1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,890 --> 00:00:19,230 Centraal partnerschap 3 00:00:22,846 --> 00:00:24,716 Centraal partnerschap presenteert 4 00:00:24,773 --> 00:00:26,073 Halt! 5 00:00:26,870 --> 00:00:28,880 Een Kolibrie Studio-productie 6 00:00:30,920 --> 00:00:32,090 Sergej KOLTAKOV 7 00:00:32,170 --> 00:00:33,960 Haal ze eruit! 8 00:00:37,130 --> 00:00:39,930 Sergej GOROBCHENKO 9 00:00:42,060 --> 00:00:43,890 Een, twee, drie, een, twee, drie! 10 00:00:43,970 --> 00:00:45,980 Jelena LYADOVA 11 00:00:49,980 --> 00:00:52,900 Anatoliy BELIY 12 00:00:56,070 --> 00:01:00,070 Viktoria ISAKOVA 13 00:01:03,080 --> 00:01:07,080 Alexander GOLUBEV 14 00:01:11,920 --> 00:01:15,050 Pavel DEREVJANKO 15 00:01:18,130 --> 00:01:22,100 In een film van Joerij Moroz 16 00:01:28,679 --> 00:01:32,689 DE KARAMAZOV-BROERS 17 00:01:37,030 --> 00:01:40,160 Gebaseerd op de roman van F.M. Dostojevski 18 00:01:45,220 --> 00:01:48,300 Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ 19 00:01:51,940 --> 00:01:54,190 Regisseur fotografie: Nikolaj IVASIV R.G.C. 20 00:01:59,140 --> 00:02:01,560 Artistieke regisseurs: Jekaterina KOZJEVNIKOVA, Marat KIM 21 00:02:03,010 --> 00:02:04,890 Halt! 22 00:02:06,680 --> 00:02:09,070 Componist: Henri LOLASHVILI 23 00:02:10,640 --> 00:02:13,570 Nieuw Russisch Staats Symfonisch Orkest Dirigent: Yury BASHMET 24 00:02:15,470 --> 00:02:18,110 Geluidsregisseur: Marina NIGMATULINA 25 00:02:20,560 --> 00:02:23,140 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 26 00:02:27,950 --> 00:02:29,870 Voorwaarts mars! 27 00:02:30,160 --> 00:02:31,960 Lopen! 28 00:03:07,990 --> 00:03:11,040 Deel 9 29 00:05:05,110 --> 00:05:07,070 Waarom huilt de baby? 30 00:05:07,900 --> 00:05:09,860 Waarom huilt hij? 31 00:05:16,910 --> 00:05:19,080 Waarom huilt de baby? 32 00:05:54,630 --> 00:05:58,040 Dmitri. 33 00:06:03,170 --> 00:06:06,920 Je moet het protocol tekenen. 34 00:06:08,010 --> 00:06:09,456 Heb ik een uur of langer geslapen? 35 00:06:09,556 --> 00:06:11,930 Je moet het protocol lezen. 36 00:06:12,130 --> 00:06:15,010 Ik wil het niet lezen. Ik zal het tekenen. 37 00:06:20,940 --> 00:06:22,980 Bereid je voor. 38 00:06:29,940 --> 00:06:32,030 Ik heb goed gedroomd, heren. 39 00:06:47,090 --> 00:06:49,090 Hier. 40 00:06:57,010 --> 00:06:59,100 Ik moet de inbewaringstelling aan u voorlezen. 41 00:07:10,030 --> 00:07:13,030 ...en beschouwd hebbende dat de beschuldigde, die niet schuldig pleit 42 00:07:13,110 --> 00:07:17,030 aan de aanklachten tegen hem, niets naar voren heeft gebracht ter verdediging, 43 00:07:17,120 --> 00:07:20,716 en handelend in overeenstemming met de artikelen van het Statutenboek, heeft besloten, 44 00:07:20,790 --> 00:07:24,870 mede ook om uit te sluiten dat vervolging en vonnis ontlopen worden, 45 00:07:24,960 --> 00:07:26,680 dat hij wordt opgesloten in een gevangenis, 46 00:07:26,880 --> 00:07:29,920 waarvan hierbij kennis wordt gegeven aan de beschuldigde. 47 00:07:34,050 --> 00:07:37,970 Nou, heren, ik neem het u niet kwalijk. 48 00:07:38,050 --> 00:07:39,370 Ik ben er klaar voor. 49 00:07:39,416 --> 00:07:41,930 Mavriki zal u brengen. 50 00:07:42,890 --> 00:07:45,100 Ja, laat het maar zo. 51 00:07:45,140 --> 00:07:47,100 Ik accepteer de marteling van beschuldigd worden. 52 00:07:47,980 --> 00:07:50,860 En mijn publieke schaamte. 53 00:07:50,940 --> 00:07:55,070 Ik wil lijden. Door te lijden, zal ik worden gezuiverd. 54 00:07:56,990 --> 00:08:00,030 Maar ik ben niet schuldig aan het bloed van mijn vader. 55 00:08:03,120 --> 00:08:05,080 Heren, 56 00:08:05,160 --> 00:08:07,040 u bent goed, u bent menselijk, 57 00:08:07,120 --> 00:08:09,496 Mag ik haar zien om voor de laatste keer afscheid te nemen? 58 00:08:09,550 --> 00:08:13,920 Zeker, maar dat is nu onmogelijk, behalve in de aanwezigheid van... 59 00:08:22,970 --> 00:08:25,020 Vergeef me, Grusha, 60 00:08:26,140 --> 00:08:29,100 voor mijn liefde. 61 00:08:31,190 --> 00:08:35,990 Ik heb je gezegd dat ik de jouwe ben, en ik zal de jouwe zijn. 62 00:08:36,070 --> 00:08:39,950 Ik zal je voor altijd volgen, waar ze je ook heen sturen. 63 00:09:04,010 --> 00:09:06,060 Vergeef me bij het afscheid, goede mensen! 64 00:09:06,643 --> 00:09:07,980 Vergeef ons ook! 65 00:09:08,060 --> 00:09:10,980 Het wil helemaal niet bewegen! 66 00:09:13,940 --> 00:09:16,030 Maar waarom willen we een tweede kar? 67 00:09:16,110 --> 00:09:19,950 Ik zal niet onhandelbaar zijn, ik zal niet van je weglopen, oude vriend. 68 00:09:20,736 --> 00:09:23,136 Ik vraag u, meneer, om te leren hoe u tegen me moet praten, 69 00:09:23,160 --> 00:09:25,040 als u dat nooit geleerd heeft. 70 00:09:27,080 --> 00:09:30,000 Ik ben geen "ouwe jongen" voor u. 71 00:09:36,960 --> 00:09:39,130 Vaarwel, Trifon! 72 00:09:42,050 --> 00:09:46,140 Vaarwel, Dmitri, vaarwel! 73 00:09:49,060 --> 00:09:51,020 Vaarwel, beste kerel! 74 00:10:11,120 --> 00:10:16,040 Wat zijn dit voor mensen? Wat kunnen mannen hierna nog zijn? 75 00:12:22,000 --> 00:12:25,970 Epileptische aanvallen kan je niet van tevoren voorspellen. 76 00:12:26,050 --> 00:12:27,916 Ik ben verrast door uw vraag. 77 00:12:27,983 --> 00:12:29,336 Kon hij doen alsof? 78 00:12:29,390 --> 00:12:31,776 Hij had een aanval, en het was best wel gevaarlijk. 79 00:12:31,801 --> 00:12:33,203 Ik vreesde zelfs voor zijn leven. 80 00:12:33,250 --> 00:12:36,980 Zijn verstand zou voor een aanzienlijke periode aangetast zijn. 81 00:12:37,020 --> 00:12:38,890 Is hij nu gek? 82 00:12:38,980 --> 00:12:42,100 Dat is nog niet het geval, maar er zijn wel bepaalde afwijkingen waarneembaar. 83 00:12:44,730 --> 00:12:46,070 Dank u. 84 00:12:58,040 --> 00:12:59,920 Kun je met me praten? 85 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 Ja, dat kan. 86 00:13:06,920 --> 00:13:08,880 Je wist het al die tijd. 87 00:13:08,936 --> 00:13:10,236 Wat? 88 00:13:10,930 --> 00:13:12,930 Over wat er 's nachts gebeurde. 89 00:13:13,890 --> 00:13:15,930 Hoe kon ik het weten, 90 00:13:16,970 --> 00:13:19,100 dat je broer zich zo gedroeg? 91 00:13:19,140 --> 00:13:21,150 Ik heb het niet over Dmitri. 92 00:13:21,940 --> 00:13:28,446 Je hebt voorspeld dat je een aanval zou krijgen op weg naar de kelder. 93 00:13:29,070 --> 00:13:32,736 Heb je dat al gezegd bij het onderzoek? 94 00:13:33,143 --> 00:13:35,910 Nee, nog niet, maar dat zal ik zeker doen. 95 00:13:40,160 --> 00:13:46,920 Ik vertelde over ons gesprek met de rechercheur. 96 00:13:50,010 --> 00:13:51,616 Wat heb je hem verteld? 97 00:13:52,970 --> 00:13:56,060 Dat ik er een voorgevoel van had. 98 00:13:57,060 --> 00:14:01,236 Maar je hebt de dag en het uur voorspeld! 99 00:14:01,316 --> 00:14:04,980 Ik ga elke dag naar de kelder. 100 00:14:05,020 --> 00:14:09,900 En elke keer als ik in de kelder was, dacht ik aan jou. 101 00:14:09,990 --> 00:14:12,030 Wat dacht je over mij? 102 00:14:13,860 --> 00:14:18,080 Dat ik in de hele wereld zonder verdediging ben, behalve bij jou. 103 00:14:18,870 --> 00:14:21,210 Maar je ging die dag weg. 104 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Dmitri beschuldigt je direct, 105 00:14:24,080 --> 00:14:26,130 van moord en diefstal. 106 00:14:26,749 --> 00:14:30,090 Wie zal hem geloven met alle bewijzen tegen hem? 107 00:14:30,403 --> 00:14:33,856 Had ik je van te voren moeten vertellen dat ik een aanval zou kunnen krijgen? 108 00:14:33,880 --> 00:14:37,743 Als ik zo'n moord had gepland, 109 00:14:37,936 --> 00:14:47,123 zou ik dan van tevoren zulk bewijs tegen mezelf geven? 110 00:14:47,980 --> 00:14:50,110 En ook nog wel aan zijn zoon! 111 00:14:50,926 --> 00:14:57,503 Je verdedigt me volledig door dit te doen. 112 00:14:58,810 --> 00:15:02,363 Ik wil je niet verdedigen, dwaas. 113 00:15:04,080 --> 00:15:07,080 Want ik verdenk je helemaal niet. 114 00:15:07,880 --> 00:15:11,000 Ik vind het absurd. 115 00:15:46,080 --> 00:15:48,040 Heb je iets nodig? 116 00:15:48,120 --> 00:15:51,920 Nee. De morfine werkt nu. 117 00:15:53,050 --> 00:15:55,920 Ik ben zo terug. - Meneer. 118 00:15:58,130 --> 00:16:01,188 Als je niets zegt over ons gesprek, 119 00:16:01,212 --> 00:16:04,890 vertel ik het ook niet aan de onderzoeksadvocaat. 120 00:16:04,980 --> 00:16:07,020 Wat bedoel je hiermee? 121 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Dat ik je medeplichtige ben? 122 00:16:34,090 --> 00:16:36,840 Onzin! Onzin! 123 00:17:01,030 --> 00:17:03,990 Je bent eindelijk gekomen! Wil je koffie? 124 00:17:04,030 --> 00:17:07,000 Ja, ik heb erge honger. - Fenja, breng wat koffie met gebak. 125 00:17:07,040 --> 00:17:09,870 We hebben vandaag ruzie gehad over dat gebak. 126 00:17:09,960 --> 00:17:11,434 Had je weer ruzie met Dmitri? 127 00:17:11,459 --> 00:17:13,880 Elke keer als ik naar hem toe ga, maken we ruzie. 128 00:17:13,960 --> 00:17:15,960 Hij gooide het gebak op de grond en stampte erop. 129 00:17:16,000 --> 00:17:18,090 Waarom? Wat is er gebeurd? 130 00:17:19,130 --> 00:17:21,930 Hij is jaloers op de Pool. 131 00:17:21,970 --> 00:17:23,890 Maar hij wist het al van de Pool. 132 00:17:23,970 --> 00:17:26,930 Ja, maar ik schaam me om te herhalen wat hij zei. 133 00:17:26,970 --> 00:17:29,100 Mijn vrouw was ook vreselijk jaloers op mij. 134 00:17:29,140 --> 00:17:31,140 Op wie kon ze jaloers zijn? 135 00:17:31,890 --> 00:17:33,940 Op de dienstmeisjes. 136 00:17:34,020 --> 00:17:36,860 Hou je mond. Kijk niet naar de gebakjes. 137 00:17:36,885 --> 00:17:38,519 Ik geef er geen, ze zijn niet goed voor je. 138 00:17:38,543 --> 00:17:40,860 Ik moet ook voor hem zorgen, alsof ik een armenhuis heb. 139 00:17:40,950 --> 00:17:42,346 Ik verdien je vriendelijkheid niet. 140 00:17:42,370 --> 00:17:43,703 Vrek! 141 00:17:43,990 --> 00:17:46,870 Je kan je goedheid beter besteden aan mensen die nuttiger zijn dan ik. 142 00:17:46,910 --> 00:17:49,290 Hoe zit het met de Pool? Weer aan het bedelen? 143 00:17:49,450 --> 00:17:54,040 Nu smeekt hij om één roebel te lenen. Eerst vroeg hij om 2000. 144 00:17:54,130 --> 00:17:57,960 Dat heb ik geweigerd. Toen vroeg hij om 100. 145 00:17:59,050 --> 00:18:01,880 Daarna ging het naar tien. 146 00:18:02,930 --> 00:18:05,050 Ik kreeg medelijden met hem en gaf hem het geld. 147 00:18:05,930 --> 00:18:10,890 Er is armoede daar. Geen eten, geen brandhout. 148 00:18:10,980 --> 00:18:13,900 Nu bedelt hij om één roebel. 149 00:18:14,060 --> 00:18:16,020 Maar hij is opzettelijk jaloers. 150 00:18:16,110 --> 00:18:18,683 Met opzet? 151 00:18:18,980 --> 00:18:21,940 Het kan hem niet schelen. Hij is... 152 00:18:23,763 --> 00:18:25,070 Wat? 153 00:18:25,110 --> 00:18:28,183 Hij begon tegen me te praten over die vrouw, over Katerina, 154 00:18:28,276 --> 00:18:30,910 hij zei dat ze dit en dat was. 155 00:18:31,120 --> 00:18:33,976 Ze had een dokter uit Moskou laten komen, om te proberen hem te redden. 156 00:18:34,000 --> 00:18:37,063 Ze had de beste raadgever laten komen, de meest geleerde. 157 00:18:45,840 --> 00:18:48,890 Hij houdt van haar. 158 00:18:50,970 --> 00:18:53,100 Echt waar. 159 00:18:54,890 --> 00:18:57,900 Hij heeft mij slecht behandeld. 160 00:18:58,150 --> 00:19:01,070 Dus is hij jaloers. 161 00:19:01,900 --> 00:19:04,900 Ik ben met de Pool, dus hij kan niet de schuld krijgen van Katerina. 162 00:19:04,990 --> 00:19:08,120 Nee, Dmitri houdt niet van Katerina Ivanovna. 163 00:19:14,000 --> 00:19:18,130 Je weet er niets van, met al je slimheid. 164 00:19:19,170 --> 00:19:22,130 Hij houdt van haar. 165 00:19:27,970 --> 00:19:30,930 Ivan gaat hem vanuit haar huis opzoeken. 166 00:19:31,100 --> 00:19:33,060 Gaat Ivan? 167 00:19:33,140 --> 00:19:36,980 Dmitri vertelde me dat Ivan nog nooit is geweest. 168 00:19:39,940 --> 00:19:42,110 Dingen eruit flappen! 169 00:19:42,860 --> 00:19:45,150 Ik heb gezegd dat ik de hele waarheid zal vertellen. 170 00:19:46,030 --> 00:19:49,160 Hij kwam stiekem. Ze zijn iets van plan. 171 00:19:50,950 --> 00:19:55,960 Dmitri vertelde me dat er een geheim was. Maar wat voor geheim? 172 00:19:58,000 --> 00:20:00,880 Hij is van plan om me te dumpen. Dat is het hele geheim. 173 00:20:00,960 --> 00:20:03,383 En hij liegt dat Ivan verliefd is op Katerina. 174 00:20:03,880 --> 00:20:07,090 Zeg me, op je geweten, is dat de waarheid of niet? 175 00:20:07,170 --> 00:20:10,010 Ivan is niet verliefd op Katerina. 176 00:20:10,050 --> 00:20:13,890 Grusjenka, de rechtszaak is binnenkort, en Dmitri is erg bezorgd. 177 00:20:13,970 --> 00:20:15,890 Maar hij houdt alleen van jou. 178 00:20:15,980 --> 00:20:18,140 Waarom heeft ze de dokter laten komen? 179 00:20:18,690 --> 00:20:21,570 Als deskundige. Ze willen bewijzen dat Dmitri de moord heeft gepleegd, 180 00:20:21,610 --> 00:20:23,020 terwijl hij niet wist wat hij deed. 181 00:20:23,070 --> 00:20:25,070 Maar hij heeft hem niet vermoord. 182 00:20:25,110 --> 00:20:26,990 Niemand gelooft dat. 183 00:20:27,900 --> 00:20:30,256 Er is een angstaanjagende hoeveelheid bewijs. 184 00:20:35,950 --> 00:20:39,040 Aljosja, lieverd, ga naar hem toe en zoek uit wat hun geheim is, 185 00:20:39,080 --> 00:20:42,000 zodat ik het ergste weet wat me te wachten staat. 186 00:20:43,090 --> 00:20:46,170 Ik wil zijn geheim niet uit hem trekken. 187 00:20:46,920 --> 00:20:51,196 Als hij het mij vertelt, zal ik hem vertellen dat ik beloofd heb om het jou te vertellen. 188 00:20:52,890 --> 00:20:55,850 Ik denk dat Katerina Ivanovna er niets mee te maken heeft. 189 00:20:56,100 --> 00:20:58,980 Het geheim gaat over iets anders. 190 00:21:00,100 --> 00:21:02,060 Tot ziens. 191 00:22:04,960 --> 00:22:07,920 Broer. - Aljosja! 192 00:22:13,090 --> 00:22:15,890 Ik heb Rakitin gezien. 193 00:22:15,970 --> 00:22:17,690 Waarom komt hij hier zo vaak? 194 00:22:18,100 --> 00:22:19,970 Hij wil een artikel over mij schrijven. 195 00:22:19,995 --> 00:22:21,803 Hij gaat er een vleugje socialisme in stoppen. 196 00:22:21,830 --> 00:22:24,006 Hij wil zeggen: "Hij kon het niet helpen dat hij moordde, 197 00:22:24,030 --> 00:22:26,590 hij was verziekt door zijn omgeving." 198 00:22:26,980 --> 00:22:29,980 Hij heeft me alles uitgelegd. - Wat heeft hij uitgelegd? 199 00:22:31,030 --> 00:22:38,030 Stel je voor: binnenin, in het hoofd, in de hersenen, zitten die zenuwen, 200 00:22:38,120 --> 00:22:41,076 een soort staartjes. 201 00:22:42,870 --> 00:22:48,000 Ik kijk naar iets met mijn ogen en dan beginnen ze te trillen. 202 00:22:48,179 --> 00:22:52,766 En dan denk ik vanwege die staartjes, en helemaal niet omdat ik een ziel heb. 203 00:22:53,090 --> 00:22:55,023 Wetenschap is prachtig! 204 00:22:55,050 --> 00:22:58,250 En dat ik een soort beeld en gelijkenis van God zou zijn — dat is allemaal onzin! 205 00:22:58,283 --> 00:23:00,370 De staartjes! 206 00:23:01,590 --> 00:23:03,763 En toch vind ik het jammer om God kwijt te raken! 207 00:23:03,810 --> 00:23:06,020 Nou, dat is dan toch iets goeds. 208 00:23:06,396 --> 00:23:09,940 Het is scheikunde, broer, scheikunde! 209 00:23:12,070 --> 00:23:14,940 Maar wat zal er van de mensen worden zonder God en onsterfelijk leven? 210 00:23:14,990 --> 00:23:16,860 Zijn alle dingen dan geoorloofd? 211 00:23:16,950 --> 00:23:20,120 "Wist je dat niet?" zei hij lachend. 212 00:23:20,460 --> 00:23:22,056 Een slimme man kan doen wat hij wil. 213 00:23:22,080 --> 00:23:24,950 Een slimme man weet de weg. 214 00:23:25,040 --> 00:23:28,960 Weldra zal het oordeel van God worden voltrokken. 215 00:23:29,040 --> 00:23:32,080 Ik ben verbaasd over jou, je loopt hier rond, pratend over ik weet niet wat. 216 00:23:32,920 --> 00:23:34,880 Waar moet ik het over hebben? 217 00:23:34,920 --> 00:23:36,396 Over Smerdjakov? 218 00:23:38,090 --> 00:23:40,090 Ik wil niet over hem praten. 219 00:23:40,140 --> 00:23:41,930 Over die stinkende zoon. 220 00:23:42,010 --> 00:23:44,890 God zal hem doden, je zult het zien. 221 00:23:44,970 --> 00:23:47,970 Broer. - Niet praten, Aljosja. 222 00:23:49,940 --> 00:23:55,900 Er is zoveel dat ik je had willen vertellen binnen deze afbladderende muren. 223 00:23:59,110 --> 00:24:05,870 Broer, de afgelopen twee maanden heb ik in mezelf een nieuwe man gevonden. 224 00:24:08,960 --> 00:24:11,920 Er is een nieuwe man in mij opgestaan. 225 00:24:15,880 --> 00:24:19,090 Waarom droomde ik toen van die "baby"? 226 00:24:19,970 --> 00:24:21,970 Dat was een teken voor mij. 227 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 Ik ga voor de baby. 228 00:24:26,930 --> 00:24:28,996 Omdat we allemaal overal verantwoordelijk voor zijn. 229 00:24:29,020 --> 00:24:30,956 Voor alle "baby's", 230 00:24:30,980 --> 00:24:34,436 Want er zijn grote en kleine kinderen. Ze zijn allemaal 'baby's'. 231 00:24:37,150 --> 00:24:39,950 Ik ga voor allen. 232 00:24:41,110 --> 00:24:44,120 Omdat iemand voor allen moet gaan. 233 00:24:45,160 --> 00:24:49,870 Ik heb vader niet vermoord, maar ik moet gaan. 234 00:24:51,040 --> 00:24:52,920 Ik accepteer het. 235 00:24:57,090 --> 00:25:02,090 Je zou niet geloven, Aleksej, hoe ik nu wil leven. 236 00:25:03,930 --> 00:25:06,970 En ik lijk nu zo'n kracht in mij te hebben, 237 00:25:07,060 --> 00:25:09,020 dat ik denk dat ik alles aankan, elk lijden, 238 00:25:09,100 --> 00:25:11,980 om tegen mezelf te kunnen zeggen: "Ik besta." 239 00:25:12,940 --> 00:25:15,540 Ik word gekweld op de pijnbank — maar ik besta! 240 00:25:15,586 --> 00:25:17,190 Al zit ik alleen op een pilaar! 241 00:25:17,243 --> 00:25:21,553 Ik zie de zon, en als ik de zon niet zie, weet ik dat hij er is. 242 00:25:21,950 --> 00:25:25,950 En daar zit een heel leven in, in de wetenschap dat de zon er is. 243 00:25:26,030 --> 00:25:30,000 Ik kan overal tegen. Ik kan gewoon niet leven zonder Grusha. 244 00:25:30,080 --> 00:25:32,120 De gedachte aan haar maakt me kapot. 245 00:25:32,766 --> 00:25:34,960 Dat maakt me kapot. 246 00:25:35,000 --> 00:25:37,960 Waarom moet ze zo lijden? 247 00:25:41,920 --> 00:25:43,970 Ze was daarnet nog bij me. 248 00:25:44,050 --> 00:25:45,850 Ik weet het. 249 00:25:46,050 --> 00:25:48,850 Ze had veel verdriet om jou. 250 00:25:49,010 --> 00:25:51,020 Het was jaloezie. 251 00:25:52,060 --> 00:25:54,060 Dat vond ik jammer. 252 00:25:55,190 --> 00:26:00,110 Zullen ze ons laten trouwen? Laten ze veroordeelden trouwen? 253 00:26:00,263 --> 00:26:02,860 Dat is de vraag. 254 00:26:03,900 --> 00:26:05,910 Ik kan niet zonder haar. 255 00:26:11,120 --> 00:26:14,000 Ik zal je ons geheim vertellen. 256 00:26:31,100 --> 00:26:34,060 Ik kan niets beslissen zonder jou. 257 00:26:36,060 --> 00:26:38,110 Ivan stelt voor om te ontsnappen. 258 00:26:39,060 --> 00:26:40,900 Waar gaan we dan heen? 259 00:26:40,980 --> 00:26:43,030 Naar Amerika. Met Grusha. 260 00:26:43,110 --> 00:26:45,030 Zodra het vonnis is geveld... 261 00:26:45,950 --> 00:26:47,990 Niet nu beslissen. 262 00:26:48,070 --> 00:26:50,910 Ik kan niet leven zonder Grusha! 263 00:26:50,950 --> 00:26:53,080 Wat als ze haar niet met mij mee laten gaan? 264 00:26:53,160 --> 00:26:56,080 En zonder Grusha... wat moet ik daar onder de grond met een hamer doen? 265 00:26:56,120 --> 00:26:59,130 Ik zou alleen mijn schedel moeten inslaan met de hamer! 266 00:27:07,130 --> 00:27:11,890 Maar aan de andere kant, mijn geweten? 267 00:27:12,970 --> 00:27:15,100 Ik had moeten vluchten voor het lijden. 268 00:27:15,850 --> 00:27:17,850 Ik heb een weg naar verlossing 269 00:27:17,940 --> 00:27:20,900 en ik keer het de rug toe. 270 00:27:21,020 --> 00:27:25,030 Jij bent de enige die dit kan begrijpen. 271 00:27:25,110 --> 00:27:27,990 Voor anderen is het dwaasheid, waanzin. 272 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 Ivan gelooft er niet in. 273 00:27:34,080 --> 00:27:38,073 Het kan allemaal geregeld worden. 274 00:27:39,170 --> 00:27:41,000 Wiens idee was het? 275 00:27:41,080 --> 00:27:43,050 Ivan. Hij is er erg op gebrand. 276 00:27:43,090 --> 00:27:45,130 En het belangrijkste — hij heeft geld. 277 00:27:45,960 --> 00:27:47,970 20.000 voor Amerika. 278 00:27:48,050 --> 00:27:51,850 En hij zegt dat we een prachtige ontsnapping kunnen regelen. 279 00:27:51,930 --> 00:27:54,526 Zei hij dat je het mij in geen geval mocht vertellen? 280 00:27:54,606 --> 00:27:56,201 Ik mocht vooral niets tegen jou zeggen. 281 00:27:56,226 --> 00:27:58,940 Hij is bang dat je voor me zal staan als mijn geweten. 282 00:27:59,020 --> 00:28:01,980 Heb je dan geen hoop op vrijspraak? 283 00:28:07,860 --> 00:28:11,030 Vertel me de hele waarheid, zoals je voor God zou doen. 284 00:28:11,070 --> 00:28:14,030 Denk je dat ik het gedaan heb of niet? 285 00:28:14,120 --> 00:28:15,990 De hele waarheid, niet liegen! 286 00:28:16,040 --> 00:28:17,376 Stil! Wat bedoel je? 287 00:28:17,403 --> 00:28:19,870 De hele waarheid, de hele, niet liegen! 288 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Ik heb nooit geloofd dat jij de moordenaar was! 289 00:28:27,130 --> 00:28:31,010 Dank je. Dank je! 290 00:28:32,883 --> 00:28:34,883 Nu heb je me een nieuw leven gegeven. 291 00:28:35,036 --> 00:28:37,166 Ga nu maar! 292 00:28:41,140 --> 00:28:42,980 God zegene je! 293 00:28:43,060 --> 00:28:44,396 Kom, ga mee! 294 00:28:44,940 --> 00:28:46,900 Je hebt me kracht gegeven. 295 00:28:49,900 --> 00:28:51,343 Hou van Ivan. 296 00:28:57,120 --> 00:28:59,390 Kom, Perezvon, volg me. 297 00:29:24,910 --> 00:29:26,223 Perezvon, ga maar. 298 00:29:26,303 --> 00:29:28,020 Hé, hallo! 299 00:29:28,110 --> 00:29:30,030 Ben jij een schooljongen? 300 00:29:30,110 --> 00:29:32,070 Ja. 301 00:29:32,900 --> 00:29:34,910 Krijg je zweepslagen? 302 00:29:34,990 --> 00:29:36,990 Ja, ze slaan me. 303 00:29:38,080 --> 00:29:39,950 Doet het pijn? 304 00:29:40,040 --> 00:29:41,870 Ja. 305 00:29:42,080 --> 00:29:43,920 Wat een leven! 306 00:29:43,960 --> 00:29:46,936 Waarom heb je tegen Krasotkin gelogen alsof we zweepslagen krijgen? 307 00:29:46,960 --> 00:29:50,440 Weet je, Smurov, volgens de opvattingen van een boer krijgen schooljongens zweepslagen. 308 00:29:50,920 --> 00:29:53,040 Had ik moeten zeggen dat we geen zweepslagen krijgen? 309 00:29:53,130 --> 00:29:55,890 Je moet weten hoe je met boeren praat. 310 00:30:00,060 --> 00:30:02,890 Hallo. - Hallo, meneer Karamazov. 311 00:30:02,980 --> 00:30:05,100 Ga zitten, Perezvon. - Hallo, meneer Krasotkin. 312 00:30:05,850 --> 00:30:07,150 Ik wilde u zo graag zien! 313 00:30:08,060 --> 00:30:11,030 Iloesja was erg aanhankelijk voor dat gedoe met de hond. 314 00:30:11,070 --> 00:30:13,820 Het is niet de hond. Niet Zjoesjka. 315 00:30:13,950 --> 00:30:17,160 Luister, Karamazov, ik zal je alles over Zjoesjka vertellen. 316 00:30:17,710 --> 00:30:19,030 Daar ben ik voor gekomen. 317 00:30:19,120 --> 00:30:22,480 Iloesja had op de een of andere manier de lakei van je overleden vader leren kennen. 318 00:30:22,603 --> 00:30:23,910 Smerdjakov? - Ja. 319 00:30:24,040 --> 00:30:26,040 En hij leerde hem een domme truc. 320 00:30:26,080 --> 00:30:28,960 Om een stuk brood te nemen, er een speld in te steken, 321 00:30:29,000 --> 00:30:30,310 en het naar Zjoesjka te gooien. 322 00:30:30,403 --> 00:30:33,010 Dus hij slikte het in, begon te piepen en rende weg. 323 00:30:33,090 --> 00:30:34,460 En rende uit het zicht. 324 00:30:35,130 --> 00:30:39,890 Hij herhaalt altijd dat God hem straft omdat hij Zjoesjka heeft gedood. 325 00:30:40,796 --> 00:30:42,609 We hebben allemaal onze hoop op jou gevestigd. 326 00:30:42,642 --> 00:30:43,893 Waarom reken je op mij? 327 00:30:43,928 --> 00:30:45,599 Er ging een gerucht dat de hond nog leefde. 328 00:30:45,623 --> 00:30:47,196 Dat jij op zoek was naar hem. 329 00:30:48,020 --> 00:30:51,940 En ik hoopte dat je Zjoesjka zou brengen. 330 00:30:54,150 --> 00:30:57,110 Zijn vader bracht hem een pup, in de hoop hem te troosten. 331 00:30:59,160 --> 00:31:02,420 Maar ik denk dat dat het alleen maar erger maakt. Laten we naar hem toe gaan. 332 00:31:02,496 --> 00:31:05,910 Perezvon blijft hier in de gang. 333 00:31:07,920 --> 00:31:09,920 Perezvon, ga maar. 334 00:31:10,650 --> 00:31:12,840 Hij wordt een slechte hond. 335 00:31:24,970 --> 00:31:28,076 Hallo Krasotkin! 336 00:31:28,750 --> 00:31:30,550 Hallo! - Hallo! 337 00:31:30,652 --> 00:31:32,066 Hallo. 338 00:31:32,159 --> 00:31:33,980 Hallo! 339 00:31:34,070 --> 00:31:40,910 Wees welkom, we hoopten je al lang te zien. 340 00:31:40,990 --> 00:31:43,990 Hij is duidelijk een jonge man die goed is opgevoed. 341 00:31:44,080 --> 00:31:48,000 Onze andere bezoekers komen boven op elkaar binnen. 342 00:31:48,920 --> 00:31:52,040 Hoe bedoel je, mamma, boven op elkaar? 343 00:31:52,130 --> 00:31:53,816 Zo komen ze binnen. 344 00:31:53,880 --> 00:31:58,032 Ze gaan in de gang op elkaars schouders zitten, en komen dan zo naar binnen. 345 00:31:58,056 --> 00:32:03,023 Maar wie komt er zo binnen, mamma? 346 00:32:03,140 --> 00:32:07,890 Die jongen kwam binnenrijden op de rug van die ene, en deze op die van die ander. 347 00:32:07,980 --> 00:32:10,940 Mama, mama! 348 00:32:13,940 --> 00:32:16,110 Ga zitten. 349 00:32:19,110 --> 00:32:20,950 Heb je een nieuwe puppy gekregen? 350 00:32:20,990 --> 00:32:22,253 Ja. 351 00:32:22,280 --> 00:32:24,870 Een zwarte neus, dat betekent dat hij fel zal zijn. 352 00:32:24,950 --> 00:32:26,926 Als hij groot is, moet je hem aan de ketting houden. 353 00:32:26,950 --> 00:32:29,036 Hij wordt een grote hond! 354 00:32:29,960 --> 00:32:32,000 Natuurlijk, zo groot als een kalf. 355 00:32:32,080 --> 00:32:35,776 Als een echt kalf. Ik heb er expres zo een gekregen. 356 00:32:35,836 --> 00:32:37,756 Een van de felste rassen. 357 00:32:37,920 --> 00:32:43,970 En zijn ouders zijn enorm, ze staan zo hoog als dit vanaf de grond. 358 00:32:48,020 --> 00:32:52,060 Was je zo vriendelijk om met Aljosja te komen? 359 00:32:52,140 --> 00:32:54,100 Nee, ik kwam met Perezvon. 360 00:32:54,900 --> 00:32:57,900 Ik heb nu een hond die Perezvon heet. 361 00:32:59,940 --> 00:33:02,070 Herinner je je Zjoesjka, oude man? 362 00:33:02,990 --> 00:33:05,030 Zjoesjka is verdwaald en verloren! 363 00:33:05,120 --> 00:33:07,950 Hij moet weggelopen zijn na zo'n maaltijd. 364 00:33:08,040 --> 00:33:10,040 Maar ik heb een hond, Perezvon. 365 00:33:10,120 --> 00:33:12,000 Een harige hond, zoals Zjoesjka. 366 00:33:12,040 --> 00:33:14,920 Ik heb hem met opzet meegenomen. 367 00:33:16,960 --> 00:33:18,920 Ik wil hem niet. 368 00:33:19,000 --> 00:33:21,880 Je kunt beter een andere keer komen. 369 00:33:21,920 --> 00:33:23,883 Waarom een andere keer? Nu! 370 00:33:23,916 --> 00:33:25,970 Smurov, doe de deur open! 371 00:33:34,570 --> 00:33:36,940 Het is Zjoesjka! 372 00:33:37,020 --> 00:33:38,980 En wie dacht je dat het was? 373 00:33:39,020 --> 00:33:40,743 Hij heeft die maaltijd niet doorgeslikt. 374 00:33:40,803 --> 00:33:42,130 Hij moet het uitgespuugd hebben. 375 00:33:42,190 --> 00:33:43,950 Maar de speld prikte in zijn tong. 376 00:33:44,030 --> 00:33:45,583 Daarom piepte hij. 377 00:33:45,623 --> 00:33:46,950 Hij rende gillend weg. 378 00:33:46,990 --> 00:33:49,456 En jij dacht dat hij het had ingeslikt. 379 00:33:49,870 --> 00:33:52,396 Is het Zjoesjka? - Ja, ja. 380 00:33:53,910 --> 00:33:57,840 Meneer Krasotkin, ik dank u. 381 00:33:57,920 --> 00:34:00,960 Ik vond hem, nam hem mee naar huis, sloot hem thuis op, 382 00:34:01,050 --> 00:34:02,840 en leerde de hond allerlei trucjes. 383 00:34:02,920 --> 00:34:05,396 Je zou eens moeten zien wat hij allemaal kan. 384 00:34:05,880 --> 00:34:08,140 Mama, het is Zjoesjka. Hier, Zjoesjka! 385 00:34:09,970 --> 00:34:11,890 Zit! 386 00:34:11,970 --> 00:34:13,270 Lig, Zjoesjka! 387 00:34:13,890 --> 00:34:15,213 Doe alsof je dood bent! 388 00:34:15,266 --> 00:34:17,020 Bravo, Zjoesjka! 389 00:34:25,900 --> 00:34:27,200 Zjoesjka! 390 00:34:31,120 --> 00:34:33,040 Zit! 391 00:34:35,080 --> 00:34:37,920 Ik heb een klein kanon voor je meegebracht, oude man. 392 00:34:38,130 --> 00:34:41,000 Je hebt het eerder gezien en je zei dat je het graag wilde zien. 393 00:34:41,090 --> 00:34:43,050 Hier, ik heb het voor je meegebracht. 394 00:34:44,090 --> 00:34:48,050 Het kan worden afgevuurd als het de dames niet ongerust maakt. 395 00:34:48,930 --> 00:34:50,230 Mag ik het proberen? 396 00:34:59,100 --> 00:35:06,900 Meneer Krasotkin, laat mij het doen als voormalig militair. 397 00:35:08,030 --> 00:35:09,330 Is hij geladen? 398 00:35:09,910 --> 00:35:11,210 Ja. 399 00:35:28,970 --> 00:35:30,270 Geweldig! 400 00:35:32,750 --> 00:35:34,100 Geef aan mij! 401 00:35:34,140 --> 00:35:36,890 Geef me het kanon! 402 00:35:37,850 --> 00:35:41,100 Mamma, het kanon is van jou. 403 00:35:41,980 --> 00:35:46,900 Laat het van jou en Iloesja zijn. 404 00:35:48,030 --> 00:35:53,990 Nee, ik wil niet dat het van ons beiden is. 405 00:35:54,120 --> 00:35:57,080 Ik wil dat het van mij is, niet van Iloesja. 406 00:36:00,120 --> 00:36:05,960 Neem het, moeder! Krasotkin, mag ik het aan mijn moeder geven? 407 00:36:06,000 --> 00:36:08,010 Natuurlijk mag je dat. 408 00:36:30,950 --> 00:36:33,030 Hier is dokter Katerina Ivanovna. 409 00:36:36,080 --> 00:36:38,910 Dokter uit Petersburg, excuseert u mij. 410 00:36:39,000 --> 00:36:40,910 Neem me niet kwalijk, heren. 411 00:36:49,090 --> 00:36:52,090 Oude man, ik ga niet weg. Ik blijf buiten. 412 00:36:54,180 --> 00:36:56,850 Zjoesjka, kom! 413 00:37:01,140 --> 00:37:03,900 Kom binnen. 414 00:37:04,060 --> 00:37:06,020 Kom binnen. 415 00:37:06,150 --> 00:37:08,150 Deze kant op. 416 00:37:13,860 --> 00:37:16,030 Ik wilde je al lange tijd ontmoeten. 417 00:37:16,070 --> 00:37:19,040 Ik heb gehoord dat je een mysticus bent en in het klooster bent geweest. 418 00:37:19,080 --> 00:37:20,950 Maar dat heeft me niet afgeschrikt. 419 00:37:21,000 --> 00:37:22,513 Wat bedoel je met mysticus? 420 00:37:22,773 --> 00:37:24,870 Oh, God en al het andere. 421 00:37:24,920 --> 00:37:26,553 Wat, geloof je niet in God? 422 00:37:26,920 --> 00:37:29,880 Ik erken dat Hij nodig is voor de orde. 423 00:37:29,920 --> 00:37:31,400 Maar ik ben een socialist, Karamazov. 424 00:37:31,576 --> 00:37:33,280 Ik ben een ongeneeslijke socialist. 425 00:37:33,930 --> 00:37:37,010 Hij was een zeer humaan mens. 426 00:37:37,100 --> 00:37:41,296 En als Hij vandaag zou leven, zou Hij te vinden zijn bij de revolutionairen 427 00:37:41,350 --> 00:37:42,890 en een opvallende rol spelen. 428 00:37:42,930 --> 00:37:44,330 Waar heb je dat vandaan? 429 00:37:44,363 --> 00:37:46,060 Met welke gek ben je bevriend geraakt? 430 00:37:46,100 --> 00:37:50,980 Ik heb toevallig vaak met meneer Rakitin gesproken. 431 00:37:51,856 --> 00:37:54,403 Zeg me, Karamazov, heb je een vreselijke minachting voor mij? 432 00:37:54,510 --> 00:37:57,950 Ik vind het alleen jammer dat je misleid bent door al die onzin. 433 00:37:58,120 --> 00:38:00,080 Maar het is ook mijn verdiende loon. 434 00:38:00,120 --> 00:38:02,040 Ik ben ergens ook een beest. 435 00:38:02,120 --> 00:38:04,080 Nee. 436 00:38:04,960 --> 00:38:07,080 Ik ben een beest omdat ik niet eerder ben gekomen. 437 00:38:08,130 --> 00:38:09,960 Kom ik nu erg belachelijk over? 438 00:38:10,040 --> 00:38:11,393 Denk daar maar niet over na. 439 00:38:11,480 --> 00:38:14,880 Bijna alle slimme mensen zijn nu bang om belachelijk over te komen. 440 00:38:14,970 --> 00:38:16,880 Niemand lacht je uit. 441 00:38:16,970 --> 00:38:19,930 Ik kan er niets aan doen, ik ben God niet! 442 00:38:21,890 --> 00:38:23,930 Gaat het snel gebeuren? 443 00:38:24,020 --> 00:38:26,060 Je moet op alles voorbereid zijn. 444 00:38:26,980 --> 00:38:31,020 Excellentie, in godsnaam. 445 00:38:31,110 --> 00:38:34,070 Kan niets hem meer redden? 446 00:38:34,150 --> 00:38:36,110 Het ligt nu niet in mijn handen. 447 00:38:36,860 --> 00:38:40,120 Als je je zoon naar Syracuse kon sturen... 448 00:38:40,950 --> 00:38:42,870 Iloesja? Naar Syracuse! 449 00:38:42,950 --> 00:38:44,950 Syracuse ligt in Sicilië. 450 00:38:46,120 --> 00:38:52,130 Sicilië! Maar wat gebeurt er dan met mama en de rest van de familie? 451 00:38:52,960 --> 00:38:56,840 Wat is er aan te doen? 452 00:38:56,920 --> 00:38:58,223 Dokter! 453 00:38:59,140 --> 00:39:03,100 Dokter! Dat begrijpt u toch? Sicilië! 454 00:40:14,080 --> 00:40:19,050 Oude man, oude man. 455 00:40:21,130 --> 00:40:23,840 Vader, niet huilen! 456 00:40:24,890 --> 00:40:26,970 Iloesja! 457 00:40:32,940 --> 00:40:35,900 De dokter zei dat alles goed zou komen. 458 00:40:36,803 --> 00:40:39,940 En dat we gelukkig zullen zijn. 459 00:40:40,990 --> 00:40:43,030 Vader, huil niet. 460 00:40:43,110 --> 00:40:47,030 Als ik sterf, neem dan een andere jongen. 461 00:40:47,120 --> 00:40:49,080 Kies een goede. 462 00:40:49,120 --> 00:40:53,000 Noem hem Iloesja, en hou van hem in plaats van mij. 463 00:40:55,960 --> 00:40:59,050 Maar vergeet mij nooit, vader. 464 00:40:59,130 --> 00:41:02,090 Kom 's avonds naar mijn graf. 465 00:41:02,880 --> 00:41:05,090 En neem Zjoesjka met je mee. 466 00:41:08,970 --> 00:41:10,890 Iloesja! 467 00:41:12,020 --> 00:41:14,060 Ik verwacht je. 468 00:41:26,160 --> 00:41:28,080 Ik kom 's avonds, oude man. 469 00:41:28,160 --> 00:41:30,120 En ik neem Zjoesjka mee. 470 00:41:44,130 --> 00:41:46,090 Iloesja. 471 00:41:52,100 --> 00:41:54,980 Ik wil niet nog een jongen. 472 00:41:56,870 --> 00:41:58,900 Oh, God! 473 00:42:01,500 --> 00:42:04,770 DE KARAMAZOV-BROERS 474 00:43:56,583 --> 00:43:59,003 Einde van deel 9 474 00:44:00,305 --> 00:45:00,617