1
00:00:01,209 --> 00:00:03,211
{\an8}SENCE KENDİ Mİ KAZANDI?
BİZE BORÇLUSUN.
2
00:00:03,294 --> 00:00:04,921
Ne oldu hayatım? Endişeli gibisin.
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,965
- Bir şeyim yok.
- Yalan söylüyorsun.
4
00:00:07,048 --> 00:00:08,591
Neden söyleyeyim hayatım?
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,803
Çocuklarımın babası komaya girsin istemem.
6
00:00:11,886 --> 00:00:13,722
Sana birkaç soru sormak istiyorum.
7
00:00:13,805 --> 00:00:16,975
Doktorun hiç boksu bırakmanı söyledi mi?
8
00:00:17,183 --> 00:00:19,144
Kaybetmek zorundaydım.
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,563
Bazen ben de
kendi kendime konuşuyorum.
10
00:00:21,938 --> 00:00:22,939
Ben konuşuyor muyum?
11
00:00:23,148 --> 00:00:25,233
Her birine ikişer tane! Güçlüce!
12
00:00:25,650 --> 00:00:27,360
Biliyorum ama başım büyük belada.
13
00:00:27,444 --> 00:00:30,655
Tek istediğim
anlaşmayı düzenleyenlerin adı.
14
00:00:30,739 --> 00:00:31,781
Ne istiyorsun?
15
00:00:31,906 --> 00:00:33,491
Anlaşmayı ben yaptım. Ben ödeyeceğim.
16
00:00:33,575 --> 00:00:36,244
Dinle, şerefsiz herif.
Esteban kaybetmek zorunda.
17
00:00:36,327 --> 00:00:37,370
Andy!
18
00:00:37,454 --> 00:00:39,247
Maçlarında şike yapıyorlardı.
19
00:00:39,330 --> 00:00:41,875
Ne saçmalıyorsun sen? Hadi oradan!
20
00:00:41,958 --> 00:00:44,627
- Onu nakavt ettim ya!
- Sarhoştun Esteban.
21
00:00:44,753 --> 00:00:45,754
Kaseti izle.
22
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Sonra kazanmayı hak etmiş misin, söyle.
23
00:00:47,505 --> 00:00:49,257
Felix maçını kaybetmeni istiyorlar.
24
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
- Peki ya istemiyorsam?
- O zaman ölürüz.
25
00:00:51,968 --> 00:00:54,179
İnanılmaz! Onu nakavt etti!
26
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:04,064 --> 00:01:05,273
Günaydın.
28
00:01:09,652 --> 00:01:10,904
Şampiyon iyi uyudu mu?
29
00:01:14,407 --> 00:01:15,658
Dinlenebildi mi?
30
00:01:24,000 --> 00:01:25,126
Günaydın…
31
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Kahve?
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,923
Başım dertte, değil mi?
33
00:01:30,840 --> 00:01:32,467
Eğlenceli kısmı şimdi başlıyor.
34
00:01:33,927 --> 00:01:36,096
Polis merkezinde tutuklusun.
35
00:01:36,221 --> 00:01:37,639
- Hay sıçayım.
- Değil mi?
36
00:01:40,100 --> 00:01:44,646
Biraz araştırdım,
bunu alkolle karıştırmamalısın.
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,276
Eyvah.
38
00:01:51,277 --> 00:01:52,946
Burada ne arıyorsunuz?
39
00:01:57,784 --> 00:01:58,868
Polissiniz galiba?
40
00:01:59,661 --> 00:02:02,288
Evet, bir süredir.
Ama ben seni tanımak istiyorum.
41
00:02:03,498 --> 00:02:05,583
Ortalığın içine etmişsin şampiyon.
42
00:02:08,795 --> 00:02:10,380
Eyvah…
43
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Düğünümde ne arıyorsun?
Bu benim düğünüm!
44
00:02:22,433 --> 00:02:23,726
- Siktir git!
- Orospu çocuğu!
45
00:02:23,935 --> 00:02:25,937
Sen "La Máquina"sın! Bu "La Máquina".
46
00:02:26,020 --> 00:02:27,230
Selfie çekilebilir miyiz?
47
00:02:29,566 --> 00:02:31,651
Hollywood filmlerinde böyle anlarda…
48
00:02:32,986 --> 00:02:34,571
…bir avukat isterler.
49
00:02:35,572 --> 00:02:37,782
- Öyle mi?
- Evet, bende zaten var.
50
00:02:39,117 --> 00:02:41,286
Avukatımı istiyorum.
51
00:02:41,411 --> 00:02:44,164
Şu mal suratlı adamdan
bahsetmiyorsun umarım.
52
00:02:44,581 --> 00:02:45,623
Hayır.
53
00:02:46,499 --> 00:02:49,836
Hayır, o benim menajerim.
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,796
Peki…
55
00:02:52,922 --> 00:02:54,215
Juan Carlos.
56
00:02:54,382 --> 00:02:57,385
Esteban "La Máquina" Osuna.
57
00:03:02,098 --> 00:03:04,726
Sadede gelelim mi?
58
00:03:06,144 --> 00:03:07,478
E…
59
00:03:12,692 --> 00:03:14,861
Bu bana ne kadara patlayacak?
60
00:03:17,530 --> 00:03:18,573
Çok tutacak.
61
00:03:18,948 --> 00:03:21,075
Ring kenarından 40 yer isterim.
62
00:03:21,951 --> 00:03:23,036
- Ring kenarı mı?
- Evet.
63
00:03:23,995 --> 00:03:24,996
Eyvah.
64
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Şaka yapıyorum şampiyon. Bir şey istemem.
65
00:03:31,753 --> 00:03:33,296
Beni hatırlamadın, değil mi?
66
00:03:35,757 --> 00:03:37,050
Hatırladım ama…
67
00:03:39,427 --> 00:03:41,137
Nereden olduğunu çıkaramadım.
68
00:03:41,471 --> 00:03:43,973
Birkaç sene önce
başın başka bir derde girmişti.
69
00:03:44,974 --> 00:03:46,100
Hayvanat bahçesinde…
70
00:03:48,186 --> 00:03:50,021
Sen… Nasıl söylesem?
71
00:03:50,104 --> 00:03:52,523
Manny Alonso zaferinden sonra
kafayı iyi bulmuştun.
72
00:03:55,193 --> 00:03:57,528
Tabii ya.
73
00:03:58,863 --> 00:04:00,448
O zaman sana yardım etmiştim.
74
00:04:03,159 --> 00:04:05,954
Muhtemelen hatırlamazsın.
Götü başı fena dağıtmıştın.
75
00:04:07,247 --> 00:04:11,376
Ama hiç unutmayacağım bir şey yapmıştın.
76
00:04:14,045 --> 00:04:17,423
Merkeze gelirken oğlumun
sana hayran olduğunu söylemiştim.
77
00:04:17,674 --> 00:04:19,050
İmzanı istemiştim.
78
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
Onun yerine başka bir şey teklif ettin.
79
00:04:22,470 --> 00:04:25,056
Onu görmen için hastaneye gittik.
80
00:04:27,558 --> 00:04:29,018
- Hasta mıydı?
- Evet.
81
00:04:30,478 --> 00:04:31,813
Artık acı çekmiyor.
82
00:04:35,316 --> 00:04:37,110
Sana tek bir şey söyleyeceğim.
83
00:04:38,736 --> 00:04:42,198
Oradaki arkadaşın
senin iyiliğini düşünmüyor.
84
00:04:42,573 --> 00:04:43,700
Biliyorum.
85
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
Ama yine de arkamı topluyor.
86
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
Dünkü olaydan bahsetmiyorum.
87
00:04:49,622 --> 00:04:51,833
Başka bir durumdan bahsediyorum.
88
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
Polis arabasındaki saçmalamalarından
89
00:04:58,047 --> 00:05:02,719
sonraki maçta başının belada
olduğunu anladım.
90
00:05:05,513 --> 00:05:06,639
Evet.
91
00:05:10,810 --> 00:05:12,103
Bu aramızda kalacak.
92
00:05:12,812 --> 00:05:13,813
Elbette.
93
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Kesinlikle.
94
00:05:15,440 --> 00:05:18,026
Bu saçmalıktan
gerçekten kurtulmak istiyorsan
95
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
bunu temizlemekle sorumlu kişiyi
96
00:05:20,987 --> 00:05:22,280
bulmalısın.
97
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Özellikle de…
98
00:05:25,908 --> 00:05:27,201
…sana iyilik borcu varsa.
99
00:05:32,332 --> 00:05:34,292
- Pekâlâ Juan Carlos.
- Görüşürüz.
100
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Umarım daha iyi koşullarda…
101
00:05:37,587 --> 00:05:38,921
Elbette.
102
00:05:39,047 --> 00:05:40,089
Tabii ki.
103
00:05:40,590 --> 00:05:42,133
- Teşekkürler.
- Beladan uzak dur.
104
00:06:03,780 --> 00:06:05,031
Ne var?
105
00:06:06,532 --> 00:06:08,451
Yeni modeli ilk kez mi görüyorsun?
106
00:06:11,746 --> 00:06:13,247
Neye bakıyorsun öyle?
107
00:06:18,961 --> 00:06:21,047
Luján, imzan gerek!
108
00:06:23,341 --> 00:06:25,843
- Burayı imzala.
- Tamam. Burası mı?
109
00:06:29,305 --> 00:06:30,515
Ne var ne yok?
110
00:06:32,767 --> 00:06:34,143
Al, içeceğini getirdim.
111
00:06:37,730 --> 00:06:38,940
İçinde yer fıstığı var.
112
00:06:40,108 --> 00:06:41,401
Bu bildiğin milkshake.
113
00:06:41,692 --> 00:06:45,321
İçecek deme, milkshake bu.
114
00:06:46,364 --> 00:06:47,949
Carlota öyle diyor.
115
00:06:51,369 --> 00:06:52,412
Sıçayım böyle işe.
116
00:06:52,912 --> 00:06:54,247
Ne oldu Esteban?
117
00:06:55,665 --> 00:06:56,666
Evet.
118
00:06:59,085 --> 00:07:00,294
Biraderim…
119
00:07:02,130 --> 00:07:04,006
İki polisi halletmişsin.
120
00:07:06,050 --> 00:07:08,761
Aklından ne geçiyordu?
121
00:07:08,845 --> 00:07:12,056
Hiçbir şey! Belli ki düşünmüyordum.
Zil zurna sarhoştum.
122
00:07:12,849 --> 00:07:15,726
Böyle davranmanın sırası değil.
Felix'le dövüşeceksin.
123
00:07:15,852 --> 00:07:18,855
- Şu anda ortalığı dağıtamazsın.
- Neden ki?
124
00:07:20,064 --> 00:07:22,859
İzleniyoruz, şimdi sırası değil.
125
00:07:22,984 --> 00:07:24,068
Kim izliyor?
126
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
- Biliyorsun…
- Maçta şike yapanlar mı?
127
00:07:27,405 --> 00:07:28,990
Verdiğin o videodaki gibi hani?
128
00:07:29,782 --> 00:07:31,159
Öyle mi? Kim onlar?
129
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
- Söyledim, bilmiyorum.
- Uzatmasana.
130
00:07:33,870 --> 00:07:34,912
Esteban…
131
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
- Hadi, söyle.
- Burada konuşamayız.
132
00:07:36,831 --> 00:07:39,333
Hangi dilde konuşuyorlar?
Ruslar mı? Yoksa Çinli mi?
133
00:07:40,042 --> 00:07:42,295
Çinli mi? Çinli burada ne arar,
aptal herif?
134
00:07:42,378 --> 00:07:45,381
Demek ortaya karışık.
Rus, Çinli, Amerikalı çetesi mi?
135
00:07:45,590 --> 00:07:48,593
- Kendini filmde mi sandın?
- Sana pay veriyorlar.
136
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
Doğru mu?
137
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
- Beni tanımıyor musun sen?
- Dedin ki…
138
00:07:52,722 --> 00:07:54,474
Tam da seni tanıdığım için.
139
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
Tam da bu yüzden pay aldığını biliyorum.
140
00:07:56,517 --> 00:07:59,103
- Sonra konuşabilir miyiz?
- Neden sonra? Neden?
141
00:07:59,187 --> 00:08:01,647
Çünkü her şeyi duyuyorlar.
142
00:08:01,731 --> 00:08:05,067
Bundan faydalanalım.
Kim olduklarını öğrenelim.
143
00:08:05,276 --> 00:08:08,029
Máquina, gitmekte serbestsin.
144
00:08:08,446 --> 00:08:10,823
Harika, gidelim!
145
00:08:12,783 --> 00:08:13,826
- Teşekkürler.
- Hoşça kalın.
146
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
- Güle güle.
- Hoşça kalın.
147
00:08:16,078 --> 00:08:17,163
Gidelim.
148
00:08:24,253 --> 00:08:26,923
Bir süre bu konulara dikkat etmeliyiz.
149
00:08:27,006 --> 00:08:28,090
Hangi konulara?
150
00:08:29,175 --> 00:08:31,886
Yok artık Irasema! Burada ne arıyorsun?
151
00:08:31,969 --> 00:08:33,596
O ne biçim söz öyle? Tutuklanmışsın!
152
00:08:33,971 --> 00:08:36,724
- Öylesine konuşuyorduk.
- Felix'le bu hâlde dövüşemez.
153
00:08:36,974 --> 00:08:39,227
Olmaz. Yaralanır Andy!
154
00:08:39,435 --> 00:08:41,979
Burada yokmuşum gibi konuşmanı
hiç sevmiyorum.
155
00:08:42,146 --> 00:08:45,858
Birden eski hâle dönülmez.
Haftada iki kez oldu.
156
00:08:45,942 --> 00:08:47,860
- İki kez Andy!
- Büyük stres altında.
157
00:08:47,944 --> 00:08:50,905
- Senin yüzünden.
- Tüm bunlar bittiğinde
158
00:08:50,988 --> 00:08:54,450
onu süslü bir kliniğe yatırırız.
Parası hiç önemli değil.
159
00:08:55,284 --> 00:08:57,078
- Aynen.
- Ama hatırlatmak isterim ki
160
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
bu yavşaktan boşandın.
161
00:08:59,413 --> 00:09:01,415
Bu konu artık seni ilgilendirmez.
162
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
- Öyle miymiş?
- Evet.
163
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
Bunun dövüşle hiçbir alakası yok.
164
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
- Hayır, Esteban…
- Endişelenme.
165
00:09:07,505 --> 00:09:08,756
Sen ve çocuklar iyi olacaksınız.
166
00:09:09,090 --> 00:09:13,511
- Biz derken?
- Al işte, her şeyi berbat ettin şerefsiz.
167
00:09:14,595 --> 00:09:17,139
- Ne bok yedin sen?
- Hiç bulaşmasan daha iyi.
168
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
Neden? Benden ne saklıyorsunuz?
169
00:09:19,183 --> 00:09:20,518
Bilmesen daha iyi.
170
00:09:20,601 --> 00:09:22,728
Bir kereliğine bana
ne olduğunu söyleyeceksin.
171
00:09:22,812 --> 00:09:24,063
Otur şuraya yavşak!
172
00:09:24,939 --> 00:09:26,607
- Otur dedim Andy.
- İyi, tamam.
173
00:09:30,528 --> 00:09:34,323
Dinle, biz…
Hayır, daha doğrusu ben yaptım.
174
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
Hepsi benden çıktı. Bir örgütle…
175
00:09:38,452 --> 00:09:39,579
…anlaşma yaptım.
176
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
Örgüt mü?
177
00:09:41,706 --> 00:09:42,707
Ne örgütü?
178
00:09:43,124 --> 00:09:44,917
- Hiç bilmiyorum.
- Öyleymiş…
179
00:09:45,543 --> 00:09:47,628
Hiç düşündüğün gibi değil.
180
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
Politikacı
ya da uyuşturucu kaçakçısı değiller.
181
00:09:51,632 --> 00:09:53,050
Kesinlikle kaçakçı değiller.
182
00:09:54,760 --> 00:09:55,803
Değiller.
183
00:09:56,721 --> 00:09:59,473
Onlar "diğerleri".
Kimler bilmiyorum ama daha kötüler.
184
00:10:00,016 --> 00:10:01,851
Birkaç maçta birlikte şike yaptık.
185
00:10:02,977 --> 00:10:05,855
Asla hiçbir şey istemediler. Asla.
186
00:10:06,188 --> 00:10:08,858
Ödeme zamanı gelince
geri döneceklerini söylediler
187
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
ama hiç peşime düşmediler.
188
00:10:14,196 --> 00:10:15,948
Bizi unutup gittiler.
189
00:10:17,575 --> 00:10:19,285
Ama şimdi ödememizi istiyorlar.
190
00:10:21,871 --> 00:10:22,955
Ne istiyorlar?
191
00:10:23,789 --> 00:10:25,082
Felix maçını.
192
00:10:26,167 --> 00:10:27,752
Kaybetmemi istiyorlar.
193
00:10:32,256 --> 00:10:33,466
Hepsi bu kadar.
194
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
Mutlu oldun mu?
195
00:10:35,926 --> 00:10:37,845
Hayır Andy. Çok öfkeliyim!
196
00:10:38,638 --> 00:10:42,433
Yediğin tüm haltlar için.
Böyle şeyler yapmayacağımızı konuştuk.
197
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Bu insanlara bulaşılmaz.
198
00:10:44,393 --> 00:10:48,064
Şimdi de başımıza dedektif mi kesildin?
199
00:10:48,189 --> 00:10:50,274
Siktir git. Onları tanımıyorsun bile.
200
00:10:50,358 --> 00:10:51,400
Sen siktir git!
201
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
O şeytanları evimize sen getirdin.
202
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Şimdi de şeytanlardan mı bahsedeceksin?
203
00:10:57,114 --> 00:11:00,826
Biz zirvedeyken çok eğleniyordun ama!
204
00:11:00,910 --> 00:11:04,497
Zirve dediğin bu mu? Ciddi misin?
205
00:11:04,580 --> 00:11:07,416
Bana sorarsan evliliğim mahvoldu
206
00:11:07,541 --> 00:11:09,794
ve eski kocam Meksika'nın
bir numaralı keşine dönüştü.
207
00:11:09,877 --> 00:11:12,088
- Irasema…
- Ona nasıl öyle dersin lan!
208
00:11:12,171 --> 00:11:14,632
Kapa çeneni Andy. Senden bıktım usandım.
209
00:11:20,096 --> 00:11:22,515
Dövüşten önce sakatlansam?
210
00:11:23,599 --> 00:11:27,728
- Ya da doktor raporu alsak…
- Lisede miyiz biz aptal herif!
211
00:11:28,938 --> 00:11:30,690
Peki doping testi pozitif çıksa?
212
00:11:30,815 --> 00:11:32,692
- Aynen öyle.
- Bunun ne önemi var ki?
213
00:11:34,151 --> 00:11:36,570
Bu pezevenkler onun da bir yolunu bulur.
214
00:11:37,488 --> 00:11:39,532
Sıçtığımın ringine çıkmak zorundasın.
215
00:11:40,324 --> 00:11:41,826
Kaçış yok.
216
00:11:42,952 --> 00:11:44,203
Ve kaybedeceksin.
217
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Bizi öldürmekle tehdit ediyorlar.
218
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
Doğru söylüyor.
219
00:11:51,335 --> 00:11:52,670
Sikerim böyle işi!
220
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
Kaybedersem yakamızdan düşecekleri
221
00:12:02,179 --> 00:12:04,140
- kesin mi?
- Hayır, değil.
222
00:12:04,807 --> 00:12:07,351
Ama riske atamayız. Kaybetmek zorundasın.
223
00:12:09,353 --> 00:12:10,438
Peki madem.
224
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
Anlaştık.
225
00:12:14,942 --> 00:12:15,985
Hay sıçayım.
226
00:12:16,736 --> 00:12:18,654
Böyle olsun istemedim Esteban.
227
00:12:18,738 --> 00:12:19,864
Ben de.
228
00:12:21,365 --> 00:12:23,451
Şimdi bir mahzuru yoksa
229
00:12:23,743 --> 00:12:26,454
evimden gitmeni isteyeceğim.
230
00:12:27,455 --> 00:12:28,622
- Ben mi?
- Evet.
231
00:12:32,501 --> 00:12:34,587
Cehennemin dibine git.
232
00:12:40,551 --> 00:12:41,635
Peki.
233
00:12:45,473 --> 00:12:46,474
Gidiyorum.
234
00:12:49,727 --> 00:12:52,605
Dövüşe kadar belli etmememiz gerekecek.
235
00:12:52,772 --> 00:12:53,856
Doğru.
236
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
Antrenmanda veya etkinliklerde
karşılaştığımızda…
237
00:12:57,568 --> 00:12:59,653
…sadece selamlaşırız.
238
00:13:01,655 --> 00:13:03,282
Konuşacak bir şeyimiz kalmadı.
239
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
İyi.
240
00:13:11,707 --> 00:13:14,293
Bunu alıyorum, kokmaya başlamış.
241
00:13:16,796 --> 00:13:18,380
Çok kötü kokuyor.
242
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Alt kata bırakırım.
243
00:13:23,552 --> 00:13:25,262
Yarın bir röportajımız var.
244
00:13:31,227 --> 00:13:32,561
Sana demiştim.
245
00:13:33,813 --> 00:13:35,898
Ona güvenemezsin demiştim.
246
00:13:36,398 --> 00:13:38,984
Onu ve berbat annesini
sevdiğini biliyorum…
247
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
Kim bilir daha neler saklıyordur.
248
00:13:42,863 --> 00:13:45,574
Biliyorum canım
249
00:13:46,283 --> 00:13:47,451
ama olan oldu bir kere.
250
00:13:47,535 --> 00:13:50,204
- Yapma Esteban!
- Hayır, lütfen dinle.
251
00:13:50,704 --> 00:13:51,747
Bak…
252
00:13:53,290 --> 00:13:55,459
Sence tek başıma yapabilir miydim?
253
00:13:56,919 --> 00:13:58,170
Andy'nin yardımı olmadan.
254
00:14:03,008 --> 00:14:04,218
Esteban…
255
00:14:09,640 --> 00:14:10,850
Sen harika bir boksörsün.
256
00:14:13,143 --> 00:14:14,603
En iyilerden birisin.
257
00:14:16,856 --> 00:14:20,025
Ama bir boksör
senede iki veya üç kez dövüşür…
258
00:14:21,527 --> 00:14:23,487
…ve aptalca şeyler yapacak
çok zamanı olur.
259
00:14:26,282 --> 00:14:28,701
- Bunu düzelt Esteban.
- Düzeldi zaten!
260
00:14:28,826 --> 00:14:30,911
Dövüşü kaybedeceğim dedik ya!
261
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
Şu anda yumurtluyorsun.
262
00:15:10,367 --> 00:15:11,493
Ne?
263
00:15:12,161 --> 00:15:13,495
Andy çok stresli.
264
00:15:14,872 --> 00:15:16,415
Benim suçum değil ki!
265
00:15:17,374 --> 00:15:18,417
Değil.
266
00:15:18,918 --> 00:15:20,002
Onu tanıyorum.
267
00:15:20,461 --> 00:15:21,921
Ben onun sadece…
268
00:15:22,379 --> 00:15:24,632
- Sürücüsü müsün?
- …sağ kolu değilim.
269
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
Biz aileyiz.
270
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
Karına ve çocuklarına selamlar.
271
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
Düşündüm de yaşına rağmen
272
00:15:29,428 --> 00:15:33,015
bu dünyaya bir çocuk getirsen
iyi olabilirdi.
273
00:15:34,224 --> 00:15:35,267
İyi geçti mi?
274
00:15:35,517 --> 00:15:37,436
- Rapor yazıp vereyim mi dangalak?
- Hayır.
275
00:15:37,519 --> 00:15:39,563
- Nasıldı aşkım?
- İyiydi.
276
00:15:39,688 --> 00:15:41,941
Krallar böyledir.
İşleri hep karıştırırlar.
277
00:15:42,191 --> 00:15:44,276
Altı gündür antrenman yapamaması
yazık oldu.
278
00:15:44,568 --> 00:15:46,528
Öfke patlaması olayını
örtbas ettin mi?
279
00:15:46,612 --> 00:15:48,948
Evet, birkaç ring kenarı bilet
her sorunu çözer.
280
00:15:49,031 --> 00:15:50,491
Saygım sonsuz.
281
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
Senin adına üzgünüm ufaklık.
282
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Neden?
283
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
Senin ring kenarı biletlerini verdim.
284
00:15:56,288 --> 00:15:58,666
- Olmaz.
- Desteğin için teşekkürler.
285
00:15:59,124 --> 00:16:00,125
Ne var?
286
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Spa'daki yeni kızı hatırlıyor musun?
287
00:16:03,504 --> 00:16:06,382
Ondan hoşlanıyorum
ve onunla randevum var.
288
00:16:06,674 --> 00:16:10,260
Dur bakalım.
Sence bu, şu anda önemli mi?
289
00:16:10,511 --> 00:16:12,262
Benim biletlerim de gitti mi Andy?
290
00:16:13,138 --> 00:16:14,807
- Ciddi misin aşkım?
- Gitmedi mi?
291
00:16:14,974 --> 00:16:19,061
Yok artık, bunu sana asla yapmam.
292
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
Benimkileri kullan.
293
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
- Bekle.
- O benim kardeşim.
294
00:16:23,273 --> 00:16:26,443
Benim de kayınçom
ama kuralları ben koyarım.
295
00:16:26,694 --> 00:16:27,736
Sağ ol.
296
00:16:28,112 --> 00:16:29,405
Ne teşekkürü lan?
297
00:16:31,198 --> 00:16:32,324
Annemle görüşecek miydim?
298
00:16:32,449 --> 00:16:35,828
- Eyvah.
- Andy, yumurtluyorum.
299
00:16:36,078 --> 00:16:38,414
- Biliyorum.
- Birlikte planımız var.
300
00:16:38,497 --> 00:16:39,540
Biliyorum.
301
00:16:41,041 --> 00:16:42,126
Alo?
302
00:16:43,043 --> 00:16:45,629
Nasılsın anne? Ne? Kim?
303
00:16:46,255 --> 00:16:47,673
Reina'yla mı? Reina da kim?
304
00:16:47,923 --> 00:16:49,508
Spa'da hoşlandığım kız.
305
00:16:49,591 --> 00:16:52,886
Evet, yakınız. O civarlardayız anne.
306
00:16:52,970 --> 00:16:56,640
Çok trafik vardı.
Bugün ne yiyoruz? Dürüm olur mu?
307
00:16:59,226 --> 00:17:00,853
Tamam, balık da severim.
308
00:17:02,271 --> 00:17:04,314
Tamam, sen hazırlan. Orada buluşuruz.
309
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
Ben de seni seviyorum anne.
310
00:17:09,737 --> 00:17:10,821
Kapatsana anne.
311
00:17:11,822 --> 00:17:12,865
Hayır, sen kapat.
312
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
Çay alır mısınız?
313
00:17:30,132 --> 00:17:31,216
Merhaba Yuki.
314
00:17:32,301 --> 00:17:33,385
Geç kaldım.
315
00:17:35,804 --> 00:17:36,889
Merhaba oğlum.
316
00:17:40,434 --> 00:17:41,727
- Çay?
- Sonra, sağ ol.
317
00:17:53,947 --> 00:17:57,242
Sperm sayın çok düşük hayatım.
318
00:17:58,619 --> 00:18:01,413
Senin yaşındaki bir erkek için
bu kadar düşük sayılar…
319
00:18:03,207 --> 00:18:04,708
…normal değilmiş.
320
00:18:05,793 --> 00:18:07,544
Artık hiçbir şeye şaşırmıyorum.
321
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Sonuçlarımı sana neden verdiler?
322
00:18:11,340 --> 00:18:13,008
Çünkü ben senin annenim canım.
323
00:18:15,302 --> 00:18:17,554
Şimdi bunu konuşmanın sırası mı?
324
00:18:19,098 --> 00:18:20,933
Ne zaman konuşacağız?
325
00:18:21,642 --> 00:18:25,729
Karının, ne kadar az spermin olduğunu
öğrenmesini istemiyorum.
326
00:18:26,396 --> 00:18:27,523
Lütfen oğlum.
327
00:18:27,689 --> 00:18:30,734
Bizi biraz yalnız bırakır mısın Reina?
328
00:18:31,819 --> 00:18:32,820
Affedersiniz.
329
00:18:35,322 --> 00:18:39,576
Anne, yemin ederim Carlota'yla
çok fazla seks yapıyoruz.
330
00:18:41,286 --> 00:18:46,083
İnmemiş testisten kaynaklanan
bir sorun olabileceğini söylediler.
331
00:18:46,458 --> 00:18:49,211
- Ne?
- Ya da duygusal stresten.
332
00:18:50,587 --> 00:18:52,756
İlkinden olmadığını biliyorum.
333
00:18:53,632 --> 00:18:54,842
Onları gördüm yavrum.
334
00:18:55,342 --> 00:18:56,343
Yani…
335
00:18:56,468 --> 00:19:01,056
Bu broşürde sperm sayını
artırmanın yolları anlatılıyor.
336
00:19:02,975 --> 00:19:05,561
Sigara yok, alkol yok.
337
00:19:05,769 --> 00:19:08,230
Ve doğurganlık dostu kayganlaştırıcı
338
00:19:08,939 --> 00:19:10,274
kullanmalısınız.
339
00:19:10,899 --> 00:19:13,819
Kullandığınız o zehirli şeyi atın.
340
00:19:13,944 --> 00:19:17,322
Anne, banyoma girip durma lütfen.
341
00:19:18,949 --> 00:19:19,992
Andy…
342
00:19:20,450 --> 00:19:22,703
Ayrıca Carlota onun kokusunu seviyor.
343
00:19:23,162 --> 00:19:24,663
Ne daha iyi kokar, bilir misin?
344
00:19:25,873 --> 00:19:27,833
Yeni doğmuş bir bebek.
345
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
Acele etmelisiniz.
346
00:19:30,627 --> 00:19:34,006
Carlota'nın zamanı doluyor.
347
00:19:35,007 --> 00:19:38,927
Ve kayınpederin
servetini bırakacağı bir torun istiyor.
348
00:19:40,721 --> 00:19:43,765
Hay sıçayım! Başlarım böyle balıklara.
349
00:19:47,144 --> 00:19:50,522
Elini ver oğlum. O minik elini.
350
00:19:52,858 --> 00:19:54,318
Sadece nefes al.
351
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
İyi görünüyorsun şampiyon.
352
00:20:28,560 --> 00:20:30,729
Otursana, ısırmam.
353
00:20:39,279 --> 00:20:41,114
Sakin ol, rahatla.
354
00:20:42,115 --> 00:20:43,200
Hindistan cevizi?
355
00:20:45,369 --> 00:20:47,329
Bu tür şeylere alışık değilim.
356
00:20:48,455 --> 00:20:49,581
Ne tür şeylere?
357
00:20:50,457 --> 00:20:51,708
Bu tür faaliyetlere.
358
00:20:53,669 --> 00:20:55,295
Elbette değilsin. Sen ön plandasın.
359
00:20:57,714 --> 00:20:59,591
Öncelikle karşındakiler senin sıkletinin
360
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
çok üzerinde şampiyon.
361
00:21:02,719 --> 00:21:05,347
Burada gerçek ağır sıkletlerle
karşı karşıyasın.
362
00:21:09,351 --> 00:21:10,394
Onları tanıyor musun?
363
00:21:14,773 --> 00:21:16,316
Onlarla hiç muhatap oldun mu?
364
00:21:17,901 --> 00:21:20,737
Tüm örgütlerle olduğu kadar.
Ama özellikle bu örgüt için
365
00:21:21,196 --> 00:21:23,240
iki tarafın da isteklerini bilmem gerek.
366
00:21:24,533 --> 00:21:27,286
Ancak bu şekilde
herkes için kârlı bir sonuca bağlanır.
367
00:21:27,494 --> 00:21:28,578
Tamam.
368
00:21:29,329 --> 00:21:30,372
Peki.
369
00:21:32,165 --> 00:21:35,669
Onlarla oturup konuşmak istiyorum.
370
00:21:37,921 --> 00:21:39,798
Adımı lekelemek istemiyorum.
371
00:21:41,633 --> 00:21:44,428
Sadece benle ilgili değil.
Çocuklarımı, ailemi,
372
00:21:45,387 --> 00:21:47,347
eski karımı da düşünüyorum.
373
00:21:48,932 --> 00:21:50,017
Ve boksu…
374
00:21:53,270 --> 00:21:55,105
Bu son dövüşüm olacak.
375
00:21:56,481 --> 00:21:57,816
Kaybetmek istemiyorum.
376
00:21:59,067 --> 00:22:00,610
Çok çaba verdim.
377
00:22:01,987 --> 00:22:03,363
Çok fedakârlık yaptım.
378
00:22:04,406 --> 00:22:06,825
Hepsini bir kenara atamam.
379
00:22:09,870 --> 00:22:11,079
Bak…
380
00:22:13,165 --> 00:22:15,542
Kafana dayanmış bir silah varsa…
381
00:22:17,336 --> 00:22:18,879
…bedeli onlar belirler.
382
00:22:20,547 --> 00:22:23,175
Ama deneyimime göre,
383
00:22:23,300 --> 00:22:26,219
onlara en azından
böyle bir teklif yapmazsam…
384
00:22:27,220 --> 00:22:28,722
…seni görmezler bile.
385
00:22:30,223 --> 00:22:32,392
İyiliğinin karşılığını vermek istiyorum.
386
00:22:36,021 --> 00:22:39,399
Menajerine güvenmek istiyorsan…
387
00:22:40,525 --> 00:22:42,110
…bunu hemen sonlandırabiliriz.
388
00:22:45,739 --> 00:22:48,075
Üzgünüm ama erişiminiz yok.
389
00:22:49,743 --> 00:22:51,745
Çok tuhaf, sonuçta benim param.
390
00:22:52,829 --> 00:22:57,501
Dokuz yıl önce madde bağımlılığı yüzünden
hesabınızın kontrolünü kaybetmiştiniz.
391
00:22:58,710 --> 00:23:02,047
Çocuklar için bir fon yok muydu?
392
00:23:03,423 --> 00:23:05,842
- Eğitim fonu mı?
- Evet, o.
393
00:23:07,469 --> 00:23:08,762
- Bir bakayım.
- Tamam.
394
00:23:10,555 --> 00:23:13,433
O parayı büyük banknotlar hâlinde,
nakit olarak
395
00:23:13,517 --> 00:23:14,810
almam gerek.
396
00:23:15,268 --> 00:23:19,022
Ve sonraki dövüşten sonra
ödeyeceğime yemin ettiğimi
397
00:23:19,106 --> 00:23:20,399
not alın.
398
00:23:21,191 --> 00:23:23,527
Sonraki dövüşten sonra
yüzde yirmi fazlasını koyacağım.
399
00:23:26,696 --> 00:23:27,823
Pekâlâ.
400
00:23:44,881 --> 00:23:45,924
Ne oldu Saul?
401
00:23:46,883 --> 00:23:48,051
Burada ne arıyorsun?
402
00:23:48,135 --> 00:23:50,846
Andy, bir şeye ihtiyacın var mı diye
bakmamı istedi.
403
00:23:50,929 --> 00:23:53,223
Kavganızdan beri konuşmuyorsunuz ya.
404
00:23:53,306 --> 00:23:54,975
Bir şeye ihtiyacım yok.
405
00:23:55,517 --> 00:23:56,935
Bilmiyorum, bana dedi ki…
406
00:23:57,477 --> 00:23:59,688
Sana göz kulak olmalıymışım.
407
00:24:00,730 --> 00:24:03,066
"Gölgesi olacaksın" dedi.
408
00:24:03,692 --> 00:24:05,569
Gölge derken bahsettiği…
409
00:24:07,028 --> 00:24:08,155
- Pekâlâ.
- …benim.
410
00:24:08,738 --> 00:24:11,825
Neyse, alanıma saygılı ol yeter.
411
00:24:12,868 --> 00:24:14,119
Elbette!
412
00:24:20,208 --> 00:24:22,586
Geçenlerde bir kızla tanıştığımı
söylemiş miydim?
413
00:24:22,752 --> 00:24:23,753
Hayır!
414
00:24:24,379 --> 00:24:26,214
Hem akıllı hem güzel.
415
00:24:26,798 --> 00:24:27,883
O…
416
00:24:29,092 --> 00:24:31,470
Hep sandal ağacı tütsüsü kokuyor.
417
00:24:32,888 --> 00:24:35,474
Adı Reina, Andy'nin sık sık gittiği
418
00:24:35,724 --> 00:24:37,100
spa salonunda çalışıyor.
419
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Bir gün seninle tanıştıracağım.
420
00:24:41,855 --> 00:24:42,898
O…
421
00:24:44,065 --> 00:24:45,066
…tam anlamıyla…
422
00:24:46,276 --> 00:24:47,319
Tam…
423
00:24:48,695 --> 00:24:50,322
…evlenilecek kız.
424
00:24:50,697 --> 00:24:52,449
Ablamla bile tanıştırmak istiyorum.
425
00:24:52,532 --> 00:24:56,369
Ama bu gönül işlerinde yüzüm hiç…
426
00:24:57,162 --> 00:24:58,288
…gülmedi.
427
00:24:59,498 --> 00:25:02,584
Bana hep yüksek mevkili, zengin kadınları
428
00:25:02,667 --> 00:25:05,128
veya milyoner kızlarını
ayarlamaya çalışıyorlar.
429
00:25:07,130 --> 00:25:09,966
İnsanlar sırf paramız var diye
430
00:25:10,800 --> 00:25:12,344
hiç zorlanmıyoruz sanıyorlar.
431
00:25:12,844 --> 00:25:14,596
Bizim gibi zenginler de ağlar.
432
00:25:16,014 --> 00:25:17,057
Ne?
433
00:25:17,390 --> 00:25:18,558
Zenginler de ağlar.
434
00:25:19,809 --> 00:25:21,811
Daha doğrusu zenginlerin çocukları.
435
00:25:23,146 --> 00:25:24,689
Yani ben.
436
00:25:27,067 --> 00:25:29,402
Sabunu düşürdüm, verebilir misin?
437
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
Dalga geçme şampiyon!
438
00:25:32,030 --> 00:25:34,241
Yakınız ama o kadar da değil!
439
00:25:34,991 --> 00:25:37,702
Hayır, hayır. Cidden sabun gerek.
440
00:25:38,161 --> 00:25:40,872
Ve iki havlu. Bir büyük, bir de küçük.
441
00:25:40,956 --> 00:25:42,499
- Peki.
- Tamam mı?
442
00:25:42,582 --> 00:25:43,667
Tamam.
443
00:25:43,917 --> 00:25:45,502
Küçük olanlar üstte.
444
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
Hani bir şeye ihtiyacın yoktu?
445
00:25:48,630 --> 00:25:49,714
Ne dedin?
446
00:25:50,298 --> 00:25:51,383
Arkada.
447
00:25:52,217 --> 00:25:53,260
Nerede?
448
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
Kâğıtların yanında mı?
449
00:25:55,720 --> 00:25:57,514
Arkada, en üst rafta.
450
00:25:58,056 --> 00:26:00,475
Bulamadım.
Ablam, Andy'yle evlendiğinden beri
451
00:26:00,600 --> 00:26:02,644
kız arkadaşım olmadığı için gerginim.
452
00:26:08,400 --> 00:26:09,609
Lazım olunca söyle şampiyon.
453
00:26:11,653 --> 00:26:12,862
Şampiyon?
454
00:26:16,032 --> 00:26:17,117
Şampiyon?
455
00:26:19,119 --> 00:26:20,203
Siktir.
456
00:26:21,746 --> 00:26:22,789
Esteban?
457
00:26:30,213 --> 00:26:32,007
Bebeğim, lütfen söyle.
458
00:26:32,632 --> 00:26:33,633
Bir saniye.
459
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
O da ne?
460
00:26:35,510 --> 00:26:36,511
Ciğer.
461
00:26:36,720 --> 00:26:39,389
- Onu blenderdan mı geçireceksin?
- Aynen öyle.
462
00:26:40,098 --> 00:26:42,183
Çok faydalıymış. Annem önerdi.
463
00:26:42,809 --> 00:26:44,894
- Yok artık!
- Ne lan…
464
00:26:44,978 --> 00:26:47,564
Yoksa annenin sperm artırıcı tarifi mi?
465
00:26:47,647 --> 00:26:49,816
- Evet.
- İnanmıyorum!
466
00:26:54,779 --> 00:26:56,781
- Onu içmeyeceksin.
- İçeceğim.
467
00:26:57,782 --> 00:26:59,576
Ayrıca bu biftek, çayır ineğinden.
468
00:27:00,619 --> 00:27:01,911
Siktir!
469
00:27:02,162 --> 00:27:04,372
Bunu içersen üçüzümüz olur hayatım.
470
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
İçme şunu.
471
00:27:06,958 --> 00:27:08,877
İçeceğim, senin için her şeyi yaparım.
472
00:27:09,252 --> 00:27:10,670
- Her şeyi.
- Yapma!
473
00:27:10,754 --> 00:27:13,548
Kapağını kapatayım çünkü kötü koktu.
474
00:27:14,633 --> 00:27:16,593
Doğrudan kana karışıyormuş.
475
00:27:18,261 --> 00:27:20,930
İğrençsin! Cidden içtiğine inanamıyorum.
476
00:27:22,599 --> 00:27:23,683
Berbat!
477
00:27:27,395 --> 00:27:28,688
Bence işe yaradı.
478
00:27:29,898 --> 00:27:32,275
- Anında etki gösterdi.
- Bu kadar hızlı mı?
479
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
Evet, istersen hemen burada yapabiliriz.
Hem de çok sert.
480
00:27:35,612 --> 00:27:37,155
- Gel!
- Olmaz, dur!
481
00:27:37,238 --> 00:27:39,032
Seni öpmeyeceğim. Ağzımı kapadım.
482
00:27:39,115 --> 00:27:42,285
Hayır, Andy! Bekle!
483
00:27:42,369 --> 00:27:43,411
Ne oldu?
484
00:27:43,495 --> 00:27:44,788
Bir sıkıntın mı var?
485
00:27:46,706 --> 00:27:48,541
Bu rezil şey midemi bozdu.
486
00:27:49,501 --> 00:27:51,628
Hiçbir sıkıntım yok. Neden ki?
487
00:27:52,212 --> 00:27:56,216
Üçüncü kez sıkıntın olmadığını söylüyorsun
ama sana inanmıyorum.
488
00:27:57,676 --> 00:27:59,010
Resmen içimi okuyorsun.
489
00:28:00,011 --> 00:28:01,721
Bunda hep iyisin.
490
00:28:02,889 --> 00:28:05,058
Sana söylemeli miyim, bilmiyorum.
491
00:28:05,225 --> 00:28:06,351
Andy.
492
00:28:10,647 --> 00:28:11,815
Gel, otur.
493
00:28:15,443 --> 00:28:16,486
Otur ve…
494
00:28:18,029 --> 00:28:19,364
…lütfen beni yargılama.
495
00:28:19,906 --> 00:28:20,990
Asla.
496
00:28:24,160 --> 00:28:26,996
- Andy, hadi. Söyle bana.
- Pekâlâ.
497
00:28:31,084 --> 00:28:32,168
Hayır.
498
00:28:34,421 --> 00:28:35,588
Dinliyorum.
499
00:28:39,509 --> 00:28:40,510
Tamam.
500
00:28:40,885 --> 00:28:42,095
Sana söyleyeceğim
501
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
ama kimseye bahsedemezsin.
502
00:28:46,641 --> 00:28:48,518
Kardeşimle konuşmana gerek yok!
503
00:28:48,852 --> 00:28:53,356
Belki vardır. Belki acildir.
Açmam gerek hayatım.
504
00:28:54,482 --> 00:28:55,650
Andy…
505
00:28:58,069 --> 00:29:00,280
Oyalamayı bırak, sinirimi bozuyorsun.
506
00:29:00,405 --> 00:29:03,366
İşle ilgili bir mesele,
kolaylıkla çözülebilir.
507
00:29:03,450 --> 00:29:06,119
Onu merak etme.
Telefonu açmam lazım.
508
00:29:06,202 --> 00:29:08,580
Şu an aptalı oynayacak zaman değil.
509
00:29:10,999 --> 00:29:12,041
Alo?
510
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Beni sen aradın ya beyinsiz!
511
00:29:16,838 --> 00:29:19,048
Gitti de ne demek?
Böyle bir şey olamaz!
512
00:29:42,822 --> 00:29:44,240
Hey!
513
00:29:45,867 --> 00:29:46,868
Kımıldama.
514
00:29:48,203 --> 00:29:50,163
Bizi izliyorlar. Arkanı döneyim deme.
515
00:29:52,165 --> 00:29:53,708
- Para?
- Burada.
516
00:29:54,042 --> 00:29:55,335
Onlara göster.
517
00:29:56,711 --> 00:29:58,087
Parayı onlara göster.
518
00:30:05,637 --> 00:30:07,430
Mükemmel. Buraya gel.
519
00:30:08,681 --> 00:30:09,808
Gel bakalım.
520
00:30:11,351 --> 00:30:12,435
Esteban!
521
00:30:15,396 --> 00:30:16,773
Orada kal!
522
00:30:17,482 --> 00:30:19,734
Beni neden takip ettin?
Seni görmek istemiyorum.
523
00:30:19,818 --> 00:30:22,111
Burada ne arıyorsun?
Çocukların parasını almışsın lan!
524
00:30:22,195 --> 00:30:23,613
- Orada kal!
- Hareket etmedim!
525
00:30:23,696 --> 00:30:24,739
Siktir, gitmiş!
526
00:30:25,114 --> 00:30:26,908
- Kim?
- Tüm para burada.
527
00:30:26,991 --> 00:30:29,160
- Para orada mı?
- Yalnız gelmemi söylemişti.
528
00:30:29,244 --> 00:30:31,162
- Yalnız gel demişti.
- Kim dedi?
529
00:30:31,329 --> 00:30:32,956
- Her şeyi düzeltiyorum.
- Para orada mı?
530
00:30:33,039 --> 00:30:35,750
- Her şeyi. Bana güven…
- Güveniyordum zaten Esteban.
531
00:30:35,875 --> 00:30:39,420
Şampiyon, parayı at! Hadi.
532
00:30:39,629 --> 00:30:42,632
Esteban, ne yapıyorsun lan?
Aptal herif!
533
00:30:44,008 --> 00:30:46,761
Cidden bu kadar kolay olacağını mı sandın?
534
00:30:47,011 --> 00:30:48,596
Esteban… Ne oluyor?
535
00:30:48,680 --> 00:30:50,056
Orospu çocuğu… Beni bırak!
536
00:30:52,600 --> 00:30:55,728
- Juan Carlos!
- Ne? Juan Carlos da kim?
537
00:30:56,437 --> 00:30:58,523
- Juan Carlos!
- Carlos mu? Juan Carlos kim?
538
00:30:58,648 --> 00:31:00,358
- Burada kimse yok.
- Juan Carlos!
539
00:31:01,276 --> 00:31:02,610
Hay sıçayım!
540
00:31:03,736 --> 00:31:04,863
Burada kimse yok!
541
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
- Biliyorum, görebiliyorum.
- E yani?
542
00:31:07,824 --> 00:31:09,450
Buradaydı Andy. Yemin ederim!
543
00:31:10,785 --> 00:31:14,706
Başlarım böyle işe.
Her şey boka sardı Esteban.
544
00:31:17,792 --> 00:31:19,711
Bana ne oluyor böyle?
545
00:31:22,797 --> 00:31:24,591
Seninle ne yapacağım böyle?
546
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Bu atakları tetikleyecek stresli bir durum
yaşandı mı?
547
00:31:47,155 --> 00:31:48,364
Hayır, her zamanki şeyler.
548
00:31:48,656 --> 00:31:50,199
Şu anda ilaç kullanıyor musun?
549
00:31:50,491 --> 00:31:52,994
Doktor Suazo yok mu?
550
00:31:53,411 --> 00:31:56,080
Onunla konuşmalıydım.
Burada o olmalıydı.
551
00:31:56,372 --> 00:31:59,792
Anlıyorum ama Doktor Suazo
bu konuda uzman değil.
552
00:32:00,418 --> 00:32:01,419
Uzman benim.
553
00:32:02,712 --> 00:32:03,880
Anlıyoruz, teşekkürler.
554
00:32:04,756 --> 00:32:06,466
Olmayan bir şeyler görüp duymaya
555
00:32:06,925 --> 00:32:09,886
ne zaman başladığınızı hatırlıyor musunuz?
556
00:32:13,806 --> 00:32:14,974
Doğrusu, hayır.
557
00:32:15,058 --> 00:32:16,601
- Esteban.
- Hayır…
558
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
İki sene önceki olaya ne oldu?
559
00:32:22,357 --> 00:32:23,358
Hatırlamıyor musun?
560
00:32:23,441 --> 00:32:25,401
O olay! Evet, doğru.
561
00:32:26,361 --> 00:32:27,487
O gün…
562
00:32:29,572 --> 00:32:32,075
…spor salonundan çıkıyordum.
563
00:32:32,867 --> 00:32:34,118
Susuz kalmıştım.
564
00:32:34,702 --> 00:32:36,871
Merdivenlerden inerken…
565
00:32:37,956 --> 00:32:41,042
…ne kadar yorgun olduğumu düşünüyordum,
sonra birden…
566
00:32:41,167 --> 00:32:42,293
Bir ses duymuş.
567
00:32:42,377 --> 00:32:44,337
Ne tür bir ses?
568
00:32:45,129 --> 00:32:46,214
Tuhaf bir ses.
569
00:32:46,756 --> 00:32:47,882
Ses ne söyledi?
570
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
- Bilmiyorum.
- Doktor, ne oluyor?
571
00:32:55,390 --> 00:32:58,142
Osuna bey, son 20 senede
572
00:32:58,267 --> 00:33:00,478
72 profesyonel maça çıkmışsınız,
doğru mu?
573
00:33:00,895 --> 00:33:02,188
Sayı doğru, evet.
574
00:33:02,814 --> 00:33:04,607
Beyninizdeki travma, yetişkin hayatınızın
575
00:33:04,732 --> 00:33:07,610
her günü kafanızı beton duvara vurmaya…
576
00:33:08,653 --> 00:33:10,238
…eş değer ölçüde.
577
00:33:12,532 --> 00:33:15,201
Bir dizi inme geçirmişsiniz.
578
00:33:15,284 --> 00:33:18,788
Madde bağımlılığı nedeniyle
hasar daha da büyümüş,
579
00:33:18,913 --> 00:33:21,207
semptomlarınız bu yüzden
bu kadar ciddi olabilir.
580
00:33:21,666 --> 00:33:24,544
Başta unutkanlık
ve kafa karışıklığı yaşarsınız.
581
00:33:24,711 --> 00:33:28,339
Ama zamanla motor beceri sorunları
582
00:33:28,673 --> 00:33:30,091
ve manik ataklar gelişebilir.
583
00:33:31,467 --> 00:33:32,552
Osuna bey,
584
00:33:32,969 --> 00:33:35,555
durumun ciddiyetini anlıyor musunuz?
585
00:33:36,264 --> 00:33:37,932
Bir daha dövüşmemelisiniz.
586
00:33:39,726 --> 00:33:40,727
Andy.
587
00:33:40,852 --> 00:33:41,853
Neyi varmış?
588
00:33:41,936 --> 00:33:43,354
Düşündüğümüzden daha kötü.
589
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
Cidden mi? Ne dediler?
590
00:33:47,984 --> 00:33:49,027
Dövüşemeyecek.
591
00:33:49,110 --> 00:33:51,320
Nasıl böyle bir şey söyler?
592
00:33:52,822 --> 00:33:55,658
Bu doktorların hepsi şerefsiz Irasema.
593
00:33:55,783 --> 00:33:59,037
Ringe çıkmak zorunda.
Bu insanların şakası yok.
594
00:33:59,912 --> 00:34:03,124
İlacını içtiğinden emin ol.
Gerisini ben hallederim.
595
00:34:03,291 --> 00:34:04,834
- Ama…
- Şerefsiz herif.
596
00:34:09,380 --> 00:34:11,966
Şampiyon, senin kısmın
dört dakika sürecek.
597
00:34:12,258 --> 00:34:13,885
İçeri geleceksin, Samy sorular soracak.
598
00:34:13,968 --> 00:34:17,138
"Nasılsın?", "Antrenmanlar nasıl?",
"Nasıl hissediyorsun?" gibi şeyler.
599
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
Sonra da Harry Felix maçını soracak.
Anlaştık mı?
600
00:34:21,100 --> 00:34:22,435
Hazırız. Her şey açık.
601
00:34:23,019 --> 00:34:24,270
Emin misin?
602
00:34:25,438 --> 00:34:27,106
Andy, bu yayın canlı olacak.
603
00:34:27,231 --> 00:34:28,691
Boks da canlı yayın.
604
00:34:28,775 --> 00:34:31,611
Hem de senin şovunun aksine
maçları çok insan izliyor.
605
00:34:32,028 --> 00:34:34,030
Gayet formunda, kafana takma.
606
00:34:50,838 --> 00:34:54,050
Esteban, Protasio mücadelesinde
harika bir geri dönüş yaptın.
607
00:34:54,217 --> 00:34:56,761
Şüphesiz oldukça şanslı bir maçtı
608
00:34:56,928 --> 00:34:59,263
ama Harry Felix farklı bir dövüşçüdür.
609
00:34:59,555 --> 00:35:02,016
"La Máquina" bir sonraki maça
nasıl hazırlanıyor?
610
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
Her zamanki gibi,
her gün antrenman yapıyorum.
611
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Gençlik, teknikle bir tutulamaz.
612
00:35:08,022 --> 00:35:11,275
Kesinlikle. Ama ringe
zayıf taraf olarak çıktığın
613
00:35:11,651 --> 00:35:14,403
ilk maç olmayacak. Daha önce de yaşandı.
614
00:35:14,946 --> 00:35:17,573
Delgado'ya karşı en ünlü maçında
615
00:35:17,657 --> 00:35:20,493
dörde bir geri düşmüştün.
616
00:35:20,660 --> 00:35:22,495
Ama nasıl sonuçlandığını
hepimiz biliyoruz.
617
00:35:22,578 --> 00:35:23,955
- Evet…
- Evet, biliyoruz.
618
00:35:24,080 --> 00:35:26,290
Artık 38 yaşında olduğunu da biliyoruz.
619
00:35:26,457 --> 00:35:28,709
Dinozorun tekisin yavşak.
620
00:35:28,876 --> 00:35:31,671
Bunun son dövüşün olabileceğini
hiç düşündün mü?
621
00:35:33,965 --> 00:35:35,049
Bilemiyorum.
622
00:35:36,551 --> 00:35:37,552
Sen ne dersin?
623
00:35:37,969 --> 00:35:40,304
Seyircilere soralım.
624
00:35:40,429 --> 00:35:42,390
Geriye bırakacağın mirası
düşünüyor musun?
625
00:35:42,640 --> 00:35:44,976
Benim için en önemli miras
çocuklarım ve boks.
626
00:35:45,768 --> 00:35:50,356
- Beni anlamanız için…
- Sen dolandırıcının tekisin şampiyon.
627
00:35:50,439 --> 00:35:52,525
Son dönemlerde
aklımı kurcalayan bir şeyler var.
628
00:35:52,608 --> 00:35:53,609
Saçmalık.
629
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Sadece zırvalıyorsun.
630
00:35:59,699 --> 00:36:00,992
Bunların hepsi bir yalan.
631
00:36:03,703 --> 00:36:04,745
Ne?
632
00:36:05,329 --> 00:36:06,372
Bu.
633
00:36:08,624 --> 00:36:12,003
Boksörler, organizatörler…
Elbette boks maçları.
634
00:36:12,503 --> 00:36:14,964
Boksta genelde ringe çıkıp
635
00:36:15,089 --> 00:36:17,175
birbirini döverek işleri çözersin.
636
00:36:17,258 --> 00:36:20,720
Ama gerçek öyle değil.
Her şey yozlaşmış, önceden ayarlanmış.
637
00:36:20,887 --> 00:36:22,013
Her şey…
638
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
…amacından sapmış.
639
00:36:24,223 --> 00:36:26,475
Kimin daha iyi bir dövüşçü
olduğuyla ilgili değil.
640
00:36:26,642 --> 00:36:28,853
Belki de hiç değildi. Siz bilirsiniz.
641
00:36:29,979 --> 00:36:32,648
Her şey bir oyuna dönüştü.
Çirkin bir oyuna.
642
00:36:33,274 --> 00:36:35,735
Satranç gibi… Bilemiyorum.
643
00:36:35,818 --> 00:36:40,364
O ünvanı kazanmanızı isterlerse
kazanıyorsunuz.
644
00:36:41,365 --> 00:36:43,201
Ama istemezlerse…
645
00:36:45,578 --> 00:36:46,829
Hiçbir şey kazanamıyorsunuz.
646
00:36:46,913 --> 00:36:47,997
Peki kim bunlar?
647
00:36:48,372 --> 00:36:50,875
Kimse bilmiyor.
Daha da kötüsü kimse önemsemiyor.
648
00:36:50,958 --> 00:36:54,420
- Ama Esteban, o maçların hepsini kazandın.
- Maçı kim kazanacak?
649
00:36:54,545 --> 00:36:58,341
Bana sorarsan ben derim.
Harry Felix'e sorarsan
650
00:36:58,466 --> 00:37:00,760
- o da "ben" der.
- Evet.
651
00:37:02,011 --> 00:37:06,933
Ringe kim çıkarsa çıksın
kazanacak kişi zaten belli.
652
00:37:07,558 --> 00:37:08,684
Evet, belli.
653
00:37:09,685 --> 00:37:12,355
Biz boksörler günün sonunda
para kazanıyoruz.
654
00:37:13,648 --> 00:37:15,024
Organizatörler daha da kazanıyor.
655
00:37:17,818 --> 00:37:18,986
Ama kazananlar…
656
00:37:20,154 --> 00:37:21,364
…asıl kazananlar…
657
00:37:24,492 --> 00:37:25,785
…"diğerleri."
658
00:37:29,205 --> 00:37:32,375
Ama Esteban o maçları,
ünvanları hep sen kazandın…
659
00:37:39,465 --> 00:37:40,508
Kesiyoruz!
660
00:37:41,509 --> 00:37:43,511
Affedersiniz.
661
00:37:43,678 --> 00:37:45,805
Sinyalimiz kesildi. Nasıl oldu bilmiyoruz.
662
00:37:45,888 --> 00:37:47,932
Hiçbir şey yayınlanmadı.
Şu an kontrol ediliyor.
663
00:37:48,057 --> 00:37:50,518
Ne? Dediği hiçbir şeyi alamadık mı?
664
00:37:50,685 --> 00:37:52,353
- Hayır.
- Baştan alabilir miyiz?
665
00:37:53,312 --> 00:37:55,106
- Öyle yapalım.
- Sana da uyar mı?
666
00:37:55,273 --> 00:37:57,650
Az önce söylediklerini tekrarlasan yeter.
667
00:37:57,733 --> 00:37:59,694
Sinyali yeniden başlatıp
yayını kontrol edeceğiz.
668
00:37:59,777 --> 00:38:01,237
Bir şeyi kontrol etmem gerek.
669
00:38:01,821 --> 00:38:03,447
- Senin suçun!
- Esteban…
670
00:38:04,407 --> 00:38:07,660
Satrançla ilgili
neler zırvaladın öyle? Esteban!
671
00:38:09,078 --> 00:38:11,038
Bizi mahvederler. Bizi gebertirler.
672
00:38:11,122 --> 00:38:12,581
Zaten mahvolmuşuz!
673
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Hem de çok uzun süredir.
674
00:38:24,802 --> 00:38:26,012
Ayaklarını sok canım.
675
00:38:33,019 --> 00:38:34,061
Dikkat et, sıcak.
676
00:38:48,868 --> 00:38:50,536
- Çok iyi.
- Değil mi ama?
677
00:38:52,830 --> 00:38:53,873
Gözlerini kapat.
678
00:38:55,416 --> 00:38:56,459
Rahatla.
679
00:39:04,342 --> 00:39:05,384
Sakinleş.
680
00:39:14,602 --> 00:39:15,644
Rahatla.
681
00:39:16,312 --> 00:39:17,730
Bunu kişisel algılama.
682
00:39:32,995 --> 00:39:34,497
Yakında sona erecek.
683
00:40:14,120 --> 00:40:16,831
Doktor Leroux,
lütfen üç numaralı servise gidin.
684
00:40:17,123 --> 00:40:19,792
Doktor Leroux,
lütfen üç numaralı servise gidin.
685
00:40:39,019 --> 00:40:40,312
Doğru olmadığını söyleyin.
686
00:40:43,858 --> 00:40:44,984
Doğru olmasın.
687
00:40:46,819 --> 00:40:51,157
Andy, doğru olmadığını söyle!
688
00:40:53,117 --> 00:40:55,578
Olmadığını söyle.
689
00:40:55,870 --> 00:40:58,956
Saul olmaz, kardeşim olmaz!
690
00:41:02,960 --> 00:41:05,171
Lütfen kardeşimin ölmediğini söyle!
691
00:41:15,806 --> 00:41:17,057
Siktir!
692
00:41:25,649 --> 00:41:26,859
Sizi uyardık.
693
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
Ringde görüşürüz.
694
00:42:59,410 --> 00:43:01,412
Alt yazı çevirmeni: Pinar Uysal
695
00:43:02,305 --> 00:44:02,744
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.