1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:13,420 --> 00:00:19,520 GOLPE DE MESTRE 3 00:00:19,680 --> 00:00:24,100 OS JOGADORES 4 00:01:20,860 --> 00:01:25,160 SETEMBRO 1936 5 00:02:22,626 --> 00:02:24,510 Preciso de mais, não consigo escrever rápido o bastante. 6 00:02:24,600 --> 00:02:27,520 Você tem de falar com o Granger. 7 00:02:34,720 --> 00:02:38,510 É 8720. Espere um instante. 8 00:02:38,600 --> 00:02:41,920 Pare, Mottola. Sr. Granger, Chicago na linha. 9 00:02:45,600 --> 00:02:47,420 -É. -Fala Combs. 10 00:02:47,550 --> 00:02:51,780 -Por que não tivemos notícias suas? -Tivemos uns problemas com a lei de manhã. 11 00:02:51,880 --> 00:02:54,250 O prefeito prometeu endurecer com os contraventores, 12 00:02:54,340 --> 00:02:56,970 por isso pediu silêncio para todos para parecer bom. 13 00:02:57,080 --> 00:03:00,750 -Só estamos um pouco atrasados. -Tem feito os pagamentos? 14 00:03:00,840 --> 00:03:03,990 Claro. Mas ele faz isso todo ano. Não é nada para se preocupar. 15 00:03:04,080 --> 00:03:07,710 Feche as contas assim que puder e mande-as para cá. 16 00:03:08,140 --> 00:03:12,420 O homem vai ficar feliz. Parece que fizemos dez mil esta semana. 17 00:03:12,610 --> 00:03:14,220 Fizemos 22 mil aqui. 18 00:03:14,340 --> 00:03:16,680 Você tem toda a zona sul de Chicago. 19 00:03:16,770 --> 00:03:19,440 Como os pontos horríveis que ganhei vão competir com isso? 20 00:03:19,680 --> 00:03:24,646 Fizeram 14 mil dólares em Evanston, 16.500 em Gary, 20 mil em Cicero. 21 00:03:24,730 --> 00:03:26,350 Você está fechando a fila. 22 00:03:26,460 --> 00:03:29,190 Acabo de receber as contas. O dinheiro irá no trem das 16h15. 23 00:03:29,280 --> 00:03:30,290 Esperaremos. 24 00:03:34,060 --> 00:03:35,090 Mottola. 25 00:03:37,600 --> 00:03:40,470 Mande isto para Chicago, no trem das 16h15. 26 00:03:41,620 --> 00:03:43,440 Esperarão, na câmara de compensação. 27 00:03:44,720 --> 00:03:48,430 E não pare para nenhuma diversão. Pode pegar um táxi na Sétima. 28 00:03:49,330 --> 00:03:50,560 -Aqui. -Pare! 29 00:03:53,120 --> 00:03:54,370 Número 8720. 30 00:04:06,800 --> 00:04:09,810 Ei, você aí! Pegue esse homem! 31 00:04:09,900 --> 00:04:14,180 Pegue! Ele pegou minha carteira! Pegue esse homem! 32 00:04:14,290 --> 00:04:16,740 Ele pegou todo meu dinheiro! Pegue-o! 33 00:04:16,880 --> 00:04:17,910 Pegue-o! 34 00:04:21,590 --> 00:04:22,840 Inferno! 35 00:04:25,560 --> 00:04:28,120 Um dia pego você por isso, mané! 36 00:04:28,550 --> 00:04:32,040 Não o deixe fugir! Ele pegou minha carteira. Pegue! Meu dinheiro! 37 00:04:32,330 --> 00:04:34,690 -Minha carteira! -Pegamos sua carteira. Já pegamos. 38 00:04:35,400 --> 00:04:36,640 -Me dê, por favor! -O que aconteceu? 39 00:04:36,760 --> 00:04:39,160 Ele acertou você com a faca? Fique aí, você precisa de um médico. 40 00:04:39,270 --> 00:04:41,600 -Chamarei um policial. -Nada de policial. 41 00:04:44,840 --> 00:04:47,300 -Tem problemas com a lei? -Não, tudo bem. 42 00:04:49,600 --> 00:04:52,790 Perdeu o juízo, carregando tudo isso neste bairro? 43 00:04:52,880 --> 00:04:56,180 Obrigado. Estou em dívida com vocês, mas preciso ir. 44 00:04:57,260 --> 00:04:59,220 Você não vai a lugar nenhum. 45 00:04:59,320 --> 00:05:03,210 Tenho de ir. Cuido de umas máquinas em West Bend, para uma gangue daqui. 46 00:05:03,590 --> 00:05:06,950 E me atrasei nos pagamentos. Acham que estou passando a perna neles. 47 00:05:07,700 --> 00:05:09,910 Deram-me até as quatro para entregar o dinheiro. 48 00:05:10,550 --> 00:05:14,900 -Se não receberem, estou morto. -Não vai nada bem. São quase quatro. 49 00:05:15,010 --> 00:05:17,670 Dou 100 dólares a você e seu amigo para entregaram para mim. 50 00:05:20,340 --> 00:05:21,370 Não sei, não. 51 00:05:22,300 --> 00:05:26,196 O punguista está zangado. E se estiver na esquina, com o bando dele? 52 00:05:26,280 --> 00:05:29,660 Ele não vai saber que está com você. Você tem de me ajudar. 53 00:05:29,820 --> 00:05:35,010 Sinto muito, ajudo a chamar um médico, mas não vou me meter com uma faca. 54 00:05:35,460 --> 00:05:39,690 E você? Basta enfiar na caixa de correspondência. Pago 100 dólares. 55 00:05:39,870 --> 00:05:42,076 Por que confia nele? Ele não fez nada. 56 00:05:42,160 --> 00:05:45,020 Feche a matraca, fígado de frango. Eu devolvi a carteira. 57 00:05:45,210 --> 00:05:47,560 -Onde fica esse lugar? -Mason, 1811. 58 00:05:47,820 --> 00:05:50,220 Caixa 30. Não terá nenhum problema. 59 00:05:51,980 --> 00:05:56,360 Aqui tem 5 mil dólares, e aqui cem pratas para você. 60 00:05:56,780 --> 00:06:00,600 Está bem, velho. Eu faço a entrega. Não se preocupe, pode confiar. 61 00:06:03,320 --> 00:06:07,780 Se esses marginais o revistarem, não irá longe com isso aí. 62 00:06:08,030 --> 00:06:09,640 -O que vamos fazer? -Tem uma sacola, algo assim? 63 00:06:10,280 --> 00:06:11,310 Ou um lenço? 64 00:06:12,410 --> 00:06:14,280 -Eu tenho um lenço. -Me dê. 65 00:06:15,670 --> 00:06:18,040 -Dê-me o dinheiro. -Mas vá logo, por favor. 66 00:06:19,940 --> 00:06:22,780 Tem mais? É melhor me entregar tudo, se quiser ficar com eles. 67 00:06:23,700 --> 00:06:27,340 Pensam que estou passando a perna neles. Minha mulher está doente. Tinha contas. 68 00:06:27,450 --> 00:06:31,160 -Eu não estava tentando tapear eles. -Enfie em sua calça, assim. Entendeu? 69 00:06:31,260 --> 00:06:33,130 -Certo. -Depressa, por favor. 70 00:06:33,220 --> 00:06:35,200 Nenhum valentão no mundo vai revistar você aí. 71 00:06:36,150 --> 00:06:37,180 -Obrigado. -Certo. 72 00:06:52,010 --> 00:06:53,650 -Para onde? -Para que lado é Mason? 73 00:06:53,800 --> 00:06:54,860 Vinte quadras para baixo. 74 00:06:55,360 --> 00:06:58,240 -Certo, suba. Estação Achei. Rápido. -Está bem. 75 00:07:02,850 --> 00:07:03,900 O que é tão engraçado? 76 00:07:04,400 --> 00:07:07,360 Acabo de ganhar os cinco mil mais fáceis do mundo! 77 00:07:18,720 --> 00:07:20,630 -Corra, Luther! Corra! -Estou desmaiando! 78 00:07:21,530 --> 00:07:22,560 Depressa! 79 00:07:27,070 --> 00:07:28,100 Aqui. 80 00:07:32,380 --> 00:07:33,670 Cara, essa foi linda! 81 00:07:34,410 --> 00:07:38,380 -Pensei que ele tivesse sacado. -Não, você o enganou direitinho. 82 00:07:38,900 --> 00:07:40,280 Direitinho! 83 00:07:43,790 --> 00:07:44,820 O quê? 84 00:07:46,060 --> 00:07:47,090 Luther! 85 00:07:47,880 --> 00:07:51,746 -Por Deus! Estamos milionários. -Sabia que ele estava tão recheado? 86 00:07:51,830 --> 00:07:55,000 Diabos, não. Já me bastava penhorar um de seus sapatos. 87 00:07:57,310 --> 00:07:58,340 Bom Deus! 88 00:08:04,080 --> 00:08:06,500 Vamos dar o fora daqui. Dividimos hoje à noite. 89 00:08:43,150 --> 00:08:44,180 Oi, Marth. 90 00:08:56,480 --> 00:08:58,360 Oi, Hooker. Ela está no palco. 91 00:09:03,660 --> 00:09:05,640 Vai se casar, ou algo assim? 92 00:09:06,140 --> 00:09:08,460 Vá se acostumando, Leonard. Vou passar a me vestir bem. 93 00:09:09,830 --> 00:09:12,040 -O que acha, Ed? -Oi, Hooker. 94 00:09:28,020 --> 00:09:29,050 Quero falar... 95 00:09:35,880 --> 00:09:38,190 Olá, Hooker, vai se casar ou algo assim? 96 00:09:45,820 --> 00:09:47,776 Jesus Cristo, ouviu isso? 97 00:09:47,860 --> 00:09:50,340 Harry perdeu quatro Compassos, bem no meu número. 98 00:09:50,450 --> 00:09:53,610 -Quanto tempo terei de aguentar isso? -Crystal! Leonard, sua vez. 99 00:09:54,290 --> 00:09:56,320 Quer dar o fora daqui? Tenho um dinheiro. 100 00:09:56,420 --> 00:09:59,740 Não posso. Tenho um show às dez. Preciso dos cinco dólares. 101 00:10:00,630 --> 00:10:01,880 Gastarei 50 com você. 102 00:10:02,980 --> 00:10:04,680 -Mesmo? -É. 103 00:10:05,610 --> 00:10:06,640 Está bem. 104 00:10:08,240 --> 00:10:10,570 Ele abre a calça, o pato põe a cabeça para fora. 105 00:10:10,660 --> 00:10:13,380 Uma senhora diz para a outra: "Está vendo o que eu vejo?" 106 00:10:13,540 --> 00:10:15,450 Ela diz: "E daí? Quem viu um já viu todos". 107 00:10:16,420 --> 00:10:18,470 E a primeira: "É, mas este está comendo minha pipoca". 108 00:10:23,090 --> 00:10:26,440 Sabe, esse sujeito, Larry, ele não sabe manter o ritmo. 109 00:10:26,570 --> 00:10:29,480 Imagine se houver um agente de Hollywood lá? 110 00:10:29,680 --> 00:10:31,330 Todo esse treinamento vai pelo ralo. 111 00:10:31,420 --> 00:10:34,340 Hooker! Não vejo você há meses. 112 00:10:34,440 --> 00:10:36,880 Tempos difíceis. Está tudo legal agora. 113 00:10:36,970 --> 00:10:42,160 Que tal pôr dez na linha? Há muita ação na Rua 28, também. Pagam 35. 114 00:10:43,600 --> 00:10:45,820 -Três mil no vermelho. -Três mil? 115 00:10:45,920 --> 00:10:48,440 -Você ficou maluco? -Vamos lá, me sinto sortudo. 116 00:10:48,540 --> 00:10:51,230 Não dá para aceitar, é muito. 117 00:10:51,320 --> 00:10:52,950 -Há um limite na casa. -Aceite. 118 00:10:53,680 --> 00:10:54,920 -Mas Hooker... -Aceite. 119 00:11:04,430 --> 00:11:05,580 Vinte e dois, preto. 120 00:11:08,550 --> 00:11:09,610 Falta de solte, rapaz. 121 00:11:10,980 --> 00:11:12,820 Sorte minha ter saído preto. 122 00:11:12,920 --> 00:11:15,480 Um sujeito pode se encrencar, perdendo uma aposta dessas. 123 00:11:15,570 --> 00:11:17,420 Ouça, Jimmy, não dá para girar de novo? 124 00:11:28,390 --> 00:11:31,300 Não se preocupe. A fonte não secou. 125 00:11:31,400 --> 00:11:35,060 "Não se preocupe", diz ele. "Não se preocupe." Três mil dólares! 126 00:11:35,160 --> 00:11:38,200 -Obrigado. -Ele ia gastar 50 comigo! 127 00:11:38,290 --> 00:11:42,180 Três mil dólares! Quanto tinha dinheiro há por aí? 128 00:11:42,700 --> 00:11:44,440 -Obrigada pela noite. -Ainda não terminou. 129 00:11:44,540 --> 00:11:47,200 Na próxima vez que quiser gastar 50 pratas comigo, mande pelo correio. 130 00:11:48,200 --> 00:11:49,410 Ouça, por favor! 131 00:12:44,330 --> 00:12:47,760 Mottola estava bêbado em um boteco em Joliet. Nem pegou o trem. 132 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 Pouco me importa o que ele fez. E o dinheiro? 133 00:12:51,460 --> 00:12:54,100 Ele o perdeu para dois Vigaristas. 134 00:12:54,720 --> 00:12:56,570 -Quanto? -Onze mil. 135 00:13:00,600 --> 00:13:03,270 Muito bem. É melhor eu telefonar para Nova York. 136 00:13:04,070 --> 00:13:06,190 Vamos ver o que o bocó irlandês quer fazer a respeito. 137 00:13:07,920 --> 00:13:09,350 Ainda assim é uma boa ideia. 138 00:13:24,080 --> 00:13:25,200 Encerradas as apostas. 139 00:13:33,200 --> 00:13:35,010 -Vamos lá. -Ás, aposte o ás. Aposte o ás. 140 00:13:35,740 --> 00:13:39,150 Aposte o dois. Dois. 141 00:13:41,680 --> 00:13:43,950 Quatro, cinco. 142 00:13:44,780 --> 00:13:47,910 Dois diretos. As seis, ás dois. 143 00:13:48,820 --> 00:13:52,910 -Dez. As seis. -De novo. 144 00:13:53,570 --> 00:13:55,120 Façam suas apostas. 145 00:13:55,240 --> 00:13:58,170 -Doyle, posso lhe falar? -Estou ocupado, Floyd. 146 00:13:58,310 --> 00:14:01,460 É importante. Tivemos um probleminha em Chicago, hoje. 147 00:14:02,020 --> 00:14:04,010 Um dos mensageiros foi assaltado com onze mil. 148 00:14:06,170 --> 00:14:08,250 O que o faz pensar que ele não os embolsou? 149 00:14:08,360 --> 00:14:11,710 Conferimos a história. Dois vigaristas o limparam. 150 00:14:13,210 --> 00:14:16,476 -Eles trabalham para alguém? -Não sei. Pode ser. 151 00:14:16,560 --> 00:14:17,750 Estamos verificando agora. 152 00:14:19,060 --> 00:14:22,440 Mande o pessoal local cuidar dele. Nada sofisticado. 153 00:14:22,740 --> 00:14:24,540 Temos que desestimular esse tipo de coisa. 154 00:14:27,270 --> 00:14:28,300 Entendeu? 155 00:14:35,290 --> 00:14:38,520 Apresenta Gang Busters. 156 00:14:43,050 --> 00:14:48,786 Na guerra, marchando contra o submundo, de costa a costa... 157 00:14:48,870 --> 00:14:52,830 Johnny Hooker! Ora, mas que beca! 158 00:14:52,920 --> 00:14:54,650 -Boa noite, Louise. -Ei, mãe. 159 00:14:54,740 --> 00:14:57,890 Se eu não conhecesse você, até juraria que tem classe. 160 00:14:58,820 --> 00:15:02,220 Johnny! Luther disse que você foi um artista hoje. 161 00:15:03,030 --> 00:15:05,940 Tenho que ficar mais ligeiro quando armo a bolada. 162 00:15:06,030 --> 00:15:08,976 -Dou-lhes tempo demais para pensar. -Ora, bobagem. 163 00:15:09,060 --> 00:15:12,250 Eu fazia essa troca com mãos mais lentas que as suas. 164 00:15:12,540 --> 00:15:15,390 Subindo e descendo a Broadway, era esse meu jogo. 165 00:15:15,480 --> 00:15:19,320 Eu e Luther não ganhávamos muito com isso, mas não era tão difícil. 166 00:15:19,580 --> 00:15:23,440 Esses patos sabem bater para valer, quando pegam você. 167 00:15:23,560 --> 00:15:25,340 Venha, estamos atrasados para a igreja. 168 00:15:25,440 --> 00:15:28,100 Mãe! Estão alcançando Machine Gun Kelly. 169 00:15:28,190 --> 00:15:30,920 -Afinal, para quem está torcendo? -Oi, Hooker. 170 00:15:31,020 --> 00:15:33,620 -Não posso ajudar, Leroy. -Maluco. 171 00:15:33,740 --> 00:15:37,276 -Por que vai à igreja à noite? -Começaram um bingo noturno. 172 00:15:37,360 --> 00:15:40,676 Vou pedir um dinheiro ao Senhor, enquanto ele está pagando. 173 00:15:40,760 --> 00:15:43,630 Luther! Dê uma olhada no bebe de vez em quando. 174 00:15:43,720 --> 00:15:46,170 -Você também? -Sim, preciso ir orar. 175 00:15:46,270 --> 00:15:48,760 -Até logo! -Até. 176 00:15:49,970 --> 00:15:52,940 -Dê-me, dê-me! -Aí está sua parte. 177 00:15:54,200 --> 00:15:55,540 O cara foi uma verdadeira mina de ouro. 178 00:15:55,960 --> 00:15:58,960 -Para onde ele foi? -Subiu. Ele pretendia ficar com tudo. 179 00:15:59,060 --> 00:16:01,220 Canalha. Pode chorar o caminho todo. 180 00:16:06,790 --> 00:16:09,400 Aí está, Luther. Seis mil. 181 00:16:12,040 --> 00:16:14,660 -Está atrasado. Onde estava? -Alguns compromissos. 182 00:16:17,540 --> 00:16:18,820 Quanto perdeu? 183 00:16:25,430 --> 00:16:27,620 -Tudo. -Em uma noite? 184 00:16:29,050 --> 00:16:31,510 Espalhando dinheiro! Poderia ter sido apanhado. 185 00:16:31,610 --> 00:16:33,856 Não havia nenhum olheiro lá. 186 00:16:33,940 --> 00:16:36,680 Mas você é um vigarista, e gastou como um gigolô! 187 00:16:36,950 --> 00:16:40,470 -Não te ensinei assim. -O que deu em você? Já fiz isso antes. 188 00:16:41,200 --> 00:16:44,860 -Um vigarista de classe não faria isso. -Acha que meu jogo é ruim? 189 00:16:45,940 --> 00:16:47,500 Acho que você é o melhor. 190 00:16:51,600 --> 00:16:53,270 Se não, eu não sairia. 191 00:16:56,380 --> 00:16:57,720 De que está falando? 192 00:16:57,820 --> 00:17:02,400 Estou velho demais para isso. Se ficar muito tempo, você se envergonha. 193 00:17:02,760 --> 00:17:04,890 Acabamos de faturar a maior grana da nossa vida. 194 00:17:04,980 --> 00:17:07,770 Não é nada, se comparada a um grande golpe. 195 00:17:07,930 --> 00:17:12,800 Você já deu grandes golpes. Chamou de moleza, com filhinhos de mamãe. 196 00:17:16,340 --> 00:17:18,500 Diabos, jamais apliquei nenhum grande golpe. 197 00:17:19,230 --> 00:17:21,170 Eu me aguentei e juntei algumas coisinhas. 198 00:17:23,180 --> 00:17:26,650 Nenhum ricaço vai confiar bastante em um negro para ser trapaceado. 199 00:17:27,630 --> 00:17:32,060 Mas vou lhe contar, estou esperando por isso a minha vida toda, Johnny. 200 00:17:32,430 --> 00:17:34,830 Agora tenho uma chance de sair, enquanto estou ganhando. 201 00:17:35,750 --> 00:17:38,520 Tenha dó. O que você faria? 202 00:17:38,920 --> 00:17:41,880 Tenho um irmão no Cansas que possui um negócio de fretes. 203 00:17:42,360 --> 00:17:43,580 Posso entrar como sócio dele. 204 00:17:45,140 --> 00:17:46,310 Não é muito emocionante. 205 00:17:47,200 --> 00:17:48,630 Mas é dentro da lei. 206 00:17:51,590 --> 00:17:54,150 Tenho um velho amigo em Chicago que chama Henry Gondorff. 207 00:17:55,060 --> 00:17:56,240 Quero que o procure. 208 00:17:57,660 --> 00:17:59,570 Não existe homem melhor no ramo. 209 00:17:59,700 --> 00:18:02,080 -Ele lhe ensinará tudo que deve saber. -Pro diabo com isso. 210 00:18:04,450 --> 00:18:07,340 -Quero trabalhar com você, Luther. -Vou cair fora, Johnny. 211 00:18:14,500 --> 00:18:15,680 É, claro. 212 00:18:16,990 --> 00:18:18,020 Se prefere assim. 213 00:18:19,460 --> 00:18:20,600 Prefiro assim. 214 00:18:24,500 --> 00:18:27,310 O que acha disso? Depois de cinco anos. 215 00:18:27,950 --> 00:18:30,910 Era a única coisa a fazer. Ele estava atrasando você. 216 00:18:31,000 --> 00:18:34,830 Se não fosse Luther, ainda estaria dando golpe em fliperamas. 217 00:18:34,920 --> 00:18:39,440 -Eu nunca vou precisar mais do que tenho. -Nunca terá nada saindo dos jogos de azar. 218 00:18:39,820 --> 00:18:43,000 -Estamos numa crise atualmente. -Estamos sempre numa crise. 219 00:18:43,190 --> 00:18:46,240 -Se você economizasse não daria golpes. -Mas eu gosto de os fazer. 220 00:18:46,920 --> 00:18:48,976 -Compre algumas coisas. -O quê? 221 00:18:49,060 --> 00:18:52,080 -Roupas? Um carro? -Tenho roupas. Não sei dirigir. 222 00:18:52,180 --> 00:18:54,210 -O que mais tem para vender? -Esqueça. 223 00:18:56,880 --> 00:18:59,470 Ei, Hooker! Venha cá, você... 224 00:19:02,980 --> 00:19:05,310 Oi, Snyder. O que houve? 225 00:19:05,400 --> 00:19:09,540 As coisas estão devagar no setor de falcatruas? Alguém perdeu no dominó? 226 00:19:09,640 --> 00:19:12,450 Você tirou dinheiro de quem não devia. Está precisando de um amigo. 227 00:19:12,900 --> 00:19:14,920 Vá achar um ladrão de loja para afanar. 228 00:19:19,760 --> 00:19:23,130 Pegou o cara errado, colega. Passei o dia em casa, com gripe. 229 00:19:23,780 --> 00:19:26,190 -Vigie minha privada, se quiser. -Vá falando. 230 00:19:40,390 --> 00:19:42,260 Vou lhe dizer o que fez, espertinho. 231 00:19:43,240 --> 00:19:46,060 Você caiu em um pato recheado, na 47, em frente ao Maxie. 232 00:19:47,200 --> 00:19:50,730 Você e Coleman fizeram a troca e o despacharam em um táxi, na 49. 233 00:19:52,160 --> 00:19:55,220 Se ele não fosse mensageiro de Doyle Lonnegan, estaria perfeito. 234 00:19:56,960 --> 00:19:57,990 Está maluco. 235 00:20:01,080 --> 00:20:03,330 Não sou tão idiota para me meter com dinheiro de jogo. 236 00:20:03,820 --> 00:20:07,860 Talvez não intencionalmente. Isso não faz diferença para Lonnegan. 237 00:20:08,430 --> 00:20:11,120 -Ele vai esmagá-lo como uma mosca. -E, bem... 238 00:20:13,000 --> 00:20:14,700 Vou acertar com um intermediário. 239 00:20:14,800 --> 00:20:17,300 Ninguém vai rezar por você, se eu o entregar. 240 00:20:19,100 --> 00:20:21,920 Deduzo que sua participação tenha sido de pelo menos três mil. 241 00:20:23,160 --> 00:20:26,040 -Quero dois, não importa quanto foi. -Minha parte foi só um. 242 00:20:26,760 --> 00:20:29,030 Você vai ter de arranjar mais mil em algum lugar. 243 00:20:40,640 --> 00:20:41,670 Está bem. 244 00:20:54,660 --> 00:20:56,060 Você é esperto, Hooker. 245 00:20:58,200 --> 00:21:00,200 Não faz sentido morrer por causa de dois mil. 246 00:21:09,240 --> 00:21:11,540 Relaxe, Erie. Eu mando a conta. 247 00:21:21,700 --> 00:21:23,820 -Pensei que tivesse gastado tudo. -Gastei. 248 00:21:25,860 --> 00:21:28,900 O que dei a ele é falso. Vai notar, quando gastar. 249 00:21:29,580 --> 00:21:31,590 Está doido? Dar-lhe dinheiro falso? 250 00:21:34,360 --> 00:21:36,940 Ei! Espere aí! Aonde vai? 251 00:21:46,000 --> 00:21:47,190 Ora, seu... 252 00:21:57,980 --> 00:22:00,280 O que vai fazer, se Snyder entregar você? 253 00:22:01,130 --> 00:22:03,840 -É suicídio. -Que diferença faz? 254 00:22:04,000 --> 00:22:07,270 Se Snyder sabe, todos sabem. Ele jamais fica sabendo primeiro. 255 00:22:08,420 --> 00:22:11,420 Escute aqui. Não volte para sua casa hoje. 256 00:22:11,640 --> 00:22:14,240 Não vá a lugar nenhum a que costuma ir, está me ouvindo? 257 00:22:15,240 --> 00:22:17,180 Droga! Ninguém responde no Luther. 258 00:22:17,900 --> 00:22:19,840 Talvez seja melhor sair da cidade, algo assim. 259 00:22:22,820 --> 00:22:24,610 Moça, por favor! 260 00:22:24,780 --> 00:22:29,150 -Senhora! Senhora! -Quero meu níquel pelo telefonema! 261 00:22:35,100 --> 00:22:37,140 Não, senhor não foi ninguém daqui. 262 00:22:38,680 --> 00:22:40,890 Bryant Norte, 1521. 263 00:22:45,720 --> 00:22:46,750 Luther! 264 00:22:58,870 --> 00:23:01,140 -Ele está morto? -Não sei, foi uma briga feia. 265 00:23:01,240 --> 00:23:04,040 Não sei, acho que o empurraram. 266 00:23:09,100 --> 00:23:10,106 Jesus! 267 00:23:10,190 --> 00:23:12,730 -Luther! Luther! -Jesus. 268 00:23:13,760 --> 00:23:15,596 Deus! 269 00:23:15,680 --> 00:23:17,720 Não, Luther! 270 00:23:18,220 --> 00:23:20,600 Luther! O que houve? 271 00:23:20,740 --> 00:23:24,120 Quem faria algo assim com você, Luther? 272 00:23:24,750 --> 00:23:26,060 Luther! 273 00:23:27,850 --> 00:23:31,360 -Venha, vamos! -Luther! 274 00:23:31,460 --> 00:23:33,840 Hooker, venha! Se ficar aqui, você está morto! 275 00:23:37,570 --> 00:23:40,240 -Meu Deus, não! -Dê o fora daqui! 276 00:23:41,100 --> 00:23:43,310 Ajude-me, ajude-me! 277 00:23:55,510 --> 00:24:02,500 A ARMAÇÃO 278 00:24:31,070 --> 00:24:32,100 Com licença. 279 00:24:32,960 --> 00:24:35,440 Estou procurando um sujeito chamado Henry Gondorff. Conhece? 280 00:24:36,130 --> 00:24:37,160 Não. 281 00:24:42,980 --> 00:24:45,070 -Tem certeza? -Dê o fora. 282 00:24:46,440 --> 00:24:47,840 Luther Coleman me mandou. 283 00:24:51,170 --> 00:24:52,700 -Você é o Hooker? -Sim. 284 00:24:55,480 --> 00:24:57,120 Por que não disse logo? 285 00:24:59,270 --> 00:25:01,000 Soubemos sobre Luther ontem à noite. 286 00:25:01,840 --> 00:25:02,870 Venha. 287 00:25:10,350 --> 00:25:12,440 Pensei que você fosse um policial, algo assim. 288 00:25:14,070 --> 00:25:17,600 No quarto dos fundos. Mas ele não o esperava tão cedo. 289 00:25:19,180 --> 00:25:20,210 Obrigado. 290 00:26:27,140 --> 00:26:29,120 O grande Henry Gondorff. 291 00:26:31,350 --> 00:26:32,380 Feche isso. 292 00:26:36,570 --> 00:26:37,600 Está sóbrio? 293 00:26:38,850 --> 00:26:40,100 Feche isso, por favor. 294 00:26:57,770 --> 00:27:00,240 Prazer em conhecê-lo, rapaz. É um chato de galocha mesmo. 295 00:27:01,420 --> 00:27:03,300 Luther disse que eu poderia aprender algo com você. 296 00:27:05,260 --> 00:27:06,500 Já sei beber. 297 00:27:09,000 --> 00:27:13,210 Lamento por Luther. Ele foi o melhor punguista que conheci. 298 00:27:17,300 --> 00:27:19,660 Ele o tinha em alta conta. O que aconteceu? 299 00:27:24,210 --> 00:27:26,860 Trapaceei um senador da Flórida, num negócio de ações. 300 00:27:27,620 --> 00:27:30,420 Um belo de um cretino. Pensou que assumiria a General Electric. 301 00:27:31,360 --> 00:27:34,860 Mas uma cantora me entregou, e ele botou o FBI atrás de mim. 302 00:27:35,630 --> 00:27:36,660 Então você fez besteira? 303 00:27:38,160 --> 00:27:40,370 Luther não me disse que você era um intrometido. 304 00:27:40,700 --> 00:27:42,570 Também não me disse que você era um fracassado. 305 00:27:52,300 --> 00:27:54,400 Aprontou algum golpe, desde então? 306 00:27:56,100 --> 00:28:00,630 Peguei um bando de idiotas, bem na frente dos federais. 307 00:28:01,070 --> 00:28:03,660 Ainda estaria mal, se Billie não tivesse me instalado aqui. 308 00:28:07,490 --> 00:28:09,570 Não se engane, meu amigo. Ainda sei jogar. 309 00:28:17,070 --> 00:28:20,060 Vai ficar para o café da manhã, ou já sabe comer? 310 00:28:22,040 --> 00:28:23,560 Belisquei algo, vindo para cá. 311 00:28:28,920 --> 00:28:30,400 Lonnegan está atrás de você também? 312 00:28:31,200 --> 00:28:35,320 -Não sei. Não vi ninguém. -Você nunca vê, rapaz. 313 00:28:50,160 --> 00:28:51,190 Doyle? 314 00:28:52,140 --> 00:28:53,170 Sim? 315 00:28:56,540 --> 00:29:00,540 Acabamos de falar com Chicago. Pegaram um dos Vigaristas ontem. Um negro. 316 00:29:02,540 --> 00:29:05,180 -E o outro? -Ainda estão procurando. 317 00:29:07,420 --> 00:29:10,720 -Quem Combs mandou atrás dele? -Riley e Cole. 318 00:29:11,130 --> 00:29:13,540 Ficaram vigiando a casa do sujeito, mas ele não apareceu. 319 00:29:14,240 --> 00:29:16,300 Acham que ele pode ter saído da cidade. 320 00:29:17,090 --> 00:29:18,120 Quer continuar procurando? 321 00:29:20,100 --> 00:29:24,280 Está vendo o sujeito de vermelho? O nome dele é Danny McCoy. 322 00:29:24,590 --> 00:29:28,350 Faz negócio de proteção para Carnello, enquanto espera algo melhor. 323 00:29:29,290 --> 00:29:31,640 Danny e eu nos conhecemos desde os seis anos. 324 00:29:34,660 --> 00:29:36,320 Olhe bem aquela cara Floyd. 325 00:29:38,250 --> 00:29:41,350 Porque se ele descobrir que posso ser enganado por um maldito Vigarista 326 00:29:42,340 --> 00:29:46,400 eu o mato e qualquer outro capanga que se meter em minha operação em Chicago. 327 00:29:49,720 --> 00:29:51,340 -Entendeu? -Sim, senhor. 328 00:29:53,490 --> 00:29:54,520 Bom rapaz. 329 00:29:58,920 --> 00:30:01,260 Está se sentindo bem hoje, Henry? 330 00:30:02,170 --> 00:30:03,260 Estou. 331 00:30:03,360 --> 00:30:08,320 Importa-se de abrir mais cedo? Temos uns negócios antes da hora. 332 00:30:08,440 --> 00:30:10,760 -Claro. -E verifique a engrenagem, por favor. 333 00:30:11,160 --> 00:30:14,530 O Homem da Guerra começou a falhar ontem, e um garoto caiu de cabeça. 334 00:30:17,880 --> 00:30:21,640 Uma condessinha maravilhosa, Billie. Tem um bordel lá em cima. 335 00:30:21,730 --> 00:30:23,800 Você pretende passar o resto de sua vida aqui? 336 00:30:24,480 --> 00:30:25,970 Podia ser bem pior. 337 00:30:32,020 --> 00:30:34,610 Vou aprender a aplicar o grande golpe, ou não? 338 00:30:34,880 --> 00:30:37,450 -Por que a pressa? -Eu quero aplicar o golpe em Lonegan. 339 00:30:38,430 --> 00:30:39,870 Sabe alguma coisa sobre o cara? 340 00:30:40,650 --> 00:30:42,820 Claro, ele matou Luther. Há algo mais que eu deva saber? 341 00:30:51,260 --> 00:30:52,290 Está bem... 342 00:30:53,460 --> 00:30:56,620 Ele tem casas de apostas na zona sul, uma empacotadora, bancos... 343 00:30:56,960 --> 00:31:00,440 E metade dos políticos de Nova York e Chicago. 344 00:31:00,890 --> 00:31:03,520 Nenhum acerto deste mundo vai fazê-lo esquecer você. 345 00:31:03,680 --> 00:31:05,310 -Vou pegá-lo, de qualquer jeito. -Por quê? 346 00:31:06,100 --> 00:31:08,370 Porque não entendo o suficiente de assassinato para matá-lo. 347 00:31:27,120 --> 00:31:31,160 Não pode fazer isso sozinho. Para dar certo, só um bando e muita grana. 348 00:31:31,280 --> 00:31:34,376 -Conheço uns caras. -Não é como enganar bêbados... 349 00:31:34,460 --> 00:31:37,760 -Nunca peguei nenhum bêbado. -Tem de manter o golpe. 350 00:31:37,860 --> 00:31:39,900 -Ele não pode saber que o pegou. -Está com medo dele. 351 00:31:40,950 --> 00:31:43,320 Da cabeça aos pés, parceiro. 352 00:31:43,740 --> 00:31:48,250 Um sujeito que mata um Vigarista por grana que ele gasta em dois dias. 353 00:31:51,170 --> 00:31:52,300 Você vai pegá-lo. 354 00:31:56,060 --> 00:31:59,050 Não quero um cabeça-quente que procura vingança 355 00:31:59,140 --> 00:32:01,080 dizendo que não basta, porque é tudo que vamos conseguir. 356 00:32:07,490 --> 00:32:08,800 Pode juntar um grupo? 357 00:32:09,120 --> 00:32:12,540 Depois do que houve com Luther, não consigo além de 200, 300 caras. 358 00:32:17,660 --> 00:32:20,360 Luther disse que você aprende rápido. Tomara que ele esteja certo. 359 00:34:53,100 --> 00:34:55,560 Lonnegan ganha a maior parte do dinheiro com as apostas, 360 00:34:55,650 --> 00:34:58,580 mas investe em poupança e negócios de empréstimos. 361 00:34:58,700 --> 00:35:00,710 -Está largando as negociatas? -Não. 362 00:35:01,010 --> 00:35:05,690 Ele é dono de muitas ações, compradas. Está criando uma imagem respeitável. 363 00:35:06,080 --> 00:35:09,960 Ele veio de Five Points, mas diz a todos que nasceu em Forest Hills. 364 00:35:10,540 --> 00:35:14,280 Conhece o mercado. Não vamos pegá-lo em um negócio de ações. 365 00:35:15,370 --> 00:35:18,880 -E quanto às apostas? -Fica em uma empacotadora, na Rua 14 366 00:35:18,990 --> 00:35:20,420 e é dirigida por Combs. 367 00:35:20,970 --> 00:35:23,520 Lonnegan vem a cada três semanas mais ou menos pra comem tudo, 368 00:35:23,900 --> 00:35:26,480 mas fica longe da rotina diária, caso haja fiscalização. 369 00:35:27,230 --> 00:35:31,120 Dois dos torpedos preferidos de Combs, Riley e Cole. Já os viu? 370 00:35:34,870 --> 00:35:36,730 -Não. -Foram eles que pegaram Luther. 371 00:35:38,340 --> 00:35:41,720 E há o mensageiro que vocês enganaram, o tal Mottola. 372 00:35:41,920 --> 00:35:43,920 Foi encontrado em uma pedreira, com uma faca no olho. 373 00:35:45,550 --> 00:35:48,090 Lonnegan liquidou sete ou oito, para subir na vida. 374 00:35:48,380 --> 00:35:52,860 O método dele é se aproximar do chefe do negócio aprender a operação e atacar. 375 00:35:53,340 --> 00:35:55,990 Fez isso com Gorman, O'Donnell, Buchalman 376 00:35:56,440 --> 00:35:57,710 pegou as apostas de Sharkey. 377 00:35:58,200 --> 00:35:59,900 Os quatro estão mortos. 378 00:36:00,490 --> 00:36:01,980 Ele é vingativo como o diabo, Henry. 379 00:36:02,580 --> 00:36:03,760 Mata por orgulho. 380 00:36:05,020 --> 00:36:06,980 E ter deixado Hooker escapar dele não ajuda em nada. 381 00:36:07,840 --> 00:36:09,860 Se vir algo, rapaz, avise. 382 00:36:10,570 --> 00:36:12,940 Se você for apertado, suspendemos o golpe. 383 00:36:13,290 --> 00:36:14,790 -Entendeu isso? -Sim. 384 00:36:15,700 --> 00:36:18,190 -Tem certeza de que é um destes? -Não. 385 00:36:19,230 --> 00:36:20,740 Mas são os que conhecemos. 386 00:36:24,360 --> 00:36:25,390 Certo. 387 00:36:32,440 --> 00:36:33,470 Está na hora. 388 00:36:44,780 --> 00:36:46,850 Prepare-me mais cinco cervejas, sim, Danny? 389 00:36:56,790 --> 00:36:58,410 -Você é dona daqui? -Isso mesmo. 390 00:36:59,720 --> 00:37:00,920 Tenente Snyder, Fraudes. 391 00:37:02,030 --> 00:37:05,000 Essa insígnia é de Joliet, Snyder. Não vale muito aqui. 392 00:37:06,470 --> 00:37:09,510 Procuro um sujeito em fuga. Talvez ele esteja aqui. 393 00:37:09,640 --> 00:37:13,380 Conheço todo mundo aqui e sempre me livro dos salafrários. 394 00:37:13,480 --> 00:37:14,760 Tudo bem se eu der uma olhada? 395 00:37:15,480 --> 00:37:18,540 Não, mas é bem-vindo para tomar uma cerveja grátis antes de sair. 396 00:37:26,550 --> 00:37:28,240 Não preciso de permissão sua. 397 00:37:33,050 --> 00:37:34,950 Não sei o que fazer com este sujeito. 398 00:37:35,040 --> 00:37:38,130 É um irlandês que não bebe, não fuma, não persegue moças. 399 00:37:39,150 --> 00:37:42,330 Gosta de fazer caridade e só sai para jogar faraó. 400 00:37:42,480 --> 00:37:45,640 Joga quinze a vinte horas seguidas, só ele contra a casa. 401 00:37:45,740 --> 00:37:48,030 -Roleta? Dados? -Nem toca nisso. 402 00:37:48,290 --> 00:37:51,140 O crupiê do Gilman diz que ele só joga se puder ganhar. 403 00:37:51,980 --> 00:37:54,940 -Esportes? -Gosta de ser visto com boxeadores, 404 00:37:55,040 --> 00:37:56,640 mas não vai às lutas, nem aposta neles. 405 00:37:57,530 --> 00:38:00,520 Jesus. Ele faz alguma coisa, quando não está sozinho? 406 00:38:00,730 --> 00:38:01,760 Só pôquer. 407 00:38:04,000 --> 00:38:05,250 E trapaceia. 408 00:38:06,900 --> 00:38:07,930 É muito bom, aliás. 409 00:38:15,530 --> 00:38:19,160 -Onde ele joga? -Tem uma mesa no Century Limited 410 00:38:19,260 --> 00:38:20,590 quando vem para cá, de Nova York. 411 00:38:21,240 --> 00:38:23,230 Cem dólares no mínimo, pôquer puro. 412 00:38:23,860 --> 00:38:26,860 Muitos figurões fazem a viagem só para jogar com ele. 413 00:38:27,880 --> 00:38:29,210 Parece bom, JJ. 414 00:38:35,440 --> 00:38:36,470 Onde ficam os quartos? 415 00:38:37,450 --> 00:38:39,910 -Quem disse que o cara estava aqui? -Ninguém. 416 00:38:40,370 --> 00:38:44,260 Conheço o tipo de mulher dele. Vou verificar todos os bordéis. 417 00:38:44,770 --> 00:38:47,090 Talvez eu possa ajudá-lo, se me disser o nome dele. 418 00:38:47,580 --> 00:38:50,560 Duvido. Para que lado são os quartos? 419 00:38:51,310 --> 00:38:54,830 Por ali, em frente. Mas eu não entraria, se fosse você. 420 00:38:55,000 --> 00:38:58,400 -O que vai fazer? Chamar a polícia? -Não preciso. 421 00:38:59,240 --> 00:39:02,250 Vai dar de cara com o Comissário de Polícia, logo aí no corredor. 422 00:39:12,750 --> 00:39:18,430 Sem vingança. Vamos precisar de um golpe com garantia de arrasar. 423 00:39:18,700 --> 00:39:20,600 Deveriam os pegar o cara nos subornos. 424 00:39:21,120 --> 00:39:23,440 É a coisa mais controlada que temos. 425 00:39:23,780 --> 00:39:27,150 Lonnegan não vai ficar quieto em uma jogada padrão. 426 00:39:27,240 --> 00:39:30,620 Onde isso nos deixa? Não podemos usar suborno com banqueiro. 427 00:39:32,140 --> 00:39:35,790 O telégrafo. Nunca conheci jogador de pôquer que não quisesse ser jóquei. 428 00:39:35,880 --> 00:39:39,120 -Há dez anos não se faz o telégrafo. -E é por isso que ele não vai saber. 429 00:39:39,750 --> 00:39:40,860 Não sei se sei usar. 430 00:39:41,750 --> 00:39:43,720 Dois de nós terão de trabalhar nele. 431 00:39:44,580 --> 00:39:46,490 Alguma objeção a que Hooker seja o segundo homem? 432 00:39:50,740 --> 00:39:54,480 Está bem. Vamos fisgar Lonnegan no trem e aplicar o golpe aqui. 433 00:39:54,940 --> 00:39:56,680 Será que posso entrar nesse pôquer? 434 00:39:57,020 --> 00:39:59,380 Basta chegar com dinheiro e parecer um otário. 435 00:39:59,680 --> 00:40:00,820 Tenho de ganhar, também. 436 00:40:02,000 --> 00:40:05,130 Aliás, algum de vocês tem passado dinheiro falso? 437 00:40:10,520 --> 00:40:12,530 Se ele voltar, enrole-o para eu dar uma olhada nele. 438 00:40:17,460 --> 00:40:24,170 A ISCA 439 00:40:26,820 --> 00:40:30,150 Stenner usava este lugar até seis meses atrás mas, 440 00:40:30,270 --> 00:40:31,300 teve de entregar. 441 00:40:32,730 --> 00:40:35,390 Não está muito bom, mas talvez possam dar um jeito. 442 00:40:36,100 --> 00:40:37,550 Cuidado onde pisa ao entrar. 443 00:40:54,800 --> 00:40:59,176 -O que acha, Eddie? -Grande o bastante e longe da rua. 444 00:40:59,260 --> 00:41:01,600 Não sei. É pouco tempo. 445 00:41:02,040 --> 00:41:04,460 Não sei se conseguiremos aprontar até sábado. 446 00:41:04,560 --> 00:41:08,200 Precisamos. Gondorff está no Century, pegando o pato que vem de Nova York. 447 00:41:09,110 --> 00:41:11,940 Ficamos com ele. Aquele prédio na esquina. Você é o administrador? 448 00:41:12,040 --> 00:41:14,980 -Há quinze anos. -Quero o quarto de esquina aqui de frente. 449 00:41:15,080 --> 00:41:17,510 -Quanto por semana? -Só alugo por mês. 450 00:41:17,630 --> 00:41:19,110 Pago 250 pelos dois. 451 00:41:20,840 --> 00:41:24,140 -É a última vez que quero vê-lo. -Nunca ouvi falar deste lugar. 452 00:41:24,560 --> 00:41:26,880 Faz tempo, desde que montei um telégrafo. 453 00:41:27,280 --> 00:41:29,280 Não há mais muitas gangues usando isso. 454 00:41:29,490 --> 00:41:31,890 -Só precisamos dos guichês das apostas. -Está certo. 455 00:41:32,240 --> 00:41:35,600 Posso alugar tudo que tenho por dois mil. 456 00:41:35,760 --> 00:41:39,640 Telefones, guichês, quadros e equipamento de bilhetes. 457 00:41:40,070 --> 00:41:43,440 Se precisarem de um balcão e de um bar, são mais mil. 458 00:41:43,580 --> 00:41:44,850 Isso é bem salgado, Benny. 459 00:41:45,310 --> 00:41:48,190 Gondorff é quente. O que será de mim, se ele for apanhado? 460 00:41:48,300 --> 00:41:51,200 Benny, faça o melhor que puder. Vamos mandar o caminhão. 461 00:41:51,410 --> 00:41:53,620 Como será o trato? Taxa fixa ou porcentagem? 462 00:41:53,960 --> 00:41:56,180 -Quem é o pato? -Doyle Lonnegan. 463 00:42:00,260 --> 00:42:01,480 Taxa fixa. 464 00:42:17,360 --> 00:42:18,980 O cara de chapéu preto, que manca. 465 00:42:29,440 --> 00:42:31,030 Não é tão durão quanto pensa. 466 00:42:31,850 --> 00:42:32,880 Nem nós. 467 00:42:37,720 --> 00:42:39,580 -Sr. Shaw? -Isso mesmo. 468 00:42:39,880 --> 00:42:41,060 Queria falar comigo? 469 00:42:41,390 --> 00:42:44,080 Sabe de um jogo de pôquer no trem? 470 00:42:44,290 --> 00:42:47,510 -Ouvi falar. -Pode me incluir nesse jogo? 471 00:42:48,100 --> 00:42:50,570 Não sei. Geralmente, há uma lista de espera. 472 00:42:55,070 --> 00:42:57,180 Isso lhe dará a primeira vaga, senhor. 473 00:43:02,940 --> 00:43:03,970 Verei o que posso fazer. 474 00:43:09,200 --> 00:43:11,800 -Ei, Twist! -Ei, rapazes! Como vão? 475 00:43:12,400 --> 00:43:15,900 -Como vai, Twist? -Você parece ótimo! 476 00:43:17,470 --> 00:43:19,300 Foley, velho filho da mãe! 477 00:43:23,420 --> 00:43:26,900 -Joiner, ainda cuidando das figuras? -O número que quiser, Twist! 478 00:43:27,760 --> 00:43:30,110 -É bom ver você, Twist. -Lacey, é bom ver você. 479 00:43:30,200 --> 00:43:33,620 -Que prazer. Entre. -Dukey! 480 00:43:33,730 --> 00:43:36,190 -Quando voltou à cidade? -Há uns dois dias. 481 00:43:36,680 --> 00:43:38,280 Soube de Luther Coleman? 482 00:43:38,780 --> 00:43:41,540 Os rapazes estão fazendo uma coleta para Alva e as crianças. 483 00:43:41,780 --> 00:43:43,720 Nunca vi os rapazes tão emocionados. 484 00:43:44,020 --> 00:43:45,600 Não se preocupe, Dukey. 485 00:43:46,060 --> 00:43:47,980 Vamos mandar um cartão de visitas nosso. 486 00:43:48,780 --> 00:43:53,040 Gondorff está organizando um ponto de telégrafo. Preciso de vinte homens. 487 00:43:53,130 --> 00:43:55,720 Tenho muitos talentos aqui, hoje. Pode escolher. 488 00:43:55,880 --> 00:43:59,460 -Lace! -Esses rapazes têm de ser a nata. 489 00:44:00,250 --> 00:44:03,620 Traga-me a planilha. Vejamos quem está na cidade. 490 00:44:04,220 --> 00:44:06,960 -Ei Pet, me passa a lista. -Claro. 491 00:44:24,090 --> 00:44:25,300 Gondorff já está... 492 00:44:35,070 --> 00:44:36,730 Twist, conhece esse sujeito? 493 00:44:41,500 --> 00:44:42,960 Não. Nunca o vi por aqui. 494 00:44:44,120 --> 00:44:45,140 Mas é um detetive. 495 00:44:55,280 --> 00:44:58,180 Olá, Snyder. O que faz por aqui? 496 00:44:58,280 --> 00:44:59,310 Estou de férias. 497 00:45:00,510 --> 00:45:02,150 Tem visto seu amigo ultimamente? 498 00:45:03,100 --> 00:45:06,320 Não, ele se mandou. Matriculou-se no curso de detetives. 499 00:45:15,470 --> 00:45:19,320 Se o vir, diga-lhe que é melhor que me pague, antes que eu o pegue. 500 00:45:30,720 --> 00:45:32,220 Aquele filho da mãe. 501 00:45:35,690 --> 00:45:38,600 Obrigado, Lace. Vejamos o que temos aqui. 502 00:45:39,040 --> 00:45:45,760 Horse Face Lee, Slim Miller, Suitcase Murphy, Big Alabama, de New Orleans. 503 00:45:46,300 --> 00:45:48,750 Cryin' Jonesy e Boone Kid, de Denver. 504 00:45:49,060 --> 00:45:52,220 Deafie Burke e Limehouse Chappie, de Nova York. 505 00:45:53,430 --> 00:45:57,080 Estes mais os lá fora devem somar uns trinta ou mais para escolher. 506 00:45:57,280 --> 00:46:01,310 Ótimo. Mande-os para o velho bilhar de Stenner, até as seis horas. 507 00:46:01,580 --> 00:46:04,920 -Vamos bolar o plano hoje à noite. -Certo, Twist. Mas 508 00:46:06,080 --> 00:46:09,690 se esse negócio sair mal, não posso ajudá-lo lá no centro. 509 00:46:10,140 --> 00:46:11,940 -Gondorff é dos federais. -Dukey. 510 00:46:12,280 --> 00:46:16,310 Se isso sair mal, os federais serão o menor de nossos problemas. 511 00:46:32,740 --> 00:46:33,770 Sim. 512 00:46:37,460 --> 00:46:39,650 -Conseguiu? -Acho que sim. 513 00:46:39,750 --> 00:46:41,970 Dei cem ao condutor. Descobriu qual é o baralho? 514 00:46:42,480 --> 00:46:44,960 Em geral, ele joga com um Tally-Ho, padrão ou círculo. 515 00:46:45,100 --> 00:46:46,240 Trouxe um de cada. 516 00:46:46,950 --> 00:46:49,780 Ele gosta de trapacear baixo, com oitos ou noves. 517 00:46:50,840 --> 00:46:52,330 Bom trabalho, .JJ. 518 00:47:16,990 --> 00:47:19,760 -Desculpe-me. -Não há de quê, senhora. 519 00:48:12,670 --> 00:48:14,960 Ela o limpou. Ele nem deu pela falta. 520 00:48:16,720 --> 00:48:19,050 Parece que ele espera uma grande noite. 521 00:48:19,860 --> 00:48:21,700 Deve ter 15 ou 20 mil. 522 00:48:24,100 --> 00:48:26,660 -Ele está esperando na sala de jogo. -Que espere. 523 00:49:13,790 --> 00:49:17,160 -Preocupe-se com a sua parte. -Se chegarmos lá dentro. 524 00:49:22,500 --> 00:49:26,790 -Tem certeza de que investigou tal cara? -Ele parecia ser um tipo agradável. 525 00:49:26,880 --> 00:49:29,780 Terno de 200 dólares, malas caras. Eu endosso. 526 00:49:29,880 --> 00:49:33,780 -E por que ele não está aqui? -Não se preocupe. Ele virá. 527 00:49:34,100 --> 00:49:35,130 Está bem. 528 00:49:45,940 --> 00:49:46,970 O que está fazendo? 529 00:49:50,600 --> 00:49:53,380 Sempre beba gim com um pato. Ele não vai saber se foi batizado. 530 00:49:55,770 --> 00:49:58,230 -Dois mil para o senhor, Sr. Clayton. -Obrigado. 531 00:49:58,660 --> 00:50:01,760 -Senhores, não vamos esperar por ele. -Vamos. 532 00:50:01,860 --> 00:50:05,490 -Boa ideia. -Sr. Clemens, dê-me o baralho. 533 00:50:14,920 --> 00:50:17,060 Desculpem o atraso, rapazes. Eu estava defecando. 534 00:50:17,790 --> 00:50:18,820 Meu nome é Shaw. 535 00:50:19,890 --> 00:50:22,720 Sr. Shaw, este é o Sr. Jameson, de Chicago. 536 00:50:22,820 --> 00:50:25,670 -Muito prazer. -Sr. Lombard, da Filadélfia. 537 00:50:26,240 --> 00:50:28,640 -Sr. Lonnegan, de Nova York. -É um prazer conhecê-lo. 538 00:50:28,750 --> 00:50:30,310 Sr. Clayton, de Pittsburgh. 539 00:50:30,670 --> 00:50:33,640 Se algum de vocês quiser fazer uma aposta em Chicago, é comigo. 540 00:50:36,300 --> 00:50:40,290 O jogo é pôquer puro. 100 dólares no mínimo, tudo ou nada. 541 00:50:41,950 --> 00:50:46,130 Sr. Shaw, é um jogo de cavalheiros. Presumimos que possa honrar uma dívida. 542 00:50:47,500 --> 00:50:51,260 -De quanto gostaria? -Vou começar com 5 mil. 543 00:50:56,500 --> 00:51:01,510 Em geral, exigimos gravata nesta mesa. Se não tiver uma, podem os providenciar. 544 00:51:01,790 --> 00:51:04,020 Seria muita gentileza, Sr. Lonneman. 545 00:51:04,940 --> 00:51:05,970 Lonnegan. 546 00:51:21,350 --> 00:51:24,300 Curly Jackson, trabalhei com Gad Bryan em Baltimore. 547 00:51:24,480 --> 00:51:25,510 Jackson? 548 00:51:27,190 --> 00:51:29,360 Jackson. Sim. 549 00:51:30,090 --> 00:51:31,490 Já participou de um telégrafo, Curly? 550 00:51:31,840 --> 00:51:35,830 Colaborei, há tempos. Posso ser cliente, marcar quadro, o que quiser. 551 00:51:36,220 --> 00:51:38,960 Não me meto com a ralé e só bebo nos fins de semana. 552 00:51:40,020 --> 00:51:42,100 Minha especialidade é o inglês. 553 00:51:44,180 --> 00:51:47,960 Está bem Curly, temos ternos daquele lado. Pode escolher um de tweed para você. 554 00:51:48,190 --> 00:51:50,620 Não é preciso. Tenho meu próprio material. 555 00:51:56,970 --> 00:51:58,000 Doyle? 556 00:51:58,990 --> 00:52:00,020 Uma. 557 00:52:01,060 --> 00:52:04,280 -Bill? -Quero uma. 558 00:52:06,480 --> 00:52:07,670 -Shaw? -Três. 559 00:52:10,820 --> 00:52:13,200 E a banca pega uma. 560 00:52:19,100 --> 00:52:20,270 Aposto 500. 561 00:52:22,660 --> 00:52:23,690 Pago. 562 00:52:26,400 --> 00:52:27,430 Pago e aumento. 563 00:52:30,360 --> 00:52:31,720 -Aposto 300. -Saio. 564 00:52:31,940 --> 00:52:32,970 Passo. 565 00:52:37,400 --> 00:52:38,430 Seus trezentos, 566 00:52:40,340 --> 00:52:43,430 e mais quinhentos. 567 00:52:45,680 --> 00:52:47,070 São oitocentos, para mim. 568 00:52:52,390 --> 00:52:53,420 Pago. 569 00:52:58,340 --> 00:52:59,490 Valetes em cima. 570 00:53:00,100 --> 00:53:01,130 Ganhou. 571 00:53:05,360 --> 00:53:06,390 Três dez. 572 00:53:12,400 --> 00:53:13,700 Falta de sorte, Lonnihan. 573 00:53:13,980 --> 00:53:16,140 É o que ganha, jogando com a cabeça enfiada na bunda. 574 00:53:16,680 --> 00:53:18,840 Mais umas duas destas e podemos dormir cedo. 575 00:53:21,450 --> 00:53:24,300 O nome é Lonnegan. Doyle Lonnegan. 576 00:53:24,710 --> 00:53:27,960 Lembre-se disso, Sr. Shaw, ou terá um outro jogo. 577 00:53:29,120 --> 00:53:30,150 Entende? 578 00:53:37,090 --> 00:53:38,240 Tragam para cá. 579 00:53:40,580 --> 00:53:43,720 Ei, Eddie! Trouxemos uma entrada para o telégrafo de Moe Anenberg. 580 00:53:43,830 --> 00:53:47,930 Terá resultados, probabilidades, valores, posições, tudo 581 00:53:48,180 --> 00:53:50,400 tão rápido quanto na Western Union. 582 00:53:50,500 --> 00:53:53,860 -JJ sabe usar esse negócio? -Tudo que tem de fazer é ler. 583 00:53:58,220 --> 00:53:59,400 O nome é Joe Erie. 584 00:54:01,180 --> 00:54:02,480 Joe Erie. 585 00:54:04,860 --> 00:54:07,340 Você já trabalhou para algum bando em especial? 586 00:54:07,520 --> 00:54:08,550 Não. 587 00:54:09,640 --> 00:54:12,340 -Já participou do telégrafo, Erie? -Não. 588 00:54:14,280 --> 00:54:16,710 Nunca participei de nenhum grande golpe, mas... 589 00:54:17,420 --> 00:54:20,320 Luther Coleman era amigo meu, e pensei que, talvez 590 00:54:21,700 --> 00:54:22,920 haveria algo que eu pudesse fazer. 591 00:54:24,980 --> 00:54:27,320 Conseguiu esse nariz no bar de Duke Boudreau, hoje? 592 00:54:30,990 --> 00:54:32,020 É. 593 00:54:34,770 --> 00:54:36,110 Você tem peito, Erie. 594 00:54:37,250 --> 00:54:38,420 Vá escolher um terno. 595 00:54:39,260 --> 00:54:40,290 Obrigado. 596 00:54:49,540 --> 00:54:50,570 Aposto três. 597 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Pago e aumento 200. 598 00:54:56,310 --> 00:54:57,340 Pago. 599 00:55:00,140 --> 00:55:01,730 -Não. -Estou fora. 600 00:55:02,740 --> 00:55:03,770 Pago. 601 00:55:05,400 --> 00:55:06,420 Ases. 602 00:55:08,080 --> 00:55:09,300 Três caubóis. 603 00:55:10,200 --> 00:55:11,570 Tudo vermelho. Dama alta. 604 00:55:13,540 --> 00:55:16,540 -Acabou comigo. -Não se preocupe, colega. 605 00:55:18,900 --> 00:55:23,130 Não o deixariam entrar, se não fosse boa gente. Lombard se juntará a você. 606 00:55:23,980 --> 00:55:27,500 Já aguentei demais deste jogo e mais ainda desta companhia. 607 00:55:28,170 --> 00:55:29,840 Troque para mim, Clemens. 608 00:55:31,110 --> 00:55:34,560 -Parece que ficamos só nós três. -E, Sr. Shaw. 609 00:55:35,840 --> 00:55:40,320 Ficamos só nós três. Deveríamos fazer uma pausa de cinco minutos. 610 00:55:40,430 --> 00:55:43,240 Os ânimos parecem estar meio exaltados. 611 00:55:43,670 --> 00:55:45,970 Ora, tenha dó! Agora que estou indo bem. 612 00:55:57,760 --> 00:56:00,960 -Prepare-me um baralho. -Em uma hora, estarem os chegando. 613 00:56:01,050 --> 00:56:03,070 Os outros são otários. Você está bem. 614 00:56:03,160 --> 00:56:06,100 Prepare o baralho, três e noves. Vou trocar, quando Clayton cartear. 615 00:56:06,860 --> 00:56:09,340 -O que Clayton deve tirar? -Nada. 616 00:56:09,440 --> 00:56:11,690 Vou acabar com esse bookmaker safado em uma jogada. 617 00:56:17,000 --> 00:56:19,100 Mais 400 para o senhor, Sr. Jameson. Está certo. 618 00:56:19,620 --> 00:56:21,750 Não foi minha noite. 619 00:56:37,930 --> 00:56:41,210 -Preciso disso. -Sabe a que horas chegamos? 620 00:56:41,300 --> 00:56:42,330 Não, não sei. 621 00:56:43,770 --> 00:56:44,870 Ei, onde está seu pingo? 622 00:57:19,830 --> 00:57:20,860 Aposto 500. 623 00:57:24,740 --> 00:57:27,250 Seus quinhentos, mais mil. 624 00:57:28,740 --> 00:57:29,770 Vou passar. 625 00:57:32,560 --> 00:57:33,590 Vou jogar. 626 00:57:35,490 --> 00:57:36,520 Cartas. 627 00:57:38,140 --> 00:57:39,170 Duas. 628 00:57:44,210 --> 00:57:45,240 Três. 629 00:58:13,950 --> 00:58:14,980 500. 630 00:58:17,960 --> 00:58:21,610 Seus 500, mais mil. 631 00:58:29,490 --> 00:58:32,450 Seus mil e aumento dois mil. 632 00:58:37,230 --> 00:58:39,480 Seus dois mil... 633 00:58:43,560 --> 00:58:44,590 Sr. Clemens. 634 00:58:45,840 --> 00:58:47,740 Dê-me mais 10 mil dólares. 635 00:59:33,210 --> 00:59:34,240 Pago. 636 00:59:36,300 --> 00:59:37,720 Quatro noves. 637 00:59:48,110 --> 00:59:49,140 Quatro valetes. 638 01:00:00,750 --> 01:00:03,040 Está me devendo 15 mil, colega. 639 01:00:17,320 --> 01:00:20,780 -Acho que deixei a carteira na cabine. -Não me venha com essa baboseira. 640 01:00:21,040 --> 01:00:24,800 Traga seu dinheiro para o jogo. Como sei que não vai dar o fora? 641 01:00:24,950 --> 01:00:27,140 -Não, Doyle! -Eu lhe digo o que farei. 642 01:00:27,740 --> 01:00:30,040 Mandarei um rapaz a sua cabine daqui a cinco minutos. 643 01:00:30,290 --> 01:00:33,380 Dê-lhe o dinheiro, ou todos em Chicago saberão que é caloteiro. 644 01:00:33,500 --> 01:00:35,620 Não conseguirá entrar nem em jogo de burro-em-pé. 645 01:00:36,560 --> 01:00:38,520 Pode me pagar pelo resto desses vagabundos. 646 01:00:54,140 --> 01:00:55,230 Sua vez, rapaz. 647 01:00:57,590 --> 01:01:00,340 -Mas já digo que não será fácil. -Como foi? 648 01:01:00,440 --> 01:01:01,700 Temos nosso capital de giro. 649 01:01:02,950 --> 01:01:03,980 -Ei. -O que? 650 01:01:04,500 --> 01:01:06,080 -Ele está furioso. -Certo. 651 01:01:06,730 --> 01:01:07,760 Tenha cuidado. 652 01:01:16,450 --> 01:01:18,940 Eu sei que lhe dei quatro três! 653 01:01:19,340 --> 01:01:22,680 Ele deve ter feito a troca. Não podemos deixá-lo se safar. 654 01:01:22,790 --> 01:01:26,230 O que eu deveria fazer? Acusá-lo de trapacear melhor que eu? 655 01:01:45,440 --> 01:01:46,790 Meu nome é Kelly. Shaw me mandou. 656 01:01:55,070 --> 01:01:58,660 Seu chefe é um excelente jogador, Sr. Kelly. Como ele faz isso? 657 01:02:00,030 --> 01:02:01,060 Ele trapaceia. 658 01:02:03,170 --> 01:02:06,240 Então guardarei meu dinheiro, e faremos um novo jogo. 659 01:02:06,360 --> 01:02:07,500 O senhor não tem nada para guardar. 660 01:02:12,640 --> 01:02:14,960 Aqui está sua carteira. Ele contratou uma madame para furtá-la. 661 01:02:16,320 --> 01:02:18,290 Shaw vem planejando isso há meses. 662 01:02:18,400 --> 01:02:20,810 Esperou até o senhor trapacear, para poder pegá-lo. 663 01:02:22,980 --> 01:02:25,560 Com quem pensa que está falando, menino de recados? Ninguém arma para mim! 664 01:02:26,170 --> 01:02:30,336 -Leve-o e enfie uma bala nele. -Há testemunhas. 665 01:02:30,420 --> 01:02:34,756 Pegue o outro filho da mãe e jogue-os no primeiro túnel por que passarmos. 666 01:02:34,840 --> 01:02:37,130 Chegaremos à estação em um minuto. 667 01:02:37,230 --> 01:02:39,720 Não vai ficar bem, matar um sujeito a quem deve dinheiro. 668 01:02:41,340 --> 01:02:43,150 Há jeitos melhores de pegá-lo. 669 01:02:48,040 --> 01:02:50,660 O que acha que Shaw faria, se soubesse que lhe contei isto? 670 01:02:54,390 --> 01:02:55,420 Certo. 671 01:02:58,020 --> 01:02:59,050 Por que a traição? 672 01:03:05,610 --> 01:03:08,720 Quero assumir a operação e preciso que o senhor me ajude a quebrá-lo. 673 01:03:17,290 --> 01:03:19,210 -Onde está meu dinheiro? -Está com o Shaw. 674 01:03:19,860 --> 01:03:21,740 Como posso pedir que ele o devolva? 675 01:03:24,130 --> 01:03:25,160 Estamos parando. 676 01:03:32,810 --> 01:03:34,070 Vou te dar uma carona de volta. 677 01:03:35,730 --> 01:03:38,650 -Eu deveria ir com Shaw. -Explique como quiser. 678 01:03:38,780 --> 01:03:40,970 -Ele está me esperando. -Vou lhe dar uma carona. 679 01:03:42,180 --> 01:03:43,210 Entendeu? 680 01:03:47,420 --> 01:03:50,440 Sim, claro. Sem dúvida. 681 01:04:14,780 --> 01:04:18,070 -Por que pensa que pode ganhar dele? -Planejo isto há dois anos. 682 01:04:18,160 --> 01:04:21,900 Conheço a organização dele todinha, preciso de alguém respeitável. 683 01:04:22,000 --> 01:04:25,380 -Mas não totalmente legal. -Sou um banqueiro. Isso é legal. 684 01:04:25,480 --> 01:04:28,710 Tudo que precisa é fazer uma aposta no ponto de Shaw. Eu farei o resto. 685 01:04:28,920 --> 01:04:31,080 Eu lhe darei o dinheiro, a informação. 686 01:04:32,080 --> 01:04:35,690 -E o dinheiro que veio buscar aqui? -Eu direi que o senhor pagou. 687 01:04:35,780 --> 01:04:39,260 Ele confia em mim. Ajude-me, e lhe pagarei com meu próprio dinheiro. 688 01:04:40,070 --> 01:04:42,150 -Vale tanto assim para você? -Vale. 689 01:04:43,220 --> 01:04:46,180 Sim. Talvez uns dois milhões. 690 01:04:53,090 --> 01:04:54,540 De onde vem, Kelly? 691 01:04:56,510 --> 01:04:58,830 Do leste de Nova Iorque, Five Points. 692 01:05:00,250 --> 01:05:03,040 -Mas saí de lá. -Saiu e melhorou, não é? 693 01:05:04,990 --> 01:05:06,020 Não é, Floyd? 694 01:05:07,000 --> 01:05:08,820 Tenho de manter você longe deste sujeito. 695 01:05:09,260 --> 01:05:10,880 Pode botar coisa na sua cabeça. 696 01:05:28,990 --> 01:05:32,500 Estarei na drogaria do Klein, Marshall Sul, 660. 697 01:05:32,760 --> 01:05:34,500 Às 13h30, se estiver interessado. 698 01:05:34,910 --> 01:05:37,410 Se eu não aparecer até 13h45, não irei. 699 01:06:51,580 --> 01:06:54,130 -Ei, Hooker. Como foi? -Tranquilo. 700 01:06:57,320 --> 01:06:59,360 -Deu tudo certo? -Deu, claro. Moleza. 701 01:07:10,640 --> 01:07:12,250 -Nenhum sinal de encrenca? -Não. 702 01:07:12,750 --> 01:07:14,940 -Lonnegan? -Eu lhe dei os detalhes, como você disse. 703 01:07:15,050 --> 01:07:18,280 -E? -Ótimo. Ele ameaçou me matar. 704 01:07:18,780 --> 01:07:20,930 Se eles não fizerem isso, não mexerá com eles. 705 01:07:29,500 --> 01:07:35,700 O CONTO 706 01:07:39,920 --> 01:07:40,940 Olá, Doyle. 707 01:07:42,670 --> 01:07:44,520 Muito bem, Riley, que diabos aconteceu? 708 01:07:45,380 --> 01:07:48,640 -Nós o perdemos. -Ele os fez de palhaços. 709 01:07:49,480 --> 01:07:51,570 Ele não poderia saber que estávamos no quarto. 710 01:07:51,960 --> 01:07:55,530 -Alguém deve ter dado a dica. -O que diz Cole sobre isso? 711 01:07:56,840 --> 01:08:00,310 -Não sei. Ele não gostou. -Suma daqui, Riley. 712 01:08:01,840 --> 01:08:03,040 Ponha Salino nessa. 713 01:08:03,800 --> 01:08:07,460 Salino? Por que desperdiçar o melhor num trabalho insignificante? 714 01:08:08,000 --> 01:08:11,540 Estamos atrás de um Vigarista de tostões. Vão pegá-lo na próxima. 715 01:08:11,640 --> 01:08:15,326 Tudo que fizeram foi dar tiros no bairro, acordar uns policiais. 716 01:08:15,410 --> 01:08:17,960 -É, mas... -Mandei pôr Salino nisso. 717 01:08:19,240 --> 01:08:21,520 Talvez leve algum tempo, mas não haverá furos. 718 01:08:22,260 --> 01:08:24,030 Diga a Cole que quero vê-lo. 719 01:08:24,220 --> 01:08:27,850 Ele não virá. Não para ser dispensado, pelo menos. 720 01:08:28,000 --> 01:08:30,280 Isto é trabalho para Salino, Vince. 721 01:08:31,610 --> 01:08:34,560 Se Cole quiser se meter nessa, isso é problema dele, 722 01:08:34,660 --> 01:08:37,000 mas Salino não vai gostar. Mostre-me os livros. 723 01:09:17,660 --> 01:09:20,680 As probabilidades no terceiro páreo no Lincoln Fields estão erradas. 724 01:09:20,770 --> 01:09:22,360 Só um instante, vou lhe trazer. 725 01:09:23,240 --> 01:09:25,450 Não se preocupe tanto, rapaz. Vai se sair bem. 726 01:09:26,960 --> 01:09:29,150 Basta ficar nos fundos, na primeira vez. 727 01:09:32,480 --> 01:09:34,040 Ponha um pouco disto no nariz. 728 01:10:18,550 --> 01:10:19,580 Kelly. 729 01:10:24,850 --> 01:10:29,200 -Sempre olhe para trás, rapaz. -Receava que não aparecesse. 730 01:10:29,290 --> 01:10:31,600 -Não temos muito tempo. -Vá falando, então. 731 01:10:33,540 --> 01:10:36,676 Pouco depois das duas, um sujeito vai chamar naquele telefone, 732 01:10:36,760 --> 01:10:38,360 e vai lhe dar o nome de um cavalo. 733 01:10:40,190 --> 01:10:44,070 Você só tem de levar estes dois mil até o outro lado da rua no porão, 734 01:10:44,160 --> 01:10:45,390 e apostar nesse pônei. 735 01:10:45,900 --> 01:10:50,370 Simples. Mas só temos três ou quatro minutos depois do telefonema. 736 01:10:51,490 --> 01:10:54,710 -Não vai quebrá-lo com 2 mil dólares. -Isto é um teste. 737 01:10:54,800 --> 01:10:57,710 O grande virá depois. Mas cuidado com isso, é tudo que tenho. 738 01:10:58,710 --> 01:11:02,730 -Vai me pagar com seu dinheiro? -Sim. Depois da corrida. 739 01:11:04,160 --> 01:11:05,870 Agora devo voltar antes que Shaw dê por minha falta. 740 01:11:06,440 --> 01:11:07,470 Boa sorte. 741 01:12:03,950 --> 01:12:06,030 Sim? Fale. 742 01:12:10,170 --> 01:12:11,200 Entendido. 743 01:12:33,150 --> 01:12:34,180 Sim? 744 01:12:34,340 --> 01:12:38,320 Bluenote ganhará no quarto páreo, em Narragansett. 745 01:13:15,180 --> 01:13:18,550 Correndo na frente, Lady Scout, Speed Queen. 746 01:13:18,650 --> 01:13:20,310 Lady Trust e Miss Petrina. 747 01:13:20,420 --> 01:13:24,670 Na reta, Lady Scout por uma cabeça, Speed Queen e Miss Petrina. 748 01:13:24,760 --> 01:13:27,760 E na bandeirada, Speed Queen e o vencedor! 749 01:13:27,860 --> 01:13:30,540 Lady Scout, em segundo, Miss Petrina, em terceiro. 750 01:13:30,810 --> 01:13:35,040 Números dois, cinco e um. Saíram em 23... 751 01:13:35,960 --> 01:13:36,990 Veja só. 752 01:13:39,400 --> 01:13:40,960 Trouxe os capangas com ele. 753 01:13:42,140 --> 01:13:44,140 Teremos de fazer algo a respeito. 754 01:13:46,120 --> 01:13:49,990 Bubblesome é dez, Beefsteak, sete. 755 01:13:50,420 --> 01:13:53,410 Vote Boy, seis; Kerry Patch, doze 756 01:13:53,860 --> 01:13:56,150 e Bluenote pagando sete por um. 757 01:13:57,320 --> 01:14:00,300 Esta é a última chamada para o terceiro páreo em Lincoln Fields. 758 01:14:00,640 --> 01:14:03,610 -Eles se dirigem para os portões... -Lá vai ele. 759 01:14:07,950 --> 01:14:13,760 Em Detroit, a vencedora, Speed Queen, pagou US$7,20, US$4,6O e US$3,40. 760 01:14:14,080 --> 01:14:16,180 Lady Scout, US$7 e US$4, 20. 761 01:14:16,520 --> 01:14:18,420 Miss Petrina pagou US$4,00. 762 01:14:19,050 --> 01:14:24,310 Último páreo em Narragansett. Lady Higloss, 6 para 5, Chancíng... 763 01:14:26,610 --> 01:14:28,400 Pensei que tivesse se cansado de perder, Harrigan. 764 01:14:29,300 --> 01:14:30,330 Obrigado. 765 01:14:31,940 --> 01:14:36,070 Bluenote. Dois mil, em primeiro, no quarto páreo, Narragansett. 766 01:14:36,280 --> 01:14:40,540 Faça questão de ver o dinheiro. Ele tem fama de apostar o que não tem. 767 01:14:43,890 --> 01:14:47,400 Senhoras e senhores aqui é Arnold Rowe, falando da quarta corrida. 768 01:14:47,500 --> 01:14:51,200 Mansfield Handicap em Narragansett Park, Rhode Island. 769 01:14:51,680 --> 01:14:54,700 Mais de 13 mil somados para potros a partir de três anos. 770 01:14:55,300 --> 01:14:59,210 A bandeira sobe e eles saem, estão correndo. 771 01:14:59,480 --> 01:15:02,480 Bubblesome está na frente, seguido de Lady Hígloss. 772 01:15:02,620 --> 01:15:06,736 Vote Boy, Chancing, Beefsteak, Kerry Patch, e Bluenote fechando o grupo. 773 01:15:06,820 --> 01:15:10,246 Contornam a curva de Clubhouse, Bubblesome na frente... 774 01:15:10,330 --> 01:15:14,770 Lady Higloss, seguida de Vote Boy, Beefsteak, Kerry Patch, Bluenote. 775 01:15:14,960 --> 01:15:19,170 Na segunda curva, está Chancing adiantado, Lady Hígloss por dentro. 776 01:15:19,270 --> 01:15:22,160 Vote Boy, seguido de Bubblesome, Beefsteak... 777 01:15:22,260 --> 01:15:24,470 -Vamos, Chancing. -Ei. 778 01:15:24,760 --> 01:15:26,800 Lady Higloss corre por dentro... 779 01:15:26,900 --> 01:15:30,960 Lady Higloss é um demônio no fim. Chancing terá de se adiantar. 780 01:15:33,090 --> 01:15:35,370 Sabe alguma coisa sobre um cavalo chamado Bluenote? 781 01:15:35,900 --> 01:15:39,720 Nunca fez grande coisa, provavelmente, só está lá para dar a volta. 782 01:15:39,860 --> 01:15:41,490 É em Chancing que deve pôr seu dinheiro. 783 01:15:45,820 --> 01:15:49,010 -Bela dica a que me deu, rapaz. -Dê-lhe algum tempo. 784 01:15:50,690 --> 01:15:52,416 Aí vem Bluenote, por fora. 785 01:15:52,500 --> 01:15:54,040 Bom trabalho, Erie. Ele adora você. 786 01:15:54,180 --> 01:15:59,380 Chancing está lutando, e agora é entre Lady Hígloss e Bluenote. 787 01:15:59,520 --> 01:16:01,730 Cabeça a cabeça, pescoço a pescoço. 788 01:16:01,820 --> 01:16:05,080 São Lady Higloss, Bluenote. 789 01:16:05,170 --> 01:16:08,120 E Bluenote, vence por um nariz! 790 01:16:08,330 --> 01:16:12,350 Lady Higloss, em segundo, com três, Chancíng é o terceiro, com um. 791 01:16:12,820 --> 01:16:15,520 -Saíram... -Quem diabos é Bluenote? 792 01:16:16,370 --> 01:16:20,386 O vencedor, Bluenote, pagou US$16,00, US$9,40 e US$6,00... 793 01:16:20,470 --> 01:16:23,040 Então, quer seu dinheiro em Chancing, não é? 794 01:16:24,840 --> 01:16:26,700 Chancing pagou US$3,80. 795 01:16:27,120 --> 01:16:28,940 Agora é o páreo de uma milha... 796 01:16:39,350 --> 01:16:43,390 E já se dirigem aos portões de Belmonte. Estas são as chances... 797 01:16:43,610 --> 01:16:45,490 Esses dois lixeiros são seus? 798 01:16:46,220 --> 01:16:49,420 Tire-os daqui e não volte mais com eles. Este é um lugar de classe. 799 01:16:50,030 --> 01:16:52,360 Ei, você! Kelly! 800 01:16:52,980 --> 01:16:55,130 -Sim, senhor. -Ponha estes vagabundos para fora. 801 01:16:57,460 --> 01:17:00,640 -Sr. Shaw... -Não discuta comigo, rapaz. 802 01:17:01,490 --> 01:17:02,580 Ponha-os para fora. 803 01:17:03,800 --> 01:17:05,400 O vencedor é Panic Relíef. 804 01:17:05,960 --> 01:17:09,120 Barbara A em segundo, e My Gal em terceiro. 805 01:17:09,750 --> 01:17:12,540 É a vez dos três quartos de milha, 20, 11 e quatro. 806 01:17:13,060 --> 01:17:18,340 O vencedor, Panic Relief, pagou US$12,40, US$8,20 e US$5,00. 807 01:17:18,860 --> 01:17:21,740 Barbara A, US$6,20 e US$4,00. 808 01:17:22,420 --> 01:17:24,380 E My Gal, US$4,00. 809 01:17:25,780 --> 01:17:28,360 Estão nos portões em Belmont, no 38. 810 01:17:28,700 --> 01:17:32,510 Estamos aguardando essa. Chamarei Belmont, a seguir. 811 01:17:32,980 --> 01:17:34,130 É isso, pessoal! 812 01:17:39,040 --> 01:17:40,800 -Vou repetir isso... -Terminado, JJ. 813 01:17:46,810 --> 01:17:47,840 O que acha, colega? 814 01:17:58,320 --> 01:17:59,350 É. 815 01:18:04,470 --> 01:18:05,500 Ele está subindo. 816 01:18:20,480 --> 01:18:21,510 Oi, Mutt. 817 01:18:22,960 --> 01:18:23,990 O que há de novo, Jeff? 818 01:18:26,440 --> 01:18:28,750 -O que eu lhe disse? -Teve sorte, desta vez. 819 01:18:28,850 --> 01:18:32,280 -Sorte, uma ova. Posso fazer sempre. -Por que não faz? 820 01:18:32,800 --> 01:18:34,500 Porque é melhor fazer tudo de uma vez. 821 01:18:36,240 --> 01:18:38,230 Vamos apostar 400 mil na semana que vem. 822 01:18:38,690 --> 01:18:42,856 A 5 por 1, são dois milhões. 20% seus, se ficar conosco. 823 01:18:42,940 --> 01:18:45,560 -Tem um sistema, Kelly? -Não. 824 01:18:46,530 --> 01:18:49,320 -Pode perder, mesmo com um sistema. -Tem a informação antes, não é? 825 01:18:54,490 --> 01:18:55,520 Pode ser. 826 01:18:56,460 --> 01:18:57,490 Como? 827 01:18:58,890 --> 01:19:01,590 -Vai ficar conosco? -Não, até ouvir algumas respostas. 828 01:19:06,720 --> 01:19:11,680 Tenho um parceiro no centro. Toca o escritório da Western Union. 829 01:19:11,780 --> 01:19:15,670 Os resultados de todo país passam pela mesa dele para chegar até nós. 830 01:19:16,470 --> 01:19:20,820 Ele segura uns dois minutos, até nos telefonar dizendo quem ganhou. 831 01:19:21,190 --> 01:19:25,146 Depois que ele transmitir os resultados, nós limpamos um páreo que já foi corrido. 832 01:19:25,230 --> 01:19:28,220 Não dá para perder, exceto se a Western Union ficar sabendo. 833 01:19:37,280 --> 01:19:40,490 -Já tem os 400 mil? -Não, ainda não, mas... 834 01:19:42,480 --> 01:19:46,170 -Aqui só tem mil dólares. -Farei outra aposta amanhã. 835 01:19:46,260 --> 01:19:48,780 Que diabos é isso? Eu ia ganhar 16 mil. 836 01:19:48,880 --> 01:19:53,140 Você me deve 15 mil. Se a armação for boa, haverá muito mais. 837 01:19:53,230 --> 01:19:56,580 -Eu decido quando apostar. -Não se quiser que eu aposte. 838 01:19:56,840 --> 01:20:00,000 Tenho de falar com meu parceiro. Não podemos nos expor muito. 839 01:20:00,100 --> 01:20:01,420 -Eu falarei com ele. -Não. 840 01:20:02,100 --> 01:20:05,100 Está esperando por isso há muito tempo. Não estrague tudo. 841 01:20:05,370 --> 01:20:06,810 Eu o pegarei amanhã, às 15h. 842 01:20:07,690 --> 01:20:08,720 Entendeu? 843 01:20:43,230 --> 01:20:47,820 Twist, passei o conto, mas ele quer ver meu parceiro amanhã, às 15h. 844 01:20:47,930 --> 01:20:49,280 -Três da tarde? -Sim. 845 01:20:49,420 --> 01:20:52,850 Jamais organizaram tudo até lá. Alguma chance de fazê-lo desistir? 846 01:20:52,950 --> 01:20:55,590 Nenhuma. Eu teria ganhado tempo, mas não tinha amigos na sala. 847 01:20:56,020 --> 01:21:00,020 É. Teremos de fazer às pressas. Farei Eddie procurar um lugar. 848 01:21:00,300 --> 01:21:03,060 -Me avise quando tiver alguma coisa. -Fique tranquilo, garoto. 849 01:21:04,790 --> 01:21:05,820 Muito bem, Hooker! 850 01:21:14,280 --> 01:21:15,310 Seguram-no! 851 01:22:26,610 --> 01:22:28,820 Hooker! Hooker! 852 01:22:29,490 --> 01:22:31,480 Eu pego você, imprestável! 853 01:22:39,700 --> 01:22:43,136 -Por que não me falou de Snyder? -Pensei que o tivesse despistado. 854 01:22:43,220 --> 01:22:46,020 Você o reencontrou, e vamos ter de fazer algo a respeito. 855 01:22:47,020 --> 01:22:49,900 -O que mais não me contou? -Nada, só isso. 856 01:22:50,040 --> 01:22:51,260 Fique quieto. 857 01:22:52,180 --> 01:22:53,360 Por que se mudou de seu quarto? 858 01:22:55,000 --> 01:22:56,100 Era muito barulhento. 859 01:22:57,180 --> 01:22:59,660 Não pode levar seus amigos como patos, Hooker. 860 01:23:00,980 --> 01:23:03,680 Sabe como é fácil para os caras de Lonnegan pegarem você? 861 01:23:03,770 --> 01:23:07,120 Só precisamos de alguns dias para pegar o filho da mãe. 862 01:23:09,080 --> 01:23:10,430 Você não aprende, não é? 863 01:23:11,200 --> 01:23:14,780 Vem para cá, eu lhe ensino coisas que nem cinco caras no mundo sabem. 864 01:23:15,000 --> 01:23:18,280 Mas você só quer fugir das balas. 865 01:23:18,390 --> 01:23:21,780 Estou pedindo alguns dias. Eu consigo me aguentar esse tempo. 866 01:23:24,780 --> 01:23:27,080 Cristo, provavelmente vão errar você e me acertar. 867 01:23:29,620 --> 01:23:36,050 O TELÉGRAFO 868 01:24:03,860 --> 01:24:05,660 -Ei. -O que? 869 01:24:06,960 --> 01:24:07,990 O que vai querer? 870 01:24:09,480 --> 01:24:13,550 -Dê-me o especial do dia. -Um especial do dia. 871 01:24:44,580 --> 01:24:46,330 -Terminou? -Sim. 872 01:24:46,550 --> 01:24:49,160 -Eu deveria ter pedido almôndega. -Não é muito melhor. 873 01:24:53,750 --> 01:24:56,000 -Ei, onde está June? -Demitiu-se. 874 01:24:56,330 --> 01:24:59,540 Estou cobrindo por alguns dias, até pegar um trem e dar o fora daqui. 875 01:25:00,440 --> 01:25:02,790 -Para onde vai? -Não sei. 876 01:25:03,120 --> 01:25:04,520 Depende do trem que eu tomar. 877 01:25:10,950 --> 01:25:11,980 Fique com o troco. 878 01:25:13,200 --> 01:25:14,230 Obrigada. 879 01:25:30,450 --> 01:25:31,480 Vamos. 880 01:25:54,860 --> 01:25:57,580 Com licença, senhora, estamos procurando um Sr... 881 01:25:58,020 --> 01:25:59,580 -Harmon. -O escritório do Sr. Harmon. 882 01:25:59,870 --> 01:26:01,320 -Sr. Harmon? -É. 883 01:26:01,840 --> 01:26:05,190 -Temos um serviço de pintura. -Na sala do Sr. Harmon? 884 01:26:05,280 --> 01:26:07,490 -Isso mesmo. -Aguardem um instante. 885 01:26:23,260 --> 01:26:24,290 Oi. 886 01:26:25,340 --> 01:26:28,010 -Para onde? -Wabash Sul, 110. 887 01:26:28,220 --> 01:26:30,250 Wabash Sul, 110. Vamos. 888 01:26:33,620 --> 01:26:37,650 -O que aconteceu com seu rosto? -Meti-me em uma briga com uma gata. 889 01:26:38,290 --> 01:26:39,380 Ela me cortou, com o anel. 890 01:26:40,500 --> 01:26:45,700 Devagar com as saias. Não verá meus rapazes metidos nesse lixo. 891 01:26:55,430 --> 01:26:58,960 Brigham assinou. Não entendo por que ele não me contou. 892 01:26:59,060 --> 01:27:03,160 Todos os supervisores acham que são bons demais para nós. 893 01:27:03,340 --> 01:27:07,976 -Ele disse que o lugar está péssimo. -Não vai demorar muito tempo. 894 01:27:08,060 --> 01:27:09,840 Não posso ficar trabalhando? 895 01:27:09,940 --> 01:27:13,480 Temos de cobrir o chão, tudo, para não espirrar tinta em nada. 896 01:27:13,770 --> 01:27:16,800 Se quiser uma lona sobre a cabeça, fique à vontade. 897 01:27:16,890 --> 01:27:20,300 -Está bem, quanto tempo vão levar? -Uma hora ou duas. 898 01:28:07,980 --> 01:28:09,210 Vamos pela porta lateral, aqui. 899 01:28:21,300 --> 01:28:22,330 Olá, Les. 900 01:28:23,350 --> 01:28:26,250 Este é Doyle Lonnegan. Este é Les Harman. 901 01:28:26,340 --> 01:28:29,150 Muito prazer. Por que o trouxe aqui? 902 01:28:29,280 --> 01:28:32,070 -Poderíamos conversar no clube... -Ele achou que seria bom ver a operação. 903 01:28:32,180 --> 01:28:35,120 Estão pintando o escritório. Não podemos conversar lá dentro. 904 01:28:36,420 --> 01:28:39,040 Teremos de achar outro lugar. Com licença. 905 01:28:44,220 --> 01:28:46,860 Srta. Barnes, vou para casa mais cedo. 906 01:28:46,980 --> 01:28:50,780 Se houver telefonemas, peça-lhes que liguem para cá, amanhã cedo. 907 01:28:52,760 --> 01:28:53,790 Sr. Lonnegan. 908 01:29:27,300 --> 01:29:30,136 -Quero ver, mais uma vez. -Não posso. 909 01:29:30,220 --> 01:29:33,120 -Temos inspetores por toda parte. -Mais uma vez... 910 01:29:33,220 --> 01:29:36,290 Temos 400 mil chegando na semana que vem. 911 01:29:36,380 --> 01:29:38,640 Quer arriscar tudo por míseros 15 mil? 912 01:29:39,310 --> 01:29:41,680 Se der certo de novo amanhã, eu financiarei tudo. 913 01:29:42,950 --> 01:29:46,100 Meio milhão de dólares. Dividimos 60-40. 914 01:29:46,200 --> 01:29:50,736 O quê? Eu disse, já temos alguém. O que vou dizer a ele? 915 01:29:50,820 --> 01:29:51,960 Diga o que quiser. 916 01:29:53,520 --> 01:29:56,950 Pelo que sei de sua operação, deveria preocupar-se em me agradar. 917 01:29:57,880 --> 01:30:02,060 Seu pessoal falou em uma semana, e se for um mês? O Lonegan é banqueiro. 918 01:30:02,200 --> 01:30:03,756 Ele arranja o dinheiro. 919 01:30:03,840 --> 01:30:07,320 Não podemos ficar limpando o ponto de Shaw. Ele vai perceber. 920 01:30:07,420 --> 01:30:10,000 Está bem. Faremos apostas de pouco retorno. 921 01:30:10,680 --> 01:30:12,000 -Mas, ainda assim... -Entende? 922 01:30:33,840 --> 01:30:35,380 É o Tenente William Snyder? 923 01:30:37,360 --> 01:30:38,420 Não sei. O que houve? 924 01:30:39,520 --> 01:30:40,550 FBI. 925 01:30:42,070 --> 01:30:45,760 O agente especial Polk gostaria de lhe falar. Tem alguns minutos? 926 01:30:46,690 --> 01:30:47,720 Sim, claro. 927 01:31:15,920 --> 01:31:20,000 Não, tem de ser ao sul do rio. Provavelmente, nesta seção aqui. 928 01:31:20,100 --> 01:31:25,250 Na 31, 39, Morgan e Halstead, essa é a seção, aqui. 929 01:31:26,770 --> 01:31:30,020 Vamos dividir em duas seções, ao longo da Rua 35. 930 01:31:31,520 --> 01:31:32,980 O que é isto? Tenho mais o que fazer. 931 01:31:34,980 --> 01:31:39,320 Sente-se e cale a boca, por favor. Não fique tentando me agradar. 932 01:31:41,180 --> 01:31:45,600 Leve dois homens, vá pelo sul, da 31 até a 35, Morgan e Halstead. 933 01:31:45,820 --> 01:31:48,300 Entre em cada um dos pontos e avise-me sobre o que descobrir. 934 01:31:55,600 --> 01:31:58,020 Soubemos que conhece um Vigarista chamado Johnny Hooker. 935 01:31:59,750 --> 01:32:02,250 -Conhece ou não? -Não sei onde ele está. 936 01:32:02,360 --> 01:32:06,740 Nós sabemos. Está associado a um grande golpista, Henry Gondorff. 937 01:32:08,070 --> 01:32:09,100 Isso lhe diz alguma coisa? 938 01:32:09,460 --> 01:32:11,740 Todo cara de fraudes do país sabe quem é Gondorff. 939 01:32:11,850 --> 01:32:14,690 Há rumores de que ele vai aplicar um golpe na zona sul. 940 01:32:15,750 --> 01:32:18,520 Temos um mandato da Flórida, há um ano, mas é pouco consistente. 941 01:32:19,010 --> 01:32:21,720 Ele pode se livrar no tribunal, a menos que haja um flagrante. 942 01:32:22,940 --> 01:32:25,180 Tudo que queremos que faça é que pegue Hooker para nós. 943 01:32:25,300 --> 01:32:26,440 Por que vocês mesmos não o pegam? 944 01:32:28,400 --> 01:32:32,270 Se vazar que os federais estão a par, Gondorff vai arquivar a coisa toda. 945 01:32:32,700 --> 01:32:37,060 Não seria péssimo? Vocês teriam de se mudar deste belo escritório. 946 01:32:40,260 --> 01:32:42,620 Não banque o espertinho comigo, guardinha. 947 01:32:43,270 --> 01:32:46,316 Passei tempo demais comendo a poeira de Gondorff 948 01:32:46,400 --> 01:32:49,340 enquanto vocês do esquadrão de fraudes enriquecem avisando-o. 949 01:32:50,030 --> 01:32:51,510 Não vai acontecer dessa vez. 950 01:32:52,760 --> 01:32:54,550 Não vamos contar à polícia que estamos aqui. 951 01:32:56,080 --> 01:32:59,850 Fico de bico fechado e faça o serviço. Haverá uma recompensa para você. 952 01:33:00,440 --> 01:33:01,700 Ema 953 01:33:02,340 --> 01:33:04,420 porque posso fazê-lo trabalhar para nós por nada. 954 01:33:05,680 --> 01:33:07,250 De que diabos serve Hooker para vocês? 955 01:33:08,060 --> 01:33:09,870 Ele vai nos entregar Gondorff. 956 01:33:11,610 --> 01:33:14,220 -Ele jamais fará isso. -Acho que fará. 957 01:33:17,660 --> 01:33:24,260 A RECUSA 958 01:33:37,250 --> 01:33:38,520 Ele está aí. Vamos. 959 01:33:41,390 --> 01:33:42,750 Qual é faixa no Exponent? 960 01:33:44,600 --> 01:33:45,810 Cinco por um. 961 01:33:47,220 --> 01:33:49,250 -Como vai isso? -Nada ainda. 962 01:33:49,480 --> 01:33:52,030 Eu tinha um bom em Lincoln Fields, mas sumiu. 963 01:33:52,550 --> 01:33:56,780 O melhor das últimas horas, foi Love Potion, em Rockingham, 5-1. 964 01:33:57,800 --> 01:33:59,390 Hoje só estão entrando os azarões. 965 01:34:01,160 --> 01:34:04,200 -Escolha um 4-1, se for preciso. -Está bem. 966 01:34:06,600 --> 01:34:08,050 Esqueça o desfalque, Eddie. 967 01:34:08,630 --> 01:34:11,520 Ele pode nos atingir com 15 mil, a 4-1. Não vamos aguentar. 968 01:34:11,860 --> 01:34:13,570 -Guichê fechado então. -Certo. 969 01:34:14,510 --> 01:34:16,520 Certo, Billie, vamos Iá. 970 01:34:17,480 --> 01:34:20,500 No telégrafo, e Wrecking Crew, ganhador por cinco. 971 01:34:20,600 --> 01:34:24,120 Black Mischief em segundo, Whichaway em terceiro. 972 01:34:24,220 --> 01:34:27,920 Wrecking Crew foi 3-1, esse é nosso escolhido. 973 01:34:32,320 --> 01:34:33,350 Henry! 974 01:34:37,520 --> 01:34:40,280 É este aqui, temos um a 3-1, em Belmont. Wrecking Crew. 975 01:35:05,750 --> 01:35:08,480 -Sim? -O sexto páreo é 976 01:35:08,690 --> 01:35:12,740 Wrecking Crew ganha, Black Mischief em segundo, Whíchaway em terceiro. 977 01:35:24,070 --> 01:35:25,100 Espere aqui. 978 01:35:30,200 --> 01:35:34,870 O ganhador, Time To Go, pagou US$7,00, US$5,40 e US$3,80. 979 01:35:35,360 --> 01:35:38,120 Joy Flag, US$6,00 e US$4,20. 980 01:35:38,880 --> 01:35:40,950 Readily pagou US$3,80, em terceiro. 981 01:35:41,920 --> 01:35:45,450 O tempo é ameaçador, mas a pista é rápida aqui em Salem, New Hampshire. 982 01:35:48,530 --> 01:35:50,960 Há uma troca de jóqueis de última hora em Rookingham. 983 01:35:51,830 --> 01:35:54,880 RC Stark montará Itsíe Bítsíe. 984 01:35:55,560 --> 01:35:59,680 -Esse é RC Stark... -Cinco mil em Black Mischief, Belmont. 985 01:36:02,510 --> 01:36:03,920 Pode se apressar, por favor? 986 01:36:05,260 --> 01:36:07,020 Wrecking Crew paga 3-1. 987 01:36:07,680 --> 01:36:11,080 Vale of Tears, quatro, Black Mischief, cinco. 988 01:36:11,500 --> 01:36:14,060 Whichaway, seis, Chief Yeoman, doze... 989 01:36:14,880 --> 01:36:16,560 Fearless Pal, vinte... 990 01:36:16,660 --> 01:36:19,200 -Certo. -e Mariato, quarenta. 991 01:36:19,310 --> 01:36:21,160 Aqui vamos nós para o sexto páreo em Belmont. 992 01:36:21,350 --> 01:36:23,830 Mil metros. Estão todos no portão... 993 01:36:24,020 --> 01:36:27,490 -Agora. -Sexto páreo, Belmont, 15 mil... 994 01:36:27,960 --> 01:36:29,850 Não podemos aceitar mais apostas depois que a corrida começa. 995 01:36:30,240 --> 01:36:32,120 Pode apostar em outra corrida, se desejar. 996 01:36:32,260 --> 01:36:36,270 E é Wrecking Crew, por dois. 997 01:36:36,410 --> 01:36:40,000 Whichaway, meio, Black Mischief, Vale of Tears por fora. 998 01:36:40,290 --> 01:36:41,320 Nada, obrigado. 999 01:36:42,000 --> 01:36:44,670 -O que houve? -Não consegui chegar a tempo para apostar. 1000 01:36:45,760 --> 01:36:46,790 Jesus! 1001 01:36:47,040 --> 01:36:49,460 Marieta e Fearless Pal! 1002 01:36:49,550 --> 01:36:52,990 Correndo para casa, Wrecking Crew, totalmente sozinho, por seis corpos. 1003 01:36:53,090 --> 01:36:55,070 Whichaway, longe, Vale of Tears. 1004 01:36:55,170 --> 01:36:57,540 Wrecking Crew, Whichaway, Black Míschíef, 1005 01:36:57,630 --> 01:37:01,270 No telégrafo, Wrecking Crew ganha por seis corpos. 1006 01:37:01,450 --> 01:37:04,656 Black Mischief em segundo por uma cabeça, Whíchaway em terceiro 1007 01:37:04,740 --> 01:37:06,680 seguido de Vale of Tears. 1008 01:37:07,980 --> 01:37:09,600 Deveria ter apostado em Wrecking Crew. 1009 01:37:09,720 --> 01:37:12,590 A pista está lamacenta em Riverside Park. 1010 01:37:13,100 --> 01:37:18,300 Há um cancelamento de última hora, Transmutate em quinto em Riverside. 1011 01:37:18,860 --> 01:37:24,240 Em Belmont, o vencedor, Wrecking Crew, pagou US$6,00, US$4,20 e US$2,80. 1012 01:37:24,680 --> 01:37:27,340 Black Mischief, US$4, 60 e US$3, 20. 1013 01:37:32,180 --> 01:37:34,410 Terei meio milhão aqui, no início da corrida amanhã. 1014 01:37:35,340 --> 01:37:39,280 No primeiro páreo, a 4-1 ou melhor. E faça com que eu chegue ao guichê. 1015 01:37:39,450 --> 01:37:43,000 -Como diabos vou fazer isso? -Não sei. Dê um jeito, Kelly. 1016 01:38:11,370 --> 01:38:13,600 -Terminou? -Já. 1017 01:38:14,500 --> 01:38:16,250 Almôndega, torta de maçã e uma xícara de café. 1018 01:38:23,120 --> 01:38:25,480 -Que horas para de trabalhar aqui? -Duas da manhã. 1019 01:38:25,910 --> 01:38:29,730 -É? Vai fazer algo hoje? -Vou. Dormir. 1020 01:38:31,090 --> 01:38:32,120 Oitenta e cinco. 1021 01:38:50,850 --> 01:38:52,800 -Tem uma porta nos fundos? -Qual é o problema com... 1022 01:38:52,890 --> 01:38:56,300 Há um sujeito que não preciso ver. Não olhe para trás. 1023 01:38:57,610 --> 01:38:59,160 -O que ele quer? -Me matar. 1024 01:39:00,000 --> 01:39:03,880 Me faça um favor. Vá no banheiro, abra a janela e fique lá. 1025 01:39:04,040 --> 01:39:05,930 -Por que eu iria... -Faça o que digo e tudo ficará bem. 1026 01:39:06,540 --> 01:39:07,570 Por favor. 1027 01:39:15,430 --> 01:39:16,460 Obrigado. Boa noite. 1028 01:39:50,800 --> 01:39:52,020 Está ocupado. 1029 01:40:10,790 --> 01:40:11,950 Obrigado. Até logo. 1030 01:40:17,370 --> 01:40:18,400 Droga! 1031 01:41:01,600 --> 01:41:03,640 Salino. Ei, eu não... 1032 01:41:28,540 --> 01:41:30,240 Ei! Peguei você, Hooker! 1033 01:41:31,980 --> 01:41:34,740 -Olá, Snyder. Há quanto tempo. -Andando. 1034 01:42:03,090 --> 01:42:04,120 Chuck? 1035 01:42:06,060 --> 01:42:08,160 -Leve isto ao departamento. -Sim, senhor. 1036 01:42:25,540 --> 01:42:28,030 Olá, Hooker. Tire as algemas. 1037 01:42:30,120 --> 01:42:31,800 Agente especial Polk, FBI. 1038 01:42:32,210 --> 01:42:33,240 Sente-se. 1039 01:42:36,980 --> 01:42:38,510 -Quer tomar alguma coisa? -Não. 1040 01:42:40,780 --> 01:42:42,770 Queremos conversar com você sobre Henry Gondorff. 1041 01:42:44,570 --> 01:42:45,690 É? Acho que não o conheço. 1042 01:42:46,700 --> 01:42:49,540 Vou lhe dar alguns segundos. Não vai querer mentir para mim. 1043 01:42:50,600 --> 01:42:53,580 O tenente Snyder disse que fez muita vigarice na cidade dele. 1044 01:42:53,680 --> 01:42:55,640 É mesmo? O Tenente Snyder não sabe de nada. 1045 01:42:57,600 --> 01:43:00,110 -Não tem nada contra mim. -É? 1046 01:43:01,600 --> 01:43:02,650 Que tal falsificação de moeda? 1047 01:43:06,540 --> 01:43:09,820 Soubemos que Gondorff vai aplicar um golpe aqui, na zona sul. 1048 01:43:11,010 --> 01:43:13,950 Tudo que tem de fazer é dizer quando ele vai depenar o pato. 1049 01:43:14,470 --> 01:43:18,900 Fazemos o flagrante, a prisão, e você sai, livre como passarinho. 1050 01:43:20,310 --> 01:43:21,340 Não. 1051 01:43:23,500 --> 01:43:26,920 Quer passar os próximos 20 anos numa prisão federal, a partir de hoje? 1052 01:43:28,760 --> 01:43:31,730 -Consigo condicional. -Uma ova. 1053 01:43:32,460 --> 01:43:34,610 -Não vai sequer conseguir revisão. -Vou arriscar. 1054 01:43:38,460 --> 01:43:41,230 Está bem. Se prefere assim. 1055 01:43:42,520 --> 01:43:45,300 Talvez até lhe arranjemos um pouco de companhia, quando for. 1056 01:43:45,900 --> 01:43:48,300 A tal esposa de Luther Coleman, Snyder. Como era o nome dela? 1057 01:43:49,200 --> 01:43:52,450 Alva. Isso mesmo, Alva Coleman. 1058 01:43:54,070 --> 01:43:55,510 Uma Vigarista muito boa, em sua época. 1059 01:43:56,740 --> 01:43:58,810 Snyder deu-nos uma ficha e tanto sobre ela. 1060 01:44:00,090 --> 01:44:02,460 Nada muito importante em si, mas... 1061 01:44:02,980 --> 01:44:05,390 Reunindo tudo, poderia resultar em vários anos. 1062 01:44:07,740 --> 01:44:09,400 Você fede, homem. 1063 01:44:10,180 --> 01:44:11,290 Não seja simplório. 1064 01:44:12,000 --> 01:44:13,240 Não é ela que quero. 1065 01:44:15,490 --> 01:44:18,840 Você é muito bobo para se salvar, não há por que arrastá-la com você. 1066 01:44:41,580 --> 01:44:42,820 Acabou, Hooker. 1067 01:44:45,180 --> 01:44:46,760 Pode me poupar muito trabalho. 1068 01:44:48,110 --> 01:44:50,780 Mas quero pegar Henry Gondorff, quer você me ajude, quer não. 1069 01:45:07,380 --> 01:45:09,900 -Pode esperar a conclusão do golpe? -Droga, sim. 1070 01:45:10,640 --> 01:45:12,606 Não nos importa o pato. 1071 01:45:12,690 --> 01:45:15,700 Quero dizer, até o fim. Entre antes de o depenarmos, e eu o mato. 1072 01:45:17,580 --> 01:45:18,610 Está bem, Hooker. 1073 01:45:19,900 --> 01:45:23,840 Mas tente fugir e vamos atirar para matar, na hora. 1074 01:45:31,840 --> 01:45:33,680 Contanto que eu possa ir até o fim do golpe. 1075 01:45:44,470 --> 01:45:48,260 -O que há que você não está falando muito. -Só estou nervoso. 1076 01:45:48,660 --> 01:45:49,690 Entre. 1077 01:45:50,460 --> 01:45:51,730 As coisas estão devagar. 1078 01:45:51,830 --> 01:45:54,420 -Quero abrir o carrossel para as moças. -Claro. 1079 01:46:00,230 --> 01:46:01,680 Calma, não vamos perdê-lo. 1080 01:46:01,780 --> 01:46:04,600 Nós o pegamos há dez anos, quando ele resolveu ser alguém. 1081 01:46:05,590 --> 01:46:07,810 Acredite, já vi o bastante para saber. Dez. 1082 01:46:08,980 --> 01:46:10,256 -Vinte. -Trinta. 1083 01:46:10,340 --> 01:46:11,370 Vá. 1084 01:46:12,190 --> 01:46:13,220 Trinta e um. 1085 01:46:19,590 --> 01:46:21,430 Quantos golpes já aplicou na vida? 1086 01:46:22,820 --> 01:46:24,170 Não sei. Duzentos ou trezentos. 1087 01:46:25,790 --> 01:46:28,910 Às vezes dois em um dia, quando estava na gangue de O'Shea. 1088 01:46:30,810 --> 01:46:33,750 Claro, Chicago era uma fraude só. O certo era subornar. 1089 01:46:34,240 --> 01:46:36,180 Os policiais pagavam sua quota sem chiar. 1090 01:46:37,680 --> 01:46:39,180 Tínhamos mesmo um negócio. 1091 01:46:41,590 --> 01:46:43,180 E era horrível, rapaz. 1092 01:46:43,640 --> 01:46:46,390 Não há por que ser Vigarista, se isso é igual a ser um cidadão. 1093 01:46:48,480 --> 01:46:51,950 Bem, tenho de fazer as malas. Amanhã serei de novo alguém procurado. 1094 01:47:03,750 --> 01:47:06,320 Eu não o teria pedido isto, se não fosse por Luther. 1095 01:47:07,710 --> 01:47:11,710 Nada compensará Luther. Vingança é coisa de otário. 1096 01:47:11,800 --> 01:47:14,100 Venho trapaceando há 30 anos, nunca tive nenhuma. 1097 01:47:17,890 --> 01:47:18,920 Então por que está fazendo isso? 1098 01:47:20,640 --> 01:47:22,240 Parece valer a pena, não acha? 1099 01:47:30,100 --> 01:47:31,130 Até logo. 1100 01:49:52,180 --> 01:49:53,460 Parece que ele errou. 1101 01:49:54,080 --> 01:49:55,960 É. Ao menos, desta vez. 1102 01:49:57,420 --> 01:49:58,700 Boa noite, Sra. Hillard. 1103 01:50:06,230 --> 01:50:07,260 Eu... 1104 01:50:08,470 --> 01:50:11,830 Estava pensando se quer sair um pouco, talvez tomar alguma coisa. 1105 01:50:12,540 --> 01:50:14,150 Você ataca direto, não é? 1106 01:50:15,540 --> 01:50:16,820 Ei, não pretendo nada com isso. 1107 01:50:18,190 --> 01:50:20,110 Só que não conheço muitas moças, só isso. 1108 01:50:21,280 --> 01:50:23,650 Espera que eu saia, assim? 1109 01:50:23,760 --> 01:50:26,400 Se eu esperasse algo, não estaria parado no corredor. 1110 01:50:27,380 --> 01:50:28,560 Nem conheço você. 1111 01:50:30,040 --> 01:50:31,070 Você me conhece. 1112 01:50:32,340 --> 01:50:33,370 Sou exatamente como você. 1113 01:50:34,820 --> 01:50:36,650 São duas da manhã, e não conheço ninguém. 1114 01:51:04,120 --> 01:51:06,100 Henry, deixe disso. 1115 01:51:07,490 --> 01:51:09,160 Fez tudo o que pôde. 1116 01:52:06,640 --> 01:52:12,180 O GOLPE 1117 01:55:40,900 --> 01:55:44,450 -Sim? Polk. -Aqui é Hooker. Está pronto? 1118 01:55:44,690 --> 01:55:45,720 Sim, vá em frente. 1119 01:55:46,760 --> 01:55:51,130 Tudo pronto. Haverá um cara na porta, mas ninguém estará armado. 1120 01:55:51,250 --> 01:55:52,540 Está bem. Até lá. 1121 01:56:56,180 --> 01:56:57,560 Ela ia te matar, garoto. 1122 01:56:58,360 --> 01:57:02,360 Seu nome é Loretta Salino. O pessoal de Lonnegan a pôs na lanchonete. 1123 01:57:02,660 --> 01:57:04,590 Venha. Vamos dar o fora daqui. 1124 01:57:06,350 --> 01:57:07,380 Venha! 1125 01:57:12,760 --> 01:57:13,790 Venha! 1126 01:57:20,220 --> 01:57:21,860 Ela poderia ter me matado ontem. 1127 01:57:22,860 --> 01:57:24,960 Gente demais teria visto você. 1128 01:57:25,180 --> 01:57:28,310 Ela era profissional. Trabalhava na gangue de Dutch Schultz. 1129 01:57:30,390 --> 01:57:31,420 Quem é você? 1130 01:57:33,040 --> 01:57:34,820 Gondorff pediu-me que cuidasse de você. 1131 01:57:45,670 --> 01:57:46,700 Snyder. 1132 01:57:47,460 --> 01:57:50,760 Acabamos de saber que o pato de Gondorff é um figurão de Nova York. 1133 01:57:51,370 --> 01:57:55,330 Assim que entrarmos, tire-o rápido, antes que apareçam repórteres. 1134 01:57:55,450 --> 01:57:57,880 Não quero nenhum figurão estragando isso para mim. 1135 01:57:58,650 --> 01:57:59,680 Está bem, vamos. 1136 01:59:01,430 --> 01:59:02,460 Vamos, rapazes! 1137 01:59:04,380 --> 01:59:05,460 Está valendo, rapaz. 1138 01:59:12,820 --> 01:59:15,070 -Quando quiser, JJ. -Estou cuidando disso. 1139 01:59:26,760 --> 01:59:28,180 Achei um, Billie, vamos lá. 1140 01:59:43,300 --> 01:59:47,760 -Sim. -Segundo, Lucky Dan, Riverside Park. 1141 02:00:08,180 --> 02:00:10,300 Foram 1-11 e três quintos de segundo. 1142 02:00:10,640 --> 02:00:12,470 Partiram, no 21. 1143 02:00:14,340 --> 02:00:16,800 Última chamada para o terceiro páreo de Riverside Park. 1144 02:00:17,500 --> 02:00:18,790 Estão nos portões. 1145 02:00:19,720 --> 02:00:22,810 Em Havre de Grace, o vencedor; Light Chatten.. 1146 02:00:23,000 --> 02:00:27,880 Pagou US$5,40, US$3,80 e US$2,40. 1147 02:00:28,470 --> 02:00:32,040 -Blacksod. -500 mil, em primeiro... 1148 02:00:33,000 --> 02:00:35,910 Lucky Dan, terceiro páreo em Riverside. 1149 02:00:38,770 --> 02:00:39,800 Você ouviu? 1150 02:00:42,140 --> 02:00:43,170 Espere um pouco, senhor. 1151 02:00:44,130 --> 02:00:45,160 Vou chamar o gerente. 1152 02:00:46,800 --> 02:00:51,326 J Stout montará Flying Cross. E uma mudança... 1153 02:00:51,410 --> 02:00:54,460 Esse sujeito acaba de apostar meio milhão de dólares em Lucky Dan. 1154 02:00:56,400 --> 02:00:59,880 O ganhador de Rockingham Park, enfim 1155 02:01:00,260 --> 02:01:04,770 pagou US$6, 10, US$4,30 e US$2,50. 1156 02:01:09,900 --> 02:01:10,930 Qual é seu problema? 1157 02:01:11,500 --> 02:01:15,550 Meio milhão em Lucky Dan, em primeiro, terceiro páreo de Riverside. 1158 02:01:15,690 --> 02:01:16,960 Não tenho tempo para descarregar. 1159 02:01:18,380 --> 02:01:19,800 Uma aposta dessas nos quebraria. 1160 02:01:22,080 --> 02:01:26,760 Você não é trapaceiro. É um covarde também. 1161 02:01:31,810 --> 02:01:34,310 -Quais são as probabilidades? -Quatro para um. 1162 02:01:37,520 --> 02:01:38,550 Aceite tudo. 1163 02:01:50,420 --> 02:01:54,850 Arnold Rowe, chamando o terceiro páreo, em Riverside Park, Kansas City. 1164 02:01:55,060 --> 02:01:58,070 Esta é a corrida para potros a partir de três anos. 1165 02:01:58,270 --> 02:02:01,240 Choveu, e a pista está lamacenta. Os portões se abriram. 1166 02:02:01,730 --> 02:02:04,300 E eles partem, estão correndo. 1167 02:02:04,650 --> 02:02:08,000 Dr. Twink passa à frente, seguido por Lucky Dan. 1168 02:02:08,110 --> 02:02:12,590 Ima Dreamer, Orkin, Josie G, Chi Chie Little Star. 1169 02:02:13,000 --> 02:02:15,990 Na curva da sede do clube, Lucky Dan está na frente... 1170 02:02:16,200 --> 02:02:19,880 Dr. Twink a um corpo, Orkin, seguido por Ima Dreamer. 1171 02:02:19,980 --> 02:02:22,690 Lucky G, Chi e Little Star. 1172 02:02:23,100 --> 02:02:26,300 Na reta dos fundos, Lucky Dan está por um corpo... 1173 02:02:26,590 --> 02:02:30,336 Dr. Twink, por meio, Orkin por uma cabeça, Ima Dreamer por um. 1174 02:02:30,420 --> 02:02:33,200 Não pude esperar. Está tudo correndo bem? 1175 02:02:34,130 --> 02:02:35,510 Não tem com que se preocupar. 1176 02:02:37,500 --> 02:02:42,210 Apostei tudo em Lucky Dan. Meio milhão de dólares, em primeiro. 1177 02:02:43,290 --> 02:02:44,320 Primeiro? 1178 02:02:46,660 --> 02:02:49,420 Eu disse segundo! Segundo lugar para Lucky! 1179 02:02:49,860 --> 02:02:51,550 Aquele cavalo vai chegar em segundo! 1180 02:02:52,970 --> 02:02:55,080 Dr Twink, por meio, e Orkin, por dois 1181 02:02:55,190 --> 02:02:58,980 seguidos por Little Star e Josie G. E agora estamos chegando. 1182 02:02:59,080 --> 02:03:00,870 Houve um engano. Dê-me meu dinheiro. 1183 02:03:00,960 --> 02:03:04,260 -Sinto muito... -Houve um engano! Dê-me... 1184 02:03:05,680 --> 02:03:08,410 Muito bem, todos parados, FBI! Ninguém tenta sair daqui. 1185 02:03:08,500 --> 02:03:11,650 Todos de pé, mãos acima da cabeça, movimentos lentos e tranquilos. 1186 02:03:12,020 --> 02:03:13,050 Snyder! 1187 02:03:15,120 --> 02:03:17,970 Muito bem. Todos contra a parede, vejam se ninguém está armado. 1188 02:03:22,460 --> 02:03:23,490 Olá, Henry. 1189 02:03:24,310 --> 02:03:27,420 Faz muito tempo. Mas acabou. 1190 02:03:29,080 --> 02:03:30,340 Muito bem, rapaz. Pode ir. 1191 02:03:35,750 --> 02:03:36,780 Vamos, para trás. 1192 02:03:58,280 --> 02:03:59,310 Tire-o daqui. 1193 02:04:00,230 --> 02:04:01,260 Tire-o daqui! 1194 02:04:02,310 --> 02:04:04,540 Vamos! Temos de tirá-lo daqui. 1195 02:04:15,340 --> 02:04:17,660 -Venha! -Meu dinheiro está lá! 1196 02:04:17,760 --> 02:04:20,340 E os cadáveres também. Não pode se envolver nisso. 1197 02:04:20,480 --> 02:04:23,380 Tenho meio milhão de dólares lá! 1198 02:04:34,240 --> 02:04:35,270 Ele se foi. 1199 02:04:42,250 --> 02:04:44,040 Certo, Henry. A barra está limpa. 1200 02:05:05,880 --> 02:05:09,980 Belo golpe, Hickey. Quando entrou, pensei que eram mesmo os federais. 1201 02:05:10,270 --> 02:05:13,050 Sem problemas. Snyder caiu como um patinho. 1202 02:05:13,210 --> 02:05:15,620 Deveria ver o rojão que acendeu para Lonnegan! 1203 02:05:21,940 --> 02:05:23,050 Bom, rapaz. Você o derrotou. 1204 02:05:25,640 --> 02:05:28,440 Tem razão, Henry. Não basta. 1205 02:05:31,480 --> 02:05:33,240 Mas chega perto. 1206 02:05:36,320 --> 02:05:39,300 Certo, pessoal. Vamos desmontar este lugar, e rápido. 1207 02:05:39,420 --> 02:05:41,500 Peguem sua parte no bar de Boudreau, hoje. 1208 02:05:47,720 --> 02:05:49,120 Belo golpe, JJ! 1209 02:05:53,280 --> 02:05:54,330 Henry! 1210 02:06:10,860 --> 02:06:12,420 Não vai ficar para pegar sua parte? 1211 02:06:14,440 --> 02:06:16,490 Não. Eu gastaria à toa. 1212 02:06:17,305 --> 02:07:17,511 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-