1 00:00:00,261 --> 00:00:02,203 Belarusfilm 2 00:00:02,870 --> 00:00:05,783 Eastern Corridor 3 00:00:07,650 --> 00:00:10,918 Script by Ales' Kuchar, Valentin Vinogradov 4 00:00:12,562 --> 00:00:15,677 Director Valentin Vinogradov 5 00:00:16,732 --> 00:00:19,646 Cinematography Yuri Marukhin 6 00:00:21,046 --> 00:00:23,819 Art Director Ievgenii Ignatiev 7 00:00:24,915 --> 00:00:27,828 Music by Mikael Tariverdiyev, Eduard Khagagortyan 8 00:00:29,294 --> 00:00:31,237 Director V. Rybariev Cameraman D. Zaitsev 9 00:00:31,519 --> 00:00:33,024 Sound by S. Shukhman 10 00:00:33,703 --> 00:00:35,161 Costumes A. Gribova Make-up L. Yemelyanov 11 00:00:35,403 --> 00:00:39,045 [w. German accent] The enemy is sending into the partisan battle well-trained, 12 00:00:39,288 --> 00:00:41,473 fanatical, communist schooled fighters 13 00:00:41,716 --> 00:00:43,221 who shrink from no act of violence. 14 00:00:43,464 --> 00:00:44,921 State Cinematographic Symphonic Orchestra conducted by E. Khachaturyan 15 00:00:45,163 --> 00:00:47,445 More than ever before it is a question of 16 00:00:47,689 --> 00:00:49,243 to be or not to be. Producer I. Filonenko 17 00:00:49,485 --> 00:00:51,185 Starring: R. Adamaitis, V. Nekhorosheva, L. Abramova 18 00:00:51,501 --> 00:00:53,444 This war no longer has anything to do with knightly conduct 19 00:00:53,910 --> 00:00:55,853 or with the agreements of the Geneva Convention 20 00:00:56,233 --> 00:00:57,692 Starring: V. Pliut, G. Glebov, E. Rysina 21 00:00:57,935 --> 00:00:59,391 V. Titova, B. Markov, V. Kashpur 22 00:00:59,635 --> 00:01:01,140 The troops are therefore empowered and are in duty bound in this war 23 00:01:01,382 --> 00:01:02,839 to use without mitigation even against women and children 24 00:01:03,082 --> 00:01:04,539 any means that will lead to success. 25 00:01:05,058 --> 00:01:07,000 Starring: N. Barabanov, B. Babkauskas, V. Akuraters. 26 00:01:07,638 --> 00:01:09,581 Also starring... 27 00:01:11,381 --> 00:01:13,299 Field Marshall Keitel. 28 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 29 00:01:24,864 --> 00:01:26,877 He's playing again. 30 00:01:30,545 --> 00:01:32,464 They are bringing someone. 31 00:01:34,149 --> 00:01:36,984 Now they are coming even in the morning. 32 00:02:19,578 --> 00:02:21,571 So we meet again. 33 00:02:23,221 --> 00:02:25,139 Now we're all here together. 34 00:02:28,619 --> 00:02:30,445 We would like to know 35 00:02:31,026 --> 00:02:32,827 what happened then? 36 00:02:49,001 --> 00:02:50,456 Open up! 37 00:03:15,786 --> 00:03:17,224 What has happened? 38 00:03:18,143 --> 00:03:19,635 A thing or two... 39 00:03:24,418 --> 00:03:25,857 Who is this? 40 00:03:27,010 --> 00:03:28,698 This is my sister, Lena. 41 00:03:28,962 --> 00:03:32,074 She asked to stay the night here, after she quarreled with her beau. 42 00:03:32,332 --> 00:03:33,818 Do you want something to eat? 43 00:03:38,134 --> 00:03:39,573 No! 44 00:03:45,292 --> 00:03:46,988 Let's sleep. 45 00:03:47,679 --> 00:03:49,526 Make room for me, women! 46 00:03:49,860 --> 00:03:51,778 I'm so cold. 47 00:04:05,820 --> 00:04:07,388 So good! 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,980 Why are you shivering? 49 00:04:17,123 --> 00:04:19,042 No, it's nothing! 50 00:04:21,798 --> 00:04:23,583 You're strange today 51 00:04:24,466 --> 00:04:25,909 I'll go and light the stove 52 00:04:26,666 --> 00:04:28,124 and cook something 53 00:04:28,432 --> 00:04:30,698 It will be warm in the morning. 54 00:04:31,989 --> 00:04:33,429 As you wish. 55 00:04:47,900 --> 00:04:50,578 Ivan Lobach is a rat. 56 00:04:51,528 --> 00:04:54,613 Ziazulia, you suspect everyone! 57 00:04:55,043 --> 00:04:56,972 Even yourself! 58 00:04:57,296 --> 00:05:00,052 Who will believe this? How will you prove it? 59 00:05:01,008 --> 00:05:02,767 He was shot. 60 00:05:05,020 --> 00:05:06,473 Shot? 61 00:05:06,713 --> 00:05:08,714 He's from the woods. 62 00:05:37,688 --> 00:05:39,616 He ran away. 63 00:06:00,314 --> 00:06:03,141 You are a brave girl, 64 00:06:05,026 --> 00:06:07,358 you know about discipline. 65 00:06:22,294 --> 00:06:24,316 He'll be back in the city. 66 00:07:36,724 --> 00:07:38,169 Yours? 67 00:07:38,983 --> 00:07:41,735 - When did he come? - Just now. 68 00:07:43,779 --> 00:07:45,651 Let's go out. 69 00:07:47,505 --> 00:07:49,317 I haven't heard anything. 70 00:07:50,969 --> 00:07:52,598 Handsome boy. 71 00:07:53,500 --> 00:07:55,840 Hairy. This means he's lucky. 72 00:07:58,537 --> 00:08:00,858 Who is he: from the woods or from the police? 73 00:08:02,375 --> 00:08:04,445 Well, neither. 74 00:08:07,103 --> 00:08:08,905 He's a scoundrel. 75 00:08:10,961 --> 00:08:12,683 You're a fool, Zhenya! 76 00:08:13,321 --> 00:08:15,247 Go to him. 77 00:08:15,979 --> 00:08:19,233 - Come on! - Let's go to the porch. 78 00:08:20,862 --> 00:08:22,409 Oh, leave me out of this. 79 00:10:40,535 --> 00:10:42,461 Is there anything to drink? 80 00:10:46,172 --> 00:10:48,097 Why are you quiet? 81 00:10:53,829 --> 00:10:55,552 Have you gone mad? 82 00:10:56,357 --> 00:10:58,078 Get up! 83 00:10:58,318 --> 00:11:00,530 - Zhenya ... - You've been sentenced. 84 00:11:03,264 --> 00:11:04,750 Turn around. 85 00:11:25,155 --> 00:11:27,826 Our Committee needs to discuss one matter. 86 00:11:29,518 --> 00:11:31,820 People in the woods are besieged. 87 00:11:32,480 --> 00:11:34,405 They are starving. 88 00:11:35,085 --> 00:11:36,923 They need bread. 89 00:11:40,421 --> 00:11:42,426 The Birulia group from the grain elevator 90 00:11:43,728 --> 00:11:46,591 suggests seizing the grain 91 00:11:47,634 --> 00:11:50,261 and transporting it to the woods. 92 00:11:52,019 --> 00:11:54,907 To do that we need to contact the 'Motherland' brigade. 93 00:11:57,098 --> 00:11:59,023 There is a suggestion: 94 00:12:00,489 --> 00:12:02,414 to send 95 00:12:03,074 --> 00:12:04,999 Dubovik 96 00:12:06,008 --> 00:12:07,933 and Lobach. 97 00:12:09,681 --> 00:12:11,833 You need to leave today. 98 00:12:14,455 --> 00:12:16,850 You'll arrange the meeting on your own. 99 00:12:18,080 --> 00:12:20,005 The operation will be supervised 100 00:12:20,848 --> 00:12:22,773 by Dubovik. 101 00:12:24,055 --> 00:12:27,124 He didn't show up to see me off to the woods. 102 00:12:29,488 --> 00:12:31,028 What's happened to Dubovik? 103 00:12:31,269 --> 00:12:33,050 Member of the underground Committee Dubovik 104 00:12:33,291 --> 00:12:35,857 voluntarily joined the great Germany [paper is in Belarusian] 105 00:12:36,174 --> 00:12:38,099 He will be speaking at the depot on the 25th 106 00:12:38,562 --> 00:12:41,319 asking his associates from the city and the woods 107 00:12:41,806 --> 00:12:43,732 to give up their weapons. 108 00:12:47,588 --> 00:12:49,031 I'll kill him. 109 00:12:49,283 --> 00:12:51,570 [with German accent] This is one of 110 00:12:51,851 --> 00:12:54,050 the leaders of the underground movement 111 00:12:54,425 --> 00:12:56,274 Oles' Dubovik. 112 00:12:57,135 --> 00:12:58,947 [Read with German accent] 'Avoid beating Russians. 113 00:12:59,188 --> 00:13:01,113 The Russian values his honour. 114 00:13:01,809 --> 00:13:05,343 If he is beaten he never forgets it. 115 00:13:05,610 --> 00:13:08,497 Thrashing is regarded as uncultivated in Russia. 116 00:13:09,357 --> 00:13:11,847 The Tsarist system was and still is so terribly hated because 117 00:13:12,284 --> 00:13:16,111 flagellation and execution by hanging 118 00:13:16,419 --> 00:13:18,586 were daily occurrences. 119 00:13:19,214 --> 00:13:21,139 The Bolshevists realizing this clearly, 120 00:13:21,428 --> 00:13:25,389 have strictly forbidden beatings 121 00:13:25,663 --> 00:13:27,926 and death by strangulation. 122 00:13:28,210 --> 00:13:30,130 In a propaganda lasting for years 123 00:13:30,380 --> 00:13:34,341 hangings and beatings were described as the highest measures of barbarity. 124 00:13:34,616 --> 00:13:37,618 Today Soviet propaganda even makes use of the hanging of bandits 125 00:13:37,889 --> 00:13:40,633 in order to put the Germans 126 00:13:40,899 --> 00:13:43,136 on the same level as the Tsarist regime'. 127 00:13:43,435 --> 00:13:47,330 From the 10 Commandments for German soldiers in active service. 128 00:13:48,384 --> 00:13:49,976 Give it to me! 129 00:13:55,257 --> 00:13:57,529 [with German accent] We haven't ill treated him 130 00:13:58,051 --> 00:13:59,977 and we haven't tortured him. 131 00:14:00,374 --> 00:14:03,642 You see, he is alive and in perfect physical 132 00:14:03,931 --> 00:14:06,042 and spiritual health. 133 00:14:06,370 --> 00:14:09,300 We have talked to him using the language of 134 00:14:09,565 --> 00:14:12,259 facts, mere facts. 135 00:14:13,881 --> 00:14:17,326 After we presented all our arguments 136 00:14:17,979 --> 00:14:21,726 and we have to say that we haven't concealed anything from him, 137 00:14:22,516 --> 00:14:25,857 he had to abandon his comrades. 138 00:14:26,530 --> 00:14:28,741 He admitted defeat 139 00:14:29,265 --> 00:14:34,999 and calls on his associates from the city and in the woods 140 00:14:35,242 --> 00:14:37,521 to lay down arms. 141 00:14:49,371 --> 00:14:50,815 Please, don't be so quiet! 142 00:14:51,056 --> 00:14:52,500 Say something! 143 00:14:52,864 --> 00:14:54,790 Please, don't be so quiet! 144 00:14:55,442 --> 00:14:57,368 Ivan, dear! 145 00:15:02,499 --> 00:15:05,387 Where did you arrange to meet him? 146 00:15:15,197 --> 00:15:17,122 In the Holy Spirit Cathedral. 147 00:15:33,129 --> 00:15:34,937 Greetings from a dead man. 148 00:15:41,695 --> 00:15:43,141 Easy, old man, 149 00:15:44,059 --> 00:15:45,557 I am not a child. 150 00:15:47,213 --> 00:15:49,274 Let's discuss things. 151 00:15:52,318 --> 00:15:54,244 I was at the depot. 152 00:15:54,846 --> 00:15:56,771 I wanted to kill him. 153 00:15:59,161 --> 00:16:01,087 Why didn't you do it? 154 00:16:17,872 --> 00:16:19,947 They made him wear an overcoat so we couldn't see... 155 00:16:21,117 --> 00:16:23,333 Bastards! They beat him up and injured his bladder! 156 00:16:23,801 --> 00:16:25,726 His trousers were all wet. 157 00:16:26,157 --> 00:16:28,082 He can't talk anymore. 158 00:16:28,861 --> 00:16:31,015 But others can. 159 00:16:33,056 --> 00:16:35,437 - Who? - Give me your hand, old man. 160 00:16:35,905 --> 00:16:37,441 You'll go with me. 161 00:16:37,870 --> 00:16:41,222 I won't give you my hand. But I will follow you - 162 00:16:42,008 --> 00:16:43,646 to check. 163 00:17:04,729 --> 00:17:06,174 Wait here! 164 00:17:17,200 --> 00:17:19,125 [in Belarusian] Editorial Office 165 00:17:24,451 --> 00:17:27,161 Are you all on your own? Is the Editor at home? 166 00:17:27,465 --> 00:17:29,776 Yes, he is. That's his door. 167 00:17:30,204 --> 00:17:33,989 - Is he alone? - No, a guest from Berlin came to visit. 168 00:17:43,334 --> 00:17:45,443 Listen here, old woman! Not a word! 169 00:18:04,388 --> 00:18:07,595 - Who's there? - I have a message for Mr. Sopun. 170 00:18:13,179 --> 00:18:15,285 Are you Mr. Sopun? 171 00:18:34,986 --> 00:18:37,156 Mr. Editor! 172 00:18:38,505 --> 00:18:40,430 I'm from Fiodor Meleshka's troops. 173 00:18:41,701 --> 00:18:43,145 Nice to meet you! [speaks with Belarusian accent] 174 00:18:43,707 --> 00:18:46,908 He's an old friend of mine. I used to visit him often. 175 00:18:47,226 --> 00:18:49,736 Your face looks familiar to me. 176 00:18:50,328 --> 00:18:53,805 Probably I have seen you there. 177 00:19:07,092 --> 00:19:09,322 I've brought you an article for your newspaper. 178 00:19:10,461 --> 00:19:12,517 The partisans have killed a couple of our boys 179 00:19:12,868 --> 00:19:14,312 from Samaakhova [Belarusian troops created by Germans] 180 00:19:14,647 --> 00:19:16,573 Oh, that's a pity. 181 00:19:17,326 --> 00:19:18,774 We shall write about it. 182 00:19:19,077 --> 00:19:21,468 Mr. Meleshko invites you to visit him. 183 00:19:23,862 --> 00:19:25,749 Unfortunately, I can't. 184 00:19:26,009 --> 00:19:29,378 I will write him a letter. Please, leave that article on the table. 185 00:19:52,534 --> 00:19:54,460 Where's Dubovik's letter? 186 00:19:57,195 --> 00:19:58,672 In the newspaper. It's printed in the newspaper. 187 00:19:59,546 --> 00:20:01,472 No, not that. 188 00:20:04,564 --> 00:20:06,490 - The one he wrote himself. - The original? 189 00:20:06,901 --> 00:20:08,826 It's in the safe. 190 00:20:09,218 --> 00:20:12,207 Please, give me my trousers. The keys are there. 191 00:20:48,348 --> 00:20:50,482 - Is it Dubovik's handwriting? - Yes. 192 00:20:52,566 --> 00:20:54,491 You're lying! This is not his hand! Who wrote this? 193 00:21:01,478 --> 00:21:03,115 Who's this? 194 00:21:08,738 --> 00:21:10,663 This pale moth 195 00:21:13,766 --> 00:21:15,691 is the Editor himself. 196 00:21:16,928 --> 00:21:18,854 We need to take him 197 00:21:20,040 --> 00:21:21,966 to the woods. 198 00:21:22,273 --> 00:21:25,161 Perfect! I'll do it myself. 199 00:21:35,077 --> 00:21:36,521 Run! 200 00:21:55,016 --> 00:21:58,944 Farewell, my joy, 201 00:22:01,144 --> 00:22:03,070 my life, 202 00:22:05,294 --> 00:22:07,219 I know, you go away 203 00:22:08,016 --> 00:22:09,942 without me. 204 00:22:12,695 --> 00:22:14,621 So I have to stay 205 00:22:15,076 --> 00:22:18,241 alone. 206 00:22:20,693 --> 00:22:24,111 I will not see you 207 00:22:24,360 --> 00:22:27,070 for a long time. 208 00:22:32,856 --> 00:22:35,162 Dark is the night 209 00:22:37,697 --> 00:22:40,336 So you don't believe that I'm going away? 210 00:22:42,748 --> 00:22:44,192 No. 211 00:22:49,310 --> 00:22:50,807 I am going away. 212 00:22:53,663 --> 00:22:56,322 Do you remember 213 00:22:58,840 --> 00:23:01,143 that day in May 214 00:23:02,397 --> 00:23:06,094 when we went to swim in the river 215 00:23:06,944 --> 00:23:11,697 and when we were sitting on the sand 216 00:23:11,937 --> 00:23:15,578 on the fine, yellow sand 217 00:23:19,023 --> 00:23:20,633 You are beautiful, 218 00:23:21,588 --> 00:23:25,108 especially when you're taking a shower 219 00:23:25,349 --> 00:23:28,046 and trickles of water are running down your skin. 220 00:23:32,885 --> 00:23:35,226 And yet I will sculpt you. 221 00:23:38,091 --> 00:23:40,271 You told me that five years ago. 222 00:23:40,966 --> 00:23:43,467 But I don't see any masterpiece. 223 00:23:45,084 --> 00:23:47,167 Do you want me to do it now? 224 00:23:47,415 --> 00:23:49,283 You'll never do it. 225 00:23:49,563 --> 00:23:53,191 You get physical pleasure from lazy contemplation. 226 00:23:53,514 --> 00:23:55,630 Don't mix laziness and contemplation! 227 00:23:57,459 --> 00:24:02,045 A lazy person is sleeping, while a contemplative person is creating. 228 00:24:02,532 --> 00:24:04,069 Oh, you've created some mess all right... 229 00:24:04,310 --> 00:24:06,188 If not for me, you'd be in prison a long time ago. 230 00:24:06,428 --> 00:24:08,498 Your brawls with the Germans... 231 00:24:09,416 --> 00:24:10,951 And what would you like? 232 00:24:12,169 --> 00:24:14,663 You want me to daub their stupid uniforms 233 00:24:14,910 --> 00:24:16,480 like you do? 234 00:24:22,169 --> 00:24:23,612 Well... 235 00:24:24,816 --> 00:24:26,260 It's time to go. 236 00:24:39,301 --> 00:24:41,599 There's someone to see you. 237 00:24:45,005 --> 00:24:50,498 I know very well myself 238 00:24:54,514 --> 00:24:57,925 Why you, girl, are alone 239 00:25:04,765 --> 00:25:06,386 Ziaziulia was captured. 240 00:25:07,008 --> 00:25:09,155 He is in Professor Sobol's clinic. 241 00:25:09,902 --> 00:25:11,787 They guard him. 242 00:25:12,559 --> 00:25:14,350 Why have you come? 243 00:25:16,206 --> 00:25:18,129 Are our addresses still safe? 244 00:25:40,746 --> 00:25:43,063 You know Dubovik's handwriting 245 00:25:56,391 --> 00:25:58,859 [talk with one another in German] 246 00:26:11,025 --> 00:26:13,063 General, Sir, I beg for your forgiveness, 247 00:26:13,311 --> 00:26:15,056 This is my husband, he is ill. 248 00:26:19,097 --> 00:26:20,572 Go to sleep. 249 00:26:38,195 --> 00:26:42,676 This is a really unpleasant situation. I beg for your forgiveness once again. 250 00:27:19,715 --> 00:27:21,169 My dear! 251 00:27:23,317 --> 00:27:25,579 I feel so bad, I'm so lonely... 252 00:27:28,067 --> 00:27:29,971 And I have these nightmares... 253 00:27:32,762 --> 00:27:34,910 A man riding a white horse 254 00:27:35,803 --> 00:27:37,878 with a red fur hat on his head. 255 00:27:39,574 --> 00:27:41,517 What could this mean? 256 00:27:45,602 --> 00:27:47,919 Something bad will happen. 257 00:27:50,135 --> 00:27:52,085 Give me Mom's dream-book. 258 00:28:05,129 --> 00:28:08,144 White horse means troubles. 259 00:28:14,590 --> 00:28:16,569 Red hat means... 260 00:28:17,754 --> 00:28:19,262 What does it say? 261 00:28:23,439 --> 00:28:25,248 Red hat means DEATH 262 00:28:36,367 --> 00:28:39,213 This is your horse and your red hat. 263 00:28:46,160 --> 00:28:49,572 No, no. Something bad will happen. 264 00:28:50,533 --> 00:28:52,813 Who is that man on a horse? 265 00:28:55,775 --> 00:28:57,229 Ivan. 266 00:29:04,636 --> 00:29:07,708 Your Shukhman is with the army and you... 267 00:29:08,349 --> 00:29:09,876 What about me? 268 00:29:10,167 --> 00:29:12,832 With that one... That policeman... 269 00:29:17,647 --> 00:29:19,871 Don't you dare to reproach me! 270 00:29:31,257 --> 00:29:33,378 You know that I do it for the child! 271 00:29:33,620 --> 00:29:35,220 Why do you need that? 272 00:29:43,554 --> 00:29:45,007 Ivan... 273 00:29:55,136 --> 00:29:56,796 is a completely different story. 274 00:30:03,131 --> 00:30:04,585 Go away. 275 00:30:05,518 --> 00:30:09,478 'In Minsk, in his own office, partisans killed 276 00:30:09,720 --> 00:30:11,783 the important German agent Fabian Akinchits and 277 00:30:12,037 --> 00:30:14,283 Baranovichi's Commandant Friedrich Fench. 278 00:30:14,712 --> 00:30:18,754 Partisans are systematically eliminating the authorities in regions 279 00:30:19,073 --> 00:30:23,311 responsible for sending Soviet citizens into German slave labour'. 280 00:30:23,580 --> 00:30:25,711 From communique. 281 00:30:31,026 --> 00:30:32,967 Look better! [in German] 282 00:31:04,332 --> 00:31:05,809 Do you know her? 283 00:31:13,340 --> 00:31:14,832 No. 284 00:31:24,748 --> 00:31:26,862 Do you work at the grain elevator? 285 00:31:30,244 --> 00:31:31,778 Probably she does. 286 00:31:33,397 --> 00:31:34,854 What about this one? 287 00:31:35,509 --> 00:31:37,567 That's our mechanic Biriulia. 288 00:31:37,983 --> 00:31:40,263 Has he threatened you? 289 00:31:44,855 --> 00:31:46,312 Yes. 290 00:31:47,380 --> 00:31:48,880 Give me your gun. 291 00:31:49,277 --> 00:31:51,070 I don't have a gun! 292 00:31:55,677 --> 00:31:57,452 What are you doing? What do you want? 293 00:31:57,811 --> 00:31:59,276 Wait! 294 00:31:59,964 --> 00:32:03,543 Sonny! Take pity on your sister! Give it to them! 295 00:32:22,144 --> 00:32:23,601 So, bandit! 296 00:32:23,899 --> 00:32:26,465 Maybe you'll remember now? 297 00:32:28,330 --> 00:32:29,837 It's in there... 298 00:32:30,459 --> 00:32:32,102 In the beehive... 299 00:32:54,136 --> 00:32:56,460 But what happened to Dubovik? 300 00:32:58,253 --> 00:33:00,028 How was he captured? 301 00:33:10,315 --> 00:33:11,785 I only know that 302 00:33:13,488 --> 00:33:15,320 with Dubovik 303 00:33:16,973 --> 00:33:19,031 you disappeared as well, Kit. 304 00:33:29,942 --> 00:33:32,453 I didn't reach Prudishche village. 305 00:33:34,993 --> 00:33:36,523 I was captured. 306 00:33:38,827 --> 00:33:42,372 For 3 days they had been banging my head against the steel safe. 307 00:33:42,615 --> 00:33:44,072 But I didn't split 308 00:33:44,318 --> 00:33:46,773 and then I lost consciousness. 309 00:33:48,686 --> 00:33:51,519 But even then I didn't give them any names. 310 00:33:59,251 --> 00:34:01,008 And then one morning 311 00:34:02,575 --> 00:34:04,180 they came. 312 00:34:31,583 --> 00:34:34,170 You seem to have regained your consciousness, Sir. 313 00:34:40,531 --> 00:34:43,180 Here you go, Sir, there is some paper 314 00:34:46,336 --> 00:34:47,841 and a pencil 315 00:34:52,308 --> 00:34:54,250 I'm leaving you all to yourself, Sir, 316 00:34:55,286 --> 00:34:57,405 together with your doubts. 317 00:35:02,503 --> 00:35:05,630 This is your last chance. Keep it in mind, Sir! 318 00:36:40,870 --> 00:36:42,327 ID card 319 00:38:51,815 --> 00:38:55,856 - Hello, Kit! - Ales'! 320 00:39:19,089 --> 00:39:20,997 When I had sclerosis for the first time, 321 00:39:21,262 --> 00:39:23,098 I thought 322 00:39:23,386 --> 00:39:25,329 'What a misfortune! 323 00:39:25,888 --> 00:39:28,172 I can't bend down, I'm dizzy!' 324 00:39:38,684 --> 00:39:42,121 But when more serious diseases started to manifest themselves 325 00:39:43,019 --> 00:39:46,496 I started to think back to that nice little illness almost with tenderness. 326 00:39:47,287 --> 00:39:49,943 It was only sclerosis, nothing too serious! 327 00:39:51,148 --> 00:39:52,923 I was dizzy. 328 00:39:53,661 --> 00:39:56,498 Big thing! My head can go on spinning as long as it pleases! 329 00:39:57,540 --> 00:39:59,349 It's even pleasant. 330 00:40:01,177 --> 00:40:03,463 If only my liver stopped hurting... 331 00:40:15,997 --> 00:40:18,265 Ah, even that, let it continue.... 332 00:40:20,696 --> 00:40:22,527 If I had a hope to live! 333 00:40:26,475 --> 00:40:28,358 A person with one hand thinks he's lucky in comparison 334 00:40:28,599 --> 00:40:30,672 to a one-legged person. 335 00:40:30,913 --> 00:40:33,441 The one-legged guy thinks of himself as of a handsome man, Hercules 336 00:40:33,707 --> 00:40:35,803 compared to a person without legs, 337 00:40:36,204 --> 00:40:40,058 the one, who puts a board on four squeaky wheels under his butt. 338 00:40:42,584 --> 00:40:46,321 A human being is capable of putting up with everything... 339 00:40:49,930 --> 00:40:51,917 Except one thing, 340 00:40:53,946 --> 00:40:55,889 as all the torturers of the world 341 00:40:56,293 --> 00:40:58,220 know very well. 342 00:41:30,070 --> 00:41:32,714 - We're from the grain elevator. - I know. 343 00:41:32,970 --> 00:41:34,810 We were in contact with Ziaziulia. 344 00:41:35,051 --> 00:41:37,316 - Now it will be me. - Aha. 345 00:41:40,208 --> 00:41:41,653 They need bread in the woods. 346 00:41:42,489 --> 00:41:44,870 There's a lot of bread. But how can we take it? 347 00:41:46,886 --> 00:41:49,003 Biriulia and the lads tried ... 348 00:41:53,949 --> 00:41:55,942 We will try again. 349 00:42:16,013 --> 00:42:18,167 Hey, come over here! 350 00:42:24,648 --> 00:42:27,404 - Where did you get those tins from? - Dear sirs, I haven't stolen them. 351 00:42:27,784 --> 00:42:29,712 Come closer, don't be afraid! 352 00:42:32,344 --> 00:42:34,912 - Is he with you? - He gave me the tins. 353 00:42:35,381 --> 00:42:37,214 The German. Franz Sergeevich. 354 00:42:37,648 --> 00:42:39,750 - Have you bought them? - No, he just gave them to me. 355 00:42:40,669 --> 00:42:42,507 He told me he would drive me in his car. 356 00:42:43,724 --> 00:42:45,652 Well, I will go. 357 00:42:46,236 --> 00:42:48,805 - Where are you going? - I'll ask permission from my Mum. 358 00:42:49,180 --> 00:42:52,084 Oh, there's no need to ask! Go on, take a ride! 359 00:44:53,636 --> 00:44:55,785 Thieving scum! 360 00:44:59,515 --> 00:45:01,056 I will scream! [speaks with Byelorussian accent] 361 00:45:01,853 --> 00:45:04,285 There are Germans all around here, the whole car of soldiers. 362 00:45:04,526 --> 00:45:05,972 Calm down. 363 00:45:06,213 --> 00:45:07,658 There are no soldiers in that car anymore. 364 00:45:07,899 --> 00:45:09,634 You are in safe keeping. 365 00:45:09,895 --> 00:45:11,517 What do you want from me? 366 00:45:11,851 --> 00:45:14,572 Was it you who betrayed mechanic Biriulia? 367 00:45:19,369 --> 00:45:21,836 I swear, I haven't betrayed him. 368 00:45:25,466 --> 00:45:27,450 Do you agree to help the Soviet authorities? 369 00:45:29,250 --> 00:45:31,289 I could get you 370 00:45:32,399 --> 00:45:34,196 makhorka and soap. 371 00:45:36,958 --> 00:45:39,896 We need access to the grain elevator, Supplies Director. 372 00:46:34,254 --> 00:46:36,325 We have finished loading; everything was quiet. 373 00:46:36,967 --> 00:46:38,729 Give that old man here! 374 00:46:39,273 --> 00:46:41,915 You promised to release me at the port! You lied to me! 375 00:46:42,156 --> 00:46:44,029 Calm down, pop! 376 00:46:47,054 --> 00:46:48,613 Good luck! 377 00:47:01,250 --> 00:47:03,070 Time to sail away. 378 00:47:25,415 --> 00:47:27,482 Take me back to the city immediately! 379 00:47:27,742 --> 00:47:30,538 I have done everything! 80,000 kg of bread! 380 00:47:30,843 --> 00:47:34,216 You told me that I need to accompany you to the port and that's it! 381 00:47:34,633 --> 00:47:36,079 You lied to me! 382 00:47:36,320 --> 00:47:38,344 You have no right to do this! 383 00:48:04,462 --> 00:48:07,805 They'll start the pogrom on Wednesday. The newcomers will be destroyed, 384 00:48:08,046 --> 00:48:09,492 the Hamburg Jews. 385 00:48:09,733 --> 00:48:12,480 - Warn the people in the ghetto. - Is that all? 386 00:48:12,762 --> 00:48:16,697 Wait, Goldberg! Our man will come with you. 387 00:48:16,961 --> 00:48:19,274 Help him to get that scientist out from there, 388 00:48:19,515 --> 00:48:21,009 Grommer. 389 00:48:46,458 --> 00:48:49,083 Maedchen! Kommen Sie her! [Girl! Come here, please!] 390 00:49:06,642 --> 00:49:10,202 Ask her if she is really Grommer's daughter and where I can find him. 391 00:49:11,918 --> 00:49:14,618 Du bist Grommers Tochter? [Are you Grommer's daughter?] 392 00:49:28,376 --> 00:49:30,930 I have so much explosive 393 00:49:31,171 --> 00:49:33,870 amassed in here, that I could blow up 394 00:49:34,161 --> 00:49:36,739 the whole world! - Are you so strong, old man? 395 00:49:36,983 --> 00:49:39,551 Yes, I am strong, very strong! 396 00:49:40,527 --> 00:49:43,122 But how can I quieten that Hryts'ko? 397 00:49:43,371 --> 00:49:45,917 - Who is that? - A policeman. 398 00:49:46,158 --> 00:49:47,812 I am hiding from him here. 399 00:49:48,133 --> 00:49:51,215 He comes, lights up the matches 400 00:49:51,507 --> 00:49:53,539 and sticks them into my head. 401 00:49:54,926 --> 00:49:56,932 Well, what about this thing? 402 00:49:57,241 --> 00:49:59,958 Wouldn't it be good to deal with Hryts'ko? 403 00:50:03,458 --> 00:50:04,904 No... 404 00:50:05,216 --> 00:50:07,240 No, take it away, please. 405 00:50:07,484 --> 00:50:10,252 I wouldn't want my explosives to kill 406 00:50:10,493 --> 00:50:12,035 anyone. 407 00:50:12,324 --> 00:50:15,235 That is why I didn't give them to the German army 408 00:50:15,610 --> 00:50:18,121 and I won't give them to you either. 409 00:50:20,530 --> 00:50:22,386 People have been warned. 410 00:50:22,884 --> 00:50:26,201 Listen, Goldberg, you told us that he was a scientist 411 00:50:26,443 --> 00:50:27,889 while he.... 412 00:50:28,130 --> 00:50:30,013 seems to be just ... 413 00:50:32,890 --> 00:50:36,545 I do not want to be in it with anyone... 414 00:50:39,000 --> 00:50:42,103 So what, you want him to fight for you? 415 00:50:42,346 --> 00:50:44,408 Do you want me to fight for you? 416 00:50:45,083 --> 00:50:47,576 I do not want to be responsible for the actions. 417 00:50:48,483 --> 00:50:51,594 Do you know that you have been taken here to be destroyed? 418 00:50:51,912 --> 00:50:55,381 Young man, have you asked yourself 419 00:50:55,636 --> 00:50:57,241 why these craftsmen should be destroyed? 420 00:50:57,781 --> 00:50:59,709 You do not know Germans so well, 421 00:51:00,050 --> 00:51:02,157 it is not economically efficient. 422 00:51:02,583 --> 00:51:06,695 We will be kept in the ghetto till the very end of the war. 423 00:51:07,613 --> 00:51:09,430 You are an obtuse old man! 424 00:51:10,455 --> 00:51:13,348 For today a pogrom is planned and all of you will be drowned. 425 00:51:13,601 --> 00:51:15,210 This is for sure. 426 00:51:15,451 --> 00:51:17,621 In an hour there will be soldiers here. 427 00:51:20,396 --> 00:51:22,583 Girl, run from him! He is insane! You will perish! 428 00:51:22,841 --> 00:51:24,655 Vater, wir mussen nicht mehr warten! [Dad, we can wait no more!] 429 00:51:24,896 --> 00:51:27,112 [continues in German] We have go to the Commander of the ghetto immediately 430 00:51:27,371 --> 00:51:29,522 and say to him that Professor Sammer is here 431 00:51:29,798 --> 00:51:31,643 under the name of Professor Grommer. - No. 432 00:51:31,884 --> 00:51:33,329 What do they say? 433 00:51:33,570 --> 00:51:35,016 They don't want to go. 434 00:51:40,646 --> 00:51:42,979 You will take the boat to the sandspit 435 00:51:43,236 --> 00:51:45,728 and we will wait there till it gets dark. 436 00:51:47,966 --> 00:51:50,533 Well, let's have a bite. 437 00:52:49,978 --> 00:52:51,455 Stop! 438 00:52:52,852 --> 00:52:54,297 Stop, you fool! 439 00:52:54,593 --> 00:52:58,193 [in German] Help, help, partisans! 440 00:54:27,855 --> 00:54:29,841 [distant voices; speaking in German] 441 00:57:05,393 --> 00:57:07,320 [? a prayer in Hebrew] 442 00:58:30,353 --> 00:58:33,708 Oh God! You see the pain 443 00:58:34,664 --> 00:58:36,459 Dear God, [speaking in Yiddish] 444 00:58:37,122 --> 00:58:39,050 ?our pain 445 00:58:39,539 --> 00:58:41,466 ???? 446 00:58:41,912 --> 00:58:43,840 ?? your daughter Roh 447 00:58:44,190 --> 00:58:46,118 ???? 448 00:58:46,807 --> 00:58:48,734 ???? 449 00:59:27,180 --> 00:59:30,665 And still, there is no such fear 450 00:59:31,394 --> 00:59:33,322 that can justify 451 00:59:33,795 --> 00:59:35,722 and set free a human being 452 00:59:36,178 --> 00:59:38,105 from the responsibility 453 00:59:38,747 --> 00:59:40,466 in the face of time. 454 00:59:40,707 --> 00:59:43,010 When a human being is dying there, outside, 455 00:59:43,696 --> 00:59:46,925 surrounded by the compassion of his own people, 456 00:59:48,368 --> 00:59:51,236 he can even feel the tears of rapture well up in his eyes 457 00:59:52,305 --> 00:59:54,489 and he will die almost happy. 458 00:59:55,642 --> 00:59:57,551 It was easy for me, 459 00:59:59,640 --> 01:00:01,608 when I was trusted. 460 01:00:02,198 --> 01:00:03,678 No, 461 01:00:03,973 --> 01:00:06,294 we could not trust! 462 01:00:08,633 --> 01:00:11,165 I... I have lost 463 01:00:11,933 --> 01:00:14,867 all the connections... I was left all alone. 464 01:00:15,929 --> 01:00:18,576 I have lived for a week in the ruins. 465 01:00:19,909 --> 01:00:22,867 Hunger made me come out. 466 01:00:24,258 --> 01:00:26,117 No, Ziaziulia, 467 01:00:27,787 --> 01:00:29,609 it was not like that. 468 01:00:30,473 --> 01:00:32,358 I gave my consent. 469 01:00:33,059 --> 01:00:36,030 I thought, well, a piece of paper is not worth much. 470 01:00:36,414 --> 01:00:38,793 I decided to use it and to go to the woods, 471 01:00:39,078 --> 01:00:41,049 but not to work for them. 472 01:00:42,100 --> 01:00:44,073 So that others would not suspect me, they promised 473 01:00:44,349 --> 01:00:47,453 to arrange my escape so that other people could see it. 474 01:00:50,157 --> 01:00:53,092 I noticed you when you were still in the street. 475 01:01:02,688 --> 01:01:06,351 No. You didn't look like you were living in the ruins. 476 01:02:21,343 --> 01:02:24,561 I understood right away that you were not there by chance. 477 01:02:26,037 --> 01:02:30,138 Why didn't you let people outside know that you signed a consent? 478 01:02:30,495 --> 01:02:32,467 There they do not believe it. 479 01:02:34,324 --> 01:02:36,526 Lysyi was in my hands 480 01:02:36,832 --> 01:02:38,606 but he's outside. 481 01:02:42,433 --> 01:02:44,232 You still don't trust me. 482 01:03:04,776 --> 01:03:06,750 Lobach Ivan. 483 01:03:18,997 --> 01:03:22,385 One of the cell's walls is the eastern side of the corridor 484 01:03:22,637 --> 01:03:26,059 During the day, there is no guard there. And this is exactly the point. 485 01:03:26,768 --> 01:03:29,453 Ziaziulia thinks we can risk it. 486 01:03:30,014 --> 01:03:32,941 - We need explosives. - There will be explosives. 487 01:03:33,187 --> 01:03:34,666 How do we get them over to them? 488 01:03:34,929 --> 01:03:37,500 - I will try. - Do they search you? - Yes. 489 01:03:38,066 --> 01:03:41,421 - So how will you do it? - Little by little, in my belt. 490 01:03:51,211 --> 01:03:55,231 Pour, pour more! Freda, is that you? I have recognized you! 491 01:03:55,762 --> 01:03:57,734 One more gulp! 492 01:04:05,400 --> 01:04:07,674 You destroyed my father and me. 493 01:04:08,345 --> 01:04:09,861 Die like a dog! 494 01:04:12,852 --> 01:04:17,122 'In the two years of guerilla war partisans eliminated 495 01:04:17,446 --> 01:04:20,237 30 generals, 6,336 officers, 496 01:04:20,524 --> 01:04:23,000 and 1,520 airmen; 497 01:04:23,309 --> 01:04:25,742 derailed 3,000 trains, 498 01:04:26,077 --> 01:04:29,453 destroyed 476 airplanes, 499 01:04:29,706 --> 01:04:31,643 378 cannons, 500 01:04:31,894 --> 01:04:35,250 895 depots and warehouses'. 501 01:04:35,565 --> 01:04:37,536 From communique. 502 01:04:39,672 --> 01:04:41,609 You know him, General, 503 01:04:41,870 --> 01:04:44,958 he was arrested for starting a fight, 504 01:04:45,590 --> 01:04:47,873 that guy with the beard, a sculptor. 505 01:04:49,001 --> 01:04:51,604 I decided to pay him special attention. 506 01:04:52,773 --> 01:04:55,535 I think he can be useful to us. 507 01:04:56,570 --> 01:05:00,762 Why, well, Baron. I agree with your suggestion. 508 01:05:01,527 --> 01:05:05,182 But I demand that you see things even more broadly. 509 01:05:07,257 --> 01:05:09,678 We do not know them well enough, 510 01:05:09,925 --> 01:05:12,845 those beer makers, artists, rentists... 511 01:05:14,240 --> 01:05:16,585 mothers with many children... 512 01:05:17,011 --> 01:05:19,246 They have never had a gun in their hands, 513 01:05:21,566 --> 01:05:24,137 But this is a very special enemy, Baum, 514 01:05:25,063 --> 01:05:26,936 even more frightening. 515 01:05:31,180 --> 01:05:33,153 [in German] They are here, Mr. Commander. 516 01:05:33,513 --> 01:05:36,473 - Did they bring Iegor? - Yes, Sir! 517 01:05:37,183 --> 01:05:39,878 - Are they allowed to come in? - Yes. 518 01:05:59,797 --> 01:06:02,659 [in Russian] - What is this? - Your portrait. 519 01:06:04,534 --> 01:06:06,789 - What is this? - Your stomach. 520 01:06:07,281 --> 01:06:09,253 - And this? - These are eyes. 521 01:06:09,558 --> 01:06:12,243 Ok, these are eyes. But where is the face? 522 01:06:12,637 --> 01:06:14,574 Why would you need a face? 523 01:06:15,053 --> 01:06:17,699 So how is it? A stomach instead of a face? 524 01:06:18,408 --> 01:06:20,380 Am I so fat? 525 01:06:21,909 --> 01:06:24,125 Oh no! 526 01:06:24,424 --> 01:06:27,378 Art has to be truthful and understandable. 527 01:06:30,855 --> 01:06:32,915 Well, see, Mr. Baum, 528 01:06:35,239 --> 01:06:38,197 were these times different, I would have made you with a face. 529 01:06:42,063 --> 01:06:44,036 But now it isn't necessary, 530 01:06:45,975 --> 01:06:47,701 as there is no face. 531 01:06:48,902 --> 01:06:52,378 - What do you mean? - Just this. There isn't. 532 01:06:52,992 --> 01:06:56,990 I can't send this to my wife and children. They won't recognize me. 533 01:06:58,151 --> 01:07:01,246 Don't worry. They'll recognize you alright. 534 01:07:03,539 --> 01:07:05,512 This is you, indeed. 535 01:07:08,099 --> 01:07:11,029 Well, there is some resemblance, after all. 536 01:07:17,572 --> 01:07:19,544 But, please, understand, 537 01:07:20,514 --> 01:07:22,873 everyone wants to see himself rendered 538 01:07:24,385 --> 01:07:27,093 in a beautiful, pleasant manner. 539 01:07:40,526 --> 01:07:43,574 - Isn't it beautiful, Mr. Iegor? - Quite amusing. 540 01:07:43,893 --> 01:07:47,448 Truthful and understandable. 541 01:07:56,154 --> 01:07:58,126 There are no differences between us now. 542 01:07:59,939 --> 01:08:01,911 It is difficult to tell who is the prison commander 543 01:08:02,480 --> 01:08:04,453 and who is the prisoner. 544 01:08:14,176 --> 01:08:17,135 And yet, I can send you to the gas chamber 545 01:08:17,796 --> 01:08:19,768 while you can't. 546 01:08:23,219 --> 01:08:25,190 You can be sent there anyway. 547 01:08:31,370 --> 01:08:33,001 Yes. By your guys. 548 01:08:35,495 --> 01:08:38,528 However, by our guys as well... 549 01:08:50,214 --> 01:08:53,187 That's not the main thing. - What is it then? 550 01:08:55,819 --> 01:08:57,792 What you come there with. 551 01:08:58,511 --> 01:09:00,390 How I will look? 552 01:09:01,253 --> 01:09:03,097 Well, certainly naked. 553 01:09:04,217 --> 01:09:07,175 What's wrong with you? Where's your father? 554 01:09:10,870 --> 01:09:12,842 You can rejoice. 555 01:09:14,272 --> 01:09:16,245 He died. 556 01:09:18,847 --> 01:09:21,263 We can be saved. I have a plan. 557 01:09:22,772 --> 01:09:25,578 Get 50 German marks 558 01:09:26,844 --> 01:09:29,597 buy or steal some dirty overalls 559 01:09:29,876 --> 01:09:31,554 or something similar 560 01:09:31,833 --> 01:09:33,606 and fill its pockets with rags 561 01:09:33,970 --> 01:09:35,779 soaked in gasoline, oil 562 01:09:36,025 --> 01:09:37,874 so I can smear it on myself. 563 01:09:42,128 --> 01:09:45,271 Answer me quickly, 564 01:09:45,790 --> 01:09:48,883 are there many Jewish workers in the labour colony? 565 01:09:49,199 --> 01:09:51,170 How do you exit? 566 01:09:51,491 --> 01:09:53,776 Do they count or check you? 567 01:09:57,555 --> 01:09:59,528 I'm not so bad yet! 568 01:10:00,232 --> 01:10:02,204 I can move my legs! 569 01:10:05,011 --> 01:10:06,957 If they start beating me up 570 01:10:07,551 --> 01:10:09,496 they'll damage my face, 571 01:10:09,829 --> 01:10:11,670 and then it's too late. 572 01:10:11,913 --> 01:10:13,857 Ah yes! And bring the note 573 01:10:14,560 --> 01:10:16,506 to the mechanic from the eastern casemate. 574 01:10:19,547 --> 01:10:21,301 I'll call the guard 575 01:10:21,544 --> 01:10:23,871 and you will tell him this. 576 01:10:29,087 --> 01:10:30,565 Freda! 577 01:10:35,913 --> 01:10:39,272 A mug, a soap and a black band. Quickly! 578 01:11:19,264 --> 01:11:21,006 Is your name Freda? 579 01:11:21,271 --> 01:11:23,786 - Yes. - How do you know Russian? 580 01:11:24,627 --> 01:11:26,087 My mother is Russian. 581 01:11:26,378 --> 01:11:29,005 - Are you from the Jewish labour column? - Yes. 582 01:11:30,045 --> 01:11:31,632 What are you doing here? 583 01:11:32,392 --> 01:11:35,457 I clean the corridors. I teach the Commander Russian. 584 01:11:36,592 --> 01:11:38,538 You could do something for us. 585 01:12:00,235 --> 01:12:02,836 You'll have the documents and the apartment. 586 01:12:04,834 --> 01:12:06,779 The Commander locks everything up and leaves. 587 01:12:07,246 --> 01:12:10,258 But sometimes he doesn't lock up, and then I remain a master there. 588 01:12:11,139 --> 01:12:14,016 - What about the keys to the cell? - They are always with him. 589 01:12:15,221 --> 01:12:17,167 Try to take an impression of the keys. 590 01:12:21,547 --> 01:12:23,245 Has Ziaziulia set the date already? 591 01:12:23,488 --> 01:12:26,636 Not yet. We transfer the trotyl. 592 01:12:28,664 --> 01:12:31,481 We managed to smuggle a couple of guns into the cell. 593 01:12:32,101 --> 01:12:34,333 - Have you established a connection with Ivan? - Yes. 594 01:12:34,816 --> 01:12:37,236 Yes, with the help of the girl from the Jewish labour column. 595 01:12:37,479 --> 01:12:38,977 How is he? 596 01:12:39,490 --> 01:12:41,837 At 5 he was taken to interrogation. 597 01:12:42,198 --> 01:12:44,580 The girl says that he was without his coat and hat. 598 01:12:47,939 --> 01:12:49,716 Tell the guys 599 01:12:50,022 --> 01:12:53,298 that the railway from Gomel to Brest was blown up in one night. 600 01:12:56,665 --> 01:12:59,267 In Minsk Generalkommissar Kube was killed. 601 01:13:53,047 --> 01:13:54,994 It all went well. 602 01:13:55,361 --> 01:13:59,461 All 11 mines exploded. They won't be able to rebuild that factory. 603 01:13:59,933 --> 01:14:02,971 More than 50 tanks were repaired there. 604 01:14:04,533 --> 01:14:07,456 Lyuda, the General's been arrested. 605 01:14:08,263 --> 01:14:10,796 You need to leave, go into the woods. 606 01:14:14,666 --> 01:14:16,761 I have a request. 607 01:14:19,074 --> 01:14:21,020 I would like to see my husband. 608 01:14:33,305 --> 01:14:36,294 - Iegor, sweetie! - I've been waiting. 609 01:14:38,757 --> 01:14:42,189 I've arranged everything. They will only fine you. 610 01:14:44,552 --> 01:14:46,497 They say, you are working. 611 01:14:48,456 --> 01:14:50,402 I have brought you something to eat. 612 01:14:52,423 --> 01:14:56,045 Gromov, Kniazev, all the painters send you their greetings. 613 01:15:00,021 --> 01:15:01,967 Lyuda, 614 01:15:04,964 --> 01:15:06,910 I have become an ugly person, 615 01:15:07,764 --> 01:15:09,710 an awful one. 616 01:15:14,071 --> 01:15:16,017 You look like the Apostle Peter. 617 01:15:19,205 --> 01:15:21,164 Apostle Peter... 618 01:15:22,489 --> 01:15:25,270 Frau Lyudmila, can I have a word? 619 01:15:25,670 --> 01:15:27,616 Yes, with you. 620 01:15:32,638 --> 01:15:34,098 Please, this way. 621 01:16:34,160 --> 01:16:36,105 Take off your clothes. 622 01:17:44,063 --> 01:17:45,522 Mr. Baum... 623 01:17:45,765 --> 01:17:47,605 Yes, Mr. Iegor? 624 01:17:49,195 --> 01:17:51,140 Please, let me go visit my colleagues. 625 01:17:53,469 --> 01:17:55,172 To get drunk... 626 01:17:56,015 --> 01:17:59,156 Kupalinka, Kupalinka 627 01:18:06,335 --> 01:18:10,405 The night is dark 628 01:18:25,585 --> 01:18:30,345 And where is your daughter? 629 01:18:55,268 --> 01:19:00,818 My daughter is in the garden 630 01:19:09,152 --> 01:19:11,421 Look, he's sleeping already. 631 01:19:12,990 --> 01:19:14,936 Listen here, sonny, 632 01:19:15,184 --> 01:19:17,043 Take the rifle and leave! 633 01:19:21,319 --> 01:19:24,642 After they come to their senses, they will go after you. 634 01:19:26,178 --> 01:19:28,248 Why not? 635 01:19:28,594 --> 01:19:30,539 We'll see you off, as it should be. 636 01:19:31,815 --> 01:19:33,810 And you'll deal with him in the ruins. 637 01:19:40,519 --> 01:19:42,415 I can't, brothers. 638 01:19:44,842 --> 01:19:46,564 Lyuda is there. 639 01:19:59,560 --> 01:20:03,451 She is picking the flowers there 640 01:20:07,603 --> 01:20:09,079 Iegor, dear! 641 01:20:10,781 --> 01:20:13,498 Why did poor Lyuda have to get involved? 642 01:20:13,986 --> 01:20:17,135 Well, is she Turkish? 643 01:20:22,580 --> 01:20:24,812 She's Russian! 644 01:20:48,121 --> 01:20:49,747 Hey, brothers! 645 01:20:52,755 --> 01:20:54,701 Do I look like the Apostle Peter? 646 01:21:01,272 --> 01:21:02,992 No... 647 01:21:04,478 --> 01:21:06,424 I look like this one... 648 01:21:27,331 --> 01:21:28,863 Mr. Baum? 649 01:21:29,610 --> 01:21:31,555 General, 650 01:21:31,834 --> 01:21:33,518 unfortunately, 651 01:21:33,775 --> 01:21:35,264 with that guy, 652 01:21:35,678 --> 01:21:37,453 we have wasted 653 01:21:38,669 --> 01:21:40,128 our time. 654 01:21:40,372 --> 01:21:43,361 He is simply a Russian drunkard... 655 01:21:43,816 --> 01:21:46,757 She didn't tell him anything about what she was doing. 656 01:21:47,021 --> 01:21:48,968 I am sorry, Baum, 657 01:21:50,570 --> 01:21:53,181 but it seems to me that on the front line 658 01:21:53,726 --> 01:21:56,119 it would be easier for you... 659 01:22:07,419 --> 01:22:09,636 Your sentence is very hard... 660 01:22:10,142 --> 01:22:13,343 I knew about my sentence while I was still free... 661 01:22:16,464 --> 01:22:19,828 While a person is alive, there is always a way to help. 662 01:22:20,743 --> 01:22:23,470 You dog! What do you want from me? 663 01:22:24,152 --> 01:22:26,252 More of my blood to drink? 664 01:22:27,480 --> 01:22:29,426 One of the cells gets ready to flee. 665 01:22:32,277 --> 01:22:35,001 No one has managed to do that yet... 666 01:22:35,341 --> 01:22:37,587 There are many sick people there... 667 01:22:38,565 --> 01:22:42,456 If they succeeded, this would have supported them alright. 668 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 I saw you during interrogation. 669 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 You did a good job. 670 01:22:54,500 --> 01:22:56,500 So what's your name? 671 01:22:56,923 --> 01:22:58,868 Have you finally resolved to go with us? 672 01:23:00,400 --> 01:23:02,346 Leave me alone! 673 01:23:36,658 --> 01:23:39,878 Give me a normal war! Without the hostages! 674 01:23:40,122 --> 01:23:42,505 So that no one kicks you in the bladder, 675 01:23:42,748 --> 01:23:45,619 no one sews up live rats in your guts... 676 01:24:01,401 --> 01:24:02,909 Kitov! 677 01:24:03,152 --> 01:24:05,076 Come out with your things! 678 01:24:43,505 --> 01:24:45,036 I'm tired... 679 01:25:01,659 --> 01:25:03,132 Come here! 680 01:25:05,212 --> 01:25:07,159 Why aren't you working? 681 01:25:12,594 --> 01:25:15,804 Take a bucket and carry peat to the boiler room. 682 01:26:06,965 --> 01:26:08,464 Zhenya! 683 01:26:13,730 --> 01:26:15,678 Zhenya! 684 01:26:16,933 --> 01:26:19,350 What happened to you? Were you ill? 685 01:26:20,873 --> 01:26:23,202 Yes. I was ill. 686 01:26:23,447 --> 01:26:26,122 Why are we standing here? Let's go in! 687 01:26:26,706 --> 01:26:28,165 No! 688 01:26:28,827 --> 01:26:30,833 I can't think clearly! 689 01:26:31,478 --> 01:26:34,781 Someone needs to go to the Calvary 690 01:26:35,093 --> 01:26:37,038 without meeting the Germans. 691 01:26:39,781 --> 01:26:41,524 Who is that person? 692 01:26:43,687 --> 01:26:45,191 Me... 693 01:26:48,100 --> 01:26:50,045 I didn't have typhus... 694 01:26:50,984 --> 01:26:52,931 I ran away from prison. 695 01:26:53,822 --> 01:26:55,294 Just now. 696 01:27:00,670 --> 01:27:02,615 How long ago was it? 697 01:27:08,369 --> 01:27:09,940 I don't remember. 698 01:27:10,187 --> 01:27:12,229 Quickly! Take off your clothes. 699 01:27:32,511 --> 01:27:35,275 They're looking for some woman down there. 700 01:27:59,976 --> 01:28:01,490 I won't be able to get out... 701 01:28:01,739 --> 01:28:03,362 Put on some lipstick! 702 01:28:05,993 --> 01:28:09,184 My dear! Calm down! You're shaking all over! 703 01:28:17,276 --> 01:28:19,147 Take little Misha and go with him. 704 01:28:19,463 --> 01:28:21,410 We'll meet at Calvary. 705 01:28:29,114 --> 01:28:30,759 Lena... 706 01:28:35,311 --> 01:28:37,042 Go! 707 01:29:05,042 --> 01:29:07,085 Schneller! Schneller! 708 01:29:11,254 --> 01:29:12,714 Go further! Go further! [in Polish] 709 01:29:16,377 --> 01:29:18,324 Quick! Quick! [in German] 710 01:29:36,440 --> 01:29:38,386 Here. There. Sick? 711 01:29:39,748 --> 01:29:41,693 Sick? Here! 712 01:29:46,150 --> 01:29:48,095 What should I say? 713 01:29:48,732 --> 01:29:50,678 Say that you are healthy. 714 01:29:53,830 --> 01:29:56,913 - They destroy those who are sick. - It can't be true. 715 01:29:57,848 --> 01:29:59,794 I was told that the healthy ones 716 01:30:00,051 --> 01:30:02,596 are sent to Germany, 717 01:30:03,434 --> 01:30:05,380 while the sick ones remain here. 718 01:30:06,161 --> 01:30:08,107 I have diabetes. 719 01:30:14,660 --> 01:30:16,606 Are you healthy? Then here. 720 01:30:16,872 --> 01:30:18,901 You? Here. 721 01:30:22,834 --> 01:30:24,779 - Are you sick? - Say that you're healthy. 722 01:30:24,822 --> 01:30:26,821 - Healthy or sick? - I have diabetes. 723 01:30:26,909 --> 01:30:28,466 Sick ones go there. 724 01:30:29,450 --> 01:30:30,908 Hurry up, hurry up! 725 01:30:31,152 --> 01:30:33,195 You? Hurry up! 726 01:30:36,117 --> 01:30:38,230 I am sick. 727 01:30:40,638 --> 01:30:43,036 Well, lads, 728 01:30:43,415 --> 01:30:48,112 if we succeed, let's meet in 3 days, as we agreed. 729 01:30:48,603 --> 01:30:50,061 Freda! 730 01:30:50,884 --> 01:30:52,830 Have you brought the key? 731 01:30:53,607 --> 01:30:55,412 I'm asking you, have you brought the key? 732 01:30:55,655 --> 01:30:57,374 Ivan, you won't be able to walk... Your legs... 733 01:30:58,086 --> 01:31:00,140 I will, sweetie. Just open up. 734 01:31:02,170 --> 01:31:04,116 There'll be no other chance. 735 01:31:04,534 --> 01:31:06,480 I know you have the key in your hands. 736 01:31:06,796 --> 01:31:08,255 Do it! 737 01:31:17,055 --> 01:31:19,001 Smear my face. 738 01:31:41,500 --> 01:31:43,446 Give me the gun! 739 01:33:58,932 --> 01:34:02,677 'Our army has freed the village of Stozhyshche, 740 01:34:02,923 --> 01:34:05,479 the first one on Belarusian soil'. 741 01:34:06,175 --> 01:34:08,121 From communique. 742 01:34:15,180 --> 01:34:16,712 The End 743 01:34:17,305 --> 01:35:17,161 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-