1
00:00:01,543 --> 00:00:03,212
Ceza yargılaması sisteminde,
2
00:00:03,462 --> 00:00:06,507
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,217
{\an8}New York City'de,
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,261
{\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla
görevli olan dedektifler,
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,503
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:17,848 --> 00:00:20,421
Dün ailemi
Özgürlük Anıtı'nı görmeye götürdüm.
8
00:00:20,687 --> 00:00:24,107
"Bitkin düşmüşleri, zavallıları,
manyak taksi şoförlerini ver bana."
9
00:00:24,191 --> 00:00:26,235
Çocuklar bayıldı.
Burnu ne kadar, biliyor musun?
10
00:00:26,610 --> 00:00:27,651
14 metre.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,602
Biz de gezdik.
12
00:00:31,949 --> 00:00:33,972
Yine bir evsiz girmiş. Hey!
13
00:00:34,593 --> 00:00:36,762
Hey, oradaki! Hey!
14
00:00:39,957 --> 00:00:41,083
Aman Tanrım.
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,607
-Lütfen canımı yakmayın!
-Kimse canını yakmayacak.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Ambulans çağır Jeff. Çabuk!
17
00:00:50,033 --> 00:00:51,452
Ne bekliyorsun?
18
00:00:52,427 --> 00:00:54,721
Bu kızı tanıyorum. Şuna bak.
19
00:00:55,305 --> 00:00:57,697
Cumadan beri kayıp olan kız bu.
20
00:00:59,059 --> 00:00:59,977
{\an8}Tandi.
21
00:01:00,041 --> 00:01:02,396
{\an8}TANDI HÂLÂ BULUNAMADI
22
00:01:02,688 --> 00:01:05,440
Evet, Tandi McCain.
İşçiler kızı bağlı bulmuşlar.
23
00:01:05,524 --> 00:01:06,942
Basını onlar mı aradı?
24
00:01:07,025 --> 00:01:09,069
Evet, bilgi hattı
gazete ve televizyondaydı.
25
00:01:09,152 --> 00:01:12,072
-Bu ne binası?
-Hudson Üniversitesi'nin yeni yurdu.
26
00:01:12,281 --> 00:01:14,616
-Tandi yaralı mı?
-Çok sarsılmış.
27
00:01:14,700 --> 00:01:16,159
Tecavüze uğradığını söyledi.
28
00:01:16,243 --> 00:01:19,371
Fotoğraf çekmeyi bırakın. O benim kızım.
29
00:01:19,454 --> 00:01:21,957
Gitmek istemiyorsa gitmek zorunda değil.
30
00:01:22,040 --> 00:01:24,126
Bayım, kızınızın
bir doktora görünmesi şart.
31
00:01:24,209 --> 00:01:25,252
Ben sonra götürürüm.
32
00:01:25,335 --> 00:01:27,045
Önce eve gelsin ve yıkansın istiyorum.
33
00:01:27,129 --> 00:01:28,255
Annesi çok merak etti.
34
00:01:28,338 --> 00:01:30,007
Sakin olalım. Siz babası mısınız?
35
00:01:30,173 --> 00:01:31,675
Üvey babasıyım. Sen kimsin?
36
00:01:31,758 --> 00:01:34,011
Ben Dedektif Stabler.
Ortağım, Dedektif Benson.
37
00:01:34,094 --> 00:01:36,763
-Bu akbabaları siz mi çağırdınız?
-Hayır. Biz yardıma geldik.
38
00:01:36,847 --> 00:01:38,390
Tandi zaten çok acı çekti.
39
00:01:38,473 --> 00:01:40,892
-Hayır baba…
-Yeter! Benimle gelecek!
40
00:01:40,976 --> 00:01:42,728
Üzgünüm Bay McCain ama Tandi reşit değil
41
00:01:42,894 --> 00:01:45,314
ve Sosyal Hizmetler Yasası'na göre
muayene zorunlu.
42
00:01:45,480 --> 00:01:47,024
Babasıyım. Söz hakkım yok mu?
43
00:01:47,107 --> 00:01:49,234
-St. Catherine Hastanesi’ne götür.
-Baba, gönderme beni!
44
00:01:49,818 --> 00:01:51,862
Babacığım! Lütfen!
45
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
Sakin ol. Ben de geliyorum.
46
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Babacığım! Hayır!
47
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Tandi için en iyisi bu.
48
00:01:56,283 --> 00:01:59,578
-Evet, onu göreceğiz.
-Babacığım lütfen. Lütfen!
49
00:02:00,454 --> 00:02:03,457
Sosyal Hizmetler Yasası mı?
Onu da nereden salladın?
50
00:02:03,540 --> 00:02:05,292
Tandi eve giderse delil kalmaz.
51
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
Şerefsiz kurtulur,
başka bir çocuğa tecavüz eder.
52
00:02:07,336 --> 00:02:08,545
Liv, sınırı aştın.
53
00:02:08,629 --> 00:02:11,423
O kız karar veremeyecek kadar
küçük ve korkmuş.
54
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Onun adına sen mi karar vereceksin?
55
00:02:17,054 --> 00:02:18,213
Başka ne yapabilirdim?
56
00:02:25,771 --> 00:02:26,938
{\an8}POLİS ŞERİDİ
57
00:02:27,022 --> 00:02:28,106
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
58
00:02:29,900 --> 00:02:30,859
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
59
00:02:32,000 --> 00:02:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:03:11,900 --> 00:03:13,235
{\an8}Orada ne oldu Olivia?
61
00:03:13,318 --> 00:03:15,612
{\an8}Üvey baba, Tandi'yi
ambulanstan çıkarmak istedi.
62
00:03:15,696 --> 00:03:17,781
{\an8}Liv delil bulabilmek için gerekeni yaptı.
63
00:03:17,864 --> 00:03:19,491
{\an8}Babası basına ona yalan söylediğini
64
00:03:19,616 --> 00:03:21,618
{\an8}ve isteklerini bilerek
duymazdan geldiğini söyledi.
65
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
{\an8}Onun istekleri mi?
66
00:03:22,786 --> 00:03:25,122
{\an8}Ebeveyni değil,
mağduru savunuyoruz sanıyordum.
67
00:03:25,205 --> 00:03:28,083
{\an8}Sorun, adamın tecavüz analizi
yaptırmamakla tehdit etmesi.
68
00:03:28,166 --> 00:03:31,294
{\an8}-Neden?
-Adam kızgın, kızı travmada.
69
00:03:31,378 --> 00:03:33,880
{\an8}-Olayı unutmak istiyorlar.
-Tandi'yle konuşurum.
70
00:03:33,964 --> 00:03:36,049
{\an8}Hayır, Elliot konuşacak.
71
00:03:37,718 --> 00:03:39,094
{\an8}Beni vakadan alıyor musun?
72
00:03:39,386 --> 00:03:41,304
{\an8}Bak, babası sana çok kızgın.
73
00:03:41,388 --> 00:03:42,806
{\an8}Sakinleşmesi için zaman ver.
74
00:03:42,889 --> 00:03:45,642
{\an8}Tandi'nin annesi yolda. Onunla konuş.
75
00:03:47,686 --> 00:03:49,062
{\an8}Bu gerçekten gerekli mi?
76
00:03:49,146 --> 00:03:50,814
{\an8}Her mağdura tecavüz testi yapılır.
77
00:03:51,231 --> 00:03:52,983
{\an8}Kullanmak için bize izin vermezseniz
78
00:03:53,066 --> 00:03:55,610
{\an8}saldırganı teşhis etme şansı çok azalır.
79
00:03:56,778 --> 00:03:58,488
{\an8}Onu bulalım istiyorsunuz, değil mi?
80
00:03:58,613 --> 00:04:01,032
{\an8}-Elbette istiyorum.
-Öyleyse anlatmasına izin verin.
81
00:04:01,450 --> 00:04:04,995
{\an8}-En iyi yol bu.
-Tamam, ama ben de kalacağım.
82
00:04:05,078 --> 00:04:06,163
{\an8}İyi.
83
00:04:06,538 --> 00:04:07,706
{\an8}Hadi.
84
00:04:08,540 --> 00:04:09,875
{\an8}Bir dakika izin verir misin?
85
00:04:13,003 --> 00:04:15,797
{\an8}Merhaba Tandi, ben Elliot.
Birkaç soru sorabilir miyim?
86
00:04:16,465 --> 00:04:17,841
{\an8}Babama her şeyi anlattım.
87
00:04:18,967 --> 00:04:20,051
{\an8}Bana da anlatır mısın?
88
00:04:22,095 --> 00:04:23,805
{\an8}Otobüs durağına yürüyordum.
89
00:04:24,931 --> 00:04:28,101
{\an8}Birkaç adam beni bir partiye davet etti.
90
00:04:28,185 --> 00:04:32,898
{\an8}Hayır, dedim. Beni yakaladılar
ve o odaya sürüklediler.
91
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
{\an8}Kaç erkek?
92
00:04:34,941 --> 00:04:38,278
{\an8}-İki ya da üç. Emin değilim.
-Onları tarif edebilir misin?
93
00:04:40,238 --> 00:04:41,865
{\an8}Karanlıktı. Bilmiyorum.
94
00:04:42,324 --> 00:04:45,619
{\an8}Kısa boylu mu, uzun mu?
Siyah mı, beyaz mıydılar?
95
00:04:46,328 --> 00:04:47,537
{\an8}Bilmiyorum.
96
00:04:48,038 --> 00:04:49,539
{\an8}Giysilerini tarif edebilir misin?
97
00:04:50,832 --> 00:04:54,085
{\an8}-Bir çeşit üniforma.
-İyi. Bugün pazartesi.
98
00:04:54,169 --> 00:04:57,214
{\an8}Cumartesi ve pazar
seni o odada mı tuttular?
99
00:04:59,216 --> 00:05:02,469
{\an8}Kaçmaya çalışırsam
beni öldüreceklerini söylediler.
100
00:05:04,137 --> 00:05:06,765
{\an8}Lütfen, annemi görmek istiyorum.
101
00:05:08,308 --> 00:05:09,267
{\an8}Lütfen.
102
00:05:09,351 --> 00:05:12,479
{\an8}Tandi daha lisede. Hudson'da ne yapıyordu?
103
00:05:12,562 --> 00:05:15,732
{\an8}Yazın üniversite hazırlık kursuna gidiyor.
104
00:05:15,816 --> 00:05:17,067
{\an8}Üniversite kredisi için mi?
105
00:05:17,234 --> 00:05:20,821
{\an8}Columbia'da
İngiliz ve Fransız Dili okumak istiyor.
106
00:05:20,904 --> 00:05:23,448
{\an8}Zeki, çok çalışkan bir kızdır,
asla sorun çıkarmaz.
107
00:05:23,532 --> 00:05:25,158
{\an8}Orada ders mi çalışıyordu?
108
00:05:25,283 --> 00:05:28,203
{\an8}Kütüphanede geç vakit çalıştığını
haber vermek için aradı.
109
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
{\an8}23.30 gibi merak ettik.
110
00:05:30,080 --> 00:05:32,541
{\an8}Ronald onu aramak için üniversiteye gitti.
111
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
{\an8}Ben arkadaşlarını aradım.
112
00:05:34,376 --> 00:05:35,836
{\an8}Kocan seninle evde miydi?
113
00:05:36,670 --> 00:05:37,671
{\an8}Evet.
114
00:05:37,754 --> 00:05:39,256
{\an8}Polisi kim aradı?
115
00:05:39,756 --> 00:05:41,550
{\an8}Sabah dört gibi ben aradım.
116
00:05:41,925 --> 00:05:43,218
{\an8}Neden o kadar bekledin?
117
00:05:44,386 --> 00:05:46,847
{\an8}Dedim ya, Ronald dışarıda onu arıyordu.
118
00:05:47,514 --> 00:05:48,974
{\an8}Neden bizi zorluyorsunuz?
119
00:05:49,224 --> 00:05:50,809
{\an8}Kızına yardım etmeye çalışıyorum.
120
00:05:52,060 --> 00:05:54,980
{\an8}Öyleyse onu görmeme izin verin lütfen.
121
00:05:55,272 --> 00:05:56,731
{\an8}Tamam.
122
00:05:57,107 --> 00:06:00,402
{\an8}Tecavüz analizinde sıvılar negatif
ama spermisit pozitif çıktı.
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,780
{\an8}-Saldırganlar prezervatif kullanmış.
-Tecavüzü kanıtlayabilir miyiz?
124
00:06:03,905 --> 00:06:05,699
{\an8}Bacaklarında ciddi morluklar var.
125
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
{\an8}Kızlık zarı yırtılmış. Seks yaptığı kesin.
126
00:06:08,118 --> 00:06:10,871
{\an8}-Kız bakireymiş.
-Faillerden fiziksel delil var mı?
127
00:06:10,954 --> 00:06:13,456
{\an8}Onu bulan işçiler
temizlenmesine izin vermişler.
128
00:06:13,540 --> 00:06:15,917
{\an8}O arada adli delillerin çoğunu
yok etmişler.
129
00:06:16,710 --> 00:06:18,670
-Sende ne var?
-OYİ hiçbir şey bulamadı.
130
00:06:18,753 --> 00:06:21,339
Kampüs güvenliği,
cuma 23.30'da Rochester yurdunda
131
00:06:21,423 --> 00:06:23,884
-bir partiyi basmış.
-Yurt nerede?
132
00:06:24,175 --> 00:06:26,261
Tandi'nin bulunduğu yerin karşısında.
133
00:06:26,344 --> 00:06:28,138
Orası yazları askerlikte liderlik
134
00:06:28,221 --> 00:06:30,473
kursuna giden acemi askerlerle dolu.
135
00:06:30,557 --> 00:06:32,434
Tandi saldırganların
üniforma giydiğini söyledi.
136
00:06:32,559 --> 00:06:35,395
Kütüphaneden çıkıp
buradaki otobüs durağına mı yürümüş?
137
00:06:35,687 --> 00:06:37,439
Rochester yurdundan geçmiş olmalı.
138
00:06:37,522 --> 00:06:40,609
Dekanla ve o partide olan
herkesle konuşun.
139
00:06:41,081 --> 00:06:43,426
{\an8}HUDSON ÜNİVERSİTESİ DOĞU AVLUSU
16 AĞUSTOS PAZARTESİ
140
00:06:43,486 --> 00:06:45,322
{\an8}Olanlara üzüldüm
141
00:06:45,405 --> 00:06:46,990
{\an8}ama sokağın karşısında
142
00:06:47,073 --> 00:06:49,326
askerî personel var diye
hemen bir sonuca varmayın.
143
00:06:49,409 --> 00:06:50,619
Sadece konuşmak istiyoruz.
144
00:06:50,702 --> 00:06:52,370
Korkarım size isim veremem.
145
00:06:52,454 --> 00:06:54,581
Olaya karıştıklarına dair
somut delil lazım.
146
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Öğrencilerimin mahremiyet hakkı var
ve ben korumalıyım.
147
00:06:57,459 --> 00:07:00,128
Kampüsünüzde bir kız kaçırılıp
tecavüze uğradı Dr. Lyne.
148
00:07:00,795 --> 00:07:01,963
Kıza karşı göreviniz ne?
149
00:07:02,047 --> 00:07:03,798
Kendi disiplin prosedürlerimiz var.
150
00:07:03,882 --> 00:07:05,884
Bir öğrencinin suç işlediğini belirlersek
151
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
onu polise teslim ederiz.
152
00:07:07,302 --> 00:07:09,512
Üniversite prosedürlerini iyi biliriz.
153
00:07:09,888 --> 00:07:12,515
Gözdağıyla, suçlamadan vazgeçmeye
ikna edilen tecavüz mağdurları.
154
00:07:12,641 --> 00:07:13,850
Üzgünüm.
155
00:07:13,934 --> 00:07:16,770
Bu partiye katılan öğrencilerin
velileriyle konuşurum.
156
00:07:16,853 --> 00:07:19,648
İfade verip vermemek kendi tercihleri.
157
00:07:19,773 --> 00:07:23,944
Şimdi, özel bir mülktesiniz
ve gitmenizi rica ediyorum.
158
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
-Üniversite savunmaya geçti.
-Yeterince sıkı değil.
159
00:07:27,697 --> 00:07:30,325
Kampüs güvenlik şefi
eskiden 2-9'da polismiş.
160
00:07:30,408 --> 00:07:32,369
Cuma gecesi yurttaki partide olan,
161
00:07:32,452 --> 00:07:34,621
sorguladığı dört öğrencinin adını verdi.
162
00:07:34,704 --> 00:07:36,164
Bir de ders programlarını.
163
00:07:36,414 --> 00:07:37,999
Kampüsten çıkmalarını bekleyelim.
164
00:07:38,083 --> 00:07:39,793
Böl ve yönet.
165
00:07:40,085 --> 00:07:41,127
Tony Storr?
166
00:07:42,212 --> 00:07:43,713
-Ne oluyor?
-Polis işi.
167
00:07:43,797 --> 00:07:45,215
Cuma gecesi bu kızı gördün mü?
168
00:07:45,298 --> 00:07:46,758
-Evet, gördüm.
-Nerede?
169
00:07:47,008 --> 00:07:49,344
-Yurttaki partideydi.
-Emin misin?
170
00:07:49,427 --> 00:07:53,014
-Evet, kendini davet etti.
-Kız 16 yaşında Bay Delvecchio.
171
00:07:53,223 --> 00:07:54,557
21 yaşında olduğunu söyledi.
172
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
-Kime söyledi?
-Bilmiyorum.
173
00:07:57,352 --> 00:07:59,145
21 yaşındaymış gibi davranıyordu.
174
00:07:59,229 --> 00:08:00,480
Nasıl yani?
175
00:08:00,563 --> 00:08:03,525
İçiyordu, dans ediyordu ve eğleniyordu.
176
00:08:03,650 --> 00:08:05,860
-Seninle dans etti mi Joe?
-Hayır bayım.
177
00:08:05,944 --> 00:08:07,153
Neden? Bu senin partindi.
178
00:08:07,237 --> 00:08:09,489
Yakışıklı çocuksun, o da güzel bir kız.
179
00:08:09,614 --> 00:08:12,242
-Kız arkadaşım var zaten.
-Partide miydi?
180
00:08:12,325 --> 00:08:13,368
Hayır bayım.
181
00:08:13,451 --> 00:08:14,911
Orada başka kızlar var mıydı?
182
00:08:14,995 --> 00:08:16,913
-Bir iki tane.
-Adlarını biliyor musun?
183
00:08:16,997 --> 00:08:19,165
Hayır bayım. Onlarla karşılaştım sadece.
184
00:08:19,332 --> 00:08:21,710
-Tandi'yi çıkarken gördün mü?
-Hayır.
185
00:08:22,419 --> 00:08:23,628
Uzamış olmalı.
186
00:08:23,712 --> 00:08:27,298
Tandi'nin yüzü hafta sonu boyunca
televizyon ve gazetelerdeydi.
187
00:08:27,382 --> 00:08:28,967
Neden onu gördüğünü bildirmedin?
188
00:08:29,509 --> 00:08:31,845
Galiba durumu kavrayamadım.
189
00:08:31,928 --> 00:08:33,680
Evet, bu senin için sorun olurdu.
190
00:08:33,763 --> 00:08:34,764
Bay O'Connor.
191
00:08:35,765 --> 00:08:37,225
Henshall ve Langan'den Trevor Langan.
192
00:08:37,308 --> 00:08:38,977
Aileniz sizi temsil etmemi istedi.
193
00:08:39,060 --> 00:08:41,229
Müvekkilimi üniversite içinde
sorgulayamazsın.
194
00:08:41,312 --> 00:08:44,065
Müvekkilin şehrin kaldırımında.
İstediğim gibi sorgularım.
195
00:08:44,149 --> 00:08:45,608
Cuma gecesi üniforman üzerinde miydi?
196
00:08:45,692 --> 00:08:46,860
-Cevap verme.
-Neden?
197
00:08:46,943 --> 00:08:48,069
Çünkü konuyla alakasız.
198
00:08:48,153 --> 00:08:49,612
-Bence değil.
-Bence öyle.
199
00:08:49,696 --> 00:08:52,032
Bu görüşme sona erdi. Gelin Bay O'Connor.
200
00:08:58,038 --> 00:09:00,290
-Bir şey öğrendin mi?
-Evet.
201
00:09:00,749 --> 00:09:02,292
Tandi cuma gecesi o partideymiş.
202
00:09:02,375 --> 00:09:04,002
Benim oğlan da öyle söyledi.
203
00:09:04,335 --> 00:09:06,546
Sence Tandi o küçük ayrıntıyı unuttu mu?
204
00:09:06,671 --> 00:09:07,881
Gidip ona soralım.
205
00:09:09,072 --> 00:09:12,325
{\an8}McCAIN AİLESİNİN EVİ
16 AĞUSTOS PAZARTESİ
206
00:09:15,513 --> 00:09:17,015
Tandi bir şey söyledi mi?
207
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
-İpucu var mı?
-Tandi'yle konuşabilir miyiz?
208
00:09:18,892 --> 00:09:20,101
-Elliot.
-Selam Jamie.
209
00:09:20,185 --> 00:09:21,978
-Ne söyleyebilirsin?
-Eve git.
210
00:09:22,479 --> 00:09:23,521
Onu tanıyor musun?
211
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
Liseden arkadaşım. Jamie Berrigan.
212
00:09:25,482 --> 00:09:28,526
-Tandi önemli bir haber.
-Evet, sonraki önemli habere kadar.
213
00:09:28,651 --> 00:09:30,028
Bir açıklama yapar mısınız?
214
00:09:33,907 --> 00:09:36,534
-O partide miydin Tandi?
-Elbette değildi.
215
00:09:36,743 --> 00:09:38,661
Partidekiler orada olduğunu söylüyor.
216
00:09:38,745 --> 00:09:41,081
-Kim onlar?
-Askerî öğrenciler.
217
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
Yalan söylüyorlar!
218
00:09:42,540 --> 00:09:44,375
Tecavüz eden üniformalı şerefsizler onlar.
219
00:09:44,501 --> 00:09:45,997
Tandi, biz senin tarafındayız.
220
00:09:46,711 --> 00:09:48,922
Sadece neler olduğunu öğrenmek istiyoruz.
221
00:09:49,923 --> 00:09:51,841
Söyle onlara canım. Partide miydin?
222
00:09:51,925 --> 00:09:54,942
Hayır! Otobüs durağına yürüyordum
ve beni yakaladılar.
223
00:09:55,470 --> 00:09:57,430
Neden herkes hakkımda yalan söylüyor?
224
00:09:57,514 --> 00:09:59,804
Keşke hepiniz beni rahat bıraksanız!
225
00:10:02,644 --> 00:10:05,814
Dört askerî öğrenci de
Tandi'nin partide olduğunu söylüyor.
226
00:10:06,106 --> 00:10:07,982
Kızın yalan söylemediğine emin misiniz?
227
00:10:08,066 --> 00:10:11,069
Partiye gittiyse bile,
bu, kimseye ona tecavüz etme hakkı vermez.
228
00:10:11,152 --> 00:10:12,487
Olay yerinden ne çıktı?
229
00:10:12,737 --> 00:10:14,989
OYİ ailenin ve inşaat işçilerinin
parmak izlerini
230
00:10:15,073 --> 00:10:17,742
elemeyi yeni tamamladı. Yani daha erken.
231
00:10:17,826 --> 00:10:20,078
Yarın 9.00'da basın toplantım var
232
00:10:20,161 --> 00:10:22,622
ve tam bir salak gibi
görünmemeyi tercih ederim.
233
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
Basını kullanalım.
Onlara biraz bilgi verelim.
234
00:10:25,125 --> 00:10:26,918
-Belki bir ipucu çıkar.
-Ne gibi?
235
00:10:27,001 --> 00:10:29,337
O partide
sadece o dört askerî öğrenci yoktu.
236
00:10:29,504 --> 00:10:31,339
Neden başka kimse konuşmadı?
237
00:10:31,422 --> 00:10:33,091
Güvenebileceğin biri var mı?
238
00:10:33,174 --> 00:10:34,968
Ledger'da Tandi olayına bakan gazeteci.
239
00:10:35,093 --> 00:10:36,812
-Eski arkadaşım.
-Tamam.
240
00:10:38,847 --> 00:10:40,306
Zavallı kız zaten çok çekti.
241
00:10:40,390 --> 00:10:42,142
Neden onu iyice zorluyorsunuz?
242
00:10:42,308 --> 00:10:43,518
Çünkü önemli bir haber.
243
00:10:43,643 --> 00:10:46,694
Her yıl on binlerce insan kayboluyor.
Tandi neden büyük bir haber?
244
00:10:47,313 --> 00:10:50,859
Chandra Levy ve Elizabeth Smart'ın
büyük bir haber olmasıyla aynı nedenden.
245
00:10:51,276 --> 00:10:53,611
Genç, sevimli ve beyazlar.
246
00:10:53,695 --> 00:10:55,280
Gazeteni satmak için ne gerekiyorsa.
247
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
-Cinsel saldırı var mı?
-Buna cevap vermeyeceğimi biliyorsun.
248
00:10:59,450 --> 00:11:01,452
Hadi, yoksa neden seks polisi ilgilensin?
249
00:11:01,536 --> 00:11:03,037
Jamie, oraya girmeyeceğim.
250
00:11:03,663 --> 00:11:05,331
Üniversiteye mi odaklandınız?
251
00:11:07,167 --> 00:11:08,251
Olabilir.
252
00:11:08,543 --> 00:11:09,460
Askerî öğrenciler?
253
00:11:12,630 --> 00:11:14,924
Yardımımı istiyorsan
sen de bir havuç uzatmalısın.
254
00:11:18,428 --> 00:11:19,512
Biz…
255
00:11:20,305 --> 00:11:22,380
Cuma gecesi
Rochester yurdundaki partide olan
256
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
kişilerle konuşmak istiyoruz.
257
00:11:28,396 --> 00:11:30,023
Belki de Tandi'yle konuşmalısın.
258
00:11:30,106 --> 00:11:31,900
Çılgın gibi eğlendiğini duyduk.
259
00:11:31,983 --> 00:11:33,276
Bunu nereden duydun?
260
00:11:37,280 --> 00:11:40,116
Öğrencilerin avukatlarından mı?
Mağdura çamur atıyorlar.
261
00:11:40,200 --> 00:11:41,390
Yani kız mağdur mu?
262
00:11:42,285 --> 00:11:44,078
Hadi Elliot, laf aramızda.
263
00:11:44,162 --> 00:11:46,372
Partiyi veren askerî öğrencilere mi
bakıyorsunuz?
264
00:11:46,456 --> 00:11:47,404
Laf aramızda mı?
265
00:11:49,642 --> 00:11:50,685
Aynen öyle.
266
00:11:54,923 --> 00:11:57,550
Bu ne? "Öğrenciye Tecavüz:
Askerî Öğrenciler Sorgulandı".
267
00:11:57,800 --> 00:12:00,776
İmza, Jamie Berrigan.
Dün gece konuştuğun adam mı?
268
00:12:02,096 --> 00:12:04,140
-Bunları ben söylemedim.
-Birinden duymuş.
269
00:12:04,224 --> 00:12:05,725
İki şüphelinin adını verdi
270
00:12:05,808 --> 00:12:08,311
ve Tandi'nin tecavüz mağduru olduğunu
herkese duyurdu.
271
00:12:08,394 --> 00:12:11,105
-Orospu çocuğuyla konuşayım.
-Artık basınla konuşmak yok.
272
00:12:11,189 --> 00:12:13,228
Hasarı artırmak değil,
yayılmasını engellemek istiyorum.
273
00:12:14,525 --> 00:12:18,502
Washington Heights'a gitmeliyiz.
Bir öğrencinin sevgilisi 911'i aramış.
274
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
-Polis, yoldan çekilin.
-Dikkat edin! İlerleyin!
275
00:12:38,049 --> 00:12:39,717
İzin verin. Dedektif Tutuaola.
276
00:12:39,801 --> 00:12:41,152
Sakin ol. Ne oldu, anlat.
277
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
Sokakta yürüyorduk,
278
00:12:45,223 --> 00:12:48,434
sonra o şerefsizler
Joe'ya tecavüzcü dediler.
279
00:12:48,626 --> 00:12:51,671
Sonra onu kovaladılar ve araba çarptı.
280
00:12:51,854 --> 00:12:54,148
-Onu kovalayanları yakaladınız mı?
-Kaçtılar.
281
00:12:54,232 --> 00:12:55,747
Onun kafasını…
282
00:12:56,818 --> 00:13:00,420
Gazeteler neden onun fotoğrafını bastı?
O asla kimseye zarar vermedi.
283
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
Tamam dedektif, biz ilgileniriz.
284
00:13:04,576 --> 00:13:06,067
Düşük ve filiform nabız.
285
00:13:06,995 --> 00:13:08,871
Hemen toparlayıp götürmeliyiz. Çabuk.
286
00:13:14,002 --> 00:13:16,129
Joe Eglee'nin bilinci hâlâ kapalıymış.
287
00:13:16,212 --> 00:13:18,339
-Kurtulacak mı?
-Durumu stabil.
288
00:13:19,465 --> 00:13:22,969
-Elliot'ı suçlayamazsın.
-Ben suçlamam ama İç İşleri suçlayabilir.
289
00:13:24,012 --> 00:13:26,180
Gazeteciye tam olarak ne anlattığını
onlara söyle.
290
00:13:26,264 --> 00:13:28,182
11 yönünde, Baş Dedektif.
291
00:13:28,975 --> 00:13:30,768
-Amirim.
-Don.
292
00:13:31,686 --> 00:13:33,396
-Stabler sen misin?
-Evet amirim.
293
00:13:33,479 --> 00:13:34,897
Odamda devam edelim mi?
294
00:13:34,981 --> 00:13:37,734
Medyanın yakamızdan düşmediği,
gündemde olan bir vaka var
295
00:13:37,817 --> 00:13:39,527
ve sen şüphelilerin adlarını verdin.
296
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
Ben ad falan vermedim.
297
00:13:42,405 --> 00:13:45,158
Gazetenin kaynak olarak
soruşturmaya yakın birini göstermesi
298
00:13:45,241 --> 00:13:47,118
sadece tesadüf demek ki.
299
00:13:48,745 --> 00:13:51,247
-Bunu neden yaptın?
-Bir ipucu gerekiyordu amirim.
300
00:13:51,331 --> 00:13:54,625
Gazeteciler polisin gittiği her yere gidip
insanları daha rahat konuşturuyorlar.
301
00:13:54,751 --> 00:13:56,461
Bu gazeteci seni güzel konuşturmuş.
302
00:13:56,544 --> 00:13:58,379
Dedektif Stabler'ın gazeteciye
303
00:13:58,463 --> 00:14:00,006
bilgi vermesine ben izin verdim.
304
00:14:00,089 --> 00:14:01,549
Ona isim verdiğine inanmıyorum.
305
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Bana kalsa sana
yeniden üniforma giydirirdim dedektif
306
00:14:04,344 --> 00:14:06,512
ama o durumda suçu kabullenmiş oluruz.
307
00:14:06,637 --> 00:14:08,181
O yüzden sana arka çıkmalıyız.
308
00:14:10,058 --> 00:14:13,644
McCain davasında kalabilir Don
ama askerî öğrencilerle görüşmeyecek.
309
00:14:14,187 --> 00:14:16,147
Basının yanında da çeneni tut.
310
00:14:23,112 --> 00:14:25,365
Elliot, bu yüzden kendini paralama.
311
00:14:25,490 --> 00:14:26,866
Şerefsizler o çocuğu komaya soktu.
312
00:14:26,949 --> 00:14:28,618
Tandi’yi tecavüz mağduru diye
ifşa ettiler.
313
00:14:28,701 --> 00:14:29,702
Onlara yardım ettim.
314
00:14:29,786 --> 00:14:32,622
Basın, Tandi'nin halka mal olduğunu
söylüyor, yani kolay hedef.
315
00:14:32,705 --> 00:14:34,040
Elinden bir şey gelmez.
316
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Öyle mi?
317
00:14:38,044 --> 00:14:39,837
Gel buraya orospu çocuğu!
318
00:14:39,921 --> 00:14:41,881
Hey! Hadi, sakin ol!
319
00:14:41,964 --> 00:14:44,175
Senin yüzünden çocuk ölecekti.
Kafayı mı yedin?
320
00:14:44,258 --> 00:14:46,969
-Onu trafikte ben kovalamadım.
-Senin yüzünden oldu!
321
00:14:47,053 --> 00:14:48,429
-Benim suçum değil!
-Kimin suçu?
322
00:14:48,513 --> 00:14:50,556
Başka bir gazeteci, kampüsteki birinden
323
00:14:50,681 --> 00:14:52,100
askerî öğrencilerin adını öğrenmiş.
324
00:14:52,183 --> 00:14:53,643
Yayın yönetmenim bir sonuca vardı.
325
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
Tandi'nin tecavüzü de dâhil mi?
Hadi oradan.
326
00:14:56,104 --> 00:14:58,773
Onu sadece orada bulunarak
siz belli ettiniz zaten!
327
00:14:59,190 --> 00:15:01,025
Bak, üzgünüm El.
328
00:15:01,109 --> 00:15:02,777
Haberi yayınlamasam başkası yayınlardı.
329
00:15:02,902 --> 00:15:04,654
Benim de bir işim var.
330
00:15:06,697 --> 00:15:08,116
Boş versene.
331
00:15:08,366 --> 00:15:09,742
Bir ipucu verebilirim.
332
00:15:10,827 --> 00:15:14,622
Bu sabah Hudson Üniversitesi yakınlarında
bakkalı olan bir adam aradı.
333
00:15:14,705 --> 00:15:18,084
Tandi'yi cumartesi öğleden sonra
dükkânında gördüğüne yemin ediyor.
334
00:15:18,167 --> 00:15:20,420
Onu neden manşet yapmıyorsun?
335
00:15:20,503 --> 00:15:22,255
Çünkü kaynaklarımızı kontrol ederiz.
336
00:15:22,505 --> 00:15:24,882
Bu adamın söylediği hiçbir şeyi
teyit edemiyoruz.
337
00:15:25,216 --> 00:15:26,884
Güvenlik kamerası falan yok.
338
00:15:26,968 --> 00:15:28,469
-Ayrıca tuhaf bir tip.
-Adı ne?
339
00:15:28,553 --> 00:15:31,013
Fred. Dükkânın adı Grummond's.
340
00:15:31,848 --> 00:15:34,100
Tam senin durduğun yerde duruyordu.
341
00:15:34,559 --> 00:15:36,018
Sevimli bir kızdı.
342
00:15:36,102 --> 00:15:37,061
Tandi McCall.
343
00:15:37,145 --> 00:15:39,772
Tandi McCain. Saat kaçta gördün?
344
00:15:39,856 --> 00:15:41,983
Cumartesi 16.30 ya da 17.30'da.
345
00:15:42,733 --> 00:15:45,987
İçeri girdi, biraz dolandı,
yüzünü gizliyordu.
346
00:15:46,070 --> 00:15:49,532
-Bir gazoz ve sandviç aldı.
-Fişi var mı?
347
00:15:49,657 --> 00:15:53,911
Evet. O gazeteciye de söyledim.
Kapıdan içeri bir bela girdiği anda
348
00:15:53,995 --> 00:15:55,496
kokusunu alırım.
349
00:15:55,705 --> 00:15:58,749
Sosis ve yumurtalı sandviç. Bir kutu kola.
350
00:15:58,916 --> 00:16:00,293
Tandi yalnız mıydı?
351
00:16:00,626 --> 00:16:02,962
Galiba ama gergindi.
352
00:16:03,546 --> 00:16:05,131
Fred, hafızan iyiymiş.
353
00:16:05,214 --> 00:16:06,716
Onu yine görsen tanır mısın?
354
00:16:06,799 --> 00:16:08,009
Elbette tanırım.
355
00:16:09,802 --> 00:16:11,637
Bu o. Evet.
356
00:16:12,847 --> 00:16:14,432
Çok yardımcı oldun. Teşekkürler.
357
00:16:14,765 --> 00:16:16,017
Ben, benim Liv.
358
00:16:16,225 --> 00:16:18,436
Laboratuvara sorsana,
olay yerinde gıda ambalajı
359
00:16:18,519 --> 00:16:20,313
ve kola kutusu bulunmuş mu?
360
00:16:20,771 --> 00:16:22,356
Evet, harika. Teşekkürler.
361
00:16:22,440 --> 00:16:23,524
Boşuna umutlanma.
362
00:16:23,900 --> 00:16:26,819
-Tandi'yi fotoğraftan tanımadı mı?
-Kızım Kathleen'i tanıdı.
363
00:16:27,612 --> 00:16:30,281
Duvarların arkasında
zeminin altında bir sürü çöp var.
364
00:16:30,364 --> 00:16:32,533
İnsanlar orayı
kamp alanı gibi kullanıyorlar
365
00:16:32,658 --> 00:16:34,952
ama bu kesinlikle dört günlük bir sosisli,
366
00:16:35,036 --> 00:16:36,232
yumurtalı sandviçten.
367
00:16:36,370 --> 00:16:38,240
Bunu küçük kırıntılardan mı anladın?
368
00:16:38,382 --> 00:16:40,432
{\an8}Hayır, etiketinden.
369
00:16:41,417 --> 00:16:44,420
Şu işe bak. Biraz ezilmiş bir kola kutusu.
370
00:16:44,712 --> 00:16:47,215
Fred, bence Elliot'ın sandığı kadar
kaçık değilmiş.
371
00:16:47,465 --> 00:16:49,509
-Başka ne var?
-Bir rulo izolasyon bandı.
372
00:16:49,759 --> 00:16:52,345
Ucundaki yırtık
Tandi'nin bağlandığı bantla eşleşti.
373
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Parmak izi alacağız.
374
00:16:54,428 --> 00:16:56,330
{\an8}McCAIN AİLESİNİN EVİ
17 AĞUSTOS SALI
375
00:16:56,457 --> 00:16:58,059
{\an8}Üzgünüm, giremezsiniz.
376
00:16:58,309 --> 00:17:00,061
Tandi konuşacak durumda değil.
377
00:17:00,811 --> 00:17:02,438
Herkes onun tecavüze uğradığını öğrendi
378
00:17:02,522 --> 00:17:04,482
ve gazeteler
bilgiyi sizin verdiğinizi söylüyorlar.
379
00:17:04,607 --> 00:17:07,860
Doğru değil. Biz asla
tecavüz mağdurlarının ismini paylaşmayız.
380
00:17:07,944 --> 00:17:09,654
Bunu dışarıdakilere söyleyin.
381
00:17:09,737 --> 00:17:12,031
Sanki biz ucubeymişiz gibi
burada takılıyorlar.
382
00:17:12,114 --> 00:17:14,534
Bay McCain, basını uzaklaştırmanın
ve Tandi'yi
383
00:17:14,659 --> 00:17:17,286
normale döndürmenin en hızlı yolu,
bize her şeyi anlatması.
384
00:17:17,370 --> 00:17:19,622
-Anlattı zaten.
-Her şeyi değil.
385
00:17:19,956 --> 00:17:23,209
Onun bulunduğu odadaki
bir gıda ambalajında parmak izleri vardı.
386
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Evet, ne olmuş?
387
00:17:24,669 --> 00:17:26,170
Şerefsizler yemek vermişlerdir.
388
00:17:27,171 --> 00:17:29,840
Anladığımız kadarıyla, sandviçi,
Tandi cumartesi
389
00:17:29,924 --> 00:17:32,843
öğleden sonra
Hudson Üniversitesi'nin yakınından almış.
390
00:17:32,927 --> 00:17:35,471
Yani Tandi'nin rehin tutulduğunu
söylediği saatlerde.
391
00:17:35,555 --> 00:17:39,225
Ayrıca bağlamak için kullanılan bantta
onun parmak izlerini bulduk.
392
00:17:39,308 --> 00:17:40,726
Ne yani? Kendi kendini mi bağladı?
393
00:17:40,810 --> 00:17:43,104
Bilmiyoruz. O yüzden onunla konuşmalıyız.
394
00:17:45,898 --> 00:17:49,402
Lütfen Bay McCain.
Basın şu anda onun tarafında.
395
00:17:49,610 --> 00:17:52,822
Bunu duyarlarsa taraf değiştirebilirler.
396
00:17:55,408 --> 00:17:57,451
Yemek falan bilmiyorum.
Beni rehin aldılar.
397
00:17:57,535 --> 00:18:00,371
Biliyoruz ve kimse
olanlar için seni suçlamıyor.
398
00:18:00,454 --> 00:18:02,957
Sadece nasıl kaçabildiğini
anlamaya çalışıyoruz.
399
00:18:03,040 --> 00:18:04,083
Kaçmadım!
400
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Öyleyse yiyecek odaya nasıl girdi?
401
00:18:05,835 --> 00:18:07,670
Birine acıktığımı söyledim.
402
00:18:07,753 --> 00:18:10,464
Onlardan biri beni markete götürdü.
403
00:18:10,756 --> 00:18:13,718
-Seninle içeri girdi mi?
-Dışarıda bekledi.
404
00:18:14,677 --> 00:18:16,929
Birinin beni gözleyeceğini
405
00:18:17,013 --> 00:18:19,307
ve bir şey söylersem
beni öldüreceğini söyledi.
406
00:18:20,683 --> 00:18:22,393
Tandi, bu fotoğraflara bakar mısın?
407
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
Tanıdığın biri var mı, söyle.
408
00:18:26,647 --> 00:18:28,024
Onlar…
409
00:18:28,274 --> 00:18:29,775
Nerede yaşadığımı bildiklerini
410
00:18:29,900 --> 00:18:31,277
ve peşime düşeceklerini söylediler.
411
00:18:31,360 --> 00:18:34,739
Tandi, söz veriyorum,
bir daha sana yaklaşamayacaklar.
412
00:18:34,822 --> 00:18:38,534
Biz seni koruyacağız
ama bize yardım etmelisin, tamam mı?
413
00:18:42,371 --> 00:18:45,333
Tandi… Fotoğraflara bak.
414
00:18:46,792 --> 00:18:49,068
FOTOĞRAF TEŞHİR KLASÖRÜ
415
00:18:49,378 --> 00:18:51,464
Bu. Askerî öğrencilerden biri oydu.
416
00:18:56,677 --> 00:19:00,389
-İkinci sayfaya da bakar mısın?
-Stabler. Evet.
417
00:19:02,016 --> 00:19:03,184
Bu.
418
00:19:05,519 --> 00:19:08,606
-Emin misin?
-Bana tecavüz ettiler.
419
00:19:10,399 --> 00:19:11,359
Tamam.
420
00:19:12,026 --> 00:19:13,319
Nereden biliyorsun?
421
00:19:13,402 --> 00:19:15,321
Tamamdır. Sağ ol.
422
00:19:16,989 --> 00:19:18,074
Dedektif.
423
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Ne oldu?
424
00:19:21,327 --> 00:19:23,120
Gazeteci arkadaşım
kendini affettirmek istedi.
425
00:19:23,204 --> 00:19:27,041
Kanal Üç Haber'de
görmek isteyeceğimiz bir şey varmış.
426
00:19:28,957 --> 00:19:32,419
{\an8}KANAL 3 HABER - 74 BATI 66. SOKAK
17 AĞUSTOS SALI
427
00:19:33,506 --> 00:19:35,716
Dedektifler, bu video cuma gecesi
428
00:19:35,800 --> 00:19:37,760
Rochester yurdundaki partide çekilmiş.
429
00:19:40,721 --> 00:19:42,973
-Bunu nereden buldunuz?
-Gizli bir kaynaktan.
430
00:19:43,057 --> 00:19:45,518
-23.00 haberlerinde yayınlayacağız.
-Yapamazsınız.
431
00:19:45,643 --> 00:19:47,186
O kız bir tecavüz mağduru.
432
00:19:47,269 --> 00:19:48,771
Üzgünüm, o halka mal olmuş biri
433
00:19:48,854 --> 00:19:50,773
ve şuna bakılırsa o kıza mağdur diyemem.
434
00:19:50,856 --> 00:19:53,901
Devam eden bir soruşturmada
delil olduğundan kasete el koyuyorum.
435
00:19:53,984 --> 00:19:56,404
-Bizim malımız.
-Kasete el koyduracağım,
436
00:19:56,487 --> 00:19:58,614
yayınını engellemek için
tedbir kararı çıkartacağım.
437
00:19:58,739 --> 00:20:01,701
Yapamazsınız. Bu sansürdür.
438
00:20:01,784 --> 00:20:04,120
Bir tecavüz mağdurunu koruyorum.
Burada bekleyin.
439
00:20:04,203 --> 00:20:06,706
O kasetle bir şey yaparsa onu tutuklayın.
440
00:20:19,385 --> 00:20:22,388
New York Tecavüz Kalkanı Yasası'na göre
mağdurun kimliği saklı tutulur.
441
00:20:22,471 --> 00:20:24,181
Sözüm ona tecavüz mağduru.
442
00:20:24,265 --> 00:20:26,016
Kaseti izlerseniz Tandi McCain'in
443
00:20:26,100 --> 00:20:28,227
çekildiğinin farkında olduğunu
göreceksiniz.
444
00:20:28,310 --> 00:20:30,771
Kız alkollüydü,
dolayısıyla rıza gösteremezdi.
445
00:20:30,855 --> 00:20:33,023
Ayrıca kaset,
bir suç soruşturmasında delil.
446
00:20:33,107 --> 00:20:35,651
Bütün ülkede yayınlanmamalı,
polise verilmeli.
447
00:20:35,735 --> 00:20:39,113
Yayın yasağını savunuyorsanız
448
00:20:39,321 --> 00:20:41,936
size Birinci Madde'yi hatırlatırım
Bayan Novak.
449
00:20:42,324 --> 00:20:45,161
-Kaset yasal yollardan mı elde edildi?
-Evet Sayın Yargıç.
450
00:20:45,244 --> 00:20:47,538
Kanal Üç
halkın izleme hakkı olduğuna inanıyor.
451
00:20:47,663 --> 00:20:51,125
Andrew Luster kasetlerini yayınlayan
çıkarcı bir kanal bozuntusu.
452
00:20:51,292 --> 00:20:54,503
Halkın, bir tecavüz mağduruna saldırıyı
izleme hakkı olduğunu savundu.
453
00:20:54,587 --> 00:20:56,213
Bu müstehcenlik, haber değeri yok.
454
00:20:56,297 --> 00:20:58,549
O video kesinlikle kamu yararınadır
Sayın Yargıç.
455
00:20:58,632 --> 00:21:01,927
Özellikle de kızın verdiği ifadeye
ters düştüğünden dolayı.
456
00:21:02,011 --> 00:21:04,180
Videonun tecavüzün olduğu gece
çekildiği ne malum?
457
00:21:04,305 --> 00:21:05,556
Ya kurgulandıysa?
458
00:21:05,639 --> 00:21:08,517
Tek kopya bizim elimizde.
Hiçbir şekilde kurgulanmamış.
459
00:21:08,642 --> 00:21:09,643
Kanıtlayabilir misiniz?
460
00:21:09,727 --> 00:21:12,517
Üzgünüm Bayan Novak ama Birinci Madde
hepsinden üstün geliyor.
461
00:21:13,063 --> 00:21:18,027
Ancak kanalınız, yanlış gecenin kasetini
yayınladığı için dava edilsin istemem.
462
00:21:18,360 --> 00:21:20,821
Orijinalliği teyit edilene kadar
kaseti 24 saatliğine
463
00:21:20,905 --> 00:21:22,193
New York Polisi'ne vereceksiniz.
464
00:21:23,115 --> 00:21:24,158
Başka bir şey?
465
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
Kaseti çeken kişinin adını öğrenmeliyiz.
466
00:21:26,494 --> 00:21:29,205
O kişi tecavüzle sonuçlanan eylemlerin
önemli bir tanığı.
467
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
O kaynak,
gazetecilik kalkanıyla korunuyor.
468
00:21:31,999 --> 00:21:35,085
Kaseti alacaksınız Bayan Novak,
yönetmeni değil.
469
00:21:37,919 --> 00:21:40,113
{\an8}TEKNİK DESTEK BİRİMİ
18 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
470
00:21:40,341 --> 00:21:41,425
{\an8}Neyse ki onu bulduk.
471
00:21:41,550 --> 00:21:43,928
Haberi yok ama. İzleyin.
472
00:21:50,643 --> 00:21:53,479
Tandi aynaya doğru ilerlerken
onun sağına bakın.
473
00:21:55,448 --> 00:21:56,866
İşte orada. Dondur.
474
00:21:59,735 --> 00:22:00,986
Büyüt.
475
00:22:01,320 --> 00:22:03,704
-Netleştirebilir misin?
-Sabır.
476
00:22:05,516 --> 00:22:08,709
Birkaç tık daha.
477
00:22:09,749 --> 00:22:11,499
Bu Luke Delvecchio. Onunla görüştüm.
478
00:22:12,223 --> 00:22:13,265
Tam bir şerefsiz.
479
00:22:13,541 --> 00:22:15,017
En sonda bir şey daha var.
480
00:22:21,641 --> 00:22:24,477
-Arka planı görüyor musunuz?
-Tandi odadan çıkıyor.
481
00:22:25,386 --> 00:22:26,762
Peşinden giden biri var mı?
482
00:22:26,971 --> 00:22:29,062
Hayır. Kaset ondan sonra bitiyor.
483
00:22:29,265 --> 00:22:31,087
Delvecchio onu çıkarken görmüş olmalı.
484
00:22:31,634 --> 00:22:34,220
Elliot'la birlikte,
Tandi'ye performansını sorun.
485
00:22:34,812 --> 00:22:37,565
-Munch ve Fin şerefsizi getirsinler.
-Tamam.
486
00:22:38,991 --> 00:22:42,119
-Evet, kaseti ben çektim. Ne var?
-Neden bize söylemedin?
487
00:22:42,278 --> 00:22:44,738
Çünkü satmak istedim.
Bunda bir yanlışlık yok.
488
00:22:44,822 --> 00:22:46,740
Tandi McCain 16 yaşında, yani seni,
489
00:22:46,824 --> 00:22:48,951
bir çocuğu cinsel eyleme teşvikle
suçlayacağız!
490
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
Ne diyorsun sen?
491
00:22:50,119 --> 00:22:52,371
Anlamakta zorlandın mı?
"Çocuk pornosu" nasıl?
492
00:22:52,454 --> 00:22:54,018
Attica'da yedi yıl.
493
00:22:54,318 --> 00:22:57,618
-Uyduruyorsunuz.
-Avukatını ara, ona sor.
494
00:22:57,835 --> 00:22:59,962
Ya da Tandi'ye ne yaptığını söyle,
uzlaşma ayarlayalım.
495
00:23:00,045 --> 00:23:02,464
-Hiçbir şey yapmadım!
-Kızın partiden çıkışını gördün!
496
00:23:02,548 --> 00:23:04,758
Sapık filmin, kız çıktığı anda bitiyor.
497
00:23:04,842 --> 00:23:06,343
Onu takip ettin ve tecavüz ettin.
498
00:23:06,427 --> 00:23:07,495
Yapmadım.
499
00:23:07,845 --> 00:23:10,055
Hasta gibiydi, iyi misin diye sordum.
500
00:23:10,139 --> 00:23:12,378
-Onu rahat bırakmamı istedi.
-Bıraktın mı?
501
00:23:12,566 --> 00:23:14,102
Partiye geri döndüm.
502
00:23:14,927 --> 00:23:16,887
Güzel kadınların yanında utanırım.
503
00:23:17,146 --> 00:23:18,480
16 yaşındaki kızların mı?
504
00:23:18,606 --> 00:23:20,268
Haberlere çıkana kadar yaşını bilmiyordum.
505
00:23:20,316 --> 00:23:22,918
Kızın kayıp olduğunu biliyordun,
neden bir şey söylemedin?
506
00:23:25,404 --> 00:23:28,074
Reşit olmayan birine alkol vermekten
okuldan atılabilirdik.
507
00:23:28,282 --> 00:23:30,409
Siz de çenenizi tuttunuz. Bu ne cesaret!
508
00:23:30,701 --> 00:23:33,495
Bir şey söylemem gerekirdi
ama yemin ederim, ona dokunmadım.
509
00:23:34,079 --> 00:23:35,915
Aksini söylüyorsa yalandır.
510
00:23:37,163 --> 00:23:39,149
{\an8}TUCKER İNŞAAT
18 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
511
00:23:39,282 --> 00:23:40,939
{\an8}Kızım doğru söylüyor.
512
00:23:41,086 --> 00:23:45,132
Kaseti izlediniz Bay McCain.
Tandi o partideydi.
513
00:23:45,341 --> 00:23:47,343
Uyuşturucu vermişler. Asla öyle davranmaz.
514
00:23:47,426 --> 00:23:49,845
İnsanlar kasette gördüklerine inanacaklar.
515
00:23:50,387 --> 00:23:52,181
Nasıl mücadele edeceğimi bilmiyorum.
516
00:23:52,264 --> 00:23:54,308
Onu uzaklaştırmak için
teyzesine gönderdim,
517
00:23:54,391 --> 00:23:56,310
şimdi televizyonda rezil edilecek.
518
00:23:56,393 --> 00:23:59,229
-Lütfen Bay McCain, bizi dinleyin.
-Siz beni dinleyin.
519
00:23:59,313 --> 00:24:01,857
Karım stres yüzünden
evde, yatak istirahatinde.
520
00:24:01,941 --> 00:24:03,275
Sırf birini tutuklamak için
521
00:24:03,359 --> 00:24:05,486
kızımı bir sürtük gibi
göstermeye bile razısınız.
522
00:24:05,611 --> 00:24:07,321
O kasette ne olduğu önemli değil.
523
00:24:07,404 --> 00:24:09,490
Önemli olan,
kızınızın tecavüze uğramış olması.
524
00:24:09,615 --> 00:24:11,367
-Önüne gelenle yatmaz.
-Öyle demiyoruz.
525
00:24:11,450 --> 00:24:14,870
Bay McCain, yeni yetme bir kızın
babası olmak ne kadar korkutucu bilirim.
526
00:24:14,954 --> 00:24:16,705
Ne hissettiğimi bildiğini söyleme!
527
00:24:16,789 --> 00:24:18,165
Hiçbir şeyden haberin yok!
528
00:24:19,667 --> 00:24:23,012
Asılsız tecavüz suçlamalarının
en yaygın sebebi nedir, biliyor musunuz?
529
00:24:23,545 --> 00:24:26,465
Bir erkek arkadaş ya da ebeveyn karşısında
karşılıklı rızayla yapılan
530
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
bir cinsel ilişkiyi örtbas etmek.
531
00:24:28,258 --> 00:24:31,345
Orospu çocuğu.
Kızımı yalan söylemekle mi suçluyorsun?
532
00:24:31,720 --> 00:24:32,763
Hey, Ron.
533
00:24:33,889 --> 00:24:35,265
Her şey yolunda mı?
534
00:24:35,349 --> 00:24:38,143
Evet, sorun yok. Gidiyorlar zaten.
535
00:24:41,939 --> 00:24:44,024
Saçmalık bu Liv.
Kızı adına yalan söylüyor.
536
00:24:44,108 --> 00:24:46,318
Kıza tecavüz edildi,
onu korumaya çalışıyor.
537
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Sen de aynısını yapardın.
538
00:24:47,486 --> 00:24:49,989
Ben tecavüz eden şerefsizi
bulmak için uğraşırdım.
539
00:24:50,072 --> 00:24:52,950
Bir şeyi unutmayalım,
o herif kızın üvey babası.
540
00:24:53,158 --> 00:24:54,743
Kız onun çocuğu değil.
541
00:24:55,160 --> 00:24:56,286
Benson.
542
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
Cragen arıyor.
Suç laboratuvarı bir şey bulmuş.
543
00:25:01,709 --> 00:25:05,838
İyot dumanı derideki salgı maddeleriyle
reaksiyona girince izler belirginleşiyor.
544
00:25:05,921 --> 00:25:07,673
Hortumdan üfleyince…
545
00:25:07,840 --> 00:25:11,969
Nefesimin ısısı hedef bölgeyi
iyot buharıyla kaplıyor.
546
00:25:12,261 --> 00:25:13,887
Mükemmel bir el izi.
547
00:25:14,471 --> 00:25:16,724
Burada da tam olarak ondan var.
548
00:25:17,266 --> 00:25:21,353
Bir alçıpan yığınındaki iki temiz el izi.
549
00:25:21,437 --> 00:25:22,688
Kime ait olduğu belli mi?
550
00:25:22,855 --> 00:25:26,442
Ailedeki izlerle kıyasladık,
mükemmel bir eşleşme var.
551
00:25:26,692 --> 00:25:28,527
Tandi'nin üvey babası, Ronald.
552
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Kıza evde her gün ulaşabiliyor
553
00:25:33,824 --> 00:25:36,035
ama tecavüz etmek için
şantiyeye mi götürmüş?
554
00:25:36,118 --> 00:25:38,328
Tandi'yle konuşmamızı
neden istemediği anlaşıldı.
555
00:25:38,412 --> 00:25:40,080
Kızın neden bizimle
konuşmak istemediği de.
556
00:25:40,164 --> 00:25:42,750
Geçmişini araştıralım.
Kirli çamaşır bulmaya çalışalım.
557
00:25:43,917 --> 00:25:46,795
İnşaat işi yaparım, malzeme satarım.
Yeter ki para getirsin.
558
00:25:46,879 --> 00:25:49,715
Ron McCain, Nassau County'den
geldiğinden beri benimle.
559
00:25:49,798 --> 00:25:51,383
Keşke bütün adamlarım o kadar sadık olsa.
560
00:25:51,467 --> 00:25:52,634
Hiç sorun oldu mu?
561
00:25:52,718 --> 00:25:54,178
Bir yıl önce kalp krizi geçirdi.
562
00:25:54,261 --> 00:25:56,263
Onu inşaattan aldım
ve bahçede ustabaşı yaptım.
563
00:25:56,346 --> 00:25:58,849
Tavırlarında bir tuhaflık
ya da polisle bir sorun…
564
00:25:58,932 --> 00:26:00,100
Öyle bir şey oldu mu?
565
00:26:00,184 --> 00:26:01,268
Konu nedir?
566
00:26:01,351 --> 00:26:04,813
-Rutin bir araştırma.
-Rutinmiş, hadi oradan.
567
00:26:05,022 --> 00:26:06,315
Tandi'yle ilgili, değil mi?
568
00:26:07,357 --> 00:26:09,526
Ron McCain'in olayla bir ilgisi
olduğunu sanıyorsanız
569
00:26:09,651 --> 00:26:10,903
çaresiz olmalısınız.
570
00:26:11,195 --> 00:26:13,113
O kızı öz kızı gibi sever.
571
00:26:13,489 --> 00:26:14,782
Tandi'nin öz babası nerede?
572
00:26:14,865 --> 00:26:18,160
O sefil herif sekiz yıl önce
buraya taşındıklarında orada kaldı.
573
00:26:18,452 --> 00:26:20,120
Ron'ın evde sorunları var mı?
574
00:26:20,454 --> 00:26:22,122
Alice'le ilk çıkmaya başladığında
575
00:26:22,498 --> 00:26:24,416
Tandi'yle zorlandığını söylemişti.
576
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
Nasıl zorlanmış?
577
00:26:25,834 --> 00:26:28,921
Bazı suçlamalar olmuş
ama hallolduğunu söyledi.
578
00:26:29,379 --> 00:26:32,758
Temmuz 1995.
Nassau County Polis Teşkilatı.
579
00:26:33,258 --> 00:26:35,094
Hakkında bir taciz şikâyeti var.
580
00:26:35,177 --> 00:26:37,346
O asılsız suçlamayı
karımın eski kocası yaptı
581
00:26:37,429 --> 00:26:40,432
çünkü Tandi'nin annesiyle
çıkıyor olmamı kıskandı.
582
00:26:40,516 --> 00:26:44,019
Şikâyetçinin yedi yaşındaki
Tandi Wetherby olduğu yazıyor.
583
00:26:44,103 --> 00:26:46,105
Kızı, o şerefsiz zorladı. Gerisini de oku.
584
00:26:46,271 --> 00:26:48,524
Polis soruşturdu.
Tüm suçlamalar kaldırıldı.
585
00:26:48,649 --> 00:26:50,109
Çünkü Tandi şikâyetini çekti.
586
00:26:50,192 --> 00:26:52,528
Evet! Konu bu muydu?
587
00:26:52,736 --> 00:26:54,822
Kızıma saldırmaktan bıkıp
benim peşime mi düştünüz?
588
00:26:54,905 --> 00:26:57,074
Tandi'nin tecavüz edildiği odaya
hiç girdin mi?
589
00:26:57,157 --> 00:26:58,242
Hayır, neden?
590
00:26:59,368 --> 00:27:01,370
Çünkü el izlerin
orada olduğunu gösteriyor.
591
00:27:01,954 --> 00:27:04,206
Tandi'nin bulunduğu yerin
yanındaki alçıpanda.
592
00:27:04,289 --> 00:27:06,542
Biz alçıpan tedarik ediyoruz.
593
00:27:06,625 --> 00:27:09,086
Bir şekilde o binaya götürülmüş olmalı.
594
00:27:10,170 --> 00:27:11,505
Bu ilginç bir tesadüf Ron.
595
00:27:11,630 --> 00:27:15,551
O odada benimkinin yanı sıra
yüzlerce başka iz olmalı.
596
00:27:15,676 --> 00:27:17,845
Senin için daha iyi bir açıklamam var.
597
00:27:18,095 --> 00:27:19,471
Tandi artık bir kız değil.
598
00:27:20,514 --> 00:27:21,765
Büyüdü, güzel bir kadın oldu.
599
00:27:21,849 --> 00:27:23,851
Karın hamile. Tandi'ye gözün takılıyordu.
600
00:27:23,934 --> 00:27:24,977
Sen hastasın.
601
00:27:25,060 --> 00:27:26,854
Eve gelmediği gece onu aramaya gittin.
602
00:27:26,937 --> 00:27:28,355
Size bunu söylemiştim!
603
00:27:28,438 --> 00:27:30,023
Ama onu bulduğunu söylemedin.
604
00:27:30,524 --> 00:27:32,192
Onu partiden çıkarken gördün.
605
00:27:32,276 --> 00:27:34,153
Kızmak istedin ama o sarhoştu.
606
00:27:34,236 --> 00:27:35,737
Belki sana biraz cilve yaptı.
607
00:27:35,821 --> 00:27:37,197
-Sus.
-Onu yurda götürdün
608
00:27:37,281 --> 00:27:38,782
ve hep yapmak istediğin şeyi yaptın.
609
00:27:38,991 --> 00:27:41,869
-Şerefsiz.
-Hadi ama. Kız fıstık gibi.
610
00:27:42,744 --> 00:27:45,664
Sen sadece üvey babasısın. Ne olacak ki?
611
00:27:49,334 --> 00:27:52,337
Ronald McCain, bir polis memuruna
saldırmaktan tutuklusun.
612
00:27:52,421 --> 00:27:53,797
Sen iyi misin?
613
00:27:53,881 --> 00:27:55,174
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
614
00:27:55,257 --> 00:27:58,010
Söyleyeceğin her şey mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
615
00:27:58,093 --> 00:27:59,428
Avukat tutma hakkın var.
616
00:27:59,511 --> 00:28:01,555
Gücün yetmiyorsa
devlet sana bir avukat tutacak.
617
00:28:01,680 --> 00:28:04,224
Sana söylediğim haklarını anladın mı?
618
00:28:04,391 --> 00:28:07,060
Bugün beş Amerikan askeri daha öldü.
619
00:28:07,186 --> 00:28:09,813
Bombalamalar Bağdat'ın
doğusunda da devam etti.
620
00:28:11,064 --> 00:28:13,025
McCain kefaletle serbest bırakıldı.
621
00:28:14,359 --> 00:28:16,653
Kefalet belgesini
patronu Mike Tucker imzaladı.
622
00:28:17,529 --> 00:28:18,780
İyi bir patronmuş.
623
00:28:19,156 --> 00:28:21,909
Keşke Tandi'yi araştırırken
McCain'i içeride tutabilseydik.
624
00:28:22,034 --> 00:28:22,951
Belki de.
625
00:28:24,745 --> 00:28:27,206
Biri beni çocuğumu taciz etmekle suçlasa
626
00:28:27,664 --> 00:28:29,708
ben de onu dövmek isterdim.
627
00:28:29,875 --> 00:28:31,335
Sence o yapmadı mı yani?
628
00:28:31,418 --> 00:28:32,711
Bilmiyorum.
629
00:28:33,295 --> 00:28:35,547
Tek bildiğim, bu olayı bizim değil,
630
00:28:35,672 --> 00:28:36,965
medyanın yönettiği.
631
00:28:37,049 --> 00:28:38,967
Tandi McCain hep haber oldu Elliot.
632
00:28:39,051 --> 00:28:41,929
O gazeteciyle konuştuğum anda
daha da büyük bir haber oldu.
633
00:28:42,012 --> 00:28:43,722
…devam ediyoruz ve…
634
00:28:43,889 --> 00:28:47,309
Biz kötü adamları yakalamaya çalışıyoruz,
onlar manşet atmaya çalışıyorlar.
635
00:28:47,392 --> 00:28:48,560
Amaçlarımız farklı.
636
00:28:48,685 --> 00:28:52,105
Birazdan… Bu gecenin
en önemli olayıyla ilgili gerçekler.
637
00:28:52,648 --> 00:28:54,816
Tandi McCain'le
özel röportajımızı kaçırmayın.
638
00:28:54,900 --> 00:28:56,026
Sesi açar mısın lütfen?
639
00:28:56,109 --> 00:28:57,402
Böyle bir şey olmadı mı?
640
00:28:57,778 --> 00:28:58,779
Ben uydurdum.
641
00:28:59,655 --> 00:29:00,989
Bütün olayı mı?
642
00:29:01,073 --> 00:29:03,742
Geç saate kadar dışarıdaydım
ve azar işitmekten korktum.
643
00:29:05,035 --> 00:29:05,994
Her şey kontrolden çıktı.
644
00:29:06,078 --> 00:29:07,246
Bu ne be?
645
00:29:08,038 --> 00:29:09,665
Çok üzgünüm.
646
00:29:10,499 --> 00:29:12,376
{\an8}Ya tecavüzle suçladığın iki kişi?
647
00:29:12,459 --> 00:29:14,086
{\an8}Onlardan biri hâlâ hastanede.
648
00:29:15,003 --> 00:29:17,214
{\an8}-Onlar için de üzgün müsün?
-Gerçekten üzgünüm.
649
00:29:18,131 --> 00:29:22,427
{\an8}Polis onların isimlerini vermemi istedi,
bana fotoğraflar gösterdiler.
650
00:29:24,680 --> 00:29:28,350
{\an8}Bu bitsin istiyordum.
Beni rahat bırakmalarını istedim.
651
00:29:29,685 --> 00:29:31,353
{\an8}Ailen sana destek oluyor mu?
652
00:29:31,436 --> 00:29:34,314
{\an8}Evet, oluyoruz. Tandi çok acı çekti.
653
00:29:35,315 --> 00:29:36,275
Tandi McCain röportajı…
654
00:29:36,358 --> 00:29:38,151
O kız ağlamayı iyi biliyor.
655
00:29:38,235 --> 00:29:41,405
Ağlaması daha bitmedi. Onu tutukla.
656
00:29:41,947 --> 00:29:43,073
Giants'ın geleceği ne olacak?
657
00:29:43,156 --> 00:29:44,241
Emin misin?
658
00:29:44,324 --> 00:29:46,118
En başından beri bize engel oldu.
659
00:29:46,201 --> 00:29:48,078
-Onu tutukla.
-Bunun ne faydası olacak?
660
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Yalanlarını durduracak.
661
00:29:50,539 --> 00:29:52,040
Kızı getir.
662
00:29:53,083 --> 00:29:56,086
-Hangi suçtan?
-Asılsız ihbarda bulunmak.
663
00:30:03,343 --> 00:30:04,803
Onu nereye götürüyorsunuz?
664
00:30:04,886 --> 00:30:06,138
Tutuklandı mı?
665
00:30:06,805 --> 00:30:09,016
Tandi, seni tutukladılar mı?
666
00:30:09,099 --> 00:30:10,350
Suçlama nedir dedektif?
667
00:30:10,434 --> 00:30:12,227
Televizyona çıktığı için mi?
668
00:30:12,311 --> 00:30:13,979
Tandi, bir şey söyleyecek misin?
669
00:30:15,063 --> 00:30:16,690
Bay McCain, yorum yapacak mısınız?
670
00:30:16,773 --> 00:30:19,526
-Neden Tandi'yi götürüyorlar?
-Şubeye mi gidiyorsunuz?
671
00:30:20,027 --> 00:30:21,987
Bayan McCain, Tandi neden yalan söyledi?
672
00:30:26,241 --> 00:30:27,743
Bir tecavüz mağdurunu mu tutukladın?
673
00:30:27,826 --> 00:30:29,536
Tecavüze uğramadığını söyledi.
674
00:30:30,162 --> 00:30:31,788
Tandi McCain'in her lafı yalan.
675
00:30:31,872 --> 00:30:34,082
Onun yüzünden
masum bir çocuk neredeyse ölecekti.
676
00:30:34,207 --> 00:30:35,375
Bir mesaj vermek zorundayız.
677
00:30:35,459 --> 00:30:37,377
Yeniyetme bir kızı
evinden sürükleyerek mi?
678
00:30:37,461 --> 00:30:41,340
Bak Liv. Her asılsız tecavüz suçlaması
679
00:30:41,423 --> 00:30:43,633
gerçek mağdurlara inanmayı zorlaştırıyor.
680
00:30:43,717 --> 00:30:46,053
Kız belli ki
ne yaptığının farkında değildi.
681
00:30:46,136 --> 00:30:48,722
Televizyonda ifadesini değiştirirken
aklı başındaydı.
682
00:30:48,805 --> 00:30:50,098
Eğer doğru söylediyse.
683
00:30:51,224 --> 00:30:54,186
-Kızın tecavüze uğradığına mı inanıyorsun?
-Spermisit bulduk ya.
684
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Karşılıklı rızayla seks olabilir.
685
00:30:56,146 --> 00:31:00,859
Öyleyse neden iki gün boyunca bir inşaat
sahasında saklanacak kadar travmalıydı?
686
00:31:01,443 --> 00:31:02,903
Belki bize gerçeği söylemedi
687
00:31:02,986 --> 00:31:05,364
ama televizyonda da
doğru söylediğini sanmıyorum.
688
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Sence gerçek ne Olivia?
689
00:31:07,449 --> 00:31:09,493
Üvey babası kızın yanı başındaydı.
690
00:31:09,618 --> 00:31:11,787
Bunu adam mı yaptırdı?
Bunu kanıtlayabilir misin?
691
00:31:11,870 --> 00:31:14,748
Kızla bir kez daha konuşmama izin ver.
Baş başa.
692
00:31:15,082 --> 00:31:17,834
Onunla baş başa konuşamazsın.
Babası yanında.
693
00:31:19,002 --> 00:31:20,379
Adamı çıkarabilir misin?
694
00:31:24,216 --> 00:31:26,719
Sen haklısın, ben haksız.
Üvey kızına tecavüz etmedin.
695
00:31:27,302 --> 00:31:28,512
Buna neden inanayım?
696
00:31:29,121 --> 00:31:30,747
Tandi, tecavüze uğramadım diyor
697
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
ama buna inanırsam
698
00:31:33,225 --> 00:31:35,899
diğer her şey hakkında
yalan söylediğine inanmalıyım.
699
00:31:37,646 --> 00:31:40,273
Parti konusunda,
tecavüz konusunda yalan söyledi.
700
00:31:40,357 --> 00:31:42,843
Aniden doğru söylemeye mi başladı?
Hadi ama Ron.
701
00:31:43,276 --> 00:31:46,363
Zavallı kız o kadar çok yalan söyledi ki
gerçeğin ne olduğunu bilmiyor.
702
00:31:47,197 --> 00:31:48,782
Bunu neden yapıyorsun?
703
00:31:49,408 --> 00:31:51,050
Seni gerçekle yüzleştirmek için.
704
00:31:53,962 --> 00:31:57,174
Saklayacak bir şeyin yoksa
Tandi'yle teke tek konuşmamıza izin ver.
705
00:31:57,332 --> 00:31:59,209
Gerçekten ne olduğunu öğrenelim.
706
00:31:59,459 --> 00:32:01,211
Ona bunu tekrar yaşatmayacağım.
707
00:32:01,294 --> 00:32:03,130
Hanginiz kaldıramaz diye, o mu, sen mi?
708
00:32:06,275 --> 00:32:07,811
Neden korkuyorsun Ron?
709
00:32:08,018 --> 00:32:10,187
Mutlu ailen hakkındaki gerçeği
ortaya çıkarmasından mı?
710
00:32:11,154 --> 00:32:14,255
Mutlu bir aileydik,
öyle olması için elimden geleni yaptım.
711
00:32:14,841 --> 00:32:17,556
Bir baba ona zarar vermişti.
İkincisi ben olmayacaktım.
712
00:32:18,345 --> 00:32:21,556
Ron, sadece gerçeği inkâr edersen
ona zarar verirsin.
713
00:32:30,999 --> 00:32:32,167
Burası nedir?
714
00:32:32,325 --> 00:32:35,454
Çocuklarla konuşurken
rahat etmeleri için buraya getiriyoruz.
715
00:32:35,537 --> 00:32:37,622
Diğer odalardan çok daha rahat.
716
00:32:37,706 --> 00:32:39,350
-Ben çocuk değilim.
-Biliyorum.
717
00:32:39,708 --> 00:32:42,127
Ama 16 yaşındasın
ve birçok yetişkinin bile
718
00:32:42,210 --> 00:32:43,515
kaldıramayacağı şeyler yaşadın.
719
00:32:44,463 --> 00:32:46,840
Televizyona çıkıp
tecavüzün olmadığını söyleyince
720
00:32:46,923 --> 00:32:49,301
üstünden çok büyük bir yük kalkmış olmalı.
721
00:32:49,426 --> 00:32:50,719
Olmadı. Uydurdum.
722
00:32:50,844 --> 00:32:52,971
Tecavüz mağdurlarının
genelde yaptığı bir şey.
723
00:32:53,180 --> 00:32:55,682
Bir yola girerler
ama ne kadar zor olduğunu görünce
724
00:32:55,807 --> 00:32:56,892
geri adım atarlar.
725
00:32:57,984 --> 00:32:59,561
Uydurduğunu söylemek daha kolay.
726
00:32:59,795 --> 00:33:01,421
Söyledim ya, hiçbir şey olmadı!
727
00:33:02,189 --> 00:33:05,776
-Bu doğru değil Tandi, değil mi?
-Doğru! Neden bana inanmıyorsun?
728
00:33:06,009 --> 00:33:07,756
Çünkü delilleri gördüm.
729
00:33:08,820 --> 00:33:11,782
Çünkü kanı ve morlukları gördüm.
730
00:33:14,134 --> 00:33:15,440
Sen tecavüze uğradın Tandi.
731
00:33:16,486 --> 00:33:19,239
Her şeyi içine attın ama geri gelecek.
732
00:33:19,815 --> 00:33:22,234
-Bununla yüzleşmelisin.
-Yüzleşmek istemiyorum.
733
00:33:22,417 --> 00:33:25,454
Birini koruduğunu biliyorum.
Ya onu sevdiğin
734
00:33:26,071 --> 00:33:28,407
-ya da ondan korktuğun için.
-Burada kalmak istemiyorum.
735
00:33:29,107 --> 00:33:31,075
-Kimden bu kadar korkuyorsun?
-Kimseden!
736
00:33:31,384 --> 00:33:33,637
-Üvey babandan mı?
-Lütfen, beni bırak.
737
00:33:33,720 --> 00:33:35,514
Dinle, canını yakmasına izin vermem
738
00:33:35,680 --> 00:33:37,766
ama ondan neden bu kadar korktuğunu söyle.
739
00:33:37,891 --> 00:33:39,823
-Onun için korkuyorum!
-Neden?
740
00:33:40,310 --> 00:33:41,978
Çünkü ölmesini istemiyorum!
741
00:33:42,187 --> 00:33:44,898
Sana tecavüz ettiyse ölmeyecek.
Hapse girecek.
742
00:33:44,981 --> 00:33:47,901
-Hayır, o bana elini bile sürmedi.
-Kim yaptı öyleyse?
743
00:33:50,645 --> 00:33:52,355
Tandi, lütfen bana söyle.
744
00:33:53,865 --> 00:33:54,950
Bana söyle.
745
00:33:55,667 --> 00:33:57,942
Söyleyemem.
746
00:34:03,416 --> 00:34:05,052
Babamın kalbi sağlam değil.
747
00:34:05,752 --> 00:34:10,924
Bir şey söylersem
babamın işinden olacağını,
748
00:34:11,216 --> 00:34:13,176
sigortasının iptal olacağını söyledi.
749
00:34:13,301 --> 00:34:15,387
Annem hamile.
750
00:34:16,513 --> 00:34:17,681
Bunu kim söyledi?
751
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
Kim?
752
00:34:20,267 --> 00:34:22,143
Bu onu öldürür.
753
00:34:23,979 --> 00:34:25,105
İnanmıyorum.
754
00:34:27,816 --> 00:34:28,817
Biliyorsun.
755
00:34:31,111 --> 00:34:33,363
Mike Tucker, patronum.
756
00:34:34,155 --> 00:34:35,282
Arkadaşım.
757
00:34:41,079 --> 00:34:42,872
Tandi beni tecavüzle mi suçladı?
758
00:34:42,956 --> 00:34:44,124
Birden fazla tecavüzle.
759
00:34:44,874 --> 00:34:46,376
Bunu nerede yapmışım peki?
760
00:34:46,459 --> 00:34:48,253
Cuma gecesi, şirketinin inşa ettiği
761
00:34:48,336 --> 00:34:50,338
Hudson Üniversitesi öğrenci yurdunda.
762
00:34:50,422 --> 00:34:53,133
-Cuma Hudson'ın yakınında bile değildim.
-İlk yalan.
763
00:34:53,383 --> 00:34:55,844
Partiyi bitirsinler diye
kampüs güvenliğini aradın.
764
00:34:55,927 --> 00:34:57,220
Partiyi nereden bilecektim?
765
00:34:57,387 --> 00:34:58,763
İkinci yalan. Kampüs polisi
766
00:34:58,847 --> 00:35:00,640
gece ofisinde çalıştığını söyledi.
767
00:35:00,724 --> 00:35:03,101
Üçüncü yalanı söylemeden önce,
768
00:35:03,226 --> 00:35:05,061
telefon kayıtlarını kontrol etmemizin
769
00:35:05,145 --> 00:35:06,438
ne kadar kolay olduğunu düşün.
770
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
Üzgünüm. Bir hata yaptım.
771
00:35:10,984 --> 00:35:12,527
Güvenliği aradım.
772
00:35:12,944 --> 00:35:15,405
Öğrencilerin şantiyeye girmeleri
çok sorun çıkarıyor.
773
00:35:15,530 --> 00:35:17,824
Tecavüz ederken yakalanmaktan mı korktun?
774
00:35:17,907 --> 00:35:19,784
Tandi'yi sekiz yaşından beri tanırım.
775
00:35:20,285 --> 00:35:21,786
O kız elimde büyüdü.
776
00:35:22,704 --> 00:35:24,831
Babası hastayken ailesine destek oldum.
777
00:35:25,749 --> 00:35:27,208
Onu kızım gibi sevdim.
778
00:35:27,959 --> 00:35:30,545
Ona zarar vereceğimi ima etmeniz…
779
00:35:31,755 --> 00:35:33,006
iğrenç bir şey.
780
00:35:33,673 --> 00:35:35,675
Duygulandım ama ona tecavüz ettin
781
00:35:35,759 --> 00:35:38,303
ve onu, konuşursa
ailesini mahvetmekle tehdit ettin.
782
00:35:38,386 --> 00:35:39,888
Bunları Tandi mi söyledi?
783
00:35:40,430 --> 00:35:42,182
-Size inanmıyorum.
-Neden?
784
00:35:42,265 --> 00:35:44,517
-Senden çok korkuyor.
-Asıl sizden çok korkuyor.
785
00:35:45,143 --> 00:35:46,478
Ne yaptığınızı anlıyorum.
786
00:35:46,895 --> 00:35:48,063
Önce öğrencileri suçladınız.
787
00:35:48,188 --> 00:35:49,939
Sonra babasını, sıra bana geldi.
788
00:35:50,023 --> 00:35:51,816
Olayı kapatmak için
o kadar çaresizsiniz ki
789
00:35:51,900 --> 00:35:53,109
kim olsa yakmaya hazırsınız.
790
00:35:53,193 --> 00:35:54,944
Sırada kim var? Annesi mi?
791
00:35:57,739 --> 00:35:59,991
Lafı hiç dolandırmayacağım Tandi.
792
00:36:00,367 --> 00:36:03,078
Savunma, kürsüde
seni paramparça etmeye çalışacak.
793
00:36:03,161 --> 00:36:06,706
Her yalanını, hikâyendeki her değişikliği
yüzüne vuracaklar.
794
00:36:07,457 --> 00:36:08,917
Zor bir duruşma olacak.
795
00:36:09,793 --> 00:36:10,960
Ne yapmalıyım?
796
00:36:12,003 --> 00:36:13,254
Bilmiyorum canım.
797
00:36:15,340 --> 00:36:16,424
Sen olsan ne yapardın?
798
00:36:18,093 --> 00:36:20,095
Bence bu, Tandi'nin kararı olmalı
799
00:36:21,554 --> 00:36:24,474
ama mahkemeye çıkmadığı için pişman olan
birçok tecavüz mağduru tanıdım.
800
00:36:25,558 --> 00:36:27,477
Çıktığı için pişman olanı hiç görmedim.
801
00:36:28,395 --> 00:36:29,813
Kazansa da kaybetse de mi?
802
00:36:30,355 --> 00:36:31,272
Evet.
803
00:36:32,357 --> 00:36:33,733
Kaybetsen bile,
804
00:36:34,526 --> 00:36:37,487
saldırganının karşısına çıkıp
gerçeği yüzüne vurmuş olacaksın.
805
00:36:43,198 --> 00:36:45,643
{\an8}DURUŞMA, 27. MAHKEME DAİRESİ
14 EKİM PERŞEMBE
806
00:36:45,995 --> 00:36:48,623
{\an8}Polise, partiye gitmenle ilgili
neden yalan söyledin?
807
00:36:49,207 --> 00:36:51,459
Annemle babam üzülmesinler diye.
808
00:36:51,626 --> 00:36:56,214
Joseph Eglee ve James O'Connor'ı
yalan yere teşhis ettin mi?
809
00:36:57,340 --> 00:36:58,550
Evet.
810
00:36:59,634 --> 00:37:01,386
Masum olduklarını bilmene rağmen.
811
00:37:02,178 --> 00:37:04,097
-Evet.
-Neden?
812
00:37:05,640 --> 00:37:06,891
Gücüm tükenmişti.
813
00:37:07,809 --> 00:37:09,936
Basın sürekli evimizin önündeydi.
814
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
İki gündür uyumamıştım.
815
00:37:12,856 --> 00:37:15,191
Polis bana fotoğraflar gösterdi.
816
00:37:16,818 --> 00:37:20,155
Birinin ismini verirsem
her şeyin biteceğini umdum.
817
00:37:22,824 --> 00:37:24,576
Korkunç bir şey yaptım.
818
00:37:27,787 --> 00:37:29,164
Üzgünüm.
819
00:37:30,832 --> 00:37:32,876
O gece neler oldu?
820
00:37:33,752 --> 00:37:36,546
Kendimi iyi hissetmediğim için
partiden ayrıldım.
821
00:37:38,339 --> 00:37:42,594
Dışarıda yürüyordum.
Bay Tucker'la karşılaştım.
822
00:37:42,844 --> 00:37:43,928
O ne yaptı?
823
00:37:45,847 --> 00:37:49,225
O saatte dışarıda olduğum için bana kızdı.
824
00:37:50,185 --> 00:37:53,521
Eve gitmeden önce
üstümü başımı düzeltebileceğim
825
00:37:53,646 --> 00:37:55,940
bir yer göstereceğini söyledi.
826
00:37:57,567 --> 00:38:02,781
Ve… Sonra beni şantiyeye götürdü.
827
00:38:02,989 --> 00:38:04,407
Tamamlanmamış odaya.
828
00:38:04,949 --> 00:38:06,743
Hâlâ kızgın olduğunu sandım
829
00:38:07,744 --> 00:38:09,162
ama sonra bana…
830
00:38:11,039 --> 00:38:12,665
…çok seksi olduğumu söyledi.
831
00:38:15,168 --> 00:38:16,795
Çok büyüdüğümü söyledi.
832
00:38:18,838 --> 00:38:20,465
Sonra beni öptü.
833
00:38:23,259 --> 00:38:26,846
Elini eteğimin içine soktu.
834
00:38:28,348 --> 00:38:31,100
Ben… Ben durması için ona yalvardım.
835
00:38:32,685 --> 00:38:34,813
Beni yere yatırdı ve…
836
00:38:36,731 --> 00:38:38,483
Bunu istediğimi söyledi.
837
00:38:41,486 --> 00:38:43,196
Sonra bana tecavüz etti.
838
00:38:44,113 --> 00:38:45,532
Sonra ne oldu?
839
00:38:51,955 --> 00:38:56,292
Bana dedi ki… Bunu birine söylersen
babanı kovarım, dedi.
840
00:38:56,376 --> 00:38:58,962
Stresin babamı öldüreceğini söyledi.
841
00:39:00,046 --> 00:39:01,130
Sonra gitti mi?
842
00:39:02,215 --> 00:39:03,424
Hayır.
843
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Bana yine tecavüz etti.
844
00:39:07,846 --> 00:39:10,306
Sonra taksiye binmem için
bana 20 dolar verdi.
845
00:39:11,516 --> 00:39:12,976
Ne yapacağımı bilemedim.
846
00:39:14,811 --> 00:39:17,272
O yüzden tam iki gün boyunca saklandın.
847
00:39:18,690 --> 00:39:20,024
Çok utanmıştım.
848
00:39:22,026 --> 00:39:26,072
Bir deliğe girip asla çıkmamak istiyordum.
849
00:39:28,074 --> 00:39:29,033
Teşekkürler.
850
00:39:34,664 --> 00:39:35,748
Sorum yok Sayın Yargıç.
851
00:39:36,082 --> 00:39:38,501
Genç hanım iki dakikada bir
hikâyesini değiştiriyor,
852
00:39:38,585 --> 00:39:40,378
bize hangisini anlatacağı ne malum?
853
00:39:40,461 --> 00:39:43,006
-Sayın Yargıç…
-Dikkat edin Bay Kressler.
854
00:39:43,423 --> 00:39:45,383
Başka tanığınız var mı Bayan Novak?
855
00:39:45,925 --> 00:39:47,176
İddia makamı tüm delilleri sundu.
856
00:39:47,427 --> 00:39:49,679
Biz ilk tanığımız olarak
Dedektif Stabler'ı
857
00:39:49,804 --> 00:39:51,598
çağırmak istiyoruz Sayın Yargıç.
858
00:39:56,185 --> 00:39:58,938
Asılsız tecavüz suçlaması ne demektir?
859
00:39:59,105 --> 00:40:01,232
Dayanağı olmayan bir tecavüz ithamıdır.
860
00:40:01,399 --> 00:40:03,067
En sık görülen türü nedir?
861
00:40:04,777 --> 00:40:07,614
Bir kadının,
rızasıyla gerçekleşen cinsel ilişkiyi
862
00:40:07,739 --> 00:40:09,574
tecavüz diye örtbas etmesi.
863
00:40:09,866 --> 00:40:11,492
Bunu işinizde sık görüyor musunuz?
864
00:40:11,835 --> 00:40:13,028
Çok sık değil.
865
00:40:13,620 --> 00:40:15,747
FBI suç istatistiklerine göre,
866
00:40:15,830 --> 00:40:20,084
tecavüz suçlamalarının
yaklaşık yüzde onu asılsız.
867
00:40:20,710 --> 00:40:23,421
Bazı kaynakların verdiği rakam
daha da yüksek.
868
00:40:23,504 --> 00:40:25,288
-Bir soru sorulacak mı?
-Evet.
869
00:40:27,550 --> 00:40:30,089
Tandi'nin yalan söylediğini
düşündüğünüz bir an oldu mu?
870
00:40:30,511 --> 00:40:31,512
Evet.
871
00:40:31,638 --> 00:40:35,249
Bağlanması konusunda,
askerî öğrenciler konusunda yalan söyledi.
872
00:40:35,725 --> 00:40:39,197
Yiyecek almak için
tek başına markete bile gitmiş,
873
00:40:39,304 --> 00:40:42,322
sonra televizyona çıkıp
yalan söylediğini itiraf etti.
874
00:40:42,732 --> 00:40:44,859
İfadesini değiştirdi. Çok korkmuştu.
875
00:40:45,068 --> 00:40:48,258
-Gerçekten mi? Onu tutukladınız.
-Asılsız ihbarda bulunmaktan.
876
00:40:48,454 --> 00:40:50,164
Onu tutukladıktan sonra
877
00:40:50,406 --> 00:40:52,538
hikâyesini yeniden değiştirmeye
çalışmadı mı?
878
00:40:52,784 --> 00:40:53,910
Bize gerçeği anlattı.
879
00:40:53,993 --> 00:40:55,745
Yani duymak istediklerinizi anlattı.
880
00:40:55,912 --> 00:40:57,330
-Hayır, dedi ki…
-Hadi.
881
00:40:57,413 --> 00:41:01,249
Olay o kadar ortalığa döküldü ki
bir sonuç almaya mecbur kaldınız.
882
00:41:01,451 --> 00:41:03,411
Masum bir adamı suçlamanız gerekse bile.
883
00:41:03,544 --> 00:41:05,880
-Sayın Yargıç…
-Başka sorum yok.
884
00:41:13,830 --> 00:41:16,291
Sayın jüri üyeleri,
bir karara vardınız mı?
885
00:41:17,342 --> 00:41:18,717
Vardık Sayın Yargıç.
886
00:41:19,435 --> 00:41:22,110
Birinci dereceden tecavüz suçlamasında
kararınız nedir?
887
00:41:23,398 --> 00:41:26,025
Sanığı suçsuz bulduk.
888
00:41:33,408 --> 00:41:34,690
Bay Tucker, serbestsiniz.
889
00:41:36,285 --> 00:41:37,675
Duruşma sona ermiştir.
890
00:41:48,650 --> 00:41:49,841
Tandi, buraya bak!
891
00:41:49,924 --> 00:41:51,134
Karardan memnun musun?
892
00:41:51,217 --> 00:41:53,636
-Adil miydi?
-Mahkemeye çıktığın için pişman mısın?
893
00:41:53,720 --> 00:41:55,513
Sadece kazanamadığım için üzüldüm.
894
00:41:55,638 --> 00:41:57,306
Bundan sonra ne yapacaksın Tandi?
895
00:41:57,390 --> 00:42:00,018
Okula gidip hayatıma devam edeceğim.
896
00:42:00,101 --> 00:42:01,102
Bu kadar yeter.
897
00:42:01,185 --> 00:42:02,926
Bay Tucker!
898
00:42:07,743 --> 00:42:08,693
Üzgünüm Tandi.
899
00:42:10,236 --> 00:42:11,654
Üzülme.
900
00:42:11,738 --> 00:42:12,856
Sen haklıydın.
901
00:42:13,948 --> 00:42:15,181
Pişman değilim.
902
00:42:23,791 --> 00:42:24,933
Teşekkür ederim.
903
00:42:25,918 --> 00:42:27,086
Niçin?
904
00:42:27,170 --> 00:42:28,080
Korkmadığın için.
905
00:42:30,566 --> 00:42:32,341
-Dedektif Stabler.
-Evet.
906
00:42:33,384 --> 00:42:35,136
Benim adım Alison Luhan.
907
00:42:35,928 --> 00:42:37,296
Bir tecavüz ihbarı yapacağım.
908
00:42:39,807 --> 00:42:41,350
Ne zaman oldu?
909
00:42:41,517 --> 00:42:42,851
Altı ay önce.
910
00:42:43,478 --> 00:42:44,979
Sana kim tecavüz etti, biliyor musun?
911
00:42:45,964 --> 00:42:46,839
Evet.
912
00:42:48,274 --> 00:42:49,483
Mike Tucker.
913
00:42:51,486 --> 00:42:53,571
Bay Tucker, kararın
doğru olduğunu düşünüyor musunuz?
914
00:42:53,696 --> 00:42:55,031
Duygularınız nedir?
915
00:42:55,323 --> 00:42:57,366
-Kızdınız mı?
-Tandi'yi suçluyor musunuz?
916
00:42:57,658 --> 00:43:00,758
Bu karar suçsuz olduğumu kanıtladı.
917
00:43:01,079 --> 00:43:03,873
Hayır, Tandi'yi suçlamıyorum.
918
00:43:03,956 --> 00:43:05,124
Neden?
919
00:43:10,961 --> 00:43:12,782
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
920
00:43:32,613 --> 00:43:34,666
Alt yazı çevirmeni: Can Çelik
921
00:43:35,305 --> 00:44:35,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm