1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,350 Centraal partnerschap 3 00:00:20,050 --> 00:00:21,403 Centraal partnerschap presenteert 4 00:00:21,470 --> 00:00:23,170 Halt! 5 00:00:23,260 --> 00:00:25,220 Een Kolibrie Studio-productie 6 00:00:27,260 --> 00:00:29,140 Sergej KOLTAKOV 7 00:00:29,180 --> 00:00:30,480 Haal ze eruit! 8 00:00:34,190 --> 00:00:36,270 Sergej GOROBCHENKO 9 00:00:39,110 --> 00:00:40,296 Een, twee, drie, een, twee, drie! 10 00:00:40,320 --> 00:00:43,030 Jelena LYADOVA 11 00:00:46,290 --> 00:00:49,210 Anatoliy BELIY 12 00:00:53,090 --> 00:00:57,090 Viktoria ISAKOVA 13 00:01:00,090 --> 00:01:04,100 Alexander GOLUBEV 14 00:01:08,230 --> 00:01:12,070 Pavel DEREVJANKO 15 00:01:15,150 --> 00:01:19,120 In een film van Joerij Moroz 16 00:01:25,616 --> 00:01:29,616 DE KARAMAZOV-BROERS 17 00:01:34,050 --> 00:01:37,180 Gebaseerd op de roman van F.M. Dostojevski 18 00:01:42,340 --> 00:01:45,410 Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ 19 00:01:49,010 --> 00:01:51,820 Regisseur fotografie: Nikolaj IVASIV R.G.C. 20 00:01:56,180 --> 00:01:58,600 Artistieke regisseurs: Jekaterina KOZJEVNIKOVA, Marat KIM 21 00:02:00,080 --> 00:02:01,380 Halt! 22 00:02:03,800 --> 00:02:06,200 Componist: Henri LOLASHVILI 23 00:02:07,500 --> 00:02:10,760 Nieuw Russisch Staats Symfonisch Orkest Dirigent: Yury BASHMET 24 00:02:12,660 --> 00:02:15,180 Geluidsregisseur: Marina NIGMATULINA 25 00:02:17,850 --> 00:02:20,180 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 26 00:02:25,205 --> 00:02:27,165 Voorwaarts mars! 27 00:02:28,021 --> 00:02:29,321 Lopen! 28 00:02:58,150 --> 00:03:00,280 Deel 7 29 00:03:37,080 --> 00:03:39,160 Ah, hij kan niet stilzitten. 30 00:03:51,260 --> 00:03:54,100 Dat is allemaal dom. 31 00:03:54,350 --> 00:03:57,140 Ik dacht dat het grappig zou zijn. 32 00:03:58,230 --> 00:04:00,190 Laten we drinken! 33 00:04:01,230 --> 00:04:03,190 En de andere mevrouw ook! 34 00:04:05,280 --> 00:04:08,176 Pak het glas. 35 00:04:08,200 --> 00:04:11,330 Mevrouw Vrublevski. 36 00:04:13,250 --> 00:04:15,210 Laten we op Rusland drinken! 37 00:04:15,250 --> 00:04:16,769 Ik drink op Rusland! 38 00:04:16,889 --> 00:04:20,184 En ik ook... op Rusland, de oude oma! 39 00:04:21,260 --> 00:04:23,130 Allemaal! 40 00:04:23,220 --> 00:04:26,415 Hoera! - Hoera! 41 00:04:33,826 --> 00:04:36,336 Wat vinden jullie hiervan? Willen jullie het niet opdrinken? 42 00:04:36,360 --> 00:04:40,320 Op Rusland zoals het was voor 1772. 43 00:04:48,120 --> 00:04:51,250 Jullie zijn dwazen. 44 00:04:52,250 --> 00:04:57,090 Kun je er iets aan doen dat je van je eigen land houdt? 45 00:04:57,170 --> 00:04:59,130 Rustig! Maak geen ruzie! 46 00:04:59,180 --> 00:05:00,496 Heren, vergeef me! 47 00:05:00,563 --> 00:05:05,270 Mevrouw Vrublevski, het was mijn schuld. Het spijt me. 48 00:05:05,350 --> 00:05:07,270 Ik bedoelde het niet zo. 49 00:05:08,230 --> 00:05:10,190 We moeten ons amuseren. 50 00:05:10,270 --> 00:05:12,110 Waar is de muziek? 51 00:05:12,190 --> 00:05:13,530 Waar zijn de meisjes? 52 00:05:13,875 --> 00:05:15,245 Waarom zijn ze er niet? 53 00:05:26,900 --> 00:05:28,210 Breng meer champagne. 54 00:05:28,250 --> 00:05:30,090 Er is geen champagne meer. 55 00:05:30,170 --> 00:05:32,260 De kar met proviand was nog niet aangekomen. 56 00:05:32,986 --> 00:05:36,260 En hier zijn de meisjes. Ze maken zich klaar. 57 00:05:37,220 --> 00:05:39,140 Hallo, mevrouw. - Hallo. 58 00:05:39,230 --> 00:05:41,100 Waar is Maria? 59 00:05:41,140 --> 00:05:43,270 Maak je geen zorgen, ze zal snel komen. 60 00:05:43,310 --> 00:05:45,296 En de Joden met de cimbalen zullen hier snel zijn. 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,256 De dochters zijn wakker geworden. Ze zijn er zo. 62 00:05:47,280 --> 00:05:50,160 Neem de cadeautjes voor de meisjes uit de doos. 63 00:05:50,200 --> 00:05:53,225 De zoetigheden, de toffees. En wodka voor Andrej. 64 00:05:53,250 --> 00:05:55,160 Hij is weggegaan. - Hoezo weggegaan? 65 00:05:56,330 --> 00:05:58,120 Ik was onbeleefd tegen hem. 66 00:05:58,160 --> 00:05:59,536 Ik ben onbeleefd tegen iedereen. 67 00:05:59,582 --> 00:06:03,130 Waarom gaan we niet kaarten? 68 00:06:04,210 --> 00:06:07,220 Vijf roebel. Ik zet ook wat in bij faro. 69 00:06:07,300 --> 00:06:10,300 Kaarten? Goed idee! 70 00:06:11,310 --> 00:06:13,310 Het moet amusant zijn. 71 00:06:13,390 --> 00:06:15,270 Hier, neem er tien. 72 00:06:15,350 --> 00:06:17,190 En als je dat verliest, kom dan terug. 73 00:06:20,190 --> 00:06:27,160 Heren, als er geen muziek is, wat moeten we dan doen om onszelf te vermaken? 74 00:06:27,240 --> 00:06:29,200 Laten we faro spelen. 75 00:06:29,290 --> 00:06:31,120 Zoals we al deden? 76 00:06:31,210 --> 00:06:35,340 Zeker! Het is goed om te kaarten! 77 00:06:36,130 --> 00:06:38,170 Als de heren het er maar mee eens zijn... 78 00:06:38,340 --> 00:06:40,170 Het is lat, heren. 79 00:06:40,220 --> 00:06:42,552 Lat? Wat bedoel je met "lat"? 80 00:06:42,630 --> 00:06:46,220 Laat, heren! Een laat tijdstip. 81 00:06:46,270 --> 00:06:48,230 Het is altijd laat met hen. 82 00:06:48,310 --> 00:06:50,230 Ze kunnen nooit iets doen! 83 00:06:51,270 --> 00:06:54,110 Ze zijn zelf saai, dus willen ze dat anderen saai zijn. 84 00:06:54,190 --> 00:06:56,360 Voordat ik kwam, Dmitri, waren ze net zo stil. 85 00:06:57,400 --> 00:06:59,320 En draaiden hun neus steeds naar me op. 86 00:06:59,410 --> 00:07:00,924 Mijn godin! 87 00:07:01,011 --> 00:07:03,876 Er is hier geen tederheid en geen verdriet. 88 00:07:05,160 --> 00:07:08,840 Hij ziet dat je hem niet welgezind bent, daarom is hij zo somber. 89 00:07:09,997 --> 00:07:11,499 Zullen we kaarten? 90 00:07:12,984 --> 00:07:14,906 Ik ben er klaar voor, heren. 91 00:07:15,079 --> 00:07:16,477 Ze gaan akkoord om te kaarten. 92 00:07:17,021 --> 00:07:18,528 Laten we dan beginnen. 93 00:07:18,646 --> 00:07:22,270 De kaarten moeten van de bankier zijn. 94 00:07:22,348 --> 00:07:24,723 Dat is de beste manier om het te doen. 95 00:07:25,310 --> 00:07:29,190 Van de bankier? Heel goed, ik begrijp het. 96 00:07:29,280 --> 00:07:31,150 Laten we ze van hem krijgen. 97 00:07:31,190 --> 00:07:33,240 Dat is heel goed. 98 00:07:33,280 --> 00:07:34,603 Kaarten! 99 00:07:43,210 --> 00:07:46,170 Ik ben er net vijftig roebel aan kwijtgeraakt. 100 00:07:46,250 --> 00:07:48,220 Hij had geen geluk. 101 00:07:48,300 --> 00:07:51,180 Misschien heeft hij deze keer geluk. 102 00:07:51,260 --> 00:07:53,100 Hoeveel staat er op de bank? 103 00:07:53,180 --> 00:07:56,270 Misschien 100, misschien 200. 104 00:07:57,070 --> 00:07:58,410 Dank je, Trifon. 105 00:08:01,360 --> 00:08:03,320 Hoeveel wil je inzetten? 106 00:08:05,320 --> 00:08:08,160 Ik wil veel aan je verliezen. 107 00:08:08,360 --> 00:08:11,120 Neem de kaarten. Zet het geld op de bank. 108 00:08:58,528 --> 00:09:00,207 Wat u maar wilt. 109 00:09:01,390 --> 00:09:05,270 Ik waag u te storen, mevrouw, 110 00:09:05,350 --> 00:09:09,753 over een zaak betreffende onze gemeenschappelijke kennis, 111 00:09:09,860 --> 00:09:12,650 Dmitri Karamazov. 112 00:09:13,280 --> 00:09:15,240 Een kennis? 113 00:09:16,320 --> 00:09:22,370 Nog maar drie uur geleden kwam die kennis hier om me te vermoorden. 114 00:09:22,410 --> 00:09:26,290 Moord! Probeerde hij jou dan ook te vermoorden? 115 00:09:26,380 --> 00:09:30,340 Hoezo? Heeft hij iemand anders vermoord? 116 00:09:30,420 --> 00:09:33,220 Als u zo vriendelijk wilt zijn om te luisteren, mevrouw, 117 00:09:33,260 --> 00:09:34,703 voor een kort moment. 118 00:09:34,743 --> 00:09:37,180 Ik zal alles uitleggen. 119 00:09:38,216 --> 00:09:42,256 Vanmiddag kwam Dmitri naar me toe, 120 00:09:43,230 --> 00:09:46,400 met een bundel briefjes van 100 roebel in zijn hand. 121 00:09:46,440 --> 00:09:50,160 Ongeveer twee- of 3000 roebel. 122 00:09:50,240 --> 00:09:58,250 Zijn handen en gezicht zaten onder het bloed en hij zag eruit als een gek. 123 00:09:59,170 --> 00:10:01,250 Toen ik hem vroeg waar hij zoveel geld vandaan had, 124 00:10:01,380 --> 00:10:08,220 zei hij dat jij hem een bedrag van 3000 had gegeven om naar de goudmijnen te gaan. 125 00:10:08,340 --> 00:10:12,310 Goeie God! Ik heb hem nooit geld gegeven, nooit! 126 00:10:12,470 --> 00:10:15,190 Hij moet zijn oude vader vermoord hebben! 127 00:10:15,230 --> 00:10:17,310 Neem me niet kwalijk, mevrouw. 128 00:10:17,400 --> 00:10:20,320 Weet u zeker dat u hem geen geld gegeven heeft? 129 00:10:20,360 --> 00:10:22,711 Nee, zo is het niet! 130 00:10:22,789 --> 00:10:25,280 Hij stormde op me af, maar ik glipte weg. 131 00:10:25,320 --> 00:10:31,410 En laat me je dit vertellen, want ik wil nu niets voor je verzwijgen, 132 00:10:33,170 --> 00:10:34,523 hij spuugde naar me. 133 00:10:35,170 --> 00:10:37,340 Kun je je dat voorstellen? 134 00:10:38,170 --> 00:10:41,180 Maar mevrouw, ik... - Maar waarom staan we hier? 135 00:10:41,260 --> 00:10:47,180 Laten we gaan. Vermoord! Vermoord! 136 00:10:48,350 --> 00:10:52,150 Hoe heeft hij hem gedood? Hoe is dat gebeurd? 137 00:10:52,270 --> 00:10:54,280 Ga zitten. 138 00:10:54,360 --> 00:11:01,200 Blijkbaar vond hij een koperen stamper in de keuken van zijn vrouw. 139 00:11:01,280 --> 00:11:04,290 En met die stamper had hij de schedel van de oude man gebroken. 140 00:11:04,370 --> 00:11:10,170 En nu haast hij zich naar Mokroe om die vrouw te vermoorden, 141 00:11:10,210 --> 00:11:12,161 Maar dit is slechts mijn veronderstelling. 142 00:11:12,192 --> 00:11:13,653 Ik heb dit allemaal voorzien! 143 00:11:13,708 --> 00:11:17,220 Hij heeft mij niet vermoord, maar zijn eigen vader, 144 00:11:17,300 --> 00:11:19,540 omdat God me bewaard heeft. 145 00:11:19,607 --> 00:11:21,189 Hij durfde mij niet te vermoorden, 146 00:11:21,252 --> 00:11:25,310 omdat ik de ikoon van de martelaar Sint Varvara op zijn nek legde. 147 00:11:25,400 --> 00:11:27,206 Ik was dicht bij de dood. 148 00:11:27,230 --> 00:11:28,772 Hij greep mijn nek vast! 149 00:11:28,830 --> 00:11:30,283 Mijn God! - Ja! 150 00:11:30,350 --> 00:11:33,200 Hij trok met een ongelofelijke kracht aan mijn nek. 151 00:11:33,280 --> 00:11:36,240 En met de ikoon in zijn nek spuugde hij naar me. 152 00:11:36,330 --> 00:11:38,370 En daar ging hij. 153 00:11:40,250 --> 00:11:44,210 Wat moeten we nu doen? 154 00:11:44,290 --> 00:11:47,260 Ik ga meteen naar de politiechef en vertel hem er alles over. 155 00:11:47,300 --> 00:11:50,033 En laat hem doen wat hem goeddunkt. 156 00:11:50,139 --> 00:11:51,470 Meteen naar hem toe! 157 00:11:51,543 --> 00:11:54,366 Mihail is een uitstekende man. Hij weet wat te doen. 158 00:11:54,390 --> 00:11:56,430 Kan ik niet beter met je meegaan? - Nee, nee. 159 00:11:56,967 --> 00:12:04,240 Als je zelf drie regels zou schrijven, 160 00:12:04,280 --> 00:12:08,120 waarin je verklaart dat je Dmitri geen geld hebt gegeven, 161 00:12:08,145 --> 00:12:09,587 dan kan dat misschien van pas komen. 162 00:12:09,642 --> 00:12:11,290 Zeker weten! 163 00:12:11,370 --> 00:12:13,746 Ik ben verbaasd over je vindingrijkheid. 164 00:12:13,801 --> 00:12:19,035 Ik ben gewoon getroffen, verbaasd. 165 00:12:19,074 --> 00:12:20,683 Bent u hier in dienst? - Ja. 166 00:12:20,832 --> 00:12:23,340 Wat fijn dat u hier in dienst bent! 167 00:12:33,722 --> 00:12:35,058 Alstublieft. 168 00:12:35,310 --> 00:12:42,240 Ik heb nog nooit in mijn leven Dmitri Karamazov 3000 roebel geleend. 169 00:12:42,320 --> 00:12:45,905 Dat zweer ik bij al wat heilig is! 170 00:12:45,963 --> 00:12:47,461 Hohlakova. 171 00:12:49,370 --> 00:12:54,340 Ga en red ons. 172 00:13:12,440 --> 00:13:17,280 Zou je de plas willen bedekken? 173 00:13:25,500 --> 00:13:27,460 Ik smeek u. 174 00:13:33,390 --> 00:13:36,260 Ik ben hier om aangifte te doen van een mogelijke moord. 175 00:13:36,390 --> 00:13:39,390 De politiechef weet van de moord. 176 00:13:39,430 --> 00:13:41,390 Dus het was echt een moord. 177 00:13:41,440 --> 00:13:44,230 Een huisvriend van het slachtoffer heeft ons ingelicht, 178 00:13:46,480 --> 00:13:49,450 We verwachten mevrouw de rechercheur. 179 00:13:50,450 --> 00:13:53,490 De rechercheur weet alles? 180 00:14:01,420 --> 00:14:04,210 Goedenavond, heren. 181 00:14:05,300 --> 00:14:07,300 Goedenavond. 182 00:14:08,260 --> 00:14:10,180 Goedenavond. 183 00:14:32,073 --> 00:14:35,420 Een zeer onaangename daad, heren. 184 00:14:45,260 --> 00:14:46,683 Goedenavond, heren. 185 00:14:46,950 --> 00:14:48,283 Heren. 186 00:14:48,480 --> 00:14:50,480 Hier is Nikolaj. 187 00:14:54,320 --> 00:14:57,537 En aangezien Ippolit onze aanklager is... 188 00:14:57,582 --> 00:14:59,410 De plaatsvervangend aanklager. 189 00:14:59,490 --> 00:15:04,410 Aangezien Ippolit en de heer Varvinski, onze districtsarts, bij ons zijn, 190 00:15:04,500 --> 00:15:07,370 kunnen we meteen naar de plaats delict gaan. 191 00:15:07,460 --> 00:15:11,340 We zullen proberen geen onrust te veroorzaken in de stad. 192 00:15:11,380 --> 00:15:16,220 Ik ben bang, Mihail, dat dat moeilijk zal zijn. 193 00:15:17,084 --> 00:15:21,272 Vadermoord is een buitengewone gebeurtenis. 194 00:15:22,430 --> 00:15:28,440 Er zullen belangrijke psychologische en spirituele kwesties zijn. 195 00:15:28,480 --> 00:15:31,552 En we zullen in het middelpunt van de belangstelling van Rusland staan, 196 00:15:31,576 --> 00:15:34,450 niet alleen van onze stad. 197 00:15:37,290 --> 00:15:40,370 Ik ga ervan uit, dat je me niet nodig hebt. 198 00:15:41,500 --> 00:15:44,380 Ik vertrek, heren. 199 00:15:51,390 --> 00:15:53,350 Mijn complimenten! 200 00:16:01,818 --> 00:16:03,136 Goed dan. 201 00:16:03,276 --> 00:16:05,320 Laten we de details bespreken, heren. 202 00:16:37,440 --> 00:16:39,440 Je hebt 200 verloren. 203 00:16:39,530 --> 00:16:41,450 Wil je nog eens 200 inzetten? 204 00:16:44,370 --> 00:16:47,250 Nog eens 200! 205 00:16:47,330 --> 00:16:50,163 Het is genoeg, Dmitri! 206 00:16:50,234 --> 00:16:52,460 Wat is er aan de hand? 207 00:16:52,500 --> 00:16:56,260 Ga weg. 208 00:16:56,659 --> 00:16:58,619 Nog vijftig. 209 00:16:59,390 --> 00:17:01,350 Geef het op, Dmitri. 210 00:17:01,390 --> 00:17:03,430 Je hebt al veel verloren. 211 00:17:05,430 --> 00:17:07,480 Maak je een grapje? 212 00:17:07,520 --> 00:17:09,202 Grapje? 213 00:17:09,280 --> 00:17:11,360 Ik maak geen grapje. 214 00:17:13,400 --> 00:17:16,360 Hij kan gelijk hebben. U zult verliezen. 215 00:17:16,410 --> 00:17:18,579 Hoe durf je! 216 00:17:18,626 --> 00:17:19,935 Schreeuw niet zo. 217 00:17:19,960 --> 00:17:21,330 Mevrouw Agrippina. 218 00:17:27,500 --> 00:17:29,420 Meest illustere, 219 00:17:34,390 --> 00:17:36,350 twee woorden met u. 220 00:17:40,350 --> 00:17:42,440 Wat wilt u? 221 00:17:43,270 --> 00:17:45,440 In de kamer hiernaast. 222 00:17:47,530 --> 00:17:50,360 Ik wil je twee woorden zeggen, iets aangenaams. 223 00:17:51,280 --> 00:17:54,490 Laat Mevrouw Vrublevski komen. De lijfwacht. 224 00:17:54,540 --> 00:17:57,460 Laat hem maar komen. 225 00:17:57,540 --> 00:17:59,420 Waar gaat u heen? 226 00:17:59,500 --> 00:18:02,420 We zijn zo terug. 227 00:18:12,560 --> 00:18:15,350 Wat kan ik voor u doen? 228 00:18:15,480 --> 00:18:17,520 Wil je 3000? 229 00:18:18,480 --> 00:18:22,320 Neem het en ga weg. 230 00:18:23,360 --> 00:18:26,490 3000? - 3000! 231 00:18:27,008 --> 00:18:29,195 Luister, ik zie dat je een verstandig man bent. 232 00:18:29,226 --> 00:18:32,330 Neem 3000 en loop naar de duivel. 233 00:18:32,420 --> 00:18:35,420 Maar meteen, nu meteen, en voor altijd. 234 00:18:35,540 --> 00:18:38,380 Wat heb je daar, een grote jas, een bontjas? 235 00:18:38,460 --> 00:18:40,833 Ik breng het naar je toe. Ze halen de paarden meteen. 236 00:18:40,904 --> 00:18:43,430 En dan — tot ziens! 237 00:18:43,510 --> 00:18:45,430 En het geld? 238 00:18:45,470 --> 00:18:48,480 Het geld? 500 roebel. 239 00:18:48,560 --> 00:18:50,350 Ik geef je dit als eerste betaling. 240 00:18:50,440 --> 00:18:52,266 En morgen 2500, in de stad. 241 00:18:52,297 --> 00:18:54,440 Ik zweer het op mijn eer, ik krijg het. 242 00:18:55,440 --> 00:18:57,360 Ik krijg het, koste wat het kost! 243 00:19:03,450 --> 00:19:06,460 700, 700, geen 500, meteen. 244 00:19:07,330 --> 00:19:09,420 Wat is er? Vertrouw je me niet? 245 00:19:09,460 --> 00:19:11,380 700. 246 00:19:11,460 --> 00:19:14,020 Ik kan je niet meteen de hele 3000 geven. 247 00:19:14,067 --> 00:19:16,136 Als ik het geef, kun je morgen bij haar terugkomen. 248 00:19:16,172 --> 00:19:17,911 Ik heb de 3000 niet bij me. 249 00:19:18,510 --> 00:19:21,520 Ik heb het thuis in de stad. 250 00:19:21,560 --> 00:19:23,560 Waar is het? 251 00:19:23,595 --> 00:19:28,283 Het is thuis weggestopt en ligt overal. 252 00:19:32,490 --> 00:19:34,530 Wat nu? 253 00:19:37,715 --> 00:19:42,290 Doe je dat omdat je hoopt meer uit Grusjenka te halen? 254 00:19:43,011 --> 00:19:46,964 Mevrouw Agrippina, ik zal u zeker nog zien. 255 00:19:47,002 --> 00:19:49,042 Spreek Russisch! 256 00:19:49,510 --> 00:19:51,430 Geen woord Pools meer! 257 00:19:51,470 --> 00:19:53,880 Je sprak Russisch. Dat vergeet je niet in vijf jaar. 258 00:19:53,935 --> 00:19:56,480 Mevrouw Agrippina... - mijn naam is Agrafena. 259 00:19:56,723 --> 00:19:58,520 Niet Agrippina. 260 00:19:59,350 --> 00:20:03,360 Spreek Russisch of ik luister niet! 261 00:20:03,530 --> 00:20:06,032 Mevrouw Agrafena, 262 00:20:06,102 --> 00:20:13,500 ik kwam hier om alles te vergeten wat er tot vandaag gebeurd is. 263 00:20:13,580 --> 00:20:15,540 Maar Dmitri... 264 00:20:20,801 --> 00:20:23,714 Vergeven? Kwam je hier om me te vergeven? 265 00:20:25,714 --> 00:20:27,510 Ik ben niet lafhartig. 266 00:20:27,733 --> 00:20:29,520 Ik ben grootmoedig. 267 00:20:29,560 --> 00:20:33,520 Maar ik was verbaasd toen ik je minnaars zag. 268 00:20:34,084 --> 00:20:36,906 Ik ben nooit haar minnaar geweest! 269 00:20:36,953 --> 00:20:38,867 Hoe durf je me tegenover hem te verdedigen? 270 00:20:38,892 --> 00:20:44,530 Dmitri bood me in de andere kamer 3000, om te vertrekken. 271 00:20:44,886 --> 00:20:47,149 Ik spuwde in zijn gezicht. 272 00:20:48,460 --> 00:20:50,540 Bood hij je geld voor mij? 273 00:20:51,540 --> 00:20:53,963 Ben ik te koop? 274 00:20:54,209 --> 00:20:57,169 Ze is puur en stralend. 275 00:20:58,698 --> 00:21:02,658 Dmitri, heeft hij het geld echt geweigerd? 276 00:21:04,178 --> 00:21:06,218 Hij nam het aan! Hij nam het aan! 277 00:21:06,402 --> 00:21:08,282 Alleen wilde hij de hele 3000 in een keer, 278 00:21:08,317 --> 00:21:10,480 en ik kon hem maar 700 geven. 279 00:21:12,096 --> 00:21:13,400 Ik begrijp het. 280 00:21:13,440 --> 00:21:16,450 Waarom heeft hij 700 nodig, als hij weet dat ik meer heb? 281 00:21:16,490 --> 00:21:18,410 Is hij daarom gekomen om met me trouwen? 282 00:21:18,450 --> 00:21:22,370 Mevrouw Agrippina, ik ben een ridder. 283 00:21:22,580 --> 00:21:25,500 Ik ben een edelman, en geen lanterfanter. 284 00:21:26,082 --> 00:21:28,162 Ik kwam hier om je mijn vrouw te maken, 285 00:21:28,500 --> 00:21:32,380 en nu tref ik je aan als een andere vrouw, pervers en schaamteloos. 286 00:21:32,470 --> 00:21:34,300 Een andere vrouw? 287 00:21:34,510 --> 00:21:36,560 Was hij zo? 288 00:21:36,926 --> 00:21:38,966 Hij lachte en zong altijd voor me. 289 00:21:39,265 --> 00:21:42,235 Hij was een valk, maar dit is een gans. 290 00:21:44,480 --> 00:21:46,530 Dit is hem helemaal niet! 291 00:21:46,610 --> 00:21:49,410 Het zou zijn vader kunnen zijn! 292 00:21:49,530 --> 00:21:54,637 Ik ben een dwaas geweest om me deze vijf jaar ellendig te voelen! 293 00:21:55,988 --> 00:21:57,580 Verdomde dwaas. 294 00:22:18,480 --> 00:22:20,170 Een totale chaos! 295 00:22:20,195 --> 00:22:21,643 Landheer, stuur ze weg! 296 00:22:21,696 --> 00:22:24,263 Waarom schreeuw je zo? - Beest! 297 00:22:24,316 --> 00:22:25,530 Beest? 298 00:22:25,603 --> 00:22:27,490 En met wat voor kaarten speelde je daarnet? 299 00:22:27,530 --> 00:22:30,370 Ik kan je naar Siberië sturen voor het spelen met valse kaarten! 300 00:22:30,450 --> 00:22:32,500 Het is net hetzelfde als valse bankbiljetten. 301 00:22:35,500 --> 00:22:37,709 Hier is mijn pakje ongeopend! 302 00:22:37,748 --> 00:22:40,338 Hij schuift mijn pakje weg en legt het zijne ervoor in de plaats. 303 00:22:40,396 --> 00:22:42,470 Je bent een valsspeler en geen heer! 304 00:22:43,296 --> 00:22:45,256 Goeie God, dat het zover is gekomen! 305 00:22:45,336 --> 00:22:47,256 Mevrouw Agrippina! 306 00:22:47,600 --> 00:22:50,480 Ga terug waar je vandaan komt! 307 00:22:50,560 --> 00:22:52,496 Ik zal zeggen dat ze je eruit moeten gooien! 308 00:22:52,520 --> 00:22:54,312 Verachtelijke hoer! 309 00:22:54,360 --> 00:22:56,218 Wie is een hoer? 310 00:22:59,570 --> 00:23:01,530 Hoer! 311 00:23:01,580 --> 00:23:03,626 Ga daar zitten! 312 00:23:04,067 --> 00:23:10,340 Als je met me mee wil, kom dan. Zo niet, tot ziens. 313 00:23:28,480 --> 00:23:32,286 De dokter zegt, dat de wond aan het hoofd van de bediende 314 00:23:32,333 --> 00:23:36,580 is veroorzaakt door een klap met een zwaar voorwerp. 315 00:23:38,051 --> 00:23:39,531 Mavriki is al naar Mokroe vertrokken. 316 00:23:39,646 --> 00:23:40,953 Geweldig! 317 00:23:41,032 --> 00:23:43,327 Ik stuurde de agent van de plattelandspolitie naar Mokroe, 318 00:23:43,351 --> 00:23:50,021 zodat de crimineel onder observatie staat voordat hij zichzelf doodschiet. 319 00:23:50,111 --> 00:23:53,111 Hier is het voorwerp. 320 00:23:55,071 --> 00:24:00,341 Ik denk dat dit de stamper was waarmee hij het hoofd van zijn vader brak. 321 00:24:02,041 --> 00:24:04,041 Heren, we hebben het moordwapen gevonden. 322 00:24:41,080 --> 00:24:43,090 Mijn lieve vogel! 323 00:24:59,270 --> 00:25:02,070 Trifon! - Dmitri! 324 00:25:03,360 --> 00:25:06,280 Ik zie dat je gek bent. 325 00:25:07,070 --> 00:25:10,270 Vertel me, hoe ben je hier gekomen? Wie heeft je verteld dat ik hier ben? Fenja? 326 00:25:10,330 --> 00:25:12,290 Ben je naar mijn huis gekomen? 327 00:25:12,370 --> 00:25:15,080 Ja. 328 00:25:16,130 --> 00:25:19,130 Ik... in de keuken... - Wat? 329 00:25:19,340 --> 00:25:23,050 Waarom frons je? 330 00:25:30,270 --> 00:25:32,270 Ik heb daar een zieke man achtergelaten. 331 00:25:32,350 --> 00:25:35,320 Ik zou tien jaar van mijn leven geven voor zijn genezing. 332 00:25:35,543 --> 00:25:37,606 Nou, let maar niet op hem, als hij ziek is. 333 00:25:37,652 --> 00:25:41,160 Dus je zou alles voor me doen? 334 00:25:41,320 --> 00:25:43,200 Ja! 335 00:25:46,159 --> 00:25:48,750 Nee, vandaag niet. 336 00:25:49,169 --> 00:25:51,877 Morgen heb ik je misschien iets te zeggen. 337 00:25:52,049 --> 00:25:53,900 Wil je dat liever vandaag? 338 00:25:54,379 --> 00:25:57,089 Kom, ga nu. 339 00:25:57,259 --> 00:25:59,219 Ga en vermaak jezelf. 340 00:26:49,319 --> 00:26:52,159 Waar is de zieke man? 341 00:27:06,259 --> 00:27:08,099 Wanneer begon de aanval? 342 00:27:08,179 --> 00:27:09,542 Gisteren. 343 00:27:09,622 --> 00:27:13,268 Het begon nadat hij in de kelder viel. 344 00:27:38,218 --> 00:27:40,298 Het is nogal koud, heren. 345 00:28:01,328 --> 00:28:03,288 Schrijf het op. 346 00:28:03,328 --> 00:28:06,128 De opengescheurde enveloppe. 347 00:28:06,168 --> 00:28:08,168 Met de tekst: 348 00:28:08,208 --> 00:28:11,298 "Een geschenk van 3000 roebel voor mijn engel Grusjenka, 349 00:28:11,378 --> 00:28:13,298 als ze wil komen." 350 00:28:13,374 --> 00:28:14,696 Lukt het? 351 00:28:15,178 --> 00:28:16,521 "Voor mijn kippetje." 352 00:28:18,388 --> 00:28:23,268 De envelop was opengescheurd en leeg. 353 00:28:23,348 --> 00:28:25,228 Het geld was eruit gehaald. 354 00:28:26,015 --> 00:28:30,318 Dit is duidelijk het geld waarmee de moordenaar zich vermaakt. 355 00:28:30,675 --> 00:28:33,117 Heren! 356 00:28:34,895 --> 00:28:39,167 Nu hebben we redenen om tot arrestatie over te gaan. 357 00:28:43,247 --> 00:28:46,653 Ga je met ons mee of blijf je hier bij de gewonde bediende? 358 00:28:46,716 --> 00:28:49,137 Ik blijf. Het komt wel goed met hem. 359 00:28:49,217 --> 00:28:53,307 Maar ik wil graag naar een andere bediende kijken — de epileptische. 360 00:28:53,347 --> 00:28:58,107 Zulke hevige en langdurige epileptische aanvallen komen zelden voor, 361 00:28:58,187 --> 00:29:00,227 en zijn interessant voor de wetenschap. 362 00:29:00,317 --> 00:29:03,317 Maar het is waarschijnlijker dat hij de nacht niet overleeft. 363 00:29:04,317 --> 00:29:12,207 En nu, onze dierbare dames en heren, onze beer. 364 00:29:12,287 --> 00:29:19,377 De beer is dronken. De meisjes zijn bang. 365 00:29:21,127 --> 00:29:24,217 Zijn moeder is Daria. Zijn naam is Maria 366 00:29:30,227 --> 00:29:34,107 De meisjes zijn luidruchtig! 367 00:29:34,357 --> 00:29:37,357 Maar hij ligt op de grond. 368 00:29:40,277 --> 00:29:44,157 De meisjes kussen hem. 369 00:29:46,287 --> 00:29:48,327 En hij komt weer tot leven. 370 00:29:51,247 --> 00:29:55,257 Breng hem naar de bank, zodat hij niet wegkomt. 371 00:31:10,386 --> 00:31:13,306 Trifon, blijf hier, of wie weet... 372 00:31:13,386 --> 00:31:16,186 Ik ben altijd hier, Mavriki. 373 00:31:16,266 --> 00:31:18,356 En ik nam het pistool mee. 374 00:31:20,316 --> 00:31:22,892 O God! Breng de man die ik neersloeg weer tot leven. 375 00:31:24,275 --> 00:31:28,365 Heer, Gij hebt wonderen verricht voor zondaars als ik. 376 00:31:31,415 --> 00:31:37,165 Als de oude man nog leeft, zou ik het gestolen geld teruggeven. 377 00:31:37,255 --> 00:31:41,215 Geen spoor van die schande zal voor altijd in mijn hart blijven! 378 00:31:49,435 --> 00:31:52,355 En nu alles vergeten, voor die nacht, voor een uur, voor een moment! 379 00:31:52,435 --> 00:31:56,235 Eén moment van haar liefde is de rest van mijn leven waard. 380 00:31:56,275 --> 00:31:59,155 Zelfs in de kwellingen van schande. 381 00:31:59,235 --> 00:32:02,405 Eén moment van liefde met de koningin. 382 00:32:07,455 --> 00:32:10,165 Wat is er? Zoek je mij? 383 00:32:10,255 --> 00:32:11,627 Nee. Waarom zou ik je zoeken? 384 00:32:11,697 --> 00:32:13,502 Je bent toch niet boos? Is het te laat? 385 00:32:13,596 --> 00:32:17,385 Noem het niet; het maakt niet uit. Ga zo lang door als je wilt. 386 00:33:13,244 --> 00:33:16,284 Dmitri, Dmitri. 387 00:33:21,294 --> 00:33:24,174 Ik was toen pas zeventien. 388 00:33:26,424 --> 00:33:33,264 Ik reed hierheen en de hele weg dacht ik na over hoe ik hem moest ontmoeten, 389 00:33:33,354 --> 00:33:36,224 wat ik tegen hem moest zeggen, hoe we naar elkaar moesten kijken. 390 00:33:36,314 --> 00:33:39,943 Mijn ziel was zwak. 391 00:33:40,052 --> 00:33:43,234 En het was net alsof hij een emmer vuil water over me heen had gegoten. 392 00:33:46,244 --> 00:33:47,740 Ik herkende hem niet. 393 00:33:48,244 --> 00:33:51,284 Zijn vrouw moet hem te gronde hebben gericht. 394 00:33:55,374 --> 00:33:57,424 God! 395 00:33:58,344 --> 00:34:00,384 Oh, Dmitri, ik schaam me. 396 00:34:01,214 --> 00:34:02,710 Vervloek het. 397 00:34:02,823 --> 00:34:04,383 Dmitri, wat een schande! 398 00:34:14,313 --> 00:34:16,061 Luister, 399 00:34:18,621 --> 00:34:20,541 zeg me van wie ik hou? 400 00:34:22,466 --> 00:34:25,070 Ik hou van één man hier. 401 00:34:25,125 --> 00:34:27,413 Wie is die man? Dat moet je me vertellen. 402 00:34:31,383 --> 00:34:33,343 Je kwam binnen, 403 00:34:33,423 --> 00:34:35,143 en toen fluisterde mijn hart me meteen toe: 404 00:34:35,213 --> 00:34:36,938 Dwaas! Dat is de man van wie je houdt! 405 00:34:37,040 --> 00:34:38,872 Je kwam binnen en alles werd helder. 406 00:34:38,985 --> 00:34:44,223 Dmitri, hoe kon ik denken dat ik na jou van iemand kon houden? 407 00:34:46,186 --> 00:34:47,923 Vergeef je me? 408 00:34:48,060 --> 00:34:50,060 Vergeef je me of niet? 409 00:34:50,403 --> 00:34:53,443 Hou je van me? Hou je van me? 410 00:35:00,413 --> 00:35:02,413 Wil je vergeven, dat ik je gekweld heb? 411 00:35:03,413 --> 00:35:06,333 Het was uit wrok, dat ik jullie allemaal kwelde. 412 00:35:06,423 --> 00:35:10,303 Dmitri, mijn valk, waarom kus je me niet? 413 00:35:10,343 --> 00:35:13,223 Hij kuste me een keer en kijkt en luistert. Waarom naar mij luisteren? 414 00:35:13,303 --> 00:35:17,223 Kus me hard, dat is goed. 415 00:35:20,173 --> 00:35:22,013 Als je liefhebt, nou dan, liefhebben! 416 00:35:22,038 --> 00:35:23,714 Nee! 417 00:35:26,013 --> 00:35:27,973 Ik wil het niet op deze manier. 418 00:35:29,844 --> 00:35:31,804 Ga weg. 419 00:35:41,422 --> 00:35:44,172 Ik zal nu je slaaf zijn. 420 00:35:44,512 --> 00:35:46,472 Je slaaf voor de rest van mijn leven. 421 00:35:57,272 --> 00:35:59,442 Ik wil nu wat wijn. 422 00:36:00,091 --> 00:36:01,483 Ik wil dronken worden. 423 00:36:02,362 --> 00:36:04,412 Ik ga dronken worden en dansen. 424 00:36:39,412 --> 00:36:41,452 Waarom ben ik zo goed? 425 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 Ik ben heel goed! 426 00:36:46,372 --> 00:36:49,212 Meisjes, "Mijn veranda!" 427 00:37:36,271 --> 00:37:38,271 Raak me niet aan. 428 00:37:39,231 --> 00:37:42,271 Ik heb je gezegd dat ik van jou ben, maar raak me niet aan. 429 00:37:42,361 --> 00:37:44,032 Spaar me. 430 00:37:44,118 --> 00:37:46,201 Het is hier smerig. 431 00:37:47,361 --> 00:37:48,756 Ik zal je gehoorzamen! 432 00:37:48,849 --> 00:37:52,291 Ik zal er niet aan denken... Ik aanbid je! 433 00:37:53,371 --> 00:37:58,291 Ja, het is hier smerig, het is afschuwelijk. 434 00:37:59,341 --> 00:38:02,471 Het moet eervol zijn. 435 00:38:04,381 --> 00:38:06,301 Het zal eervol zijn voor de toekomst. 436 00:38:08,073 --> 00:38:13,592 En laten we eerlijk zijn, laten we goed zijn, geen bruten, maar goed. 437 00:38:17,906 --> 00:38:19,866 Breng me weg. 438 00:38:20,169 --> 00:38:21,565 Lukt het je? 439 00:38:22,320 --> 00:38:24,330 Ik wil het niet hier. 440 00:38:24,410 --> 00:38:26,410 Maar ver, ver weg. 441 00:38:27,410 --> 00:38:29,482 Ik neem je mee. 442 00:38:31,420 --> 00:38:34,500 Ik zou mijn hele leven geven voor slechts één jaar, 443 00:38:35,340 --> 00:38:37,420 alleen om meer te weten te komen over dat bloed! 444 00:38:37,510 --> 00:38:39,390 Welk bloed? 445 00:38:42,350 --> 00:38:47,390 Grusha, je wilde eerlijk zijn, maar ik ben een dief. 446 00:38:47,971 --> 00:38:50,127 Ik heb geld gestolen van Katja. 447 00:38:50,182 --> 00:38:53,320 Schande, een schande! 448 00:38:53,490 --> 00:38:57,280 Van Katja, van die jongedame? 449 00:38:57,410 --> 00:39:01,250 Geef het haar terug, neem het van mij. 450 00:39:01,330 --> 00:39:03,557 Alles dat van mij is, is nu van jou. 451 00:39:04,370 --> 00:39:06,250 Hou niet van haar. 452 00:39:06,460 --> 00:39:08,460 Hou niet meer van haar. 453 00:39:10,460 --> 00:39:12,470 Ik hou van jou. Alleen van jou. 454 00:39:12,890 --> 00:39:14,836 Ik zal van je houden in Siberië. 455 00:39:14,969 --> 00:39:16,430 Waarom Siberië? 456 00:39:17,454 --> 00:39:18,770 Nou? 457 00:39:19,230 --> 00:39:21,440 Laat maar, Siberië, als je wil. 458 00:39:21,996 --> 00:39:23,440 Er is sneeuw in Siberië. 459 00:39:29,320 --> 00:39:32,240 Stop ermee! Stop ermee! 460 00:39:34,370 --> 00:39:36,330 Stop ermee! 461 00:39:53,154 --> 00:39:57,479 Dmitri, kom bij ons. 462 00:40:23,171 --> 00:40:26,349 Het is absoluut noodzakelijk dat je een verklaring geeft. 463 00:40:28,112 --> 00:40:29,412 De oude man. 464 00:40:29,440 --> 00:40:32,175 De oude man en zijn bloed. 465 00:40:32,230 --> 00:40:33,566 Ik begrijp het. 466 00:40:33,666 --> 00:40:37,642 Ex-luitenant Karamazov, het is mijn plicht u te informeren, 467 00:40:37,744 --> 00:40:41,921 dat u beschuldigd wordt van de moord op uw vader, Fjodor Karamazov, 468 00:40:41,960 --> 00:40:44,329 in deze nacht gepleegd. 469 00:40:51,031 --> 00:40:54,591 DE KARAMAZOV-BROERS 470 00:42:46,183 --> 00:42:48,783 Einde van deel 7 470 00:42:49,305 --> 00:43:49,429 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm