1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,370 --> 00:00:15,910 Centraal partnerschap 3 00:00:19,540 --> 00:00:21,420 Centraal partnerschap presenteert 4 00:00:21,460 --> 00:00:22,760 Halt! 5 00:00:23,767 --> 00:00:25,727 Een Kolibrie Studio-productie 6 00:00:27,566 --> 00:00:28,866 Sergej KOLTAKOV 7 00:00:29,226 --> 00:00:31,016 Haal ze eruit! 8 00:00:34,073 --> 00:00:36,863 Sergej GOROBCHENKO 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,400 Een, twee, drie, een, twee, drie! 10 00:00:40,600 --> 00:00:42,600 Jelena LYADOVA 11 00:00:47,099 --> 00:00:50,019 Anatoliy BELIY 12 00:00:53,209 --> 00:00:57,219 Viktoria ISAKOVA 13 00:01:00,047 --> 00:01:04,047 Alexander GOLUBEV 14 00:01:08,613 --> 00:01:11,743 Pavel DEREVJANKO 15 00:01:15,073 --> 00:01:19,033 In een film van Joerij Moroz 16 00:01:25,696 --> 00:01:29,696 DE KARAMAZOV-BROERS 17 00:01:34,142 --> 00:01:37,272 Gebaseerd op de roman van F.M. Dostojevski 18 00:01:41,850 --> 00:01:45,040 Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ 19 00:01:48,790 --> 00:01:50,960 Regisseur fotografie: Nikolaj IVASIV R.G.C. 20 00:01:55,890 --> 00:01:58,171 Artistieke regisseurs: Jekaterina KOZJEVNIKOVA, Marat KIM 21 00:01:59,520 --> 00:02:01,390 Halt! 22 00:02:03,370 --> 00:02:05,810 Componist: Henri LOLASHVILI 23 00:02:07,400 --> 00:02:10,380 Nieuw Russisch Staats Symfonisch Orkest Dirigent: Yury BASHMET 24 00:02:12,040 --> 00:02:14,690 Geluidsregisseur: Marina NIGMATULINA 25 00:02:17,240 --> 00:02:19,890 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 26 00:02:25,113 --> 00:02:27,033 Voorwaarts mars! 27 00:02:27,343 --> 00:02:29,133 Lopen! 28 00:03:02,450 --> 00:03:04,580 Deel 11 29 00:03:34,610 --> 00:03:37,936 Ivan! - Morgen, morgen. 30 00:03:38,003 --> 00:03:39,690 Laten we het morgen afhandelen. 31 00:04:21,843 --> 00:04:24,620 Hallucinaties zijn zeer waarschijnlijk in jouw toestand. 32 00:04:25,256 --> 00:04:29,500 De dokter zei dat je onmiddellijk stappen moet ondernemen, zonder enig uitstel. 33 00:04:29,580 --> 00:04:31,630 Anders gaat het verkeerd. 34 00:04:37,550 --> 00:04:41,333 Neem me niet kwalijk, ik zeg het alleen om je eraan te herinneren. 35 00:04:41,430 --> 00:04:44,720 Je ging naar Smerdjakov om meer over Katerina Ivanovna te weten te komen, 36 00:04:44,836 --> 00:04:47,430 maar je ging weg, zonder iets over haar te weten te zijn gekomen. 37 00:04:47,560 --> 00:04:49,520 Ja, dat was ik vergeten. 38 00:04:57,959 --> 00:05:01,749 Dat had ik zelf moeten onthouden. 39 00:05:07,500 --> 00:05:09,540 Waarom bemoei je je ermee? 40 00:05:09,916 --> 00:05:12,385 Alsof ik moet geloven dat jij me aanspoorde, 41 00:05:12,409 --> 00:05:14,460 en dat ik het me niet uit mezelf zou herinneren. 42 00:05:14,540 --> 00:05:17,310 Geloof het dan niet. Je kunt alleen geloven als je dat wil. 43 00:05:17,420 --> 00:05:20,510 Bovendien helpen bewijzen niet om te geloven, vooral materiële bewijzen niet. 44 00:05:20,590 --> 00:05:23,640 De andere wereld en materiële bewijzen, wat volgt er nog meer! 45 00:05:24,600 --> 00:05:26,765 En als je daarop doorgaat... 46 00:05:26,840 --> 00:05:29,260 Bewijst het aantonen dat er een duivel is, dat er een God is? 47 00:05:29,466 --> 00:05:34,216 Soms raad ik wat voor onzin je uitkraamt. 48 00:05:34,310 --> 00:05:36,913 Want ik spreek, niet jij. 49 00:05:37,690 --> 00:05:41,400 Maar ik schaam me. Ik wil door de kamer lopen. 50 00:05:45,296 --> 00:05:50,580 Ik maak een handdoek nat en leg hem op mijn hoofd, en dan verdwijn jij in het niets. 51 00:05:50,620 --> 00:05:53,130 Ik ben zo blij dat je me zo vertrouwd behandelt. 52 00:05:53,190 --> 00:05:56,190 Dwaas, denk je dat ik ceremonieel met jou om zou gaan? 53 00:05:56,316 --> 00:05:59,556 Je bent een leugen, je bent mijn ziekte. 54 00:06:01,510 --> 00:06:02,810 Je bent een spook. 55 00:06:04,470 --> 00:06:07,430 Je bent een arm familielid. - Arm familielid? 56 00:06:07,510 --> 00:06:09,560 Dat is charmant. 57 00:06:09,600 --> 00:06:12,520 Wat ben ik anders dan een arm familielid? 58 00:06:12,640 --> 00:06:17,140 Trouwens, je begint me te zien als iets echts, niet alleen als fantasie. 59 00:06:17,200 --> 00:06:19,996 Ik heb je nooit als echt beschouwd. 60 00:06:20,190 --> 00:06:23,490 Je bent mijn hallucinatie. - Hallucinatie? 61 00:06:23,570 --> 00:06:26,856 Je bent vanavond tegen Aljosja tekeergegaan. Dat heb je van hem geleerd! 62 00:06:26,916 --> 00:06:28,635 Hoe weet je dat hij me bezoekt? 63 00:06:28,660 --> 00:06:30,580 Je dacht toen aan mij. 64 00:06:30,660 --> 00:06:35,670 Dus voor een kort moment geloofde je echt dat ik besta. 65 00:06:36,580 --> 00:06:38,500 Dat was een moment van zwakte. 66 00:06:38,540 --> 00:06:41,140 Je lacht. Dat is een goed teken. 67 00:06:43,470 --> 00:06:45,550 Je bent vandaag veel beleefder. 68 00:06:45,640 --> 00:06:48,510 Dat is omdat je je broer gaat verdedigen 69 00:06:48,550 --> 00:06:50,430 en jezelf opoffert. 70 00:06:50,470 --> 00:06:52,430 Dat is nobel. Dat is mooi. 71 00:06:52,480 --> 00:06:54,480 Hou je mond, dwaas. 72 00:06:54,730 --> 00:06:56,896 Ik geef je een schop! 73 00:06:56,966 --> 00:07:01,436 Als je me een schop geeft, moet je geloven dat ik echt ben. 74 00:07:03,036 --> 00:07:06,910 Je bent gisteren naar de dokter geweest. Wat zei de dokter? 75 00:07:07,030 --> 00:07:08,530 Dwaas! 76 00:07:09,046 --> 00:07:11,006 Alweer dwaas. 77 00:07:12,540 --> 00:07:14,500 Ik ben een gevallen engel, 78 00:07:14,620 --> 00:07:16,743 en ik hou van mensen. - Hou je van mensen? 79 00:07:16,810 --> 00:07:18,420 Ik hou echt van ze. 80 00:07:18,500 --> 00:07:21,130 ik blijf graag bij je zoals nu. 81 00:07:21,630 --> 00:07:27,036 We hebben niets anders dan onbepaalde vergelijkingen! 82 00:07:29,600 --> 00:07:32,520 Hier is alles geformuleerd en geometrisch. 83 00:07:32,943 --> 00:07:35,020 Alles is begrensd. 84 00:07:35,440 --> 00:07:37,560 Ik hou van het realisme van de aarde. 85 00:07:37,650 --> 00:07:39,560 Ik neem al jullie gewoontes over. 86 00:07:39,650 --> 00:07:43,963 Ik ga graag naar jullie openbare baden, en stoom mezelf daar met kooplieden en priesters. 87 00:07:44,023 --> 00:07:50,243 Ik droom ervan om voor altijd een koopmansvrouw te worden, 88 00:07:50,296 --> 00:07:53,130 en alles te geloven wat zij gelooft. 89 00:07:53,196 --> 00:07:57,063 En om naar de kerk te gaan en met eenvoudig geloof een kaarsje te branden. 90 00:07:57,103 --> 00:07:58,830 Ik word ook graag behandeld door een dokter. 91 00:07:58,876 --> 00:08:00,630 Er was een uitbraak van pokken. 92 00:08:03,809 --> 00:08:05,729 Nu is er reuma. 93 00:08:06,890 --> 00:08:08,950 Laat de duivel reuma krijgen! 94 00:08:09,640 --> 00:08:14,560 Ik ben Satan. Sum et nihil humanum a me alienum puto. 95 00:08:15,480 --> 00:08:16,956 Wat, wat? 96 00:08:19,480 --> 00:08:23,520 Ik ben Satan en niets menselijks is mij vreemd. 97 00:08:23,690 --> 00:08:26,570 Dat is nooit in me opgekomen. 98 00:08:27,650 --> 00:08:29,730 Maar dat heb je niet van mij. 99 00:08:29,756 --> 00:08:34,490 Van jou. Nee. 100 00:08:36,277 --> 00:08:40,877 Dus, wat zei ik? Ja, ja, ja, ja. 101 00:08:40,969 --> 00:08:44,656 Reuma! Ik heb het niet van jou. 102 00:08:44,729 --> 00:08:47,510 We hebben daar... - Waar is daar? 103 00:08:47,590 --> 00:08:49,430 In de ruimte. 104 00:08:49,510 --> 00:08:52,866 In etherische ruimtes. Er is zo'n vorst. 105 00:08:52,973 --> 00:08:56,053 Lijkt je dat wat, 150 graden onder nul? 106 00:08:57,520 --> 00:08:59,936 Weet je welk spel de dorpsmeisjes spelen? 107 00:09:00,051 --> 00:09:04,113 Ze nodigen een sukkel uit om bij dertig graden vorst aan een bijl te likken. 108 00:09:04,138 --> 00:09:07,298 De tong vriest er onmiddellijk aan vast en het slachtoffer scheurt de huid eraf. 109 00:09:07,376 --> 00:09:09,370 Maar dat is alleen bij 30 graden. 110 00:09:09,450 --> 00:09:11,805 Bij 150 graden hoef je alleen je vinger op de bijl te leggen 111 00:09:11,829 --> 00:09:13,789 en dat zou dan het einde betekenen. 112 00:09:14,010 --> 00:09:16,223 Was daar maar een bijl. 113 00:09:17,103 --> 00:09:19,580 Kan dat? 114 00:09:19,849 --> 00:09:21,829 Wat zou er van een bijl worden daar? 115 00:09:23,460 --> 00:09:25,966 Wat zou er van een bijl worden in de ruimte? 116 00:09:30,303 --> 00:09:32,846 Ik denk dat hij rond de aarde zou vliegen. 117 00:09:32,946 --> 00:09:35,510 Zonder te weten waarom, als een satelliet. 118 00:09:36,250 --> 00:09:39,043 Overtuig me door realisme dat je bestaat. 119 00:09:39,076 --> 00:09:42,336 Ik zal het niet geloven! - Maar ik lieg niet. 120 00:09:42,396 --> 00:09:43,750 Het is allemaal de waarheid. 121 00:09:43,823 --> 00:09:46,480 De waarheid is helaas bijna nooit grappig. 122 00:09:46,570 --> 00:09:48,480 Praat niet over filosofie, ezel! 123 00:09:48,570 --> 00:09:50,610 Filosofie, inderdaad, 124 00:09:53,373 --> 00:09:54,796 Wanneer dan wel? 125 00:09:55,176 --> 00:09:57,580 Als mijn hele rechterkant gevoelloos is. 126 00:09:58,700 --> 00:10:01,660 Je bent weer boos. Je bent altijd boos. 127 00:10:01,710 --> 00:10:03,796 Het enige waar jij om geeft is intelligentie. 128 00:10:03,863 --> 00:10:07,460 Maar ik herhaal dat ik dit superstellaire leven zou weggeven, 129 00:10:07,500 --> 00:10:10,510 om getransformeerd te worden in de ziel van een koopmansvrouw, 130 00:10:10,630 --> 00:10:13,680 die achttien steen weegt, en kaarsen zet bij een heiligdom van God. 131 00:10:19,600 --> 00:10:21,480 Bestaat er een God of niet? 132 00:10:21,560 --> 00:10:27,690 Mijn beste kerel, op mijn woord, ik weet het niet. 133 00:10:28,989 --> 00:10:32,243 Ik denk, dus ik besta. 134 00:10:32,396 --> 00:10:33,949 Dat weet ik zeker. 135 00:10:34,530 --> 00:10:38,660 Voor de rest, al deze werelden, God en zelfs Satan, 136 00:10:39,660 --> 00:10:41,580 dat is allemaal niet bewezen. 137 00:10:41,620 --> 00:10:45,460 Bestaat dat allemaal uit zichzelf, of is het slechts iets dat uit mij voortkomt, 138 00:10:45,540 --> 00:10:47,890 als een logisch gevolg van mijn ego. 139 00:10:48,303 --> 00:10:51,113 Goed, ik stop. 140 00:11:32,510 --> 00:11:36,630 Hoe kan mijn ziel dan zo'n sukkel als jou verwekken? 141 00:11:41,560 --> 00:11:47,480 Beste vriend, ik ken een zeer charmante en aantrekkelijke jonge Russische heer, 142 00:11:47,520 --> 00:11:49,763 een groot liefhebber van literatuur, 143 00:11:49,823 --> 00:11:52,943 de auteur van een gedicht getiteld "De Groot-inquisiteur". 144 00:11:52,983 --> 00:11:54,610 Hou op! Hou op! 145 00:11:54,690 --> 00:11:56,700 Of ik vermoord je! 146 00:12:01,530 --> 00:12:04,820 Hij denkt dat ik een droom ben, en hij wil me vermoorden. 147 00:12:06,540 --> 00:12:11,533 Oh, ik houd van de dromen van mijn vurige jonge vrienden, 148 00:12:11,755 --> 00:12:15,559 trillend van verlangen naar het leven! 149 00:12:18,470 --> 00:12:21,976 Er zijn nieuwe mannen, besloot je, toen je je artikel schreef. 150 00:12:22,076 --> 00:12:25,600 Ze willen alles vernietigen en beginnen met kannibalisme. 151 00:12:25,819 --> 00:12:28,520 Domme kerels! Ze hebben mijn advies niet gevraagd! 152 00:12:28,600 --> 00:12:31,520 Ik blijf erbij dat niets vernietigd hoeft te worden, 153 00:12:31,560 --> 00:12:36,620 dat we alleen het idee van God in de mens moeten vernietigen. 154 00:12:36,706 --> 00:12:38,610 Zo moeten we te werk gaan. 155 00:12:38,660 --> 00:12:42,073 Zodra alle mensen het bestaan van God hebben ontkend, 156 00:12:42,233 --> 00:12:44,810 zal de oude opvatting van het universum vanzelf verdwijnen, 157 00:12:44,863 --> 00:12:48,360 en wat meer is, de oude moraal. 158 00:12:48,466 --> 00:12:50,580 Alles zal opnieuw beginnen. 159 00:12:50,630 --> 00:12:56,383 Mensen zullen zich verenigen om uit het leven te halen wat het te bieden heeft. 160 00:12:56,443 --> 00:12:59,446 De mens zal worden opgetild met een geest van goddelijke Titanische trots 161 00:12:59,470 --> 00:13:01,063 en de mens-god zal verschijnen. 162 00:13:01,136 --> 00:13:04,560 De mens zal zo'n verheven vreugde voelen, 163 00:13:04,640 --> 00:13:08,910 dat dat het verlies zal goedmaken van al zijn oude dromen over de vreugden van de hemel. 164 00:13:09,019 --> 00:13:10,643 Charmant! 165 00:13:11,600 --> 00:13:14,570 De vraag is, wanneer zal dit ooit komen? 166 00:13:14,610 --> 00:13:19,530 Wat als dit door de verstokte domheid van de mens minstens duizend jaar uitblijft? 167 00:13:19,700 --> 00:13:23,673 De nieuwe mens zou wel eens de mens-god kunnen worden, 168 00:13:23,726 --> 00:13:25,490 zelfs als hij de enige is in de hele wereld, 169 00:13:25,540 --> 00:13:28,500 en alle barrières van de oude moraal overschrijdt. 170 00:13:28,580 --> 00:13:30,620 Er zijn geen geboden van God meer. 171 00:13:30,710 --> 00:13:32,950 "Alle dingen zijn geoorloofd", en daarmee is de kous af! 172 00:13:33,630 --> 00:13:35,590 Al met al is dat onzin. 173 00:13:37,710 --> 00:13:43,550 Het is Aljosja met interessant nieuws. 174 00:13:45,680 --> 00:13:48,470 Wat wil je? Ik zei toch dat je niet moest komen! 175 00:13:48,560 --> 00:13:50,480 Smerdjakov heeft zichzelf opgehangen. 176 00:13:59,970 --> 00:14:01,536 Aljosja. 177 00:14:14,630 --> 00:14:16,923 De landheer kwam de theeketel opruimen, 178 00:14:17,263 --> 00:14:18,710 en hij hing daar. 179 00:14:19,510 --> 00:14:21,003 Op tafel lag een briefje: 180 00:14:21,510 --> 00:14:24,590 Ik vernietig mijn leven uit eigen wil en verlangen, 181 00:14:24,680 --> 00:14:26,510 om niemand iets te verwijten. 182 00:14:26,600 --> 00:14:29,800 Ik ben direct naar de politiechef gegaan, en ben meteen daarna naar jou gekomen. 183 00:14:30,600 --> 00:14:36,480 Broer, je lijkt niet te begrijpen wat ik je vertel. 184 00:14:39,183 --> 00:14:41,490 Het is goed dat je gekomen bent. 185 00:14:43,660 --> 00:14:45,893 Ik wist dat hij zich had opgehangen. 186 00:14:46,066 --> 00:14:47,680 Van wie? 187 00:14:48,880 --> 00:14:51,700 Dat weet ik niet. Maar ik wist het. 188 00:14:52,330 --> 00:14:55,283 Wist ik het? Ja, ik wist het. 189 00:14:58,670 --> 00:15:00,510 Hij heeft het me verteld. 190 00:15:00,590 --> 00:15:01,890 Wie is hij? 191 00:15:04,680 --> 00:15:07,600 Hoe laat is het? - Twaalf uur. 192 00:15:20,530 --> 00:15:22,610 Broer, ga liggen, je ijlt. 193 00:15:23,530 --> 00:15:27,490 Hij was bang voor je. Je bent een echte engel. 194 00:15:27,530 --> 00:15:30,580 Dmitri noemt je een engel. 195 00:15:30,660 --> 00:15:32,580 Over wie heb je het? 196 00:15:32,620 --> 00:15:34,540 Wie was hier? 197 00:15:36,540 --> 00:15:38,540 De duivel. 198 00:15:39,500 --> 00:15:43,510 Hij bezoekt me. 199 00:15:44,670 --> 00:15:47,680 Hij gaat naar de baden. 200 00:15:48,720 --> 00:15:51,510 Aljosja, je hebt het koud. Je bent in de sneeuw geweest. 201 00:15:51,560 --> 00:15:53,600 Wil je thee? 202 00:15:58,730 --> 00:16:01,690 Ik heb nu dromen, Aljosja. 203 00:16:02,730 --> 00:16:06,700 Toch zijn het geen dromen, maar werkelijkheid. 204 00:16:07,530 --> 00:16:11,530 Ik loop rond, praat en zie. 205 00:16:13,660 --> 00:16:15,500 Hoewel ik slaap. 206 00:16:15,620 --> 00:16:18,896 Wil je een natte handdoek op je hoofd? Misschien zal dat je goed doen. 207 00:16:18,950 --> 00:16:22,550 Geef me de handdoek. Ik gooide hem daar neer. 208 00:16:23,310 --> 00:16:25,470 Hij ligt hier niet. Ik weet waar hij is. 209 00:16:27,590 --> 00:16:30,510 Hier is hij. - Wacht even. 210 00:16:35,483 --> 00:16:36,983 Wacht even. 211 00:16:39,070 --> 00:16:46,440 Een uur geleden heb ik die handdoek daar weggehaald. 212 00:16:55,136 --> 00:16:56,579 Aljosja. 213 00:16:59,620 --> 00:17:02,853 Voor morgen ben ik bang, voor Katja. 214 00:17:05,590 --> 00:17:08,056 Ik ben banger voor haar, dan voor wie dan ook. 215 00:17:09,143 --> 00:17:12,550 Ze zal me morgen verstoten en vertrappen. 216 00:17:15,296 --> 00:17:20,020 Ze denkt dat ik Dmitri te gronde richt uit jaloezie om haar. 217 00:17:20,690 --> 00:17:22,650 Ja, dat denkt ze! 218 00:17:23,610 --> 00:17:27,530 Maar dat is niet zo. Nee. 219 00:17:27,713 --> 00:17:31,236 Morgen het kruis, maar niet de galg. 220 00:17:33,116 --> 00:17:35,700 Nee, ik zal mezelf niet ophangen. 221 00:17:40,670 --> 00:17:43,710 Hoe wist ik dat Smerdjakov zich had opgehangen? 222 00:17:48,373 --> 00:17:51,016 Ja, dat heeft hij me verteld. 223 00:17:52,110 --> 00:17:54,263 En je bent ervan overtuigd dat hier iemand is geweest? 224 00:17:54,288 --> 00:17:55,680 Ja, precies hier. 225 00:17:55,720 --> 00:17:57,916 Hij verdween toen je aankwam. 226 00:18:04,193 --> 00:18:05,536 Aljosja, 227 00:18:06,983 --> 00:18:08,610 hij is zoals ik, 228 00:18:09,780 --> 00:18:17,306 in alles wat slecht is in mij, in alles wat gemeen en verachtelijk is. 229 00:18:19,980 --> 00:18:22,523 Hij lachte me uit. 230 00:18:22,723 --> 00:18:25,943 Je gaat een heldendaad verrichten. 231 00:18:26,076 --> 00:18:28,936 Je bekent dat je je vader hebt vermoord. 232 00:18:29,003 --> 00:18:31,590 Dat de bediende hem vermoord heeft op jouw instigatie. 233 00:18:31,670 --> 00:18:33,790 Broer, beheers jezelf. Jij hebt hem niet vermoord. 234 00:18:33,863 --> 00:18:35,510 Het is niet waar! 235 00:18:39,640 --> 00:18:40,980 Nee. 236 00:18:44,006 --> 00:18:45,906 Hij weet het. 237 00:18:47,650 --> 00:18:49,690 Hij weet het. 238 00:18:50,690 --> 00:18:54,570 Je gaat een heldendaad verrichten en je gelooft niet in deugdzaamheid. 239 00:18:54,610 --> 00:18:57,396 Dat kwelt je en maakt je boos. Hij zei dat over mij. 240 00:18:57,436 --> 00:18:59,580 Dat zeg jij, niet hij. 241 00:18:59,620 --> 00:19:02,620 Omdat je ziek bent en ijlt. Je kwelt jezelf. 242 00:19:02,710 --> 00:19:05,670 Nee, hij weet wat hij zegt. 243 00:19:06,580 --> 00:19:09,630 "Je wordt gek van trots", zegt hij. 244 00:19:09,670 --> 00:19:12,653 Smerdjakov is dood, hij heeft zichzelf opgehangen. 245 00:19:12,773 --> 00:19:15,760 Wie zal jou geloven? 246 00:19:22,163 --> 00:19:26,690 Waarom wil je je ermee bemoeien, 247 00:19:28,380 --> 00:19:31,570 als niemand iets aan je offer heeft? 248 00:19:36,660 --> 00:19:38,620 Je zou er veel voor over hebben, 249 00:19:38,700 --> 00:19:42,750 om te weten waarom je gaat! 250 00:19:44,440 --> 00:19:47,400 Maar je zult gaan, je weet dat je zult gaan. 251 00:19:48,983 --> 00:19:52,783 Dat is een raadsel voor jou! 252 00:19:54,630 --> 00:19:58,720 Ik ben bang voor Katja. Banger voor haar dan voor wat dan ook. 253 00:19:59,720 --> 00:20:02,520 Morgen voor Katja. 254 00:20:13,953 --> 00:20:16,243 God zal overwinnen. 255 00:20:51,243 --> 00:20:53,480 Iedereen opstaan, de zitting is geopend. 256 00:21:01,780 --> 00:21:03,740 Gaat u alstublieft zitten. 257 00:21:23,680 --> 00:21:28,640 Rechtszaak met deelname van juryleden. 258 00:21:28,730 --> 00:21:33,520 Een zaak over de moord op landeigenaar Fjodor Karamazov. 259 00:21:33,603 --> 00:21:37,806 Meneer Karamazov wordt vervolgd als een moordenaar met voorbedachten rade. 260 00:21:38,610 --> 00:21:41,570 Zijn alle juryleden hier? 261 00:21:42,700 --> 00:21:45,580 Alle juryleden zijn hier. 262 00:21:45,620 --> 00:21:48,580 Meneer de deurwaarder, zijn alle getuigen hier? 263 00:21:48,620 --> 00:21:52,253 Mevrouw Hohlakov is afwezig wegens ziekte. 264 00:21:52,286 --> 00:21:55,616 En Smerdjakov, door zijn plotselinge dood, 265 00:21:55,670 --> 00:21:58,019 waarvan een officiële verklaring van de politie werd gepresenteerd. 266 00:21:58,043 --> 00:22:00,590 Hij was een hond en stierf als een hond! 267 00:22:00,720 --> 00:22:05,536 Ik zal strenge maatregelen nemen, als zo'n onregelmatigheid zich herhaalt. 268 00:22:06,286 --> 00:22:11,520 Kalmeer. Dit zal je geen goed doen bij de jury of het publiek. 269 00:22:28,620 --> 00:22:29,920 Ivan! 270 00:22:30,540 --> 00:22:31,840 Ivan, wacht! 271 00:22:33,710 --> 00:22:40,760 Getuige, u staat onder ede en u moet de waarheid spreken. 272 00:22:41,946 --> 00:22:44,946 Was de vermoorde een goede vader? 273 00:22:45,266 --> 00:22:51,276 En is het waar dat de gevangene met bedienden in een tuinhuis werd ondergebracht? 274 00:22:51,600 --> 00:22:55,330 Zonder mij zou hij levend worden opgegeten door luizen. 275 00:22:55,403 --> 00:22:58,006 Maar hij deed een aanslag op mijn leven. 276 00:22:58,737 --> 00:23:04,537 Heeft de gevangene, die een wrok tegen zijn vader had, 277 00:23:06,570 --> 00:23:08,490 gedreigd zijn vader te vermoorden? 278 00:23:09,660 --> 00:23:12,580 Dat zei hij vlak nadat hij kwam. 279 00:23:12,660 --> 00:23:15,580 Dat hij terug zou komen om hem te vermoorden. 280 00:23:16,266 --> 00:23:18,590 Hoe zit het met de nacht van de moord? 281 00:23:18,710 --> 00:23:27,550 Toen je de gevangene zag lopen, zag je toen een open deur van het huis? 282 00:23:27,876 --> 00:23:29,720 Die stond open. 283 00:23:29,856 --> 00:23:33,136 Dmitri rende die deur uit. 284 00:23:33,283 --> 00:23:38,650 En ik heb je vergeven dat je me sloeg. En ik ben niet boos. 285 00:23:38,820 --> 00:23:45,203 Maar kon Smerdjakov het geld stelen? 286 00:23:45,740 --> 00:23:48,530 Nee, dat kon hij niet. 287 00:23:56,620 --> 00:23:58,750 Geen vragen meer. 288 00:24:06,430 --> 00:24:11,836 Zoals we leren uit het vooronderzoek, gebruikte u die avond 289 00:24:11,936 --> 00:24:17,826 een soort balsem of aftreksel om uw spit mee in te wrijven, in de hoop het te genezen. 290 00:24:17,900 --> 00:24:20,713 Met uw toestemming zal ik u nu een vraag stellen. 291 00:24:20,766 --> 00:24:22,953 Waar was die balsem van gemaakt? 292 00:24:24,859 --> 00:24:26,819 Er zat saffraan in. 293 00:24:26,920 --> 00:24:28,273 Alleen saffraan? 294 00:24:28,346 --> 00:24:30,113 Er zat ook duizendblad in. 295 00:24:30,419 --> 00:24:32,379 En peper misschien? 296 00:24:32,480 --> 00:24:34,116 Ja, er zat ook peper in. 297 00:24:34,260 --> 00:24:36,480 En alles opgelost in wodka? 298 00:24:36,513 --> 00:24:38,620 In alcohol. 299 00:24:38,670 --> 00:24:47,550 Heeft u, na het inwrijven van uw rug, het restant in de fles opgedronken? 300 00:24:47,680 --> 00:24:49,680 Dat klopt. 301 00:24:50,520 --> 00:24:52,720 Heeft u veel gedronken? 302 00:24:52,810 --> 00:24:54,833 Een wijnglas of twee? 303 00:24:54,960 --> 00:24:56,730 Het kan een beker vol geweest zijn. 304 00:24:56,850 --> 00:24:58,666 Een beker vol, zelfs. 305 00:24:58,690 --> 00:25:01,280 Misschien anderhalve glas? 306 00:25:01,466 --> 00:25:05,843 Anderhalf glas sterke drank is helemaal niet slecht, vind u niet? 307 00:25:05,936 --> 00:25:09,660 Misschien zag u de hemelpoort opengaan, en niet alleen de deur naar de tuin, 308 00:25:09,700 --> 00:25:13,943 of u nu wakker was of niet, toen u de open deur zag? 309 00:25:13,983 --> 00:25:16,036 Ik stond op mijn benen. 310 00:25:16,303 --> 00:25:18,620 Dat is geen bewijs. 311 00:25:18,710 --> 00:25:22,590 Had u op dat moment kunnen zeggen welk jaar het is? 312 00:25:27,116 --> 00:25:28,850 Ik weet het niet. 313 00:25:29,043 --> 00:25:35,466 Welk jaar is het, weet u dat? 314 00:25:37,680 --> 00:25:41,380 Hoeveel vingers heeft u aan uw handen? 315 00:25:46,340 --> 00:25:48,740 Ik ben een dienaar. 316 00:25:48,820 --> 00:25:51,578 Als mijn meerderen denken dat ze een spelletje met me kunnen spelen, 317 00:25:51,602 --> 00:25:53,740 dan is het mijn plicht om dat te ondergaan. 318 00:25:53,830 --> 00:25:57,580 De verdediging moet meer relevante vragen stellen. 319 00:25:57,660 --> 00:25:59,660 Er zijn geen vragen meer. 320 00:25:59,750 --> 00:26:04,696 Gevangene, heeft u commentaar op het bewijs? 321 00:26:08,630 --> 00:26:11,720 Voor het uitkammen van de luizen, dank ik hem. 322 00:26:13,156 --> 00:26:16,600 Voor het vergeven van mijn klappen, dank ik hem. 323 00:26:17,680 --> 00:26:19,793 Behalve over de deur, is alles wat hij zei waar. 324 00:26:21,770 --> 00:26:23,610 Je voelt je niet goed. Ze kunnen je vrijlaten. 325 00:26:23,650 --> 00:26:25,936 Ik voel me goed, absoluut goed. 326 00:26:44,710 --> 00:26:46,150 Broer. 327 00:27:16,570 --> 00:27:19,260 Dmitri had 3000 roebel. 328 00:27:19,366 --> 00:27:23,023 Ik zag veel geld in zijn handen. 329 00:27:23,183 --> 00:27:28,800 Op welk moment, Meneer Mussalovitsj, zag u geld? 330 00:27:29,630 --> 00:27:33,590 Toen Dmitri mijn eer wilde kopen. 331 00:27:33,680 --> 00:27:38,640 Ik dien de Kroon en ik verkoop mijn eer niet. 332 00:27:38,680 --> 00:27:42,640 Prachtig. Dat veredelt je in onze ogen. 333 00:27:42,730 --> 00:27:46,690 Maar nu we het toch over eer hebben, wil ik u nog één vraag stellen. 334 00:27:47,330 --> 00:27:52,051 Mr. Maximov is bereid te getuigen, 335 00:27:52,076 --> 00:27:55,290 dat u tijdens kaartspelletjes met meneer Karamazov, 336 00:27:55,356 --> 00:27:57,616 u het kaartspel hebt verwisseld. 337 00:28:01,573 --> 00:28:03,283 Is dat waar? 338 00:28:05,343 --> 00:28:07,670 Geen vragen meer. 339 00:28:31,650 --> 00:28:34,610 Madame Verhovtseva, ik heet u welkom in de rechtszaal. 340 00:28:53,350 --> 00:28:56,743 Naar mijn mening is de gevangene nu, 341 00:28:56,810 --> 00:29:00,600 en was hij ook eerder, volkomen normaal. 342 00:29:00,680 --> 00:29:05,396 Hij was voor zijn arrestatie behoorlijk nerveus en opgewonden. 343 00:29:05,450 --> 00:29:07,600 Dat werd veroorzaakt door duidelijke redenen: 344 00:29:07,690 --> 00:29:12,690 woede, jaloezie en overmatig drinken. 345 00:29:12,730 --> 00:29:19,443 Dus zijn gedrag vertoonde geen emotionele stoornis. 346 00:29:19,503 --> 00:29:21,463 Dank u. 347 00:29:46,810 --> 00:29:51,770 Madame Verhovtseva, was u verloofd met de gevangene? 348 00:29:52,053 --> 00:29:55,650 Tot hij me verliet. 349 00:29:57,536 --> 00:30:03,780 Heb je hem 3000 roebel gegeven, zodat hij dat naar je familie kon sturen? 350 00:30:04,863 --> 00:30:06,550 Ja. 351 00:30:07,660 --> 00:30:10,620 Hij hoefde zich geen zorgen te maken over die schuld. 352 00:30:10,710 --> 00:30:12,830 Ik gaf hem het geld, niet alleen om het op te sturen. 353 00:30:12,896 --> 00:30:15,800 Ik had toen het gevoel dat hij heel hard geld nodig had. 354 00:30:16,400 --> 00:30:19,876 Ik was er vast van overtuigd, dat hij dat geld zou opsturen, 355 00:30:19,936 --> 00:30:22,770 zodra hij geld van zijn vader kreeg. 356 00:30:22,860 --> 00:30:27,680 Ik heb nooit getwijfeld aan zijn belangeloosheid en eerlijkheid in geldzaken. 357 00:30:27,770 --> 00:30:30,690 En ik had inderdaad geen recht om dat geld op te eisen. 358 00:30:31,490 --> 00:30:35,650 Ik was hem ooit geld schuldig. 359 00:30:35,730 --> 00:30:37,836 Voor meer dan 3000. 360 00:30:38,053 --> 00:30:40,893 Gebeurde dat in het begin van uw kennismaking? 361 00:30:43,660 --> 00:30:45,230 Ja. 362 00:30:46,240 --> 00:30:51,710 Ik had dat geld nodig om mijn vader voor schande te behoeden. 363 00:30:51,750 --> 00:30:57,630 Ik kwam naar Dmitri om 4500 roebel aan hem te vragen. 364 00:30:59,760 --> 00:31:01,840 Ik was overal klaar voor. 365 00:31:03,640 --> 00:31:08,943 En hij gaf me zijn laatste geld — 5000 roebel. 366 00:31:10,033 --> 00:31:13,083 Alles wat hij in de wereld had. 367 00:31:26,733 --> 00:31:28,966 Geen vragen meer. 368 00:31:29,106 --> 00:31:31,580 Madame Verhovtseva, u bent vrij om te gaan. 369 00:31:45,800 --> 00:31:48,890 Meneer Karamazov, bent u klaar om te getuigen? 370 00:31:53,640 --> 00:31:55,650 Bent u ziek? 371 00:31:55,690 --> 00:31:57,690 Hij zal getuigen zodra hij hersteld is. 372 00:32:11,413 --> 00:32:13,413 Mag ik u dan vragen? 373 00:32:21,173 --> 00:32:23,740 Meneer Karamazov, 374 00:32:23,889 --> 00:32:27,800 heeft uw broer u verteld dat hij van plan was uw vader te vermoorden? 375 00:32:27,840 --> 00:32:29,680 Dat heeft hij me niet zo direct verteld. 376 00:32:29,760 --> 00:32:32,216 Hoe dan wel? Heeft hij het indirect verteld? 377 00:32:32,720 --> 00:32:36,850 Hij zei me dat op een extreem moment, op een moment van woede, 378 00:32:36,890 --> 00:32:39,610 dat hij hem misschien zou vermoorden. 379 00:32:39,690 --> 00:32:41,266 En u geloofde hem? 380 00:32:41,860 --> 00:32:44,291 Ik geloofde hem, maar ik heb er nooit aan getwijfeld, 381 00:32:44,315 --> 00:32:47,610 dat een hoger gevoel hem op dat fatale moment zou redden. 382 00:32:48,700 --> 00:32:51,580 En dat heeft hem ook gered, want hij heeft mijn vader niet vermoord. 383 00:32:52,870 --> 00:32:54,750 Smerdjakov heeft hem vermoord. 384 00:32:54,790 --> 00:32:56,830 Waarom Smerdjakov? 385 00:32:57,336 --> 00:33:00,630 En waarom bent u zo overtuigd van de onschuld van uw broer? 386 00:33:00,710 --> 00:33:02,806 Ik zag aan zijn gezicht dat hij niet loog. 387 00:33:02,879 --> 00:33:04,345 Alleen aan zijn gezicht? 388 00:33:05,329 --> 00:33:07,492 Is dat al uw bewijs? 389 00:33:08,720 --> 00:33:10,680 Ik heb geen ander bewijs. 390 00:33:12,810 --> 00:33:14,850 Geen vragen meer. 391 00:33:18,076 --> 00:33:25,183 Wanneer vertelde de gevangene u over zijn haat voor zijn vader? 392 00:33:25,820 --> 00:33:30,480 U hoorde het bij uw laatste ontmoeting, nietwaar? 393 00:33:30,553 --> 00:33:32,400 Ja, bij onze laatste ontmoeting. 394 00:33:32,453 --> 00:33:34,700 Weet u nog hoe het was? 395 00:33:34,740 --> 00:33:36,870 Waar heeft u het anders met uw broer over gehad? 396 00:33:38,830 --> 00:33:43,556 Hij zei dat hij een manier had om zijn eer terug te winnen. 397 00:33:43,800 --> 00:33:46,016 Hier op zijn borst. 398 00:33:46,103 --> 00:33:48,550 Alsof hij zichzelf in zijn hart sloeg, maar niet precies daar. 399 00:33:48,616 --> 00:33:50,263 Waar sloeg hij? 400 00:33:51,720 --> 00:33:53,366 Precies hier. 401 00:33:53,460 --> 00:33:56,358 Nu herinner ik me dat ik een gedachte had. 402 00:33:56,426 --> 00:33:58,370 Welke gedachte? 403 00:33:58,640 --> 00:34:02,690 Die gedachte is nogal dom. 404 00:34:02,730 --> 00:34:07,690 Dat het hart niet bij dat deel van de borst zit, maar eronder, net onder de nek. 405 00:34:08,216 --> 00:34:11,483 Nu denk ik dat hij misschien aan het wijzen was naar dat kleine tasje, 406 00:34:11,530 --> 00:34:13,763 waarin hij 1500 roebel had. 407 00:34:13,796 --> 00:34:15,620 Dat klopt, Aljosja. 408 00:34:15,700 --> 00:34:17,700 Ga zitten. - Nu begrijp ik alles. 409 00:34:17,790 --> 00:34:20,830 Hij zei verschillende keren "de helft". 410 00:34:21,456 --> 00:34:23,750 1500 roebel van die 3000. 411 00:34:23,790 --> 00:34:27,186 De helft van die schuld had hij kunnen teruggeven aan Katerina Ivanovna. 412 00:34:27,273 --> 00:34:29,263 Maar hij was weggelopen met Grusjenka. 413 00:34:29,336 --> 00:34:32,425 Die schande betekende dat hij de helft van de schuld kon terugbetalen, 414 00:34:32,449 --> 00:34:33,893 maar dat deed hij niet. 415 00:34:33,920 --> 00:34:35,850 En je herinnert je duidelijk, vol vertrouwen, 416 00:34:35,896 --> 00:34:38,640 dat hij zichzelf juist op dit deel van de borst sloeg? 417 00:34:38,850 --> 00:34:40,770 Duidelijk en vol vertrouwen. 418 00:34:40,982 --> 00:34:47,786 Dus toen hij naar Mokroe kwam, had hij die 1500 roebel. 419 00:34:47,946 --> 00:34:52,610 En dat was niet het geld dat hij van zijn vader kon stelen. 420 00:34:53,139 --> 00:34:55,830 Ik heb geen vragen meer. 421 00:34:56,830 --> 00:35:00,870 Kunt u alstublieft dat gesprek met de gevangene nog een keer beschrijven? 422 00:35:02,670 --> 00:35:07,670 Leek de gevangene ergens op te wijzen? 423 00:35:09,410 --> 00:35:12,880 Misschien had hij zichzelf gewoon met zijn vuist op de borst geslagen? 424 00:35:13,640 --> 00:35:15,536 Maar het was niet met zijn vuist. 425 00:35:15,640 --> 00:35:18,720 Hij wees met zijn vingers. Hij wees hier, heel hoog. 426 00:35:18,810 --> 00:35:22,600 Hoe kon ik het zo volledig vergeten zijn tot op dit moment? 427 00:35:24,690 --> 00:35:27,690 Wat kunt u zeggen over dit bewijs? 428 00:35:27,820 --> 00:35:29,730 Dat was het. 429 00:35:29,820 --> 00:35:32,820 Ik wees naar de 1500 roebels die op mijn borst lagen. 430 00:35:33,740 --> 00:35:37,580 Dat was de meest beschamende daad van mijn hele leven. 431 00:35:37,700 --> 00:35:40,620 Ik had het kunnen terugbetalen en heb het niet gedaan. 432 00:35:41,333 --> 00:35:43,520 Ik bleef liever een dief in haar ogen, 433 00:35:43,580 --> 00:35:45,373 dan het terug te geven. 434 00:35:45,466 --> 00:35:47,663 Je hebt gelijk, Aljosja! Dank je wel. 435 00:35:47,880 --> 00:35:49,800 Dank je, Aljosja. 436 00:35:51,503 --> 00:35:54,863 Getuige Svetlova is gevraagd om te getuigen. 437 00:35:57,720 --> 00:36:00,600 Hoe kon ik het vergeten? 438 00:36:19,496 --> 00:36:25,750 Hebt u van de gevangene gehoord over de envelop met 3000 roebel? 439 00:36:25,830 --> 00:36:29,050 Ik hoorde dat Fjodor een pakje voor me had. 440 00:36:29,183 --> 00:36:32,083 Maar niet van Dmitri, van "die gemene stakker". 441 00:36:32,760 --> 00:36:35,236 Op wie doelt u met "die gemene stakker"? 442 00:36:36,383 --> 00:36:39,850 Smerdjakov, die zijn meester vermoordde en zichzelf gisteravond ophing. 443 00:36:41,506 --> 00:36:47,046 Maar welke grond heeft u voor zo'n stellige beschuldiging? 444 00:36:47,770 --> 00:36:51,820 Dmitri heeft het me zelf verteld. U kunt hem geloven. 445 00:36:52,820 --> 00:36:55,380 De vrouw die tussen ons kwam, heeft hem te gronde gericht. 446 00:36:55,473 --> 00:36:57,700 Zij is de oorzaak van dit alles. 447 00:36:58,700 --> 00:37:00,700 Alstublieft, leg het uit. 448 00:37:00,780 --> 00:37:02,536 Wie bedoelt u? 449 00:37:02,583 --> 00:37:04,620 De jongedame. 450 00:37:05,523 --> 00:37:08,710 Deze. Katerina Ivanovna. 451 00:37:08,830 --> 00:37:11,790 Ze liet me komen, bood me chocolade aan. 452 00:37:11,840 --> 00:37:13,670 Ze probeerde me te betoveren. 453 00:37:14,670 --> 00:37:16,630 Er is niet veel echte schaamte bij haar. 454 00:37:20,506 --> 00:37:23,600 Alstublieft, matig uw taalgebruik. 455 00:37:25,480 --> 00:37:27,066 Getuige. 456 00:37:28,526 --> 00:37:32,570 U wijst mevrouw Verhovtseva aan als schuldige voor alles. 457 00:37:32,650 --> 00:37:35,191 Maar toen de gevangene werd gearresteerd, riep u uit: 458 00:37:35,215 --> 00:37:38,230 "Het is allemaal mijn schuld. We gaan samen naar Siberië!" 459 00:37:38,910 --> 00:37:41,700 Ik weet niet meer wat ik toen voelde. 460 00:37:44,620 --> 00:37:49,650 Dus op dat moment geloofde u dat hij zijn vader had vermoord? 461 00:37:49,730 --> 00:37:51,776 Iedereen schreeuwde dat hij zijn vader had vermoord, 462 00:37:51,803 --> 00:37:53,750 dus ik dacht dat hij dat had gedaan. 463 00:37:53,816 --> 00:37:57,076 Maar toen hij zei dat hij niet schuldig was, geloofde ik hem meteen. 464 00:37:57,196 --> 00:38:01,160 Ik zal hem altijd geloven. Hij is niet de man om te liegen. 465 00:38:03,680 --> 00:38:05,680 Geen vragen meer. 466 00:38:36,840 --> 00:38:38,880 Meneer Karamazov, 467 00:38:40,293 --> 00:38:42,473 bent u klaar om te getuigen? 468 00:38:43,890 --> 00:38:47,548 U kunt antwoorden of weigeren te antwoorden, 469 00:38:47,603 --> 00:38:50,690 maar u moet getuigen volgens uw geweten. 470 00:38:53,510 --> 00:38:55,470 En wat nog meer? 471 00:38:57,860 --> 00:38:59,900 Bent u misschien nog onwel? 472 00:39:00,317 --> 00:39:04,407 Doe geen moeite, excellentie, ik voel me goed genoeg. 473 00:39:04,976 --> 00:39:07,660 IK kan u iets interessants vertellen. 474 00:39:07,740 --> 00:39:10,710 Heeft u een speciale mededeling? 475 00:39:10,790 --> 00:39:12,373 Nee. 476 00:39:12,566 --> 00:39:13,900 Nee. 477 00:39:14,790 --> 00:39:16,630 Ik heb niets speciaals. 478 00:39:19,710 --> 00:39:21,896 Ivan! 479 00:39:22,840 --> 00:39:25,023 Mr. Karamazov! 480 00:39:30,810 --> 00:39:37,650 Weet u iets over de vele relaties van uw vader met Dmitri? 481 00:39:37,860 --> 00:39:39,780 Ik weet er niets van. 482 00:39:39,830 --> 00:39:41,250 Ik was daar niet in geïnteresseerd. 483 00:39:41,301 --> 00:39:46,740 Heeft u van uw broer gehoord over bedreigingen om zijn vader te vermoorden? 484 00:39:46,820 --> 00:39:48,790 Dat heb ik van hem gehoord. 485 00:39:48,876 --> 00:39:54,280 Hebt u iets gehoord van de gevangene? 486 00:39:55,710 --> 00:39:57,670 Ivan? 487 00:39:58,750 --> 00:40:01,440 Heb je gehoord van de envelop, 488 00:40:01,513 --> 00:40:05,756 die je vader had, met 3000 roebel, 489 00:40:05,800 --> 00:40:08,640 die hij had klaargemaakt voor Madame Svetlova? 490 00:40:11,770 --> 00:40:13,890 Ik heb gehoord van het geld in de envelop. 491 00:40:15,850 --> 00:40:17,533 Van Smerdjakov. 492 00:40:17,600 --> 00:40:19,900 Getuige! 493 00:40:20,780 --> 00:40:22,506 Steeds weer hetzelfde. 494 00:40:22,578 --> 00:40:26,706 Ik heb de rechtbank niets bijzonders te vertellen. 495 00:40:26,910 --> 00:40:30,700 Ik zie dat je ziek bent en begrijp je gevoelens. 496 00:40:31,403 --> 00:40:34,830 Laat me gaan, excellentie. 497 00:40:35,830 --> 00:40:37,790 Ik voel me erg ziek. 498 00:41:00,426 --> 00:41:06,846 Ben ik net als het boerenmeisje, excellentie? 499 00:41:07,100 --> 00:41:13,620 Ik sta op als ik dat wil, en ik sta niet op als ik dat niet wil. 500 00:41:13,910 --> 00:41:16,660 Wat bedoelt u daarmee? 501 00:41:16,750 --> 00:41:25,750 Ze probeerden haar trouwjurk aan te trekken, om haar naar de kerk te brengen om te trouwen, 502 00:41:26,076 --> 00:41:30,266 en ze zei: "Ik sta op als ik dat wil, en ik doe dat niet als ik dat niet wil." 503 00:41:40,936 --> 00:41:42,270 Hier. 504 00:41:44,070 --> 00:41:46,740 Hier is het geld dat in die envelop zat. 505 00:41:48,950 --> 00:41:51,780 Het geld waarvoor onze vader is vermoord. 506 00:41:54,547 --> 00:41:57,887 DE KARAMAZOV-BROERS 507 00:43:49,643 --> 00:43:52,023 Einde van deel 11 507 00:43:53,305 --> 00:44:53,208 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm