,654
لقد انتهى الأمر!
1108
01:30:16,827 --> 01:30:18,453
هيا يا (كيو). لا تدعني أسقط!
1109
01:30:18,537 --> 01:30:20,705
أمسكت بك يا (بيشوب) يا رجل!
هيا، تمسك!
1110
01:30:20,789 --> 01:30:23,166
- (كيو)، لا تدعني أسقط!
- تمسك يا رجل!
1111
01:30:23,250 --> 01:30:24,668
لا أستطيع الصمود يا رجل!
1112
01:30:31,175 --> 01:30:32,676
(بيشوب)!
1113
01:31:02,039 --> 01:31:06,335
يو. لديك النفوذ الآن يا رجل.
1114
01:31:25,062 --> 01:31:28,398
- يا لك من سيارة خردة ذات رأس سمين.
- عليك التوقف عن هذا الكذب!
1115
01:31:28,482 --> 01:31:30,109
طاقم التدمير!
1116
01:31:36,865 --> 01:31:40,994
من الشوارع، 98.7 "كيس إف إم"
1117
01:31:41,078 --> 01:31:43,496
منسق الأغاني الرائع، (ريد أليرت)
1118
01:31:43,580 --> 01:31:46,791
ينشر الأصوات في جميع أنحاء مدينة نيويورك.
1119
01:31:46,875 --> 01:31:49,419
لكن اسمعوا هذا.
وصلني هذا الشريط الجديد للتو.
1120
01:31:49,503 --> 01:31:50,670
أول مرة أسمعه.
1121
01:31:50,754 --> 01:31:52,797
اسمعوه لأنني
أحببته، وستحبونه أنتم أيضًا.
1122
01:31:52,881 --> 01:31:54,383
(دي جي جي-كيو)، تفضل!
1123
01:31:30,110 --> 01:31:36,864
ترجمة: محمد سمير
1124
01:31:37,305 --> 01:32:37,662
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-