1
00:00:01,084 --> 00:00:02,461
BU BÖLÜMDE ANLATILANLAR
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,755
YAŞANMIŞ BİR OLAYDAN
KISMEN ESİNLENİLMİŞ OLSA DA
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,048
TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,675
Ceza yargılaması sisteminde,
5
00:00:08,759 --> 00:00:12,012
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
6
00:00:12,387 --> 00:00:13,430
{\an8}New York City'de,
7
00:00:13,639 --> 00:00:16,642
{\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla
görevli olan dedektifler
8
00:00:16,725 --> 00:00:19,853
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
9
00:00:20,062 --> 00:00:21,396
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
10
00:00:26,985 --> 00:00:28,570
Galiba kalp krizi geçiriyorum!
11
00:00:28,654 --> 00:00:31,323
Kramptır. Koştukça açılırsın Bernie.
12
00:00:32,282 --> 00:00:35,702
-Dinlenmeme izin ver. Dur!
-Dinlenmek bizim kitabımızda yok.
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,162
Pozitif düşünelim.
14
00:00:37,579 --> 00:00:39,540
-Dur!
-Bernie…
15
00:00:40,582 --> 00:00:41,792
Burada bir bebek var.
16
00:00:43,544 --> 00:00:44,920
Üstünde bir not var.
17
00:00:51,176 --> 00:00:52,511
Biri onu terk mi etmiş?
18
00:00:54,555 --> 00:00:55,806
Buna bakılırsa hayır.
19
00:00:56,848 --> 00:00:57,975
Annesi kaçırılmış mı?
20
00:00:58,225 --> 00:01:00,227
Koşucu pusetinde kimlik yoktu.
21
00:01:00,852 --> 00:01:03,647
Sürüklenme izleri burada bitiyor.
22
00:01:04,147 --> 00:01:07,651
Fail ya da faillerin
arabası muhtemelen şurada bekliyordu.
23
00:01:07,734 --> 00:01:09,570
Kadını zorla arabaya attılar ve uzadılar.
24
00:01:10,070 --> 00:01:11,196
Ayak izi buldun mu?
25
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
{\an8}Çamur yığınında var.
26
00:01:13,865 --> 00:01:18,412
Küçük. Kadının olmalı.
Buraya doğru gidiyor.
27
00:01:19,997 --> 00:01:21,373
Tecavüz için müthiş bir yer.
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,417
Tenha, hiçbir yerden görünmüyor.
29
00:01:23,500 --> 00:01:25,669
Evet ama tecavüz ettiyse neden kaçırdı?
30
00:01:26,795 --> 00:01:29,923
Bu koparılmamış, yırtılmış.
31
00:01:30,007 --> 00:01:32,301
Aşırı keskin, ince bir bıçak.
Maket bıçağı olabilir.
32
00:01:32,467 --> 00:01:33,885
Karşı gelmek zor olmuştur.
33
00:01:34,720 --> 00:01:36,680
Özellikle bebeği tehdit ettiyse.
34
00:01:37,055 --> 00:01:38,098
İyi mi?
35
00:01:38,265 --> 00:01:40,809
Biraz acıkmış ama travma izi yok.
36
00:01:41,059 --> 00:01:42,978
Muayene için acil servise götürüyorum.
37
00:01:43,061 --> 00:01:45,022
Notu çocuğa izole bantla yapıştırmış.
38
00:01:45,314 --> 00:01:47,190
Anneyi bağlayıp susturmak için
kullanmış olabilir.
39
00:01:47,274 --> 00:01:48,692
-Herif hazırlıklı gelmiş.
-Kesin.
40
00:01:48,775 --> 00:01:50,902
Not bilgisayarda yazılmış.
41
00:01:51,028 --> 00:01:51,903
Gösterir misin?
42
00:01:53,113 --> 00:01:54,906
Rupert Daniel Kilmore diye imzalı.
43
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
Adamın gerçek adı mı,
bu şiiri yazanın adı mı bilmiyorum.
44
00:01:57,868 --> 00:01:58,869
Şiir mi?
45
00:01:58,952 --> 00:02:01,455
"Kötü adamın canavar var kafasında.
46
00:02:01,538 --> 00:02:05,334
Onu yarına kadar bulun
Anneciğim ölecek yoksa."
47
00:02:11,465 --> 00:02:12,633
POLİS ŞERİDİ
48
00:02:12,716 --> 00:02:13,800
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
49
00:02:15,594 --> 00:02:16,720
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
50
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
51
00:02:56,760 --> 00:03:00,013
{\an8}Bu herifin derdi bütün annelerle mi,
yoksa sadece bu anneyle mi?
52
00:03:00,180 --> 00:03:02,557
Kim bilir?
Kurbanın yerini bile bilmiyoruz.
53
00:03:02,641 --> 00:03:04,643
Bunu çözmemiz için bize bir gün verdi.
54
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
Yarın aynı saatte mi, bu gece yarısı mı?
55
00:03:06,770 --> 00:03:09,314
En kötü ihtimali düşünelim.
13 saatimiz var.
56
00:03:09,398 --> 00:03:11,274
{\an8}Pusetteki izler anneye ait.
57
00:03:11,358 --> 00:03:12,567
{\an8}Sistemde çıkmadı.
58
00:03:12,651 --> 00:03:13,902
{\an8}Kayıp Şahıslar'da yok.
59
00:03:13,985 --> 00:03:15,237
{\an8}Kocası varsa
60
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
{\an8}işten eve dönene kadar haberi olmayabilir.
61
00:03:17,406 --> 00:03:19,408
{\an8}Öyleyse geriye puset ve bebek kaldı.
62
00:03:19,533 --> 00:03:22,869
{\an8}Hediyelik eşya mağazalarına baktık.
Bu koşucu puseti çok satanlardan.
63
00:03:22,953 --> 00:03:25,497
{\an8}Bebek eşsizdir.
Fotoğrafı haberlere çıksın.
64
00:03:25,580 --> 00:03:28,125
{\an8}Sadece bir bebek bulundu deyin.
Başka ayrıntı vermeyin.
65
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
{\an8}Zaten verecek ayrıntı yok.
66
00:03:29,376 --> 00:03:31,962
{\an8}Nottaki tek izler
bebeği bulan koşucuya ait.
67
00:03:32,170 --> 00:03:33,463
{\an8}Ya isim?
68
00:03:33,755 --> 00:03:35,716
{\an8}Manhattan'da
Rupert Kilmore diye kayıtlı biri yok.
69
00:03:35,799 --> 00:03:37,217
{\an8}En yakındaki Staten Island'da.
70
00:03:37,300 --> 00:03:38,260
{\an8}Siz gidin.
71
00:03:40,303 --> 00:03:41,388
{\an8}KILMORE SAATÇİLİK
72
00:03:41,471 --> 00:03:42,347
{\an8}28 EYLÜL SALI
73
00:03:42,472 --> 00:03:43,432
{\an8}Bir saniyen var mı?
74
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
{\an8}Her dakikada 60 tane.
75
00:03:45,392 --> 00:03:48,854
{\an8}Maalesef bu arkadaşta sadece 52 tane var.
76
00:03:48,937 --> 00:03:50,397
{\an8}İnce yayı bozulmuş.
77
00:03:50,522 --> 00:03:51,815
{\an8}Zamanla çok ilgilisin Rupert.
78
00:03:51,898 --> 00:03:55,235
{\an8}Dördüncü nesil saat ustasıyım.
Ne arıyordunuz?
79
00:03:55,444 --> 00:03:56,278
{\an8}Kayıp bir kadını.
80
00:03:57,028 --> 00:03:59,030
{\an8}-Kim?
-Senin söylemeni umuyorduk.
81
00:03:59,948 --> 00:04:02,993
{\an8}Tehdit mektubunda senin adın var.
82
00:04:03,744 --> 00:04:05,370
{\an8}Yanlış Rupert Kilmore'u buldunuz.
83
00:04:05,454 --> 00:04:06,580
{\an8}Bu zaman diliminde başka yok.
84
00:04:06,705 --> 00:04:09,207
{\an8}Rupert, neden bir tecavüzcü
senin adını kullansın?
85
00:04:09,624 --> 00:04:12,419
{\an8}Tecavüzcü mü? Hiçbir fikrim yok.
86
00:04:16,840 --> 00:04:18,049
{\an8}Kilmore Saatçilik.
87
00:04:18,300 --> 00:04:19,718
{\an8}KILMORE ANTİKA SAATLER
88
00:04:19,843 --> 00:04:21,052
{\an8}Evet, tam karşımdalar.
89
00:04:21,887 --> 00:04:23,263
{\an8}Alo?
90
00:04:23,346 --> 00:04:24,598
{\an8}-Kimdi o?
-Söylemedi.
91
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
{\an8}Polisler orada mı, diye sordu.
"Aksettiğim bilgiyi ver" dedi.
92
00:04:27,768 --> 00:04:29,227
{\an8}Yeminle, hiçbir şey bilmiyorum.
93
00:04:29,311 --> 00:04:30,854
{\an8}"Aks" değil, faks.
94
00:04:32,898 --> 00:04:34,775
{\an8}Orospu çocuğu bizi izliyor.
95
00:04:34,858 --> 00:04:36,026
{\an8}Bir şiir daha.
96
00:04:36,151 --> 00:04:37,903
{\an8}"Bir zamanlar o aptal polisler vardı.
97
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
{\an8}İlk ipucunu bulmaları saatler sürdü.
98
00:04:39,905 --> 00:04:41,448
{\an8}Annenin vakti azalıyor.
99
00:04:41,573 --> 00:04:43,700
{\an8}Cevap kafiyenin altında yazılı."
100
00:04:43,784 --> 00:04:45,660
{\an8}Başlık. "Jiffy Fotokopi".
101
00:04:45,744 --> 00:04:46,745
{\an8}Sokağın sonunda.
102
00:04:47,996 --> 00:04:49,080
{\an8}İşte orada.
103
00:04:50,999 --> 00:04:52,042
{\an8}FOTOKOPİCİ
104
00:04:52,125 --> 00:04:54,419
{\an8}Polis! Lütfen yardımcı olun.
105
00:04:54,544 --> 00:04:56,630
{\an8}Biz söyleyene kadar kimse çıkmasın.
106
00:04:56,713 --> 00:04:58,882
{\an8}Bu birkaç dakika önce
buradan fakslanmış. Kim yolladı?
107
00:04:59,299 --> 00:05:00,926
{\an8}-Dosya var mıydı?
-Hayır.
108
00:05:02,219 --> 00:05:04,471
{\an8}Siyah bir adam, zayıf. Çok gergin.
109
00:05:04,596 --> 00:05:06,723
{\an8}-Nereye gitti?
-Para ödeyip gitti.
110
00:05:06,807 --> 00:05:08,433
{\an8}Göndermemi bile beklemedi.
111
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
{\an8}-Herhangi biri olabilir.
-Ne giymişti?
112
00:05:11,186 --> 00:05:14,105
{\an8}Pasaklı, uzun bir palto.
Evsize benziyordu.
113
00:05:14,189 --> 00:05:17,818
{\an8}Az önce buradan bir evsiz erkek çıktı.
Onu gören oldu mu?
114
00:05:18,109 --> 00:05:20,946
{\an8}Girerken yanından geçtiğim adam olabilir.
Ara sokağa gitti.
115
00:05:25,909 --> 00:05:28,245
{\an8}-Bu ne, başka bir oyun mu?
-Evet, saklambaç.
116
00:05:32,707 --> 00:05:34,626
{\an8}Yakaladım seni pislik! Eller yukarı!
117
00:05:34,876 --> 00:05:36,086
{\an8}Eller yukarı!
118
00:05:37,629 --> 00:05:39,297
{\an8}Ama çok ağırlar!
119
00:05:39,381 --> 00:05:40,715
{\an8}Sus. O nerede?
120
00:05:40,882 --> 00:05:43,134
{\an8}-Kim?
-Kadın! Nerede o?
121
00:05:44,261 --> 00:05:46,972
Beklemem gereken polisler olmalısınız siz.
122
00:05:47,055 --> 00:05:49,349
-Ne diyorsun sen?
-Faksı yollamamı isteyen adam.
123
00:05:49,432 --> 00:05:51,935
{\an8}Tamam, kimdi o? Kim?
124
00:05:52,018 --> 00:05:53,019
{\an8}Kim?
125
00:05:53,186 --> 00:05:54,479
{\an8}Adam! Kimdi o?
126
00:05:54,604 --> 00:05:57,232
{\an8}Sırtıma bıçak dayadı.
127
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
Bana faksı ve 20 dolar verdi.
128
00:06:00,110 --> 00:06:03,071
Hey! Neden burada
bizi beklemen gerekiyormuş?
129
00:06:03,405 --> 00:06:05,115
Size mesajı vermek için.
130
00:06:05,699 --> 00:06:07,117
Mesaj mı? Mesaj nerede?
131
00:06:07,993 --> 00:06:10,704
-Burada.
-Bu harika oldu işte.
132
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
Nedir?
133
00:06:12,122 --> 00:06:13,373
-Ne nedir?
-İpucu!
134
00:06:13,456 --> 00:06:14,416
Şekere ihtiyacı var.
135
00:06:14,791 --> 00:06:18,003
Tamam, düşünmeni istiyorum.
Ezberlemeni söyledi, değil mi?
136
00:06:18,086 --> 00:06:19,170
-Doğru!
-Doğru.
137
00:06:19,254 --> 00:06:21,256
-Şiir miydi?
-Hayır, kafiyeli değildi.
138
00:06:21,339 --> 00:06:25,343
-Bir bilmece miydi?
-Hayır, sadece kelimeler.
139
00:06:26,177 --> 00:06:27,387
Yarım çikolata.
140
00:06:28,179 --> 00:06:31,892
Ye. Aç ağzını, aç. Ye.
141
00:06:32,058 --> 00:06:36,354
"Domuz, sıvaz, yama, üst, yün."
Bu anlamsız.
142
00:06:36,438 --> 00:06:37,981
Adamı sekiz saattir sıkıştırıyoruz,
143
00:06:38,064 --> 00:06:39,357
{\an8}bu olduğuna yemin ediyor.
144
00:06:39,608 --> 00:06:41,651
{\an8}Keş! Doğrusunu bulana kadar uyumak yok.
145
00:06:41,735 --> 00:06:44,654
{\an8}Domuz, sıvaz, yama, üst, yün.
146
00:06:44,821 --> 00:06:47,032
{\an8}Yama, yün ipliği…
Belki ipucu bir terzi ya da
147
00:06:47,157 --> 00:06:48,742
{\an8}giysi tadilatçısıyla ilgilidir.
148
00:06:48,825 --> 00:06:49,743
{\an8}Yama yünle mi yapılır?
149
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
{\an8}Yama iplikle yapılır. Yünle örülür.
150
00:06:51,661 --> 00:06:53,371
{\an8}Şimdiye kadar her ipucu işe yaradı.
151
00:06:53,455 --> 00:06:55,415
{\an8}Hadi, düşün! Neyi unuttun?
152
00:06:55,498 --> 00:06:57,709
{\an8}Yama ve yün ipliği, yakın bir tema.
153
00:06:57,792 --> 00:06:59,628
{\an8}Belki üst, bir bluzdur.
154
00:06:59,753 --> 00:07:00,962
{\an8}Domuzla, sıvaz ne alaka?
155
00:07:01,379 --> 00:07:02,923
Evcil hayvan parkıdır!
156
00:07:03,006 --> 00:07:05,675
-Kapa çeneni!
-Dışarıda seni görmek isteyen biri var.
157
00:07:06,009 --> 00:07:07,218
Paket sana başkomiserim.
158
00:07:09,220 --> 00:07:11,723
-Ben Dedektif Stabler.
-Eric Liebert.
159
00:07:12,766 --> 00:07:15,477
Sizde karım ve bebeğimle ilgili
bilgi olduğunu söylediler.
160
00:07:15,602 --> 00:07:17,854
Evet. Fotoğrafı var mı?
161
00:07:18,855 --> 00:07:20,023
Beni aradılar.
162
00:07:20,440 --> 00:07:22,150
Haberlerde Timmy'nin fotoğrafını görmüş.
163
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
Tamam, oğlunuz iyi. Koruma Hizmetleri'nde.
164
00:07:26,780 --> 00:07:28,406
-Peki ya Julie?
-Onu arıyoruz.
165
00:07:28,531 --> 00:07:30,158
Fotoğrafı var mı? İşimize yarar.
166
00:07:35,163 --> 00:07:36,164
Ona ne oldu?
167
00:07:38,333 --> 00:07:39,459
Kaçırıldı.
168
00:07:40,335 --> 00:07:42,629
-Ne?
-Ekip odasına gidelim, olur mu?
169
00:07:43,797 --> 00:07:45,423
Ona zarar vermek isteyen var mı?
170
00:07:45,548 --> 00:07:46,841
Elbette yok.
171
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
Hemen OYİ'yi çağırın.
172
00:07:48,843 --> 00:07:50,053
Bir saniye izin verin.
173
00:07:51,805 --> 00:07:54,224
-O kim?
-Kadının kocası Eric Liebert.
174
00:07:54,849 --> 00:07:56,226
Benimle gelir misiniz bayım?
175
00:07:56,309 --> 00:07:58,019
Hayır. O nedir?
176
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Ne saklıyorsunuz? O karımın küpesi.
177
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
Ona ben vermiştim. Aman Tanrım!
178
00:08:02,857 --> 00:08:03,984
Bu onun kulağı mı?
179
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Ona ne yaptı?
180
00:08:09,572 --> 00:08:11,616
O kimseye zarar vermez. Onu bulmalısınız.
181
00:08:11,700 --> 00:08:12,867
Onu odama götür.
182
00:08:13,702 --> 00:08:15,120
RDK bunu buraya nasıl yolladı?
183
00:08:15,203 --> 00:08:17,914
Ön büroya bırakılmış, başkomiserin adına.
184
00:08:18,164 --> 00:08:19,457
İade adresine bakın.
185
00:08:21,376 --> 00:08:23,086
Domuz, sıvaz, yama, üst, yün.
186
00:08:23,169 --> 00:08:24,838
Vay be. Müptela doğru hatırlamış.
187
00:08:24,921 --> 00:08:27,799
Evet, öyle ama RDK'in sabrı tükendi.
188
00:08:27,882 --> 00:08:29,384
Kulakla yeni bir şiir geldi.
189
00:08:29,884 --> 00:08:32,012
{\an8}"Julie geç kaldığınızı duyunca çok üzüldü.
190
00:08:32,095 --> 00:08:34,222
{\an8}Bizi yine bekletirseniz
onu bekleyen son çok daha kötü."
191
00:08:34,347 --> 00:08:35,849
Nereye gideceğimizi söylememiş.
192
00:08:36,057 --> 00:08:38,685
İpucu, iade adresinde olmalı.
193
00:08:38,810 --> 00:08:40,854
Müptela aynı kelimeyi tekrarlayıp durdu.
194
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
Bu bir anagram.
195
00:08:42,439 --> 00:08:46,192
Harflerin yerini değiştirince
iki sokak adı çıkıyor.
196
00:08:46,276 --> 00:08:48,778
Mott ve Grand.
197
00:08:49,154 --> 00:08:50,071
Tamam.
198
00:08:50,321 --> 00:08:52,282
Peki geriye ne kaldı?
199
00:08:53,283 --> 00:08:54,784
Sekiz harf kaldı.
200
00:08:54,868 --> 00:08:57,787
"P" ve "A". P-A-Y.
201
00:08:57,871 --> 00:09:00,165
Telefon. Son rakamlar telefon.
202
00:09:01,291 --> 00:09:03,084
Mott ve Grand'deki ankesörlü telefon.
203
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
İşte orada.
204
00:09:05,336 --> 00:09:06,921
Bizi izleyebileceği bir sürü pencere var.
205
00:09:07,005 --> 00:09:08,423
Kontrol edemeyecek kadar çok.
206
00:09:10,091 --> 00:09:11,217
Çevir sesi. Çalışıyor.
207
00:09:14,220 --> 00:09:16,598
Buradayız işte! Konuşalım artık!
208
00:09:17,307 --> 00:09:18,141
Hiçbir şey yok.
209
00:09:19,142 --> 00:09:20,685
Katılaşmış sakız.
210
00:09:23,354 --> 00:09:24,856
Bekle, bir şey buldum.
211
00:09:27,859 --> 00:09:29,194
Dışında hiçbir şey yok.
212
00:09:30,570 --> 00:09:35,492
{\an8}-"Vaktiniz azalıyor. MMCXXXII."
-Roma rakamları.
213
00:09:35,617 --> 00:09:39,746
2.132. Ne bu? Tarih mi, saat mi, adres mi?
214
00:09:39,829 --> 00:09:42,624
Saat, ipucu saat olmalı.
"Vaktiniz azalıyor." Acaba…
215
00:09:44,459 --> 00:09:47,378
Askeri saat. 21.32.
216
00:09:47,712 --> 00:09:48,797
Dokuz otuz iki.
217
00:09:48,880 --> 00:09:51,716
Bir saat geçti. Belki de çağrıyı kaçırdık.
218
00:09:51,800 --> 00:09:53,718
Başka yerden aradı. Terry izini sürsün.
219
00:09:59,724 --> 00:10:01,267
Evet, ben Dedektif Benson.
220
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
Aradığım numaranın
acilen dökümünü çıkarın.
221
00:10:03,770 --> 00:10:06,439
Saat 21.32'de bu telefona yapılan arama.
222
00:10:06,606 --> 00:10:08,525
Süre gece yarısı doluyorsa
90 dakikamız var.
223
00:10:09,192 --> 00:10:10,235
Polis!
224
00:10:13,905 --> 00:10:15,281
"Tebrikler".
225
00:10:16,074 --> 00:10:18,118
TEBRİKLER
226
00:10:22,539 --> 00:10:23,832
Arkadaşlar, buraya.
227
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
Bir not var.
228
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
"Üzgünüm, çok geç kaldınız.
229
00:10:30,046 --> 00:10:34,217
Teselli ödülü içeride.
Açın ve güle güle kullanın."
230
00:10:34,968 --> 00:10:36,553
Bu onun suçu değil.
231
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
-Biz geç kaldık.
-45 dakika geç kaldık.
232
00:10:44,060 --> 00:10:45,311
Üstüne adının baş harflerini yazmış.
233
00:10:45,395 --> 00:10:48,648
"RDK: Rupert Daniel Kilmore".
Yine buna mı döndük?
234
00:10:49,023 --> 00:10:50,984
Saatçide bütün gün bir adamımız vardı.
235
00:10:51,067 --> 00:10:52,152
O hareket etmedi.
236
00:10:52,235 --> 00:10:53,903
{\an8}"RDK…"
237
00:10:54,404 --> 00:10:56,239
{\an8}Belki ok, cevabı gösteriyordur.
238
00:10:59,701 --> 00:11:01,369
Hayır, gerisinde hiçbir şey yok.
239
00:11:01,786 --> 00:11:04,539
"Geri". Bilmece bu. "RDK geri döndü."
240
00:11:04,956 --> 00:11:06,291
RDK kim peki?
241
00:11:06,374 --> 00:11:08,001
Julie'nin eksik parmağı var mı?
242
00:11:08,084 --> 00:11:09,085
Hayır, neden?
243
00:11:09,210 --> 00:11:12,255
Yatak odasındaki yastıkta
üç parmak ve bu kartı buldum.
244
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
"Eğlence, eğlence, eğlence.
Yeniden oynayalım.
245
00:11:15,216 --> 00:11:18,887
Bir sonraki büyük başarım için
polis kasketinin içine bakın."
246
00:11:27,061 --> 00:11:30,273
TKÖ, 70'lerin sonunda ve 80'lerin başında
247
00:11:30,356 --> 00:11:32,358
Manhattan'da
terör estiren bir seri katildi.
248
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Ben yeni dedektif olmuştum.
249
00:11:34,569 --> 00:11:39,282
Altı kurbanın biri hariç hepsine
tecavüz edildi, kesildi ve öldürüldü.
250
00:11:39,365 --> 00:11:41,326
Böylece TKÖ lakabını aldı.
251
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
Altıncıya ne oldu?
252
00:11:43,203 --> 00:11:44,370
Jeannette Henley.
253
00:11:44,829 --> 00:11:47,457
Karşı koydu ve kaçmayı başardı.
254
00:11:47,749 --> 00:11:50,210
-Adamı görebilmiş mi?
-Kayak maskesi takıyormuş.
255
00:11:50,668 --> 00:11:52,795
En son saldırdığı kişi oymuş.
256
00:11:52,879 --> 00:11:54,047
Seri katiller durmaz.
257
00:11:54,214 --> 00:11:56,257
Ya ölür ya da
başka bir suçtan yakalanırlar.
258
00:11:56,341 --> 00:11:58,801
Jeannette saldırıya uğradıktan
sonra tutuklanıp
259
00:11:58,885 --> 00:12:00,678
son altı ayda
şartlı tahliye olanların kaydını çıkar.
260
00:12:01,346 --> 00:12:03,139
Taklitçi olmadığı ne malum?
261
00:12:03,223 --> 00:12:07,852
TKÖ polise mektup,
şiir ve bilmecelerle sataşırdı.
262
00:12:08,144 --> 00:12:11,981
Halkla asla paylaşılmamış olan
belirgin bir işaret bırakırdı.
263
00:12:12,190 --> 00:12:16,236
9 Haziran 1979 tarihli
ilk mektubunun bir kopyası.
264
00:12:16,694 --> 00:12:18,655
-Bu da bugünkü.
-Aynı simge.
265
00:12:18,863 --> 00:12:23,743
1979'daki ilk kurbanının
bir kulağı kesilmiş ve asılmış.
266
00:12:24,077 --> 00:12:25,161
Aynı Julie Liebert gibi.
267
00:12:25,328 --> 00:12:26,829
Julie'nin bulunduğu
268
00:12:27,038 --> 00:12:29,332
çatı katının sahibi en son kurbanımız mı?
269
00:12:29,415 --> 00:12:32,835
Gloria Durham, 35 yaşında, bekâr anne.
270
00:12:33,044 --> 00:12:36,089
Neyse ki eski kocası
geçen hafta oğullarının velayetini almış.
271
00:12:36,256 --> 00:12:37,882
Serbest çalışan bir fotoğrafçı.
272
00:12:37,966 --> 00:12:40,260
Dün 18.00'de bir çekimi varmış, gitmemiş.
273
00:12:40,343 --> 00:12:41,803
Daha önce randevusu var mı?
274
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Saat beşte Eddie Wilis'le.
İletişim bilgileri yok.
275
00:12:45,556 --> 00:12:47,934
Bir hafta önce de
bir danışma için buluşmuş.
276
00:12:48,017 --> 00:12:49,894
Aradığımız adam olabilir. Onu bulalım.
277
00:12:49,978 --> 00:12:51,396
İlk iki kurban nasıl ölmüştü?
278
00:12:51,562 --> 00:12:52,605
Kan kaybından.
279
00:12:52,939 --> 00:12:54,774
Dört gün boyunca
100 defadan fazla bıçaklamış.
280
00:12:54,857 --> 00:12:56,818
Çoktan Gloria'ya
işkence yapmaya başlamıştır.
281
00:12:56,943 --> 00:12:59,195
Elimizdeki tek ipucu "polis kasketi."
282
00:12:59,362 --> 00:13:01,531
New York Polis Teşkilatı'nda
40.000'den fazla polis var.
283
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
Polis kasket değil, şapka takıyor.
284
00:13:03,700 --> 00:13:04,701
Siz takıyorsunuz.
285
00:13:04,784 --> 00:13:05,868
Bizimle ilgisi yok.
286
00:13:07,078 --> 00:13:08,246
Bu bir çiçek.
287
00:13:08,329 --> 00:13:09,872
Ne saçmalıyorsun.
288
00:13:09,956 --> 00:13:12,125
Impatiens glandulifera.
289
00:13:12,208 --> 00:13:14,085
Bir İngiliz çiçeğinin Latince adı,
290
00:13:14,210 --> 00:13:16,212
namıdiğer Polis Kasketi.
291
00:13:16,421 --> 00:13:17,839
Başka bir anagram mı?
292
00:13:18,047 --> 00:13:19,424
Bence çiçeği bulmamızı istiyor.
293
00:13:19,549 --> 00:13:22,051
Bütün çiçekçiler mallarını
çiçek pazarından alırlar.
294
00:13:22,135 --> 00:13:23,636
Şehirde kimin sattığını biliyorlardır.
295
00:13:23,761 --> 00:13:25,763
Saat 4.00. Şu anda açıyorlardır.
296
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Affedersiniz, bayım.
297
00:13:27,265 --> 00:13:28,933
Bugün hiç Polis Kasketi sattınız mı?
298
00:13:29,017 --> 00:13:31,185
Konuşamam, 3.00'te bir düğünüm var
ve çok geciktim. Yürü!
299
00:13:31,269 --> 00:13:32,812
Raoul, çöven çiçeğim nerede?
300
00:13:32,895 --> 00:13:35,398
Dur! Beni dinle.
Bugün bir sipariş aldın mı?
301
00:13:35,523 --> 00:13:37,525
-Ne siparişi?
-Polis Kasketi.
302
00:13:37,692 --> 00:13:39,527
Bu sabah geldiğimde telefon çalıyordu.
303
00:13:39,610 --> 00:13:40,778
Nasıl ödendi?
304
00:13:40,862 --> 00:13:42,989
-Kredi kartıyla.
-İyi, çıkar. Hemen çıkar.
305
00:13:45,241 --> 00:13:48,411
-Raoul, lütfen şakayıklarımı ezme.
-Adamın ismi ve adresi lazım. Çabuk.
306
00:13:49,120 --> 00:13:50,288
Duydum.
307
00:13:52,206 --> 00:13:54,667
Kadının. Gloria Durham.
308
00:13:55,543 --> 00:13:57,795
Orospu çocuğu.
Kurbanının kredi kartını kullanmış.
309
00:13:57,879 --> 00:13:59,547
-Nereye teslim edildi?
-Edilmedi.
310
00:13:59,630 --> 00:14:02,759
Söyledim ya, çok geç kaldık.
Kamyonumu şimdi yüklüyorlar.
311
00:14:02,842 --> 00:14:03,801
Hiç zahmet etme.
312
00:14:03,885 --> 00:14:05,678
2923 yok.
313
00:14:06,054 --> 00:14:07,388
Bizi boş bir yere yolladı.
314
00:14:09,640 --> 00:14:11,059
Bizi halk bahçesine yolladı.
315
00:14:12,852 --> 00:14:14,145
Kilit de kırık.
316
00:14:18,900 --> 00:14:20,902
Bütün çiçekleri yolmuş.
317
00:14:20,985 --> 00:14:22,862
Toprak kazılmış.
Belki kadını gömmüştür.
318
00:14:23,446 --> 00:14:25,907
-Onun yöntemlerinden biri değil.
-Kulübeye bak.
319
00:14:29,452 --> 00:14:31,079
Galiba kayıp çiçekleri bulduk.
320
00:14:34,248 --> 00:14:35,875
Kayıp kızı da.
321
00:14:40,963 --> 00:14:42,131
Bu Gloria.
322
00:14:44,258 --> 00:14:46,344
Bize dört gün verecektin, şerefsiz.
323
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
Birden çok delici yara.
324
00:14:53,393 --> 00:14:54,685
Bu tam kitabına uygun.
325
00:14:54,769 --> 00:14:55,812
Bir ipucu daha.
326
00:14:55,895 --> 00:14:56,854
Nerede?
327
00:14:56,938 --> 00:14:58,856
Ayak tabanlarına bir şeyler karalamış.
328
00:14:58,940 --> 00:15:01,067
Bir tür hayvan ve…
329
00:15:01,943 --> 00:15:03,694
Çizgili gömlekli bir çöp adam.
330
00:15:03,778 --> 00:15:06,406
-O ne demek oluyor?
-Başka bir cesede yol haritası.
331
00:15:06,531 --> 00:15:07,573
Bekle.
332
00:15:08,449 --> 00:15:09,617
Burada başka bir şey var.
333
00:15:14,372 --> 00:15:15,623
Bugünkü gazetesi.
334
00:15:17,792 --> 00:15:18,709
{\an8}"B-3?
335
00:15:19,419 --> 00:15:23,714
A-1'in manşet olması için
kaç kadını düzmem gerekiyor?"
336
00:15:25,258 --> 00:15:26,968
O ikisini de düzmedi.
337
00:15:27,093 --> 00:15:30,555
Bütün kurbanlarına tecavüz edilmiş.
"TKÖ". Tecavüz et, kes, öldür.
338
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
O 25 yıl önceydi.
339
00:15:32,098 --> 00:15:33,558
Bir erkekte çeyrek yüzyılda
340
00:15:33,683 --> 00:15:35,351
birçok cinsel işlev bozukluğu oluşabilir.
341
00:15:35,435 --> 00:15:36,978
Asıl cinayetlerde sperm var mıydı?
342
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
Her birinde.
343
00:15:38,271 --> 00:15:40,398
Maalesef o zamanlar
onunla bir şey yapacak
344
00:15:40,481 --> 00:15:41,649
teknolojimiz yoktu.
345
00:15:42,191 --> 00:15:46,737
Asıl ikinci kurban,
132 delici yaradan aşırı kan kaybetti.
346
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
O ayrıntı asla paylaşılmadı.
347
00:15:48,448 --> 00:15:50,575
Gloria da aynı sayıda delici yara almış
348
00:15:50,658 --> 00:15:53,453
ama ölüm sebebi o değil. Boğazı kesilmiş.
349
00:15:53,578 --> 00:15:56,122
Bu delici yaraların her biri
ölüm sonrası gerçekleşmiş.
350
00:15:56,205 --> 00:15:57,957
Bizi şaşırtmak için yöntem mi değiştirdi?
351
00:15:58,040 --> 00:15:59,709
Silah hakkında ne söyleyebilirsin?
352
00:16:00,209 --> 00:16:02,128
İnce, keskin, çok kısa bir bıçak.
353
00:16:02,253 --> 00:16:05,381
OYİ failin parktaki külotu keserken
falçata kullandığını düşündü.
354
00:16:05,465 --> 00:16:07,175
Deri daha çok bilgi verir.
355
00:16:07,258 --> 00:16:09,488
Bence daha da küçük bir şey, neşter gibi.
356
00:16:09,588 --> 00:16:11,512
Üstünde iplik gibi
bir şey bırakmış mı?
357
00:16:11,637 --> 00:16:12,972
Sadece ayaklarındaki mürekkep.
358
00:16:13,806 --> 00:16:15,683
Onun oyunlarını oynamaktan bıktım.
359
00:16:15,766 --> 00:16:18,895
Eski dava dosyasını çıkaralım
ve kurtulan kurbanla konuşalım.
360
00:16:20,480 --> 00:16:21,772
{\an8}JEANNETTE HENLEY'NİN EVİ
361
00:16:21,856 --> 00:16:22,690
{\an8}29 EYLÜL ÇARŞAMBA
362
00:16:22,773 --> 00:16:27,069
{\an8}Boğazıma bıçak dayadı
ve beni bir ara sokağa sürükledi.
363
00:16:28,988 --> 00:16:30,740
Bana tecavüz ettiği süre boyunca
364
00:16:32,033 --> 00:16:34,118
bıçağı boğazımdan çekmedi.
365
00:16:35,203 --> 00:16:37,830
İşi bittiğinde nasıl öleceğimi
366
00:16:38,247 --> 00:16:41,334
kulağıma fısıldamaya başladı.
367
00:16:42,335 --> 00:16:44,921
Benzin kokusu hâlâ burnumda.
368
00:16:45,963 --> 00:16:47,048
Bir kola şişesinin…
369
00:16:47,340 --> 00:16:48,716
içine koymuştu.
370
00:16:49,926 --> 00:16:51,928
Üstüme dökmeye başladı.
371
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
Şişeyi elinden kaptım
372
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
ve gözlerine biraz benzin fırlattım.
373
00:17:00,061 --> 00:17:03,064
Koşmaya başladım.
Çığlık atmaya çalışıyordum ama olmuyordu.
374
00:17:04,899 --> 00:17:06,317
Boğazımı kesmişti.
375
00:17:11,113 --> 00:17:13,074
TKÖ olduğunu ne zaman anladınız?
376
00:17:13,741 --> 00:17:15,243
Şiiri aldığımda.
377
00:17:15,451 --> 00:17:18,037
Üç gün sonra pudramla birlikte
postayla geldi.
378
00:17:22,250 --> 00:17:24,752
Hastaneden eve geldiğimde beni bekliyordu.
379
00:17:25,253 --> 00:17:27,755
Polis bana simgenin
ne demek olduğunu söyledi.
380
00:17:29,340 --> 00:17:31,259
"Kurtulana gazel."
381
00:17:32,051 --> 00:17:33,010
TKÖ'nün işareti.
382
00:17:33,094 --> 00:17:34,428
Saldırıda çantanızı mı aldı?
383
00:17:34,595 --> 00:17:38,808
Her şeyim içindeydi.
Ehliyetim, ev anahtarım…
384
00:17:39,475 --> 00:17:40,977
O gün oradan taşındım
385
00:17:41,352 --> 00:17:43,646
ama hâlâ beni bulacak diye
korku içindeyim.
386
00:17:44,355 --> 00:17:46,399
Yeniden ortaya çıktığını bilmelisiniz.
387
00:18:02,915 --> 00:18:04,166
Aman Tanrım.
388
00:18:05,167 --> 00:18:06,252
Ne yapacağım?
389
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Siz beni buldunuz.
390
00:18:09,088 --> 00:18:10,381
O muhabir beni buldu.
391
00:18:10,756 --> 00:18:11,799
Hangi muhabir?
392
00:18:11,882 --> 00:18:17,305
Geçen ay, cinayetlerin 25. yıl dönümü
hakkındaki makaleyi yazan.
393
00:18:17,388 --> 00:18:19,557
-O haberi görmedim.
-Ben de görmedim.
394
00:18:20,558 --> 00:18:22,184
Sanırım kartı duruyor.
395
00:18:22,727 --> 00:18:24,312
Çok nazikti.
396
00:18:24,854 --> 00:18:27,898
Ona annesini hatırlattığımı söyledi.
397
00:18:28,316 --> 00:18:30,610
Blane Lawson, New York Examiner.
398
00:18:30,860 --> 00:18:34,780
Bayan Henley,
kalabileceğiniz başka bir yer var mı?
399
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Queens'de kız kardeşim var.
400
00:18:36,949 --> 00:18:38,117
Onu arayın istersiniz.
401
00:18:39,952 --> 00:18:42,413
Gazeteciye o şiiri gösterdiniz mi?
402
00:18:42,997 --> 00:18:44,457
-Evet.
-Tamam.
403
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
Lawson o işareti gördü.
404
00:18:47,209 --> 00:18:49,545
TKÖ'nün büyük geri dönüşünden
üç hafta önce.
405
00:18:55,676 --> 00:18:58,346
Ekipte Blane Lawson diye biri var.
Şehir haberleri yapar.
406
00:18:58,429 --> 00:18:59,764
Onunla ilgili ne söyleyebilirsin?
407
00:18:59,847 --> 00:19:02,350
Tuttuğunu koparır.
Her zaman bir haber yakalar.
408
00:19:02,683 --> 00:19:04,852
Bu bok gibi. Baştan yaz.
409
00:19:04,935 --> 00:19:07,104
TKÖ hakkında bir makale yazıyormuş.
410
00:19:07,521 --> 00:19:09,315
70'lerin sonundan bir seri katil.
411
00:19:09,398 --> 00:19:10,691
Hiç bahsetmedi.
412
00:19:10,775 --> 00:19:12,109
-Lawson!
-Evet.
413
00:19:13,069 --> 00:19:14,070
Blane o mu?
414
00:19:14,153 --> 00:19:15,446
-Evet.
-Boş ver.
415
00:19:15,571 --> 00:19:19,450
Aradığımız adam beyaz,
40 yaşlarında, kısa boylu, solgun.
416
00:19:19,575 --> 00:19:21,077
Çoğu muhabirim o tarife uyar.
417
00:19:21,160 --> 00:19:22,536
Röportaj yaptığı mağdur,
418
00:19:22,620 --> 00:19:25,289
adamın kalın,
siyah çerçeveli gözlük taktığını söyledi.
419
00:19:26,540 --> 00:19:28,542
Bizim araştırmacılardan birine benziyor.
420
00:19:28,668 --> 00:19:31,212
Humphrey Becker. Arşivde çalışıyor.
421
00:19:35,216 --> 00:19:36,175
Şuna bak.
422
00:19:37,343 --> 00:19:38,844
Makaleleri bununla kesiyorlar.
423
00:19:38,928 --> 00:19:40,054
Kretuar bıçağı mı?
424
00:19:41,263 --> 00:19:42,390
Neştere benziyor.
425
00:19:42,473 --> 00:19:45,226
Kurbanının külotunu
kesmekte kullanılan silaha uyuyor.
426
00:19:47,019 --> 00:19:48,312
İkinci kurbana da.
427
00:19:48,396 --> 00:19:49,605
Yardımcı olabilir miyim?
428
00:19:49,772 --> 00:19:52,108
Evet, Humprey'yi arıyoruz.
429
00:19:52,358 --> 00:19:54,026
Bu hafta tatilde.
430
00:19:56,779 --> 00:19:58,406
Onunla çalışmak nasıl?
431
00:19:58,531 --> 00:20:00,116
Çok ilham verici.
432
00:20:00,366 --> 00:20:01,992
Her gördüğümde onun gibi 20 yıl
433
00:20:02,076 --> 00:20:03,828
burada mahsur kalmamam
gerektiğini anımsıyorum.
434
00:20:03,994 --> 00:20:06,914
-Ondan kötü bir elektrik aldın mı hiç?
-Sefil bir insandır.
435
00:20:07,415 --> 00:20:10,334
Tek kelime etmez, gözünü diker.
Sinirimi bozuyor.
436
00:20:10,418 --> 00:20:12,628
Bu hafta izinde ne yapıyor biliyor musun?
437
00:20:12,712 --> 00:20:14,380
Dairesinde tek başına oturuyordur.
438
00:20:14,463 --> 00:20:17,299
Sürekli uğraştığı
bilmece kitaplarını bitiriyordur.
439
00:20:17,591 --> 00:20:19,760
Failde bilmece tutkusu var.
440
00:20:19,885 --> 00:20:22,054
Bilmeceler ona bir zafer hissi veriyor.
441
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
Muhtemelen
düşük öz güvenini artırmak için.
442
00:20:24,265 --> 00:20:26,183
Belki resim dersinden kalmıştır.
443
00:20:26,267 --> 00:20:29,395
Maktulün ayaklarına çizdiği simgeler.
Resimli bilmece.
444
00:20:29,520 --> 00:20:31,814
Bunları birleştirip
ipucuna ulaşmamız gerekiyor.
445
00:20:31,897 --> 00:20:33,399
Cinayeti bir oyuna dönüştürmüş.
446
00:20:33,524 --> 00:20:36,318
Bize ipuçları vererek
kendini sorumluluktan sıyırıyor.
447
00:20:36,402 --> 00:20:38,028
Ölürlerse o değil, biz suçluyuz.
448
00:20:38,112 --> 00:20:39,238
-Bir şey buldum!
-Aynen.
449
00:20:39,363 --> 00:20:41,323
Kokarcadan çıkan çizgiler koku olabilir.
450
00:20:41,407 --> 00:20:44,535
Koku… kürek. "Merkez".
451
00:20:44,618 --> 00:20:46,287
Sonraki ipucu bir şeyin merkezinde.
452
00:20:46,370 --> 00:20:47,329
Ya da bir çeşit merkez.
453
00:20:47,538 --> 00:20:50,541
Bu dalgalar bir okyanus
ya da haçın yanında bir deniz olabilir.
454
00:20:50,624 --> 00:20:52,918
O haç değil, küçük t. "Koltuk!"
455
00:20:53,002 --> 00:20:55,212
-Koltuk!
-Çizgili giyen çöp adam.
456
00:20:55,296 --> 00:20:57,590
Bir hükümlü. Hapis yattığını düşündük.
Belki kendisidir.
457
00:20:57,673 --> 00:20:59,341
İç içe halkalar. Zincir olabilir mi?
458
00:20:59,425 --> 00:21:01,635
Ama ok tek bir şahsı gösteriyor.
459
00:21:01,719 --> 00:21:03,095
-Bağlantı, hükümlü?
-Lincoln Merkezi!
460
00:21:03,304 --> 00:21:04,305
Lincoln Merkezi.
461
00:21:04,638 --> 00:21:07,141
Sonraki ipucumuz oradaki
koltuklardan birinin altında.
462
00:21:07,266 --> 00:21:09,018
Lincoln Merkezi'nde
onlarca konser salonu var.
463
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
Yüzlerce koltuktan biri olabilir.
464
00:21:10,478 --> 00:21:12,021
Müsait olan tüm personeli al.
465
00:21:12,188 --> 00:21:13,230
Tamamdır amirim!
466
00:21:13,397 --> 00:21:14,648
Benson ve Stabler nerede?
467
00:21:14,732 --> 00:21:16,942
Bilmece ustasının evini arıyorlar.
468
00:21:18,152 --> 00:21:19,236
Gir!
469
00:21:19,320 --> 00:21:20,362
Polis!
470
00:21:22,823 --> 00:21:23,741
Temiz!
471
00:21:24,658 --> 00:21:25,993
Kitap koleksiyonu sağlammış.
472
00:21:26,076 --> 00:21:27,453
Hepsi polisiye.
473
00:21:28,287 --> 00:21:29,622
Onlara iyi bakıyor.
474
00:21:29,872 --> 00:21:30,790
Hava nemlendirici.
475
00:21:31,457 --> 00:21:32,917
Kütüphanelerden çalıyor.
476
00:21:34,335 --> 00:21:35,669
Gece lambası topluyor.
477
00:21:38,005 --> 00:21:40,716
Karanlıktan korkan
kleptoman bir seri katil.
478
00:21:42,218 --> 00:21:43,886
İlginç bir duvar kağıdı seçimi.
479
00:21:44,011 --> 00:21:45,221
Hepsi yayımcılardan.
480
00:21:47,014 --> 00:21:48,182
"Daha önce açıkladığımız gibi
481
00:21:48,265 --> 00:21:50,434
talep edilmeyen taslakları
kabul etmiyoruz."
482
00:21:51,143 --> 00:21:52,311
Bu tuhaf.
483
00:21:52,478 --> 00:21:54,271
Dolapların hepsinin kapaklarını sökmüş.
484
00:21:54,814 --> 00:21:56,273
Bunların hepsi ret mektubu.
485
00:21:56,357 --> 00:21:58,567
Bunları neden duvarlara asmış?
486
00:21:58,818 --> 00:22:00,694
-Deli olduğu için olmasın?
-Şuna baksana.
487
00:22:01,529 --> 00:22:03,531
Bu, iki ay öncesinden,
488
00:22:03,614 --> 00:22:07,117
seri katil TKÖ hakkındaki
bir kitap teklifiyle ilgili.
489
00:22:07,451 --> 00:22:10,120
-Zamanlama iyi.
-O sırada değilmiş. Hemen reddedilmiş.
490
00:22:10,204 --> 00:22:15,751
"Şu anda sadece yeni,
gündemde olan vakalarla ilgileniyoruz."
491
00:22:17,127 --> 00:22:18,838
TKÖ'nün geri dönüşü gibi.
492
00:22:19,255 --> 00:22:23,092
Bu Humprey TKÖ'ymüş gibi davranan
bir çatlak mı?
493
00:22:23,175 --> 00:22:24,218
Öyle görünüyor.
494
00:22:24,343 --> 00:22:25,427
Eve hiç gitmemiş.
495
00:22:25,845 --> 00:22:28,639
-Bence peşinde olduğumuzu anladı.
-Ya da sonraki kurbanının peşinde.
496
00:22:28,764 --> 00:22:30,975
Adam hiç uyumuyor.
Biz iki gündür uyumadık.
497
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Kahveye aban ve şınav çek.
498
00:22:32,852 --> 00:22:34,228
Tek umudumuz onun önüne geçmek.
499
00:22:34,353 --> 00:22:35,396
Amirim.
500
00:22:35,980 --> 00:22:37,481
Lincoln Merkezi'nde ne buldunuz?
501
00:22:37,606 --> 00:22:39,608
18.900 koltuk.
502
00:22:39,733 --> 00:22:41,110
Tuvaletleri saymazsan.
503
00:22:41,527 --> 00:22:44,488
Çılgın hazine avı oyununda
sonraki ipucunu oraya saklamış.
504
00:22:44,613 --> 00:22:45,739
O ipucu sizi nereye götürdü?
505
00:22:45,823 --> 00:22:48,158
Coney Island'daki eğlence merkezine
ama eğlence hariç her şey vardı.
506
00:22:48,409 --> 00:22:52,037
O da bizi şehir kütüphanesindeki
bir Ölü Deniz Yazmaları kitabına götürdü.
507
00:22:52,121 --> 00:22:54,039
Dış kapağın altında bir not bulduk.
508
00:22:54,164 --> 00:22:56,125
"Bunu bulduysanız bir ödülü hak ettiniz.
509
00:22:56,208 --> 00:23:00,546
Perşembeye kadar kimseyi kaçırmayacağım,
rahatlayın ve gösteriyi kaçırmayın."
510
00:23:00,880 --> 00:23:03,007
Yani henüz üçüncü kurbanını kaçırmadı.
511
00:23:03,424 --> 00:23:06,093
Dokuza yirmi var.
Perşembeye dört saatten az kaldı.
512
00:23:06,176 --> 00:23:09,930
Bu kolay. İpucu, "Gösteriyi kaçırmayın."
513
00:23:10,014 --> 00:23:11,891
Asıl üçüncü kurban bir dansçıydı.
514
00:23:12,016 --> 00:23:13,851
Broadway'de kaç müzikal var,
biliyor musun?
515
00:23:13,934 --> 00:23:15,811
Perdeler 40 dakika önce kalktı.
516
00:23:15,895 --> 00:23:19,148
Bu uzak bir ihtimal olabilir
ama asıl TKÖ'nün aksine,
517
00:23:19,231 --> 00:23:20,900
Humprey'nin bütün kurbanları anne.
518
00:23:20,983 --> 00:23:22,151
Küçük oğulları var.
519
00:23:22,401 --> 00:23:24,320
Bunu bilmek için
onları takip etmiş olmalı.
520
00:23:24,445 --> 00:23:27,114
Tiyatro bölgesine gidin,
oğlu olan dansçılarla konuşun.
521
00:23:30,576 --> 00:23:31,452
John.
522
00:23:31,702 --> 00:23:35,497
TKÖ'nün orijinal öyküsü Examiner'daki
bir muhabir tarafından yazıldı.
523
00:23:35,581 --> 00:23:36,916
Humprey'nin gazetesi bu.
524
00:23:37,917 --> 00:23:40,044
{\an8}Jeannette Henley'yi
oradan bulmuş olabilir.
525
00:23:40,127 --> 00:23:41,378
Morty Graf adlı muhabiri bul.
526
00:23:41,462 --> 00:23:42,922
SERİ KATİL DEHŞET SAÇIYOR
527
00:23:43,005 --> 00:23:43,839
Tamam.
528
00:23:46,258 --> 00:23:48,093
{\an8}CONRADO'S PURO KULÜBÜ
253 DOĞU 51. SOKAK
529
00:23:48,177 --> 00:23:49,386
{\an8}29 EYLÜL ÇARŞAMBA
530
00:23:49,970 --> 00:23:52,014
O zamanlar TKÖ'yle ilgili bilgileri
nereden buldunuz?
531
00:23:52,097 --> 00:23:55,726
Saatlerce, çok sıkı çalışarak.
Dedektiflerle içerek.
532
00:23:55,809 --> 00:23:58,395
İkinci maktuldeki delici yaraların
sayısını söylediler mi?
533
00:23:58,479 --> 00:24:01,357
Onu Adli Tıp'taki güzel kıza
cilve yapıp öğrenmiştim.
534
00:24:01,440 --> 00:24:03,817
-Ateşin var mı canım?
-Tabii ki.
535
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
O ayrıntıyı hiç bastınız mı?
536
00:24:05,527 --> 00:24:08,948
Denedim, yayın yönetmeni
etik gerekçelerle reddetti.
537
00:24:09,782 --> 00:24:12,743
Not defterlerinizi
emekli olunca gazetede mi bıraktınız?
538
00:24:12,826 --> 00:24:15,037
Elbette hayır.
Onlar benimle mezara gidecek.
539
00:24:15,287 --> 00:24:17,039
Araştırma görevliniz Humprey Becker
540
00:24:17,122 --> 00:24:18,582
onlara ulaşabiliyordu, değil mi?
541
00:24:18,916 --> 00:24:21,210
Hayır ama ondan bahsetmen ilginç.
542
00:24:21,418 --> 00:24:23,671
Maalesef, o herif buraya üye.
543
00:24:24,004 --> 00:24:26,090
Sadece kitabı basılmış
yazarları aldığınızı sanıyordum.
544
00:24:26,256 --> 00:24:27,800
Götünden salladı.
545
00:24:28,050 --> 00:24:31,136
Amerika Polisiye Yazarları'nın
üyesi olduğunu iddia etti.
546
00:24:31,220 --> 00:24:32,513
Ayrıca çaresizlerdi.
547
00:24:32,596 --> 00:24:34,932
Bir sürü eski üyeyi kaybetmişlerdi.
548
00:24:35,057 --> 00:24:35,933
Kanserden mi?
549
00:24:36,850 --> 00:24:38,143
Buradaki üyeleri öldüren,
550
00:24:38,227 --> 00:24:39,812
Humprey'nin başımızı ütülemesi.
551
00:24:39,895 --> 00:24:41,814
Beni sürekli eski olaylar
hakkında taciz ediyor.
552
00:24:41,897 --> 00:24:42,815
TKÖ gibi mi?
553
00:24:43,107 --> 00:24:44,316
Hiç sorma.
554
00:24:44,858 --> 00:24:48,237
Lanet şey bayat.
Dolabımda taze bir kutu vardı.
555
00:24:50,239 --> 00:24:52,408
Dolap mı? Humprey'nin dolabı var mı?
556
00:24:53,033 --> 00:24:55,119
Evet, herkesin var.
557
00:24:59,039 --> 00:25:00,958
Bu izinleri almakta
yeni bir dünya rekoru kırdım.
558
00:25:01,041 --> 00:25:02,584
Yargıç Terhune'un poker oyununu
559
00:25:02,668 --> 00:25:04,795
bölerek canımı tehlikeye atmam da cabası.
560
00:25:04,878 --> 00:25:07,297
Aç hadi. Zavallı kız.
Ben 40 saattir ayaktayım.
561
00:25:10,676 --> 00:25:11,885
Burada ne varmış?
562
00:25:11,969 --> 00:25:14,596
Purolar, ucuz purolar.
563
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Tombala.
564
00:25:16,557 --> 00:25:18,100
Günlükler buldum.
565
00:25:21,145 --> 00:25:23,814
Bu bir Ripper kitabı için teklif.
566
00:25:25,274 --> 00:25:27,776
Bunda bir sürü öykü fikri var, hepsi kötü.
567
00:25:27,943 --> 00:25:30,779
Bu, TKÖ'nün kimliği
nasıl ele geçirilir rehberi.
568
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Central Park koşu parkurunun planı.
569
00:25:34,867 --> 00:25:38,078
Çocuklu kadınların tarifleri de var,
hepsi oğlan.
570
00:25:38,579 --> 00:25:40,205
Bu bana Julie Liebert'ı hatırlattı.
571
00:25:40,539 --> 00:25:41,999
Adam araştırmasını yapıyor.
572
00:25:42,082 --> 00:25:43,375
Üçüncü kurbana atla.
573
00:25:43,834 --> 00:25:45,669
Uzun bir müzikal listesi var.
574
00:25:45,753 --> 00:25:47,337
Biri işaretlenmiş. Bozkır Günleri.
575
00:25:47,421 --> 00:25:48,547
İşte bu!
576
00:25:48,756 --> 00:25:51,842
"Uzun bacaklı kızıl. İki yaşında
oğlu Jake. Sahne adı Red Watts."
577
00:25:52,051 --> 00:25:53,135
Üçüncü kurban o!
578
00:25:57,097 --> 00:25:58,766
-Red!
-Evet.
579
00:25:58,849 --> 00:26:01,226
Seni gördüğümüze sevindik.
Bizimle gelmelisin.
580
00:26:01,310 --> 00:26:03,353
Deli misiniz? Finaldeyim ben.
581
00:26:03,437 --> 00:26:04,772
Bu oğlun Jake mi?
582
00:26:05,272 --> 00:26:06,356
Adını nereden bildin?
583
00:26:06,482 --> 00:26:07,649
Uğrayıp onu alacağız
584
00:26:07,733 --> 00:26:09,526
ama seni hemen
güvenli bir yere götürmeliyiz.
585
00:26:09,610 --> 00:26:12,112
-Ne diyorsunuz?
-Bu adamı hiç gördün mü?
586
00:26:12,780 --> 00:26:13,906
Evet, geçen hafta.
587
00:26:13,989 --> 00:26:16,200
İmza almak için
sahne kapısının önünde bekliyordu.
588
00:26:16,283 --> 00:26:17,826
Sana oğlunu sordu mu?
589
00:26:18,535 --> 00:26:19,536
Aman Tanrım. Sordu.
590
00:26:19,703 --> 00:26:21,038
-Benson.
-Jake'e bir şey mi yaptı?
591
00:26:21,121 --> 00:26:22,581
Hayır, tehlikede olan Jake değil.
592
00:26:22,664 --> 00:26:24,833
Üstünü değiştir, arabada anlatırız.
593
00:26:25,584 --> 00:26:26,668
Nereye gidiyorsun?
594
00:26:26,919 --> 00:26:28,712
Jeannette Henley kız kardeşine gitmemiş.
595
00:26:47,106 --> 00:26:50,359
38 Batı 84. Sokak'ta
muhtemel adam kaçırma.
596
00:26:50,609 --> 00:26:52,903
Takviye istiyorum, daire 9-G.
597
00:27:15,759 --> 00:27:16,635
Jeannette.
598
00:27:20,597 --> 00:27:21,431
Jeannette.
599
00:27:30,440 --> 00:27:33,110
Tebrikler. Beni yakaladın.
600
00:27:34,111 --> 00:27:35,237
Burada ne işin var?
601
00:27:35,821 --> 00:27:37,531
Uyuyacak bir yere ihtiyacım vardı.
602
00:27:37,823 --> 00:27:40,033
Dairemi işgal ettiniz.
603
00:27:40,117 --> 00:27:45,372
Burası neden olmasın diye düşündüm.
Zaten boş.
604
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Jeannette nerede?
605
00:27:49,251 --> 00:27:52,713
Kusura bakma. Şu anda biraz "gömülü".
606
00:28:03,974 --> 00:28:05,726
-Hemen içeri girmelisin.
-Ne anlattı?
607
00:28:05,809 --> 00:28:07,227
Kadını canlı gömmüş.
608
00:28:07,394 --> 00:28:08,937
Bu anlamsız. TKÖ bunu hiç yapmadı.
609
00:28:09,021 --> 00:28:10,397
Sadece baş dedektifle konuşacakmış.
610
00:28:10,522 --> 00:28:11,982
-Liv nerede?
-Erkek erkeğe istedi.
611
00:28:12,357 --> 00:28:15,110
Kredi kartı dökümü.
Dün bir oksijen tüpü almış.
612
00:28:15,194 --> 00:28:17,696
-Kadın nefes alıyor mu?
-Az kaldı. 15 saat kapasitesi var.
613
00:28:17,779 --> 00:28:19,281
Yarısını tüketmiştir bile.
614
00:28:19,615 --> 00:28:21,116
Jeannette'in orada arabasını bulduk.
615
00:28:21,200 --> 00:28:22,826
-İçinde bir şey var mı?
-Hayır ama nereden
616
00:28:23,035 --> 00:28:25,621
-kaçırdığını lastiklerden anlarız.
-Laboratuvar sonucu bekleyemem.
617
00:28:25,704 --> 00:28:27,247
Dört ve beşinci kurban güvende.
618
00:28:27,372 --> 00:28:30,209
-Dur, bir oyun planı gerekiyor.
-Vakit yok.
619
00:28:34,004 --> 00:28:35,130
Nerede o?
620
00:28:36,548 --> 00:28:40,219
Ah, affedersin. Uyuyakalmışım.
621
00:28:42,179 --> 00:28:43,180
Söylesene…
622
00:28:44,264 --> 00:28:46,642
…sadece suçluların uyuduğu doğru mu?
623
00:28:47,226 --> 00:28:48,352
Evet, doğru.
624
00:28:48,602 --> 00:28:51,104
Öyleyse beni yakaladın
625
00:28:52,356 --> 00:28:56,068
ama kendimi savunmak için
söylemem lazım, bitkinim.
626
00:28:58,654 --> 00:29:01,114
Vay be, saate bak.
627
00:29:01,823 --> 00:29:04,618
-Sen de bitkin olmalısın.
-İki gündür uyumadım.
628
00:29:04,701 --> 00:29:06,703
Biliyorum ama eğlenceli olmadı mı?
629
00:29:06,787 --> 00:29:11,124
Hayır, aslında olmadı.
Haberin yoksa söyleyeyim, sen kaybettin.
630
00:29:11,625 --> 00:29:14,169
Yine de…
631
00:29:14,253 --> 00:29:16,630
Jeannette hangi cehennemde?
632
00:29:16,755 --> 00:29:18,215
Emin ol, bana söyleyeceksin.
633
00:29:18,674 --> 00:29:22,094
Anladım. Kötü polis.
634
00:29:22,594 --> 00:29:25,555
Tamam, peki. Ama kuralları hatırla…
635
00:29:25,639 --> 00:29:27,724
Rolünü oynamak için
iyi polis çağıramazsın.
636
00:29:27,808 --> 00:29:30,894
-Beleşçi seyircilerden yardım alamazsın.
-Yardıma hiç gerek yok.
637
00:29:32,145 --> 00:29:33,355
Kimi kandırıyorsun.
638
00:29:33,939 --> 00:29:35,232
Ben bir büyük balığım.
639
00:29:36,733 --> 00:29:40,779
Eminim bütün şube şu aynanın arkasındadır.
640
00:29:42,114 --> 00:29:43,407
Merhaba.
641
00:29:44,783 --> 00:29:47,369
Ben burada mahsursam, o da mahsur.
642
00:29:47,744 --> 00:29:50,789
Bu kapıdan biri girerse
ya da çıkarsa oyun biter.
643
00:29:52,040 --> 00:29:53,542
-Oynayacağım.
-İyi.
644
00:29:54,376 --> 00:29:57,004
-Ben son ipucuyum.
-Tamam.
645
00:29:57,337 --> 00:29:59,589
Benden bunu alacak kadar
zeki olduğunu düşünüyor musun?
646
00:29:59,715 --> 00:30:00,924
Öyle veya böyle.
647
00:30:02,592 --> 00:30:05,846
Seni uyarayım, zorlu bir rakip olacağım.
648
00:30:06,221 --> 00:30:08,098
Bende her numara var.
649
00:30:08,682 --> 00:30:10,392
27 kitap yazdım.
650
00:30:10,517 --> 00:30:12,477
Biliyorum, ret mektuplarını gördüm.
651
00:30:14,604 --> 00:30:16,440
Biraz daha kestireyim bence.
652
00:30:23,780 --> 00:30:26,325
Evet bebeğim, çalışıyorum, ne oldu?
653
00:30:26,533 --> 00:30:28,577
Onu küçümsersen iyice içine kapanır.
654
00:30:28,785 --> 00:30:32,497
Yakalanmak istediği belli.
İlgi ve takdire aç.
655
00:30:32,581 --> 00:30:36,126
Kibrinin üstüne git.
Adam hayatı boyunca ezikti.
656
00:30:36,209 --> 00:30:37,336
15 dakika şöhreti tatsın.
657
00:30:37,419 --> 00:30:39,921
Denerim ama çok vaktim yok.
658
00:30:40,047 --> 00:30:41,048
Ben de seni seviyorum.
659
00:30:42,090 --> 00:30:43,258
Kimdi o?
660
00:30:44,760 --> 00:30:46,762
Karım. Özür dilerim.
661
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Hayır, beni bu kadar sıkıcı bulduğun için
ben özür dilerim.
662
00:30:50,515 --> 00:30:53,310
Sıkıcı mı? Hayır.
Seni hiç sıkıcı bulmuyorum.
663
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
Öyleyse kapat o salak telefonu!
664
00:30:58,398 --> 00:30:59,399
Affedersin.
665
00:31:00,442 --> 00:31:02,861
Galiba demin söylediğimi yanlış anladın.
666
00:31:02,944 --> 00:31:04,613
-Neyle ilgili?
-Kitapların.
667
00:31:05,906 --> 00:31:08,700
27 tane yazmışsın.
Bu çok zaman ve çaba ister.
668
00:31:10,577 --> 00:31:13,121
Birini gerçekten okusan onur duyardım.
669
00:31:13,205 --> 00:31:16,375
İsterim. Burada tasarladığın öykü…
670
00:31:16,917 --> 00:31:18,293
-Çok zekice.
-Zekice mi?
671
00:31:19,920 --> 00:31:21,213
Dâhiceydi.
672
00:31:21,380 --> 00:31:22,339
Tamam, dâhice.
673
00:31:22,422 --> 00:31:24,091
Ne yazık ki "Sam'in Oğlu" kanunu var.
674
00:31:24,633 --> 00:31:25,675
Ne demek istiyorsun?
675
00:31:25,759 --> 00:31:27,761
Kitap belli ki çok satanlara girecek
676
00:31:27,844 --> 00:31:30,680
ama maalesef sen suçlarından
kazanç elde edemeyeceksin.
677
00:31:31,556 --> 00:31:33,183
Hayır. Bu…
678
00:31:34,351 --> 00:31:36,144
Bunun parayla ilgisi yok.
679
00:31:36,311 --> 00:31:37,521
Neyle ilgisi var?
680
00:31:40,857 --> 00:31:42,776
Hepsine haksız olduklarını kanıtlamak.
681
00:31:43,151 --> 00:31:45,862
-Ünlü olmak.
-Az kaldı.
682
00:31:45,946 --> 00:31:48,573
-Öyle mi?
-Evet. Seri katiller çok popülerdir.
683
00:31:48,657 --> 00:31:49,950
Evet.
684
00:31:51,243 --> 00:31:52,786
Ben bir efsane olacağım.
685
00:31:53,912 --> 00:31:55,163
O kadın görecek.
686
00:31:56,415 --> 00:31:57,416
Kadın mı?
687
00:31:59,126 --> 00:32:02,546
Onlar. Dar görüşlü yayımcılar.
688
00:32:03,380 --> 00:32:04,631
"Kadın" dedin.
689
00:32:05,006 --> 00:32:07,551
-Ben artık konuşmayacağım.
-Hadi Humprey!
690
00:32:07,634 --> 00:32:09,302
Yapma. Senin hakkında konuşalım.
691
00:32:09,386 --> 00:32:11,596
Galiba kitabımı satın alman gerekecek.
692
00:32:12,389 --> 00:32:13,640
Tamam, sadece şunu söyle.
693
00:32:17,602 --> 00:32:20,021
Sıradaki kurbanın dansçı kız olacaktı.
694
00:32:20,522 --> 00:32:21,648
Neden Jeanette'e geçtin?
695
00:32:24,901 --> 00:32:28,238
Çünkü siz benim kim olduğumu anladınız.
696
00:32:28,697 --> 00:32:31,616
En büyük şaheserime
atlamak zorunda kaldım.
697
00:32:31,700 --> 00:32:33,452
TKÖ'nün asıl altıncı kurbanı.
698
00:32:33,577 --> 00:32:36,037
Evet. Kurtulan kurban.
699
00:32:36,496 --> 00:32:38,290
Ondan kaçabildi ama benden değil.
700
00:32:38,415 --> 00:32:40,000
Kadın 65 yaşında.
701
00:32:42,419 --> 00:32:45,380
66 için durum parlak görünmüyor.
702
00:32:49,342 --> 00:32:52,095
Dedektif, telefonun mu titriyor,
703
00:32:52,179 --> 00:32:54,598
yoksa beni
müthiş heyecan verici mi buluyorsun?
704
00:32:54,890 --> 00:32:56,475
Karımdan acil telefon.
705
00:32:57,184 --> 00:32:58,393
Novak'le konuştum.
706
00:32:58,477 --> 00:33:01,438
Jeannette'in yerini bize söylerse
idam cezası önermeyecek.
707
00:33:01,563 --> 00:33:02,731
Bilmiyorum.
708
00:33:02,814 --> 00:33:04,524
Çocukların böyle durumlarda
709
00:33:04,608 --> 00:33:06,485
paçayı sıyırmasını sevmiyorum. Tamam.
710
00:33:06,610 --> 00:33:08,737
Bu sefer "Seni seviyorum" yok mu?
711
00:33:09,362 --> 00:33:12,449
Bir daha çalarsa bu konuşma biter!
712
00:33:12,866 --> 00:33:14,034
Jeannette de biter!
713
00:33:14,117 --> 00:33:16,578
Tamam, bak. Sen kazandın!
Her şeyi sen kazandın.
714
00:33:16,661 --> 00:33:18,663
Tam olarak ne kazanmışım dedektif?
715
00:33:18,747 --> 00:33:19,956
Hayatına ne dersin?
716
00:33:20,874 --> 00:33:23,585
Jeannette'in yerini söylersen
idam cezasından vazgeçeceğiz.
717
00:33:23,668 --> 00:33:25,587
Bunu yapmaya yetkiniz yok.
718
00:33:25,837 --> 00:33:27,088
Sana yazılı olarak vereceğim.
719
00:33:27,255 --> 00:33:31,343
Peki, açıklığa kavuşturmak için soruyorum.
Ya size onun yerini söylersem
720
00:33:31,426 --> 00:33:34,054
ama bütün oksijeni tüketip ölmüş olursa?
721
00:33:34,221 --> 00:33:35,597
Tüpte ne kadar hava kaldı?
722
00:33:35,805 --> 00:33:39,976
Teknik olarak… Dört saat, 28 dakika,
723
00:33:40,101 --> 00:33:45,815
30, 28, 27, 26 saniye.
724
00:33:45,982 --> 00:33:48,318
Normal nefes aldığını varsayarsak.
725
00:33:48,735 --> 00:33:52,239
Elbette, insanlar paniğe kapıldıklarında
daha hızlı nefes alırlar.
726
00:33:52,322 --> 00:33:54,074
Bunu ona yapmak için bir sebep yok.
727
00:33:54,157 --> 00:33:59,120
O küçük, sıkışık yerde
çok korkuyor olmalı.
728
00:33:59,579 --> 00:34:02,040
Acaba gözleri karanlığa alıştı mı?
729
00:34:02,374 --> 00:34:07,254
Öyleyse tüpün bitmek üzere olduğunu
gösteren iğneyi görebiliyordur.
730
00:34:11,091 --> 00:34:12,842
Benimle erkek erkeğe mi konuşmak istedin?
731
00:34:12,926 --> 00:34:14,844
Erkek değilsin,
çaresiz kadınlara saldırıyorsun.
732
00:34:14,928 --> 00:34:16,763
Bana Jeannette'in
nerede olduğunu söyleyeceksin
733
00:34:16,846 --> 00:34:18,348
yoksa seni boğarak canını alacağım.
734
00:34:18,431 --> 00:34:19,266
Yap!
735
00:34:21,309 --> 00:34:22,227
Buraya gel.
736
00:34:25,605 --> 00:34:26,606
Nasıl bir his?
737
00:34:27,232 --> 00:34:29,609
Ciğerlerinde hava kalmıyor.
Şimdi nasıl bir his?
738
00:34:31,069 --> 00:34:33,655
Bana Jeannette'in nerede olduğunu
söyleyeceksin sapık.
739
00:34:34,698 --> 00:34:36,408
Elliot, dur! Hadi, dur!
740
00:34:36,908 --> 00:34:38,660
Bırak.
741
00:34:38,743 --> 00:34:40,120
Beni onunla beş dakika bırakın.
742
00:34:40,203 --> 00:34:41,371
Hadi dışarı.
743
00:34:41,454 --> 00:34:43,290
Tam da eğlenmeye başlamıştık.
744
00:34:43,373 --> 00:34:45,750
Oyun bitti dedektif! Sen kaybettin.
745
00:34:45,834 --> 00:34:47,627
Kuralları çiğnedin. Yardım çağırdın.
746
00:34:47,711 --> 00:34:50,046
Çağırmadı. Ben doktorum.
Yardım etmeye geldim.
747
00:34:51,798 --> 00:34:54,718
-Rahat nefes alabiliyor musun?
-Evet, iyiyim.
748
00:34:56,052 --> 00:34:57,220
Peki ya Jeannette?
749
00:34:58,305 --> 00:34:59,931
Onu gömdüğünde ölmüştü, değil mi?
750
00:35:01,266 --> 00:35:04,436
Tam aksine, iyi ve hayat doluydu.
751
00:35:05,437 --> 00:35:06,605
Sana inanıyorum.
752
00:35:09,065 --> 00:35:10,400
Bu nedir, ha?
753
00:35:10,984 --> 00:35:13,069
Uyduruk yalan makinesi mi?
754
00:35:13,737 --> 00:35:17,115
Beni sorguya çekerken
nabzımı mı kontrol ediyorsun dedektif?
755
00:35:17,198 --> 00:35:20,076
-Ben dedektif değilim.
-Ben de salak değilim.
756
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Ben gerçekten doktorum.
757
00:35:22,996 --> 00:35:24,581
Ayrıca FBI'da çalışıyorum.
758
00:35:28,668 --> 00:35:32,172
Seni buraya profilimi çıkartman
için mi getirdiler?
759
00:35:33,089 --> 00:35:35,008
Sadece seninle ilgilenen bir ekibimiz var.
760
00:35:35,717 --> 00:35:36,885
Gerçekten mi?
761
00:35:38,845 --> 00:35:41,306
Benim hakkımda ne diyorlar peki?
762
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
İktidarsız olduğunu.
763
00:35:44,809 --> 00:35:46,353
Onlara yanıldıklarını söyledim.
764
00:35:49,564 --> 00:35:51,316
Neden öyle söylüyorlar?
765
00:35:51,399 --> 00:35:54,319
Çünkü TKÖ'yü
son ayrıntısına kadar taklit ettin.
766
00:35:54,402 --> 00:35:57,072
Ama TKÖ'nün kurbanları
tecavüze uğramıştı, sen yapmadın.
767
00:35:57,155 --> 00:35:59,366
O kadınlara ne yaptığımı
hiç bilmiyorsunuz.
768
00:35:59,449 --> 00:36:02,285
Onlara tecavüz etmedin.
Ben bunun sebebini biliyorum.
769
00:36:02,702 --> 00:36:03,745
Söylesene.
770
00:36:03,953 --> 00:36:06,331
Çünkü annenle seks yapmak gibi olacaktı.
771
00:36:06,414 --> 00:36:08,124
Ne diyorsun sen?
772
00:36:09,376 --> 00:36:11,169
Çocuğu olan kadınları hedef aldın.
773
00:36:11,461 --> 00:36:13,963
Jeannette'e sana anneni
hatırlattığını söyledin.
774
00:36:14,047 --> 00:36:17,175
O küçük oğlanlara zarar vermedin
çünkü onlar masumdular.
775
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
Annesi hâlâ hayatta mı, biliyor muyuz?
776
00:36:19,844 --> 00:36:20,970
Hemen öğrenirim.
777
00:36:21,346 --> 00:36:24,724
Tam bir hayal kırıklığı.
Çok da zeki görünüyorsun.
778
00:36:25,183 --> 00:36:30,397
Kadınlara karşı derine işlemiş bir öfken
var, yine de oğullarıyla özdeşleşiyorsun.
779
00:36:30,522 --> 00:36:31,898
Annen sana ne yapmıştı?
780
00:36:31,981 --> 00:36:35,360
Hadi ama. Sizler,
sorunu hep anneye bağlarsınız.
781
00:36:38,196 --> 00:36:40,949
Bir yanlışlık olmalı.
Benim Humprey'm öyle biri değildir.
782
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Amirim, bu Bayan Becker.
783
00:36:43,243 --> 00:36:47,372
Ida. Herkes bana Ida der.
Humphrey bile beş yaşından beri öyle der.
784
00:36:47,455 --> 00:36:50,166
Geldiğiniz için teşekkürler.
Sizi yağmurda çıkarttığım için üzgünüm.
785
00:36:50,375 --> 00:36:53,128
-Gelirken yağmur durdu.
-Bu taraftan hanımefendi.
786
00:36:53,211 --> 00:36:57,716
Bu çok anlamsız. Onun kaderinde
büyük bir adam olmak yazılıydı.
787
00:36:57,799 --> 00:37:00,009
Ona bir efsanenin adını koydum.
788
00:37:00,093 --> 00:37:01,094
Bogart.
789
00:37:01,177 --> 00:37:02,804
Muhteşem değil miydi?
790
00:37:02,887 --> 00:37:04,848
Bay Becker az önce bana
791
00:37:04,931 --> 00:37:06,766
oğlunu 25 yıldır görmediğini söyledi.
792
00:37:06,850 --> 00:37:09,602
-Aranız mı açıldı?
-Skandal yüzünden.
793
00:37:10,520 --> 00:37:13,982
Onu gazetecilik okuluna sokmak için
iki işte çalıştım.
794
00:37:14,232 --> 00:37:16,693
Aynı Bogie'nin son filmi
The Harder They Fall'daki gibi
795
00:37:16,776 --> 00:37:18,403
muhabir olacaktı.
796
00:37:18,528 --> 00:37:19,821
Bir skandaldan bahsettiniz.
797
00:37:20,739 --> 00:37:23,324
Bitirme tezinde intihal yaptı.
798
00:37:23,575 --> 00:37:25,785
Bütün çabalarım boşa gitti.
799
00:37:25,869 --> 00:37:27,704
-Okuldan atıldı.
-Bayan Becker…
800
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
Yani, rezil oldu.
801
00:37:29,330 --> 00:37:30,957
Gerçekten sizi içeri götürmeliyiz.
802
00:37:31,040 --> 00:37:32,292
-Hadi.
-Tabii.
803
00:37:32,375 --> 00:37:34,294
Yardımcı olmak için
elimden geleni yaparım.
804
00:37:39,007 --> 00:37:42,260
Humphrey? Sana ne oldu böyle?
805
00:37:42,385 --> 00:37:43,386
Ida.
806
00:37:43,470 --> 00:37:44,971
Siz biraz hasret giderin.
807
00:37:45,054 --> 00:37:46,723
Buyurun, oturun Bayan Becker.
808
00:37:48,808 --> 00:37:51,686
Saçların! Ne yaptın böyle?
809
00:37:52,312 --> 00:37:53,938
Hiç değişmemişsin.
810
00:37:55,356 --> 00:37:57,317
Onu küçükken görmeliydiniz.
811
00:37:58,193 --> 00:38:00,278
Kıvır kıvır saçları vardı.
812
00:38:00,361 --> 00:38:02,739
Çocukluğumu merak etmiyorlar.
813
00:38:02,822 --> 00:38:05,116
Aslında merak ediyoruz.
814
00:38:05,366 --> 00:38:06,785
Güzel bir hamle.
815
00:38:06,993 --> 00:38:09,120
Bizi birkaç dakika yalnız bırakır mısın?
816
00:38:09,204 --> 00:38:11,080
Affedersin. Benim kurallarıma aykırı.
817
00:38:11,581 --> 00:38:14,834
Humprey, hanımefendiyi
nereye koyduğunu onlara söyle.
818
00:38:15,543 --> 00:38:19,255
-Sen karışma Ida.
-Neden? O da bu olayın önemli bir parçası.
819
00:38:21,132 --> 00:38:22,300
Tamam.
820
00:38:22,634 --> 00:38:25,094
Kadının nerede olduğunu
öğrenmek istiyor musun Ida?
821
00:38:25,178 --> 00:38:27,222
Kadın, Issız Bir Yerde.
822
00:38:27,722 --> 00:38:29,224
Derin Uyku için hazır.
823
00:38:29,349 --> 00:38:32,936
Bunlar Bogie'nin filmleri.
Onun adını lekeliyorsun.
824
00:38:33,019 --> 00:38:35,814
Hoşuna mı gitti? Buna bayılacaksın.
825
00:38:36,147 --> 00:38:40,235
Kullandığım takma isimlerden biri
Eddie Willis'ti.
826
00:38:41,319 --> 00:38:42,904
Bogie'nin son rolü.
827
00:38:43,321 --> 00:38:44,948
Hoşuna gideceğini biliyordum.
828
00:38:45,031 --> 00:38:47,408
Son zamanlarda neler yaptığını
annene anlatsana.
829
00:38:47,534 --> 00:38:49,619
Gaganı kapasana sen be.
830
00:38:49,828 --> 00:38:50,954
Düzgün konuş.
831
00:38:51,079 --> 00:38:53,706
Sövgüden haz etmediğimi biliyorsun.
832
00:38:54,249 --> 00:38:57,794
Bogie kötü adamı oynadığında bile
hiç ağzını bozmadı.
833
00:38:57,877 --> 00:38:59,045
Üzgünüm Ida.
834
00:38:59,254 --> 00:39:02,173
Seni bir kez daha
hüsrana uğratmak istemezdim.
835
00:39:02,257 --> 00:39:03,424
Buna alışmış olmalıydım.
836
00:39:03,800 --> 00:39:07,595
-Onun için büyük umutlar besledim.
-Güzel bir ziyaret oldu.
837
00:39:07,804 --> 00:39:11,099
Büyüyünce adam olacaktı.
838
00:39:11,182 --> 00:39:14,269
-Burada oturuyorum.
-Bir polis merkezinde.
839
00:39:16,062 --> 00:39:19,816
Bu benim için ne kadar utanç verici,
tahmin edebiliyor musun?
840
00:39:19,899 --> 00:39:22,277
Bunu senin için yaptım Ida.
841
00:39:22,485 --> 00:39:26,656
Nihayet senin her zaman istediğin gibi
ünlü olacağım.
842
00:39:26,990 --> 00:39:30,493
-Şimdi mutlu oldun mu?
-Sen her zaman bir baş belasıydın.
843
00:39:30,618 --> 00:39:34,247
-Zor bir çocuk muydu?
-Hayal bile edemezsin.
844
00:39:34,330 --> 00:39:37,250
-Kapa çeneni Ida.
-Onu hiçbir yere götüremiyordum.
845
00:39:37,458 --> 00:39:39,460
-Sinemaya bile.
-Kapa çeneni.
846
00:39:39,586 --> 00:39:41,921
Işıklar kapandığı anda
sinir krizi geçiriyordu.
847
00:39:42,005 --> 00:39:43,256
-Dur.
-Karanlıktan mı korkuyor?
848
00:39:43,339 --> 00:39:45,300
-Sulu gözün tekiydi!
-Yeter!
849
00:39:45,592 --> 00:39:48,094
Bebek gibi ağlıyordu,
sonunda çıkmamızı istiyorlardı.
850
00:39:48,177 --> 00:39:50,430
Sen de buna müthiş bir çare buldun!
851
00:39:50,722 --> 00:39:51,764
Bunu nasıl başardın Ida?
852
00:39:51,848 --> 00:39:53,349
-Boş verin!
-Ben merak ettim.
853
00:39:53,600 --> 00:39:55,476
Ne yapabilirdim?
Onu evde bırakmak zorundaydım.
854
00:39:55,768 --> 00:39:57,937
-Tek başına?
-Başına bir şey gelmesin diye önlem aldım.
855
00:39:58,021 --> 00:39:59,856
-Kapa çeneni!
-O yüzden kapıları söktün.
856
00:39:59,981 --> 00:40:01,024
Seni dolaba kapatıyordu.
857
00:40:01,149 --> 00:40:03,526
Evin içinde koştururken
kendine zarar verebilirdi.
858
00:40:03,735 --> 00:40:05,778
-Yeter!
-Sadece iki saatliğineydi.
859
00:40:05,862 --> 00:40:09,324
Ama o kadar korkuyordu ki
altını ıslatıyordu.
860
00:40:09,407 --> 00:40:12,076
Sus! Lütfen! Sus!
861
00:40:12,452 --> 00:40:14,245
Sen hiç susmaz mısın?
862
00:40:14,746 --> 00:40:17,040
Sen hiç susmaz mısın?
863
00:40:17,415 --> 00:40:20,627
Seni geberteceğim orospu! Orospu!
864
00:40:20,710 --> 00:40:22,837
Annesine nasıl davranıyor, görüyorsunuz.
865
00:40:23,713 --> 00:40:25,173
Klostrofobik, ha?
866
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
Dur!
867
00:40:26,466 --> 00:40:28,176
Hayır, beni bırak.
868
00:40:28,551 --> 00:40:31,137
-Hayır! Beni nereye götürüyorsun?
-Oyun odama!
869
00:40:33,973 --> 00:40:36,476
Hayır!
870
00:40:36,601 --> 00:40:38,019
Lütfen! Yapma!
871
00:40:38,102 --> 00:40:40,688
İpucu ister misin?
Seni karanlıkta bırakmak istemem.
872
00:40:42,315 --> 00:40:44,359
Hayır, lütfen! Lütfen, bunu yapamazsın!
873
00:40:44,442 --> 00:40:45,985
Sakin ol. Sadece bir oyun!
874
00:40:46,069 --> 00:40:47,820
Hayır, beni çıkarın!
875
00:40:48,363 --> 00:40:49,948
Jeannette'in yerini söyle!
876
00:40:50,198 --> 00:40:51,991
Çıkarın beni, söyleyeceğim!
877
00:40:52,075 --> 00:40:54,661
-Söylersen seni çıkarırım!
-Bu, işinize yarayabilir.
878
00:40:54,786 --> 00:40:58,790
-Lütfen, nefes alamıyorum.
-Nerede o?
879
00:41:00,583 --> 00:41:02,543
Staten Island'da bir çöplükte.
880
00:41:03,252 --> 00:41:06,047
Etrafına zincir bağlı bir buzdolabında.
881
00:41:06,255 --> 00:41:08,216
-Lütfen çıkarın beni!
-Önce Jeannette!
882
00:41:09,425 --> 00:41:10,843
İlk yardım ekibini arıyorum.
883
00:41:12,095 --> 00:41:13,179
Açın!
884
00:41:23,356 --> 00:41:24,232
Yaşıyor mu?
885
00:41:24,357 --> 00:41:25,316
Zor nefes alıyor.
886
00:41:25,817 --> 00:41:27,735
İbre kırmızıya dayanmış.
Hava bitmek üzereymiş.
887
00:41:31,095 --> 00:41:32,532
İLK YARDIM EKİBİ
888
00:41:34,659 --> 00:41:35,868
Beni buldu.
889
00:41:36,160 --> 00:41:37,453
Beni bulacağını söylemiştim.
890
00:41:37,578 --> 00:41:38,705
Artık güvendesiniz.
891
00:41:39,455 --> 00:41:41,624
Yine çıkacak. Biliyorum.
892
00:41:42,125 --> 00:41:45,044
Beni öldürene kadar pes etmeyecek.
893
00:41:45,211 --> 00:41:47,630
İnanın bana, asla çıkmayacak, asla.
894
00:42:09,610 --> 00:42:11,654
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
895
00:42:31,966 --> 00:42:33,968
Alt yazı çevirmeni: Can Çelik
896
00:42:34,305 --> 00:43:34,869
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.