1 00:00:01,293 --> 00:00:03,170 Ceza yargılaması sisteminde 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,423 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:06,924 --> 00:00:07,925 {\an8}New York City'de, 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,136 {\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,515 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,974 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Colleen? 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,841 İsmim Olivia Benson. Polis memuruyum. 10 00:00:50,300 --> 00:00:51,552 Kapıyı açar mısın? 11 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Colleen. 12 00:00:56,098 --> 00:00:58,100 Sana yardıma geldik. Ev sahibin anahtarı verdi 13 00:00:58,267 --> 00:01:00,852 ama sen onaylayana kadar kullanmayacağım. 14 00:01:04,731 --> 00:01:06,984 Bir şey söyler misin Colleen? İyi misin? 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,110 Buradayım. 16 00:01:08,277 --> 00:01:09,861 Güzel. Yanında kimse var mı? 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,947 Hayır, yalnızım. 18 00:01:12,155 --> 00:01:14,825 Tamam. Kapıyı açabilir miyiz? 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,078 Colleen? 20 00:01:22,541 --> 00:01:23,417 Yaralandın mı? 21 00:01:23,584 --> 00:01:25,586 Hayır. Sandalyem lazım, o kadar. 22 00:01:25,669 --> 00:01:27,004 Gidip alacağız. 23 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 Colleen, bu Dedektif Stabler 24 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 ve bunlar da Memur Tanner ve Galloway. 25 00:01:31,258 --> 00:01:32,843 Kapını vuranlar onlardı. 26 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 -Yardım edeyim mi? -Beni oturtun yeter. 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,847 2-0 Adam, orada mısın? 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,432 Buradayım Merkez. 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,184 -İyi misin? -Evet. 30 00:01:43,770 --> 00:01:47,149 Colleen, 911 operatörüne söylediğine göre sana saldıran adam 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 sen aramadan iki saat önce gitmiş. 32 00:01:49,318 --> 00:01:51,862 Beklememi, beklemezsem geri döneceğini söyledi. 33 00:01:52,571 --> 00:01:56,533 Ben de kapıyı duyunca onun beni denediğini zannettim. 34 00:01:57,326 --> 00:02:00,537 Hâlâ izliyor olabilirdi. Tekrar geri gelebilirdi. 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,373 Hep geri geleceklerini söylerler. Ama asla gelmezler. 36 00:02:04,207 --> 00:02:06,043 Dedektifler, şunu bir dinleyin. 37 00:02:06,835 --> 00:02:08,086 Tekrar edin Merkez. 38 00:02:08,253 --> 00:02:11,548 65 Batı 95. Sokak, 6-David apartmanından 39 00:02:11,757 --> 00:02:14,968 ikinci bir cinsel saldırı ihbarı aldık. 40 00:02:15,052 --> 00:02:17,220 -Bir tecavüz daha mı? -Dört kat yukarıdaki daire. 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,393 {\an8}POLİS ŞERİDİ 42 00:02:23,477 --> 00:02:24,561 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 43 00:02:26,355 --> 00:02:27,397 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 44 00:03:07,688 --> 00:03:09,856 {\an8}Koridor boştu. 45 00:03:10,774 --> 00:03:12,109 {\an8}Bu ne zaman oldu Samantha? 46 00:03:13,443 --> 00:03:14,528 {\an8}İki buçukta. 47 00:03:16,446 --> 00:03:18,240 {\an8}Havalimanından yeni gelmiştik. 48 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 {\an8}Anahtarı kapıya soktum 49 00:03:22,619 --> 00:03:23,995 {\an8}ve beni arkadan yakaladı. 50 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 {\an8}Sonra ne oldu? 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,541 {\an8}Bizi içeri itti… 52 00:03:30,502 --> 00:03:32,212 {\an8}Işıkları açmama izin vermedi. 53 00:03:35,132 --> 00:03:36,925 {\an8}Sürekli arkamdaydı. 54 00:03:37,718 --> 00:03:40,262 {\an8}Uyandığımda orada oturuyordu, yatağımın ucunda. 55 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 {\an8}Rüya görüyorum sandım. 56 00:03:43,557 --> 00:03:47,185 {\an8}Ama sonra ağzımı eliyle kapattı ve… 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,896 {\an8}Sorun yok Colleen. Acele etmene gerek yok. 58 00:03:51,606 --> 00:03:53,024 {\an8}İçeri nasıl girdi bilmiyorum. 59 00:03:53,483 --> 00:03:54,818 {\an8}Pencere hep kilitli. 60 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 {\an8}Kilit kırılmıştı. Bina zaten derme çatma. 61 00:03:57,320 --> 00:03:59,364 {\an8}Bu şeyleri kırmak için üflemek bile yeter. 62 00:03:59,614 --> 00:04:01,658 {\an8}Oturduğu yerden yukarıyı göremiyordu ama. 63 00:04:01,742 --> 00:04:04,786 {\an8}Yangın kaçış merdiveni indirilmiş. O biraz gürültü yapmıştır. 64 00:04:05,036 --> 00:04:06,538 {\an8}Alt komşular duymuş olabilir. 65 00:04:06,872 --> 00:04:10,208 {\an8}Beni karnımın üzerine yatırdı. Yüzünü hiç görmedim. 66 00:04:11,084 --> 00:04:12,043 {\an8}Tamam. 67 00:04:12,502 --> 00:04:15,338 {\an8}Uzun veya kısa boylu muydu? 68 00:04:17,048 --> 00:04:18,842 {\an8}Ya koku? 69 00:04:18,925 --> 00:04:22,053 {\an8}Bir koku hatırlıyor musun? Tıraş losyonu veya bir çeşit sabun? 70 00:04:22,137 --> 00:04:22,971 {\an8}Sigara. 71 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 {\an8}Kesif bir koku, barda gibi. 72 00:04:28,643 --> 00:04:29,895 {\an8}Bir şey söyledi mi? 73 00:04:32,147 --> 00:04:34,983 {\an8}Ona bir şeyler söylememi istedi. 74 00:04:35,150 --> 00:04:36,485 {\an8}Ne kadar iyi olduğunu. 75 00:04:38,528 --> 00:04:40,030 {\an8}Ne kadar hoşuma gittiğini. 76 00:04:42,741 --> 00:04:44,034 {\an8}Ben de söyledim. 77 00:04:45,202 --> 00:04:46,578 {\an8}İhtiyacı varmış gibiydi. 78 00:04:48,121 --> 00:04:49,206 {\an8}Erekte olabilmek için. 79 00:04:51,792 --> 00:04:54,044 {\an8}Bilmiyorum. Ona rağmen bitiremedi. 80 00:04:55,921 --> 00:04:59,341 {\an8}Tanrım, çok sinirlendi ve Benjamin ağlamaya başladı. 81 00:04:59,466 --> 00:05:00,926 {\an8}Ben de gözlerimi kapattım. 82 00:05:05,680 --> 00:05:07,057 {\an8}Sonra da gitmişti. 83 00:05:08,558 --> 00:05:11,186 {\an8}-Kaçış yolu burası mı? -Sokağın ötesine doğru. 84 00:05:11,311 --> 00:05:13,688 {\an8}Altı kat var. Bu tırabzanlarda parmak izi arayın. 85 00:05:14,856 --> 00:05:16,441 {\an8}-O ne? -Prezervatif ambalajı. 86 00:05:16,650 --> 00:05:18,026 {\an8}Adam çöpü çıkarmış. 87 00:05:18,693 --> 00:05:20,070 {\an8}Bu bize parmak izi sağlar. 88 00:05:20,946 --> 00:05:23,740 {\an8}Bir şey bulacağınızı sanmam. Eldiven takıyordu. 89 00:05:23,865 --> 00:05:26,243 {\an8}Tekerlekli sandalyeyi odandan ne zaman itti? 90 00:05:26,451 --> 00:05:30,205 {\an8}Sonrasında. Ne kadar muhtaç olduğumu göstermek için bunu da yapması gerekti. 91 00:05:30,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Colleen, biz bu adamı 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 {\an8}verdiğin bilgilerin sayesinde yakalayacağız. 93 00:05:37,379 --> 00:05:38,713 {\an8}Bu muhtaç olmak değil. 94 00:05:39,631 --> 00:05:41,508 {\an8}Hatırlayabildiğin başka bir şey var mı? 95 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 {\an8}Onun hakkında tanıdık gelecek bir şeyler? 96 00:05:43,802 --> 00:05:46,721 {\an8}Onu tanıdığımı sanmıyorum ama… 97 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 {\an8}O beni tanıyor. 98 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 {\an8}Niye öyle düşündün? 99 00:05:50,976 --> 00:05:52,686 {\an8}Sürekli tekrarlayıp durduğu şey… 100 00:05:53,144 --> 00:05:56,940 {\an8}Beni ilk gördüğünde hayal ettiği gibi iyi olmadığımdı. 101 00:05:58,149 --> 00:06:00,277 {\an8}Benim "o kişi" olacağımı düşünmüş. 102 00:06:02,153 --> 00:06:03,738 {\an8}Komşularla konuşuyoruz. 103 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 {\an8}OYİ hâlen sokaktaki çöp konteynerlerini tarıyor. 104 00:06:06,074 --> 00:06:08,535 {\an8}Bir saat içinde iki tecavüz. Adam zaman kaybetmiyor. 105 00:06:08,618 --> 00:06:11,538 {\an8}İlk kurbanı takip etmiş. Kızı önceden görmüş sanırım. 106 00:06:11,621 --> 00:06:13,164 {\an8}Samantha da tam bir fırsattı. 107 00:06:13,748 --> 00:06:16,418 {\an8}Adam seriye bağlamış. İlk tecavüz fantezilerini tatmin etmemiş. 108 00:06:16,543 --> 00:06:18,211 {\an8}Colleen'i bıraktıktan sonra 109 00:06:18,295 --> 00:06:20,589 {\an8}Samantha'yı mükemmel kız için yeni bir şans olarak görmüş. 110 00:06:20,672 --> 00:06:22,257 {\an8}Ama mükemmel kız diye bir şey yok. 111 00:06:22,382 --> 00:06:23,633 {\an8}Bakmaya da devam edecek. 112 00:06:23,842 --> 00:06:26,094 {\an8}Eve dönüp ViCAP üzerinden araştıracağım. 113 00:06:26,344 --> 00:06:27,178 {\an8}Dedektifler! 114 00:06:28,388 --> 00:06:31,641 {\an8}St. Catherine acilinde buradan iki blok ötede saldırıya uğramış bir kadın yatıyor. 115 00:06:31,725 --> 00:06:32,934 {\an8}Adamımız olabilir. 116 00:06:33,852 --> 00:06:35,353 {\an8}ST. CATHERINE HASTANESİ 682 AMSTERDAM CADDESİ 117 00:06:35,437 --> 00:06:36,313 {\an8}15 KASIM PAZARTESİ 118 00:06:36,396 --> 00:06:38,440 {\an8}Belki istemiştir ama bana tecavüz etmedi. 119 00:06:38,523 --> 00:06:40,609 {\an8}-Denemediğinden değil. -Ne oldu peki? 120 00:06:40,817 --> 00:06:42,444 {\an8}Beni kaldırımdan çekerek 121 00:06:42,527 --> 00:06:44,571 {\an8}bir ara sokağa götürdü ve duvara fırlattı. 122 00:06:44,654 --> 00:06:46,865 {\an8}Çığlık attım ama o saatte kimse yoktu. 123 00:06:46,948 --> 00:06:48,533 {\an8}-Saat kaçtı? -Dört bilmem kaç. 124 00:06:48,617 --> 00:06:50,702 {\an8}İşten yeni çıkmıştım. Paulie's Tavern'dan. 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,829 {\an8}Bana direnmememi ve canımı acıtmayacağını söyledi. 126 00:06:52,913 --> 00:06:55,248 {\an8}Bu hikâye tabii, ben de değneği kafasına geçirdim. 127 00:06:55,665 --> 00:06:57,584 {\an8}Hastaneye gelmeden önce neden bekledin? 128 00:06:57,667 --> 00:07:01,004 {\an8}Direnmeme kızdı ve kafamı duvara vurdu. 129 00:07:01,296 --> 00:07:04,549 {\an8}Bayılmışım. Daha sonra hatırladığım şey, takım elbiseli bir adamın 130 00:07:04,799 --> 00:07:06,468 {\an8}başımda durup ambulans çağırması. 131 00:07:06,551 --> 00:07:07,469 {\an8}Burada kan var. 132 00:07:08,219 --> 00:07:10,680 {\an8}Gina, değnekleri saldırıdan önce mi kullanıyordun? 133 00:07:10,931 --> 00:07:12,557 Evet. Diz ameliyatı. 134 00:07:12,849 --> 00:07:16,728 Tekerlekli sandalyede bir kadın, bebeği olan bir kadın ve dizi sakat bir kadın. 135 00:07:17,062 --> 00:07:19,773 Yüzünü bir ressama tarif edecek kadar iyi görebildin mi? 136 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 Çoğunlukla arkamdaydı. 137 00:07:22,108 --> 00:07:22,984 Adam beyazdı. 138 00:07:23,485 --> 00:07:26,738 Svetşörtünün kapüşonu çekiliydi, büyük güneş gözlükleri vardı. 139 00:07:27,155 --> 00:07:28,406 Kül tablası gibi kokuyordu. 140 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 Kazı kazan olmadığı sürece, 141 00:07:30,533 --> 00:07:32,577 bu çizimde pek işe yaramaz sanırım. 142 00:07:33,578 --> 00:07:35,455 Harika, tecavüzcümüz Unabomber çıktı. 143 00:07:35,538 --> 00:07:38,166 Adamın eşkâlini çıkarmaktan çok civarı uyarmak için bu. 144 00:07:38,291 --> 00:07:39,793 Aynı fail olduğuna emin misin? 145 00:07:39,876 --> 00:07:41,211 Suç yöntemi aynı Amirim. 146 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Son kurbanı dövmesinin tek sebebi direnmiş olması. 147 00:07:43,964 --> 00:07:45,507 -Niye tecavüz etmemiş? -Kız bayılmış. 148 00:07:45,632 --> 00:07:47,425 Belki onları bilinçleri yerindeyken seviyordur. 149 00:07:47,509 --> 00:07:48,718 Veya bir şeyden korktu. 150 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Tip olarak zayıf kadınları seçiyor. 151 00:07:50,595 --> 00:07:51,805 Bizce bu işe yeni girmiş. 152 00:07:51,888 --> 00:07:53,598 Bir gecede üç kadın, 153 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 hiçbiri adama bakamamış bile. 154 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Bence çok iyi başlamış. Onu bir şey kışkırtmış. 155 00:07:58,812 --> 00:08:00,271 Adli Tıp bir şey bulmuş mu? 156 00:08:00,355 --> 00:08:03,900 Parmak izi yok, tecavüz analizinde spermisit bulundu, meni yok. 157 00:08:03,984 --> 00:08:05,568 Değnekteki kandan alınan DNA 158 00:08:05,652 --> 00:08:07,320 hâlen sistem analizinde. Henüz bir şey yok. 159 00:08:07,404 --> 00:08:08,905 Tecavüze uğramayan üçüncü kurbanı 160 00:08:08,989 --> 00:08:11,074 birisi korkuttuysa bir şey görmüş olabilir. 161 00:08:11,157 --> 00:08:13,118 Adam kadına ara sokakta sabahın dördünde saldırmış. 162 00:08:13,201 --> 00:08:14,995 Çöp toplayıcı veya kurye olabilir. 163 00:08:15,078 --> 00:08:15,870 Soruştururuz. 164 00:08:15,954 --> 00:08:19,249 Bu adam Colleen'i takip ettiyse, belki birileri bunu fark etmiştir. 165 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 Son günlerde nerelere gitmiş öğren. 166 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 {\an8}FRENCH TIP MANİKÜR SALONU 167 00:08:24,671 --> 00:08:25,839 {\an8}15 KASIM PAZARTESİ 168 00:08:25,922 --> 00:08:28,049 {\an8}Bunu duyduğuma üzüldüm. Hepimiz Colleen'i severiz. 169 00:08:28,341 --> 00:08:31,011 Haftada bir manikür ve pediküre gelir. 170 00:08:31,094 --> 00:08:34,556 Yürüyememesinin ayaklarının güzel olmasına bir engel olmadığını söyler. 171 00:08:35,974 --> 00:08:38,268 En son geldiğinde ona özellikle ilgi gösteren 172 00:08:38,351 --> 00:08:39,644 birileri dikkatini çekti mi? 173 00:08:39,894 --> 00:08:41,354 Sorun nedir biliyor musun? 174 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Herkes tekerlekli sandalyedeki kıza bakar. 175 00:08:43,565 --> 00:08:44,941 O gün erkek müşteri var mıydı? 176 00:08:45,942 --> 00:08:48,820 Annie, geçen gün bir erkekle ilgilenmiştin değil mi? 177 00:08:48,903 --> 00:08:50,655 Evet. Felaketti. 178 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 -Nasıl yani? -Tırnakları pisti. 179 00:08:52,991 --> 00:08:55,326 Yarısını da kemirmişti, bir şey yapamazdım. 180 00:08:56,953 --> 00:08:57,912 Senin gibi. 181 00:08:58,329 --> 00:08:59,789 İstersen burada tırnak cilası var. 182 00:09:00,165 --> 00:09:01,875 Yok sağ ol. Adamı tarif edebilir misin? 183 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 Beyaz, orta boylu. 184 00:09:04,377 --> 00:09:05,462 Saç rengi? Göz rengi? 185 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 Pardon, ellerine bakıyordum, yüzüne değil. 186 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 Güneş gözlüğü de vardı. 187 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 {\an8}TECAVÜZDEN ARANIYOR 188 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 -Bunun gibi mi? -Olabilir. 189 00:09:14,220 --> 00:09:15,597 Bu Unabomber değil mi? 190 00:09:17,265 --> 00:09:18,266 80'LER ORTASI FORD TAURUS 191 00:09:18,391 --> 00:09:19,476 Colleen'in sapığını buldunuz mu? 192 00:09:19,601 --> 00:09:21,102 Adamı herkes görmüş ama kimse hatırlamıyor. 193 00:09:22,020 --> 00:09:24,773 Gina'ya saldıran kişi peki? Onu birileri korkutmuş mu? 194 00:09:24,856 --> 00:09:25,940 Kurye kadını görmemiş 195 00:09:26,024 --> 00:09:27,650 ama ara sokaktan koşarak çıkıp 196 00:09:27,734 --> 00:09:30,487 80'lere ait siyah bir Ford Taurus'a binen bir adam görmüş. 197 00:09:30,695 --> 00:09:32,197 Ama plakayı görmemiş. 198 00:09:32,363 --> 00:09:35,158 Beş ilçede en fazla 20.000 Ford Taurus vardır. 199 00:09:35,950 --> 00:09:37,202 Kim kapıları çalmak ister? 200 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Huang'ı buraya çağıralım, 201 00:09:38,661 --> 00:09:40,080 en azından profil oluştursun. 202 00:09:40,163 --> 00:09:42,415 Müsait değil. Washington'da görevde. 203 00:09:42,832 --> 00:09:46,669 Üç, dört… İçlerinden dördü üç. Üç tanesi doğru. 204 00:09:48,463 --> 00:09:50,381 -Sanırım ben… -Yardım edebilir miyim? 205 00:09:51,091 --> 00:09:54,552 Klorür, anhidrit ve dikarboksilik asidin ölçüm birimleri, 206 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 birim üç ve dört, dört tanesi… 207 00:09:56,304 --> 00:09:59,641 Üç, evet üç tanesi doğru. Kalıp bu. 208 00:10:00,016 --> 00:10:03,311 İlke… birimi biliyorlar. 209 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 -Günün omuz üstü skoru. -Hanımefendi? 210 00:10:05,105 --> 00:10:07,148 -Uzatmalara kaldı… -Nerede olduğunuzu biliyor musunuz? 211 00:10:07,607 --> 00:10:08,566 Hanımefendi? 212 00:10:13,905 --> 00:10:15,865 Sizi güvenli bir yere götürelim. 213 00:10:16,074 --> 00:10:18,952 İlke buysa, başlangıç buysa… 214 00:10:19,035 --> 00:10:24,207 Perimetre 14 ve 17 ve 22 veya 36 ve 37… 215 00:10:24,916 --> 00:10:26,709 Bağların altı çiziliyor… 216 00:10:28,628 --> 00:10:31,047 Dört ve altı… Yani dört birim. 217 00:10:31,589 --> 00:10:32,966 Ama sadece üçü karbon. 218 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Elliot. 219 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 ARANIYOR 220 00:10:39,013 --> 00:10:42,183 {\an8}Saldırıya mı uğradınız? 221 00:10:43,017 --> 00:10:45,103 Evet, sebep buydu. 222 00:10:45,645 --> 00:10:47,063 Biliyorlardı ki 223 00:10:47,939 --> 00:10:50,733 sinyal ve sarin gazı ile zaman verip… 224 00:10:50,900 --> 00:10:52,527 Tamam, neden bir yerlere gidip… 225 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 Tamam, kendine zarar vereceksin. Haydi. 226 00:11:15,341 --> 00:11:16,885 Ne oluyor burada? 227 00:11:18,094 --> 00:11:19,512 Dördüncü kurban olabilir. 228 00:11:19,846 --> 00:11:22,098 Bir ambulans ayarlayıp Bellevue Psikiyatri'ye götürün. 229 00:11:27,896 --> 00:11:30,398 -Tansiyon 15'e 10. -Bayan, adınız ne? 230 00:11:30,523 --> 00:11:33,067 Kimliğini montunda bulduk. Miranda Cole. 231 00:11:33,151 --> 00:11:35,695 Göz bebekleri ışığa tepkili, nabız 110. Ateşini ölçemedim. 232 00:11:35,778 --> 00:11:37,030 Az daha parmağımı koparıyordu. 233 00:11:37,113 --> 00:11:38,615 İlaç alıyor musun Miranda? 234 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 Uzak dur! Gitmiyorum! 235 00:11:39,782 --> 00:11:40,825 Dr. Hendrix gelsin. 236 00:11:40,909 --> 00:11:42,327 -Rebecca Hendrix? -Evet. 237 00:11:42,452 --> 00:11:44,579 -Miranda? Miranda. -Rebecca Hendrix kim? 238 00:11:44,662 --> 00:11:46,164 -Eski polis. -Miranda, dinle. 239 00:11:46,331 --> 00:11:47,790 -Arayabileceğimiz biri var mı? -Hayır. 240 00:11:47,874 --> 00:11:50,793 -Hayır! -Tam kan sayımı ve biyokimya, 241 00:11:51,002 --> 00:11:54,631 kan şekeri, toksin, kan alkol seviyesi ve hamilelik testi yapalım. 242 00:11:55,215 --> 00:11:57,383 -İki mg Ativan verin, kas yoluyla. -Durun! 243 00:11:57,592 --> 00:11:59,093 -Durun! -Yirmilik Geodon. 244 00:11:59,302 --> 00:12:00,678 İkilik Cogentin. 245 00:12:00,762 --> 00:12:02,513 -Hey. -Olivia… 246 00:12:02,597 --> 00:12:04,515 Cinsel saldırıya uğramış olabilir. 247 00:12:08,353 --> 00:12:10,605 Miranda, şu an sesler mi duyuyorsun? 248 00:12:14,776 --> 00:12:16,611 Öyle mi? Ne diyorlar? 249 00:12:21,074 --> 00:12:22,033 Benim hatam. 250 00:12:23,284 --> 00:12:24,327 Buna ben sebep oldum. 251 00:12:25,245 --> 00:12:26,412 Ne senin hatan? 252 00:12:29,415 --> 00:12:32,043 Miranda, insanların seni yaralamak istediklerine mi inanıyorsun? 253 00:12:33,169 --> 00:12:34,379 Teröristler. 254 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Neden? 255 00:12:39,050 --> 00:12:43,263 Bin Ladin herkesin ortasında saklanmak istiyor ama ben görebiliyorum. 256 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 Miranda, ne zaman saldırıya uğradın? 257 00:12:46,683 --> 00:12:47,517 Dün. 258 00:12:50,144 --> 00:12:51,604 Artık gitmem gerek. 259 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 Miranda hayır, sorun yok. 260 00:12:53,439 --> 00:12:54,816 Kimse sana zarar vermeyecek. 261 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Bir uzan da seni muayene edelim. 262 00:12:59,028 --> 00:13:01,823 Beni durdurmak istiyorlar. Aklıma girebiliyorlar. 263 00:13:01,906 --> 00:13:04,534 Miranda, sana saldıran kişiyi tarif edebilir misin? 264 00:13:04,951 --> 00:13:05,827 Onlar ne? 265 00:13:06,035 --> 00:13:08,121 Hemşire yaralanmadığından emin olmak istiyor Miranda. 266 00:13:08,204 --> 00:13:09,580 Ne olduklarını biliyorum. 267 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 İçime başka bir şey sokmayın. 268 00:13:12,292 --> 00:13:15,295 -Miranda, burası sana dokunduğu yer mi? -Hayır… 269 00:13:15,461 --> 00:13:17,880 -Artık dinleme cihazı istemez. -Tamam. 270 00:13:17,964 --> 00:13:19,674 Prosedürü biliyorum, kalıbı da. 271 00:13:19,757 --> 00:13:21,009 -Hemşire. -Durun! Durun! 272 00:13:21,092 --> 00:13:22,093 Durun! 273 00:13:22,176 --> 00:13:23,928 Günde iki kez 5 mg Zyprexa başlasın. 274 00:13:24,012 --> 00:13:25,388 Hayır! 275 00:13:25,763 --> 00:13:26,848 Dışarıda konuşalım. 276 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Durun! 277 00:13:32,687 --> 00:13:33,521 Ne dedi? 278 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 Anladığım kadarıyla teröristler ona tecavüz etmiş. 279 00:13:36,024 --> 00:13:37,066 Kadın şizofren. 280 00:13:37,150 --> 00:13:39,277 Tahminen bir süredir ilaç almıyor. 281 00:13:39,360 --> 00:13:41,112 Birkaç anti-psikotik deneyeceğiz. 282 00:13:41,195 --> 00:13:43,448 Umarım sonrasında konuşabilecek durumda olur. 283 00:13:44,115 --> 00:13:45,575 Seni görmek güzeldi Olivia. 284 00:13:46,284 --> 00:13:47,702 Ya tecavüz analizi? 285 00:13:47,952 --> 00:13:48,828 Onu gördün. 286 00:13:49,078 --> 00:13:50,621 Fazla travmatik. Bekleyeceğiz. 287 00:13:50,788 --> 00:13:52,332 Sence tecavüze uğramış mı? 288 00:13:52,999 --> 00:13:55,960 Şizofrenler nadiren asılsız cinsel saldırı ithamında bulunur. 289 00:13:56,502 --> 00:13:59,005 Ve stres de genelde bir psikoz krizinden önce gelir. 290 00:13:59,756 --> 00:14:03,343 Rebecca, bunu hızla halletmemizin ne kadar önemli olduğunun farkındasındır. 291 00:14:03,551 --> 00:14:05,762 Adam bir gecede üç kadına saldırmış. 292 00:14:05,845 --> 00:14:07,263 Ve Miranda dördüncüyse 293 00:14:07,347 --> 00:14:09,807 biz konuşurken adli tıbbın kullanacağı kanıtlar kayboluyor. 294 00:14:09,891 --> 00:14:13,311 Anlıyorum ama benim önceliğim dava değil vaka. 295 00:14:13,394 --> 00:14:16,939 Hastan, vücuduna dinleme cihazı koyduğunu zannediyor. 296 00:14:17,106 --> 00:14:18,900 Bu 24 saatte değişmez. 297 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Hâlâ akli olarak dengesiz olacak 298 00:14:20,651 --> 00:14:22,695 ve o zamana kadar kurban sayısı artabilir. 299 00:14:22,779 --> 00:14:24,280 24 saat bile sürmeyecek. 300 00:14:26,115 --> 00:14:27,200 {\an8}BROADWAY HEDİYELİK EŞYA 301 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 {\an8}15 KASIM PAZARTESİ 302 00:14:28,493 --> 00:14:32,455 {\an8}Kurban Lori Switzer, 24 yaşında, dükkânı kendi kapatıyormuş. 303 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 Kız eve gelmeyince babası aradı. 304 00:14:34,624 --> 00:14:36,000 Merkezin dediğine göre, 305 00:14:36,084 --> 00:14:37,835 -burası diğer üç olayla aynı yerde. -Evet. 306 00:14:37,919 --> 00:14:40,171 Aynı mahal, farklı sonuçlar. 307 00:14:40,380 --> 00:14:42,465 Adamların beni bu işe bulaştırmaz diye umuyordum. 308 00:14:42,548 --> 00:14:43,549 O olduğuna emin misin? 309 00:14:43,800 --> 00:14:46,052 Tahmin edebilirim. Arkadan tecavüze uğramış. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,513 Kafasını bastırdığı yerde, ensesinde parmak izi 311 00:14:48,596 --> 00:14:49,806 ve morarma var. 312 00:14:50,014 --> 00:14:52,517 Kız debelenmiş, adam da bastırmış ve boynunu kırmış. 313 00:14:55,061 --> 00:14:58,481 Savunma ve saldırı yaraları. İyi dövüşmüş. 314 00:14:58,564 --> 00:15:01,776 Herhangi bir sıvı yok ortada. Sanırım prezervatif kullanmış. 315 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 Tırnaklarının arasından bir şeyler çıkartmaya çalışacağım 316 00:15:04,112 --> 00:15:05,196 ama kızın tırnakları kısa. 317 00:15:05,363 --> 00:15:07,532 Herhangi bir fiziksel engeli var mı? 318 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 Görebildiğim kadarıyla yok. Bir şey öğrenirsem söylerim. 319 00:15:10,701 --> 00:15:11,786 Adam evrim geçiriyor. 320 00:15:12,245 --> 00:15:14,122 Daha rahat ve daha vahşi oluyor. 321 00:15:14,372 --> 00:15:16,499 Kurbanının savunmasız olmasına ihtiyaç duymuyor artık. 322 00:15:16,666 --> 00:15:18,084 Kızın hayatta kalmasına da. 323 00:15:18,584 --> 00:15:19,669 Bu çok saçma. 324 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 Hastanede, bu adamı görmüş 325 00:15:21,879 --> 00:15:23,965 olabilecek canlı bir kurban var ve onunla konuşamıyoruz. 326 00:15:24,048 --> 00:15:26,217 -Doktor büyük travma diyor. -Travma hep büyüktür. 327 00:15:26,509 --> 00:15:28,719 Daha fazla olmaması için kurbanlarla konuşmamız gerekiyor. 328 00:15:28,803 --> 00:15:30,972 O zaman neden Hendrix'e bize izin vermesini söylemiyorsun? 329 00:15:31,097 --> 00:15:32,223 O senin arkadaşın. 330 00:15:32,306 --> 00:15:33,891 -O bir polis. -Eski polis. 331 00:15:35,101 --> 00:15:36,936 Akademiye beraber gittik 332 00:15:37,019 --> 00:15:39,605 ve o iki yıl sonra psikiyatr olmayı daha uygun buldu. 333 00:15:39,772 --> 00:15:42,233 Neyle uğraştığımızı hatırladığını sanmıyorum. 334 00:15:42,316 --> 00:15:43,651 O zaman hatırlatırız. 335 00:15:46,446 --> 00:15:47,280 Rebecca! 336 00:15:48,197 --> 00:15:50,867 Miranda ile konuşmamız lazım ve tecavüz analizi de bana hemen gerek. 337 00:15:50,950 --> 00:15:53,453 Halloldu bile. Olay yeri laboratuvarınızda. 338 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 Tam da seni arayacaktım. 339 00:15:56,330 --> 00:15:57,832 Sonunda işi bilen bir psikiyatr. 340 00:15:58,082 --> 00:15:59,417 Keşke hepiniz polis olsaydınız. 341 00:15:59,500 --> 00:16:01,127 Umarım bir şey bulmuşlardır. 342 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 İşlerinizi zorlaştırmak istemem. 343 00:16:03,796 --> 00:16:06,215 Miranda anti-psikotiklere iyi cevap veriyor. 344 00:16:06,507 --> 00:16:07,884 İsterseniz konuşabilirsiniz. 345 00:16:07,967 --> 00:16:10,094 -Güzel. Nerede? -Şurada… 346 00:16:11,095 --> 00:16:12,763 Hastalığının farkında. 347 00:16:13,139 --> 00:16:16,100 Sanrılarının başkalarına nasıl geldiğinin bilincinde 348 00:16:16,184 --> 00:16:17,560 ama onlara inanıyor. 349 00:16:17,685 --> 00:16:19,770 Moleküler diyagramları analiz ederek, 350 00:16:19,854 --> 00:16:22,231 bir sonraki terör saldırısını tahmin edebileceğini düşünüyor. 351 00:16:22,315 --> 00:16:23,608 Tecavüz hakkında bir şey dedi mi? 352 00:16:23,774 --> 00:16:27,195 Hayır, o konuda konuşmuyor. Bakın, sizi şizofren hastalarda 353 00:16:27,278 --> 00:16:29,864 travma sonrası stres hakkında uyarmam lazım. 354 00:16:30,072 --> 00:16:32,533 -PTSD nedir biliyoruz. -Eminim biliyorsunuz. 355 00:16:32,617 --> 00:16:34,952 Ama Miranda'da sadece geçmişe gitme yok. 356 00:16:35,036 --> 00:16:38,164 Konuşurken o deneyimi tekrar yaşıyor. 357 00:16:38,247 --> 00:16:42,710 Sesler, hisler, hepsi birden canlı ve gerçek gibi ona dönüyor. 358 00:16:43,503 --> 00:16:45,796 İsterseniz yardım etmek için ben de geleyim. 359 00:16:45,880 --> 00:16:47,089 Zamanım var. 360 00:16:47,590 --> 00:16:48,508 Bana uyar. 361 00:16:49,634 --> 00:16:50,510 Güzel. Gidelim. 362 00:16:51,928 --> 00:16:55,890 Miranda, dün akşam karakola geldiğini hatırlıyor musun? 363 00:16:58,267 --> 00:16:59,101 Gibi gibi. 364 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 Neden geldin? 365 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Bana bir şey oldu. 366 00:17:13,282 --> 00:17:14,700 Bana inanmadığınızı biliyorum. 367 00:17:14,784 --> 00:17:17,203 Miranda, birinin sana zarar verdiğini düşünüyoruz. 368 00:17:18,496 --> 00:17:19,455 Ne yaptı sana? 369 00:17:24,252 --> 00:17:27,838 Aklımı okudu. Onu durduramadım. 370 00:17:29,298 --> 00:17:30,383 Neye benziyordu? 371 00:17:30,967 --> 00:17:35,012 Gözlerimi kontrol ediyordu ve göremiyordum. 372 00:17:35,805 --> 00:17:39,183 Işınlanıyordu ve sürekli arkamdaydı. 373 00:17:41,143 --> 00:17:43,354 Onu duyabiliyorum. 374 00:17:44,355 --> 00:17:47,692 "Çığlık atarsan seni öldürürüm." 375 00:17:48,818 --> 00:17:53,030 Işıklarla iletişim kuruyor. 376 00:17:53,990 --> 00:17:56,659 Pakistan'da birisi ona söylemiş… 377 00:17:58,286 --> 00:17:59,579 …bunu nasıl yapacağını. 378 00:18:00,204 --> 00:18:01,247 Miranda. 379 00:18:02,164 --> 00:18:04,792 Miranda, sana tecavüz eden adam bu mu? 380 00:18:12,592 --> 00:18:14,510 Miranda, dur. 381 00:18:15,511 --> 00:18:18,598 Sorun yok. Daha fazla konuşmak zorunda değilsin. 382 00:18:24,020 --> 00:18:25,187 Tamam. 383 00:18:27,815 --> 00:18:29,483 Yani tecavüze uğradı mı bilmiyoruz. 384 00:18:29,567 --> 00:18:31,277 Arkasında duran bir adamdan bahsetti. 385 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Tüm kurbanlar arkadan tecavüze uğramış. 386 00:18:33,779 --> 00:18:35,489 -Tesadüf mü bu? -Cragen. 387 00:18:35,573 --> 00:18:38,868 Hendrix ayrıca şizofrenlerin medyada duydukları şeyleri de 388 00:18:38,951 --> 00:18:40,870 sanrılarına kattıklarını söyledi. 389 00:18:40,995 --> 00:18:43,039 Yani bu saldırılar haberlere çıkmış olabilir. 390 00:18:43,122 --> 00:18:44,874 Buraya kadar gelmiş ama. 391 00:18:45,249 --> 00:18:47,001 Dinle, elimizde sadece o var. 392 00:18:47,084 --> 00:18:50,129 Şu an 24 saatlik beklemede. Daha dengeli olunca tekrar deneriz. 393 00:18:50,338 --> 00:18:52,465 Laboratuvar, Miranda'nın tecavüz analizinde meni bulmuş. 394 00:18:52,632 --> 00:18:53,924 Ve eşleştirmişler. 395 00:18:58,054 --> 00:18:59,180 Raymond Ettinger. 396 00:19:03,017 --> 00:19:06,687 Gözlerinde örümcekler var! Eklembacaklılar! Sen gerçek değilsin! 397 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Beni kırık cama dönüştüreceksin. Bir yangın musluğuna! 398 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 Kurt adama dönüşme! 399 00:19:11,984 --> 00:19:12,902 Kurt adama dönüşme! 400 00:19:13,110 --> 00:19:14,612 -Kurt adama dönüşme! -Tecavüz suçundan 401 00:19:14,737 --> 00:19:16,155 -tutuklusun. -Kurt adama dönüşme! 402 00:19:16,280 --> 00:19:17,782 -Kurt adama dönüşme! -Kes be sesini! 403 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Ona zarar vermeyin! Öyle o! 404 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Bir anahtar var. 405 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 Yani aslında tam anahtar değil. 406 00:19:23,204 --> 00:19:25,414 Saçlardan, foliküllerden oluşuyor. Anlıyor musunuz? 407 00:19:25,498 --> 00:19:27,750 Duvardaki bir deliğe bakıp direkt içeri sürünebiliyorum. 408 00:19:27,833 --> 00:19:30,461 Tabii bunu bazen yapabiliyorum. Bazen fazla yapışkan oluyor. 409 00:19:30,544 --> 00:19:33,214 Ama biliyorsunuz, o benim arkadaşım değil, hem de hiç, hayır efendim. 410 00:19:33,339 --> 00:19:37,051 Yani aslında üzerimizde bir şeyler var, havanın içinde. 411 00:19:37,134 --> 00:19:39,220 Aslında çok komik. 412 00:19:39,303 --> 00:19:41,097 Bazen uygunsuz anlarda konuşurdum 413 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 ve annem "pastel yerine kurşun kalem kullan" derdi. 414 00:19:43,349 --> 00:19:45,810 Ama gerçekten artık kanın kırmızı renkte olduğunu düşünmüyorum. 415 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Yani, her şey farklı. 416 00:19:48,562 --> 00:19:51,148 Siz gerçekten değişmişsiniz. 417 00:19:51,482 --> 00:19:52,817 Bunu bir düşünün. 418 00:19:56,404 --> 00:19:58,572 Aslında, sadece kabuğunu yediğimde 419 00:19:58,656 --> 00:20:01,534 ve ortası direkt dünyanın çekirdeğinden içeri düştüğünde 420 00:20:01,784 --> 00:20:04,453 ve keçilerin de ayaklarında sicimler olduğunda 421 00:20:04,537 --> 00:20:07,748 ama şarkı söyleyen Julie Andrews idi… 422 00:20:08,874 --> 00:20:10,334 Hayır. Ray-Ray. 423 00:20:11,293 --> 00:20:12,128 Ray-Ray kim? 424 00:20:12,461 --> 00:20:14,547 Bellevue Hastanesi müdavimlerinden. 425 00:20:14,880 --> 00:20:17,091 Miranda ile katta seks yapmış olmalılar. 426 00:20:17,174 --> 00:20:18,551 Bu sabah taburcu edilmişti. 427 00:20:18,676 --> 00:20:20,261 Sekste mutabık olunmuş muydu peki? 428 00:20:20,678 --> 00:20:23,597 Maalesef bu hastanede hep oluyor. 429 00:20:23,681 --> 00:20:25,349 Ama Ray-Ray tecavüzcü değil. 430 00:20:25,474 --> 00:20:29,019 DNA'sı sistemde, komşusunun kedisini öldürmeye çalıştığına dair yaptığı 431 00:20:29,103 --> 00:20:31,230 yüzlerce asılsız ihbar yüzünden kayıtlı. 432 00:20:31,897 --> 00:20:32,732 Buna inanmıyorum. 433 00:20:32,815 --> 00:20:34,942 Miranda'nın açısından bakarsak bu iyi haber. 434 00:20:35,025 --> 00:20:35,860 Tecavüze uğramamış. 435 00:20:36,110 --> 00:20:38,154 Onunla konuştum Olivia. Sanırım uğramış. 436 00:20:38,362 --> 00:20:40,948 Tecavüz analizinde hiçbir spermisit izine rastlanmadı, 437 00:20:41,031 --> 00:20:43,325 ki tecavüze uğrayan diğer iki kurbanda vardı 438 00:20:43,534 --> 00:20:45,161 ve tek meni de Ray-Ray'e aitti. 439 00:20:45,244 --> 00:20:47,329 Bu da dün gece tecavüze uğramadığını gösterir. 440 00:20:47,913 --> 00:20:50,666 Şizofrenler zaman kavramını yitirirler. 441 00:20:50,750 --> 00:20:53,210 Geçen hafta olan şeyi dün olmuş gibi anlatırlar. 442 00:20:53,294 --> 00:20:55,045 Ve kadın failin kriterlerine uyuyor. 443 00:20:55,129 --> 00:20:57,548 Engeli olan bir kurban bul ve bundan faydalan. 444 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 İlaçlarını almayan bir şizofren gibi. 445 00:20:59,842 --> 00:21:01,177 Mükemmel bir hedef bence. 446 00:21:01,302 --> 00:21:03,763 Şizofrenlerin cinsel saldırıya uğrama riski 447 00:21:03,846 --> 00:21:05,264 normale göre iki kat fazla. 448 00:21:05,598 --> 00:21:07,892 İstatistikler ne zaman tecavüze uğradığını söylemeyecek. 449 00:21:08,142 --> 00:21:09,518 Merhaba? 450 00:21:10,227 --> 00:21:11,812 Kafamı bulamıyorum. 451 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Ray-Ray'i Bellevue'ye geri götürüp Miranda'ya soralım. 452 00:21:20,988 --> 00:21:23,324 Cathy, Miranda Cole uyanık mı? 453 00:21:23,491 --> 00:21:25,659 Hastaneden ayrıldı Dr. Hendrix. 454 00:21:26,160 --> 00:21:28,204 -Ne zaman? -Birkaç saat önce. 455 00:21:28,287 --> 00:21:30,790 24 saatlik bekleme biter bitmez. 456 00:21:36,212 --> 00:21:37,296 Bir şey buldunuz mu? 457 00:21:38,005 --> 00:21:38,923 Hayır. 458 00:21:39,089 --> 00:21:41,258 -Nerede yaşıyormuş? -Söylemedi. 459 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 Kalıcı bir adresi olmayabilir. 460 00:21:42,718 --> 00:21:45,346 -Hastanede tutulmalıydı. -Zorla tutamayız. 461 00:21:45,471 --> 00:21:48,557 Mahkeme kararı olmadıkça çıkmakta özgür. 462 00:21:48,641 --> 00:21:51,435 Akıl sağlığı mesleğinin problemi de bu. 463 00:21:51,894 --> 00:21:54,605 Onlara ilaç verip sonra salıyorsunuz 464 00:21:54,772 --> 00:21:55,815 ve kimse takip etmiyor. 465 00:21:56,232 --> 00:21:58,108 İlacı bıraktıkları anda yapacakları şey 466 00:21:58,192 --> 00:22:00,194 ya bir suçun kurbanı olmak ya da faili. 467 00:22:00,486 --> 00:22:02,404 Her şekilde pisliğinizi biz temizliyoruz. 468 00:22:02,613 --> 00:22:04,865 Ne yani, işiniz kolaylaşsın diye onları kilit altında mı tutalım? 469 00:22:04,949 --> 00:22:07,201 -Çözümün bu mu Olivia? -Güvende olacaklarsa evet. 470 00:22:07,284 --> 00:22:10,162 İşi bıraktım çünkü insanları kilitlemekten bıkmıştım. 471 00:22:10,246 --> 00:22:12,498 Suçluları tedavi edip kurbanlara yardım etmeyi yeğlerim. 472 00:22:12,623 --> 00:22:14,500 Miranda'ya sokakta mı yardım ediyorsun peki? 473 00:22:14,583 --> 00:22:17,461 Bence yanıtın hayır olduğunda hemfikiriz. 474 00:22:17,878 --> 00:22:19,004 O zaman bulalım onu. 475 00:22:19,547 --> 00:22:20,548 Akrabası var mı? 476 00:22:20,631 --> 00:22:22,007 Bir kız kardeşi varmış. 477 00:22:22,341 --> 00:22:25,261 Tıbbi arşivlere bakıp numarasını arayayım. 478 00:22:25,845 --> 00:22:27,263 Kamu arşivine de bak. 479 00:22:27,805 --> 00:22:30,182 -Nereye gidiyorsun? -İşe. 480 00:22:31,058 --> 00:22:34,019 Miranda'yı bulursak bir psikiyatr lazım olacak. Sana güveniyor. 481 00:22:37,982 --> 00:22:40,317 -Benim zaten işim var. -Peki burada ne yapıyorsun? 482 00:22:41,151 --> 00:22:42,278 Artık polis olmayabilirsin 483 00:22:42,361 --> 00:22:44,530 ama bu adamı bizim kadar bulmak istediğini biliyorum. 484 00:22:47,575 --> 00:22:49,118 {\an8}MARGO SANDERS'IN DAİRESİ 127 BATI 82. SOKAK 485 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 {\an8}17 KASIM ÇARŞAMBA 486 00:22:50,411 --> 00:22:52,079 {\an8}Miranda bu çekildikten kısa süre sonra hastalandı. 487 00:22:52,204 --> 00:22:55,124 Ama o zamanlar her şeyi yapabileceğini sanırdım. 488 00:22:57,126 --> 00:23:00,754 Okuldaki üçüncü yılında Washington'daki bir senatörün yanında staj kazandı. 489 00:23:00,921 --> 00:23:03,883 O zamanlar bize Sovyetlerin telefonunu dinlediğinden bahsetmişti. 490 00:23:04,884 --> 00:23:06,010 Şimdi terörist olmuşlar. 491 00:23:06,176 --> 00:23:07,928 Ablanı en son ne zaman gördün? 492 00:23:08,637 --> 00:23:10,055 Dört gün önce aradı. 493 00:23:11,098 --> 00:23:12,600 Epey kötüydü. 494 00:23:13,309 --> 00:23:15,686 Saldırıya uğradığından bahsetti mi? 495 00:23:15,769 --> 00:23:18,063 Onu öldürmeye çalışan bir adam hakkında geveliyordu. 496 00:23:18,772 --> 00:23:20,232 Hep birileri onu öldürmeye çalışır. 497 00:23:21,650 --> 00:23:23,569 Adam ona içeriden zarar vermiş. 498 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 Tanrım, doğru olduğunu bilseydim… 499 00:23:26,488 --> 00:23:27,948 Bilmenin imkânı yoktu. 500 00:23:28,574 --> 00:23:30,910 Ablan reddettiği sürece ona yardım edemezsin. 501 00:23:31,952 --> 00:23:33,454 Nereye gitmiştir sence? 502 00:23:34,288 --> 00:23:37,124 Annemiz öldükten sonra kalan mirasla ona bir daire aldım. 503 00:23:37,207 --> 00:23:40,586 Ama… Artık orada pek kalmıyor. 504 00:23:40,669 --> 00:23:44,548 -Nerede peki? -Üst Batı Yakası'nda, parka yakın. 505 00:23:45,633 --> 00:23:46,842 Diğer tecavüz olaylarına da. 506 00:23:52,640 --> 00:23:55,476 Miranda? Ben Dr. Hendrix. 507 00:23:56,185 --> 00:23:57,561 Tüm pencereleri örtmüş. 508 00:23:59,647 --> 00:24:00,773 Ortalıkta lamba da yok. 509 00:24:01,607 --> 00:24:03,651 Işıklarla iletişim kurduklarını söylemişti. 510 00:24:07,738 --> 00:24:08,614 Şuna bir bakın. 511 00:24:09,823 --> 00:24:11,533 Gazoz kapakları. Binlerce olmalı. 512 00:24:11,617 --> 00:24:13,535 Onları korunma amaçlı kullanıyor sanırım. 513 00:24:14,328 --> 00:24:15,537 Neye karşı korunma? 514 00:24:15,871 --> 00:24:18,123 Gözetleme, zihin okuma. 515 00:24:18,248 --> 00:24:19,416 Kimyasal silahlar. 516 00:24:19,959 --> 00:24:21,877 Dünya Ticaret Merkezi, USS Cole. 517 00:24:21,961 --> 00:24:22,836 USS COLE SALDIRIYA UĞRADI 518 00:24:23,963 --> 00:24:26,173 Son on yıldaki her uçak kazasını işaretlemiş. 519 00:24:26,256 --> 00:24:27,299 Bunlar ne manaya geliyor? 520 00:24:27,716 --> 00:24:29,301 Sadece ona anlamlı geliyorlar. 521 00:24:29,802 --> 00:24:32,179 Moleküller ve terörizme kafayı takmış. 522 00:24:32,262 --> 00:24:37,393 Başkaları şeytana, İsa'ya, uzaylılara veya FBI'a kafayı takar. 523 00:24:37,518 --> 00:24:39,269 -Yaşamak bu değil. -Kesinlikle. 524 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Miranda? 525 00:24:49,738 --> 00:24:53,450 Seni engelliyorum. 526 00:24:54,910 --> 00:24:57,705 Engelliyorum. 527 00:24:58,497 --> 00:25:01,000 Seni engelliyorum. 528 00:25:01,333 --> 00:25:02,418 Miranda. 529 00:25:02,668 --> 00:25:04,503 Seni engelliyorum. Engelliyorum… 530 00:25:04,586 --> 00:25:06,088 Miranda, ben Dr. Hendrix. 531 00:25:08,340 --> 00:25:11,927 Korkmaman için ilaçlarını aksatmaman gerektiğini konuşmuştuk hani? 532 00:25:13,053 --> 00:25:14,263 Güvenli değil. 533 00:25:14,805 --> 00:25:15,764 Artık güvenli. 534 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Dışarı çıkar mısın? 535 00:25:17,891 --> 00:25:21,937 Onu engelledim ama ona rağmen içeri girdi. Güvenli değil burası. 536 00:25:22,021 --> 00:25:22,855 Kim içeri girdi? 537 00:25:23,355 --> 00:25:25,774 Üç ve sonra dört. 538 00:25:29,445 --> 00:25:30,779 Mutfakta tuzak var. 539 00:25:31,030 --> 00:25:32,364 Üç ve sonra dört. 540 00:25:34,199 --> 00:25:35,159 Dört kurban. 541 00:25:36,326 --> 00:25:38,120 Güvenli değil. 542 00:25:47,504 --> 00:25:49,548 Pantolon ve iç çamaşırı. Miranda'nın. 543 00:25:49,882 --> 00:25:51,091 Burada tecavüze uğramış. 544 00:25:51,341 --> 00:25:52,926 Ve suç mahallini korumuş. 545 00:25:58,015 --> 00:25:58,891 "Söyle. 546 00:25:59,475 --> 00:26:03,103 Hoşuna gittiğini söyle yoksa sana vururum. 547 00:26:03,187 --> 00:26:04,521 Sorun nedir söyle. 548 00:26:05,439 --> 00:26:09,568 Bana bir erkek olduğumu söyle. Gördüğün en iyi erkek olduğumu." 549 00:26:09,651 --> 00:26:13,030 Miranda neler oluyor? Sana şu anda ne yapıyor? 550 00:26:13,447 --> 00:26:15,324 İçeride bir şey var. 551 00:26:17,034 --> 00:26:17,868 İçeride olan o. 552 00:26:18,327 --> 00:26:22,456 O tersten duyuyor. 553 00:26:24,249 --> 00:26:25,542 Onun gözlerinde… 554 00:26:27,252 --> 00:26:29,254 Bir aldatmaca var. 555 00:26:29,505 --> 00:26:31,965 -Güneş gözlüğü. -Kafası böceklerle dolu. 556 00:26:32,049 --> 00:26:35,219 Birini beni gözlemesi için buraya bıraktı. 557 00:26:40,099 --> 00:26:41,308 Kan bu. 558 00:26:41,934 --> 00:26:43,268 "Güzel hissettiğini söyle. 559 00:26:43,852 --> 00:26:44,937 -Adımı söyle." -Tamam. 560 00:26:45,270 --> 00:26:46,522 "Thomas de." 561 00:26:51,985 --> 00:26:53,153 Haydi, tamam. 562 00:26:53,654 --> 00:26:56,573 Beş ilçedeki bu tanıma uyan ve Thomas adına kayıtlı 563 00:26:56,657 --> 00:26:59,284 her Ford Taurus'u bulduk, yaklaşık 150 tane var. 564 00:26:59,660 --> 00:27:00,786 Sabıkası olan var mı? 565 00:27:00,911 --> 00:27:02,913 Üçünün geçmişi lekeli. 566 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 Cinsel suç yok. 567 00:27:04,540 --> 00:27:08,585 Ama bir tanesi tüm bu tecavüz olaylarının ortasında yaşıyor. Thomas Mathers. 568 00:27:08,669 --> 00:27:12,506 Bir sigorta firmasında yarı zamanlı veri giriş elemanı, kaydı yok. 569 00:27:12,714 --> 00:27:16,301 Miranda'nın mutfağındaki kan ile Gina Kownacki'nin değneğindeki eşleşti. 570 00:27:16,385 --> 00:27:19,304 Miranda'nın hafızasına güveniyorsak bir şüphelimiz var. 571 00:27:19,596 --> 00:27:21,390 Olivia, Mathers'ın geçmişini araştır. 572 00:27:21,932 --> 00:27:24,476 Adli Tabip Warner bizimle evinden görüşebilir mi öğrenin. 573 00:27:24,768 --> 00:27:29,439 Ve ikna yeteneğinizi kullanarak Thomas'ın DNA örneği vermesini sağlayın. 574 00:27:31,650 --> 00:27:33,360 {\an8}THOMAS MATHERS'IN DAİRESİ 158 BATI 85. CADDE 575 00:27:33,443 --> 00:27:34,862 {\an8}17 KASIM ÇARŞAMBA 576 00:27:36,697 --> 00:27:38,907 Thomas Mathers, polis! Aç kapıyı! 577 00:27:44,246 --> 00:27:45,581 Sen Thomas Mathers değilsin. 578 00:27:45,664 --> 00:27:47,583 Hayır. Alan Richter. Sorun nedir? 579 00:27:48,333 --> 00:27:49,293 Nerede o? 580 00:27:50,252 --> 00:27:53,005 Pek iyi değil. Ne oluyor? 581 00:27:53,130 --> 00:27:55,757 Alan, içeride konuşsak olur mu? 582 00:27:56,884 --> 00:27:58,510 Elbette, buyurun içeri. 583 00:28:01,138 --> 00:28:03,182 -Selam. -Thomas ev arkadaşın mı? 584 00:28:04,641 --> 00:28:05,559 Evet. 585 00:28:07,561 --> 00:28:08,562 O kim? 586 00:28:09,188 --> 00:28:11,523 Dr. Melinda Warner. Adli Tabip. 587 00:28:12,024 --> 00:28:13,066 Birileri mi öldü? 588 00:28:13,442 --> 00:28:15,194 Öyle de denebilir. Sigara içiyor musunuz? 589 00:28:16,153 --> 00:28:17,070 Bir yıl önce bıraktım. 590 00:28:18,155 --> 00:28:19,364 Thomas nefret eder. 591 00:28:19,698 --> 00:28:22,993 Al, bana bir iyilik yap ve git giyin. Thomas'ı burada bekleyeceğiz. 592 00:28:27,164 --> 00:28:28,582 Elliot, şuna bir bak. 593 00:28:31,835 --> 00:28:33,629 Ev arkadaşı ama tek yatak odası var. 594 00:28:33,754 --> 00:28:34,630 Gay mi bu çocuk? 595 00:28:35,964 --> 00:28:37,049 Yazık olmuş. 596 00:28:39,092 --> 00:28:41,094 Niye Thomas ile konuşmak istiyorsunuz? 597 00:28:41,470 --> 00:28:43,805 Mahallenizde kadınlara yönelik bir dizi 598 00:28:44,223 --> 00:28:45,807 cinsel saldırıyı soruşturuyoruz. 599 00:28:46,975 --> 00:28:48,810 Ve sizce o mu yaptı? 600 00:28:49,311 --> 00:28:50,604 Şart değil. 601 00:28:52,272 --> 00:28:53,899 Neler oluyor? 602 00:28:55,067 --> 00:28:57,152 Birkaç kadına saldırdığını düşünüyorlar. 603 00:28:57,236 --> 00:28:58,946 Sana birkaç soru sormak istiyoruz. 604 00:28:59,446 --> 00:29:01,073 Hâlen bir Ford Taurus'un var mı? 605 00:29:01,156 --> 00:29:04,159 Evet. Pardon, kim saldırıya uğramış? 606 00:29:04,284 --> 00:29:06,245 Üç gece önce neredeydin, söyler misin? 607 00:29:08,455 --> 00:29:09,248 Thomas, hadi. 608 00:29:10,624 --> 00:29:12,209 Buradaydı. Gece 10'da yattık. 609 00:29:12,459 --> 00:29:14,670 Tanrım Alan, ortalığa yaysaydın iyice. 610 00:29:14,753 --> 00:29:16,630 Suç soruşturmasındalar. 611 00:29:16,713 --> 00:29:18,340 Bari bunun için dürüst ol. 612 00:29:18,966 --> 00:29:21,134 -Tatlım sorun yok. -Kes şunu. 613 00:29:22,302 --> 00:29:23,345 Söyledim işte. 614 00:29:24,554 --> 00:29:27,683 Thomas, sorulara senin yanıt vermen gerek. 615 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Şimdi, üç gece önce neredeydin? 616 00:29:30,852 --> 00:29:32,437 Buradaydım. Yatakta. 617 00:29:32,604 --> 00:29:33,647 Tek başına mı? 618 00:29:35,190 --> 00:29:36,775 Alan ile, tamam mı? 619 00:29:36,900 --> 00:29:39,444 Gördün mü? Çok kolaymış. Şimdi bize DNA örneğini ver, 620 00:29:39,528 --> 00:29:41,405 her şey açığa kavuşsun, sen de zan altında kalma. 621 00:29:45,909 --> 00:29:47,202 -Hayır. -Hayır mı? 622 00:29:47,869 --> 00:29:48,704 İstemiyorum. 623 00:29:49,037 --> 00:29:51,039 Homoseksüel kanı diye fişleyecek hâlleri yok ya. 624 00:29:51,164 --> 00:29:52,249 Kan gerekmez. 625 00:29:52,916 --> 00:29:54,918 Ağzından sürüntü alsam yeter. 626 00:29:59,131 --> 00:30:02,301 Warner, Mathers'ın sürecini hızlandır ama adamımız o değil gibi. 627 00:30:02,384 --> 00:30:04,094 Kadınlar ilgi alanına girmiyor. 628 00:30:04,177 --> 00:30:06,763 Gene de Olivia ve John'un bulduklarını açıklamıyor. 629 00:30:06,847 --> 00:30:08,140 -Nedir o? -Bela. 630 00:30:08,473 --> 00:30:10,434 Thomas nereye gitse peşinden geliyor gibi. 631 00:30:10,726 --> 00:30:13,603 Michigan Devlet Okulu’na gittiği altı buçuk sene boyunca, 632 00:30:13,687 --> 00:30:15,522 East Lansing boyunca çözülmemiş 633 00:30:15,605 --> 00:30:16,898 bir sürü dikizleme yaşanmış. 634 00:30:17,107 --> 00:30:18,734 O mezun olduğunda bitmiş deme sakın. 635 00:30:19,151 --> 00:30:21,486 Üç kere sağlık raporu aldığında da bitmiş. 636 00:30:21,695 --> 00:30:23,530 O dönemlerde dikizleme yaşanmamış. 637 00:30:23,613 --> 00:30:25,365 Sonra iki seneliğine Cleveland'e taşınmış, 638 00:30:25,532 --> 00:30:28,744 oradaki polis departmanı da çözülmemiş haneye tecavüz vakaları kaydetmiş. 639 00:30:28,827 --> 00:30:30,787 Kadın kurbanlar, her şey ortada. 640 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 Tecavüz ve cinayet için kendini eğitiyordu. 641 00:30:32,748 --> 00:30:34,583 Sevgilisi evde, tüm gece yataktaymış. 642 00:30:34,666 --> 00:30:36,877 O zaman erkek arkadaşı ya yalancı ya da kütük gibi uyuyor 643 00:30:36,960 --> 00:30:40,339 çünkü Colleen, Samantha ve Gina'nın saldırıya uğradıkları gece, 644 00:30:40,464 --> 00:30:43,675 Thomas'ın cebine gece 10'da bir çağrı gelmiş. 645 00:30:43,759 --> 00:30:44,801 Queens'teki annesi. 646 00:30:44,885 --> 00:30:47,262 Gece yarısı annesine bir giden çağrı var 647 00:30:47,346 --> 00:30:49,639 ama baz istasyonu Manhattan değil Queens'teymiş. 648 00:30:49,723 --> 00:30:52,392 Yani annesinin evindeymiş, tecavüzlerin yakınında değil. 649 00:30:52,517 --> 00:30:55,020 Ama Colleen sabaha karşı 2.00'de tecavüze uğradı. 650 00:30:55,103 --> 00:30:57,356 Queens'te kaldığı süreye göre, 651 00:30:57,564 --> 00:30:59,107 şehre dönmek için epey zamanı oluyor. 652 00:30:59,191 --> 00:31:02,110 Annesini ziyaret edip tecavüzle dolu bir gece geçirmek. Freud olsa ne derdi? 653 00:31:02,277 --> 00:31:05,989 Bence Bayan Mathers'a soralım. Bakalım oğlu Tommy ne kadar süre kalmış. 654 00:31:06,406 --> 00:31:07,491 {\an8}BAYAN MATHERS'IN EVİ 655 00:31:07,574 --> 00:31:08,742 {\an8}17 KASIM ÇARŞAMBA 656 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 {\an8}Tom bana bir araba kazasından bahsetmedi. 657 00:31:11,453 --> 00:31:13,288 Görgü tanıkları hep hatalıdır bayan. 658 00:31:13,413 --> 00:31:15,916 Sadece üç gece önce nerede olduğunu doğrulamak istiyoruz. 659 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 Belki de onun arabası değildi bile. 660 00:31:17,709 --> 00:31:19,127 Tahminen haklısınız. 661 00:31:19,211 --> 00:31:21,880 O birine vurup kaçmaz çünkü. 662 00:31:22,381 --> 00:31:24,508 Şu konuşmayı bir bitireyim. 663 00:31:25,884 --> 00:31:28,053 Duman rahatsız mı ediyor? Camı açabilirim. 664 00:31:28,136 --> 00:31:29,346 Sorun değil. 665 00:31:29,846 --> 00:31:31,807 Bir işe de yaramazdı zaten. Tadını bile alıyorum. 666 00:31:31,973 --> 00:31:34,518 Buradan çıkınca küllük gibi kokacağız, tecavüzcümüz gibi. 667 00:31:34,726 --> 00:31:37,646 Üç gece önce demek. Evet buradaydı. 668 00:31:37,729 --> 00:31:40,273 -Ne zamandı? -Gece yarısını biraz geçe. 669 00:31:40,524 --> 00:31:42,317 Kalorifer kazanım bozulmuştu. 670 00:31:42,442 --> 00:31:44,277 Lanet şeyi ne yapacağım bilmiyorum. 671 00:31:44,653 --> 00:31:47,614 -Ne kadar kaldı? -20 dakika kadar. 672 00:31:47,823 --> 00:31:50,575 Tom sabah da tamir etmeye çalıştı ama hâlâ sorunlu. 673 00:31:50,659 --> 00:31:53,245 Bir de ben bakayım Bayan Mathers. Amcamın tamirhanesi var. 674 00:31:53,328 --> 00:31:57,332 Ne kadar tatlısın. Bodruma şu merdivenden iniliyor. 675 00:31:57,541 --> 00:31:59,543 Oğlunuzun evde size yardım etmesi güzel. 676 00:32:00,210 --> 00:32:02,712 Evet. Tabii yapması için başına ekşidim. 677 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Burada olduğu her dakika bağırdı. 678 00:32:04,464 --> 00:32:07,134 Kendi hayatı varmış, ben istedim diye apar topar gelemezmiş. 679 00:32:07,342 --> 00:32:11,138 Bu tür şeyler işte. Gene de iyi bir çocuk. 680 00:32:11,763 --> 00:32:12,973 Sizin burada ne işiniz var? 681 00:32:13,056 --> 00:32:15,183 Annenden bazı cevaplar alıyoruz Tommy. 682 00:32:15,267 --> 00:32:16,685 Senden aldığımızdan daha fazla. 683 00:32:16,852 --> 00:32:18,812 Buraya gelip insanları taciz edemezsiniz 684 00:32:19,271 --> 00:32:20,772 Yardım etmeye çalışıyoruz. 685 00:32:20,856 --> 00:32:22,858 Kazan ayvayı yemiş bu arada. 686 00:32:23,024 --> 00:32:24,359 Tırnaklarımın hâline bak. 687 00:32:24,484 --> 00:32:27,571 Resmen maniküre ihtiyacın var. Gideceğin yeri biliyor musun? 688 00:32:27,904 --> 00:32:30,198 Karakola gittiğimizde bana bir randevu ayarlar bence. 689 00:32:30,699 --> 00:32:33,535 Thomas Mathers, Lori Switzer'ı öldürmek suçundan tutuklusun. 690 00:32:33,618 --> 00:32:35,620 Sessiz kalma hakkın var. 691 00:32:38,290 --> 00:32:40,208 Yani bu gay mevzu kılıf mıymış? 692 00:32:40,292 --> 00:32:43,211 Oldukça dolambaçlı. O çocukla bir yıldan fazladır yaşıyormuş. 693 00:32:43,295 --> 00:32:46,965 Homoseksüel tecavüzcü yeni bir şey ama imkânsız değil. 694 00:32:47,048 --> 00:32:49,718 Tecavüzün cinsel çekimle ilgisi yok. Güç ile ilgisi var. 695 00:32:50,135 --> 00:32:52,262 Çoğu erkeği kontrol etmesi zor olacaktı, 696 00:32:52,345 --> 00:32:53,763 o da kadınları seçti. 697 00:32:54,764 --> 00:32:56,725 Kariyer değiştirdiğine pişman mısın Doktor? 698 00:32:57,184 --> 00:32:59,102 Elliot uğramamı istedi. 699 00:32:59,269 --> 00:33:01,313 Neden homoseksüel bir erkek kadınlara tecavüz eder? 700 00:33:02,522 --> 00:33:06,776 Heteroseksüel bir erkekle aynı sebeplerden olsa gerek. 701 00:33:08,320 --> 00:33:10,655 Psikopatolojisini bilmem lazım. 702 00:33:10,822 --> 00:33:13,074 Sorguya sen de girmek ister misin? 703 00:33:13,325 --> 00:33:16,203 Orada bir psikiyatrın olup adamı çözmemize yardım etmesi fena fikir değil. 704 00:33:16,411 --> 00:33:18,580 Akıl sağlığı alanını ne zamandır böyle destekliyorsun? 705 00:33:18,788 --> 00:33:20,874 Sen de dedin Liv. Bu bizim için yeni. 706 00:33:21,666 --> 00:33:22,501 Katılıyorum. 707 00:33:23,084 --> 00:33:24,169 Zaten korkmuş hâlde. 708 00:33:24,252 --> 00:33:25,962 Üçünüz kafasına rahatça girersiniz. 709 00:33:27,631 --> 00:33:29,174 Bu Dr. Hendrix. 710 00:33:29,925 --> 00:33:32,761 Dedektif Benson. Beni zaten tanıyorsun. 711 00:33:35,013 --> 00:33:36,139 Ben kimseye tecavüz etmedim. 712 00:33:36,223 --> 00:33:38,308 Thomas sana inanmakta güçlük çekiyoruz, 713 00:33:38,391 --> 00:33:40,101 hele bana yalan söylemenden sonra. 714 00:33:41,603 --> 00:33:44,606 Evdeydim, dedin ama annenin evinde çıktın. 715 00:33:45,815 --> 00:33:47,317 Yani? Unutmuşum. 716 00:33:47,734 --> 00:33:49,653 -Unutmuş musun? -Kafam karıştı. 717 00:33:49,945 --> 00:33:51,154 Alan'ın da mı karıştı? 718 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 O da evde olduğunu söyledi. 719 00:33:53,823 --> 00:33:55,784 -Yoksa yalan mı söylüyor? -Hayır. 720 00:33:55,867 --> 00:33:58,245 Bir şeyler içti ve uyanmadı. 721 00:33:58,411 --> 00:34:00,455 O zaman neden sevgiline annene gittiğini söylemedin? 722 00:34:00,830 --> 00:34:01,915 O sevgilim değil. 723 00:34:03,041 --> 00:34:05,710 Onunla yaşıyorsun, onunla yatıyorsun. 724 00:34:05,919 --> 00:34:08,463 -Onunla seks yapıyorsun. -Bu iğrenç. 725 00:34:08,547 --> 00:34:09,881 -İğrenç olan ne? -Bu. 726 00:34:09,965 --> 00:34:11,591 Bunlar hakkında konuşmak istemiyorum. 727 00:34:11,841 --> 00:34:15,345 Tom, bu odada homoseksüellerle sorunu olan 728 00:34:15,512 --> 00:34:16,638 tek kişi sensin. 729 00:34:17,556 --> 00:34:18,348 Aş bunları. 730 00:34:21,142 --> 00:34:21,977 Kanıyorsun. 731 00:34:24,312 --> 00:34:26,565 Bir şey değil. Tıraş olurken kestim. 732 00:34:26,648 --> 00:34:30,318 Peki Thomas, neden gay olmaya bu kadar takıldın? 733 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Yani adli tabibin dediğine göre bu Alan hoş çocukmuş. 734 00:34:33,113 --> 00:34:34,906 Ben gay değilim, tamam mı? 735 00:34:34,990 --> 00:34:38,285 Ben sadece, bir dönemden geçiyorum. 736 00:34:38,952 --> 00:34:40,161 Hiç kız arkadaşın oldu mu? 737 00:34:40,412 --> 00:34:42,497 Çoğu erkek doğru kızı bulamaz. 738 00:34:42,581 --> 00:34:45,750 Bu doğru. Yani, yalnız olmak kolay değil. 739 00:34:45,834 --> 00:34:48,128 Sana çıkma teklif etsem yüzüme dönüp bakmazsın bile. 740 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Bana saatin kaç olduğunu dahi söylemezsin. 741 00:34:51,339 --> 00:34:53,758 O yüzden ne yaşadığımı anlıyormuş numarası yapma. 742 00:34:54,968 --> 00:34:56,052 Acımana ihtiyacım yok. 743 00:34:56,636 --> 00:34:57,971 Doğru kızı arıyorsun yani. 744 00:34:59,014 --> 00:35:01,558 Ve bir gün ona tecavüz edip sonsuza dek mutlu yaşayacaksın. 745 00:35:06,521 --> 00:35:07,856 Onun yaptığına şüphem yok. 746 00:35:07,939 --> 00:35:09,608 Bu adam gördüğüm en kötü yalancı. 747 00:35:09,691 --> 00:35:12,569 Kendi savunma sistemi var. Adam gay. Kimse bunu sorgulamıyor. 748 00:35:12,736 --> 00:35:14,946 Herhangi bir tecavüzcüden farkı yok. 749 00:35:15,155 --> 00:35:19,034 Onun gibi adamlar tüm cinselliği hastalık ve ahlaksızlık olarak görür. 750 00:35:19,117 --> 00:35:21,453 Seksin denklemi yozlaşma ve şiddettir. 751 00:35:21,536 --> 00:35:23,538 Tahminen gay olduğu için kadınları suçluyordur. 752 00:35:23,705 --> 00:35:26,249 Kurbanlara onu ne kadar istediklerini söylemelerini emretmiş. 753 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Belki onu çekici bulsalardı düzelirdi. 754 00:35:29,044 --> 00:35:31,713 İşin sonunda cinsel yönelimi önemli değil. 755 00:35:31,796 --> 00:35:34,090 Aciz hissediyor ve kontrolü ele almak istiyor. 756 00:35:34,424 --> 00:35:36,217 Gay olsa da olmasa da tecavüzcü olurdu. 757 00:35:36,301 --> 00:35:37,552 Tamam. Tutuklayın onu. 758 00:35:37,636 --> 00:35:38,470 O emri iptal edin. 759 00:35:39,387 --> 00:35:40,221 Neden? 760 00:35:40,639 --> 00:35:41,765 Çünkü o yapmamış. 761 00:35:42,182 --> 00:35:43,266 Warner aradı. 762 00:35:43,350 --> 00:35:46,603 Thomas Mathers'ın DNA'sı iki suç mahallinde bulunan kana da uymuyor. 763 00:35:46,770 --> 00:35:48,229 Laboratuvar hatası olamaz mı? 764 00:35:48,521 --> 00:35:49,898 Testi üç kere yapmış. 765 00:35:51,941 --> 00:35:52,776 Bırakın gitsin. 766 00:35:56,446 --> 00:35:58,198 Ne desem bilmiyorum ama bu yanlış. 767 00:35:58,281 --> 00:35:59,949 Thomas Mathers aradığınız tecavüzcü. 768 00:36:01,743 --> 00:36:03,244 Olmadığına dair kanıt bulduk. 769 00:36:03,328 --> 00:36:04,871 Belki de suç ortağı vardır. 770 00:36:05,205 --> 00:36:07,832 Elliot, bütün kurbanlar aynı hikâyeden ve tek tecavüzcüden bahsetti. 771 00:36:07,916 --> 00:36:09,626 Diğer her şey uyuyor. 772 00:36:09,709 --> 00:36:13,546 Araba, sigara kokusu, kirli tırnaklar, Rebecca'nın profili. 773 00:36:13,630 --> 00:36:15,173 -Yanlışmış. -Buna inanmıyorum. 774 00:36:15,507 --> 00:36:18,885 Ben de bir psikiyatrın fikrini somut kanıtlara üstün gördüğüne inanamıyorum. 775 00:36:19,302 --> 00:36:20,136 Hoşça kal. 776 00:36:20,553 --> 00:36:22,764 Failin adı Thomas mı o bile belli değil. 777 00:36:23,348 --> 00:36:25,600 -Sorunun ne? -Eğer Miranda ilaçlarını alıyorsa, 778 00:36:25,684 --> 00:36:28,520 aklı daha çok yerine gelmiştir ve belki bir şeyler hatırlar. 779 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 Rebecca olmadan konuşmak istiyorum. 780 00:36:30,980 --> 00:36:32,774 Sorunun ne? O bir polis. Tek bilmem gereken bu. 781 00:36:32,857 --> 00:36:35,527 Hayır. Polislik ona yeterince iyi gelmediği için bıraktı. 782 00:36:37,112 --> 00:36:39,656 Yani bunun sebebi bu mu? Bir çeşit aşağılık kompleksi? 783 00:36:39,989 --> 00:36:41,449 Toparlanma evresinde olduğunu 784 00:36:41,533 --> 00:36:43,576 biliyorum ama işe bunu getirmezsen iyi olur. 785 00:36:52,669 --> 00:36:53,503 Elliot. 786 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 İstediğim son şey sen ve ortağınla aranıza girmek. 787 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Endişelenme. 788 00:36:58,550 --> 00:37:00,844 Ama Mathers ile ilgili bir şey kafamı kurcalıyor. 789 00:37:01,177 --> 00:37:02,804 Boynundaki tıraş kesiği. 790 00:37:02,971 --> 00:37:04,764 En az bir gün tıraş olmamış gibiydi. 791 00:37:04,848 --> 00:37:06,391 Kan niye pıhtılaşmadı o zaman? 792 00:37:07,183 --> 00:37:09,060 Bilmem. Bunun vakayla ne ilgisi var? 793 00:37:09,728 --> 00:37:10,770 Gidip bulalım. 794 00:37:11,354 --> 00:37:14,816 İki suç mahallindeki kan örneğinde de trombosit sayısı düşük. 795 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Pıhtılaşmayı bu mu geciktirir? 796 00:37:16,818 --> 00:37:19,028 -Evet. -Düşük trombosit neden olur? 797 00:37:19,112 --> 00:37:21,781 Çok şey olabilir. Hastalık, ilaçlar… 798 00:37:21,865 --> 00:37:24,325 Toksin paneli için yeterli kan var mı elimizde? 799 00:37:24,409 --> 00:37:26,453 Evet ama aradığımız ilacı bilmemiz lazım. 800 00:37:26,619 --> 00:37:28,913 Mathers üniversitede hastalık izinleri almış değil mi? 801 00:37:29,205 --> 00:37:30,081 Evet. 802 00:37:30,540 --> 00:37:32,542 Ben acil servisteyken bir hasta geldi, 803 00:37:32,625 --> 00:37:34,753 bilinci kapalıydı, bir çeşit alerjik reaksiyonu vardı. 804 00:37:34,836 --> 00:37:38,590 Elimizdeki tek şey adı ve taktığı üniversite yüzüğüydü. 805 00:37:38,757 --> 00:37:40,759 Okulu arayıp tıbbi geçmişini öğrendim. 806 00:37:41,134 --> 00:37:42,135 Hayatını kurtardım. 807 00:37:43,011 --> 00:37:45,889 Yani okulunu arayıp Thomas'ın pıhtılaşma sorununu mu öğrenelim? 808 00:37:46,473 --> 00:37:48,808 Ben yapamam. Lisansımı kaybederim. 809 00:37:51,853 --> 00:37:53,354 Ama Dr. Elliot yapabilir. 810 00:37:54,814 --> 00:37:56,232 {\an8}MIRANDA COLE'UN DAİRESİ 81 BATI 91. SOKAK 811 00:37:56,316 --> 00:37:57,275 {\an8}18 KASIM PERŞEMBE 812 00:37:57,358 --> 00:37:59,486 {\an8}Miranda, Dedektif Benson geldi. 813 00:38:00,528 --> 00:38:01,446 Nasılsın? 814 00:38:01,905 --> 00:38:03,281 Van der Waals kuvvetleri. 815 00:38:03,615 --> 00:38:05,617 Zayıf, değerdeş olmayan bağ. 816 00:38:06,326 --> 00:38:07,869 Böcek mutfakta. 817 00:38:09,120 --> 00:38:10,079 Ama öldü. 818 00:38:10,789 --> 00:38:13,792 Buharlaşma, buhar ve gaz ama hepsi yalan. 819 00:38:14,209 --> 00:38:15,084 Miranda. 820 00:38:16,503 --> 00:38:19,339 Bana mutfakta ne olduğunu söylediğini hatırlıyor musun? 821 00:38:19,881 --> 00:38:21,090 Bağlarda o yok. 822 00:38:21,174 --> 00:38:23,259 -Bir adam mı vardı, iki mi? -Fazla kırılganlar. 823 00:38:23,551 --> 00:38:25,094 Ama ne yapmam gerektiğini biliyorum. 824 00:38:26,095 --> 00:38:27,597 Dr. Hendrix'i arayayım mı? 825 00:38:27,680 --> 00:38:31,893 Adam kobalt ve üç atom artı bir ile ışınlanabiliyor. 826 00:38:34,354 --> 00:38:36,022 Onları kütüphanede bulmuş. 827 00:38:36,189 --> 00:38:38,358 Elimdeki kitaplardan yapılma. 828 00:38:39,317 --> 00:38:41,861 Miranda, onu kütüphanede mi gördün? 829 00:38:42,612 --> 00:38:44,864 Bu seni izleyen terörist miydi? 830 00:38:47,283 --> 00:38:48,868 Tüm kelimeleri değiştiriyordu. 831 00:38:49,786 --> 00:38:51,496 Ateş olmadan yaktı hepsini. 832 00:38:51,579 --> 00:38:53,164 Onu nerede gördün, gösterir misin? 833 00:39:05,635 --> 00:39:06,469 Miranda? 834 00:39:08,471 --> 00:39:10,056 Terörist burada mıydı? 835 00:39:11,808 --> 00:39:13,601 Okuyormuş numarası yapıyordu… 836 00:39:15,061 --> 00:39:18,314 …ama düşüncelerimi kaydettiğini biliyordum. 837 00:39:18,857 --> 00:39:21,359 Ve onları Afganistan'a gönderdi. 838 00:39:22,986 --> 00:39:24,320 Nerede duruyordu? 839 00:39:28,783 --> 00:39:29,617 Burada mı? 840 00:39:30,118 --> 00:39:31,202 Tam burada mıydı? 841 00:39:34,622 --> 00:39:37,917 Parçacık Fiziği İlkeleri. 842 00:39:54,767 --> 00:39:55,852 Bu kitabı mı okuyordu? 843 00:39:56,895 --> 00:40:00,732 Seni kaydederler ve beyninin içinden parçalar çalarlar. 844 00:40:00,982 --> 00:40:03,192 Çünkü dalgalar, 845 00:40:03,276 --> 00:40:05,278 oksijen ve hidrojen… 846 00:40:06,696 --> 00:40:08,948 Şu anda engelliyorum. Engelliyorum. 847 00:40:09,866 --> 00:40:11,075 Miranda… 848 00:40:12,702 --> 00:40:16,039 Bana ilacını alacağına söz ver. 849 00:40:18,875 --> 00:40:20,960 Teröristleri uzak tutacak. 850 00:40:21,044 --> 00:40:22,503 Bana söz verir misin? 851 00:40:30,887 --> 00:40:32,472 Seni de kaydediyorlar. 852 00:40:47,695 --> 00:40:50,365 -Kanı kendi kanı değil. -Ne? 853 00:40:50,490 --> 00:40:53,201 DNA'sı neden tutmadı biliyoruz. Thomas lösemi hastasıymış. 854 00:40:53,284 --> 00:40:56,746 Üniversitede kemik iliğine ablasyon yapılıp donör ilikle değiştirilmiş. 855 00:40:56,829 --> 00:40:58,247 O andan itibaren ürettiği kan 856 00:40:58,331 --> 00:41:00,041 vücudundaki DNA'dan farklı olmuş. 857 00:41:00,124 --> 00:41:01,125 Ağzından sürüntü aldık. 858 00:41:01,668 --> 00:41:03,753 Kanın suç mahalliyle uyuşmayacağını biliyordu. 859 00:41:04,087 --> 00:41:05,004 Bu inanılmaz. 860 00:41:05,088 --> 00:41:08,591 Sorun şu ki, bu bilgiyi dürüstlükle elde etmedik. 861 00:41:08,800 --> 00:41:11,135 Bence ettik. Mantıklı bir hileydi. 862 00:41:11,219 --> 00:41:14,347 Zayıf bir kanıt ve onu tekrar test etme iznini bize sağlamaz. 863 00:41:15,682 --> 00:41:16,599 Ama bu sağlar. 864 00:41:17,600 --> 00:41:19,102 Thomas, Miranda'yı takip etmiş. 865 00:41:19,185 --> 00:41:20,770 Ama bu kez gözlükleri unutmuş. 866 00:41:22,563 --> 00:41:24,732 {\an8}İSTİCVAP, 46. MAHKEME DAİRESİ 19 KASIM CUMA 867 00:41:24,899 --> 00:41:28,027 {\an8}Avukat Bey, kefalet talebini reddediyorum. 868 00:41:28,820 --> 00:41:31,739 Bay Mathers, bu dava sonuçlanana kadar mahkeme tarafından 869 00:41:31,906 --> 00:41:33,491 göz altında tutulacaksınız. 870 00:41:33,574 --> 00:41:34,701 Dava ertelenmiştir. 871 00:41:48,756 --> 00:41:49,590 Merhaba. 872 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 Miranda Cole öldü. 873 00:41:55,555 --> 00:41:56,389 Ne? 874 00:41:57,223 --> 00:42:00,393 İntihar etmiş Olivia. Margo bu sabah bulmuş. 875 00:42:00,476 --> 00:42:03,855 Başkasından duymak zorunda kalma diye sana söylemek istedim. 876 00:42:10,319 --> 00:42:12,739 Nedir bu, bir çeşit "sana demiştim" vakası mı? 877 00:42:14,991 --> 00:42:17,285 Ölümüyle bir alakan yok. 878 00:42:18,536 --> 00:42:19,704 Hastalık onu öldürdü. 879 00:42:19,787 --> 00:42:22,790 Kafasındaki sesler ona yıllarca bunu yapmasını söyledi. 880 00:42:22,915 --> 00:42:26,461 Tecavüzden sonra sesler daha yüksek çıkmaya başladı. 881 00:42:28,755 --> 00:42:30,882 Herkesi kurtaramazsın Olivia. 882 00:42:34,427 --> 00:42:35,595 Üzgünüm. 883 00:42:58,576 --> 00:43:00,369 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 884 00:43:21,099 --> 00:43:23,101 Alt yazı çevirmeni: Utku Ali Yıldırım 885 00:43:24,305 --> 00:44:24,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm