1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:00:25,127 --> 00:00:27,793
Na última temporada...
3
00:00:27,877 --> 00:00:29,627
A guerra klingon acabou.
4
00:00:29,710 --> 00:00:31,835
A Enterprise estava
numa missão de cinco anos.
5
00:00:31,918 --> 00:00:35,127
Perder a guerra deixou marcas
na minha tripulação.
6
00:00:35,210 --> 00:00:36,210
Deixei escapar algo.
7
00:00:36,293 --> 00:00:37,502
As minhas emoções.
8
00:00:38,377 --> 00:00:39,460
Raiva.
9
00:00:40,585 --> 00:00:41,460
Não a controlo.
10
00:00:41,543 --> 00:00:42,793
Não te torna fraco.
11
00:00:42,877 --> 00:00:44,752
Torna-te humano.
12
00:00:44,835 --> 00:00:47,627
Queria pedir uma licença formal.
13
00:00:47,710 --> 00:00:51,418
Tenho uma pista sobre a Oriana,
a miúda que salvámos dos gorn.
14
00:00:51,502 --> 00:00:53,710
Se eu recusasse, faria diferença?
15
00:00:53,793 --> 00:00:55,627
Vou demitir-me da comissão.
16
00:00:55,710 --> 00:00:57,543
- Sou ilíria.
- Rejeitado.
17
00:00:57,627 --> 00:00:59,377
O que fazemos quando a Frota descobrir?
18
00:00:59,460 --> 00:01:00,918
Deixa a Frota comigo.
19
00:01:01,002 --> 00:01:02,543
O que se passa?
20
00:01:02,627 --> 00:01:04,127
Vou prender a Comandante Chin Riley
21
00:01:04,210 --> 00:01:06,877
por violações da diretiva
antimodificação genética.
22
00:01:06,960 --> 00:01:08,210
Lamento imenso.
23
00:01:08,293 --> 00:01:09,502
Também eu.
24
00:01:10,502 --> 00:01:11,710
Isto não acabou.
25
00:01:47,793 --> 00:01:51,043
Diário de bordo do capitão,
data estelar 2369,2.
26
00:01:51,127 --> 00:01:54,043
A Enterprise está na Base Estelar 1.
27
00:01:54,585 --> 00:01:57,085
A tripulação está numa merecida licença,
28
00:01:57,168 --> 00:01:59,210
enquanto a Inspetora-Chefe
Comandante Pelia
29
00:01:59,293 --> 00:02:01,627
e a sua equipa dos serviços
de apoio operacional
30
00:02:01,710 --> 00:02:05,668
fazem inspeções exaustivas,
verificações de sistemas e atualizações.
31
00:02:06,460 --> 00:02:09,460
Tenho estado ocupado a preparar tudo
na Enterprise,
32
00:02:09,543 --> 00:02:11,085
Mas, mesmo ao longe,
33
00:02:11,168 --> 00:02:14,960
sinto uma tensão entre as chefias
que não consigo definir.
34
00:02:15,043 --> 00:02:17,460
A sensação de que há algo no ar.
35
00:02:17,543 --> 00:02:21,418
Mas, neste momento,
tenho de lidar com uma crise mais próxima.
36
00:02:22,335 --> 00:02:24,252
- Não vais desistir.
- Chris.
37
00:02:24,335 --> 00:02:27,335
- Chegaste a falar com ela?
- Ela não responde.
38
00:02:28,585 --> 00:02:30,418
Também não me atende a mim.
39
00:02:31,835 --> 00:02:33,835
Deve haver outros advogados
que tratem disto.
40
00:02:33,918 --> 00:02:37,377
Menti sobre a minha espécie
na candidatura à Frota Estelar.
41
00:02:37,460 --> 00:02:40,002
Digamos que não é um caso fácil.
42
00:02:40,085 --> 00:02:42,335
Ela é a única
que poderia tentar combatê-lo.
43
00:02:42,418 --> 00:02:43,502
Então, vamos a público.
44
00:02:43,585 --> 00:02:45,377
- Não podem ignorar o teu registo.
- Não!
45
00:02:46,585 --> 00:02:49,252
É a minha vida. Não deixarei
os meus erros arruinarem a tua.
46
00:02:49,335 --> 00:02:50,335
Una.
47
00:02:50,668 --> 00:02:54,043
Seja como for, ouvi dizer
que vão oferecer-me um acordo.
48
00:02:54,127 --> 00:02:55,418
Não podes demitir-te.
49
00:02:56,877 --> 00:02:59,502
A perda para a Enterprise
seria inimaginável.
50
00:03:00,293 --> 00:03:01,293
Para mim.
51
00:03:02,418 --> 00:03:04,793
Não comeces uma luta que não podes vencer.
52
00:03:04,877 --> 00:03:06,002
Ensinaste-me isso.
53
00:03:06,085 --> 00:03:08,043
Não foste tu que começaste isto.
54
00:03:08,127 --> 00:03:09,127
Foram eles.
55
00:03:09,585 --> 00:03:11,793
Encontraremos forma de ganhar.
É a atitude certa.
56
00:03:11,877 --> 00:03:13,918
Eis o escuteiro em ti.
57
00:03:15,460 --> 00:03:17,252
Vou falar com ela cara a cara.
58
00:03:17,335 --> 00:03:20,377
Claro. Tira três dias
de ser capitão da Enterprise
59
00:03:20,460 --> 00:03:23,627
para ir ao outro lado do quadrante
e levar com a porta na cara.
60
00:03:23,710 --> 00:03:25,627
Dois e meio, num vaivém novo.
61
00:03:26,210 --> 00:03:29,002
Voltarei antes de concluírem
as inspeções da Enterprise.
62
00:03:29,085 --> 00:03:30,960
Chris, estás a ser ridículo.
63
00:03:31,043 --> 00:03:34,168
Se ela é a tua única hipótese,
tenho de tentar.
64
00:03:34,252 --> 00:03:37,752
Aguenta-te, Número Um.
É uma ordem. Pike a desligar.
65
00:03:43,502 --> 00:03:46,835
E enquanto tira essa curta licença
por motivos pessoais,
66
00:03:46,918 --> 00:03:49,418
eu serei o capitão interino da Enterprise?
67
00:03:49,502 --> 00:03:51,335
Não parece empolgado, Spock.
68
00:03:51,418 --> 00:03:54,377
Recordo que metade da tripulação
está de licença.
69
00:03:54,460 --> 00:03:57,793
E ainda falta o engenheiro-chefe
e o chefe de segurança.
70
00:03:57,877 --> 00:04:00,502
Além disso, a perda
da Comandante Chin Riley é sentida.
71
00:04:00,585 --> 00:04:03,293
É para ajudar a Una que tenho de ir.
72
00:04:04,210 --> 00:04:05,793
Calma, Mr. Spock.
73
00:04:06,293 --> 00:04:08,127
Nem terá de sair da doca.
74
00:04:09,252 --> 00:04:12,168
Qual é a expressão humana?
"Famosas últimas palavras"?
75
00:04:13,085 --> 00:04:14,085
Vá lá.
76
00:04:14,418 --> 00:04:15,627
Tenho fé em si.
77
00:04:16,877 --> 00:04:18,293
Até daqui a três dias.
78
00:04:20,877 --> 00:04:22,377
Ritmo cardíaco acelerado,
79
00:04:22,460 --> 00:04:25,835
dor no pescoço, maxilar e região lombar.
80
00:04:27,085 --> 00:04:28,502
Se não soubesse,
81
00:04:28,585 --> 00:04:32,043
diria que está a sentir
o que os humanos chamam "stress."
82
00:04:33,835 --> 00:04:35,793
Isso é atípico.
83
00:04:35,877 --> 00:04:39,752
Como sabe, emoções dos vulcanos
são mais fortes que dos humanos.
84
00:04:39,835 --> 00:04:43,460
O seu povo controla-as
com bloqueios cognitivos supressivos.
85
00:04:43,543 --> 00:04:44,543
De facto.
86
00:04:44,627 --> 00:04:47,543
Quando libertou a sua raiva
para combater os gorn,
87
00:04:47,627 --> 00:04:49,710
removeu esses bloqueios.
88
00:04:49,793 --> 00:04:52,460
Agora, as suas emoções
fluem mais livremente.
89
00:04:52,543 --> 00:04:57,460
Doutor, o capitão pôs-me no comando
da Enterprise nos próximos três dias.
90
00:04:57,960 --> 00:05:01,043
Temo que as minhas emoções
possam afetar o meu discernimento.
91
00:05:01,127 --> 00:05:03,460
Terá de aprender a viver com elas.
92
00:05:04,710 --> 00:05:06,043
Tal como todos nós.
93
00:05:06,127 --> 00:05:07,502
Preferia não o fazer.
94
00:05:07,585 --> 00:05:11,877
Mr. Spock,
posso oferecer uma terapia mais humana?
95
00:05:19,335 --> 00:05:21,293
Todos os vulcanos estudam música, certo?
96
00:05:21,377 --> 00:05:23,293
Pelas propriedades matemáticas.
97
00:05:23,377 --> 00:05:27,252
Os humanos usam-na para canalizar
as emoções para a expressão.
98
00:05:34,293 --> 00:05:35,293
Ótimo.
99
00:05:40,418 --> 00:05:42,460
E o seu ritmo cardíaco está a baixar.
100
00:05:47,168 --> 00:05:48,168
Doutor.
101
00:05:49,210 --> 00:05:50,293
Tenente.
102
00:05:50,793 --> 00:05:53,585
- Vim avisar que vou entrar ao serviço.
- Claro.
103
00:05:53,668 --> 00:05:54,793
Obrigado, enfermeira.
104
00:05:55,377 --> 00:05:56,627
Se me der licença.
105
00:06:03,835 --> 00:06:05,918
- Fascinante.
- Essa frase não é dele?
106
00:06:06,002 --> 00:06:09,127
- É que, quando ele a viu, eu...
- Nem pense...
107
00:06:09,210 --> 00:06:11,335
Não, não. Eu não o faria.
108
00:06:13,168 --> 00:06:14,668
Há mais alguma coisa?
109
00:06:16,460 --> 00:06:19,168
É sobre a bolsa,
a de medicina arqueológica?
110
00:06:20,085 --> 00:06:21,377
Estou a pensar candidatar-me.
111
00:06:22,627 --> 00:06:24,627
Vou ter de substituí-la, não vou?
112
00:06:26,043 --> 00:06:27,585
São dois meses em Vulcano.
113
00:06:28,502 --> 00:06:29,877
Não se livra de mim assim.
114
00:06:34,585 --> 00:06:36,918
Há mais inspetores
do que tripulação nesta nave.
115
00:06:37,002 --> 00:06:39,668
Os controlos de viragem
são invertidos quando...
116
00:06:39,752 --> 00:06:41,460
Quando as posições normais são lentas.
117
00:06:41,543 --> 00:06:44,293
Não gosto de ser alvejada,
então, ajustei-os.
118
00:06:45,293 --> 00:06:46,710
Altamente irregular.
119
00:06:50,127 --> 00:06:52,543
- Com licença.
- Não, nem pense.
120
00:06:52,627 --> 00:06:55,960
- Tenho de atualizar as comunicações.
- Isso reiniciará o sistema.
121
00:06:56,043 --> 00:06:58,418
- E?
- E ficaremos desligados.
122
00:06:58,502 --> 00:06:59,668
Até bandas de emergência.
123
00:06:59,752 --> 00:07:03,377
O silêncio de rádio seria
bem-vindo nas comunicações.
124
00:07:03,460 --> 00:07:05,585
Deixe-me ligar a comunicação secundária.
125
00:07:06,918 --> 00:07:09,502
Sem ofensa, mas estamos na doca espacial.
126
00:07:09,585 --> 00:07:11,418
Quantas saudações recebem?
127
00:07:13,543 --> 00:07:15,710
- Só um segundo.
- São só dois minutos.
128
00:07:15,793 --> 00:07:17,543
Eu tenho um trabalho a fazer.
129
00:07:17,627 --> 00:07:18,752
É a minha estação.
130
00:07:19,252 --> 00:07:20,793
Por isso, se não se importa.
131
00:07:21,502 --> 00:07:22,585
Obrigada.
132
00:07:40,252 --> 00:07:41,293
Entre.
133
00:07:42,210 --> 00:07:43,085
Tenente.
134
00:07:43,168 --> 00:07:44,877
Desculpe a interrupção.
135
00:07:46,085 --> 00:07:47,460
Ouvi música?
136
00:07:47,543 --> 00:07:49,335
O que posso fazer por si, alferes?
137
00:07:49,418 --> 00:07:52,043
Queria falar sobre um sinal
estranho que apanhei.
138
00:07:52,127 --> 00:07:55,627
- Não podia ter ligado?
- Temos a comunicação interna a reiniciar.
139
00:07:57,043 --> 00:07:58,752
Teve origem no sistema Cajitar.
140
00:07:58,835 --> 00:08:01,585
- Fica na orla do espaço klingon.
- Sim, senhor.
141
00:08:01,668 --> 00:08:04,002
Pensei que era mudança de sinal aleatória,
142
00:08:04,085 --> 00:08:06,585
mas faz a análise de meta-padrões
143
00:08:06,668 --> 00:08:09,377
e é um sinal de socorro.
144
00:08:10,460 --> 00:08:11,710
De quem é?
145
00:08:13,210 --> 00:08:14,710
De La'An, senhor.
146
00:08:18,418 --> 00:08:20,210
Permissão negada, tenente.
147
00:08:20,293 --> 00:08:23,168
Mas, almirante,
se é da Tenente Noonien Singh,
148
00:08:23,252 --> 00:08:25,502
ela indicou que precisa muito
da nossa ajuda.
149
00:08:25,585 --> 00:08:27,252
Se for da Tenente Noonien Singh,
150
00:08:27,335 --> 00:08:30,877
lembro-lhe que ela está
de licença voluntária há meses.
151
00:08:30,960 --> 00:08:33,377
Ainda assim, a mensagem é desesperada.
152
00:08:33,460 --> 00:08:36,252
Diz: "Situação perigosa em Cajitar 4.
153
00:08:36,335 --> 00:08:39,877
Recursos críticos da Enterprise.
Ameaça contra a Federação."
154
00:08:41,502 --> 00:08:43,335
O que sabe sobre Cajitar 4?
155
00:08:43,418 --> 00:08:45,668
É um planeta mineiro de dilítio.
156
00:08:45,752 --> 00:08:47,960
Um prodigioso planeta mineiro de dilítio.
157
00:08:49,335 --> 00:08:54,252
Após a guerra, a colónia é governada
por um tratado arduamente negociado.
158
00:08:54,335 --> 00:08:56,502
Alternamos o nosso acesso com os klingons.
159
00:08:56,585 --> 00:08:58,585
Nos próximos 30 dias,
os klingon mandam lá.
160
00:08:58,668 --> 00:09:01,585
Se formos lá durante o turno deles,
considerá-lo-ão um ato de guerra.
161
00:09:01,668 --> 00:09:04,585
Não podemos arriscar o recomeço
de hostilidades com os klingon
162
00:09:04,668 --> 00:09:08,585
devido a uma mensagem vaga que talvez
seja de um antigo membro da Frota Estelar.
163
00:09:08,668 --> 00:09:11,502
Veremos isso quando tivermos
acesso ao planeta, no próximo mês.
164
00:09:11,585 --> 00:09:13,335
Mesmo que seja a sua amiga,
165
00:09:13,418 --> 00:09:15,627
ela terá de desenrascar-se sozinha até lá.
166
00:09:16,502 --> 00:09:17,502
April a desligar.
167
00:09:20,835 --> 00:09:23,835
Ele está errado.
A mensagem tem de ser da La'An.
168
00:09:23,918 --> 00:09:27,585
Ela conhece o nosso horário de manutenção.
Foi enviada na nossa direção.
169
00:09:27,668 --> 00:09:30,377
Mesmo assim, pode ser uma ilusão.
170
00:09:30,460 --> 00:09:32,002
Ou até uma armadilha.
171
00:09:32,085 --> 00:09:34,752
O almirante foi conclusivo.
172
00:09:35,793 --> 00:09:36,793
Sim.
173
00:09:38,752 --> 00:09:41,043
A nossa ex-camarada está em apuros.
174
00:09:41,127 --> 00:09:45,460
Indicou que dar-lhe ajuda é essencial
para a segurança da Federação.
175
00:09:45,543 --> 00:09:49,377
Preciso de vocês para tirar os inspetores
da nave e atingir o nosso objetivo.
176
00:09:49,460 --> 00:09:52,543
Mas não pedirei que façam algo
que considerem errado.
177
00:09:52,627 --> 00:09:57,418
Se quiserem sair ou denunciar este plano,
eu não os impedirei.
178
00:09:57,502 --> 00:09:58,877
Que plano?
179
00:09:58,960 --> 00:10:01,085
Pensei que fosse óbvio.
180
00:10:04,627 --> 00:10:06,710
Temos de roubar a Enterprise.
181
00:10:18,168 --> 00:10:19,210
Espaço.
182
00:10:21,085 --> 00:10:22,668
A última fronteira.
183
00:10:25,252 --> 00:10:28,377
Estas são as viagens
da nave espacial Enterprise.
184
00:10:30,668 --> 00:10:32,002
A sua missão de cinco anos,
185
00:10:32,877 --> 00:10:35,502
explorar estranhos mundos novos.
186
00:10:37,918 --> 00:10:42,710
Procurar novas formas de vida
e novas civilizações.
187
00:10:44,210 --> 00:10:48,210
Ousar ir aonde ninguém antes foi.
188
00:12:31,417 --> 00:12:33,709
AVISO! DETETADA FUGA
DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
189
00:12:35,070 --> 00:12:36,154
Atenção a todo o pessoal.
190
00:12:36,237 --> 00:12:38,612
Detetámos uma fuga na refrigeração
na câmara de mistura.
191
00:12:38,695 --> 00:12:43,445
A tripulação não essencial
deve evacuar a nave de imediato.
192
00:12:46,612 --> 00:12:47,779
Comandante Pelia.
193
00:12:47,862 --> 00:12:50,612
Alerta vermelho. Talvez não tenha ouvido
a ordem de evacuação.
194
00:12:50,695 --> 00:12:53,654
Não se preocupe comigo.
Estou a terminar a minha inspeção.
195
00:12:53,737 --> 00:12:56,737
As leituras indicam perda
de contenção de antimatéria.
196
00:12:56,820 --> 00:12:59,320
Na mesma câmara de mistura
que a minha equipa
197
00:12:59,404 --> 00:13:03,487
passou três dias a avaliar
e não encontrou nada errado.
198
00:13:03,570 --> 00:13:05,695
Estou preocupado
com a sua falta de preocupação.
199
00:13:05,779 --> 00:13:07,154
Com o quê?
200
00:13:07,237 --> 00:13:10,154
Com os sinais de uma rutura
no núcleo warp?
201
00:13:10,237 --> 00:13:14,904
Sabe que dou uma cadeira sobre roturas
no núcleo warp na Academia, certo?
202
00:13:14,987 --> 00:13:17,320
Não sabia disso.
203
00:13:17,404 --> 00:13:19,445
Se o tivesse feito essa cadeira,
204
00:13:19,529 --> 00:13:23,612
saberia que temperaturas elevadas
perto da câmara de mistura
205
00:13:23,695 --> 00:13:25,612
é o fator isolado
206
00:13:25,695 --> 00:13:29,237
mais frequentemente confundido
com uma brecha iminente.
207
00:13:29,320 --> 00:13:32,029
Vejam só isto!
208
00:13:32,112 --> 00:13:38,695
Alguém acidentalmente simulou uma fuga
de líquido de refrigeração nos sensores.
209
00:13:38,779 --> 00:13:42,487
Se não soubesse,
até diria que foi de propósito.
210
00:13:42,570 --> 00:13:45,362
Comandante Pelia,
não sei o que está a insinuar.
211
00:13:45,445 --> 00:13:47,279
Não estou a insinuar nada.
212
00:13:47,362 --> 00:13:49,154
Estou a dizer frontalmente
213
00:13:49,237 --> 00:13:54,695
que alguém violou cerca
de 17 regulamentos da Frota Estelar.
214
00:13:54,779 --> 00:13:57,779
Bem, talvez, enquanto está a teorizar,
215
00:13:57,862 --> 00:14:01,404
possa explicar porque alguém
se envolveria em tais subterfúgios?
216
00:14:03,112 --> 00:14:05,820
Ocorre-me uma razão.
217
00:14:06,779 --> 00:14:09,737
Para roubar a Enterprise.
218
00:14:09,820 --> 00:14:14,029
Ou quer dizer-me que não é isso
que está a acontecer aqui?
219
00:14:16,779 --> 00:14:21,404
Podemos sempre contar com a incapacidade
de um vulcano para mentir.
220
00:14:21,987 --> 00:14:25,237
Outra coisa que sei sobre vulcanos,
221
00:14:25,320 --> 00:14:28,404
é que não fazem coisas sem um bom motivo.
222
00:14:29,445 --> 00:14:32,029
Tem um bom motivo para roubar a nave?
223
00:14:32,112 --> 00:14:34,195
Tenho o que os humanos chamam
de "palpite."
224
00:14:34,279 --> 00:14:36,195
Um vulcano com um palpite.
225
00:14:36,279 --> 00:14:37,862
Essa é nova.
226
00:14:37,945 --> 00:14:39,779
E não é um vulcano qualquer.
227
00:14:40,612 --> 00:14:43,529
É o filho da Amanda Grayson.
228
00:14:44,529 --> 00:14:48,029
- Como conhece a minha...
- Se vai roubar uma nave espacial,
229
00:14:48,112 --> 00:14:49,737
faça-o corretamente.
230
00:14:49,820 --> 00:14:54,862
Leme, consegue ventilar
plasma ionizado das nacelas warp?
231
00:14:54,945 --> 00:14:56,237
Poderia.
232
00:14:56,904 --> 00:14:59,445
Mas devo fazê-lo?
233
00:15:00,029 --> 00:15:01,112
Porque nos ajuda?
234
00:15:01,195 --> 00:15:02,904
Por favor.
235
00:15:02,987 --> 00:15:08,320
Podemos passar muito tempo a falar disto,
ou podemos avançar.
236
00:15:08,404 --> 00:15:09,862
A decisão é sua.
237
00:15:11,529 --> 00:15:13,279
Ventile as nacelas ao meu sinal.
238
00:15:29,404 --> 00:15:32,945
Transmissão de emergência do controlo
de acoplagem da Base Estelar 1.
239
00:15:33,029 --> 00:15:35,570
Estão a abrir os ganchos de acoplagem
240
00:15:35,654 --> 00:15:38,820
e a ordenar que distanciemos
a nave da estação.
241
00:16:02,404 --> 00:16:06,570
Reparei que falta
um engenheiro-chefe nesta missão.
242
00:16:07,737 --> 00:16:08,570
De facto.
243
00:16:08,654 --> 00:16:10,945
Teria muito gosto em substituí-lo.
244
00:16:11,029 --> 00:16:16,070
Há cem anos que não uso
os meus próprios motores.
245
00:16:16,154 --> 00:16:18,820
Cem anos? A sério?
246
00:16:18,904 --> 00:16:20,654
É uma longa história.
247
00:16:21,487 --> 00:16:25,570
Muito longa.
248
00:16:29,862 --> 00:16:31,654
É esse o sotaque.
249
00:16:31,737 --> 00:16:34,862
- A comandante é lantanita.
- Culpada.
250
00:16:39,112 --> 00:16:41,195
A Base Estelar 1 está a saudar-nos.
251
00:16:41,279 --> 00:16:42,487
Miss Ortegas?
252
00:16:43,529 --> 00:16:46,112
Naceles recarregadas e prontas.
253
00:16:48,654 --> 00:16:50,404
A Base Estelar 1 terá de esperar.
254
00:16:51,570 --> 00:16:53,279
Para o sistema Cajitar.
255
00:16:53,362 --> 00:16:54,904
Fator warp cinco.
256
00:16:56,987 --> 00:16:58,029
Vai dizer?
257
00:16:58,612 --> 00:16:59,945
A sua cena?
258
00:17:00,779 --> 00:17:01,779
A minha quê?
259
00:17:02,279 --> 00:17:03,112
A sua cena.
260
00:17:03,195 --> 00:17:05,779
Toda a gente na cadeira tem a sua cena.
261
00:17:05,862 --> 00:17:09,320
O capitão Pike diz sempre, "Chega-lhe."
262
00:17:09,404 --> 00:17:11,904
O meu último capitão gostava de dizer,
"Zoom."
263
00:17:11,987 --> 00:17:13,570
Tenho de ter uma cena?
264
00:17:15,737 --> 00:17:16,987
Você tem uma cena?
265
00:17:17,487 --> 00:17:22,195
Tenho andado a experimentar, "Vámonos."
266
00:17:22,279 --> 00:17:24,320
Mas devia ser sobre si.
267
00:17:24,404 --> 00:17:26,987
Que tipo de comandante é? Essas coisas.
268
00:17:27,779 --> 00:17:30,195
Enfim. Sem pressão.
269
00:17:40,779 --> 00:17:42,445
Quero que a nave avance.
270
00:17:44,195 --> 00:17:45,195
Já.
271
00:17:50,112 --> 00:17:51,529
Sim, meu capitão.
272
00:18:39,568 --> 00:18:40,943
Faz melhor, humana.
273
00:18:53,152 --> 00:18:54,527
Bebe!
274
00:18:54,610 --> 00:18:55,610
Bebe!
275
00:18:57,777 --> 00:18:58,777
Bebe!
276
00:19:11,652 --> 00:19:13,443
Isso foi diluído?
277
00:19:24,693 --> 00:19:28,402
Não volte a tentar esconder
metade do vinho na barba, Kr'Dogh.
278
00:20:02,527 --> 00:20:04,443
Sabe o que eu realmente quero.
279
00:20:06,902 --> 00:20:08,193
Posso marcar o encontro,
280
00:20:08,277 --> 00:20:11,110
mas não sei se o Greynax
se encontrará consigo, humana.
281
00:20:11,193 --> 00:20:13,818
É uma querida por preocupar-se
com os meus problemas.
282
00:20:15,318 --> 00:20:16,610
Marque para esta noite.
283
00:20:17,943 --> 00:20:20,693
Encontre o Kr'Dogh antes que ele
vomite na pessoa errada.
284
00:20:38,985 --> 00:20:40,610
Roubou a Enterprise?
285
00:20:40,693 --> 00:20:41,527
Sim.
286
00:20:41,610 --> 00:20:42,985
Disse que era urgente.
287
00:20:44,110 --> 00:20:46,193
Eu teria perdido tantas apostas.
288
00:20:46,777 --> 00:20:48,402
Os vulcanos podem surpreender-nos.
289
00:20:50,235 --> 00:20:52,402
Obrigada por terem vindo. A todos.
290
00:20:52,485 --> 00:20:53,610
O que se passa?
291
00:20:53,693 --> 00:20:56,610
A menina que sobreviveu aos gorn,
a Oriana.
292
00:20:57,193 --> 00:21:00,485
Tentei encontrar os pais dela.
Seguimo-los até aqui.
293
00:21:00,568 --> 00:21:02,068
Eles pensavam que ela estava morta.
294
00:21:02,152 --> 00:21:04,193
Parece um final feliz.
295
00:21:05,443 --> 00:21:06,818
Bem, até à guerra,
296
00:21:06,902 --> 00:21:09,860
este planeta providenciara
um fluxo constante de dilítio
297
00:21:09,943 --> 00:21:11,777
a ambos os lados, tal como agora.
298
00:21:12,277 --> 00:21:15,735
Mas, após a guerra começar,
com tantas naves destruídas,
299
00:21:15,818 --> 00:21:19,068
o dilítio a precisar sempre
de ser reabastecido,
300
00:21:19,152 --> 00:21:20,860
este lugar tornou-se na terra prometida.
301
00:21:20,943 --> 00:21:21,777
Sacaram o minério
302
00:21:21,860 --> 00:21:25,193
e leiloaram-no a preços astronómicos.
303
00:21:25,277 --> 00:21:26,485
Surgiam fortunas diariamente
304
00:21:26,568 --> 00:21:29,568
e o sindicato mineiro
ficava com uma parte de cada.
305
00:21:30,568 --> 00:21:32,193
Depois, subitamente, a paz.
306
00:21:32,277 --> 00:21:36,360
Um novo sindicato composto
por ex-soldados klingon e da Federação
307
00:21:36,443 --> 00:21:39,610
decidiu que a paz
não é boa para os negócios.
308
00:21:40,110 --> 00:21:41,735
E só têm uma ideologia.
309
00:21:43,193 --> 00:21:44,193
Lucro.
310
00:21:46,527 --> 00:21:47,818
Querem recomeçar a guerra.
311
00:21:47,902 --> 00:21:48,902
Recomeçar como?
312
00:21:48,943 --> 00:21:51,152
Só sei que querem obter
313
00:21:51,235 --> 00:21:53,568
o máximo possível
de tecnologia da Federação.
314
00:21:53,652 --> 00:21:57,068
Depois, há uns dias,
houve uma explosão na mina.
315
00:21:57,610 --> 00:22:01,443
Metade da cidade adoeceu com a exposição
a iões, incluindo os pais da Oriana.
316
00:22:01,527 --> 00:22:04,693
A radiação de iões não ocorre
naturalmente a partir do dilítio.
317
00:22:04,777 --> 00:22:07,485
Mas pode ser criada
por torpedos de fotões.
318
00:22:08,277 --> 00:22:09,568
Correto.
319
00:22:09,652 --> 00:22:11,318
Ambos servimos na Guerra Klingon.
320
00:22:11,402 --> 00:22:14,068
Aqui o doutor gosta de ler
sobre sistemas de armas, só isso.
321
00:22:14,152 --> 00:22:14,985
Sim.
322
00:22:15,068 --> 00:22:19,360
Cem milhões de corpos da Federação
chacinados, e para quê?
323
00:22:19,443 --> 00:22:21,402
Por um parsec de espaço, ou dois.
324
00:22:21,485 --> 00:22:24,902
Agora há quem queira continuar
o teatro de terror pelo lucro?
325
00:22:24,985 --> 00:22:28,152
Onde estão a Oriana e os pais?
326
00:22:28,235 --> 00:22:29,402
Na tenda médica.
327
00:22:29,485 --> 00:22:31,985
Têm falta de tudo. Médicos, mantimentos.
328
00:22:32,068 --> 00:22:33,402
Temos estojos médicos.
329
00:22:33,902 --> 00:22:36,985
Vejam se podem ajudar,
mas sejam discretos.
330
00:22:37,068 --> 00:22:39,652
Eu e a Alferes Uhura ficaremos
para ajudar na investigação.
331
00:22:39,735 --> 00:22:42,985
Tenho um encontro
com três potenciais compradores logo.
332
00:22:43,068 --> 00:22:44,068
Espere.
333
00:22:45,152 --> 00:22:46,402
Alferes?
334
00:22:47,485 --> 00:22:49,360
Vai embora, há coisas que perde.
335
00:22:51,152 --> 00:22:52,235
Parece que sim.
336
00:22:53,402 --> 00:22:56,068
TENDA MÉDICA
337
00:23:01,235 --> 00:23:02,443
Isto não é bom.
338
00:23:02,527 --> 00:23:04,318
Pois não.
339
00:23:04,902 --> 00:23:07,693
Dr. M'Benga, Enfermeira Chapel!
340
00:23:07,777 --> 00:23:09,735
Parece que fomos descobertos.
341
00:23:10,527 --> 00:23:12,360
Estou tão feliz por vos ver.
342
00:23:12,443 --> 00:23:13,568
Os meus pais...
343
00:23:29,068 --> 00:23:32,568
Tente induzir uma recombinação
para reparar danos genéticos.
344
00:23:35,735 --> 00:23:36,735
Olá.
345
00:23:38,902 --> 00:23:42,277
Isto deverá fazê-la sentir-se melhor
após um dia.
346
00:23:47,110 --> 00:23:48,402
- Obrigada.
- De nada.
347
00:23:55,777 --> 00:23:56,943
Bela tecnologia.
348
00:23:57,652 --> 00:23:58,652
São médicos?
349
00:24:00,652 --> 00:24:02,027
Acabámos de chegar.
350
00:24:02,985 --> 00:24:04,402
Quero fazer negócio no mercado.
351
00:24:04,485 --> 00:24:08,027
Detesto estragar-lhe os planos,
mas precisamos dos seus serviços.
352
00:24:08,110 --> 00:24:09,152
Nós, quem?
353
00:24:14,110 --> 00:24:15,443
Sigam-me.
354
00:24:38,235 --> 00:24:40,068
Os seus pares para o baile chegaram.
355
00:24:40,152 --> 00:24:41,860
Aproximam-se três klingons.
356
00:24:41,943 --> 00:24:43,027
Entendido.
357
00:24:45,360 --> 00:24:47,110
Estão a falar klingon?
358
00:24:47,193 --> 00:24:48,610
Não reconheço.
359
00:24:50,402 --> 00:24:52,110
Acho que é kach-ugh.
360
00:24:52,193 --> 00:24:55,568
É um dialeto estranho,
mas percebo a sintaxe.
361
00:24:55,652 --> 00:24:57,568
- Foi seguido?
- Sim.
362
00:24:57,652 --> 00:25:01,193
Mas cortei-lhes as gargantas
e deixaram de me seguir.
363
00:25:01,277 --> 00:25:03,860
Deixando corpos para encontrar,
e não queremos que nos vejam.
364
00:25:03,943 --> 00:25:07,235
Estamos no turno klingon
deste mundo miserável.
365
00:25:07,318 --> 00:25:09,193
Os corpos acumulam-se.
366
00:25:09,277 --> 00:25:11,193
Trouxe o que prometeu?
367
00:25:11,277 --> 00:25:14,360
Pensei que os klingons
odiavam armas da Federação.
368
00:25:14,443 --> 00:25:15,610
Porquê comprá-las?
369
00:25:15,693 --> 00:25:17,360
Não é da sua conta.
370
00:25:17,943 --> 00:25:20,110
Prometeu duas dúzias.
371
00:25:20,193 --> 00:25:21,693
Isto mal chega a metade disso.
372
00:25:21,777 --> 00:25:24,527
- É o que tenho para vender.
- Pago um terço.
373
00:25:24,610 --> 00:25:25,610
Vou cobrar o dobro.
374
00:25:25,693 --> 00:25:27,735
O dobro?
Por metade das armas que prometeu?
375
00:25:27,818 --> 00:25:29,652
Não gosta das perguntas.
376
00:25:30,402 --> 00:25:31,610
Não gosta do preço.
377
00:25:31,693 --> 00:25:33,235
E o que me impediria
378
00:25:33,318 --> 00:25:36,193
de tirá-las a uma pequena mulher
como você?
379
00:25:38,152 --> 00:25:41,693
Isto é um detonador de antimatéria.
Reze para que eu não o largue.
380
00:25:43,735 --> 00:25:46,152
A menos que queira perder
a parte de baixo do corpo.
381
00:25:48,527 --> 00:25:53,068
Tem a certeza
de que não tem sangue klingon?
382
00:25:55,110 --> 00:25:56,527
O dobro por este lote.
383
00:25:58,277 --> 00:26:00,610
Mas preciso de mais.
384
00:26:01,818 --> 00:26:03,443
Verei o que posso fazer.
385
00:26:08,943 --> 00:26:10,277
Muito bem, tenente.
386
00:26:10,777 --> 00:26:13,277
O que é um detonador de antimatéria?
387
00:26:15,027 --> 00:26:16,777
Isso não existe, pois não?
388
00:26:16,860 --> 00:26:19,068
Pois. Não existe mesmo.
389
00:26:20,443 --> 00:26:23,193
Consegui analisar parte do que disseram
390
00:26:23,277 --> 00:26:25,860
e o que quer que estejam a planear,
vai acontecer amanhã.
391
00:26:26,860 --> 00:26:29,110
Devemos chamar a Frota Estelar?
392
00:26:29,193 --> 00:26:30,985
Só quando tivermos provas sólidas.
393
00:26:31,068 --> 00:26:33,568
Não quero falar com o almirante sem isso.
394
00:26:34,152 --> 00:26:35,443
Vamos voltar à Enterprise
395
00:26:35,527 --> 00:26:38,110
e ver o que a Enfermeira Chapel
e o Dr. M'Benga descobriram.
396
00:26:39,152 --> 00:26:41,568
Chefe Jay, quando quiser.
397
00:26:41,652 --> 00:26:43,193
Entendido, Mr. Spock.
398
00:26:43,277 --> 00:26:45,985
Há um pequeno problema.
Eu seguia o médico e a Enfermeira Chapel
399
00:26:46,068 --> 00:26:48,485
e perdemos o sinal deles há uma hora.
400
00:27:03,985 --> 00:27:08,027
Não sou perita em cavernas,
mas esta é a maior que já vi.
401
00:27:08,735 --> 00:27:10,568
Décadas de mineração de dilítio.
402
00:27:11,527 --> 00:27:15,360
- Como acha que trouxeram aquilo para cá?
- Acho que o construíram.
403
00:27:15,443 --> 00:27:17,193
Mexam-se, já!
404
00:27:41,317 --> 00:27:43,109
Queimaduras de iões por todo o lado.
405
00:27:46,109 --> 00:27:49,276
Este nível de cicatrização costuma ser
demasiado profundo para tratar.
406
00:27:50,651 --> 00:27:53,692
Felizmente,
o seu sistema dérmico é redundante.
407
00:27:53,776 --> 00:27:57,359
Já tratou klingons antes. Onde?
408
00:27:57,442 --> 00:27:59,067
- Não importa.
- Diga-me!
409
00:27:59,151 --> 00:28:02,484
Ou corto-lhe a língua
para não espalhar mais mentiras.
410
00:28:04,567 --> 00:28:07,067
Há anos, estive destacado na lua de J'Gal.
411
00:28:07,151 --> 00:28:08,901
Agora sei que está a mentir.
412
00:28:09,401 --> 00:28:12,401
Se tivesse servido a J'Gal, estaria morto.
413
00:28:15,192 --> 00:28:17,901
Sabia que, depois da Batalha de ChaKana,
414
00:28:19,234 --> 00:28:24,067
havia tanto sangue no ar
que a chuva ficou vermelha?
415
00:28:27,817 --> 00:28:30,817
- Ror' Queg, está apto para o serviço?
- Já acabei com ele.
416
00:28:42,276 --> 00:28:44,401
Então? Você está bem?
417
00:28:44,484 --> 00:28:45,609
Sim.
418
00:28:46,567 --> 00:28:47,567
De certeza?
419
00:28:48,692 --> 00:28:51,734
Quer que lhe diga que isto
não me traz as recordações todas?
420
00:28:53,276 --> 00:28:54,484
Não posso.
421
00:28:54,567 --> 00:28:56,692
Mas posso dizer
que tenho tudo sob controlo.
422
00:28:58,026 --> 00:29:00,609
A guerra acabou, Joseph.
423
00:29:00,692 --> 00:29:02,484
Sim, mas como poderá acabar?
424
00:29:09,026 --> 00:29:10,026
Eu estou bem.
425
00:29:11,109 --> 00:29:13,234
Descobriu algo útil?
426
00:29:13,317 --> 00:29:14,359
Sim, a...
427
00:29:16,192 --> 00:29:19,817
A gravidade das queimaduras indica
que há torpedos de fotões nesta nave.
428
00:29:20,984 --> 00:29:23,151
Talvez com toda a tecnologia da Federação
429
00:29:23,234 --> 00:29:24,651
que conseguiram adquirir.
430
00:29:24,734 --> 00:29:25,734
Porquê?
431
00:29:27,484 --> 00:29:31,776
Se tiver uma nave da Federação
no meio de uma disputa territorial...
432
00:29:32,401 --> 00:29:37,401
Podem usá-la para atacar os klingons
e recomeçar a guerra.
433
00:29:39,526 --> 00:29:41,151
Temos de avisar a Enterprise.
434
00:29:41,942 --> 00:29:44,942
Deve haver comunicações algures na ponte.
435
00:29:45,026 --> 00:29:47,609
Então, aparecemos até lá e dizemos,
436
00:29:47,692 --> 00:29:49,609
"Importam-se que faça uma chamada?"
437
00:29:50,484 --> 00:29:54,651
Isto pode ajudar-nos a chegar lá,
se for importante o suficiente.
438
00:29:59,609 --> 00:30:01,609
- Alguma vez não o traz consigo?
- Não.
439
00:30:05,276 --> 00:30:06,276
Ouça.
440
00:30:08,359 --> 00:30:10,109
Quer mesmo fazer isto outra vez?
441
00:30:10,192 --> 00:30:11,776
Outra vez? Não.
442
00:30:12,526 --> 00:30:14,276
Mas não vejo alternativa melhor.
443
00:31:32,776 --> 00:31:35,109
Fale-me deste plano e como o parar.
444
00:31:35,192 --> 00:31:36,692
Senão, o quê?
445
00:31:38,942 --> 00:31:42,359
Sei das regras da Federação
contra a tortura.
446
00:31:44,859 --> 00:31:46,651
Que defesas tem a sua tripulação?
447
00:31:46,734 --> 00:31:49,776
Quantos são vocês? Que armas têm?
448
00:31:54,776 --> 00:31:57,067
Ele morto não pode responder!
449
00:31:57,151 --> 00:31:58,651
Joseph! Joseph!
450
00:32:02,192 --> 00:32:06,026
Trinta soldados na ponte, na Engenharia.
451
00:32:06,109 --> 00:32:10,192
Armados com phasers,
espingardas de fase, disruptores klingon.
452
00:32:11,151 --> 00:32:13,359
Há um transponder na nave?
453
00:32:13,442 --> 00:32:15,067
Eu nunca...
454
00:32:17,151 --> 00:32:18,151
No convés 13.
455
00:32:33,901 --> 00:32:35,817
Os motores estão a aquecer.
456
00:32:49,817 --> 00:32:51,609
Pensava que os transponders só transmitiam
457
00:32:51,692 --> 00:32:53,901
o nome e classe da nave
a outras naves da Federação.
458
00:32:53,984 --> 00:32:56,984
Posso reprogramá-lo para enviar
uma mensagem simples.
459
00:32:58,817 --> 00:33:00,984
Temos de sair daqui, já.
460
00:33:01,067 --> 00:33:02,317
Preciso de um minuto.
461
00:33:03,192 --> 00:33:04,609
Eu dou-lhe um minuto.
462
00:33:21,984 --> 00:33:22,984
Já está.
463
00:33:23,609 --> 00:33:25,567
É melhor sairmos desta nave.
464
00:33:43,317 --> 00:33:46,526
Câmara de vácuo! A menos
que tenha energia para lutar mais!
465
00:33:48,817 --> 00:33:51,567
- Acho que está a acabar.
- Despache-se.
466
00:36:19,025 --> 00:36:21,358
Cruzador de guerra klingon, chegou agora.
467
00:36:21,442 --> 00:36:22,358
CRUZADOR DE CLASSE 07
468
00:36:22,442 --> 00:36:24,858
Alerta vermelho, Miss Uhura.
Há sinal de que nos viram?
469
00:36:24,942 --> 00:36:26,900
Só estou a ler comunicações internas.
470
00:36:26,983 --> 00:36:30,525
São codificadas, mas a atividade
é normal para a entrada em órbita.
471
00:36:31,150 --> 00:36:32,983
Ainda não nos detetaram.
472
00:36:33,067 --> 00:36:36,275
Estamos em modo de baixa potência,
rodeados de gelo e rocha interestelares
473
00:36:36,358 --> 00:36:38,150
com alto teor interno de ferro.
474
00:36:38,233 --> 00:36:40,900
Na perspetiva deles,
parecemos lixo espacial.
475
00:36:40,983 --> 00:36:42,942
Parece confiante, Tenente Ortegas.
476
00:36:43,025 --> 00:36:46,192
Já me escondi de klingons suficientes
para saber quando posso descansar.
477
00:36:47,525 --> 00:36:49,317
Cruzador de batalha a afastar-se.
478
00:36:52,817 --> 00:36:56,150
Comandante, estamos a ser saudados
num canal seguro.
479
00:36:56,233 --> 00:36:57,400
Por quem?
480
00:36:57,483 --> 00:36:59,567
Não conseguimos localizar
o M'Benga ou a Chapel.
481
00:36:59,650 --> 00:37:01,442
- Descobriram algo?
- Negativo.
482
00:37:01,525 --> 00:37:05,025
O sítio onde estão devem ser escudado.
E chegou um cruzador klingon.
483
00:37:05,108 --> 00:37:07,233
Os meus contactos
no Círculo Partido desapareceram.
484
00:37:07,317 --> 00:37:09,483
O que quer que vão fazer,
deve ser algo...
485
00:37:28,483 --> 00:37:29,483
Santo...
486
00:37:30,275 --> 00:37:33,275
Comandante,
estou a ler um lançamento da superfície.
487
00:37:33,358 --> 00:37:34,567
É uma nave.
488
00:37:35,192 --> 00:37:36,192
No ecrã.
489
00:37:38,608 --> 00:37:41,067
- É uma das nossas.
- De classe Crossfield, creio.
490
00:37:41,150 --> 00:37:43,650
Vai na direção daquele cruzador.
491
00:37:43,733 --> 00:37:46,733
- Um Crossfield não vence um cruzador.
- Não podemos deixá-los morrer.
492
00:37:46,817 --> 00:37:50,733
Tenente Spock, o sinal do transponder
da nave está desligado.
493
00:37:50,817 --> 00:37:52,900
- Desligado?
- Envia códigos de identificação,
494
00:37:52,983 --> 00:37:55,192
mas o sinal não para de piscar.
495
00:37:55,275 --> 00:37:56,733
- Será defeito?
- Não.
496
00:37:56,817 --> 00:37:59,650
É um padrão, um código.
497
00:37:59,733 --> 00:38:01,483
Morse 2, acho eu.
498
00:38:01,567 --> 00:38:05,150
- O que está a dizer?
- Está a soletrar: "Enterprise...
499
00:38:07,317 --> 00:38:08,817
...destruam esta nave."
500
00:38:12,692 --> 00:38:14,983
Acha que estão a ler
o sinal do transponder?
501
00:38:18,067 --> 00:38:19,233
Quanto demoram a entrar?
502
00:38:19,317 --> 00:38:21,317
Cinco minutos,
se tiverem um maçarico a laser.
503
00:38:21,400 --> 00:38:22,817
Menos, se tiverem uma granada.
504
00:38:24,358 --> 00:38:26,233
Isto é o espaço.
Não podem ser tão estúpidos.
505
00:38:27,608 --> 00:38:28,733
Ou talvez possam.
506
00:38:30,442 --> 00:38:31,442
O que fazemos?
507
00:38:31,983 --> 00:38:35,442
Vamos abrir os cacifos
e ver se têm fatos espaciais.
508
00:38:35,525 --> 00:38:38,192
Se os klingons virem aquela nave,
isso começará uma guerra.
509
00:38:38,275 --> 00:38:39,567
De facto.
510
00:38:42,233 --> 00:38:43,942
Na verdade, Miss Ortegas,
511
00:38:44,650 --> 00:38:47,358
presumo que seja
precisamente essa a intenção.
512
00:38:48,525 --> 00:38:51,733
Acredito que a nave da Federação
faz parte de uma operação falsa.
513
00:38:51,817 --> 00:38:54,692
Creio que os extremistas querem
usar a nave para atacar os klingons,
514
00:38:54,775 --> 00:38:57,400
como forma de reacender
as hostilidades com a Federação.
515
00:38:57,983 --> 00:39:00,525
Acho que o Dr. M'Benga
e a Enfermeira Chapel
516
00:39:00,608 --> 00:39:02,400
foram levados pelos extremistas
517
00:39:02,483 --> 00:39:05,483
e reconfiguraram o transponder
para nos avisar.
518
00:39:05,567 --> 00:39:09,233
E se a enfermeira Chapel
e o Dr. M'Benga estiverem na nave?
519
00:39:09,317 --> 00:39:12,150
Acharam que valia a pena dar a vida
para evitar outra guerra.
520
00:39:14,025 --> 00:39:15,025
É lógico.
521
00:39:16,942 --> 00:39:18,608
Nave da Federação ao alcance de armas.
522
00:39:19,692 --> 00:39:21,900
Mr. Spock, quais são as suas ordens?
523
00:39:22,525 --> 00:39:24,525
Sigam a falsa nave da Federação.
524
00:39:24,608 --> 00:39:26,775
Fiquem ao alcance das armas,
mas não disparem.
525
00:39:27,317 --> 00:39:29,067
Não mostrem aos klingons que estamos cá.
526
00:39:30,108 --> 00:39:31,108
Consegui!
527
00:39:50,567 --> 00:39:52,692
Se não a destruirmos
antes de sairmos dos anéis,
528
00:39:52,775 --> 00:39:54,317
os klingons vão ver-nos aos dois.
529
00:39:54,400 --> 00:39:56,358
Isso dará mesmo início a uma guerra.
530
00:40:10,858 --> 00:40:11,942
Escudo a 80%.
531
00:40:12,025 --> 00:40:14,525
- Mr. Spock, devo ripostar?
- Ainda não.
532
00:40:24,025 --> 00:40:25,442
Setenta por cento.
533
00:40:25,525 --> 00:40:28,150
Entendido. Foi a última vez
que nos estragaram a pintura.
534
00:40:30,233 --> 00:40:32,192
Dispararam uma série de torpedos.
535
00:40:51,692 --> 00:40:53,483
Acho que estão a atravessar.
536
00:40:53,567 --> 00:40:58,192
Há um sinalizador no capacete
e um jato de atitude na mochila.
537
00:40:58,983 --> 00:41:01,442
Saltamos para o espaço
sem um fato espacial?
538
00:41:01,525 --> 00:41:04,233
O sinalizador ativa-se
quando estivermos no espaço.
539
00:41:04,775 --> 00:41:07,900
Posso usar o jato de atitude
para afastar-nos da nave.
540
00:41:07,983 --> 00:41:09,317
Mas estaremos mortos.
541
00:41:09,400 --> 00:41:10,733
Não necessariamente.
542
00:41:11,650 --> 00:41:13,983
Demora quase um minuto
até morrermos congelados.
543
00:41:14,858 --> 00:41:17,983
Não se preocupe,
desmaiamos após 15 segundos.
544
00:41:19,150 --> 00:41:20,525
Sei que é uma péssima ideia.
545
00:41:21,400 --> 00:41:22,775
Sim, é péssima.
546
00:41:24,942 --> 00:41:26,317
Então, vamos a isso.
547
00:41:28,692 --> 00:41:30,233
Vão diretos aos klingons.
548
00:41:30,317 --> 00:41:32,358
- Siga a nave, Miss Ortegas.
- Prego a fundo.
549
00:41:32,442 --> 00:41:34,817
Estão ao alcance
do sensor do cruzador klingon.
550
00:41:41,358 --> 00:41:43,192
Só há tempo para um tiro.
551
00:41:43,275 --> 00:41:46,233
Todos os torpedos de fotões
fixados na nave da Federação.
552
00:41:46,317 --> 00:41:47,317
Mr. Spock?
553
00:41:49,108 --> 00:41:50,108
Ainda não.
554
00:41:50,192 --> 00:41:52,817
Algum sinal da Enfermeira Chapel
ou do Dr. M'Benga?
555
00:41:52,900 --> 00:41:53,900
Nada, comandante.
556
00:42:10,775 --> 00:42:12,733
Nem acredito que vamos morrer assim.
557
00:42:12,817 --> 00:42:14,442
Já saímos de pior.
558
00:42:15,775 --> 00:42:16,775
Não.
559
00:42:17,567 --> 00:42:18,567
Nem por isso.
560
00:42:19,900 --> 00:42:21,150
Suponho que não.
561
00:42:25,483 --> 00:42:27,192
Mr. Spock, é agora ou nunca.
562
00:42:28,150 --> 00:42:29,775
Disparar torpedos de fotões!
563
00:43:07,608 --> 00:43:09,483
A RECEBER SINAL
FATO DA FEDERAÇÃO
564
00:43:09,567 --> 00:43:12,233
Estou a detetar um transponder
de um fato da Federação.
565
00:43:14,858 --> 00:43:18,233
Ponte para Transporte,
fixem o sinal e tragam-nos a bordo, já.
566
00:43:45,817 --> 00:43:47,733
Nós esperámos. Nós...
567
00:43:48,567 --> 00:43:49,900
Eu esperei por si.
568
00:43:51,817 --> 00:43:53,775
Não morra. Não morra.
569
00:43:54,983 --> 00:43:56,817
Não morra!
570
00:44:11,817 --> 00:44:13,567
Porque tem de ser tão duro?
571
00:44:17,900 --> 00:44:20,400
Tenente Spock, estamos a ser saudados
pelo capitão klingon.
572
00:44:22,525 --> 00:44:23,942
O que significa isto?
573
00:44:24,567 --> 00:44:26,858
Esconder? Invadir?
574
00:44:27,567 --> 00:44:31,067
Destruir a própria nave
para cobrir o vosso rasto?
575
00:44:31,150 --> 00:44:34,692
Perseguíamos uma nave desavinda
que pretendia fazer-vos mal.
576
00:44:34,775 --> 00:44:36,025
Absurdo.
577
00:44:36,108 --> 00:44:39,692
Porque lhe diria que a nave não era nossa
se fosse nossa?
578
00:44:39,775 --> 00:44:44,400
Para encobrir o seu fracasso
perante o nosso poder superior.
579
00:44:46,025 --> 00:44:49,192
- Mas nós destruímos a nave.
- Anteciparam a derrota.
580
00:44:49,275 --> 00:44:50,900
Agora, estão a empatar mais um dia.
581
00:44:50,983 --> 00:44:53,317
Capitão, os vossos sensores
só nos detetaram
582
00:44:53,400 --> 00:44:55,483
quando alvejámos
a falsa nave da Federação.
583
00:44:55,567 --> 00:44:57,900
Não poderíamos facilmente
ter alvejado a vossa?
584
00:44:57,983 --> 00:44:59,775
Mas porque deveria confiar em si?
585
00:44:59,858 --> 00:45:01,192
Sou vulcano.
586
00:45:01,275 --> 00:45:04,108
E, como creio que o seu povo sabe,
os vulcanos não mentem.
587
00:45:04,192 --> 00:45:06,692
Pouco me importa o que as lendas dizem.
588
00:45:07,442 --> 00:45:09,358
Conheço a verdade de um homem
589
00:45:09,858 --> 00:45:13,817
quando o olho nos olhos, cara a cara.
590
00:45:14,525 --> 00:45:15,567
Assim seja.
591
00:45:16,608 --> 00:45:19,942
Talvez possamos concluir esta discussão
tomando um Vinho de Sangue?
592
00:45:21,358 --> 00:45:22,817
Bebe Vinho de Sangue?
593
00:45:23,358 --> 00:45:24,733
Já o fiz.
594
00:45:26,692 --> 00:45:29,817
Isso é algo que preciso de ver.
595
00:45:31,483 --> 00:45:33,525
Não é um vulcano típico.
596
00:45:34,483 --> 00:45:37,858
Não. Parece que não sou.
597
00:45:45,233 --> 00:45:46,233
De facto.
598
00:46:05,275 --> 00:46:09,442
Ouça, acho que o meu klingon
pode estar um pouco enferrujado,
599
00:46:09,525 --> 00:46:13,150
mas ele acabou de dizer,
"Que o seu sangue grite"?
600
00:46:13,650 --> 00:46:15,067
Um brinde klingon,
601
00:46:15,150 --> 00:46:18,067
cujo verdadeiro significado
está a tornar-se claro para mim.
602
00:46:18,150 --> 00:46:19,150
Certo.
603
00:46:19,733 --> 00:46:23,942
Obrigado por tirar-me da academia.
604
00:46:25,400 --> 00:46:26,900
É mesmo lanantanita?
605
00:46:28,483 --> 00:46:31,442
Bebe uns copos
e já fala de coisas pessoais,
606
00:46:31,525 --> 00:46:32,733
é isso, aviador?
607
00:46:34,650 --> 00:46:35,650
Sou.
608
00:46:37,067 --> 00:46:40,233
O seu povo sempre me fascinou.
609
00:46:40,317 --> 00:46:43,358
Ter conseguido viver na Terra
com outros humanos, sem ser detetada,
610
00:46:43,442 --> 00:46:45,650
até ao século XXII é notável.
611
00:46:45,733 --> 00:46:49,275
Sabia que a sua mãe foi uma
das primeiras pessoas a quem contei?
612
00:46:49,983 --> 00:46:51,108
Não sabia.
613
00:46:51,817 --> 00:46:54,108
É uma história para outra altura.
614
00:46:55,608 --> 00:46:58,358
E, agora, ensina Engenharia
na Academia da Frota Estelar.
615
00:46:59,150 --> 00:47:00,150
Ensinava.
616
00:47:02,108 --> 00:47:04,525
Perguntou-me porque o ajudei.
617
00:47:05,817 --> 00:47:10,608
Quer saber qual é a pior coisa
de viver quase para sempre?
618
00:47:12,608 --> 00:47:14,233
A perda dos que amamos.
619
00:47:15,442 --> 00:47:18,692
Meu querido vulcano não-vulcano.
620
00:47:19,400 --> 00:47:20,400
Não.
621
00:47:20,775 --> 00:47:25,650
Isso é uma dor partilhada
por todos os que vivem
622
00:47:25,733 --> 00:47:28,317
mesmo só de coração semiaberto.
623
00:47:29,025 --> 00:47:30,025
Não.
624
00:47:31,317 --> 00:47:33,525
É o tédio!
625
00:47:33,608 --> 00:47:36,025
E, na sua nave,
626
00:47:36,108 --> 00:47:38,567
parece haver falta de tédio.
627
00:47:39,067 --> 00:47:40,358
Eu gosto.
628
00:47:41,442 --> 00:47:43,775
Talvez até tente ficar por cá.
629
00:47:52,942 --> 00:47:53,942
Outro?
630
00:47:55,150 --> 00:47:55,983
Por favor.
631
00:47:56,067 --> 00:48:00,483
Ao vulcano que não se comporta
nada como um vulcano!
632
00:48:02,983 --> 00:48:04,192
La'An!
633
00:48:11,900 --> 00:48:13,817
Promete que não te metes em sarilhos, sim?
634
00:48:14,358 --> 00:48:15,483
Prometo se tu prometeres.
635
00:48:17,817 --> 00:48:19,317
Para onde vais agora?
636
00:48:32,483 --> 00:48:34,858
Depois de ordenar-lhe
explicitamente para não ir,
637
00:48:34,942 --> 00:48:37,692
arriscou centenas de vidas
e arriscou a paz no quadrante.
638
00:48:37,775 --> 00:48:39,983
Se pudesse baixar o volume da sua voz,
almirante.
639
00:48:40,067 --> 00:48:41,067
Meu Deus.
640
00:48:42,317 --> 00:48:43,400
Está de ressaca, Spock?
641
00:48:43,483 --> 00:48:45,942
O resultado de um tratado de paz
com o capitão klingon,
642
00:48:46,025 --> 00:48:47,483
após uma missão bem-sucedida.
643
00:48:47,567 --> 00:48:50,358
Teve sorte. E isso podia ter corrido mal,
644
00:48:50,442 --> 00:48:52,983
com a Federação a ser lançada
numa guerra com os klingons.
645
00:48:53,067 --> 00:48:55,108
Fiz o que achei correto.
646
00:48:55,192 --> 00:48:58,067
Segui o meu instinto,
como vocês humanos gostam tanto de dizer.
647
00:48:58,567 --> 00:49:01,817
E aceitarei o castigo
que a Frota Estelar achar justo.
648
00:49:06,317 --> 00:49:08,525
Considere essa ressaca klingon
o seu castigo.
649
00:49:09,067 --> 00:49:10,108
Mas, da próxima vez...
650
00:49:11,192 --> 00:49:12,900
...é bom que não haja próxima vez...
651
00:49:13,692 --> 00:49:14,900
...perderá a sua patente.
652
00:49:16,400 --> 00:49:17,858
Leve a Enterprise para casa.
653
00:49:38,108 --> 00:49:39,400
Mr. Spock.
654
00:49:40,692 --> 00:49:42,275
Não o ouvi entrar.
655
00:49:43,567 --> 00:49:44,775
Sente-se bem?
656
00:49:45,733 --> 00:49:46,733
Sim.
657
00:49:48,233 --> 00:49:49,233
Eu só...
658
00:49:52,275 --> 00:49:53,483
Ela vai ficar bem.
659
00:49:58,233 --> 00:49:59,233
Eu não...
660
00:50:00,983 --> 00:50:01,983
Eu...
661
00:50:05,150 --> 00:50:07,025
Não tenho palavras para o que sinto.
662
00:50:12,442 --> 00:50:13,442
Sim.
663
00:50:49,400 --> 00:50:50,775
Foi brando com o Spock.
664
00:50:50,858 --> 00:50:54,358
Ele impediu-nos de ter de defender
duas frentes ao mesmo tempo.
665
00:50:55,025 --> 00:50:56,317
Mesmo que ele não saiba.
666
00:50:57,858 --> 00:50:59,858
Seja como for, é um dos nossos melhores.
667
00:51:02,275 --> 00:51:03,817
E, se esta guerra acontecer,
668
00:51:05,817 --> 00:51:07,858
precisaremos de todos
os bons oficiais que temos.
669
00:51:08,858 --> 00:51:11,692
INDENTIFICAÇÃO PROVÁVEL DE OBJECTO
670
00:51:11,775 --> 00:51:15,067
NAVE DE ATAQUE GORN
671
00:51:18,442 --> 00:51:20,442
Para a Nichelle,
672
00:51:20,525 --> 00:51:22,983
que foi a primeira a entrar pela porta
673
00:51:23,067 --> 00:51:25,150
e nos mostrou as estrelas.
674
00:51:25,233 --> 00:51:28,400
Frequências de saudação
eternamente abertas...
675
00:51:29,305 --> 00:52:29,332
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%