1
00:00:01,585 --> 00:00:03,295
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde,
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,590
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,175
{\an8}New York City'de,
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,345
{\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla
görevli olan dedektifler,
5
00:00:11,428 --> 00:00:14,264
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,023
Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,524
Babacığım!
8
00:00:23,815 --> 00:00:25,984
Ne oldu bebeğim?
9
00:00:26,068 --> 00:00:28,195
-Düştün mü?
-Hayır, oğlan!
10
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Hangi oğlan?
11
00:00:29,988 --> 00:00:31,240
Bisikletteki.
12
00:00:33,408 --> 00:00:34,576
Sana ne yaptı canım?
13
00:00:35,327 --> 00:00:38,288
Beni yakaladı ve saçımı çekti.
Beni götürmeye çalıştı.
14
00:00:38,455 --> 00:00:41,875
-Aman Tanrım.
-O tip kızının canını mı yaktı?
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,250
Evet. Onu kaçırmaya çalışmış.
16
00:00:43,585 --> 00:00:44,628
-Telefonun var mı?
-Evet.
17
00:00:44,711 --> 00:00:45,835
Tamam. Polisi ara.
18
00:00:47,923 --> 00:00:48,924
Geçti bebeğim.
19
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
20
00:01:05,482 --> 00:01:07,307
Patricia Branson, altı yaşında.
21
00:01:07,526 --> 00:01:10,612
Babası The Times okuyormuş.
Fail parkta kızı kaçırmaya çalışmış.
22
00:01:10,696 --> 00:01:11,697
Bir şey gören var mı?
23
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
Elimizdeki tek tarif,
beyzbol şapkalı bir adam.
24
00:01:14,567 --> 00:01:17,661
Oradaki biri kovalamış
ama fail bisikletiyle kaçmış.
25
00:01:18,203 --> 00:01:20,205
Ne yapacaktı? Kızı gidona mı bağlayacaktı?
26
00:01:21,123 --> 00:01:22,124
Kızın babası.
27
00:01:23,292 --> 00:01:24,668
-Bay Branson.
-Evet.
28
00:01:24,751 --> 00:01:26,795
Ben Dedektif Benson. Bu da Stabler.
29
00:01:26,962 --> 00:01:28,213
Özel Kurbanlar Birimi.
30
00:01:28,547 --> 00:01:31,680
Şerefsiz, kızımı saçından tutup
çitin arkasına çekmeye çalışmış.
31
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Saçlarını yolmuş.
32
00:01:33,927 --> 00:01:36,389
Ben Patty'den
gözümü sadece bir anlığına ayırmıştım.
33
00:01:36,489 --> 00:01:38,140
Önemli olan güvende olması
34
00:01:38,223 --> 00:01:39,515
ama onunla konuşmalıyız.
35
00:01:40,142 --> 00:01:41,226
Yanında kalacağım.
36
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
İzin verirseniz
Patty'nin yaşındaki mağdurlar
37
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
genellikle teke tek daha rahat konuşurlar.
38
00:01:45,355 --> 00:01:47,065
Sizden biraz bilgi almalıyım.
39
00:01:48,108 --> 00:01:49,693
-Tamam mı? Hadi.
-Teşekkürler.
40
00:01:51,611 --> 00:01:53,447
Bir dakika izin verir misin?
41
00:01:53,989 --> 00:01:56,422
Patty, benim adım Olivia.
42
00:01:58,160 --> 00:01:59,911
Merhaba. Ben bir polis memuruyum.
43
00:02:00,537 --> 00:02:01,663
Nasılsın?
44
00:02:02,247 --> 00:02:03,533
Başım ağrıyor.
45
00:02:03,874 --> 00:02:05,426
Adam saçını çektiği için mi?
46
00:02:06,168 --> 00:02:07,968
Onunla gitmemi istedi.
47
00:02:08,545 --> 00:02:10,047
Nereye gitmeni istedi?
48
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Dinky'yle oynamaya.
49
00:02:12,215 --> 00:02:13,300
Dinky kim?
50
00:02:13,967 --> 00:02:15,197
Onun yavru köpeği.
51
00:02:16,803 --> 00:02:18,680
Geçen sefer onu sevmeme izin vermişti.
52
00:02:19,806 --> 00:02:21,350
O adamı daha önce görmüş müydün?
53
00:02:21,892 --> 00:02:23,531
Bana yavru köpeğini gösterdiğinde.
54
00:02:30,817 --> 00:02:31,985
{\an8}POLİS ŞERİDİ
55
00:02:32,069 --> 00:02:33,153
NEW YORK POLİS DEPARTMANI
56
00:02:34,946 --> 00:02:35,906
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
57
00:03:15,237 --> 00:03:17,698
{\an8}Parktaki her çocukla, dadıyla,
aileyle konuştum.
58
00:03:17,781 --> 00:03:20,450
{\an8}Kimse adamı daha önce görmemiş.
Şubeye sordum,
59
00:03:20,534 --> 00:03:21,910
{\an8}benzer bir şikâyet gelmemiş.
60
00:03:21,993 --> 00:03:24,371
{\an8}Bisikletle kaçırmaya kalkmış olamaz,
sapık olmalı.
61
00:03:24,496 --> 00:03:26,915
{\an8}Ödevini yapmış.
Patty'nin neler yaptığını biliyor.
62
00:03:26,998 --> 00:03:29,292
{\an8}Daha önce de yavru köpekle
kandırmaya çalışmış.
63
00:03:29,376 --> 00:03:32,629
{\an8}Kızı çitin üstünden çekip
nereye götürmeye çalıştı?
64
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
{\an8}Parkın 100 metre yakınında
65
00:03:34,840 --> 00:03:37,175
{\an8}Patty'yi doktorculuk oynamaya
götürebileceği birçok yer var.
66
00:03:37,259 --> 00:03:38,301
{\an8}Kız nasıl?
67
00:03:38,427 --> 00:03:41,722
{\an8}Kafa derisi yarası hariç, iyi.
Cinsel saldırı izi yok.
68
00:03:42,055 --> 00:03:44,516
{\an8}Patty onun fantezi kızı. Vazgeçmeyecek.
69
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
{\an8}Ailesi batı yakasında oturuyor.
70
00:03:46,143 --> 00:03:47,602
{\an8}Patty bir daha tarif eder.
71
00:03:47,686 --> 00:03:48,645
{\an8}GİRİLMEZ
72
00:03:48,729 --> 00:03:49,980
{\an8}Mahalleyi inceleriz.
73
00:03:50,397 --> 00:03:51,356
{\an8}Nasıl gidiyor?
74
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
{\an8}Olivia onu ısındırıyor.
75
00:03:53,734 --> 00:03:56,403
{\an8}Bay ve Bayan Branson.
Bu patronum Başkomiser Cragen.
76
00:03:56,570 --> 00:03:58,363
{\an8}Patty o adamı iki kez görmüş.
77
00:03:58,447 --> 00:04:00,657
{\an8}Adam geri dönecek diye ödü kopuyor.
78
00:04:00,741 --> 00:04:02,367
{\an8}Onu bulmak için uğraşıyoruz.
79
00:04:02,451 --> 00:04:05,036
{\an8}Sizi takip eden birini fark ettiniz mi?
80
00:04:06,747 --> 00:04:08,498
{\an8}Bugüne dek, bakmak aklımıza gelmedi.
81
00:04:08,623 --> 00:04:11,460
{\an8}Patty okul haricinde
sizden hiç ayrı kalıyor mu?
82
00:04:11,585 --> 00:04:15,088
{\an8}Ben evdeyim ve bakıcımız yok.
Patty hep ikimizden biriyle.
83
00:04:15,255 --> 00:04:16,590
{\an8}Olivia başlamak üzere.
84
00:04:18,633 --> 00:04:20,177
{\an8}Kahverengiyi alabilir miyim lütfen?
85
00:04:20,510 --> 00:04:22,387
{\an8}Elbette. O ne için?
86
00:04:23,013 --> 00:04:23,889
{\an8}Saçı için.
87
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
{\an8}Patty, sana parktaki adamı soracaktım.
88
00:04:27,392 --> 00:04:28,620
{\an8}BOYA KALEMİ
89
00:04:28,727 --> 00:04:30,020
{\an8}Gömleği ne renkti?
90
00:04:30,812 --> 00:04:32,314
{\an8}-Mavi.
-Öyle mi?
91
00:04:32,856 --> 00:04:34,232
{\an8}Şapkası ne renkti?
92
00:04:35,525 --> 00:04:36,318
{\an8}Kırmızıydı.
93
00:04:37,027 --> 00:04:39,237
{\an8}Jimmy'ninki gibi. Kuzenim.
94
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
{\an8}-O büyük bir oğlan.
-Öyle mi?
95
00:04:42,574 --> 00:04:45,869
{\an8}Canını yakan kişi bir adam mı,
yoksa büyük bir oğlan mı?
96
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
{\an8}Büyük bir oğlan.
97
00:04:48,955 --> 00:04:51,458
{\an8}Patty, bana büyük oğlanın
köpeğinden bahseder misin?
98
00:04:52,584 --> 00:04:53,794
{\an8}Köpek değil.
99
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
{\an8}Sana söyledim, Dinky bir yavru köpek.
100
00:04:57,214 --> 00:04:59,633
{\an8}Dinky'yi gördüğünde neredeydin?
101
00:05:00,050 --> 00:05:01,760
{\an8}Ata biniyordum.
102
00:05:02,260 --> 00:05:03,804
{\an8}Bu çok anlamsız.
103
00:05:04,012 --> 00:05:05,639
{\an8}Patty hiç ata binmedi.
104
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
{\an8}Büyük oğlan sana bir şey söyledi mi?
105
00:05:08,183 --> 00:05:10,143
{\an8}Bileziğime bakmak istediğini söyledi.
106
00:05:10,644 --> 00:05:11,895
{\an8}Ben bakabilir miyim?
107
00:05:13,611 --> 00:05:14,571
{\an8}DİYABET HASTASI KÜNYESİ
108
00:05:14,648 --> 00:05:15,940
{\an8}Teşekkürler. Bunu kim verdi?
109
00:05:16,191 --> 00:05:17,317
{\an8}Doktor verdi.
110
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
{\an8}Diyabet hastası olduğum yazıyor.
111
00:05:20,278 --> 00:05:22,489
{\an8}-Yeşili alabilir miyim lütfen?
-Tabii.
112
00:05:23,865 --> 00:05:27,035
{\an8}Patty, sen ata parkta mı bindin?
113
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
{\an8}Gerçek at değil şapşal.
114
00:05:30,038 --> 00:05:31,164
{\an8}Nasıl bir at?
115
00:05:31,373 --> 00:05:34,459
{\an8}Var ya, içine para atılanlardan.
116
00:05:35,502 --> 00:05:37,003
{\an8}-Aman Tanrım.
-Ben sıkıldım.
117
00:05:37,087 --> 00:05:39,005
{\an8}Süpermarketin önündeki oyuncak at!
118
00:05:39,714 --> 00:05:41,049
{\an8}Bizim evden bir blok uzakta.
119
00:05:41,132 --> 00:05:43,218
{\an8}Bir genç vardı. Köpeğini gösterdi.
120
00:05:43,301 --> 00:05:44,511
{\an8}Ona iyice baktınız mı?
121
00:05:44,594 --> 00:05:47,848
{\an8}Sanırım ama onu tarif edemem.
122
00:05:48,974 --> 00:05:50,934
{\an8}Sanki onun peşinden her yere gitmiş.
123
00:05:51,017 --> 00:05:52,435
{\an8}Patty'nin güvende olduğundan
124
00:05:52,561 --> 00:05:54,521
{\an8}emin olana kadar
apartmanın önüne polis koyacağız.
125
00:05:54,604 --> 00:05:56,356
{\an8}Elma suyu alabilir miyim lütfen?
126
00:05:56,648 --> 00:05:57,649
{\an8}Tabii. Ben getireyim.
127
00:05:57,732 --> 00:05:59,234
{\an8}Şekeri düşünce istiyor.
128
00:05:59,359 --> 00:06:00,944
{\an8}Burada meyve suyu var.
129
00:06:01,027 --> 00:06:02,153
{\an8}Siz götürebilirsiniz.
130
00:06:06,283 --> 00:06:08,743
{\an8}Patty'nin geçen hafta
nerelere gittiğine bakalım.
131
00:06:08,827 --> 00:06:10,704
{\an8}Munch ve Fin'i süpermarkete yolluyorum.
132
00:06:13,546 --> 00:06:15,094
{\an8}MÜŞTERİNİN SEÇİMİ
159 BATI 84. SOKAK
133
00:06:15,166 --> 00:06:15,794
{\an8}3 HAZİRAN PERŞEMBE
134
00:06:15,869 --> 00:06:17,252
{\an8}Bunu kullanan var mı?
135
00:06:17,377 --> 00:06:19,671
{\an8}-Çocuklar bütün gün üstünde.
-Ya bu kız?
136
00:06:20,380 --> 00:06:22,674
{\an8}Kusura bakma. Çalışanlara sorarım.
137
00:06:23,008 --> 00:06:26,219
{\an8}Buralarda takılan tuhaf birini
görmüşler mi sorar mısın?
138
00:06:26,928 --> 00:06:28,513
{\an8}Mavi minibüste iki herif vardı.
139
00:06:29,431 --> 00:06:30,557
{\an8}Tipleri nasıldı?
140
00:06:30,765 --> 00:06:33,101
{\an8}İkisi de beyazdı,
direksiyonda orta yaşlı biri vardı.
141
00:06:33,184 --> 00:06:35,854
{\an8}Yan koltukta bir delikanlı vardı.
Kucağında da bir it.
142
00:06:36,187 --> 00:06:37,731
{\an8}-Ne zaman?
-Geçen hafta.
143
00:06:37,898 --> 00:06:40,483
{\an8}Kapının önüne park etti,
malları indiremedik.
144
00:06:40,567 --> 00:06:41,651
{\an8}Çekmesini istedin mi?
145
00:06:41,776 --> 00:06:44,988
{\an8}Evet, sürücü polis çağırmamı söyledi.
Ben de çağırdım.
146
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
{\an8}Onlara Arizona plakası dedim,
numarayı söyledim. Kimse gelmedi.
147
00:06:48,283 --> 00:06:49,993
{\an8}Plaka numarası duruyor mu?
148
00:06:50,076 --> 00:06:51,328
{\an8}Dükkânda, masamın üstünde.
149
00:06:53,663 --> 00:06:56,708
{\an8}-Bir çift pedofil var.
-Sapık araçlarıyla birlikte.
150
00:06:56,791 --> 00:06:59,544
{\an8}Bir tacizci işi bitene kadar
çocukları paylaşmaz.
151
00:06:59,628 --> 00:07:01,880
{\an8}Yaşlı olan avını yakalasın diye
çocuğa para vermiş olabilir.
152
00:07:02,005 --> 00:07:03,381
{\an8}Çocuk ona bağımlı olabilir.
153
00:07:03,506 --> 00:07:05,467
{\an8}Büyümüş, eski bir kaçırılma mağduru gibi.
154
00:07:05,550 --> 00:07:07,761
{\an8}ÖKB mobil birimi, plaka bilgileri hazır.
155
00:07:08,053 --> 00:07:09,387
{\an8}Dinliyoruz Merkez.
156
00:07:09,512 --> 00:07:11,723
{\an8}96 model bir Ford minibüse kayıtlı.
157
00:07:11,806 --> 00:07:14,517
Aranan bir araç değil
ama 22. Şube'ye şikâyet edilmiş.
158
00:07:14,935 --> 00:07:16,019
Kim şikâyet etmiş?
159
00:07:16,102 --> 00:07:18,063
45 numaralı devlet ilkokulu güvenliği.
160
00:07:18,271 --> 00:07:19,648
Patty Branson'ın okulu.
161
00:07:21,775 --> 00:07:24,027
Yetkim olsaydı ona ceza yazardım.
162
00:07:24,110 --> 00:07:26,571
-Ne yaptı?
-Öğretmen yerine park etti.
163
00:07:26,655 --> 00:07:29,407
-Aracı çekmesini isteyince dinlemedi.
-Şubeye şikâyet ettin.
164
00:07:29,491 --> 00:07:32,160
Evet, okul dağıldıktan sonra
oturup çocukları izledi.
165
00:07:32,243 --> 00:07:34,079
-Tuhaftı.
-Minibüste başkası var mıydı?
166
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
Hayır, ben görmedim.
167
00:07:35,956 --> 00:07:37,540
Bir daha gelirse bizi ara, olur mu?
168
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Tamamdır.
169
00:07:38,708 --> 00:07:40,669
Patty'nin okulu, mahallesi, park.
170
00:07:40,752 --> 00:07:42,128
Düzenini biliyor.
171
00:07:42,379 --> 00:07:44,631
Bir sapık, çocuk kaçırmak için
ta Arizona'dan mı gelmiş?
172
00:07:44,714 --> 00:07:46,925
Belki kimliği belli oldu ve uzamak istedi.
173
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
Arizona polisini aramalıyız.
174
00:07:48,551 --> 00:07:50,887
Yine de dışarıda binlerce kız var.
175
00:07:50,971 --> 00:07:52,597
Bu herif Patty'nin peşinde. Niye?
176
00:07:52,973 --> 00:07:54,057
Takıntılı mı?
177
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
O burada.
178
00:07:57,352 --> 00:07:58,645
Mavi minibüs. Köşede.
179
00:08:01,398 --> 00:08:02,649
Arizona plakalı.
180
00:08:03,316 --> 00:08:04,818
Arkasından dolaş, takviye iste.
181
00:08:08,029 --> 00:08:09,864
Plaka süpermarketteki araçla eşleşti.
182
00:08:09,948 --> 00:08:12,158
-Hareket var mı?
-Sizi aradığımızdan beri yok.
183
00:08:12,242 --> 00:08:13,660
İçinde kaç kişi var?
184
00:08:13,743 --> 00:08:16,454
Sırf sürücüyü görebildik.
Gazete okuyan beyaz bir erkek.
185
00:08:16,579 --> 00:08:17,664
Yüzünü göremiyoruz.
186
00:08:17,747 --> 00:08:19,541
Dikkat, minibüse bakın.
187
00:08:20,125 --> 00:08:22,043
Patty'yi kaçırmaya çalışan büyük oğlan.
188
00:08:22,127 --> 00:08:24,004
Kırmızı beyzbol şapkası bile tamam.
189
00:08:24,713 --> 00:08:26,798
15 dakika sonra okul dağılacak.
190
00:08:26,881 --> 00:08:29,175
Çocuklarını bekleyen annelerin
arasına karışacak.
191
00:08:32,637 --> 00:08:34,055
Suçüstü mü yakalayacağız?
192
00:08:34,139 --> 00:08:36,141
Hayır, etrafta çok fazla çocuk
ve veli var.
193
00:08:36,433 --> 00:08:39,144
Onu korkutmak ya da
kimsenin zarar görmesini istemiyorum.
194
00:08:39,894 --> 00:08:41,438
Şöyle yapacağız…
195
00:08:56,369 --> 00:08:57,370
Bunu çekmen lazım.
196
00:08:59,039 --> 00:09:00,832
-Ne?
-Bu alan Eğitim Kurulu'na ait.
197
00:09:00,915 --> 00:09:01,958
Aracı çekmelisin.
198
00:09:03,001 --> 00:09:05,503
{\an8}-Kaybol, tamam mı?
-Ondan bende de var.
199
00:09:05,587 --> 00:09:06,212
{\an8}Öyle mi?
200
00:09:06,296 --> 00:09:08,298
{\an8}-Kimlik kartın nerede?
-Hey, bana baksana sen.
201
00:09:08,381 --> 00:09:10,884
Altın rozet,
sana hesap vereceğim anlamına gelmez.
202
00:09:10,967 --> 00:09:12,218
Bana hesap vereceksin.
203
00:09:14,054 --> 00:09:16,264
Bu bir İç İşleri olayı Başkomiser.
204
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Bugün ne renk?
205
00:09:19,601 --> 00:09:20,685
-Mor.
-Yanlış.
206
00:09:20,769 --> 00:09:23,021
Kontağı kapat ve araçtan in.
207
00:09:31,362 --> 00:09:34,074
-Hey!
-Polis! Seninle konuşmalıyız.
208
00:10:03,853 --> 00:10:05,396
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
209
00:10:12,278 --> 00:10:13,696
-İyi misin?
-Evet.
210
00:10:15,156 --> 00:10:17,158
İn arabadan! Ellerini göreyim!
211
00:10:17,575 --> 00:10:19,244
Ellerini göreyim!
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,621
-Eller!
-Ateş etmeyin!
213
00:10:21,996 --> 00:10:25,291
İniyorum. Ambulans çağırın.
214
00:10:28,503 --> 00:10:30,797
Kimliğim var! Arka cebimde!
215
00:10:34,050 --> 00:10:35,969
Özel dedektif lisansı.
216
00:10:36,761 --> 00:10:38,928
-Bunu nereden buldun?
-New York Eyaleti'nden.
217
00:10:39,097 --> 00:10:42,225
Güvenliği tehlikeye sokmak
ve adam kaçırma teşebbüsünden tutuklusun.
218
00:10:42,433 --> 00:10:43,726
Sessiz kalma hakkın var.
219
00:10:43,810 --> 00:10:47,647
Söyleyeceğin her şey mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
220
00:10:49,023 --> 00:10:51,568
Arabada 3.000 dolarlık hasar mı var?
221
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
Ne diyeyim? Elim ayağıma dolandı.
222
00:10:53,736 --> 00:10:54,988
Fail hakkında ne öğrendik?
223
00:10:55,071 --> 00:10:58,783
Peter Carson adında bir özel dedektif.
New York ve Arizona'dan lisansı var.
224
00:10:59,159 --> 00:11:01,828
Ülkenin her yerinde çocukları kurtarıp
225
00:11:01,911 --> 00:11:04,247
velayeti olan ebeveynlerine
kavuşturmakla ünlü.
226
00:11:04,330 --> 00:11:06,833
Yarattığı psikolojik hasarı düşünmüyor.
227
00:11:06,916 --> 00:11:10,003
Bebek ödül avcısı.
Adam başı 50.000, artı masraflar.
228
00:11:10,086 --> 00:11:12,422
-Kazançlı bir iş.
-Ya beyzbol şapkalı olan?
229
00:11:12,630 --> 00:11:13,923
Özel dedektif lisansı yasal.
230
00:11:14,007 --> 00:11:17,302
Adı Kenneth Pratt, 23 yaşında.
O da Tucson'da yaşıyor.
231
00:11:17,552 --> 00:11:19,762
Öyleyse biri onları
Patty'yi kaçırmaları için tuttu.
232
00:11:19,846 --> 00:11:21,764
Mantıklı ama kimse konuşmuyor.
233
00:11:22,056 --> 00:11:23,349
Bay ve Bayan Branson.
234
00:11:24,184 --> 00:11:25,685
Bu illa gerekli mi?
235
00:11:25,768 --> 00:11:27,937
Ben yapabilirim. Belki onu tanırım.
236
00:11:28,021 --> 00:11:30,899
Kızınız parkta
ona saldıran adamı gören tek kişi.
237
00:11:30,982 --> 00:11:33,902
Patty teşhis etmezse
ne onu ne de ortağını suçlayabiliriz.
238
00:11:35,737 --> 00:11:36,779
Tamam.
239
00:11:38,865 --> 00:11:40,200
Annem giremez mi?
240
00:11:40,283 --> 00:11:42,000
Dinle canım. Annen dışarıda.
241
00:11:42,202 --> 00:11:45,246
İşimiz bitince onu buraya çağıracağız.
242
00:11:47,957 --> 00:11:49,141
Ne yapacağını hatırlıyor musun?
243
00:11:50,752 --> 00:11:52,128
Ya bana kızarsa?
244
00:11:53,671 --> 00:11:54,721
Seni kucağıma alayım mı?
245
00:11:57,050 --> 00:11:59,219
Sana bir şey göstereceğim.
Şu camı gördün mü?
246
00:11:59,636 --> 00:12:00,603
O cam sihirli.
247
00:12:03,014 --> 00:12:05,016
Çünkü burada duran hiç kimse…
248
00:12:07,143 --> 00:12:08,560
…arkasını göremiyor.
249
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
Tamam.
250
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
Hadi beyler, sıraya geçin.
251
00:12:18,963 --> 00:12:20,548
Bir numara, sona ilerle.
252
00:12:25,495 --> 00:12:27,163
{\an8}Cama bakın, numaraları kaldırın.
253
00:12:30,375 --> 00:12:33,544
-Sorun nedir Patty?
-Korkuyorum.
254
00:12:33,920 --> 00:12:35,004
Neden korkuyorsun?
255
00:12:37,590 --> 00:12:38,967
{\an8}Dört numaralı oğlandan.
256
00:12:41,761 --> 00:12:43,721
Canım, neden dört numaradan korkuyorsun?
257
00:12:44,681 --> 00:12:46,557
Parkta saçımı çekmişti.
258
00:12:48,893 --> 00:12:50,812
Beni parkta görmüş. Ne var?
259
00:12:50,895 --> 00:12:53,106
Seni kimin tuttuğunu söylemezsen
adam kaçırma teşebbüsü
260
00:12:53,189 --> 00:12:54,607
ve saldırıyla suçlanacaksın.
261
00:12:54,691 --> 00:12:56,901
Süren bir soruşturma hakkında konuşamam.
262
00:12:57,026 --> 00:12:58,528
-Yalan söylüyor.
-Ne hakkında?
263
00:12:58,611 --> 00:13:00,113
Parkta ne yaptığın hakkında.
264
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
Serbest mi çalışıyor?
265
00:13:03,408 --> 00:13:04,492
Serbest çalışmak mı?
266
00:13:04,575 --> 00:13:06,995
Zevk için küçük bir kızı kaçırmak istedin.
267
00:13:07,078 --> 00:13:08,121
Bana sapık mı dedin?
268
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
Hadi Pete, alıngan olma.
269
00:13:09,706 --> 00:13:12,292
Benim bir işim var
ve sizinkinden farklı değil.
270
00:13:12,375 --> 00:13:14,294
Çok farklı. Biz çocuk kaçırmıyoruz.
271
00:13:14,377 --> 00:13:16,754
Yaptığım iş tamamen yasal.
272
00:13:16,838 --> 00:13:18,089
Biz gelince neden kaçtın?
273
00:13:18,172 --> 00:13:20,174
Çünkü yasa dışı bir iş yaptığımı sandınız.
274
00:13:20,258 --> 00:13:21,509
Ben çocuk kaçırmıyorum.
275
00:13:21,592 --> 00:13:24,137
Doğru, onları
velayet davalarından kurtarıyorsun.
276
00:13:24,220 --> 00:13:25,847
Bu sefer, yanlış çocuğun peşine düştün.
277
00:13:26,055 --> 00:13:28,141
-Hayır, yanlış değil.
-Emin misin?
278
00:13:28,224 --> 00:13:30,643
-Kesinlikle.
-Bir daha düşünsen iyi olur!
279
00:13:30,727 --> 00:13:32,770
Gerek yok. Bilgi sağlam.
280
00:13:32,854 --> 00:13:34,480
Ben sana doğru bilgi vereyim.
281
00:13:34,564 --> 00:13:36,232
Patty'nin anne babası boşanmadı.
282
00:13:36,316 --> 00:13:38,026
-Biliyorum.
-Velayet davası yok.
283
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Öyle olduğunu söylemedim.
284
00:13:40,403 --> 00:13:41,279
Amirim.
285
00:13:41,404 --> 00:13:42,613
Ne bu, ağır top mu geldi?
286
00:13:42,697 --> 00:13:44,866
Yoksa patron tepenize mi çıktı?
287
00:13:44,991 --> 00:13:47,660
New York Eyaleti
özel dedektif lisansını almaya hazır.
288
00:13:47,910 --> 00:13:50,121
Bu olursa ve Arizona öğrenirse
açıkta kalırsın.
289
00:13:50,455 --> 00:13:53,374
-Umarım başka bir becerin vardır Kenny.
-Blöf yapıyorsunuz.
290
00:13:53,916 --> 00:13:55,335
O riske girmeye hazır mısın?
291
00:14:01,799 --> 00:14:04,302
Patron Pete. Genç göründüğüm
için çocuklara yanaşıyorum.
292
00:14:04,385 --> 00:14:07,221
-İş ne?
-O kızı öz annesine götürmek.
293
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
-Patty daha önce mi kaçırılmış?
-Evet.
294
00:14:10,308 --> 00:14:11,893
Matt ve Sarah anne babası değil mi?
295
00:14:11,976 --> 00:14:13,353
-Doğru.
-Saçmalık bu.
296
00:14:13,436 --> 00:14:14,604
Hayır, gerçek bu.
297
00:14:14,687 --> 00:14:17,106
Müşterimin kızı dört yıl önce kayboldu.
298
00:14:17,190 --> 00:14:19,484
Bu müşterilerin polisi aramışlar mı?
299
00:14:19,776 --> 00:14:21,361
Evet ama hiçbir şey yapmadınız.
300
00:14:21,486 --> 00:14:24,572
Senin gibi bir uzman
bir kanıt görmek ister herhâlde.
301
00:14:24,697 --> 00:14:28,242
Polis raporları, müşterimin kızının
ve Patty'nin fotoğrafları var.
302
00:14:28,368 --> 00:14:30,661
Aynı saçlar, aynı yüz hatları.
303
00:14:30,870 --> 00:14:33,706
İkisi de diyabet hastası. İkisi aynı kız.
304
00:14:33,831 --> 00:14:35,124
Hata yapmış olamaz mısın?
305
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
-Hayır!
-Biz de şunu biliyoruz:
306
00:14:37,168 --> 00:14:41,214
Patty'yi kaçırman için seni kim tuttu
söylemezsen hapis yatacaksın.
307
00:14:42,879 --> 00:14:44,717
{\an8}OSBORNE'LARIN EVİ
308
00:14:44,801 --> 00:14:46,133
{\an8}3 HAZİRAN PERŞEMBE
309
00:14:49,347 --> 00:14:50,807
-Michelle Osborne.
-Evet.
310
00:14:51,099 --> 00:14:52,058
Polis.
311
00:14:53,643 --> 00:14:55,144
Kızım için geldiniz sanırım.
312
00:14:57,772 --> 00:15:00,566
Anna kaybolmadan önceki son fotoğrafı bu.
313
00:15:00,650 --> 00:15:03,820
İki yaşındaydı
ve şimdi böyle görünüyor olmalı.
314
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
Bunu kim yaptı?
315
00:15:05,947 --> 00:15:08,366
Özel dedektifim Peter Carson'ın
316
00:15:08,449 --> 00:15:11,202
yaş büyütme fotoğraflarında
uzman olan bir sanatçısı var.
317
00:15:13,913 --> 00:15:15,706
Anna olduğunu biliyorsunuz, değil mi?
318
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
Parktaki küçük kız benim bebeğim.
319
00:15:18,084 --> 00:15:20,128
Aslında Bayan Osborne, kontrol ettik.
320
00:15:20,586 --> 00:15:24,173
New York Polisi'nde Anna'nın
kaçırılmasıyla ilgili bir kayıt yok.
321
00:15:24,549 --> 00:15:26,092
New Jersey Eyalet Polisi'nde var.
322
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
Bu kaçırma olayı nasıl gerçekleşmişti?
323
00:15:30,680 --> 00:15:32,598
Anna ve kocam Steve, Morristown'taki
324
00:15:32,682 --> 00:15:35,017
anne babasını ziyarete gidiyorlardı.
325
00:15:35,184 --> 00:15:37,979
Bir mola yerinden kaçırıldı.
326
00:15:38,396 --> 00:15:39,689
Steve'le konuşabilir miyiz?
327
00:15:39,939 --> 00:15:41,649
Bir trafik kazasında öldü.
328
00:15:42,733 --> 00:15:44,402
Patty Branson'ı nasıl buldunuz?
329
00:15:45,069 --> 00:15:48,281
Onu üç hafta önce
oyun parkında gördüm. Ben…
330
00:15:50,450 --> 00:15:54,704
Anna'yı eskiden oraya götürürdüm, o yüzden
bazen çocukları izlemeye gidiyorum.
331
00:15:58,124 --> 00:16:02,253
Her gün Anna'yı bulmak için dua ettim.
332
00:16:02,670 --> 00:16:05,173
Her gittiğim yerde onu aradım.
333
00:16:06,507 --> 00:16:09,635
Anna'nın tebessümü ya da
Anna'nın saçları olan bir kız görünce
334
00:16:09,719 --> 00:16:11,012
nefesimi tutardım.
335
00:16:12,430 --> 00:16:13,931
Asla o olmuyordu.
336
00:16:14,765 --> 00:16:17,977
Salıncaktaki kızı gördüğüm ana dek.
337
00:16:18,769 --> 00:16:20,062
Kalbim sıkıştı.
338
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Bebeğimi bulduğumu biliyordum.
339
00:16:24,901 --> 00:16:28,112
Kusura bakmayın Bayan Osborne,
bir duygu yeterli değil.
340
00:16:28,654 --> 00:16:32,450
Bir anne bebeğini tanır.
Bir anne her zaman bilir.
341
00:16:33,284 --> 00:16:34,911
Patty'yi gördüğünüzde ne yaptınız?
342
00:16:36,913 --> 00:16:38,039
Polisi aradım.
343
00:16:39,040 --> 00:16:40,291
Deli olduğumu sandınız.
344
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
Siz de Peter Carson'ı tuttunuz.
345
00:16:43,252 --> 00:16:44,962
Bana inanan tek kişi oydu.
346
00:16:47,757 --> 00:16:48,758
Siz inanmıyorsunuz.
347
00:16:50,843 --> 00:16:52,178
Size bir şey göstereyim.
348
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Anna'nın bana döneceğini biliyordum.
349
00:17:00,394 --> 00:17:02,897
Artık o büyük bir kız
ama onun için hazırım.
350
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
Bayan Osborne…
351
00:17:11,697 --> 00:17:14,242
Patty'nin kızınız olduğuna dair
kanıtınız olduğunu düşünüyorsunuz.
352
00:17:14,367 --> 00:17:16,118
İnanmak zor farkındayım
353
00:17:16,244 --> 00:17:18,871
ama fotoğrafları gördünüz
ve Anna diyabet hastası.
354
00:17:18,955 --> 00:17:20,206
Aynı parktaki kız gibi.
355
00:17:20,289 --> 00:17:23,960
Bir tesadüf, size onu kaçırması için
birini tutma hakkı vermez.
356
00:17:24,043 --> 00:17:26,796
Bayan Osborne, sizi tutuklamak zorundayız.
357
00:17:28,381 --> 00:17:29,507
Niçin?
358
00:17:29,924 --> 00:17:31,968
Çocuk kaçırma komplosundan.
359
00:17:33,844 --> 00:17:34,929
Tutuklayın.
360
00:17:35,763 --> 00:17:37,139
Haklı olduğumu göreceksiniz.
361
00:17:39,890 --> 00:17:42,651
{\an8}İSTİCVAP, 35. MAHKEME DAİRESİ
4 HAZİRAN CUMA
362
00:17:42,711 --> 00:17:43,854
{\an8}Müvekkilleriniz ne cevap veriyor?
363
00:17:43,938 --> 00:17:45,022
Suçsuzum.
364
00:17:45,982 --> 00:17:47,066
Suçsuzum.
365
00:17:47,608 --> 00:17:49,860
-Suçsuzum.
-Bayan Novak.
366
00:17:49,944 --> 00:17:51,696
İddia Makamı kefalet talep ediyor.
367
00:17:51,779 --> 00:17:55,491
Sanık altı yaşındaki bir kızı
tacize ve kaçırmaya kalkıştı.
368
00:17:55,575 --> 00:17:56,450
O benim kızım!
369
00:17:56,534 --> 00:17:58,661
Bu mahkemenin konusu değil Bayan Osborne.
370
00:17:58,828 --> 00:18:00,496
Bayan Emmett. Müvekkilinize mukayyet olun.
371
00:18:00,830 --> 00:18:01,706
Peki Yargıç.
372
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Koruma kararı da talep ediyoruz.
373
00:18:04,125 --> 00:18:05,126
Kabul edildi.
374
00:18:05,543 --> 00:18:08,296
Kefaletle serbest kalırsanız
çocuk Patricia Branson,
375
00:18:08,379 --> 00:18:10,423
anne babası, evleri ve kızın okuluna
376
00:18:10,548 --> 00:18:12,717
30 metreden fazla yaklaşamazsınız.
377
00:18:13,175 --> 00:18:15,886
Bu emri ihlal ederseniz
tutuklanır ve yargılanırsınız.
378
00:18:16,304 --> 00:18:17,305
Anlaşıldı mı?
379
00:18:18,180 --> 00:18:21,017
Her sanık için 500.000 dolar.
On dakika ara.
380
00:18:25,688 --> 00:18:28,566
Endişeliyim.
Michelle'den bir şey öğrenebildin mi?
381
00:18:29,400 --> 00:18:32,236
Öfkesine bakılırsa Patty'yi kaçırmanın
yanlış olduğunu düşünmüyor.
382
00:18:32,361 --> 00:18:33,529
Yani kadın deli.
383
00:18:33,613 --> 00:18:36,782
Hayır. Michelle'in tek,
sabit bir sanrısı var.
384
00:18:37,116 --> 00:18:38,868
Çocuk kaçırmanın
yasa dışı olduğunu biliyor
385
00:18:38,951 --> 00:18:41,370
ama Patty'nin kendi kızı olduğuna
o kadar inanmış ki
386
00:18:41,495 --> 00:18:43,831
onun zihninde bu bir suç değil.
387
00:18:44,040 --> 00:18:46,250
Bu, zihinsel hasta olmadığı
anlamına gelmiyor.
388
00:18:46,709 --> 00:18:48,044
Akıl sağlığı savunması yaparsa?
389
00:18:49,211 --> 00:18:50,087
Kaybeder.
390
00:18:51,631 --> 00:18:53,215
Başka bir şey seni rahatsız ediyor.
391
00:18:54,383 --> 00:18:56,927
Michelle'in, Anna'nın odasını
nasıl sakladığını anlattın.
392
00:18:57,011 --> 00:18:58,804
Altı yaşında bir çocuk için hazır.
393
00:18:59,388 --> 00:19:01,724
Kayıp çocukların odaları
genelde tapınağa dönüşür.
394
00:19:01,807 --> 00:19:04,352
Çocuk kaybolduğu anda zaman durur.
395
00:19:04,685 --> 00:19:07,063
Michelle'in Anna'nın odasını yenilemesi
396
00:19:07,605 --> 00:19:09,607
eve döneceğinden emin olduğunu gösteriyor.
397
00:19:09,690 --> 00:19:12,693
Yani öyle olması için
gerekirse başka bir Anna çalabilir.
398
00:19:13,986 --> 00:19:15,988
Michelle'in geçmişi hakkında ne biliyoruz?
399
00:19:18,199 --> 00:19:21,327
Temiz. Şüpheli hiçbir şey yok.
Mali durumu bile mükemmel.
400
00:19:21,535 --> 00:19:22,328
Ya kızlar?
401
00:19:22,453 --> 00:19:24,246
Burada iki doğum belgesi var.
402
00:19:24,330 --> 00:19:28,042
Patty Branson Ağustos 1998'de
Mount Sinai'de doğmuş.
403
00:19:28,918 --> 00:19:30,961
Anna Osborne iki hafta sonra 160 km uzakta
404
00:19:31,045 --> 00:19:34,131
Hartford'da doğmuş.
Yani doğumda karışmamışlar.
405
00:19:34,215 --> 00:19:36,217
Eyalet polisi Anna'nın bilgilerini
406
00:19:36,300 --> 00:19:38,094
Kayıp Çocuklar Merkezi
veri tabanına girmeliydi.
407
00:19:38,177 --> 00:19:39,597
-Yok mu?
-Varsa ben bulamıyorum.
408
00:19:39,685 --> 00:19:40,769
KAYIP ŞAHISLAR VERİ TABANI
409
00:19:40,840 --> 00:19:42,690
Bakabileceğin başka bir yer olmalı.
410
00:19:42,865 --> 00:19:45,992
FBI bilgisayarı.
Arama motorumuza adını girerim.
411
00:19:46,936 --> 00:19:48,026
İSİM: ANNA OSBORNE
TARİH: 08/98
412
00:19:48,138 --> 00:19:48,972
Benson.
413
00:19:50,898 --> 00:19:51,832
Nerede? Sağ ol.
414
00:19:53,234 --> 00:19:54,985
-Olivia.
-Haklıydın.
415
00:19:55,695 --> 00:19:57,780
Michelle koruma kararını ihlal etmiş.
416
00:19:58,698 --> 00:19:59,699
Anna'yı buldun mu?
417
00:20:00,700 --> 00:20:02,868
Evet ama kaçırılmamış.
418
00:20:03,786 --> 00:20:04,787
Ölmüş.
419
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
Çağrı 911'den geldi.
420
00:20:08,916 --> 00:20:10,918
Kadın sürekli zili çalıyordu,
421
00:20:11,001 --> 00:20:12,712
kanıtım var diye bağırıyordu.
422
00:20:12,795 --> 00:20:14,255
Neyin kanıtıymış, söylemedi.
423
00:20:14,797 --> 00:20:16,674
-Hata yapıyorsun.
-Hayır Michelle.
424
00:20:16,757 --> 00:20:18,592
Yargıç seni uyardı ama dinlemedin.
425
00:20:18,676 --> 00:20:20,136
Git buradan! Bizden uzak dur!
426
00:20:20,386 --> 00:20:23,013
-Neden bizi rahat bırakmıyorsun?
-O benim kızım!
427
00:20:23,097 --> 00:20:24,724
O kızı ben doğurdum!
428
00:20:24,807 --> 00:20:25,850
Canım, polis burada.
429
00:20:25,933 --> 00:20:28,352
Michelle sizi artık rahatsız edemez
çünkü hapse girecek.
430
00:20:28,436 --> 00:20:29,770
Yanılıyor.
431
00:20:32,148 --> 00:20:34,567
Michelle, artık bunu bırakmalısın.
432
00:20:35,151 --> 00:20:36,610
Her şeyi öğrendik.
433
00:20:36,819 --> 00:20:39,697
Anna kocanın kazasındaki
polis raporunda vardı.
434
00:20:40,239 --> 00:20:42,867
-Onunla birlikte arabada ölmüş.
-Hayır, onun cesedi bulunmadı.
435
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
Michelle, onlara
bir petrol kamyonu çarpmış.
436
00:20:45,286 --> 00:20:46,746
Geriye hiçbir şey kalmamış.
437
00:20:47,163 --> 00:20:48,205
Üzgünüm
438
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
ama söylediklerimin
doğru olduğunu biliyorsun.
439
00:20:51,292 --> 00:20:53,669
Kızımın hayatta olduğunu biliyorum!
440
00:20:55,129 --> 00:20:56,172
Olivia!
441
00:20:56,380 --> 00:20:58,674
Bak ne buldum.
442
00:20:59,675 --> 00:21:00,843
Adam pes etmiyor.
443
00:21:01,218 --> 00:21:03,304
-Onu nerede buldun?
-Köşede.
444
00:21:04,305 --> 00:21:06,807
Pek zekice olmadı Pete.
Kefaletin yalan oldu.
445
00:21:06,891 --> 00:21:09,935
Cebimdeki kağıt parçası.
Okuyun da kim haklıymış görün.
446
00:21:14,648 --> 00:21:15,691
Nedir bu?
447
00:21:16,817 --> 00:21:18,110
Bir laboratuvar raporu.
448
00:21:19,612 --> 00:21:22,064
DNA için Patty Branson'ın
saçını test etmişler.
449
00:21:22,239 --> 00:21:23,214
Ne yazıyor?
450
00:21:25,785 --> 00:21:27,543
Patty, Michelle Osborne'un kızıymış.
451
00:21:33,125 --> 00:21:34,794
Patty bizim kızımız.
452
00:21:35,252 --> 00:21:37,338
Bende sezaryen izi var.
453
00:21:37,421 --> 00:21:39,256
Doğumunun amatör videosu var.
454
00:21:40,508 --> 00:21:42,927
Kendi çocuğumuz olduğunu
niye kanıtlamak zorundayız?
455
00:21:43,010 --> 00:21:45,221
Sadece DNA testi yaptırmanızı istiyoruz.
456
00:21:45,304 --> 00:21:47,556
İstediğinizi yaparız ama lütfen.
457
00:21:48,224 --> 00:21:49,934
Bize inanmalısınız.
458
00:21:51,435 --> 00:21:53,494
Kusura bakmayın böldüm. Konuşabilir miyiz?
459
00:21:54,563 --> 00:21:55,597
Acil.
460
00:21:59,710 --> 00:22:00,878
O kadar acil olan ne?
461
00:22:01,237 --> 00:22:04,406
Az önce Patty Branson ve Dana Osborne'un
462
00:22:04,490 --> 00:22:06,033
aynı çocuk olmadığını öğrendim.
463
00:22:06,951 --> 00:22:08,035
Nereden biliyorsun?
464
00:22:08,202 --> 00:22:12,331
Anna'nın bir tutam saçına
yeni bir test yaptım.
465
00:22:12,581 --> 00:22:15,167
Patty ve Anna'nın
DNA'ları bire bir aynı değil
466
00:22:15,251 --> 00:22:17,753
ama mitokondriyal DNA'ları aynı.
467
00:22:17,837 --> 00:22:20,256
Ve mitokondriyal DNA sadece anneden geçer.
468
00:22:20,339 --> 00:22:22,716
-Evet.
-Patty ve Anna kardeş.
469
00:22:23,843 --> 00:22:25,135
Bu nasıl mümkün?
470
00:22:25,427 --> 00:22:27,596
Anna Osborne'un doğum kayıtlarına baktım.
471
00:22:27,680 --> 00:22:30,391
Anna suni döllenmeyle dünyaya gelmiş.
472
00:22:30,641 --> 00:22:32,059
Patty Branson da öyle.
473
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
Yani bir doğum doktoru bir hata yaptı
474
00:22:34,687 --> 00:22:37,481
ve Osborne'un embriyosunu
Sarah Branson'a aşıladı.
475
00:22:37,606 --> 00:22:39,400
Bunları açıklamanın tek yolu bu.
476
00:22:40,234 --> 00:22:41,986
O doktorun adı bana gerekiyor.
477
00:22:43,504 --> 00:22:45,089
Dr. Stanley Norton.
478
00:22:47,216 --> 00:22:48,467
Benim de doktorum oydu.
479
00:22:50,202 --> 00:22:51,620
İki kadının doktoru aynı.
480
00:22:51,704 --> 00:22:53,831
İki kız birkaç hafta arayla doğdu.
481
00:22:55,174 --> 00:22:58,341
Bir şekilde Sarah,
Michelle'in embriyosunu aldı.
482
00:23:01,589 --> 00:23:02,840
Aman Tanrım.
483
00:23:04,717 --> 00:23:06,010
Bu nasıl olabilir?
484
00:23:06,093 --> 00:23:09,972
Dr. Warner, "Bir petri kabının yanlış
etiketlenmesi yüzünden olabilir" dedi.
485
00:23:22,985 --> 00:23:25,821
Yaptıklarım yüzünden çok üzgünüm.
486
00:23:41,795 --> 00:23:45,633
Bayan Novak, koruma kararını
kaldırmak mümkün mü?
487
00:23:49,303 --> 00:23:53,933
Bayan Osborne'a daha fazla
acı çektirmek istemiyoruz.
488
00:23:54,391 --> 00:23:56,977
İsterseniz yargıca
talepte bulunabilirsiniz.
489
00:23:57,061 --> 00:23:59,813
Çocuk kaçırma teşebbüsü
suçlamasını yeniden değerlendirin.
490
00:24:00,230 --> 00:24:03,025
Müvekkiline Patty Branson'dan
uzak durması emredildi
491
00:24:03,108 --> 00:24:04,985
ama o emre uymadı.
492
00:24:05,861 --> 00:24:06,987
Yasaları çiğnedi.
493
00:24:07,613 --> 00:24:09,281
Dava açmak zorundayım.
494
00:24:20,334 --> 00:24:22,044
Casey, kadınla anlaşma yapmalısın.
495
00:24:22,836 --> 00:24:24,088
Neden bunu yapayım?
496
00:24:24,254 --> 00:24:26,173
Çünkü olanlar bir hataymış.
497
00:24:26,256 --> 00:24:29,635
Michelle başkasının çocuğunu kaçırmaya
kontrolsüz bir şekilde meyilli.
498
00:24:29,718 --> 00:24:32,888
-Onun öz kızıydı!
-Ama yasal olarak değil.
499
00:24:33,055 --> 00:24:34,139
Ona inanmadığına
500
00:24:34,223 --> 00:24:36,225
üzüldün diye Michelle'i cezasız bırakamam.
501
00:24:37,267 --> 00:24:39,687
Öyleyse onu rahat bırak
çünkü o da mağdur oldu.
502
00:24:40,396 --> 00:24:44,400
O doğum doktorunun o iki kadına
yaptığı şey, genetik tecavüzdür.
503
00:24:44,566 --> 00:24:47,152
Bunun seni
hiç rahatsız etmediğini söyleme.
504
00:24:49,697 --> 00:24:51,031
Doktorla konuş.
505
00:24:51,240 --> 00:24:53,283
Michelle ve Branson'ların
söylediklerini teyit et,
506
00:24:53,450 --> 00:24:54,576
anlaşmayı düşünürüm.
507
00:24:57,327 --> 00:24:58,622
{\an8}NORTON DOĞUM KLİNİĞİ
848 PARK CADDESİ
508
00:24:58,706 --> 00:25:00,005
{\an8}8 HAZİRAN SALI
509
00:25:00,124 --> 00:25:02,209
{\an8}Sarah ve Michelle kızları doğduğunda
510
00:25:02,292 --> 00:25:03,445
bana fotoğraf yolladılar.
511
00:25:04,128 --> 00:25:06,630
Michelle'in kızının ve kocasının
başına gelenler korkunç.
512
00:25:06,714 --> 00:25:07,965
Onları hatırlıyor musunuz?
513
00:25:08,590 --> 00:25:10,509
Bütün başarı öykülerimi hatırlarım.
514
00:25:10,843 --> 00:25:12,720
Ben onlar için aynı şeyi söyleyemeyeceğim.
515
00:25:13,220 --> 00:25:17,099
Çocuk sahibi olamayan iki çiftin
güzel çocukları oldu.
516
00:25:17,558 --> 00:25:19,935
-Onlar için ne dersiniz?
-Kız kardeşler.
517
00:25:22,229 --> 00:25:23,897
-Efendim?
-Beni duydunuz.
518
00:25:24,064 --> 00:25:25,733
Adli tabip DNA'larına test yaptı.
519
00:25:25,816 --> 00:25:29,903
Anna Osborne ve Patty Branson'ın
anneleri aynı kişi, Michelle Osborne.
520
00:25:31,071 --> 00:25:32,531
Burada olmuş olamaz.
521
00:25:32,906 --> 00:25:35,117
Oldu ve nasıl olduğunu söylemelisiniz.
522
00:25:35,200 --> 00:25:37,786
Nasıl olduğunu bilemem.
Her türlü tedbiri alıyoruz.
523
00:25:37,911 --> 00:25:40,039
Belli ki birisi bocalamış
ve bir hata yapmış.
524
00:25:40,998 --> 00:25:42,791
Aklıma gelen tek açıklama,
525
00:25:42,875 --> 00:25:45,586
Michelle'in kullanılmayan
embriyolarını bağışlaması.
526
00:25:45,711 --> 00:25:47,004
Bunu nasıl yapabilir?
527
00:25:47,087 --> 00:25:50,799
Michelle bir form doldurup imzalamıştır,
bir tanığın tasdik imzası alınmıştır.
528
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
O formu görebilirsek
konuyu hızlıca kapatabiliriz.
529
00:25:56,597 --> 00:25:58,599
Evrak sorumlusu size bir kopya çıkartır.
530
00:25:59,808 --> 00:26:00,732
NORTON DOĞUM KLİNİĞİ
531
00:26:00,852 --> 00:26:02,061
Buna inanmıyorum.
532
00:26:02,144 --> 00:26:03,437
Benim imzam ama
533
00:26:03,604 --> 00:26:05,022
embriyo bağışına razı olmadım.
534
00:26:05,105 --> 00:26:06,482
Neden imzaladınız?
535
00:26:06,690 --> 00:26:08,692
Çünkü ICSI için rızamı verdim.
536
00:26:08,776 --> 00:26:09,735
O nedir?
537
00:26:09,860 --> 00:26:11,862
İntra-sitoplazmik sperm enjeksiyonu.
538
00:26:11,945 --> 00:26:14,948
Steve'in spermini
yumurtalıklarıma enjekte ettiler.
539
00:26:15,199 --> 00:26:16,700
Aynı formda.
540
00:26:16,909 --> 00:26:19,787
ICSI kutucuğunu işaretledim
ama bağış kutusunu işaretlemedim.
541
00:26:19,953 --> 00:26:23,373
Michelle, bu yedi yıl önceydi. Emin misin?
542
00:26:23,540 --> 00:26:24,917
Elbette eminim.
543
00:26:25,375 --> 00:26:26,543
Dr. Norton bize sordu.
544
00:26:26,627 --> 00:26:30,589
Steve'le ben başka birinin çocuğumuzu
doğurmasını istemediğimizi söyledik.
545
00:26:30,714 --> 00:26:32,424
Fazla embriyolarına ne oldu?
546
00:26:32,591 --> 00:26:34,301
Dr. Norton hiç olmadığını söyledi.
547
00:26:34,635 --> 00:26:36,512
Dört yumurtam vardı, dördü döllendi.
548
00:26:36,595 --> 00:26:38,055
Hepsini içime geri koydu.
549
00:26:38,764 --> 00:26:40,099
Belli ki yalan söylemiş.
550
00:26:40,974 --> 00:26:42,768
Bu form hakkında da yalan söylüyor.
551
00:26:47,356 --> 00:26:49,149
İki X de bana aynı görünüyor.
552
00:26:49,233 --> 00:26:51,110
Bu yasal bir belge, tahrifat suçtur.
553
00:26:51,276 --> 00:26:52,903
Doktorun tahrifat yaptığını bilmiyorsunuz.
554
00:26:52,986 --> 00:26:54,488
Belki bu pişmanlıktır.
555
00:26:54,571 --> 00:26:56,907
Michelle embriyolarını
bağışlamaya razı oldu
556
00:26:56,990 --> 00:26:58,033
ve sonra pişman oldu.
557
00:26:58,117 --> 00:26:59,952
O doktor o hikâyeyi kıçından salladı.
558
00:27:00,077 --> 00:27:02,913
Hadi Elliot, bize anlatırken uyduruyordu.
559
00:27:02,996 --> 00:27:04,164
Sence yalan mı söylüyor?
560
00:27:04,248 --> 00:27:06,750
Michelle çocuk kaçırmak için
özel dedektif tuttu.
561
00:27:06,875 --> 00:27:07,960
Ona neden inanıyorsun?
562
00:27:08,043 --> 00:27:10,546
Çünkü Michelle
bize hiçbir konuda yalan söylemedi.
563
00:27:10,712 --> 00:27:12,548
Patty onun öz kızı.
564
00:27:12,631 --> 00:27:15,175
Michelle ve Branson'lar,
yanlış tedavi davası açsınlar.
565
00:27:15,259 --> 00:27:18,595
Ama o bir kadının yumurtalarını,
rızasını almadan başka bir kadına koydu.
566
00:27:18,679 --> 00:27:19,805
Paçayı sıyırmamalı.
567
00:27:20,180 --> 00:27:22,141
New York Eyaleti'nde
bunu yasaklayan bir kanun yok.
568
00:27:22,224 --> 00:27:23,559
Onu hırsızlıkla da suçlayamayız
569
00:27:23,642 --> 00:27:26,812
çünkü çalınan malın bir değeri olması
gerekir ve insan uzuvlarının yok.
570
00:27:26,895 --> 00:27:30,607
Suni döllenme,
adam başı on binlerce dolar.
571
00:27:30,691 --> 00:27:34,278
Eğer Norton yetkisini kötüye kullanıp
bu formu işaretlediyse
572
00:27:34,361 --> 00:27:36,530
dolandırıcılık ve sahtecilik suçu işledi.
573
00:27:36,780 --> 00:27:40,242
Bunu bir kez yaptıysa
emin ol, başka kadınlara da yapmıştır.
574
00:27:40,576 --> 00:27:42,161
Tek yapmamız gereken bunu kanıtlamak.
575
00:27:42,244 --> 00:27:44,037
Doğru. Bu rıza formu bir kopya.
576
00:27:44,121 --> 00:27:46,623
Formun aslı için mahkeme emri
çıkartırsan kanıtlarız.
577
00:27:47,455 --> 00:27:48,709
{\an8}SUÇ LABORATUVARI
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
578
00:27:48,792 --> 00:27:50,050
{\an8}9 HAZİRAN ÇARŞAMBA
579
00:27:50,184 --> 00:27:53,380
{\an8}Michelle Osborne'un formdaki imzasının
gerçek olduğunu teyit ettik
580
00:27:53,505 --> 00:27:56,550
ama X'lerde durum farklı. Bakın.
581
00:27:57,134 --> 00:27:59,761
Soldaki, formdaki ICSI kutucuğundan
582
00:27:59,845 --> 00:28:01,180
diğeri bağış kutucuğundan.
583
00:28:01,638 --> 00:28:03,640
İkisinde de mürekkepte formamid izi var.
584
00:28:03,724 --> 00:28:06,768
Dolma kalem üreticilerinin
uç kurumasın diye kullandıkları madde.
585
00:28:06,894 --> 00:28:09,771
-Ama aynı görünmüyorlar.
-Evet. Yivleri görüyor musunuz?
586
00:28:09,938 --> 00:28:11,815
Dolma kalem mürekkebi çok koyudur.
587
00:28:11,899 --> 00:28:15,485
Kağıdın üstüne yerleşir
ama sağdaki X'e bakın.
588
00:28:15,569 --> 00:28:16,737
Yiv yok.
589
00:28:16,820 --> 00:28:18,864
Mürekkep kağıt tarafından emilmiş.
590
00:28:18,947 --> 00:28:20,532
Yani X farklı bir kalemle yazılmış.
591
00:28:20,616 --> 00:28:22,576
Herhangi bir kalem değil, keçe uçlu.
592
00:28:22,659 --> 00:28:24,453
Onlar çok yaygın.
593
00:28:24,786 --> 00:28:28,165
Ama bu marka sadece beş yıldır üretiyor.
594
00:28:28,248 --> 00:28:31,668
Michelle o formu yedi yıl önce,
hamile kalmadan önce imzalamış.
595
00:28:31,752 --> 00:28:34,755
Yani bizim Dr. Bebek Yapıcı
büyük bir yalancı.
596
00:28:34,922 --> 00:28:37,966
-Yanlış bir şey yapmadım!
-Başka bir şey söyleme Stanley.
597
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Müvekkilimin bir muhakeme hatası yapmış.
598
00:28:40,427 --> 00:28:41,929
Durumu hafife alıyorsun.
599
00:28:42,012 --> 00:28:44,389
Michelle Osborne yedi yıl önce
600
00:28:44,514 --> 00:28:48,101
embriyolarının bağışı için
müvekkilime sözlü izin vermiş.
601
00:28:48,393 --> 00:28:51,146
Dr. Norton formda X işaretini koymuş
602
00:28:51,230 --> 00:28:52,856
çünkü kadının hatırlayacağını sanmış.
603
00:28:52,981 --> 00:28:55,692
Gayet güzel hatırlıyor.
Rıza göstermediğini hatırlıyor.
604
00:28:55,776 --> 00:28:57,027
Ve ona inanıyor musunuz?
605
00:28:57,236 --> 00:28:59,071
Küçük bir kızı
kaçırmaya çalıştıktan sonra.
606
00:28:59,154 --> 00:29:02,866
Dr. Norton'un ona yaptıkları yüzünden
o suçlamalardan vazgeçiyoruz.
607
00:29:02,991 --> 00:29:05,494
Yine de Michelle'in sözüne karşı
müvekkiliminki.
608
00:29:05,577 --> 00:29:07,287
Ve onun çalışanlarının sözleri.
609
00:29:07,746 --> 00:29:11,291
Düzenli olarak, bir kadının genetik
malzemesini başka bir kadına
610
00:29:11,375 --> 00:29:13,752
aşıladığınıza dair
yeminli ifadeler elimizde.
611
00:29:13,835 --> 00:29:17,589
Benim tek yaptığım, kısır çiftlerin
çocuk sahip olmalarına yardım etmekti.
612
00:29:17,673 --> 00:29:19,925
Tek yaptığın, banka hesabını şişirmekti.
613
00:29:21,927 --> 00:29:24,638
Başka kaç kadını mağdur ettiğini
bulacağımızdan emin ol.
614
00:29:24,763 --> 00:29:28,100
Nasıl? Müvekkilimin mahrem hasta
kayıtlarını mahkeme emriyle alamazsın.
615
00:29:28,183 --> 00:29:32,145
Süregelen bir suç komplosu olduğuna dair
delil varsa alırım.
616
00:29:32,771 --> 00:29:34,731
O rıza formundaki sahte X işareti
617
00:29:34,815 --> 00:29:37,567
bir yargıca gitmek için gereken tek koz.
618
00:29:42,489 --> 00:29:44,783
-Üstesinden geldik.
-Öyle mi? Ne aldık?
619
00:29:44,866 --> 00:29:46,285
Dr. Norton'un bütün hastalarının
620
00:29:46,368 --> 00:29:48,578
kayıtlarını almak için mahkeme emri,
621
00:29:48,662 --> 00:29:50,956
artı, ameliyat
ve kriyoprezervasyon kayıtları.
622
00:29:51,039 --> 00:29:52,124
Kriyo ne?
623
00:29:52,249 --> 00:29:54,835
Yumurta, sperm
ve embriyoların dondurulması.
624
00:29:54,918 --> 00:29:56,837
Bu Dr. Norton'ı etkiledi mi?
625
00:29:57,254 --> 00:30:00,215
Hayır, adam hâlâ Brason'lara
iyilik yaptığına inanıyor.
626
00:30:00,841 --> 00:30:02,342
Sarah'nın tıbbi kayıtlarında
627
00:30:02,426 --> 00:30:04,428
hiçbir yumurtasının
döllenmediği not edilmiş.
628
00:30:04,553 --> 00:30:06,555
Norton, Michelle Osborne'un
bir embriyosunu
629
00:30:06,638 --> 00:30:08,932
sayı ortalamasını yüksek tutmak için
kullanmış. Adama bak.
630
00:30:09,016 --> 00:30:11,393
Onu birkaç dolandırıcılık
suçundan haklarız,
631
00:30:11,518 --> 00:30:13,603
lisansını kaybeder ve biraz hapis yatar.
632
00:30:13,687 --> 00:30:16,106
2-2 şubesi aradı. Seferber olmuşlar.
633
00:30:16,690 --> 00:30:18,066
-Niçin?
-Patty.
634
00:30:20,152 --> 00:30:21,153
Nasıl oldu, bilmiyorum.
635
00:30:21,253 --> 00:30:22,118
ÇOCUK MÜZESİ
636
00:30:22,362 --> 00:30:24,031
Binadan çıkmadan önce çocukları saydım.
637
00:30:24,114 --> 00:30:26,575
-Patty sıradaydı.
-Kaybolduğunu ne zaman fark ettin?
638
00:30:26,908 --> 00:30:29,077
Otobüste yeniden saydığımda Patty yoktu.
639
00:30:29,161 --> 00:30:31,330
Müzede sınıfı takip eden birini gördün mü?
640
00:30:32,372 --> 00:30:36,043
Hayır, bilmiyorum.
Gözüm çocukların üstündeydi.
641
00:30:36,293 --> 00:30:38,712
{\an8}Hey, bütün binayı aradık, yok.
642
00:30:38,795 --> 00:30:39,796
{\an8}Ya bu kadın?
643
00:30:41,298 --> 00:30:42,299
Aman Tanrım.
644
00:30:43,008 --> 00:30:45,552
Sınıf çıkarken kadın kapıdaydı.
645
00:30:50,974 --> 00:30:51,933
Bir şey buldun mu?
646
00:30:52,017 --> 00:30:54,353
Yatak yapılı, çekmece ve dolaplar dolu.
647
00:30:54,436 --> 00:30:56,271
Michelle aceleyle toplanmış gibi değil.
648
00:30:56,396 --> 00:30:58,106
Buradaki valizler örümcek ağı kaplı.
649
00:30:58,231 --> 00:30:59,316
Uzun zamandır dokunulmamış.
650
00:30:59,399 --> 00:31:01,068
İlk buraya bakacağımızı biliyordu.
651
00:31:01,193 --> 00:31:03,445
Patty'yi kaçırdı, gitti
ve her şeyi bıraktı.
652
00:31:03,528 --> 00:31:06,239
Çocuğuyla doğal bir bağ kurmaya çalışan
bir anne için kolay değil.
653
00:31:06,365 --> 00:31:07,657
Galiba sahilde bir evleri var.
654
00:31:07,741 --> 00:31:10,452
Üst katta buna benzeyen
bir fotoğraf buldum.
655
00:31:10,702 --> 00:31:13,497
Michelle bu sabah sokağın sonundaki
garajdan arabasını almış.
656
00:31:13,622 --> 00:31:15,540
-Nereye gidiyorlarmış?
-Queens'e.
657
00:31:15,624 --> 00:31:18,085
-Neden Queens?
-Her hafta sonu oraya gidiyormuş.
658
00:31:18,960 --> 00:31:20,003
Yazlık evine.
659
00:31:20,927 --> 00:31:21,928
{\an8}STEVE, ANNA VE BEN
660
00:31:22,064 --> 00:31:22,964
{\an8}Belle Limanı.
661
00:31:32,224 --> 00:31:33,683
Alamazsınız, o benim kızım.
662
00:31:33,767 --> 00:31:35,602
-Hayır, değil.
-O bana ait!
663
00:31:35,685 --> 00:31:36,645
Ellerini arkana koy.
664
00:31:36,728 --> 00:31:39,272
Dr. Norton'a yumurtalarımı alması için
izin vermedim!
665
00:31:39,356 --> 00:31:41,900
Michelle Osborne,
çocuk kaçırmaktan tutuklusun.
666
00:31:42,025 --> 00:31:44,152
-Lütfen yapmayın.
-Patty nerede?
667
00:31:45,487 --> 00:31:47,614
Onu kimin doğurduğu fark etmez. O benim.
668
00:31:47,697 --> 00:31:50,033
Michelle, o kız altı yaşında
ve onu eve götürüyorum.
669
00:31:50,117 --> 00:31:51,201
Nerede o?
670
00:31:57,582 --> 00:31:59,209
-Patty!
-Buradayım.
671
00:32:03,004 --> 00:32:03,898
Olivia.
672
00:32:05,382 --> 00:32:06,716
İyi misin Patty?
673
00:32:08,176 --> 00:32:10,220
-Burada kalmak istemiyorum.
-Mecbur değilsin.
674
00:32:10,303 --> 00:32:12,848
Seni annenle babana götürmeye geldim.
675
00:32:13,348 --> 00:32:14,850
Beni hâlâ istiyorlar mı?
676
00:32:15,100 --> 00:32:17,727
Elbette istiyorlar canım.
Neden istemesinler ki?
677
00:32:18,311 --> 00:32:21,064
Çünkü Michelle öz annem olduğunu söyledi.
678
00:32:21,898 --> 00:32:24,406
Doğru değil. Değil mi Olivia?
679
00:32:25,152 --> 00:32:26,236
Doğru mu?
680
00:32:28,488 --> 00:32:29,531
Gel buraya canım.
681
00:32:31,116 --> 00:32:33,507
Seni annenle babana götürelim.
682
00:32:37,122 --> 00:32:40,250
-Patty. Bebeğim!
-Anneciğim!
683
00:32:42,335 --> 00:32:43,863
Seni özledim Patty.
684
00:32:45,672 --> 00:32:48,091
Michelle Osborne'un
bize yaklaşmasına izin vermeyin.
685
00:32:48,175 --> 00:32:49,676
Michelle şu anda mahkemeye çıkıyor.
686
00:32:49,759 --> 00:32:52,345
Savcı Yardımcısı Novak kefaletle
serbest kalmasına izin vermeyecek.
687
00:32:52,429 --> 00:32:54,014
Bu onu durdurmaz.
688
00:32:54,097 --> 00:32:55,557
Yargıç onu hapse atacak.
689
00:32:55,640 --> 00:32:57,893
Sonra yine çıkacak ve gelecek.
690
00:32:58,059 --> 00:32:59,436
Sonra yine gelecek.
691
00:32:59,603 --> 00:33:02,772
Hiçbir şey o kadını durdurmayacak.
Asla pes etmeyecek!
692
00:33:06,026 --> 00:33:07,569
Kendi kızımı kaçırmış olamam.
693
00:33:07,652 --> 00:33:09,237
Kanunen senin kızın değil.
694
00:33:09,321 --> 00:33:10,322
Kanun yanılıyor!
695
00:33:10,405 --> 00:33:12,782
Kanunu unutup doğru olana odaklanmalıyız.
696
00:33:12,866 --> 00:33:16,161
Doğru olan, müvekkilinin Patty üstünde
hakkı olmadığını kabul etmesi.
697
00:33:16,244 --> 00:33:18,246
Yapamam, ben Patty'nin annesiyim.
698
00:33:18,371 --> 00:33:20,999
Sen mağdursun Michelle.
Bunu göz önünde bulunduracağız.
699
00:33:21,082 --> 00:33:22,292
Ne kadar?
700
00:33:22,501 --> 00:33:24,044
Hâlâ bir teklif yapmak istiyoruz.
701
00:33:24,127 --> 00:33:26,796
Michelle üç ila beş yıl arasında yatacak
ve terapi görecek.
702
00:33:26,880 --> 00:33:27,964
Hayır, kalsın.
703
00:33:30,050 --> 00:33:34,888
Mahkemeye gidip suçlu bulunursan
15 yıl yatabilirsin.
704
00:33:35,138 --> 00:33:38,266
Beraat edeceğim, sonra da
Patty'nin velayeti için dava açacağım.
705
00:33:38,975 --> 00:33:40,060
Dalga mı geçiyorsun?
706
00:33:40,894 --> 00:33:42,103
Bu senin fikrin, değil mi?
707
00:33:42,187 --> 00:33:44,272
Jürinin Michelle'i suçlu bulmak için
birçok delili var,
708
00:33:44,356 --> 00:33:45,732
onu suçsuz bulurlarsa
709
00:33:45,815 --> 00:33:47,984
Patty'nin onun çocuğu
olduğuna karar verdikleri içindir.
710
00:33:48,109 --> 00:33:50,403
Bunun başka bir mahkemede
bağlayıcı olmayacağını biliyorsun.
711
00:33:50,529 --> 00:33:52,697
Sonraki mantıklı adımı savunmak için
bunu kullanabiliriz.
712
00:33:52,822 --> 00:33:55,116
O da Michelle'e,
Patty'nin velayetini vermek
713
00:33:55,200 --> 00:33:56,952
ve davayı bir yargıca götürmek olur.
714
00:33:57,118 --> 00:33:59,454
-Asla işe yaramaz.
-Denemek zorundayım.
715
00:33:59,538 --> 00:34:00,539
Yapamazsın.
716
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Onu neden buraya getirdin?
717
00:34:05,669 --> 00:34:07,170
Gelmek istedi.
718
00:34:08,004 --> 00:34:10,049
Kızını kaybettiğini biliyorum
719
00:34:11,599 --> 00:34:13,969
ama Patty'ye ne yaptığını göremiyor musun?
720
00:34:14,299 --> 00:34:16,596
Onunla kan ve can bağım var.
721
00:34:17,806 --> 00:34:19,683
Ama o benim içimden çıktı.
722
00:34:20,767 --> 00:34:22,269
Benim karnımı tekmeledi.
723
00:34:23,895 --> 00:34:25,772
Benim göğsümü emdi.
724
00:34:26,106 --> 00:34:27,566
Onda benim genlerim var.
725
00:34:28,400 --> 00:34:29,734
Ve de kocamın genleri.
726
00:34:29,818 --> 00:34:32,612
-Bir hata yüzünden!
-O bir hata değildi.
727
00:34:34,906 --> 00:34:36,324
Benim kızım öldü.
728
00:34:37,117 --> 00:34:39,327
Ve Tanrı bana ikinci bir fırsat verdi.
729
00:34:42,038 --> 00:34:43,164
Lütfen.
730
00:34:45,333 --> 00:34:46,334
Lütfen.
731
00:34:49,170 --> 00:34:52,674
Bir anne bunu hiçbir çocuğa yapmaz.
732
00:34:53,883 --> 00:34:55,677
Bir anne çocuğu için savaşır.
733
00:34:57,095 --> 00:34:58,054
Üzgünüm
734
00:34:59,222 --> 00:35:03,018
ama o jüri gözümün içine bakıp
öz çocuğumu kaçırmaktan
735
00:35:03,101 --> 00:35:06,688
suçlu olduğumu söyleyene kadar
pes etmeyeceğim.
736
00:35:12,575 --> 00:35:14,702
{\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ,
22 TEMMUZ PERŞEMBE
737
00:35:14,820 --> 00:35:16,323
{\an8}Kimse size Michelle Osborne'un
738
00:35:16,406 --> 00:35:19,168
saldırgan ya da kötü olduğunu
söylemeye çalışmayacak.
739
00:35:20,118 --> 00:35:22,495
Patty Branson'ı kaçırmaya kararlıydı
740
00:35:22,621 --> 00:35:25,665
çünkü onun kendi kızı olduğuna inanıyor.
741
00:35:26,291 --> 00:35:29,419
Biyolojik olarak Patty onun kızı.
742
00:35:30,086 --> 00:35:32,547
Ama unutmamalısınız ki kanunen
743
00:35:32,631 --> 00:35:34,966
doğumu yapan kişi çocuğun annesidir,
744
00:35:35,050 --> 00:35:39,095
yani Patty, Michelle'in kızı değil
ve yasal olarak asla olamaz.
745
00:35:40,597 --> 00:35:44,142
Michelle, Patty'yi onu doğuran annesinden
746
00:35:44,225 --> 00:35:46,436
ve o günden beri bakan
anne babasından kaçırdı.
747
00:35:47,103 --> 00:35:49,105
O yüzden Michelle Osborne'un
748
00:35:49,189 --> 00:35:50,607
acıları sizi ne kadar etkilese de
749
00:35:50,690 --> 00:35:52,400
yasaları çiğnediği gerçeğini
750
00:35:53,193 --> 00:35:54,527
görmezden gelemezsiniz.
751
00:36:02,994 --> 00:36:06,081
Michelle Osborne,
Riverside Park'taki oyun alanında
752
00:36:06,164 --> 00:36:10,418
Patty Branson'ı gördüğü anda,
ona yakınlık hissetti.
753
00:36:12,170 --> 00:36:17,133
Güçlü, kontrol edilemeyen,
biyolojik bir bağ hissetti.
754
00:36:17,926 --> 00:36:20,387
Patty'nin kendi kızı olduğunu biliyordu.
755
00:36:21,388 --> 00:36:23,181
Ve DNA, haklı olduğunu kanıtlıyor.
756
00:36:23,807 --> 00:36:25,934
O annelik içgüdüsü gerçeği ortaya çıkardı.
757
00:36:26,434 --> 00:36:29,521
Michelle ve Patty'nin
öz ebeveynlerini mağdur edilmiştir
758
00:36:29,604 --> 00:36:34,192
çünkü ahlaksız bir doğum doktoru
Michelle'den bir embriyo çalıp
759
00:36:34,609 --> 00:36:38,321
kimsenin rızasını almadan
Sarah Branson'ın içine yerleştirdi.
760
00:36:39,572 --> 00:36:42,784
Michelle Osborne'u
çocuk kaçırmaktan suçlu bulmak için,
761
00:36:43,243 --> 00:36:48,039
İddia Makamı onun bir suç işlemeye
kastı olduğunu kanıtlamak zorundadır.
762
00:36:48,665 --> 00:36:51,793
Delilleri duydukça
düşünmeniz gereken şudur:
763
00:36:51,876 --> 00:36:55,213
Michelle Osborne
kanunu çiğnemeye kast etti mi?
764
00:36:56,005 --> 00:36:58,842
Yoksa daha güçlü bir kanun mu
onu buna itti?
765
00:37:00,343 --> 00:37:02,011
Doğanın kanunu.
766
00:37:03,221 --> 00:37:06,266
Bir annenin çocuğuna duyduğu sevgi.
767
00:37:14,774 --> 00:37:17,193
Pas ver Dickie! Pas ver!
768
00:37:20,405 --> 00:37:21,906
Baba, ben boştum.
769
00:37:21,990 --> 00:37:23,491
Neden kız kardeşine pas vermedin?
770
00:37:23,575 --> 00:37:25,285
Elizabeth benim kadar iyi şut atamıyor.
771
00:37:25,368 --> 00:37:27,287
Ama o boştaydı, sen değildin.
772
00:37:27,370 --> 00:37:29,581
Pas verseydin sayıyı atardım şapşal.
773
00:37:29,873 --> 00:37:32,500
-Al.
-Bize bakan kadın kim baba?
774
00:37:32,917 --> 00:37:33,877
Tünaydın.
775
00:37:34,961 --> 00:37:36,838
Karın seni burada bulabileceğimi söyledi.
776
00:37:37,338 --> 00:37:40,383
Dickie, Elizabeth. Bu Bayan Novak.
Birlikte çalışıyoruz.
777
00:37:40,508 --> 00:37:42,385
İkiniz profesyoneller gibi oynuyorsunuz.
778
00:37:43,553 --> 00:37:44,971
Gidin antrenman yapın.
779
00:37:45,096 --> 00:37:46,514
Topu fazla tutma.
780
00:37:49,100 --> 00:37:51,895
Kendini bir anda
Queens'in arkalarında mı buldun?
781
00:37:52,353 --> 00:37:55,190
Michelle Osborne'un duruşma hazırlığı.
Gerçeklerle yüzleşmeliyim.
782
00:37:55,273 --> 00:37:56,274
Tamam, ne oldu?
783
00:37:57,233 --> 00:37:58,651
Kazanmam mümkün değil.
784
00:37:59,778 --> 00:38:01,362
Deliller senin lehine.
785
00:38:01,571 --> 00:38:03,490
Savunma, jüriyi yanına aldı bile.
786
00:38:03,573 --> 00:38:07,035
Michelle'in başına gelenleri duyduklarında
kimse delilleri umursamayacak.
787
00:38:08,787 --> 00:38:11,831
Davayı kaybetmekten mi korkuyorsun,
kendini mi sorguluyorsun?
788
00:38:14,042 --> 00:38:16,711
Bence bu davada
kimse için adalet yerini bulamaz.
789
00:38:17,378 --> 00:38:18,963
Bunu yeni mi fark ettin?
790
00:38:22,509 --> 00:38:24,844
Michelle suçlu bulunursa hapis yatacak.
791
00:38:24,928 --> 00:38:27,847
Michelle beraat ederse
Patty'nin peşini asla bırakmaz
792
00:38:27,931 --> 00:38:31,559
ve bu işin sonu gelmez.
Her halükârda biri kaybedecek.
793
00:38:31,726 --> 00:38:34,062
Doğru. Soru nedir?
794
00:38:38,650 --> 00:38:42,487
Bir çocuğun daha olduğunu öğrensen
onu ister miydin?
795
00:38:42,570 --> 00:38:43,905
Hiç istemez miyim?
796
00:38:45,406 --> 00:38:47,784
Öyleyse onun
neden takıntılı olduğunu biliyorsun.
797
00:38:47,867 --> 00:38:49,828
Bu bir takıntı değil, bu sevgi.
798
00:38:49,911 --> 00:38:53,164
Bu her şeyin ötesinde bir bağ. Bu…
799
00:38:55,500 --> 00:38:57,085
Çocuklarım için ölürüm
800
00:38:57,502 --> 00:38:59,754
ve hayatta bunu değiştirebilecek
hiçbir şey yok.
801
00:39:00,296 --> 00:39:01,172
Asla.
802
00:39:03,800 --> 00:39:07,220
Öyleyse Michelle ve Sarah, Patty için
savaşmaktan asla vazgeçmeyecekler.
803
00:39:10,431 --> 00:39:12,976
Hz. Süleyman'ın dediği gibi.
"Bana bir kılıç getirin.
804
00:39:13,810 --> 00:39:15,770
Canlı çocuğu ikiye ayırın.
805
00:39:17,146 --> 00:39:19,148
Yarısını birine, yarısını diğerine verin."
806
00:39:20,942 --> 00:39:22,777
Ama ben bir çocuğu ikiye ayıramam.
807
00:39:25,905 --> 00:39:27,615
Hz. Süleyman buna mecbur kalmadı.
808
00:39:32,951 --> 00:39:35,504
{\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ,
26 TEMMUZ PAZARTESİ
809
00:39:35,623 --> 00:39:38,167
{\an8}Patty, seni müzeden kaçıran kişiyi
görüyor musun?
810
00:39:38,334 --> 00:39:39,252
Evet.
811
00:39:39,711 --> 00:39:40,879
Şurada oturuyor.
812
00:39:42,338 --> 00:39:47,802
Sanık Michelle Osborne'u işaret ettiği
kayıtlara geçsin.
813
00:39:50,597 --> 00:39:52,015
Neden onunla gittin Patty?
814
00:39:54,183 --> 00:39:56,561
Beni anneme götüreceğini söyledi.
815
00:39:56,936 --> 00:39:58,187
Seni nereye götürdü?
816
00:39:59,105 --> 00:40:00,148
Kendi evine.
817
00:40:00,607 --> 00:40:02,025
Annem orada değildi.
818
00:40:05,153 --> 00:40:07,196
Annenin nerede olduğunu sordun mu?
819
00:40:08,323 --> 00:40:09,324
Evet.
820
00:40:10,199 --> 00:40:12,535
Michelle gerçek annem olduğunu söyledi.
821
00:40:13,328 --> 00:40:14,704
Öz annemmiş.
822
00:40:15,663 --> 00:40:17,290
Bunun ne demek olduğunu söyledi mi?
823
00:40:20,752 --> 00:40:23,038
Annemin karnından çıktığımı
824
00:40:24,088 --> 00:40:26,913
ama içinden çıktığım yumurtanın
onun karnında olduğunu söyledi.
825
00:40:29,886 --> 00:40:32,597
Michelle'in evindeyken neler yaptın Patty?
826
00:40:32,722 --> 00:40:35,709
Televizyon izledim. Oyuncaklarla oynadım.
827
00:40:36,976 --> 00:40:38,603
Sence Michelle iyi biri mi?
828
00:40:40,688 --> 00:40:41,689
Fena değil.
829
00:40:43,399 --> 00:40:46,808
Michelle'in öz annen olduğu doğru,
biliyorsun değil mi?
830
00:40:50,665 --> 00:40:51,490
Sayın Yargıç.
831
00:40:53,618 --> 00:40:55,370
Lütfen cevap verir misin Patty?
832
00:40:57,205 --> 00:40:59,789
Hayır, bu doğru değil!
833
00:40:59,999 --> 00:41:01,616
Evet, doğru Patty.
834
00:41:01,834 --> 00:41:03,266
Michelle benim annem değil!
835
00:41:03,419 --> 00:41:06,614
Onun yumurtasından geldin. Bu gerçek.
836
00:41:08,007 --> 00:41:09,175
Gitmek istiyorum.
837
00:41:09,258 --> 00:41:10,760
Hayır, bitene kadar gidemezsin.
838
00:41:10,843 --> 00:41:12,595
Michelle'le gitmek istemiyorum!
839
00:41:12,679 --> 00:41:15,848
-Sayın Yargıç, o küçük bir kız!
-Bu tür bir sorgulama gerekli mi?
840
00:41:15,932 --> 00:41:17,308
Patty, anlıyor musun?
841
00:41:17,392 --> 00:41:19,310
Michelle'le gitmek istemiyorum!
842
00:41:19,394 --> 00:41:21,604
Mecbur değilsin Patty, henüz değilsin.
843
00:41:21,688 --> 00:41:22,981
Annemle babamı istiyorum.
844
00:41:23,064 --> 00:41:24,857
Hayır, burada kalmak zorundasın.
845
00:41:24,941 --> 00:41:28,027
Lütfen! Beni götürme.
846
00:41:28,569 --> 00:41:29,654
Lütfen.
847
00:41:29,821 --> 00:41:32,949
-Durun! Yeter, durun!
-Oturun Bayan Osborne.
848
00:41:38,246 --> 00:41:39,330
Patty…
849
00:41:40,289 --> 00:41:41,624
Üzgünüm.
850
00:41:45,712 --> 00:41:47,485
Seni bir daha asla rahatsız etmeyeceğim.
851
00:41:52,301 --> 00:41:53,886
Anneciğim!
852
00:41:58,391 --> 00:42:01,058
Vazgeçtim. Bu bitsin istiyorum.
853
00:42:01,561 --> 00:42:04,397
Gerekiyorsa suçumu kabul edeceğim.
854
00:42:05,398 --> 00:42:06,950
Patty'yi rahat bırakın, yeter.
855
00:42:18,828 --> 00:42:21,164
Michelle velayet hakkını ihlal suçunu
kabul etti.
856
00:42:21,247 --> 00:42:24,375
Cezası ertelendi.
Şehir dışına taşınacakmış.
857
00:42:24,500 --> 00:42:26,836
Patty'ye yakın olup
onu görememek ona çok acı veriyormuş.
858
00:42:27,170 --> 00:42:28,629
Bir anneye yakışanı yaptı,
859
00:42:29,088 --> 00:42:30,798
onu bırakarak sevgisini gösterdi.
860
00:42:30,965 --> 00:42:32,425
Kız artık hasar gördü.
861
00:42:32,842 --> 00:42:35,261
Herkes gerçeği bildiği için,
Patty'nin ailesiyle ilişkisi
862
00:42:35,344 --> 00:42:36,888
asla eskisi gibi olmayacak.
863
00:42:37,889 --> 00:42:40,058
Hukuk artık teknolojiye yetişmeli.
864
00:42:40,183 --> 00:42:42,393
Evet ama iki anne de o çocuğu seviyor.
865
00:42:43,102 --> 00:42:44,479
Bunu halledebilen bir kanun var mı?
866
00:42:44,562 --> 00:42:46,397
Patty 18 yaşına gelince
867
00:42:46,522 --> 00:42:48,816
Michelle'le görüşmekle ilgili
tercihini yapabilir.
868
00:42:48,900 --> 00:42:50,359
Açık evlat edinmelerdeki gibi.
869
00:42:52,695 --> 00:42:55,031
Dr. Norton'un kliniğinin
denetlemesini bitirdim.
870
00:42:55,198 --> 00:42:56,407
Sorun nedir?
871
00:42:56,824 --> 00:42:58,544
Michelle'in dört embriyosu yokmuş.
872
00:42:59,018 --> 00:43:02,605
16 tane varmış,
10 tanesi başka kadınlara aşılanmış.
873
00:43:03,247 --> 00:43:04,540
Kaç doğum gerçekleşmiş?
874
00:43:05,041 --> 00:43:08,544
Patty'nin haricinde, Michelle'in
bir yerlerde iki kızı ve bir oğlu var.
875
00:43:15,311 --> 00:43:17,278
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
876
00:43:37,203 --> 00:43:39,338
Alt yazı çevirmeni: Can Çelik
877
00:43:40,305 --> 00:44:40,515
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-