1 00:00:01,585 --> 00:00:03,295 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde, 2 00:00:03,378 --> 00:00:06,590 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,175 {\an8}New York City'de, 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,345 {\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler, 5 00:00:11,428 --> 00:00:14,264 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,023 Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,524 Babacığım! 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,984 Ne oldu bebeğim? 9 00:00:26,068 --> 00:00:28,195 -Düştün mü? -Hayır, oğlan! 10 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Hangi oğlan? 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,240 Bisikletteki. 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,576 Sana ne yaptı canım? 13 00:00:35,327 --> 00:00:38,288 Beni yakaladı ve saçımı çekti. Beni götürmeye çalıştı. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,875 -Aman Tanrım. -O tip kızının canını mı yaktı? 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,250 Evet. Onu kaçırmaya çalışmış. 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,628 -Telefonun var mı? -Evet. 17 00:00:44,711 --> 00:00:45,835 Tamam. Polisi ara. 18 00:00:47,923 --> 00:00:48,924 Geçti bebeğim. 19 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,307 Patricia Branson, altı yaşında. 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,612 Babası The Times okuyormuş. Fail parkta kızı kaçırmaya çalışmış. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Bir şey gören var mı? 23 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Elimizdeki tek tarif, beyzbol şapkalı bir adam. 24 00:01:14,567 --> 00:01:17,661 Oradaki biri kovalamış ama fail bisikletiyle kaçmış. 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Ne yapacaktı? Kızı gidona mı bağlayacaktı? 26 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 Kızın babası. 27 00:01:23,292 --> 00:01:24,668 -Bay Branson. -Evet. 28 00:01:24,751 --> 00:01:26,795 Ben Dedektif Benson. Bu da Stabler. 29 00:01:26,962 --> 00:01:28,213 Özel Kurbanlar Birimi. 30 00:01:28,547 --> 00:01:31,680 Şerefsiz, kızımı saçından tutup çitin arkasına çekmeye çalışmış. 31 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 Saçlarını yolmuş. 32 00:01:33,927 --> 00:01:36,389 Ben Patty'den gözümü sadece bir anlığına ayırmıştım. 33 00:01:36,489 --> 00:01:38,140 Önemli olan güvende olması 34 00:01:38,223 --> 00:01:39,515 ama onunla konuşmalıyız. 35 00:01:40,142 --> 00:01:41,226 Yanında kalacağım. 36 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 İzin verirseniz Patty'nin yaşındaki mağdurlar 37 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 genellikle teke tek daha rahat konuşurlar. 38 00:01:45,355 --> 00:01:47,065 Sizden biraz bilgi almalıyım. 39 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 -Tamam mı? Hadi. -Teşekkürler. 40 00:01:51,611 --> 00:01:53,447 Bir dakika izin verir misin? 41 00:01:53,989 --> 00:01:56,422 Patty, benim adım Olivia. 42 00:01:58,160 --> 00:01:59,911 Merhaba. Ben bir polis memuruyum. 43 00:02:00,537 --> 00:02:01,663 Nasılsın? 44 00:02:02,247 --> 00:02:03,533 Başım ağrıyor. 45 00:02:03,874 --> 00:02:05,426 Adam saçını çektiği için mi? 46 00:02:06,168 --> 00:02:07,968 Onunla gitmemi istedi. 47 00:02:08,545 --> 00:02:10,047 Nereye gitmeni istedi? 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Dinky'yle oynamaya. 49 00:02:12,215 --> 00:02:13,300 Dinky kim? 50 00:02:13,967 --> 00:02:15,197 Onun yavru köpeği. 51 00:02:16,803 --> 00:02:18,680 Geçen sefer onu sevmeme izin vermişti. 52 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 O adamı daha önce görmüş müydün? 53 00:02:21,892 --> 00:02:23,531 Bana yavru köpeğini gösterdiğinde. 54 00:02:30,817 --> 00:02:31,985 {\an8}POLİS ŞERİDİ 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,153 NEW YORK POLİS DEPARTMANI 56 00:02:34,946 --> 00:02:35,906 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 57 00:03:15,237 --> 00:03:17,698 {\an8}Parktaki her çocukla, dadıyla, aileyle konuştum. 58 00:03:17,781 --> 00:03:20,450 {\an8}Kimse adamı daha önce görmemiş. Şubeye sordum, 59 00:03:20,534 --> 00:03:21,910 {\an8}benzer bir şikâyet gelmemiş. 60 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 {\an8}Bisikletle kaçırmaya kalkmış olamaz, sapık olmalı. 61 00:03:24,496 --> 00:03:26,915 {\an8}Ödevini yapmış. Patty'nin neler yaptığını biliyor. 62 00:03:26,998 --> 00:03:29,292 {\an8}Daha önce de yavru köpekle kandırmaya çalışmış. 63 00:03:29,376 --> 00:03:32,629 {\an8}Kızı çitin üstünden çekip nereye götürmeye çalıştı? 64 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 {\an8}Parkın 100 metre yakınında 65 00:03:34,840 --> 00:03:37,175 {\an8}Patty'yi doktorculuk oynamaya götürebileceği birçok yer var. 66 00:03:37,259 --> 00:03:38,301 {\an8}Kız nasıl? 67 00:03:38,427 --> 00:03:41,722 {\an8}Kafa derisi yarası hariç, iyi. Cinsel saldırı izi yok. 68 00:03:42,055 --> 00:03:44,516 {\an8}Patty onun fantezi kızı. Vazgeçmeyecek. 69 00:03:44,599 --> 00:03:46,059 {\an8}Ailesi batı yakasında oturuyor. 70 00:03:46,143 --> 00:03:47,602 {\an8}Patty bir daha tarif eder. 71 00:03:47,686 --> 00:03:48,645 {\an8}GİRİLMEZ 72 00:03:48,729 --> 00:03:49,980 {\an8}Mahalleyi inceleriz. 73 00:03:50,397 --> 00:03:51,356 {\an8}Nasıl gidiyor? 74 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 {\an8}Olivia onu ısındırıyor. 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,403 {\an8}Bay ve Bayan Branson. Bu patronum Başkomiser Cragen. 76 00:03:56,570 --> 00:03:58,363 {\an8}Patty o adamı iki kez görmüş. 77 00:03:58,447 --> 00:04:00,657 {\an8}Adam geri dönecek diye ödü kopuyor. 78 00:04:00,741 --> 00:04:02,367 {\an8}Onu bulmak için uğraşıyoruz. 79 00:04:02,451 --> 00:04:05,036 {\an8}Sizi takip eden birini fark ettiniz mi? 80 00:04:06,747 --> 00:04:08,498 {\an8}Bugüne dek, bakmak aklımıza gelmedi. 81 00:04:08,623 --> 00:04:11,460 {\an8}Patty okul haricinde sizden hiç ayrı kalıyor mu? 82 00:04:11,585 --> 00:04:15,088 {\an8}Ben evdeyim ve bakıcımız yok. Patty hep ikimizden biriyle. 83 00:04:15,255 --> 00:04:16,590 {\an8}Olivia başlamak üzere. 84 00:04:18,633 --> 00:04:20,177 {\an8}Kahverengiyi alabilir miyim lütfen? 85 00:04:20,510 --> 00:04:22,387 {\an8}Elbette. O ne için? 86 00:04:23,013 --> 00:04:23,889 {\an8}Saçı için. 87 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 {\an8}Patty, sana parktaki adamı soracaktım. 88 00:04:27,392 --> 00:04:28,620 {\an8}BOYA KALEMİ 89 00:04:28,727 --> 00:04:30,020 {\an8}Gömleği ne renkti? 90 00:04:30,812 --> 00:04:32,314 {\an8}-Mavi. -Öyle mi? 91 00:04:32,856 --> 00:04:34,232 {\an8}Şapkası ne renkti? 92 00:04:35,525 --> 00:04:36,318 {\an8}Kırmızıydı. 93 00:04:37,027 --> 00:04:39,237 {\an8}Jimmy'ninki gibi. Kuzenim. 94 00:04:39,946 --> 00:04:41,531 {\an8}-O büyük bir oğlan. -Öyle mi? 95 00:04:42,574 --> 00:04:45,869 {\an8}Canını yakan kişi bir adam mı, yoksa büyük bir oğlan mı? 96 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 {\an8}Büyük bir oğlan. 97 00:04:48,955 --> 00:04:51,458 {\an8}Patty, bana büyük oğlanın köpeğinden bahseder misin? 98 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 {\an8}Köpek değil. 99 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 {\an8}Sana söyledim, Dinky bir yavru köpek. 100 00:04:57,214 --> 00:04:59,633 {\an8}Dinky'yi gördüğünde neredeydin? 101 00:05:00,050 --> 00:05:01,760 {\an8}Ata biniyordum. 102 00:05:02,260 --> 00:05:03,804 {\an8}Bu çok anlamsız. 103 00:05:04,012 --> 00:05:05,639 {\an8}Patty hiç ata binmedi. 104 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 {\an8}Büyük oğlan sana bir şey söyledi mi? 105 00:05:08,183 --> 00:05:10,143 {\an8}Bileziğime bakmak istediğini söyledi. 106 00:05:10,644 --> 00:05:11,895 {\an8}Ben bakabilir miyim? 107 00:05:13,611 --> 00:05:14,571 {\an8}DİYABET HASTASI KÜNYESİ 108 00:05:14,648 --> 00:05:15,940 {\an8}Teşekkürler. Bunu kim verdi? 109 00:05:16,191 --> 00:05:17,317 {\an8}Doktor verdi. 110 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 {\an8}Diyabet hastası olduğum yazıyor. 111 00:05:20,278 --> 00:05:22,489 {\an8}-Yeşili alabilir miyim lütfen? -Tabii. 112 00:05:23,865 --> 00:05:27,035 {\an8}Patty, sen ata parkta mı bindin? 113 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 {\an8}Gerçek at değil şapşal. 114 00:05:30,038 --> 00:05:31,164 {\an8}Nasıl bir at? 115 00:05:31,373 --> 00:05:34,459 {\an8}Var ya, içine para atılanlardan. 116 00:05:35,502 --> 00:05:37,003 {\an8}-Aman Tanrım. -Ben sıkıldım. 117 00:05:37,087 --> 00:05:39,005 {\an8}Süpermarketin önündeki oyuncak at! 118 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 {\an8}Bizim evden bir blok uzakta. 119 00:05:41,132 --> 00:05:43,218 {\an8}Bir genç vardı. Köpeğini gösterdi. 120 00:05:43,301 --> 00:05:44,511 {\an8}Ona iyice baktınız mı? 121 00:05:44,594 --> 00:05:47,848 {\an8}Sanırım ama onu tarif edemem. 122 00:05:48,974 --> 00:05:50,934 {\an8}Sanki onun peşinden her yere gitmiş. 123 00:05:51,017 --> 00:05:52,435 {\an8}Patty'nin güvende olduğundan 124 00:05:52,561 --> 00:05:54,521 {\an8}emin olana kadar apartmanın önüne polis koyacağız. 125 00:05:54,604 --> 00:05:56,356 {\an8}Elma suyu alabilir miyim lütfen? 126 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 {\an8}Tabii. Ben getireyim. 127 00:05:57,732 --> 00:05:59,234 {\an8}Şekeri düşünce istiyor. 128 00:05:59,359 --> 00:06:00,944 {\an8}Burada meyve suyu var. 129 00:06:01,027 --> 00:06:02,153 {\an8}Siz götürebilirsiniz. 130 00:06:06,283 --> 00:06:08,743 {\an8}Patty'nin geçen hafta nerelere gittiğine bakalım. 131 00:06:08,827 --> 00:06:10,704 {\an8}Munch ve Fin'i süpermarkete yolluyorum. 132 00:06:13,546 --> 00:06:15,094 {\an8}MÜŞTERİNİN SEÇİMİ 159 BATI 84. SOKAK 133 00:06:15,166 --> 00:06:15,794 {\an8}3 HAZİRAN PERŞEMBE 134 00:06:15,869 --> 00:06:17,252 {\an8}Bunu kullanan var mı? 135 00:06:17,377 --> 00:06:19,671 {\an8}-Çocuklar bütün gün üstünde. -Ya bu kız? 136 00:06:20,380 --> 00:06:22,674 {\an8}Kusura bakma. Çalışanlara sorarım. 137 00:06:23,008 --> 00:06:26,219 {\an8}Buralarda takılan tuhaf birini görmüşler mi sorar mısın? 138 00:06:26,928 --> 00:06:28,513 {\an8}Mavi minibüste iki herif vardı. 139 00:06:29,431 --> 00:06:30,557 {\an8}Tipleri nasıldı? 140 00:06:30,765 --> 00:06:33,101 {\an8}İkisi de beyazdı, direksiyonda orta yaşlı biri vardı. 141 00:06:33,184 --> 00:06:35,854 {\an8}Yan koltukta bir delikanlı vardı. Kucağında da bir it. 142 00:06:36,187 --> 00:06:37,731 {\an8}-Ne zaman? -Geçen hafta. 143 00:06:37,898 --> 00:06:40,483 {\an8}Kapının önüne park etti, malları indiremedik. 144 00:06:40,567 --> 00:06:41,651 {\an8}Çekmesini istedin mi? 145 00:06:41,776 --> 00:06:44,988 {\an8}Evet, sürücü polis çağırmamı söyledi. Ben de çağırdım. 146 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 {\an8}Onlara Arizona plakası dedim, numarayı söyledim. Kimse gelmedi. 147 00:06:48,283 --> 00:06:49,993 {\an8}Plaka numarası duruyor mu? 148 00:06:50,076 --> 00:06:51,328 {\an8}Dükkânda, masamın üstünde. 149 00:06:53,663 --> 00:06:56,708 {\an8}-Bir çift pedofil var. -Sapık araçlarıyla birlikte. 150 00:06:56,791 --> 00:06:59,544 {\an8}Bir tacizci işi bitene kadar çocukları paylaşmaz. 151 00:06:59,628 --> 00:07:01,880 {\an8}Yaşlı olan avını yakalasın diye çocuğa para vermiş olabilir. 152 00:07:02,005 --> 00:07:03,381 {\an8}Çocuk ona bağımlı olabilir. 153 00:07:03,506 --> 00:07:05,467 {\an8}Büyümüş, eski bir kaçırılma mağduru gibi. 154 00:07:05,550 --> 00:07:07,761 {\an8}ÖKB mobil birimi, plaka bilgileri hazır. 155 00:07:08,053 --> 00:07:09,387 {\an8}Dinliyoruz Merkez. 156 00:07:09,512 --> 00:07:11,723 {\an8}96 model bir Ford minibüse kayıtlı. 157 00:07:11,806 --> 00:07:14,517 Aranan bir araç değil ama 22. Şube'ye şikâyet edilmiş. 158 00:07:14,935 --> 00:07:16,019 Kim şikâyet etmiş? 159 00:07:16,102 --> 00:07:18,063 45 numaralı devlet ilkokulu güvenliği. 160 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 Patty Branson'ın okulu. 161 00:07:21,775 --> 00:07:24,027 Yetkim olsaydı ona ceza yazardım. 162 00:07:24,110 --> 00:07:26,571 -Ne yaptı? -Öğretmen yerine park etti. 163 00:07:26,655 --> 00:07:29,407 -Aracı çekmesini isteyince dinlemedi. -Şubeye şikâyet ettin. 164 00:07:29,491 --> 00:07:32,160 Evet, okul dağıldıktan sonra oturup çocukları izledi. 165 00:07:32,243 --> 00:07:34,079 -Tuhaftı. -Minibüste başkası var mıydı? 166 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 Hayır, ben görmedim. 167 00:07:35,956 --> 00:07:37,540 Bir daha gelirse bizi ara, olur mu? 168 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Tamamdır. 169 00:07:38,708 --> 00:07:40,669 Patty'nin okulu, mahallesi, park. 170 00:07:40,752 --> 00:07:42,128 Düzenini biliyor. 171 00:07:42,379 --> 00:07:44,631 Bir sapık, çocuk kaçırmak için ta Arizona'dan mı gelmiş? 172 00:07:44,714 --> 00:07:46,925 Belki kimliği belli oldu ve uzamak istedi. 173 00:07:47,008 --> 00:07:48,426 Arizona polisini aramalıyız. 174 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 Yine de dışarıda binlerce kız var. 175 00:07:50,971 --> 00:07:52,597 Bu herif Patty'nin peşinde. Niye? 176 00:07:52,973 --> 00:07:54,057 Takıntılı mı? 177 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 O burada. 178 00:07:57,352 --> 00:07:58,645 Mavi minibüs. Köşede. 179 00:08:01,398 --> 00:08:02,649 Arizona plakalı. 180 00:08:03,316 --> 00:08:04,818 Arkasından dolaş, takviye iste. 181 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 Plaka süpermarketteki araçla eşleşti. 182 00:08:09,948 --> 00:08:12,158 -Hareket var mı? -Sizi aradığımızdan beri yok. 183 00:08:12,242 --> 00:08:13,660 İçinde kaç kişi var? 184 00:08:13,743 --> 00:08:16,454 Sırf sürücüyü görebildik. Gazete okuyan beyaz bir erkek. 185 00:08:16,579 --> 00:08:17,664 Yüzünü göremiyoruz. 186 00:08:17,747 --> 00:08:19,541 Dikkat, minibüse bakın. 187 00:08:20,125 --> 00:08:22,043 Patty'yi kaçırmaya çalışan büyük oğlan. 188 00:08:22,127 --> 00:08:24,004 Kırmızı beyzbol şapkası bile tamam. 189 00:08:24,713 --> 00:08:26,798 15 dakika sonra okul dağılacak. 190 00:08:26,881 --> 00:08:29,175 Çocuklarını bekleyen annelerin arasına karışacak. 191 00:08:32,637 --> 00:08:34,055 Suçüstü mü yakalayacağız? 192 00:08:34,139 --> 00:08:36,141 Hayır, etrafta çok fazla çocuk ve veli var. 193 00:08:36,433 --> 00:08:39,144 Onu korkutmak ya da kimsenin zarar görmesini istemiyorum. 194 00:08:39,894 --> 00:08:41,438 Şöyle yapacağız… 195 00:08:56,369 --> 00:08:57,370 Bunu çekmen lazım. 196 00:08:59,039 --> 00:09:00,832 -Ne? -Bu alan Eğitim Kurulu'na ait. 197 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 Aracı çekmelisin. 198 00:09:03,001 --> 00:09:05,503 {\an8}-Kaybol, tamam mı? -Ondan bende de var. 199 00:09:05,587 --> 00:09:06,212 {\an8}Öyle mi? 200 00:09:06,296 --> 00:09:08,298 {\an8}-Kimlik kartın nerede? -Hey, bana baksana sen. 201 00:09:08,381 --> 00:09:10,884 Altın rozet, sana hesap vereceğim anlamına gelmez. 202 00:09:10,967 --> 00:09:12,218 Bana hesap vereceksin. 203 00:09:14,054 --> 00:09:16,264 Bu bir İç İşleri olayı Başkomiser. 204 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Bugün ne renk? 205 00:09:19,601 --> 00:09:20,685 -Mor. -Yanlış. 206 00:09:20,769 --> 00:09:23,021 Kontağı kapat ve araçtan in. 207 00:09:31,362 --> 00:09:34,074 -Hey! -Polis! Seninle konuşmalıyız. 208 00:10:03,853 --> 00:10:05,396 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 209 00:10:12,278 --> 00:10:13,696 -İyi misin? -Evet. 210 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 İn arabadan! Ellerini göreyim! 211 00:10:17,575 --> 00:10:19,244 Ellerini göreyim! 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,621 -Eller! -Ateş etmeyin! 213 00:10:21,996 --> 00:10:25,291 İniyorum. Ambulans çağırın. 214 00:10:28,503 --> 00:10:30,797 Kimliğim var! Arka cebimde! 215 00:10:34,050 --> 00:10:35,969 Özel dedektif lisansı. 216 00:10:36,761 --> 00:10:38,928 -Bunu nereden buldun? -New York Eyaleti'nden. 217 00:10:39,097 --> 00:10:42,225 Güvenliği tehlikeye sokmak ve adam kaçırma teşebbüsünden tutuklusun. 218 00:10:42,433 --> 00:10:43,726 Sessiz kalma hakkın var. 219 00:10:43,810 --> 00:10:47,647 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 220 00:10:49,023 --> 00:10:51,568 Arabada 3.000 dolarlık hasar mı var? 221 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 Ne diyeyim? Elim ayağıma dolandı. 222 00:10:53,736 --> 00:10:54,988 Fail hakkında ne öğrendik? 223 00:10:55,071 --> 00:10:58,783 Peter Carson adında bir özel dedektif. New York ve Arizona'dan lisansı var. 224 00:10:59,159 --> 00:11:01,828 Ülkenin her yerinde çocukları kurtarıp 225 00:11:01,911 --> 00:11:04,247 velayeti olan ebeveynlerine kavuşturmakla ünlü. 226 00:11:04,330 --> 00:11:06,833 Yarattığı psikolojik hasarı düşünmüyor. 227 00:11:06,916 --> 00:11:10,003 Bebek ödül avcısı. Adam başı 50.000, artı masraflar. 228 00:11:10,086 --> 00:11:12,422 -Kazançlı bir iş. -Ya beyzbol şapkalı olan? 229 00:11:12,630 --> 00:11:13,923 Özel dedektif lisansı yasal. 230 00:11:14,007 --> 00:11:17,302 Adı Kenneth Pratt, 23 yaşında. O da Tucson'da yaşıyor. 231 00:11:17,552 --> 00:11:19,762 Öyleyse biri onları Patty'yi kaçırmaları için tuttu. 232 00:11:19,846 --> 00:11:21,764 Mantıklı ama kimse konuşmuyor. 233 00:11:22,056 --> 00:11:23,349 Bay ve Bayan Branson. 234 00:11:24,184 --> 00:11:25,685 Bu illa gerekli mi? 235 00:11:25,768 --> 00:11:27,937 Ben yapabilirim. Belki onu tanırım. 236 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 Kızınız parkta ona saldıran adamı gören tek kişi. 237 00:11:30,982 --> 00:11:33,902 Patty teşhis etmezse ne onu ne de ortağını suçlayabiliriz. 238 00:11:35,737 --> 00:11:36,779 Tamam. 239 00:11:38,865 --> 00:11:40,200 Annem giremez mi? 240 00:11:40,283 --> 00:11:42,000 Dinle canım. Annen dışarıda. 241 00:11:42,202 --> 00:11:45,246 İşimiz bitince onu buraya çağıracağız. 242 00:11:47,957 --> 00:11:49,141 Ne yapacağını hatırlıyor musun? 243 00:11:50,752 --> 00:11:52,128 Ya bana kızarsa? 244 00:11:53,671 --> 00:11:54,721 Seni kucağıma alayım mı? 245 00:11:57,050 --> 00:11:59,219 Sana bir şey göstereceğim. Şu camı gördün mü? 246 00:11:59,636 --> 00:12:00,603 O cam sihirli. 247 00:12:03,014 --> 00:12:05,016 Çünkü burada duran hiç kimse… 248 00:12:07,143 --> 00:12:08,560 …arkasını göremiyor. 249 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 Tamam. 250 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 Hadi beyler, sıraya geçin. 251 00:12:18,963 --> 00:12:20,548 Bir numara, sona ilerle. 252 00:12:25,495 --> 00:12:27,163 {\an8}Cama bakın, numaraları kaldırın. 253 00:12:30,375 --> 00:12:33,544 -Sorun nedir Patty? -Korkuyorum. 254 00:12:33,920 --> 00:12:35,004 Neden korkuyorsun? 255 00:12:37,590 --> 00:12:38,967 {\an8}Dört numaralı oğlandan. 256 00:12:41,761 --> 00:12:43,721 Canım, neden dört numaradan korkuyorsun? 257 00:12:44,681 --> 00:12:46,557 Parkta saçımı çekmişti. 258 00:12:48,893 --> 00:12:50,812 Beni parkta görmüş. Ne var? 259 00:12:50,895 --> 00:12:53,106 Seni kimin tuttuğunu söylemezsen adam kaçırma teşebbüsü 260 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 ve saldırıyla suçlanacaksın. 261 00:12:54,691 --> 00:12:56,901 Süren bir soruşturma hakkında konuşamam. 262 00:12:57,026 --> 00:12:58,528 -Yalan söylüyor. -Ne hakkında? 263 00:12:58,611 --> 00:13:00,113 Parkta ne yaptığın hakkında. 264 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 Serbest mi çalışıyor? 265 00:13:03,408 --> 00:13:04,492 Serbest çalışmak mı? 266 00:13:04,575 --> 00:13:06,995 Zevk için küçük bir kızı kaçırmak istedin. 267 00:13:07,078 --> 00:13:08,121 Bana sapık mı dedin? 268 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 Hadi Pete, alıngan olma. 269 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 Benim bir işim var ve sizinkinden farklı değil. 270 00:13:12,375 --> 00:13:14,294 Çok farklı. Biz çocuk kaçırmıyoruz. 271 00:13:14,377 --> 00:13:16,754 Yaptığım iş tamamen yasal. 272 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Biz gelince neden kaçtın? 273 00:13:18,172 --> 00:13:20,174 Çünkü yasa dışı bir iş yaptığımı sandınız. 274 00:13:20,258 --> 00:13:21,509 Ben çocuk kaçırmıyorum. 275 00:13:21,592 --> 00:13:24,137 Doğru, onları velayet davalarından kurtarıyorsun. 276 00:13:24,220 --> 00:13:25,847 Bu sefer, yanlış çocuğun peşine düştün. 277 00:13:26,055 --> 00:13:28,141 -Hayır, yanlış değil. -Emin misin? 278 00:13:28,224 --> 00:13:30,643 -Kesinlikle. -Bir daha düşünsen iyi olur! 279 00:13:30,727 --> 00:13:32,770 Gerek yok. Bilgi sağlam. 280 00:13:32,854 --> 00:13:34,480 Ben sana doğru bilgi vereyim. 281 00:13:34,564 --> 00:13:36,232 Patty'nin anne babası boşanmadı. 282 00:13:36,316 --> 00:13:38,026 -Biliyorum. -Velayet davası yok. 283 00:13:38,109 --> 00:13:39,319 Öyle olduğunu söylemedim. 284 00:13:40,403 --> 00:13:41,279 Amirim. 285 00:13:41,404 --> 00:13:42,613 Ne bu, ağır top mu geldi? 286 00:13:42,697 --> 00:13:44,866 Yoksa patron tepenize mi çıktı? 287 00:13:44,991 --> 00:13:47,660 New York Eyaleti özel dedektif lisansını almaya hazır. 288 00:13:47,910 --> 00:13:50,121 Bu olursa ve Arizona öğrenirse açıkta kalırsın. 289 00:13:50,455 --> 00:13:53,374 -Umarım başka bir becerin vardır Kenny. -Blöf yapıyorsunuz. 290 00:13:53,916 --> 00:13:55,335 O riske girmeye hazır mısın? 291 00:14:01,799 --> 00:14:04,302 Patron Pete. Genç göründüğüm için çocuklara yanaşıyorum. 292 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 -İş ne? -O kızı öz annesine götürmek. 293 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 -Patty daha önce mi kaçırılmış? -Evet. 294 00:14:10,308 --> 00:14:11,893 Matt ve Sarah anne babası değil mi? 295 00:14:11,976 --> 00:14:13,353 -Doğru. -Saçmalık bu. 296 00:14:13,436 --> 00:14:14,604 Hayır, gerçek bu. 297 00:14:14,687 --> 00:14:17,106 Müşterimin kızı dört yıl önce kayboldu. 298 00:14:17,190 --> 00:14:19,484 Bu müşterilerin polisi aramışlar mı? 299 00:14:19,776 --> 00:14:21,361 Evet ama hiçbir şey yapmadınız. 300 00:14:21,486 --> 00:14:24,572 Senin gibi bir uzman bir kanıt görmek ister herhâlde. 301 00:14:24,697 --> 00:14:28,242 Polis raporları, müşterimin kızının ve Patty'nin fotoğrafları var. 302 00:14:28,368 --> 00:14:30,661 Aynı saçlar, aynı yüz hatları. 303 00:14:30,870 --> 00:14:33,706 İkisi de diyabet hastası. İkisi aynı kız. 304 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 Hata yapmış olamaz mısın? 305 00:14:35,208 --> 00:14:37,085 -Hayır! -Biz de şunu biliyoruz: 306 00:14:37,168 --> 00:14:41,214 Patty'yi kaçırman için seni kim tuttu söylemezsen hapis yatacaksın. 307 00:14:42,879 --> 00:14:44,717 {\an8}OSBORNE'LARIN EVİ 308 00:14:44,801 --> 00:14:46,133 {\an8}3 HAZİRAN PERŞEMBE 309 00:14:49,347 --> 00:14:50,807 -Michelle Osborne. -Evet. 310 00:14:51,099 --> 00:14:52,058 Polis. 311 00:14:53,643 --> 00:14:55,144 Kızım için geldiniz sanırım. 312 00:14:57,772 --> 00:15:00,566 Anna kaybolmadan önceki son fotoğrafı bu. 313 00:15:00,650 --> 00:15:03,820 İki yaşındaydı ve şimdi böyle görünüyor olmalı. 314 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 Bunu kim yaptı? 315 00:15:05,947 --> 00:15:08,366 Özel dedektifim Peter Carson'ın 316 00:15:08,449 --> 00:15:11,202 yaş büyütme fotoğraflarında uzman olan bir sanatçısı var. 317 00:15:13,913 --> 00:15:15,706 Anna olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 318 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Parktaki küçük kız benim bebeğim. 319 00:15:18,084 --> 00:15:20,128 Aslında Bayan Osborne, kontrol ettik. 320 00:15:20,586 --> 00:15:24,173 New York Polisi'nde Anna'nın kaçırılmasıyla ilgili bir kayıt yok. 321 00:15:24,549 --> 00:15:26,092 New Jersey Eyalet Polisi'nde var. 322 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 Bu kaçırma olayı nasıl gerçekleşmişti? 323 00:15:30,680 --> 00:15:32,598 Anna ve kocam Steve, Morristown'taki 324 00:15:32,682 --> 00:15:35,017 anne babasını ziyarete gidiyorlardı. 325 00:15:35,184 --> 00:15:37,979 Bir mola yerinden kaçırıldı. 326 00:15:38,396 --> 00:15:39,689 Steve'le konuşabilir miyiz? 327 00:15:39,939 --> 00:15:41,649 Bir trafik kazasında öldü. 328 00:15:42,733 --> 00:15:44,402 Patty Branson'ı nasıl buldunuz? 329 00:15:45,069 --> 00:15:48,281 Onu üç hafta önce oyun parkında gördüm. Ben… 330 00:15:50,450 --> 00:15:54,704 Anna'yı eskiden oraya götürürdüm, o yüzden bazen çocukları izlemeye gidiyorum. 331 00:15:58,124 --> 00:16:02,253 Her gün Anna'yı bulmak için dua ettim. 332 00:16:02,670 --> 00:16:05,173 Her gittiğim yerde onu aradım. 333 00:16:06,507 --> 00:16:09,635 Anna'nın tebessümü ya da Anna'nın saçları olan bir kız görünce 334 00:16:09,719 --> 00:16:11,012 nefesimi tutardım. 335 00:16:12,430 --> 00:16:13,931 Asla o olmuyordu. 336 00:16:14,765 --> 00:16:17,977 Salıncaktaki kızı gördüğüm ana dek. 337 00:16:18,769 --> 00:16:20,062 Kalbim sıkıştı. 338 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Bebeğimi bulduğumu biliyordum. 339 00:16:24,901 --> 00:16:28,112 Kusura bakmayın Bayan Osborne, bir duygu yeterli değil. 340 00:16:28,654 --> 00:16:32,450 Bir anne bebeğini tanır. Bir anne her zaman bilir. 341 00:16:33,284 --> 00:16:34,911 Patty'yi gördüğünüzde ne yaptınız? 342 00:16:36,913 --> 00:16:38,039 Polisi aradım. 343 00:16:39,040 --> 00:16:40,291 Deli olduğumu sandınız. 344 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 Siz de Peter Carson'ı tuttunuz. 345 00:16:43,252 --> 00:16:44,962 Bana inanan tek kişi oydu. 346 00:16:47,757 --> 00:16:48,758 Siz inanmıyorsunuz. 347 00:16:50,843 --> 00:16:52,178 Size bir şey göstereyim. 348 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Anna'nın bana döneceğini biliyordum. 349 00:17:00,394 --> 00:17:02,897 Artık o büyük bir kız ama onun için hazırım. 350 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 Bayan Osborne… 351 00:17:11,697 --> 00:17:14,242 Patty'nin kızınız olduğuna dair kanıtınız olduğunu düşünüyorsunuz. 352 00:17:14,367 --> 00:17:16,118 İnanmak zor farkındayım 353 00:17:16,244 --> 00:17:18,871 ama fotoğrafları gördünüz ve Anna diyabet hastası. 354 00:17:18,955 --> 00:17:20,206 Aynı parktaki kız gibi. 355 00:17:20,289 --> 00:17:23,960 Bir tesadüf, size onu kaçırması için birini tutma hakkı vermez. 356 00:17:24,043 --> 00:17:26,796 Bayan Osborne, sizi tutuklamak zorundayız. 357 00:17:28,381 --> 00:17:29,507 Niçin? 358 00:17:29,924 --> 00:17:31,968 Çocuk kaçırma komplosundan. 359 00:17:33,844 --> 00:17:34,929 Tutuklayın. 360 00:17:35,763 --> 00:17:37,139 Haklı olduğumu göreceksiniz. 361 00:17:39,890 --> 00:17:42,651 {\an8}İSTİCVAP, 35. MAHKEME DAİRESİ 4 HAZİRAN CUMA 362 00:17:42,711 --> 00:17:43,854 {\an8}Müvekkilleriniz ne cevap veriyor? 363 00:17:43,938 --> 00:17:45,022 Suçsuzum. 364 00:17:45,982 --> 00:17:47,066 Suçsuzum. 365 00:17:47,608 --> 00:17:49,860 -Suçsuzum. -Bayan Novak. 366 00:17:49,944 --> 00:17:51,696 İddia Makamı kefalet talep ediyor. 367 00:17:51,779 --> 00:17:55,491 Sanık altı yaşındaki bir kızı tacize ve kaçırmaya kalkıştı. 368 00:17:55,575 --> 00:17:56,450 O benim kızım! 369 00:17:56,534 --> 00:17:58,661 Bu mahkemenin konusu değil Bayan Osborne. 370 00:17:58,828 --> 00:18:00,496 Bayan Emmett. Müvekkilinize mukayyet olun. 371 00:18:00,830 --> 00:18:01,706 Peki Yargıç. 372 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Koruma kararı da talep ediyoruz. 373 00:18:04,125 --> 00:18:05,126 Kabul edildi. 374 00:18:05,543 --> 00:18:08,296 Kefaletle serbest kalırsanız çocuk Patricia Branson, 375 00:18:08,379 --> 00:18:10,423 anne babası, evleri ve kızın okuluna 376 00:18:10,548 --> 00:18:12,717 30 metreden fazla yaklaşamazsınız. 377 00:18:13,175 --> 00:18:15,886 Bu emri ihlal ederseniz tutuklanır ve yargılanırsınız. 378 00:18:16,304 --> 00:18:17,305 Anlaşıldı mı? 379 00:18:18,180 --> 00:18:21,017 Her sanık için 500.000 dolar. On dakika ara. 380 00:18:25,688 --> 00:18:28,566 Endişeliyim. Michelle'den bir şey öğrenebildin mi? 381 00:18:29,400 --> 00:18:32,236 Öfkesine bakılırsa Patty'yi kaçırmanın yanlış olduğunu düşünmüyor. 382 00:18:32,361 --> 00:18:33,529 Yani kadın deli. 383 00:18:33,613 --> 00:18:36,782 Hayır. Michelle'in tek, sabit bir sanrısı var. 384 00:18:37,116 --> 00:18:38,868 Çocuk kaçırmanın yasa dışı olduğunu biliyor 385 00:18:38,951 --> 00:18:41,370 ama Patty'nin kendi kızı olduğuna o kadar inanmış ki 386 00:18:41,495 --> 00:18:43,831 onun zihninde bu bir suç değil. 387 00:18:44,040 --> 00:18:46,250 Bu, zihinsel hasta olmadığı anlamına gelmiyor. 388 00:18:46,709 --> 00:18:48,044 Akıl sağlığı savunması yaparsa? 389 00:18:49,211 --> 00:18:50,087 Kaybeder. 390 00:18:51,631 --> 00:18:53,215 Başka bir şey seni rahatsız ediyor. 391 00:18:54,383 --> 00:18:56,927 Michelle'in, Anna'nın odasını nasıl sakladığını anlattın. 392 00:18:57,011 --> 00:18:58,804 Altı yaşında bir çocuk için hazır. 393 00:18:59,388 --> 00:19:01,724 Kayıp çocukların odaları genelde tapınağa dönüşür. 394 00:19:01,807 --> 00:19:04,352 Çocuk kaybolduğu anda zaman durur. 395 00:19:04,685 --> 00:19:07,063 Michelle'in Anna'nın odasını yenilemesi 396 00:19:07,605 --> 00:19:09,607 eve döneceğinden emin olduğunu gösteriyor. 397 00:19:09,690 --> 00:19:12,693 Yani öyle olması için gerekirse başka bir Anna çalabilir. 398 00:19:13,986 --> 00:19:15,988 Michelle'in geçmişi hakkında ne biliyoruz? 399 00:19:18,199 --> 00:19:21,327 Temiz. Şüpheli hiçbir şey yok. Mali durumu bile mükemmel. 400 00:19:21,535 --> 00:19:22,328 Ya kızlar? 401 00:19:22,453 --> 00:19:24,246 Burada iki doğum belgesi var. 402 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Patty Branson Ağustos 1998'de Mount Sinai'de doğmuş. 403 00:19:28,918 --> 00:19:30,961 Anna Osborne iki hafta sonra 160 km uzakta 404 00:19:31,045 --> 00:19:34,131 Hartford'da doğmuş. Yani doğumda karışmamışlar. 405 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Eyalet polisi Anna'nın bilgilerini 406 00:19:36,300 --> 00:19:38,094 Kayıp Çocuklar Merkezi veri tabanına girmeliydi. 407 00:19:38,177 --> 00:19:39,597 -Yok mu? -Varsa ben bulamıyorum. 408 00:19:39,685 --> 00:19:40,769 KAYIP ŞAHISLAR VERİ TABANI 409 00:19:40,840 --> 00:19:42,690 Bakabileceğin başka bir yer olmalı. 410 00:19:42,865 --> 00:19:45,992 FBI bilgisayarı. Arama motorumuza adını girerim. 411 00:19:46,936 --> 00:19:48,026 İSİM: ANNA OSBORNE TARİH: 08/98 412 00:19:48,138 --> 00:19:48,972 Benson. 413 00:19:50,898 --> 00:19:51,832 Nerede? Sağ ol. 414 00:19:53,234 --> 00:19:54,985 -Olivia. -Haklıydın. 415 00:19:55,695 --> 00:19:57,780 Michelle koruma kararını ihlal etmiş. 416 00:19:58,698 --> 00:19:59,699 Anna'yı buldun mu? 417 00:20:00,700 --> 00:20:02,868 Evet ama kaçırılmamış. 418 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 Ölmüş. 419 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 Çağrı 911'den geldi. 420 00:20:08,916 --> 00:20:10,918 Kadın sürekli zili çalıyordu, 421 00:20:11,001 --> 00:20:12,712 kanıtım var diye bağırıyordu. 422 00:20:12,795 --> 00:20:14,255 Neyin kanıtıymış, söylemedi. 423 00:20:14,797 --> 00:20:16,674 -Hata yapıyorsun. -Hayır Michelle. 424 00:20:16,757 --> 00:20:18,592 Yargıç seni uyardı ama dinlemedin. 425 00:20:18,676 --> 00:20:20,136 Git buradan! Bizden uzak dur! 426 00:20:20,386 --> 00:20:23,013 -Neden bizi rahat bırakmıyorsun? -O benim kızım! 427 00:20:23,097 --> 00:20:24,724 O kızı ben doğurdum! 428 00:20:24,807 --> 00:20:25,850 Canım, polis burada. 429 00:20:25,933 --> 00:20:28,352 Michelle sizi artık rahatsız edemez çünkü hapse girecek. 430 00:20:28,436 --> 00:20:29,770 Yanılıyor. 431 00:20:32,148 --> 00:20:34,567 Michelle, artık bunu bırakmalısın. 432 00:20:35,151 --> 00:20:36,610 Her şeyi öğrendik. 433 00:20:36,819 --> 00:20:39,697 Anna kocanın kazasındaki polis raporunda vardı. 434 00:20:40,239 --> 00:20:42,867 -Onunla birlikte arabada ölmüş. -Hayır, onun cesedi bulunmadı. 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 Michelle, onlara bir petrol kamyonu çarpmış. 436 00:20:45,286 --> 00:20:46,746 Geriye hiçbir şey kalmamış. 437 00:20:47,163 --> 00:20:48,205 Üzgünüm 438 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 ama söylediklerimin doğru olduğunu biliyorsun. 439 00:20:51,292 --> 00:20:53,669 Kızımın hayatta olduğunu biliyorum! 440 00:20:55,129 --> 00:20:56,172 Olivia! 441 00:20:56,380 --> 00:20:58,674 Bak ne buldum. 442 00:20:59,675 --> 00:21:00,843 Adam pes etmiyor. 443 00:21:01,218 --> 00:21:03,304 -Onu nerede buldun? -Köşede. 444 00:21:04,305 --> 00:21:06,807 Pek zekice olmadı Pete. Kefaletin yalan oldu. 445 00:21:06,891 --> 00:21:09,935 Cebimdeki kağıt parçası. Okuyun da kim haklıymış görün. 446 00:21:14,648 --> 00:21:15,691 Nedir bu? 447 00:21:16,817 --> 00:21:18,110 Bir laboratuvar raporu. 448 00:21:19,612 --> 00:21:22,064 DNA için Patty Branson'ın saçını test etmişler. 449 00:21:22,239 --> 00:21:23,214 Ne yazıyor? 450 00:21:25,785 --> 00:21:27,543 Patty, Michelle Osborne'un kızıymış. 451 00:21:33,125 --> 00:21:34,794 Patty bizim kızımız. 452 00:21:35,252 --> 00:21:37,338 Bende sezaryen izi var. 453 00:21:37,421 --> 00:21:39,256 Doğumunun amatör videosu var. 454 00:21:40,508 --> 00:21:42,927 Kendi çocuğumuz olduğunu niye kanıtlamak zorundayız? 455 00:21:43,010 --> 00:21:45,221 Sadece DNA testi yaptırmanızı istiyoruz. 456 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 İstediğinizi yaparız ama lütfen. 457 00:21:48,224 --> 00:21:49,934 Bize inanmalısınız. 458 00:21:51,435 --> 00:21:53,494 Kusura bakmayın böldüm. Konuşabilir miyiz? 459 00:21:54,563 --> 00:21:55,597 Acil. 460 00:21:59,710 --> 00:22:00,878 O kadar acil olan ne? 461 00:22:01,237 --> 00:22:04,406 Az önce Patty Branson ve Dana Osborne'un 462 00:22:04,490 --> 00:22:06,033 aynı çocuk olmadığını öğrendim. 463 00:22:06,951 --> 00:22:08,035 Nereden biliyorsun? 464 00:22:08,202 --> 00:22:12,331 Anna'nın bir tutam saçına yeni bir test yaptım. 465 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 Patty ve Anna'nın DNA'ları bire bir aynı değil 466 00:22:15,251 --> 00:22:17,753 ama mitokondriyal DNA'ları aynı. 467 00:22:17,837 --> 00:22:20,256 Ve mitokondriyal DNA sadece anneden geçer. 468 00:22:20,339 --> 00:22:22,716 -Evet. -Patty ve Anna kardeş. 469 00:22:23,843 --> 00:22:25,135 Bu nasıl mümkün? 470 00:22:25,427 --> 00:22:27,596 Anna Osborne'un doğum kayıtlarına baktım. 471 00:22:27,680 --> 00:22:30,391 Anna suni döllenmeyle dünyaya gelmiş. 472 00:22:30,641 --> 00:22:32,059 Patty Branson da öyle. 473 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Yani bir doğum doktoru bir hata yaptı 474 00:22:34,687 --> 00:22:37,481 ve Osborne'un embriyosunu Sarah Branson'a aşıladı. 475 00:22:37,606 --> 00:22:39,400 Bunları açıklamanın tek yolu bu. 476 00:22:40,234 --> 00:22:41,986 O doktorun adı bana gerekiyor. 477 00:22:43,504 --> 00:22:45,089 Dr. Stanley Norton. 478 00:22:47,216 --> 00:22:48,467 Benim de doktorum oydu. 479 00:22:50,202 --> 00:22:51,620 İki kadının doktoru aynı. 480 00:22:51,704 --> 00:22:53,831 İki kız birkaç hafta arayla doğdu. 481 00:22:55,174 --> 00:22:58,341 Bir şekilde Sarah, Michelle'in embriyosunu aldı. 482 00:23:01,589 --> 00:23:02,840 Aman Tanrım. 483 00:23:04,717 --> 00:23:06,010 Bu nasıl olabilir? 484 00:23:06,093 --> 00:23:09,972 Dr. Warner, "Bir petri kabının yanlış etiketlenmesi yüzünden olabilir" dedi. 485 00:23:22,985 --> 00:23:25,821 Yaptıklarım yüzünden çok üzgünüm. 486 00:23:41,795 --> 00:23:45,633 Bayan Novak, koruma kararını kaldırmak mümkün mü? 487 00:23:49,303 --> 00:23:53,933 Bayan Osborne'a daha fazla acı çektirmek istemiyoruz. 488 00:23:54,391 --> 00:23:56,977 İsterseniz yargıca talepte bulunabilirsiniz. 489 00:23:57,061 --> 00:23:59,813 Çocuk kaçırma teşebbüsü suçlamasını yeniden değerlendirin. 490 00:24:00,230 --> 00:24:03,025 Müvekkiline Patty Branson'dan uzak durması emredildi 491 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 ama o emre uymadı. 492 00:24:05,861 --> 00:24:06,987 Yasaları çiğnedi. 493 00:24:07,613 --> 00:24:09,281 Dava açmak zorundayım. 494 00:24:20,334 --> 00:24:22,044 Casey, kadınla anlaşma yapmalısın. 495 00:24:22,836 --> 00:24:24,088 Neden bunu yapayım? 496 00:24:24,254 --> 00:24:26,173 Çünkü olanlar bir hataymış. 497 00:24:26,256 --> 00:24:29,635 Michelle başkasının çocuğunu kaçırmaya kontrolsüz bir şekilde meyilli. 498 00:24:29,718 --> 00:24:32,888 -Onun öz kızıydı! -Ama yasal olarak değil. 499 00:24:33,055 --> 00:24:34,139 Ona inanmadığına 500 00:24:34,223 --> 00:24:36,225 üzüldün diye Michelle'i cezasız bırakamam. 501 00:24:37,267 --> 00:24:39,687 Öyleyse onu rahat bırak çünkü o da mağdur oldu. 502 00:24:40,396 --> 00:24:44,400 O doğum doktorunun o iki kadına yaptığı şey, genetik tecavüzdür. 503 00:24:44,566 --> 00:24:47,152 Bunun seni hiç rahatsız etmediğini söyleme. 504 00:24:49,697 --> 00:24:51,031 Doktorla konuş. 505 00:24:51,240 --> 00:24:53,283 Michelle ve Branson'ların söylediklerini teyit et, 506 00:24:53,450 --> 00:24:54,576 anlaşmayı düşünürüm. 507 00:24:57,327 --> 00:24:58,622 {\an8}NORTON DOĞUM KLİNİĞİ 848 PARK CADDESİ 508 00:24:58,706 --> 00:25:00,005 {\an8}8 HAZİRAN SALI 509 00:25:00,124 --> 00:25:02,209 {\an8}Sarah ve Michelle kızları doğduğunda 510 00:25:02,292 --> 00:25:03,445 bana fotoğraf yolladılar. 511 00:25:04,128 --> 00:25:06,630 Michelle'in kızının ve kocasının başına gelenler korkunç. 512 00:25:06,714 --> 00:25:07,965 Onları hatırlıyor musunuz? 513 00:25:08,590 --> 00:25:10,509 Bütün başarı öykülerimi hatırlarım. 514 00:25:10,843 --> 00:25:12,720 Ben onlar için aynı şeyi söyleyemeyeceğim. 515 00:25:13,220 --> 00:25:17,099 Çocuk sahibi olamayan iki çiftin güzel çocukları oldu. 516 00:25:17,558 --> 00:25:19,935 -Onlar için ne dersiniz? -Kız kardeşler. 517 00:25:22,229 --> 00:25:23,897 -Efendim? -Beni duydunuz. 518 00:25:24,064 --> 00:25:25,733 Adli tabip DNA'larına test yaptı. 519 00:25:25,816 --> 00:25:29,903 Anna Osborne ve Patty Branson'ın anneleri aynı kişi, Michelle Osborne. 520 00:25:31,071 --> 00:25:32,531 Burada olmuş olamaz. 521 00:25:32,906 --> 00:25:35,117 Oldu ve nasıl olduğunu söylemelisiniz. 522 00:25:35,200 --> 00:25:37,786 Nasıl olduğunu bilemem. Her türlü tedbiri alıyoruz. 523 00:25:37,911 --> 00:25:40,039 Belli ki birisi bocalamış ve bir hata yapmış. 524 00:25:40,998 --> 00:25:42,791 Aklıma gelen tek açıklama, 525 00:25:42,875 --> 00:25:45,586 Michelle'in kullanılmayan embriyolarını bağışlaması. 526 00:25:45,711 --> 00:25:47,004 Bunu nasıl yapabilir? 527 00:25:47,087 --> 00:25:50,799 Michelle bir form doldurup imzalamıştır, bir tanığın tasdik imzası alınmıştır. 528 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 O formu görebilirsek konuyu hızlıca kapatabiliriz. 529 00:25:56,597 --> 00:25:58,599 Evrak sorumlusu size bir kopya çıkartır. 530 00:25:59,808 --> 00:26:00,732 NORTON DOĞUM KLİNİĞİ 531 00:26:00,852 --> 00:26:02,061 Buna inanmıyorum. 532 00:26:02,144 --> 00:26:03,437 Benim imzam ama 533 00:26:03,604 --> 00:26:05,022 embriyo bağışına razı olmadım. 534 00:26:05,105 --> 00:26:06,482 Neden imzaladınız? 535 00:26:06,690 --> 00:26:08,692 Çünkü ICSI için rızamı verdim. 536 00:26:08,776 --> 00:26:09,735 O nedir? 537 00:26:09,860 --> 00:26:11,862 İntra-sitoplazmik sperm enjeksiyonu. 538 00:26:11,945 --> 00:26:14,948 Steve'in spermini yumurtalıklarıma enjekte ettiler. 539 00:26:15,199 --> 00:26:16,700 Aynı formda. 540 00:26:16,909 --> 00:26:19,787 ICSI kutucuğunu işaretledim ama bağış kutusunu işaretlemedim. 541 00:26:19,953 --> 00:26:23,373 Michelle, bu yedi yıl önceydi. Emin misin? 542 00:26:23,540 --> 00:26:24,917 Elbette eminim. 543 00:26:25,375 --> 00:26:26,543 Dr. Norton bize sordu. 544 00:26:26,627 --> 00:26:30,589 Steve'le ben başka birinin çocuğumuzu doğurmasını istemediğimizi söyledik. 545 00:26:30,714 --> 00:26:32,424 Fazla embriyolarına ne oldu? 546 00:26:32,591 --> 00:26:34,301 Dr. Norton hiç olmadığını söyledi. 547 00:26:34,635 --> 00:26:36,512 Dört yumurtam vardı, dördü döllendi. 548 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Hepsini içime geri koydu. 549 00:26:38,764 --> 00:26:40,099 Belli ki yalan söylemiş. 550 00:26:40,974 --> 00:26:42,768 Bu form hakkında da yalan söylüyor. 551 00:26:47,356 --> 00:26:49,149 İki X de bana aynı görünüyor. 552 00:26:49,233 --> 00:26:51,110 Bu yasal bir belge, tahrifat suçtur. 553 00:26:51,276 --> 00:26:52,903 Doktorun tahrifat yaptığını bilmiyorsunuz. 554 00:26:52,986 --> 00:26:54,488 Belki bu pişmanlıktır. 555 00:26:54,571 --> 00:26:56,907 Michelle embriyolarını bağışlamaya razı oldu 556 00:26:56,990 --> 00:26:58,033 ve sonra pişman oldu. 557 00:26:58,117 --> 00:26:59,952 O doktor o hikâyeyi kıçından salladı. 558 00:27:00,077 --> 00:27:02,913 Hadi Elliot, bize anlatırken uyduruyordu. 559 00:27:02,996 --> 00:27:04,164 Sence yalan mı söylüyor? 560 00:27:04,248 --> 00:27:06,750 Michelle çocuk kaçırmak için özel dedektif tuttu. 561 00:27:06,875 --> 00:27:07,960 Ona neden inanıyorsun? 562 00:27:08,043 --> 00:27:10,546 Çünkü Michelle bize hiçbir konuda yalan söylemedi. 563 00:27:10,712 --> 00:27:12,548 Patty onun öz kızı. 564 00:27:12,631 --> 00:27:15,175 Michelle ve Branson'lar, yanlış tedavi davası açsınlar. 565 00:27:15,259 --> 00:27:18,595 Ama o bir kadının yumurtalarını, rızasını almadan başka bir kadına koydu. 566 00:27:18,679 --> 00:27:19,805 Paçayı sıyırmamalı. 567 00:27:20,180 --> 00:27:22,141 New York Eyaleti'nde bunu yasaklayan bir kanun yok. 568 00:27:22,224 --> 00:27:23,559 Onu hırsızlıkla da suçlayamayız 569 00:27:23,642 --> 00:27:26,812 çünkü çalınan malın bir değeri olması gerekir ve insan uzuvlarının yok. 570 00:27:26,895 --> 00:27:30,607 Suni döllenme, adam başı on binlerce dolar. 571 00:27:30,691 --> 00:27:34,278 Eğer Norton yetkisini kötüye kullanıp bu formu işaretlediyse 572 00:27:34,361 --> 00:27:36,530 dolandırıcılık ve sahtecilik suçu işledi. 573 00:27:36,780 --> 00:27:40,242 Bunu bir kez yaptıysa emin ol, başka kadınlara da yapmıştır. 574 00:27:40,576 --> 00:27:42,161 Tek yapmamız gereken bunu kanıtlamak. 575 00:27:42,244 --> 00:27:44,037 Doğru. Bu rıza formu bir kopya. 576 00:27:44,121 --> 00:27:46,623 Formun aslı için mahkeme emri çıkartırsan kanıtlarız. 577 00:27:47,455 --> 00:27:48,709 {\an8}SUÇ LABORATUVARI EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 578 00:27:48,792 --> 00:27:50,050 {\an8}9 HAZİRAN ÇARŞAMBA 579 00:27:50,184 --> 00:27:53,380 {\an8}Michelle Osborne'un formdaki imzasının gerçek olduğunu teyit ettik 580 00:27:53,505 --> 00:27:56,550 ama X'lerde durum farklı. Bakın. 581 00:27:57,134 --> 00:27:59,761 Soldaki, formdaki ICSI kutucuğundan 582 00:27:59,845 --> 00:28:01,180 diğeri bağış kutucuğundan. 583 00:28:01,638 --> 00:28:03,640 İkisinde de mürekkepte formamid izi var. 584 00:28:03,724 --> 00:28:06,768 Dolma kalem üreticilerinin uç kurumasın diye kullandıkları madde. 585 00:28:06,894 --> 00:28:09,771 -Ama aynı görünmüyorlar. -Evet. Yivleri görüyor musunuz? 586 00:28:09,938 --> 00:28:11,815 Dolma kalem mürekkebi çok koyudur. 587 00:28:11,899 --> 00:28:15,485 Kağıdın üstüne yerleşir ama sağdaki X'e bakın. 588 00:28:15,569 --> 00:28:16,737 Yiv yok. 589 00:28:16,820 --> 00:28:18,864 Mürekkep kağıt tarafından emilmiş. 590 00:28:18,947 --> 00:28:20,532 Yani X farklı bir kalemle yazılmış. 591 00:28:20,616 --> 00:28:22,576 Herhangi bir kalem değil, keçe uçlu. 592 00:28:22,659 --> 00:28:24,453 Onlar çok yaygın. 593 00:28:24,786 --> 00:28:28,165 Ama bu marka sadece beş yıldır üretiyor. 594 00:28:28,248 --> 00:28:31,668 Michelle o formu yedi yıl önce, hamile kalmadan önce imzalamış. 595 00:28:31,752 --> 00:28:34,755 Yani bizim Dr. Bebek Yapıcı büyük bir yalancı. 596 00:28:34,922 --> 00:28:37,966 -Yanlış bir şey yapmadım! -Başka bir şey söyleme Stanley. 597 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Müvekkilimin bir muhakeme hatası yapmış. 598 00:28:40,427 --> 00:28:41,929 Durumu hafife alıyorsun. 599 00:28:42,012 --> 00:28:44,389 Michelle Osborne yedi yıl önce 600 00:28:44,514 --> 00:28:48,101 embriyolarının bağışı için müvekkilime sözlü izin vermiş. 601 00:28:48,393 --> 00:28:51,146 Dr. Norton formda X işaretini koymuş 602 00:28:51,230 --> 00:28:52,856 çünkü kadının hatırlayacağını sanmış. 603 00:28:52,981 --> 00:28:55,692 Gayet güzel hatırlıyor. Rıza göstermediğini hatırlıyor. 604 00:28:55,776 --> 00:28:57,027 Ve ona inanıyor musunuz? 605 00:28:57,236 --> 00:28:59,071 Küçük bir kızı kaçırmaya çalıştıktan sonra. 606 00:28:59,154 --> 00:29:02,866 Dr. Norton'un ona yaptıkları yüzünden o suçlamalardan vazgeçiyoruz. 607 00:29:02,991 --> 00:29:05,494 Yine de Michelle'in sözüne karşı müvekkiliminki. 608 00:29:05,577 --> 00:29:07,287 Ve onun çalışanlarının sözleri. 609 00:29:07,746 --> 00:29:11,291 Düzenli olarak, bir kadının genetik malzemesini başka bir kadına 610 00:29:11,375 --> 00:29:13,752 aşıladığınıza dair yeminli ifadeler elimizde. 611 00:29:13,835 --> 00:29:17,589 Benim tek yaptığım, kısır çiftlerin çocuk sahip olmalarına yardım etmekti. 612 00:29:17,673 --> 00:29:19,925 Tek yaptığın, banka hesabını şişirmekti. 613 00:29:21,927 --> 00:29:24,638 Başka kaç kadını mağdur ettiğini bulacağımızdan emin ol. 614 00:29:24,763 --> 00:29:28,100 Nasıl? Müvekkilimin mahrem hasta kayıtlarını mahkeme emriyle alamazsın. 615 00:29:28,183 --> 00:29:32,145 Süregelen bir suç komplosu olduğuna dair delil varsa alırım. 616 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 O rıza formundaki sahte X işareti 617 00:29:34,815 --> 00:29:37,567 bir yargıca gitmek için gereken tek koz. 618 00:29:42,489 --> 00:29:44,783 -Üstesinden geldik. -Öyle mi? Ne aldık? 619 00:29:44,866 --> 00:29:46,285 Dr. Norton'un bütün hastalarının 620 00:29:46,368 --> 00:29:48,578 kayıtlarını almak için mahkeme emri, 621 00:29:48,662 --> 00:29:50,956 artı, ameliyat ve kriyoprezervasyon kayıtları. 622 00:29:51,039 --> 00:29:52,124 Kriyo ne? 623 00:29:52,249 --> 00:29:54,835 Yumurta, sperm ve embriyoların dondurulması. 624 00:29:54,918 --> 00:29:56,837 Bu Dr. Norton'ı etkiledi mi? 625 00:29:57,254 --> 00:30:00,215 Hayır, adam hâlâ Brason'lara iyilik yaptığına inanıyor. 626 00:30:00,841 --> 00:30:02,342 Sarah'nın tıbbi kayıtlarında 627 00:30:02,426 --> 00:30:04,428 hiçbir yumurtasının döllenmediği not edilmiş. 628 00:30:04,553 --> 00:30:06,555 Norton, Michelle Osborne'un bir embriyosunu 629 00:30:06,638 --> 00:30:08,932 sayı ortalamasını yüksek tutmak için kullanmış. Adama bak. 630 00:30:09,016 --> 00:30:11,393 Onu birkaç dolandırıcılık suçundan haklarız, 631 00:30:11,518 --> 00:30:13,603 lisansını kaybeder ve biraz hapis yatar. 632 00:30:13,687 --> 00:30:16,106 2-2 şubesi aradı. Seferber olmuşlar. 633 00:30:16,690 --> 00:30:18,066 -Niçin? -Patty. 634 00:30:20,152 --> 00:30:21,153 Nasıl oldu, bilmiyorum. 635 00:30:21,253 --> 00:30:22,118 ÇOCUK MÜZESİ 636 00:30:22,362 --> 00:30:24,031 Binadan çıkmadan önce çocukları saydım. 637 00:30:24,114 --> 00:30:26,575 -Patty sıradaydı. -Kaybolduğunu ne zaman fark ettin? 638 00:30:26,908 --> 00:30:29,077 Otobüste yeniden saydığımda Patty yoktu. 639 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Müzede sınıfı takip eden birini gördün mü? 640 00:30:32,372 --> 00:30:36,043 Hayır, bilmiyorum. Gözüm çocukların üstündeydi. 641 00:30:36,293 --> 00:30:38,712 {\an8}Hey, bütün binayı aradık, yok. 642 00:30:38,795 --> 00:30:39,796 {\an8}Ya bu kadın? 643 00:30:41,298 --> 00:30:42,299 Aman Tanrım. 644 00:30:43,008 --> 00:30:45,552 Sınıf çıkarken kadın kapıdaydı. 645 00:30:50,974 --> 00:30:51,933 Bir şey buldun mu? 646 00:30:52,017 --> 00:30:54,353 Yatak yapılı, çekmece ve dolaplar dolu. 647 00:30:54,436 --> 00:30:56,271 Michelle aceleyle toplanmış gibi değil. 648 00:30:56,396 --> 00:30:58,106 Buradaki valizler örümcek ağı kaplı. 649 00:30:58,231 --> 00:30:59,316 Uzun zamandır dokunulmamış. 650 00:30:59,399 --> 00:31:01,068 İlk buraya bakacağımızı biliyordu. 651 00:31:01,193 --> 00:31:03,445 Patty'yi kaçırdı, gitti ve her şeyi bıraktı. 652 00:31:03,528 --> 00:31:06,239 Çocuğuyla doğal bir bağ kurmaya çalışan bir anne için kolay değil. 653 00:31:06,365 --> 00:31:07,657 Galiba sahilde bir evleri var. 654 00:31:07,741 --> 00:31:10,452 Üst katta buna benzeyen bir fotoğraf buldum. 655 00:31:10,702 --> 00:31:13,497 Michelle bu sabah sokağın sonundaki garajdan arabasını almış. 656 00:31:13,622 --> 00:31:15,540 -Nereye gidiyorlarmış? -Queens'e. 657 00:31:15,624 --> 00:31:18,085 -Neden Queens? -Her hafta sonu oraya gidiyormuş. 658 00:31:18,960 --> 00:31:20,003 Yazlık evine. 659 00:31:20,927 --> 00:31:21,928 {\an8}STEVE, ANNA VE BEN 660 00:31:22,064 --> 00:31:22,964 {\an8}Belle Limanı. 661 00:31:32,224 --> 00:31:33,683 Alamazsınız, o benim kızım. 662 00:31:33,767 --> 00:31:35,602 -Hayır, değil. -O bana ait! 663 00:31:35,685 --> 00:31:36,645 Ellerini arkana koy. 664 00:31:36,728 --> 00:31:39,272 Dr. Norton'a yumurtalarımı alması için izin vermedim! 665 00:31:39,356 --> 00:31:41,900 Michelle Osborne, çocuk kaçırmaktan tutuklusun. 666 00:31:42,025 --> 00:31:44,152 -Lütfen yapmayın. -Patty nerede? 667 00:31:45,487 --> 00:31:47,614 Onu kimin doğurduğu fark etmez. O benim. 668 00:31:47,697 --> 00:31:50,033 Michelle, o kız altı yaşında ve onu eve götürüyorum. 669 00:31:50,117 --> 00:31:51,201 Nerede o? 670 00:31:57,582 --> 00:31:59,209 -Patty! -Buradayım. 671 00:32:03,004 --> 00:32:03,898 Olivia. 672 00:32:05,382 --> 00:32:06,716 İyi misin Patty? 673 00:32:08,176 --> 00:32:10,220 -Burada kalmak istemiyorum. -Mecbur değilsin. 674 00:32:10,303 --> 00:32:12,848 Seni annenle babana götürmeye geldim. 675 00:32:13,348 --> 00:32:14,850 Beni hâlâ istiyorlar mı? 676 00:32:15,100 --> 00:32:17,727 Elbette istiyorlar canım. Neden istemesinler ki? 677 00:32:18,311 --> 00:32:21,064 Çünkü Michelle öz annem olduğunu söyledi. 678 00:32:21,898 --> 00:32:24,406 Doğru değil. Değil mi Olivia? 679 00:32:25,152 --> 00:32:26,236 Doğru mu? 680 00:32:28,488 --> 00:32:29,531 Gel buraya canım. 681 00:32:31,116 --> 00:32:33,507 Seni annenle babana götürelim. 682 00:32:37,122 --> 00:32:40,250 -Patty. Bebeğim! -Anneciğim! 683 00:32:42,335 --> 00:32:43,863 Seni özledim Patty. 684 00:32:45,672 --> 00:32:48,091 Michelle Osborne'un bize yaklaşmasına izin vermeyin. 685 00:32:48,175 --> 00:32:49,676 Michelle şu anda mahkemeye çıkıyor. 686 00:32:49,759 --> 00:32:52,345 Savcı Yardımcısı Novak kefaletle serbest kalmasına izin vermeyecek. 687 00:32:52,429 --> 00:32:54,014 Bu onu durdurmaz. 688 00:32:54,097 --> 00:32:55,557 Yargıç onu hapse atacak. 689 00:32:55,640 --> 00:32:57,893 Sonra yine çıkacak ve gelecek. 690 00:32:58,059 --> 00:32:59,436 Sonra yine gelecek. 691 00:32:59,603 --> 00:33:02,772 Hiçbir şey o kadını durdurmayacak. Asla pes etmeyecek! 692 00:33:06,026 --> 00:33:07,569 Kendi kızımı kaçırmış olamam. 693 00:33:07,652 --> 00:33:09,237 Kanunen senin kızın değil. 694 00:33:09,321 --> 00:33:10,322 Kanun yanılıyor! 695 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 Kanunu unutup doğru olana odaklanmalıyız. 696 00:33:12,866 --> 00:33:16,161 Doğru olan, müvekkilinin Patty üstünde hakkı olmadığını kabul etmesi. 697 00:33:16,244 --> 00:33:18,246 Yapamam, ben Patty'nin annesiyim. 698 00:33:18,371 --> 00:33:20,999 Sen mağdursun Michelle. Bunu göz önünde bulunduracağız. 699 00:33:21,082 --> 00:33:22,292 Ne kadar? 700 00:33:22,501 --> 00:33:24,044 Hâlâ bir teklif yapmak istiyoruz. 701 00:33:24,127 --> 00:33:26,796 Michelle üç ila beş yıl arasında yatacak ve terapi görecek. 702 00:33:26,880 --> 00:33:27,964 Hayır, kalsın. 703 00:33:30,050 --> 00:33:34,888 Mahkemeye gidip suçlu bulunursan 15 yıl yatabilirsin. 704 00:33:35,138 --> 00:33:38,266 Beraat edeceğim, sonra da Patty'nin velayeti için dava açacağım. 705 00:33:38,975 --> 00:33:40,060 Dalga mı geçiyorsun? 706 00:33:40,894 --> 00:33:42,103 Bu senin fikrin, değil mi? 707 00:33:42,187 --> 00:33:44,272 Jürinin Michelle'i suçlu bulmak için birçok delili var, 708 00:33:44,356 --> 00:33:45,732 onu suçsuz bulurlarsa 709 00:33:45,815 --> 00:33:47,984 Patty'nin onun çocuğu olduğuna karar verdikleri içindir. 710 00:33:48,109 --> 00:33:50,403 Bunun başka bir mahkemede bağlayıcı olmayacağını biliyorsun. 711 00:33:50,529 --> 00:33:52,697 Sonraki mantıklı adımı savunmak için bunu kullanabiliriz. 712 00:33:52,822 --> 00:33:55,116 O da Michelle'e, Patty'nin velayetini vermek 713 00:33:55,200 --> 00:33:56,952 ve davayı bir yargıca götürmek olur. 714 00:33:57,118 --> 00:33:59,454 -Asla işe yaramaz. -Denemek zorundayım. 715 00:33:59,538 --> 00:34:00,539 Yapamazsın. 716 00:34:04,167 --> 00:34:05,585 Onu neden buraya getirdin? 717 00:34:05,669 --> 00:34:07,170 Gelmek istedi. 718 00:34:08,004 --> 00:34:10,049 Kızını kaybettiğini biliyorum 719 00:34:11,599 --> 00:34:13,969 ama Patty'ye ne yaptığını göremiyor musun? 720 00:34:14,299 --> 00:34:16,596 Onunla kan ve can bağım var. 721 00:34:17,806 --> 00:34:19,683 Ama o benim içimden çıktı. 722 00:34:20,767 --> 00:34:22,269 Benim karnımı tekmeledi. 723 00:34:23,895 --> 00:34:25,772 Benim göğsümü emdi. 724 00:34:26,106 --> 00:34:27,566 Onda benim genlerim var. 725 00:34:28,400 --> 00:34:29,734 Ve de kocamın genleri. 726 00:34:29,818 --> 00:34:32,612 -Bir hata yüzünden! -O bir hata değildi. 727 00:34:34,906 --> 00:34:36,324 Benim kızım öldü. 728 00:34:37,117 --> 00:34:39,327 Ve Tanrı bana ikinci bir fırsat verdi. 729 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 Lütfen. 730 00:34:45,333 --> 00:34:46,334 Lütfen. 731 00:34:49,170 --> 00:34:52,674 Bir anne bunu hiçbir çocuğa yapmaz. 732 00:34:53,883 --> 00:34:55,677 Bir anne çocuğu için savaşır. 733 00:34:57,095 --> 00:34:58,054 Üzgünüm 734 00:34:59,222 --> 00:35:03,018 ama o jüri gözümün içine bakıp öz çocuğumu kaçırmaktan 735 00:35:03,101 --> 00:35:06,688 suçlu olduğumu söyleyene kadar pes etmeyeceğim. 736 00:35:12,575 --> 00:35:14,702 {\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ, 22 TEMMUZ PERŞEMBE 737 00:35:14,820 --> 00:35:16,323 {\an8}Kimse size Michelle Osborne'un 738 00:35:16,406 --> 00:35:19,168 saldırgan ya da kötü olduğunu söylemeye çalışmayacak. 739 00:35:20,118 --> 00:35:22,495 Patty Branson'ı kaçırmaya kararlıydı 740 00:35:22,621 --> 00:35:25,665 çünkü onun kendi kızı olduğuna inanıyor. 741 00:35:26,291 --> 00:35:29,419 Biyolojik olarak Patty onun kızı. 742 00:35:30,086 --> 00:35:32,547 Ama unutmamalısınız ki kanunen 743 00:35:32,631 --> 00:35:34,966 doğumu yapan kişi çocuğun annesidir, 744 00:35:35,050 --> 00:35:39,095 yani Patty, Michelle'in kızı değil ve yasal olarak asla olamaz. 745 00:35:40,597 --> 00:35:44,142 Michelle, Patty'yi onu doğuran annesinden 746 00:35:44,225 --> 00:35:46,436 ve o günden beri bakan anne babasından kaçırdı. 747 00:35:47,103 --> 00:35:49,105 O yüzden Michelle Osborne'un 748 00:35:49,189 --> 00:35:50,607 acıları sizi ne kadar etkilese de 749 00:35:50,690 --> 00:35:52,400 yasaları çiğnediği gerçeğini 750 00:35:53,193 --> 00:35:54,527 görmezden gelemezsiniz. 751 00:36:02,994 --> 00:36:06,081 Michelle Osborne, Riverside Park'taki oyun alanında 752 00:36:06,164 --> 00:36:10,418 Patty Branson'ı gördüğü anda, ona yakınlık hissetti. 753 00:36:12,170 --> 00:36:17,133 Güçlü, kontrol edilemeyen, biyolojik bir bağ hissetti. 754 00:36:17,926 --> 00:36:20,387 Patty'nin kendi kızı olduğunu biliyordu. 755 00:36:21,388 --> 00:36:23,181 Ve DNA, haklı olduğunu kanıtlıyor. 756 00:36:23,807 --> 00:36:25,934 O annelik içgüdüsü gerçeği ortaya çıkardı. 757 00:36:26,434 --> 00:36:29,521 Michelle ve Patty'nin öz ebeveynlerini mağdur edilmiştir 758 00:36:29,604 --> 00:36:34,192 çünkü ahlaksız bir doğum doktoru Michelle'den bir embriyo çalıp 759 00:36:34,609 --> 00:36:38,321 kimsenin rızasını almadan Sarah Branson'ın içine yerleştirdi. 760 00:36:39,572 --> 00:36:42,784 Michelle Osborne'u çocuk kaçırmaktan suçlu bulmak için, 761 00:36:43,243 --> 00:36:48,039 İddia Makamı onun bir suç işlemeye kastı olduğunu kanıtlamak zorundadır. 762 00:36:48,665 --> 00:36:51,793 Delilleri duydukça düşünmeniz gereken şudur: 763 00:36:51,876 --> 00:36:55,213 Michelle Osborne kanunu çiğnemeye kast etti mi? 764 00:36:56,005 --> 00:36:58,842 Yoksa daha güçlü bir kanun mu onu buna itti? 765 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 Doğanın kanunu. 766 00:37:03,221 --> 00:37:06,266 Bir annenin çocuğuna duyduğu sevgi. 767 00:37:14,774 --> 00:37:17,193 Pas ver Dickie! Pas ver! 768 00:37:20,405 --> 00:37:21,906 Baba, ben boştum. 769 00:37:21,990 --> 00:37:23,491 Neden kız kardeşine pas vermedin? 770 00:37:23,575 --> 00:37:25,285 Elizabeth benim kadar iyi şut atamıyor. 771 00:37:25,368 --> 00:37:27,287 Ama o boştaydı, sen değildin. 772 00:37:27,370 --> 00:37:29,581 Pas verseydin sayıyı atardım şapşal. 773 00:37:29,873 --> 00:37:32,500 -Al. -Bize bakan kadın kim baba? 774 00:37:32,917 --> 00:37:33,877 Tünaydın. 775 00:37:34,961 --> 00:37:36,838 Karın seni burada bulabileceğimi söyledi. 776 00:37:37,338 --> 00:37:40,383 Dickie, Elizabeth. Bu Bayan Novak. Birlikte çalışıyoruz. 777 00:37:40,508 --> 00:37:42,385 İkiniz profesyoneller gibi oynuyorsunuz. 778 00:37:43,553 --> 00:37:44,971 Gidin antrenman yapın. 779 00:37:45,096 --> 00:37:46,514 Topu fazla tutma. 780 00:37:49,100 --> 00:37:51,895 Kendini bir anda Queens'in arkalarında mı buldun? 781 00:37:52,353 --> 00:37:55,190 Michelle Osborne'un duruşma hazırlığı. Gerçeklerle yüzleşmeliyim. 782 00:37:55,273 --> 00:37:56,274 Tamam, ne oldu? 783 00:37:57,233 --> 00:37:58,651 Kazanmam mümkün değil. 784 00:37:59,778 --> 00:38:01,362 Deliller senin lehine. 785 00:38:01,571 --> 00:38:03,490 Savunma, jüriyi yanına aldı bile. 786 00:38:03,573 --> 00:38:07,035 Michelle'in başına gelenleri duyduklarında kimse delilleri umursamayacak. 787 00:38:08,787 --> 00:38:11,831 Davayı kaybetmekten mi korkuyorsun, kendini mi sorguluyorsun? 788 00:38:14,042 --> 00:38:16,711 Bence bu davada kimse için adalet yerini bulamaz. 789 00:38:17,378 --> 00:38:18,963 Bunu yeni mi fark ettin? 790 00:38:22,509 --> 00:38:24,844 Michelle suçlu bulunursa hapis yatacak. 791 00:38:24,928 --> 00:38:27,847 Michelle beraat ederse Patty'nin peşini asla bırakmaz 792 00:38:27,931 --> 00:38:31,559 ve bu işin sonu gelmez. Her halükârda biri kaybedecek. 793 00:38:31,726 --> 00:38:34,062 Doğru. Soru nedir? 794 00:38:38,650 --> 00:38:42,487 Bir çocuğun daha olduğunu öğrensen onu ister miydin? 795 00:38:42,570 --> 00:38:43,905 Hiç istemez miyim? 796 00:38:45,406 --> 00:38:47,784 Öyleyse onun neden takıntılı olduğunu biliyorsun. 797 00:38:47,867 --> 00:38:49,828 Bu bir takıntı değil, bu sevgi. 798 00:38:49,911 --> 00:38:53,164 Bu her şeyin ötesinde bir bağ. Bu… 799 00:38:55,500 --> 00:38:57,085 Çocuklarım için ölürüm 800 00:38:57,502 --> 00:38:59,754 ve hayatta bunu değiştirebilecek hiçbir şey yok. 801 00:39:00,296 --> 00:39:01,172 Asla. 802 00:39:03,800 --> 00:39:07,220 Öyleyse Michelle ve Sarah, Patty için savaşmaktan asla vazgeçmeyecekler. 803 00:39:10,431 --> 00:39:12,976 Hz. Süleyman'ın dediği gibi. "Bana bir kılıç getirin. 804 00:39:13,810 --> 00:39:15,770 Canlı çocuğu ikiye ayırın. 805 00:39:17,146 --> 00:39:19,148 Yarısını birine, yarısını diğerine verin." 806 00:39:20,942 --> 00:39:22,777 Ama ben bir çocuğu ikiye ayıramam. 807 00:39:25,905 --> 00:39:27,615 Hz. Süleyman buna mecbur kalmadı. 808 00:39:32,951 --> 00:39:35,504 {\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ, 26 TEMMUZ PAZARTESİ 809 00:39:35,623 --> 00:39:38,167 {\an8}Patty, seni müzeden kaçıran kişiyi görüyor musun? 810 00:39:38,334 --> 00:39:39,252 Evet. 811 00:39:39,711 --> 00:39:40,879 Şurada oturuyor. 812 00:39:42,338 --> 00:39:47,802 Sanık Michelle Osborne'u işaret ettiği kayıtlara geçsin. 813 00:39:50,597 --> 00:39:52,015 Neden onunla gittin Patty? 814 00:39:54,183 --> 00:39:56,561 Beni anneme götüreceğini söyledi. 815 00:39:56,936 --> 00:39:58,187 Seni nereye götürdü? 816 00:39:59,105 --> 00:40:00,148 Kendi evine. 817 00:40:00,607 --> 00:40:02,025 Annem orada değildi. 818 00:40:05,153 --> 00:40:07,196 Annenin nerede olduğunu sordun mu? 819 00:40:08,323 --> 00:40:09,324 Evet. 820 00:40:10,199 --> 00:40:12,535 Michelle gerçek annem olduğunu söyledi. 821 00:40:13,328 --> 00:40:14,704 Öz annemmiş. 822 00:40:15,663 --> 00:40:17,290 Bunun ne demek olduğunu söyledi mi? 823 00:40:20,752 --> 00:40:23,038 Annemin karnından çıktığımı 824 00:40:24,088 --> 00:40:26,913 ama içinden çıktığım yumurtanın onun karnında olduğunu söyledi. 825 00:40:29,886 --> 00:40:32,597 Michelle'in evindeyken neler yaptın Patty? 826 00:40:32,722 --> 00:40:35,709 Televizyon izledim. Oyuncaklarla oynadım. 827 00:40:36,976 --> 00:40:38,603 Sence Michelle iyi biri mi? 828 00:40:40,688 --> 00:40:41,689 Fena değil. 829 00:40:43,399 --> 00:40:46,808 Michelle'in öz annen olduğu doğru, biliyorsun değil mi? 830 00:40:50,665 --> 00:40:51,490 Sayın Yargıç. 831 00:40:53,618 --> 00:40:55,370 Lütfen cevap verir misin Patty? 832 00:40:57,205 --> 00:40:59,789 Hayır, bu doğru değil! 833 00:40:59,999 --> 00:41:01,616 Evet, doğru Patty. 834 00:41:01,834 --> 00:41:03,266 Michelle benim annem değil! 835 00:41:03,419 --> 00:41:06,614 Onun yumurtasından geldin. Bu gerçek. 836 00:41:08,007 --> 00:41:09,175 Gitmek istiyorum. 837 00:41:09,258 --> 00:41:10,760 Hayır, bitene kadar gidemezsin. 838 00:41:10,843 --> 00:41:12,595 Michelle'le gitmek istemiyorum! 839 00:41:12,679 --> 00:41:15,848 -Sayın Yargıç, o küçük bir kız! -Bu tür bir sorgulama gerekli mi? 840 00:41:15,932 --> 00:41:17,308 Patty, anlıyor musun? 841 00:41:17,392 --> 00:41:19,310 Michelle'le gitmek istemiyorum! 842 00:41:19,394 --> 00:41:21,604 Mecbur değilsin Patty, henüz değilsin. 843 00:41:21,688 --> 00:41:22,981 Annemle babamı istiyorum. 844 00:41:23,064 --> 00:41:24,857 Hayır, burada kalmak zorundasın. 845 00:41:24,941 --> 00:41:28,027 Lütfen! Beni götürme. 846 00:41:28,569 --> 00:41:29,654 Lütfen. 847 00:41:29,821 --> 00:41:32,949 -Durun! Yeter, durun! -Oturun Bayan Osborne. 848 00:41:38,246 --> 00:41:39,330 Patty… 849 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Üzgünüm. 850 00:41:45,712 --> 00:41:47,485 Seni bir daha asla rahatsız etmeyeceğim. 851 00:41:52,301 --> 00:41:53,886 Anneciğim! 852 00:41:58,391 --> 00:42:01,058 Vazgeçtim. Bu bitsin istiyorum. 853 00:42:01,561 --> 00:42:04,397 Gerekiyorsa suçumu kabul edeceğim. 854 00:42:05,398 --> 00:42:06,950 Patty'yi rahat bırakın, yeter. 855 00:42:18,828 --> 00:42:21,164 Michelle velayet hakkını ihlal suçunu kabul etti. 856 00:42:21,247 --> 00:42:24,375 Cezası ertelendi. Şehir dışına taşınacakmış. 857 00:42:24,500 --> 00:42:26,836 Patty'ye yakın olup onu görememek ona çok acı veriyormuş. 858 00:42:27,170 --> 00:42:28,629 Bir anneye yakışanı yaptı, 859 00:42:29,088 --> 00:42:30,798 onu bırakarak sevgisini gösterdi. 860 00:42:30,965 --> 00:42:32,425 Kız artık hasar gördü. 861 00:42:32,842 --> 00:42:35,261 Herkes gerçeği bildiği için, Patty'nin ailesiyle ilişkisi 862 00:42:35,344 --> 00:42:36,888 asla eskisi gibi olmayacak. 863 00:42:37,889 --> 00:42:40,058 Hukuk artık teknolojiye yetişmeli. 864 00:42:40,183 --> 00:42:42,393 Evet ama iki anne de o çocuğu seviyor. 865 00:42:43,102 --> 00:42:44,479 Bunu halledebilen bir kanun var mı? 866 00:42:44,562 --> 00:42:46,397 Patty 18 yaşına gelince 867 00:42:46,522 --> 00:42:48,816 Michelle'le görüşmekle ilgili tercihini yapabilir. 868 00:42:48,900 --> 00:42:50,359 Açık evlat edinmelerdeki gibi. 869 00:42:52,695 --> 00:42:55,031 Dr. Norton'un kliniğinin denetlemesini bitirdim. 870 00:42:55,198 --> 00:42:56,407 Sorun nedir? 871 00:42:56,824 --> 00:42:58,544 Michelle'in dört embriyosu yokmuş. 872 00:42:59,018 --> 00:43:02,605 16 tane varmış, 10 tanesi başka kadınlara aşılanmış. 873 00:43:03,247 --> 00:43:04,540 Kaç doğum gerçekleşmiş? 874 00:43:05,041 --> 00:43:08,544 Patty'nin haricinde, Michelle'in bir yerlerde iki kızı ve bir oğlu var. 875 00:43:15,311 --> 00:43:17,278 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 876 00:43:37,203 --> 00:43:39,338 Alt yazı çevirmeni: Can Çelik 877 00:43:40,305 --> 00:44:40,515 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-