1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,964
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,467
Ceza yargılaması sisteminde,
4
00:00:08,759 --> 00:00:11,887
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:12,346 --> 00:00:13,263
{\an8}New York City'de,
6
00:00:13,639 --> 00:00:16,350
{\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla
görevli olan dedektifler
7
00:00:16,475 --> 00:00:19,770
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi
adlı seçkin bir ekibin üyeleridir.
8
00:00:20,145 --> 00:00:21,396
Bunlar, onların hikâyeleri.
9
00:00:23,607 --> 00:00:25,609
Varış noktasına ulaştınız.
10
00:00:26,985 --> 00:00:27,819
KİRALIK
11
00:00:27,945 --> 00:00:30,989
Burası ünlü bir gece kulübüne benzemiyor.
Duvarlar grafiti dolu.
12
00:00:31,073 --> 00:00:33,158
Adrese bir bakayım.
Belki yanlış girmişsindir.
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
Hayır, bu çöplük doğru adres.
14
00:00:36,870 --> 00:00:40,040
Anlamıyorum.
O mankenler bizden çok hoşlanmıştı.
15
00:00:40,332 --> 00:00:43,335
Saat 2.30.
Bence bu gecelik bu kadar yeter.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,712
İşte bu yüzden kimseyle
yatamıyorsun Melvin.
17
00:00:46,046 --> 00:00:49,591
"Ben küçük, korkak bir kızım.
Süslü elbisemin mahvolmasını hiç…"
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,595
{\an8}Ambulans, arabadaki adamları götürdü.
19
00:00:53,679 --> 00:00:54,846
Bir şey görmüşler mi?
20
00:00:54,930 --> 00:00:57,558
Ceset üzerlerine düştüğünde
ön camı yakından görmüşler.
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,476
Binanın penceresi yok.
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,144
Çatıdan baş aşağı düşmüş olmalı.
23
00:01:01,228 --> 00:01:03,063
Pantolonu bileklerine inmişken hem de.
24
00:01:03,564 --> 00:01:05,732
Belki yanlış fahişeye asılmış,
o da onu itmiştir.
25
00:01:06,191 --> 00:01:07,651
Kadın bunu bırakmazdı.
26
00:01:09,444 --> 00:01:11,655
-2.000 dolar.
-50'lik banknotlar hâlinde.
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Düşüşünü yumuşatacak kadar
kalın bir deste değil.
28
00:01:14,491 --> 00:01:18,287
Kaportadaki kan lekelerine bakarsak
ön cama çarptığında kalbi hâlâ atıyormuş.
29
00:01:18,912 --> 00:01:22,457
Luis Vega. 25 yaşına yeni girmiş.
30
00:01:23,083 --> 00:01:25,043
Evinden iki sokak ötede ölmüş.
31
00:01:25,919 --> 00:01:30,090
Farklı çevreden birileriyle takılıyormuş.
Baksana, Rolex'i, elmas düğmeleri var.
32
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
"S.K.S."
33
00:01:32,759 --> 00:01:35,178
-Adının baş harfleri değil.
-Sevgilisininkiler olabilir.
34
00:01:36,388 --> 00:01:39,266
Belki tehlikeli yerlerde
seks yapmayı seviyorlardır
35
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
ve bir aksilik olmuştur.
36
00:01:41,101 --> 00:01:43,937
Öyleyse sevgilisinin bu ilişkiyle
ciddi sorunları var demektir.
37
00:01:44,187 --> 00:01:45,314
Neden öyle dedin?
38
00:01:46,982 --> 00:01:49,026
Penisinde derin diş izleri bırakmış.
39
00:01:56,533 --> 00:01:57,618
{\an8}POLİS ŞERİTİ
40
00:01:57,784 --> 00:01:58,827
NEW YORK POLİS DEPARTMANI
41
00:02:00,621 --> 00:02:01,622
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
42
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
43
00:02:40,619 --> 00:02:42,913
Ön camdan sıyrılan böcek hakkında
yeni bilgi…
44
00:02:42,996 --> 00:02:44,498
Maktule biraz saygı lütfen.
45
00:02:44,581 --> 00:02:46,500
Hakkın rahmetine
kavuşmuş kişiyi araştırdık.
46
00:02:46,583 --> 00:02:47,793
{\an8}Luis Vega.
47
00:02:47,876 --> 00:02:50,253
{\an8}Silah bulundurma, saldırı,
hırsızlık ve soygunculuk.
48
00:02:50,337 --> 00:02:51,546
{\an8}Cinsel saldırı yok mu?
49
00:02:51,630 --> 00:02:53,548
{\an8}Bir göçmeni soymaktan
bir yıl hapis yatmış.
50
00:02:53,632 --> 00:02:54,675
{\an8}Altı ay önce çıkmış.
51
00:02:54,800 --> 00:02:57,552
{\an8}Cebindeki 2.000 dolara bakılırsa
hemen eski hayatına dönmüş.
52
00:02:57,636 --> 00:02:59,179
{\an8}Mücevherler de var tabii.
53
00:02:59,262 --> 00:03:02,391
{\an8}Baş harfleri bu olan
bir kız arkadaş buldunuz mu?
54
00:03:02,516 --> 00:03:05,185
{\an8}Bu bir kız değil, bir çete.
Soğukkanlı Katil Suikastçılar.
55
00:03:05,602 --> 00:03:07,104
{\an8}Bu bir çetenin yöntemi değildi.
56
00:03:07,187 --> 00:03:09,940
{\an8}Belki adam çıkmak istedi
ve kızlardan biri onu tuzağa düşürdü.
57
00:03:10,232 --> 00:03:12,067
{\an8}Çıkıp emekli olacağın bir durum değil.
58
00:03:12,150 --> 00:03:13,819
{\an8}Çeteden ölmeden çıkamazsın.
59
00:03:13,902 --> 00:03:15,237
{\an8}Adam bir tecavüzcü.
60
00:03:15,529 --> 00:03:17,114
{\an8}Luis Vega ismi tanıdık gelmişti.
61
00:03:17,197 --> 00:03:19,449
{\an8}Birkaç ay önce bir tecavüz şikâyeti aldım.
62
00:03:19,533 --> 00:03:22,119
{\an8}Şikâyetçi tanık 18 yaşındaki
Claudia Hernandez'di.
63
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
{\an8}Novak'ın uzlaşma sağladığını söyleme.
64
00:03:24,079 --> 00:03:27,457
{\an8}Hayır, ben Luis'i bulmadan
Claudia şikâyetini geri çekti.
65
00:03:27,666 --> 00:03:30,627
{\an8}Belki de adaleti kendi elleriyle sağlamaya
karar vermiştir.
66
00:03:30,794 --> 00:03:33,839
{\an8}Bakalım Claudia o çatıda
Luis'le beraber miymiş.
67
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
{\an8}NETTY'NİN MEYVE PAZARI
68
00:03:36,133 --> 00:03:36,758
{\an8}6 OCAK PERŞEMBE
69
00:03:37,050 --> 00:03:38,218
{\an8}Nasılsın Claudia?
70
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
{\an8}Uzun zamandır görüşmedik.
71
00:03:40,303 --> 00:03:41,471
{\an8}Ne istiyorsun?
72
00:03:41,555 --> 00:03:43,473
{\an8}Luis Vega hakkında konuşmak.
73
00:03:43,807 --> 00:03:45,183
{\an8}O suçlamalardan vazgeçtim.
74
00:03:45,267 --> 00:03:47,936
{\an8}Biri de dün onun hayatından vazgeçip
onu çatıdan attı.
75
00:03:48,186 --> 00:03:50,897
{\an8}Onunla ya da o çeteyle artık işim yok.
76
00:03:50,981 --> 00:03:52,649
{\an8}Tanıştığımızda çete üyesi olduğunu
77
00:03:52,858 --> 00:03:54,192
{\an8}bana söylememiştin.
78
00:03:55,277 --> 00:03:57,279
{\an8}Maria, yerime bakar mısın lütfen?
79
00:03:59,573 --> 00:04:01,324
{\an8}Bakın, ben çetenin üyesi olmadım.
80
00:04:01,450 --> 00:04:02,784
{\an8}Ama denedin.
81
00:04:02,868 --> 00:04:04,953
{\an8}Girebilseydim hayatım iyileşirdi.
82
00:04:05,036 --> 00:04:07,831
{\an8}-Ama kabul törenini geçemedim.
-Nasıl bir törendi bu?
83
00:04:07,914 --> 00:04:10,125
{\an8}Hanımların seçimi. Zarları attım.
84
00:04:11,084 --> 00:04:14,171
{\an8}Çetenin kaç üyesiyle yatması gerektiğini
öğrenmek için.
85
00:04:14,588 --> 00:04:15,922
{\an8}Bana 11 çıktı.
86
00:04:17,340 --> 00:04:18,633
{\an8}Üç kişiyle yatabildim.
87
00:04:19,342 --> 00:04:20,886
{\an8}Ama daha fazla dayanamadım.
88
00:04:21,052 --> 00:04:22,721
{\an8}Luis ilk üçten biri miydi?
89
00:04:22,804 --> 00:04:25,640
{\an8}Hayır. Dördüncü sıradaydı.
90
00:04:25,724 --> 00:04:27,809
{\an8}Fikrini değiştirdin
ama o sırasını savmadı.
91
00:04:27,893 --> 00:04:29,269
{\an8}Eve gelmek üzereydim.
92
00:04:30,228 --> 00:04:31,563
{\an8}Beni merdivende yakaladı.
93
00:04:31,772 --> 00:04:33,148
{\an8}Neden suçlamadan vazgeçtin?
94
00:04:33,231 --> 00:04:34,524
{\an8}Çünkü yaşamak istiyordum.
95
00:04:34,608 --> 00:04:37,235
{\an8}Sorun şu ki,
sen hayattasın ama Luis değil.
96
00:04:37,319 --> 00:04:39,279
{\an8}Sence Luis sadece bana mı tecavüz etti?
97
00:04:40,614 --> 00:04:42,699
{\an8}Birçok kızın onunla sorunu vardı.
98
00:04:44,326 --> 00:04:45,869
{\an8}Luis'in kızlarından ikisi orada,
99
00:04:45,952 --> 00:04:47,454
{\an8}makineye kilitlenmiş olanlar.
100
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
{\an8}Lanet olsun.
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,665
{\an8}Aynasızlar geldi.
102
00:04:51,082 --> 00:04:52,834
{\an8}Kaybınız için üzgünüm hanımlar.
103
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
{\an8}Kaybetmedim ki. Kazandım.
104
00:04:54,878 --> 00:04:57,005
{\an8}Çeteden kardeşiniz Luis'ten bahsediyorum.
105
00:04:57,297 --> 00:04:58,757
{\an8}Biz çeteci değiliz.
106
00:04:59,007 --> 00:05:02,344
{\an8}Tatlım, tırnaklarında
çetenin baş harfleri yazılı.
107
00:05:02,844 --> 00:05:04,137
{\an8}Bir yere ait olmak lazım.
108
00:05:04,221 --> 00:05:05,972
{\an8}Sizi istismar eden heriflere mi?
109
00:05:06,056 --> 00:05:08,183
{\an8}-Suikastçılar bize bakıyor.
-Nasıl?
110
00:05:08,266 --> 00:05:11,478
{\an8}Sizi uyuşturucu kuryesi ve fahişe olarak
kullanıp döverek mi?
111
00:05:11,561 --> 00:05:13,063
{\an8}Evde yaşadıklarımdan daha iyi.
112
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
{\an8}-Kaç yaşındasın?
-16.
113
00:05:15,774 --> 00:05:17,067
{\an8}Carmen, pizzalarımız hazır.
114
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
{\an8}Luis 25 yaşındaydı. Size hiç bulaştı mı?
115
00:05:20,028 --> 00:05:21,780
{\an8}Luis artık ortalarda bile yoktu.
116
00:05:21,863 --> 00:05:24,324
{\an8}Sadece ek hakları için gelirdi.
117
00:05:24,908 --> 00:05:26,284
{\an8}Yani sana da tecavüz etti.
118
00:05:27,160 --> 00:05:29,454
{\an8}Onu öldüren kız
sadece kendini koruyordu.
119
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
{\an8}Tamam mı? Kendini koruyordu.
120
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
{\an8}Oğlanların ondan öç almasını istemiyoruz.
121
00:05:33,708 --> 00:05:34,960
{\an8}Bizimle konuşun.
122
00:05:35,502 --> 00:05:36,711
{\an8}Kendinizi koruyun.
123
00:05:37,170 --> 00:05:38,797
{\an8}Ya da kız kardeşlerinizden birini.
124
00:05:39,047 --> 00:05:40,340
{\an8}Onu öldüren bizden değildi.
125
00:05:40,590 --> 00:05:43,051
{\an8}Deli, evsiz kızın biri,
hem de sağır, dilsiz.
126
00:05:43,134 --> 00:05:44,386
{\an8}Ama çirkin değil.
127
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
{\an8}Herkes Luis'in ona bulaştığını bilir.
128
00:05:46,471 --> 00:05:47,931
{\an8}Neden bu kızdan şüpheleniyorsun?
129
00:05:48,014 --> 00:05:50,267
{\an8}Dediklerine göre
o çatıda yatıp kalkıyormuş.
130
00:05:50,892 --> 00:05:51,977
{\an8}Onu nerede bulabiliriz?
131
00:05:53,979 --> 00:05:55,313
{\an8}AZİZ ANNE'İN EVSİZLER BARINAĞI
132
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
{\an8}6 OCAK PERŞEMBE
133
00:05:56,439 --> 00:05:59,943
{\an8}Sadece bu şehirde
70.000 evsiz zavallı var.
134
00:06:00,235 --> 00:06:01,653
{\an8}Hepsini tanımıyorum.
135
00:06:01,736 --> 00:06:03,697
{\an8}Bu kız genç, güzel ve sağır.
136
00:06:05,907 --> 00:06:07,033
{\an8}Onu neden arıyorsunuz?
137
00:06:07,117 --> 00:06:09,786
{\an8}Bir çete onun, üyelerinden birini
öldürdüğünü düşünüyor Rahibe Peg.
138
00:06:10,036 --> 00:06:11,997
{\an8}Muhtemelen tecavüzden kaçmak için
139
00:06:12,080 --> 00:06:14,457
{\an8}ama çetenin bunları
araştıracağını sanmıyoruz.
140
00:06:17,127 --> 00:06:18,295
{\an8}Hey, nereye gidiyorsunuz?
141
00:06:18,962 --> 00:06:21,047
{\an8}Bensiz Katie'yi bulamazsınız.
142
00:06:21,673 --> 00:06:23,300
{\an8}Ben işaret dili biliyorum.
143
00:06:25,927 --> 00:06:28,096
{\an8}Bu o. Betty'yle beraber çalışıyor.
144
00:06:28,471 --> 00:06:29,973
{\an8}Tehlikede olduğunu biliyor olmalı.
145
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
{\an8}Uyuduğu yerden 50 sokak ötede.
146
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
{\an8}Yukarı Doğu Yakası çöplerinden
daha çok şey çıkar.
147
00:06:36,146 --> 00:06:37,480
Katie.
148
00:06:37,564 --> 00:06:39,107
Bu insanlar sana yardım edecek.
149
00:06:40,567 --> 00:06:42,652
-Dudak okuyabilir.
-Sadece konuşacağız.
150
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Konuşmaya geldik.
151
00:06:45,155 --> 00:06:47,198
Bu Luis denen adamı tanıyor musun?
152
00:06:51,453 --> 00:06:53,121
Dün gece orada olmadığını söyledi.
153
00:06:53,413 --> 00:06:54,706
Grand Central'de yatmış.
154
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
Dün geceden kim söz etti?
155
00:07:02,380 --> 00:07:04,883
Ben sonradan geldim.
Onu arabanın üzerinde gördüm.
156
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Senin yardımın olmadan çözemeyeceğimiz
157
00:07:07,218 --> 00:07:09,054
bir cinayet dosyamız var.
158
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
Onu öldürmediğine yemin ediyor.
159
00:07:12,223 --> 00:07:14,309
Soğukkanlı Katil Suikastçılar seni arıyor.
160
00:07:14,476 --> 00:07:15,518
Güvende değilsin.
161
00:07:15,602 --> 00:07:17,062
Seni korumak için almalıyız.
162
00:07:20,106 --> 00:07:21,107
Hey!
163
00:07:21,191 --> 00:07:22,651
Bırakın gitsin! Konuşmayacak.
164
00:07:22,734 --> 00:07:24,319
Onunla konuşmalıyım.
165
00:07:24,444 --> 00:07:26,613
Bana güveniyor. Ben onunla çalışırım.
166
00:07:26,696 --> 00:07:28,281
Onu polis merkezine getiririm.
167
00:07:33,453 --> 00:07:34,621
Gidip Betty'yi bulalım.
168
00:07:36,164 --> 00:07:38,333
Seninle arkadaşın
Katie hakkında konuşmalıyız.
169
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
Nasıl iletişim kuruyorsunuz?
170
00:07:41,211 --> 00:07:43,463
O dudaklarımı okuyor, ben de notlarını.
171
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Sana bu aralar Luis Vega'yla ilgili
not yazdı mı?
172
00:07:47,676 --> 00:07:48,843
Hayır.
173
00:07:48,927 --> 00:07:50,929
Belki notlarından bazılarına bakabiliriz.
174
00:07:51,012 --> 00:07:53,056
-Notlar burada mı?
-Bunları alamazsınız!
175
00:07:53,348 --> 00:07:56,309
Luis bunlar için 50 dolar veriyor.
176
00:07:56,393 --> 00:07:57,936
Neden, orada ne var?
177
00:07:58,019 --> 00:07:59,688
Luis'in üzerinde 50’likler vardı.
178
00:08:01,856 --> 00:08:03,858
-Bende 38 dolar var.
-Bende de 24.
179
00:08:04,234 --> 00:08:05,819
Hey, Betty! Betty!
180
00:08:05,902 --> 00:08:09,030
-Sana bu torbalar için 62 dolar veririm.
-Paraya bak.
181
00:08:09,114 --> 00:08:10,532
62, işte burada.
182
00:08:10,615 --> 00:08:11,825
-Tamamdır.
-Güzel.
183
00:08:12,701 --> 00:08:13,952
Bir sürü kağıt.
184
00:08:14,995 --> 00:08:16,246
Sıradan kağıtlar değil.
185
00:08:16,746 --> 00:08:18,873
Elektrik ve kredi kartı faturaları…
186
00:08:21,835 --> 00:08:22,919
Yüzlerce fatura.
187
00:08:24,087 --> 00:08:26,172
Birinin kimliğini çalmak için yeterli.
188
00:08:27,549 --> 00:08:29,801
Katie ve sen Luis için mi çalışıyorsunuz?
189
00:08:29,926 --> 00:08:32,262
Luis sokaktaki birçok kişiye
bunu yaptırıyor.
190
00:08:32,804 --> 00:08:34,889
Bunları nereye götürdüğünü biliyor musun?
191
00:08:37,726 --> 00:08:39,519
Federal ajanlar! Yerinizde kalın!
192
00:08:39,602 --> 00:08:41,187
-Eller yukarı!
-Hareket etmeyin!
193
00:08:41,271 --> 00:08:42,897
Burayı arama iznimiz var.
194
00:08:42,981 --> 00:08:45,817
Carmen, gönüllü olduğun için teşekkürler.
195
00:08:45,900 --> 00:08:47,444
Bana ofisi dolaştırır mısın?
196
00:08:47,527 --> 00:08:49,070
Bilgisayar oyunu oynuyordum!
197
00:08:49,154 --> 00:08:50,447
Bu bir çalışma tablosu.
198
00:08:50,530 --> 00:08:53,450
İsimler, adresler, doğum tarihleri,
sosyal güvenlik numaraları var.
199
00:08:53,533 --> 00:08:55,660
Faturalarımı yırtıp attığım için
bana paranoyak derler.
200
00:08:55,785 --> 00:08:58,204
Boş kredi kartları, baskı makineleri…
201
00:08:58,288 --> 00:09:01,041
-Sanki kendi paralarını basıyorlar.
-Geçen yıl 10 milyon kurban vardı.
202
00:09:01,166 --> 00:09:03,001
Bankalara 50 milyar dolara mal oldu.
203
00:09:03,752 --> 00:09:05,712
En fazla altı ay, hatta ertelenir.
204
00:09:05,795 --> 00:09:07,547
Hayır. Federaller bu yüzden geldi.
205
00:09:07,630 --> 00:09:10,008
Posta yoluyla sahtekârlık, tezgâh kurma.
206
00:09:10,091 --> 00:09:11,342
RICO'yla yargılanacaksın.
207
00:09:11,468 --> 00:09:12,927
-Kim o?
-Seni uzun yıllarca
208
00:09:13,011 --> 00:09:14,512
hapiste tutacak bir kanun.
209
00:09:14,596 --> 00:09:17,098
Tabii eğer Katie'yi
nasıl koruyacağımızı anlatmazsan.
210
00:09:17,182 --> 00:09:18,349
Ben polisle konuşmam!
211
00:09:18,475 --> 00:09:20,560
Gidip şu Rico'yla görüşelim, her kimse o.
212
00:09:21,352 --> 00:09:24,064
Bu çete evsizleri kullanıp
bir milyon dolar mı kazanmış?
213
00:09:24,481 --> 00:09:26,316
Kimse kart faturalarını okumamış mı?
214
00:09:26,441 --> 00:09:27,609
Faturaları gitmemiş.
215
00:09:27,692 --> 00:09:29,360
Çete adres değişikliği yapıp
216
00:09:29,486 --> 00:09:31,571
yeni kartlar almak için başvuruyormuş.
217
00:09:31,654 --> 00:09:32,989
Kurbanların haberi bile yok.
218
00:09:33,073 --> 00:09:35,200
Ancak düşlerindeki evi almaya çalışırken,
219
00:09:35,283 --> 00:09:37,786
berbat kredi notlarını görünce
haberleri olacak.
220
00:09:38,078 --> 00:09:39,162
Rahibe Peg!
221
00:09:39,746 --> 00:09:42,791
-Sorun nedir?
-Onu korumaya söz vermiştim.
222
00:09:42,999 --> 00:09:45,168
Katie'ye benimle
güvende olduğunu söylemiştim.
223
00:09:45,460 --> 00:09:47,170
Onu buraya getirecektin, nerede o?
224
00:09:47,253 --> 00:09:48,546
Herkes uyuyordu.
225
00:09:48,755 --> 00:09:50,799
Odadan bir dakikalığına çıktım.
226
00:09:50,882 --> 00:09:53,009
Ve o adamla burun buruna geldik.
227
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
Eğer konuşursam geri geleceğini söyledi.
228
00:09:55,929 --> 00:09:57,388
Katie'ye ne yaptı?
229
00:09:59,057 --> 00:10:00,517
Boğazını kesti.
230
00:10:09,025 --> 00:10:11,194
Çeteci bir kulağından diğerine kesmiş.
231
00:10:11,820 --> 00:10:14,114
Ses tellerini keserek bir mesaj veriyordu.
232
00:10:14,197 --> 00:10:15,615
Tamamen anlamsız bir mesaj.
233
00:10:15,698 --> 00:10:16,866
Biliyoruz.
234
00:10:16,950 --> 00:10:18,368
Hayır, anlamadınız.
235
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
Luis'teki diş izleriyle
karşılaştırmak için
236
00:10:20,954 --> 00:10:23,414
Katie'nin ağzının kalıbını çıkarttırdım.
237
00:10:25,208 --> 00:10:27,168
-İzler uymuyor.
-Yanlış kızı öldürmüş.
238
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Kuşkusuz.
239
00:10:28,920 --> 00:10:32,257
Diş izlerindeki salyadan çıkacak
DNA sonuçlarını bekliyorum.
240
00:10:32,340 --> 00:10:34,259
Genetik özellikleri çıkarabilmek için
241
00:10:34,342 --> 00:10:36,386
kromozom analizi yaptım.
242
00:10:36,511 --> 00:10:38,096
Harika, biz de broşür hazırlayıp
243
00:10:38,179 --> 00:10:40,056
genlerini tanıyan var mı diye ararız.
244
00:10:40,181 --> 00:10:42,392
Hepimizin 23 çift kromozomu vardır.
245
00:10:42,767 --> 00:10:45,395
46. set cinsiyeti belirler.
246
00:10:45,645 --> 00:10:47,063
Bu bir "Y" kromozomu.
247
00:10:47,147 --> 00:10:49,315
Evet, Luis o çatıda bir erkekleydi.
248
00:10:55,238 --> 00:10:57,532
Orada. Avlunun ortasında.
249
00:10:57,699 --> 00:10:59,492
Karanlıktı, ama bu o.
250
00:11:00,451 --> 00:11:01,536
Evet o.
251
00:11:01,828 --> 00:11:05,331
Suikastçılar'ın Katie'yi
öldürmesi için gönderdikleri çeteci.
252
00:11:05,540 --> 00:11:07,750
Hadi, bunu görmen lazım. Beş dakika.
253
00:11:08,001 --> 00:11:10,587
Kapıyı açık bırakırım. Hadi tatlım.
254
00:11:10,670 --> 00:11:12,547
İyi bir karar. Uzaklaş, o benim.
255
00:11:13,673 --> 00:11:15,592
-Tanışıyor muyuz?
-Anılarımıza rağmen
256
00:11:15,675 --> 00:11:16,926
neden böyle davranıyorsun?
257
00:11:17,010 --> 00:11:18,094
Ne oluyor be?
258
00:11:20,180 --> 00:11:21,264
Tutuklandın.
259
00:11:26,311 --> 00:11:27,645
Hector Ramirez.
260
00:11:27,854 --> 00:11:30,231
-Sessiz kalma hakkın var.
-Ben suçsuzum!
261
00:11:30,315 --> 00:11:33,067
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
262
00:11:33,151 --> 00:11:35,987
Burada ne varmış? Bir otomatik bıçak.
263
00:11:36,070 --> 00:11:37,989
Cinayet silahını taşıyan bir aptal.
264
00:11:38,072 --> 00:11:40,867
-Kime aptal diyorsun?
-Sana diyor, yanlış kızı öldürmüşsün.
265
00:11:40,950 --> 00:11:43,703
-Kimseyi öldürmedim.
-Luis o çatıda Katie'yle değildi.
266
00:11:43,995 --> 00:11:45,580
-Bir erkekle beraberdi.
-Yalan!
267
00:11:45,830 --> 00:11:48,082
Sol bileğinde bir ejderha dövmesi var.
268
00:11:49,375 --> 00:11:51,920
Soğukkanlı Katil Suikastçılar'ın
baş harfleri.
269
00:11:52,003 --> 00:11:54,505
-Arabaya dön.
-Bu alçaktan korkmuyorum.
270
00:11:54,589 --> 00:11:55,757
Korkmalısın sürtük!
271
00:11:55,882 --> 00:11:57,383
Sence sen büyük bir adam mısın?
272
00:11:57,508 --> 00:11:59,177
Sağır bir kızı uyurken öldürdün.
273
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
Uyumuyordu. Korkmuştu ve yalvarıyordu.
274
00:12:02,597 --> 00:12:03,681
Dişlerine dikkat et.
275
00:12:03,765 --> 00:12:06,768
Luis'in penisindeki
izlerle karşılaştırmalıyız.
276
00:12:07,185 --> 00:12:08,728
-Ne?
-Onu bu yüzden mi öldürdün?
277
00:12:08,895 --> 00:12:11,064
-Sizi beraber gördüğü için mi?
-Ben eşcinsel değilim!
278
00:12:11,147 --> 00:12:13,483
Pis bir yalancısın.
Katie yalvarıyordu dedin.
279
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
O konuşamıyordu bile.
280
00:12:14,943 --> 00:12:17,487
Denedi! Ağzını oynattı.
281
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
"Ben değildim."
282
00:12:18,988 --> 00:12:20,615
O geri zekâlı el işaretini yaptı.
283
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Kelepçelerini çöz.
284
00:12:23,284 --> 00:12:24,452
Hangi hareket?
285
00:12:25,286 --> 00:12:26,412
Hangi hareket?
286
00:12:29,916 --> 00:12:31,167
Anlayamıyorum.
287
00:12:31,251 --> 00:12:32,919
Bu, grafiti işareti.
288
00:12:35,630 --> 00:12:37,298
Katie'nin evi burasıymış.
289
00:12:37,632 --> 00:12:39,092
Grafiti merkezi.
290
00:12:39,175 --> 00:12:42,387
Luis'in cesedi şuraya düştü
ve bu da tek çıkış yolu.
291
00:12:42,804 --> 00:12:45,056
Katie buraya saldırıdan sonra gelmedi.
292
00:12:45,598 --> 00:12:46,849
Saldırı olurken mi geldi?
293
00:12:49,394 --> 00:12:50,728
Burada başkasının olduğunu
294
00:12:50,812 --> 00:12:52,146
Hector'a söylemeye çalışmış.
295
00:12:52,522 --> 00:12:53,856
Sprey boyası olan birinin.
296
00:12:54,148 --> 00:12:55,650
Bu eski ve bozulmuş.
297
00:12:55,733 --> 00:12:57,277
Bir süredir burada.
298
00:12:57,360 --> 00:12:59,070
Ama bu yeni. Belki adamımız budur.
299
00:13:00,071 --> 00:13:01,906
İkisinin içinde bir imza var.
300
00:13:04,617 --> 00:13:06,077
S.Y.K.
301
00:13:06,494 --> 00:13:07,537
Düşman çete mi?
302
00:13:08,663 --> 00:13:10,665
Luis buraya Katie'ye tecavüz etmeye gelir.
303
00:13:10,748 --> 00:13:13,209
Ancak mıntıkasında dolaşan
başka bir çeteci bulur.
304
00:13:13,668 --> 00:13:15,962
Ve onu sürtüğü yapıp
ona bir ders mi verir?
305
00:13:16,337 --> 00:13:18,214
S.Y.K. bunu kabul etmez.
306
00:13:18,923 --> 00:13:21,342
O yüzden dişlerini geçirir,
Luis'e saldırır.
307
00:13:21,467 --> 00:13:22,260
Luis düşer.
308
00:13:22,844 --> 00:13:24,178
Rampadan yuvarlanır.
309
00:13:24,595 --> 00:13:27,390
Üç kat aşağı düşer, bam.
310
00:13:27,765 --> 00:13:31,185
-Tam arabanın üstüne.
-Harika bir arabayı mahveder.
311
00:13:33,229 --> 00:13:35,481
B22B'ler kim peki?
312
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
B, 2 ve iki B harfi.
313
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
"Kötü olmak için doğdum."
314
00:13:41,112 --> 00:13:43,156
Kibirli bir özel okuldan çıkma.
315
00:13:43,239 --> 00:13:44,490
Yukarı Doğu Yakası'ndan.
316
00:13:44,574 --> 00:13:46,034
Zengin çocukları çetesi mi?
317
00:13:46,117 --> 00:13:48,161
Sokak çetesi değil, grafiti çetesi.
318
00:13:48,244 --> 00:13:49,871
Sadece bir grafiti sanatçısı mı?
319
00:13:49,954 --> 00:13:51,664
Anti Grafiti Timi geçen sene
320
00:13:51,748 --> 00:13:54,584
16 milyon kilometre kare sanatı temizledi.
321
00:13:55,084 --> 00:13:57,003
Parası da vergilerden karşılandı.
322
00:13:57,587 --> 00:14:00,465
Grafiticiler sanatçı değil,
binaları tahrif eden suçlular.
323
00:14:00,590 --> 00:14:03,676
İşlerinin tarzı, büyüklüğü
ve riski onlara itibar kazandırır.
324
00:14:03,801 --> 00:14:05,762
Harlem'deki üç katlı bir bina gibi.
325
00:14:05,845 --> 00:14:09,599
Evet, otoyol üst geçitleri,
köprüler, metroların içleri.
326
00:14:09,849 --> 00:14:11,476
Bu şekilde kaza geçiren çok oldu.
327
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
Peki S.Y.K. nedir?
328
00:14:12,894 --> 00:14:14,187
Bu grafiticinin imzası.
329
00:14:14,604 --> 00:14:15,730
"Hasta" anlamında.
330
00:14:15,813 --> 00:14:17,940
-Daha önce onunla karşılaşmış mıydın?
-Hayır.
331
00:14:18,149 --> 00:14:19,734
Ama bir S.Y.K.O. var.
332
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
"Sayko" diye okunmasını istiyormuş.
333
00:14:21,652 --> 00:14:23,196
Gerçek adı Logan Stanton.
334
00:14:24,739 --> 00:14:26,324
{\an8}HANOVER OKULU
88 DOĞU 91. CADDE
335
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
{\an8}7 OCAK CUMA
336
00:14:27,450 --> 00:14:28,826
{\an8}Harlem'de ne işim olur?
337
00:14:28,910 --> 00:14:31,245
Grafiti timlerine göre
çok geziyorsun Logan.
338
00:14:31,329 --> 00:14:33,081
Metrolarda, su kulelerinde…
339
00:14:33,164 --> 00:14:34,332
Müdüre göre bu binanın
340
00:14:34,457 --> 00:14:36,167
her köşesinde imzan varmış.
341
00:14:36,250 --> 00:14:37,877
Bir dönem öyleydim ama atlattım.
342
00:14:37,960 --> 00:14:40,838
"Sayko"luğu mu atlattın?
Neden kendine bu ismi taktın?
343
00:14:40,922 --> 00:14:43,299
Terapistim dikkat çekmek için
yaptığımı söyledi.
344
00:14:43,549 --> 00:14:44,717
Atlattın yani.
345
00:14:45,134 --> 00:14:48,137
Evet, yüz saatlik kamu hizmeti
çok yardımcı oldu.
346
00:14:48,221 --> 00:14:49,806
Hey, bu benim dolabım!
347
00:14:50,014 --> 00:14:52,683
Görünüyor ki birileri
hâlâ sprey boya kullanıyor.
348
00:14:52,892 --> 00:14:55,269
Logan, bize o çatıda
neler olduğunu anlatmalısın.
349
00:14:57,772 --> 00:15:00,358
Bunu size daha nasıl açıklayabilirim?
350
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Aradığınız kişi ben değilim.
351
00:15:03,111 --> 00:15:05,613
İsmini olay yerine yazmışsın.
352
00:15:06,280 --> 00:15:07,657
Biri imzamı taklit etmiş.
353
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
Yani sırf sen itibar kazanasın diye
354
00:15:09,659 --> 00:15:11,953
o tehlikeli semtte yüksek bir binaya çıkıp
355
00:15:12,078 --> 00:15:13,371
hayatını riske mi atmış?
356
00:15:13,871 --> 00:15:14,956
Neden bunu yapsın ki?
357
00:15:15,123 --> 00:15:15,998
Bilmiyorum.
358
00:15:16,874 --> 00:15:19,502
İnsanlar bana bulaşmayı sever.
Hep sevmiştir.
359
00:15:19,585 --> 00:15:21,295
Logan, korktuğunu biliyoruz.
360
00:15:21,379 --> 00:15:22,880
Korkmuyorum! Kızgınım!
361
00:15:22,964 --> 00:15:24,799
Belki fazlasıyla battığın içindir.
362
00:15:24,882 --> 00:15:28,094
Bak, bazen hafifletici nedenler vardır.
363
00:15:28,386 --> 00:15:29,762
Sadece bize karşı dürüst ol.
364
00:15:29,846 --> 00:15:33,391
Bize orada tam olarak ne olduğunu anlat
ve olay çözülsün.
365
00:15:33,516 --> 00:15:34,642
Anlatacak bir şey yok!
366
00:15:34,892 --> 00:15:36,018
Evde, yatağımdaydım!
367
00:15:36,310 --> 00:15:37,770
O zaman ailenle mi konuşalım?
368
00:15:37,854 --> 00:15:39,021
Onların umurunda değilim!
369
00:15:39,105 --> 00:15:39,939
Logan…
370
00:15:40,022 --> 00:15:41,774
İnsanlara işkence yapmak
hoşunuza mı gidiyor?
371
00:15:41,858 --> 00:15:43,109
-Sakin ol, otur.
-Çıkarın beni!
372
00:15:43,192 --> 00:15:45,653
Yardım edin! Beni buradan çıkarın!
373
00:15:46,028 --> 00:15:47,488
Beni buradan çıkarın!
374
00:15:47,572 --> 00:15:49,240
Seni aradım çünkü Elliot ve Olivia
375
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
onun yakasına yapışınca çıldırdı.
376
00:15:51,909 --> 00:15:52,952
Sen ne dersin?
377
00:15:53,619 --> 00:15:55,580
Öfke sorunlarının yanında,
378
00:15:55,997 --> 00:15:58,040
paranoyak ve dengesiz.
379
00:15:58,749 --> 00:16:00,501
Ailesi neden yanında değil?
380
00:16:00,585 --> 00:16:03,004
-Yoldalar.
-Unutma, ben de eskiden polistim.
381
00:16:04,130 --> 00:16:06,841
Şu an onu meşru müdafaa
senaryosuna alıştırıyorlar.
382
00:16:06,924 --> 00:16:08,551
O reşit olmayan bir şüpheli.
383
00:16:08,718 --> 00:16:10,470
Duygusal olarak sorunlu bir çocuktan,
384
00:16:10,553 --> 00:16:13,264
ona destek olacak kimse yokken
bir itiraf almak için
385
00:16:13,347 --> 00:16:14,932
durumu etkilemeye çalışıyorsunuz.
386
00:16:16,559 --> 00:16:17,977
Amirim, çocuğun ailesi geldi.
387
00:16:18,060 --> 00:16:20,688
-Onları benim odama götür.
-Çocuğun onlara ihtiyacı var.
388
00:16:20,771 --> 00:16:23,858
Benim de o gece neler olduğunu
anlatmalarına ihtiyacım var,
389
00:16:23,941 --> 00:16:25,693
Logan onlarla konuşmadan önce.
390
00:16:28,779 --> 00:16:31,115
Bay ve Bayan Stanton,
geldiğiniz için sağ olun.
391
00:16:31,199 --> 00:16:33,618
-Korkunç bir hata olmuş.
-Ona söyle Lindsay.
392
00:16:34,368 --> 00:16:35,995
Bu, Logan'ın ikiz kız kardeşi.
393
00:16:36,621 --> 00:16:39,123
Kardeşim evdeydi. Onu gördüm.
394
00:16:39,540 --> 00:16:41,542
Kalkıp odasına gittiğimde onu gördüm.
395
00:16:42,752 --> 00:16:43,836
Gece yarısında mı?
396
00:16:44,670 --> 00:16:46,589
Hep televizyon açıkken uyuyakalır.
397
00:16:47,173 --> 00:16:49,008
-Sese uyandım.
-Bunlar saat kaçta oldu?
398
00:16:49,091 --> 00:16:50,134
2.30'da.
399
00:16:50,218 --> 00:16:51,219
2.34'te.
400
00:16:52,261 --> 00:16:54,931
Sıralı olarak "2, 3, 4" diye
düşündüğümü hatırlıyorum.
401
00:16:55,014 --> 00:16:57,600
TV'nin açık olması,
onun orada olduğunu göstermez.
402
00:16:58,100 --> 00:16:59,310
TV'yi kapatmaya girdim.
403
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
Bana bir kitap attı, "Kıç suratlı" dedi,
404
00:17:02,355 --> 00:17:03,439
defolup gitmemi söyledi.
405
00:17:04,774 --> 00:17:07,735
O zaman onun suçlu olmadığını
kanıtlamak kolay olur.
406
00:17:08,110 --> 00:17:09,946
DNA için örnek almamızı onaylıyor musunuz?
407
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Tabii ki.
408
00:17:11,113 --> 00:17:14,367
Ancak avukatımıza göre,
Logan sizinle artık konuşmamalı.
409
00:17:19,497 --> 00:17:21,874
Logan'ın DNA sonuçları gelmiş diye duydum.
410
00:17:21,958 --> 00:17:23,876
Diş izlerindeki salyayla birebir uydu.
411
00:17:23,960 --> 00:17:26,128
-Çatıda Luis'le berabermiş.
-Şimdi ne yapalım?
412
00:17:26,212 --> 00:17:28,798
Onu okuldan almak
çok insancıl olmaz diye düşündük.
413
00:17:28,881 --> 00:17:31,259
O yüzden onu evinden alacağız.
414
00:17:31,384 --> 00:17:34,345
Kendilerine saldıranların ölümüne
sebep olan kaç çocuk tanıyorsun?
415
00:17:34,887 --> 00:17:37,265
Bu, cinsel saldırının travmasını
daha da arttırır.
416
00:17:37,348 --> 00:17:38,349
Bunu anlamalısın.
417
00:17:38,474 --> 00:17:40,810
Sen de bunun
bir cinayet olduğunu anlamalısın.
418
00:17:40,893 --> 00:17:42,520
Bizimle çalışman gerekecek.
419
00:17:42,603 --> 00:17:44,480
Çok az oğlanın yaşadıkları tecavüzü
420
00:17:44,564 --> 00:17:46,107
polise bildirdiğini biliyorsun.
421
00:17:46,190 --> 00:17:48,442
-Biliyorum.
-Başka faktörler de olabilir.
422
00:17:48,526 --> 00:17:51,654
Logan eşcinselse,
bunu kendi başına açtığını düşünebilir.
423
00:17:51,737 --> 00:17:53,531
Cinsel yönelimiyle yüzleşiyor,
424
00:17:53,614 --> 00:17:55,324
kafası karışık, bu bir teori.
425
00:17:56,450 --> 00:17:57,577
Sizinle gelebilir miyim?
426
00:17:59,996 --> 00:18:01,831
{\an8}STANTONLAR'IN EVİ
523 DOĞU 79. CADDE
427
00:18:01,914 --> 00:18:02,832
{\an8}10 OCAK PAZARTESİ
428
00:18:02,915 --> 00:18:04,083
{\an8}Anlayamıyorum.
429
00:18:04,333 --> 00:18:05,835
{\an8}Logan, buraya gel!
430
00:18:05,960 --> 00:18:08,462
Logan, Lindsay'e yalan söylettirmiş.
431
00:18:08,588 --> 00:18:09,964
Bu bir kâbus.
432
00:18:11,966 --> 00:18:14,176
Logan, bu insanlara gerçeği söylemelisin.
433
00:18:14,385 --> 00:18:16,887
Kimse seni suçlamıyor.
Sana yardımcı olacaklar.
434
00:18:18,806 --> 00:18:19,974
Neden bahsediyorsun?
435
00:18:20,057 --> 00:18:21,517
Neden bize yalan söyledin?
436
00:18:21,851 --> 00:18:24,312
Büyükannenin mezarı üzerine
yemin etmiştin.
437
00:18:24,520 --> 00:18:25,563
Ben suçlu değilim!
438
00:18:26,606 --> 00:18:28,566
-Neler oluyor?
-Logan, lütfen.
439
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
Bizimle gelmen gerek.
440
00:18:30,318 --> 00:18:31,986
-Onu nereye götürüyorsunuz?
-Anne!
441
00:18:32,236 --> 00:18:33,821
Neden beni dinlemiyorsunuz?
442
00:18:34,113 --> 00:18:35,906
Ben seni dinlemeye hazırım.
443
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
Sen de kim oluyorsun?
444
00:18:37,533 --> 00:18:38,701
Ben bir psikiyatrıma.
445
00:18:40,453 --> 00:18:42,538
Logan. Logan.
446
00:18:42,747 --> 00:18:45,166
-Hayır…
-Size psikiyatr istemiyorum demiştim!
447
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
-Hayır, Logan!
-Size söylemiştim!
448
00:18:46,876 --> 00:18:48,044
Sakin ol.
449
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
Ellerini ondan çek!
450
00:18:49,503 --> 00:18:51,339
-Lindsay! Hey!
-Lindsay!
451
00:18:51,464 --> 00:18:53,174
-Bırak beni!
-İyi misin?
452
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
-Evet iyiyim.
-Acil servis mi?
453
00:18:55,676 --> 00:18:57,178
Ben Doktor Hendrix, iki tane…
454
00:18:57,261 --> 00:18:58,721
Bu senin hatan!
455
00:18:58,804 --> 00:18:59,889
Neden onu korumadın?
456
00:18:59,972 --> 00:19:01,557
Hani yardım etmek istiyordun?
457
00:19:02,516 --> 00:19:04,518
Yalan söylediğini biliyordum! Biliyordum!
458
00:19:04,602 --> 00:19:06,646
Adres 523, 79. Cadde.
459
00:19:11,484 --> 00:19:13,653
Vuruşun çok güçlüydü.
460
00:19:14,862 --> 00:19:17,114
Partnerimin kaburgalarından birini kırdın.
461
00:19:18,741 --> 00:19:19,784
Üzgünüm.
462
00:19:20,451 --> 00:19:23,037
Bir polis memuruna saldırmak
çok büyük bir suçtur.
463
00:19:23,371 --> 00:19:24,914
Kardeşimi korumaya çalışıyordum.
464
00:19:24,997 --> 00:19:26,624
Ona zarar vermeye çalışmıyorduk.
465
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Kardeşin bir suçun kurbanı.
466
00:19:29,251 --> 00:19:30,461
Hayır değil.
467
00:19:33,005 --> 00:19:33,964
Kurban benim.
468
00:19:37,343 --> 00:19:38,844
Sen çatıda onunla mıydın?
469
00:19:39,512 --> 00:19:40,471
Hayır.
470
00:19:41,806 --> 00:19:42,807
Yalnızdım.
471
00:19:45,184 --> 00:19:46,102
Lindsay.
472
00:19:47,895 --> 00:19:49,105
Bu mümkün değil.
473
00:19:51,023 --> 00:19:53,150
Grafiti ekibi kızları kabul etmiyor.
474
00:19:54,777 --> 00:19:58,155
İmzamı havalı bir yere atarsam,
beni de alırlar diye düşündüm.
475
00:19:58,906 --> 00:20:00,449
Ama o kardeşinin imzasıydı.
476
00:20:04,036 --> 00:20:05,246
Benzer olmalarını istedim.
477
00:20:05,746 --> 00:20:08,416
Onunki Syko. Benimki Syke.
478
00:20:08,666 --> 00:20:09,875
"E" harfiyle.
479
00:20:11,252 --> 00:20:12,753
{\an8}Ama bitirmeye fırsat bulamadım.
480
00:20:23,931 --> 00:20:25,015
Bana neler olduğunu anlat.
481
00:20:29,145 --> 00:20:30,688
Tam "K"yı bitirmiştim ki,
482
00:20:32,732 --> 00:20:34,525
birinin bacağımı çekiştirdiğini hissettim.
483
00:20:38,362 --> 00:20:39,780
Beni rampadan aşağı çekti.
484
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Bana yumruk atmak üzereydi.
485
00:20:44,618 --> 00:20:46,162
Sonra bir kız olduğumu gördü.
486
00:20:47,747 --> 00:20:49,623
Bana başka bir şey vereceğini söyledi.
487
00:20:53,294 --> 00:20:55,004
Ve fermuarını açtı.
488
00:21:00,217 --> 00:21:01,218
Peki sen ne yaptın?
489
00:21:04,013 --> 00:21:05,598
Isırabildiğim kadar sert ısırdım.
490
00:21:07,349 --> 00:21:09,560
Geriye doğru tökezledi ve kenardan düştü.
491
00:21:13,481 --> 00:21:15,065
Kardeşin sana böyle mi söyledi?
492
00:21:15,524 --> 00:21:16,317
Hayır!
493
00:21:17,109 --> 00:21:18,319
Bu benim başıma geldi!
494
00:21:19,779 --> 00:21:20,905
Lindsay.
495
00:21:22,281 --> 00:21:24,033
Bu mümkün değil.
496
00:21:24,575 --> 00:21:26,243
Orada kardeşinin DNA'sı vardı.
497
00:21:27,495 --> 00:21:28,662
Testler bunu kanıtlıyor.
498
00:21:32,958 --> 00:21:34,376
Logan'la konuşmam gerek.
499
00:21:35,044 --> 00:21:37,004
Lütfen, onu görmeme izin vermelisiniz.
500
00:21:40,257 --> 00:21:42,009
Neden suçu üzerine alıyor?
501
00:21:42,301 --> 00:21:43,385
Onlar ikiz.
502
00:21:43,511 --> 00:21:46,013
Çoğu kardeşten daha yakın bağ kurarlar.
503
00:21:46,305 --> 00:21:50,267
Binlerce mil ötedeki bir ikiz kardeşin,
diğerinin ölüm anını bildiği,
504
00:21:50,351 --> 00:21:52,228
kayda alınmış vakalar var.
505
00:21:52,311 --> 00:21:55,189
Yani Lindsay, Logan'ın
saldırıya uğradığını mı hissetmiş?
506
00:21:55,272 --> 00:21:56,774
Ona ayrıntıları vermiş.
507
00:21:56,857 --> 00:21:58,818
Ama bazı ikizler o kadar bağlıdır ki,
508
00:21:58,901 --> 00:22:01,654
Lindsay saldırılmış olanın
kendisi olduğunu hissedebilir.
509
00:22:01,737 --> 00:22:03,072
Belki Logan baskın kardeştir
510
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
ve Lindsay'i kendisini korumaya
ikna etmiştir.
511
00:22:06,534 --> 00:22:07,576
Burada.
512
00:22:15,459 --> 00:22:18,337
Seni hep böyle kız kardeşin mi korur?
513
00:22:19,004 --> 00:22:20,297
Hayır.
514
00:22:22,091 --> 00:22:23,926
Seni korumaya çalışırken beni öldürecekti.
515
00:22:25,135 --> 00:22:27,096
-Çok kızgındı.
-Evet.
516
00:22:27,304 --> 00:22:28,722
Benimle işiniz olmadığını biliyor.
517
00:22:32,518 --> 00:22:34,270
Neden senin için suçu üzerine alıyor?
518
00:22:34,937 --> 00:22:36,021
Neden bahsediyorsun?
519
00:22:36,105 --> 00:22:37,439
Çatıda neler olduğunu anlattı.
520
00:22:37,565 --> 00:22:39,316
Sadece senin bileceğin ayrıntıları verdi.
521
00:22:39,441 --> 00:22:41,902
Yaşanmamış bir şeyi
ona nasıl anlatmış olabilirim?
522
00:22:42,069 --> 00:22:45,489
Bundan bahsetmenin
ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
523
00:22:45,573 --> 00:22:47,575
Ama bunu kendin için daha da zorlaştırma.
524
00:22:49,368 --> 00:22:50,411
Lindsay'le konuşmam gerek.
525
00:22:50,703 --> 00:22:51,537
Bak.
526
00:22:52,288 --> 00:22:54,874
Kardeşini buna bulaştırman için
hiçbir sebep yok.
527
00:22:55,875 --> 00:22:57,751
Kardeşimle konuşana kadar susuyorum.
528
00:22:59,837 --> 00:23:01,338
Bence onları aynı odaya koymalısınız.
529
00:23:02,548 --> 00:23:04,466
Bu bir cinayet soruşturması.
530
00:23:04,550 --> 00:23:05,551
Neye zararı olur ki?
531
00:23:05,634 --> 00:23:07,303
İkisi de aynı hikâyeyi anlatıyor.
532
00:23:07,511 --> 00:23:08,429
Özür dilerim.
533
00:23:08,929 --> 00:23:10,306
-İtiraf etti mi?
-Yakınız.
534
00:23:10,472 --> 00:23:13,309
Kardeşi üzerinden bize aktardı
ama hâlâ itirafta bulunmadı.
535
00:23:13,392 --> 00:23:17,354
-Tecavüze uğramış, psikolojisi iyi değil.
-Cinayetle suçlanabileceğini biliyor mu?
536
00:23:17,479 --> 00:23:19,106
Bu meşru müdafaaya giriyor.
537
00:23:19,189 --> 00:23:22,651
Gerekenden fazla güç kullandıysa
suçu kasıtsız adam öldürme olur.
538
00:23:23,861 --> 00:23:25,112
Seninle konuşabilir miyim?
539
00:23:29,241 --> 00:23:32,703
İkizler Bellevue'de doğmuşlar.
Tıbbi kayıtlarına baktım.
540
00:23:32,870 --> 00:23:34,121
Mahkeme celbi gerekebilir.
541
00:23:34,413 --> 00:23:35,456
Neden? Orada ne var?
542
00:23:35,623 --> 00:23:38,667
Büyük bir risk olduğunu söyleyemem
ama bazı tuhaflıklar var.
543
00:23:39,043 --> 00:23:41,545
Belirsiz bir şey için
celp çıkarttırmamı istiyorsun.
544
00:23:42,087 --> 00:23:43,255
Ayrıntıları öğrenmeliyim.
545
00:23:43,672 --> 00:23:45,049
Sana söyleyemem.
546
00:23:45,174 --> 00:23:46,508
Ben de sana yardım edemem.
547
00:23:47,635 --> 00:23:49,470
Peki orada neyin olmadığını anlatsam?
548
00:23:50,763 --> 00:23:52,848
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
549
00:23:52,932 --> 00:23:54,808
Bir sürü kısım silinmiş.
550
00:23:54,975 --> 00:23:56,977
Bu bir şeylerin saklandığını gösterir.
551
00:23:57,061 --> 00:23:59,313
-O zaman tüm dosyayı iste.
-İsteyemem.
552
00:23:59,438 --> 00:24:01,065
Çocuklar içeri alınınca,
553
00:24:01,148 --> 00:24:02,524
terapistleri beni davadan aldı.
554
00:24:02,608 --> 00:24:05,069
Bunlara bakarak bile sınırlarımı aştım.
555
00:24:05,736 --> 00:24:07,488
Yani bir dava varsa, onu bozmuş oldun.
556
00:24:07,738 --> 00:24:10,741
Neden bu terapistle görüştüklerini
öğrenmek zorundaydım.
557
00:24:11,992 --> 00:24:13,118
Neden? Terapist kim?
558
00:24:14,036 --> 00:24:15,287
Bir seks terapisti.
559
00:24:16,080 --> 00:24:18,499
Bu çocukların hangi cinsel sorunları
olabilir ki?
560
00:24:20,000 --> 00:24:21,543
Fazlasıyla yakınlar.
561
00:24:22,086 --> 00:24:22,920
Ensest mi?
562
00:24:23,212 --> 00:24:24,922
Mutlaka görüşmek istiyorlar.
563
00:24:25,130 --> 00:24:26,632
Aralarındaki iletişimi izlemeliyim.
564
00:24:32,346 --> 00:24:34,056
Çok üzgünüm, seni buna bulaştırdım.
565
00:24:37,893 --> 00:24:38,852
Fısıldamak yok.
566
00:24:39,561 --> 00:24:40,896
Yalnız konuşabilir miyiz?
567
00:24:40,980 --> 00:24:42,773
Buna izin veremeyiz. Hadi Lindsay.
568
00:24:43,524 --> 00:24:45,693
Hep beraber oturalım. Logan, buraya geç.
569
00:24:49,738 --> 00:24:51,490
Çatıda kimin olduğundan bahsedelim.
570
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
O bendim.
571
00:25:02,960 --> 00:25:04,628
Mola verelim. Bunu kesin.
572
00:25:06,296 --> 00:25:08,549
-Neler diyorlar?
-Yapay bir dil uydurmuşlar.
573
00:25:08,632 --> 00:25:10,134
Bizim ikizlerin de vardı.
574
00:25:13,637 --> 00:25:14,805
Hey, bu kadarı yeter.
575
00:25:14,888 --> 00:25:17,725
Sadece İngilizce konuşacaksınız çocuklar,
tamam mı?
576
00:25:18,684 --> 00:25:20,269
Hayır, abuk sabuk konuşmaya son.
577
00:25:20,352 --> 00:25:22,354
-Bizimle konuşun.
-Doktor Hendrix.
578
00:25:23,355 --> 00:25:25,315
-Doktor Blair.
-Bunlar benim hastalarım.
579
00:25:25,441 --> 00:25:26,608
Sizi bu davadan almıştım.
580
00:25:26,692 --> 00:25:29,236
Dedektifler onlarla konuşuyor.
Sadece gözlemliyordum.
581
00:25:29,319 --> 00:25:31,989
Ben Casey Novak. Bu davadaki
bölge savcısı yardımcısıyım.
582
00:25:32,239 --> 00:25:33,907
-Siz terapistleri misiniz?
-Evet.
583
00:25:34,116 --> 00:25:35,701
Neden onlarla görüşüyorsunuz?
584
00:25:35,826 --> 00:25:37,036
Bu gizli bir bilgi.
585
00:25:37,119 --> 00:25:39,204
Bu dedektifler
daha önce çocuklarla çalıştı mı?
586
00:25:39,371 --> 00:25:40,748
Bu onların uzmanlığı.
587
00:25:41,040 --> 00:25:43,459
İzin verirseniz,
hastalarımın bana ihtiyacı var.
588
00:25:46,170 --> 00:25:49,256
Sanırım bizimle iş birliği yapmayacak.
589
00:25:50,049 --> 00:25:52,092
Doktorları konuşmuyor,
aileleri konuşmuyor.
590
00:25:53,677 --> 00:25:55,888
Bu ailede neler döndüğünü
başka kim bilebilir?
591
00:25:57,473 --> 00:25:59,516
{\an8}521 DOĞU 79. CADDE
592
00:25:59,600 --> 00:26:00,642
{\an8}11 OCAK SALI
593
00:26:00,893 --> 00:26:03,479
Ben ailenin eviyle ilgileniyorum,
çocuklarla değil.
594
00:26:03,562 --> 00:26:04,813
Onlarla kaç yıldır berabersin?
595
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Sekiz yıldır.
596
00:26:07,107 --> 00:26:09,568
İşim çok iyi, kaybetmek istemem.
597
00:26:09,985 --> 00:26:13,030
Lindsay ve Logan sence
birbirlerine çok düşkün müdür?
598
00:26:15,032 --> 00:26:17,409
Bazen günlerce birbirleriyle konuşmazlar.
599
00:26:17,493 --> 00:26:18,660
Sence sebebi ne?
600
00:26:18,744 --> 00:26:20,621
Genelde doktorla görüştükten sonra.
601
00:26:20,954 --> 00:26:22,289
Terapisti mi kastediyorsun?
602
00:26:23,707 --> 00:26:26,585
Eve geldiklerinde,
ayrı odalara kapanırlar.
603
00:26:27,169 --> 00:26:29,671
Yemek masasında bile
birbirlerine bakmazlar.
604
00:26:30,130 --> 00:26:31,507
Onlara neler olduğunu sorar mısın?
605
00:26:33,133 --> 00:26:35,385
Bir sürü dadıları oldu. Onlarla konuşun.
606
00:26:37,721 --> 00:26:39,556
Ben onlarla sadece altı ay beraberdim.
607
00:26:39,640 --> 00:26:40,891
Neden doktora gidiyorlardı?
608
00:26:40,974 --> 00:26:42,935
Sanırım kavgaları yüzünden.
609
00:26:43,018 --> 00:26:44,603
-Aileleriyle mi?
-Birbirleriyle.
610
00:26:45,062 --> 00:26:47,022
Vahşi çocuklardı. Onlarla başa çıkamadım.
611
00:26:47,564 --> 00:26:48,857
Yumruklaşıyor, güreşiyorlar mıydı?
612
00:26:49,274 --> 00:26:50,776
Birbirlerini devirip sürüklüyorlardı.
613
00:26:51,443 --> 00:26:53,612
Logan mı kardeşini hırpalıyordu?
614
00:26:54,571 --> 00:26:56,824
Genelde başlatan Lindsay olurdu.
615
00:26:57,449 --> 00:26:58,992
Lindsay neden bu kadar öfkeliydi?
616
00:26:59,368 --> 00:27:00,911
O evde çok gerginlik vardı.
617
00:27:01,286 --> 00:27:03,539
Logan ona hiç uygunsuz davranır mıydı?
618
00:27:03,956 --> 00:27:06,291
Hayır. Sorun anneleriydi.
619
00:27:06,667 --> 00:27:08,168
Hep Lindsay'de kusur bulurdu.
620
00:27:08,585 --> 00:27:10,087
-Ne kusuru?
-Her şey.
621
00:27:10,671 --> 00:27:12,381
Saçı, kıyafetleri, makyajı…
622
00:27:12,506 --> 00:27:14,800
Ve ona sürekli hap aldırırdı.
623
00:27:15,968 --> 00:27:17,678
Multivitamin hapları diyordu.
624
00:27:17,886 --> 00:27:18,929
Sence ne haplarıydı?
625
00:27:19,847 --> 00:27:22,599
Tek bildiğim, bir doktor
tarafından verilmiş oldukları.
626
00:27:22,683 --> 00:27:24,601
Bir de, bir kez Logan'a da verdim.
627
00:27:24,893 --> 00:27:26,562
Bayan Stanton öfkesinden kudurdu.
628
00:27:27,104 --> 00:27:28,564
Lindsay çok hastalanır mıydı?
629
00:27:28,814 --> 00:27:31,358
Zavallı kızcağız hep hastanelerdeydi.
630
00:27:31,775 --> 00:27:33,485
Bir iki yaşındayken böyleydi.
631
00:27:33,569 --> 00:27:34,778
Hastalığı neydi?
632
00:27:34,862 --> 00:27:36,363
Kronik idrar yolu enfeksiyonu.
633
00:27:36,822 --> 00:27:39,366
Küçük bir kız için
çok kadınsal ve büyük bir dert.
634
00:27:39,533 --> 00:27:40,742
Ama bu onu engellemiyordu.
635
00:27:41,326 --> 00:27:43,078
Ele avuca sığmayan bir çocuktu.
636
00:27:43,453 --> 00:27:45,539
Sürekli evde çırılçıplak koştururdu.
637
00:27:46,165 --> 00:27:48,083
-Onu kim soyardı?
-Kendisi soyunurdu.
638
00:27:48,709 --> 00:27:50,460
Annesi ona şirin elbiseler alırdı
639
00:27:50,544 --> 00:27:52,212
ama o hepsini çıkarıp atardı.
640
00:27:57,050 --> 00:28:00,888
Bazen, alt tarafında
bazı yaraları olurdu…
641
00:28:00,971 --> 00:28:04,266
Küçük bölgesinde…
642
00:28:06,101 --> 00:28:08,395
Lindsay idrar yolu reflüsü geçirdi.
643
00:28:08,520 --> 00:28:10,522
Ameliyat olmak zorunda kaldı.
644
00:28:10,606 --> 00:28:13,442
Bu vajinasının içindeki yaraları açıklar.
645
00:28:13,984 --> 00:28:15,194
Ama dışındakileri değil.
646
00:28:16,612 --> 00:28:17,905
Bunları nereden çıkarttınız?
647
00:28:17,988 --> 00:28:19,615
Kızımın yarası yok.
648
00:28:19,698 --> 00:28:21,658
Tabii. Ona doğum kontrol
hapı da vermiyorsunuz.
649
00:28:22,034 --> 00:28:23,619
Neden vereyim ki? O 14 yaşında.
650
00:28:23,702 --> 00:28:25,078
Cinsel olarak aktif değil.
651
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
Ona hap verdiğinizi biliyoruz.
652
00:28:27,456 --> 00:28:28,373
Zayıflama hapları.
653
00:28:28,749 --> 00:28:30,000
Neden ona vitamin diyorsunuz?
654
00:28:31,084 --> 00:28:34,129
Görünüşünden çok utanıyor.
655
00:28:34,213 --> 00:28:35,339
Ona yardımcı oluyoruz.
656
00:28:35,464 --> 00:28:38,133
Onu bir seks terapistine
gönderdiğinizi öğrendik.
657
00:28:39,927 --> 00:28:41,094
Kardeşini de.
658
00:28:43,847 --> 00:28:45,807
Aralarında geçen bir şey mi var?
659
00:28:46,266 --> 00:28:47,309
Cinsel olarak?
660
00:28:48,143 --> 00:28:50,395
Aman Tanrım. Tabii ki hayır.
661
00:28:50,520 --> 00:28:51,813
Eğer seks yapıyorlarsa
662
00:28:51,897 --> 00:28:53,649
ve siz de buna izin veriyorsanız,
663
00:28:53,732 --> 00:28:56,568
sizi çocukların sağlığını
tehlikeye atmaktan tutuklarız.
664
00:28:56,735 --> 00:28:58,070
Tamam. İşimiz bitti.
665
00:29:00,197 --> 00:29:01,198
Evimden çıkın.
666
00:29:06,036 --> 00:29:07,162
Bam tellerine dokundun.
667
00:29:07,246 --> 00:29:08,997
Bahaneleri bittiği için sinirlendi.
668
00:29:09,081 --> 00:29:10,082
Dedektif!
669
00:29:10,874 --> 00:29:13,043
Sizi Stantonlar'la konuşurken duydum.
670
00:29:13,460 --> 00:29:14,836
Onlar hakkında yanılıyorsunuz.
671
00:29:15,379 --> 00:29:16,964
Çocuklar hakkında yanılıyorsunuz.
672
00:29:17,047 --> 00:29:18,257
O zaman bize doğruları anlat.
673
00:29:19,591 --> 00:29:20,759
Birkaç hafta önce
674
00:29:20,842 --> 00:29:23,637
Bayan Stanton o kadar üzgündü ki
sakinleştirici aldı.
675
00:29:23,845 --> 00:29:24,763
Neden?
676
00:29:25,472 --> 00:29:28,100
Lindsay'i ateşli bir öpüşmenin
ortasında yakaladı.
677
00:29:29,226 --> 00:29:30,310
Kardeşiyle mi?
678
00:29:30,894 --> 00:29:31,895
Hayır.
679
00:29:32,354 --> 00:29:33,605
Başka bir kızla.
680
00:29:35,482 --> 00:29:36,733
Lindsay lezbiyen miymiş?
681
00:29:36,942 --> 00:29:39,528
Bu ensest teorisini ortadan kaldırır.
682
00:29:39,611 --> 00:29:41,822
Belli olmaz. Belki de rızası yoktu.
683
00:29:41,905 --> 00:29:43,532
Bu Logan'a gösterdiği şiddeti,
684
00:29:43,615 --> 00:29:45,450
Logan'ın onu kontrol etmesini açıklar.
685
00:29:45,534 --> 00:29:46,994
Ve onu diğer takıma gönderir.
686
00:29:47,077 --> 00:29:49,705
Doktor Hendrix, yeni bir şey var mı?
687
00:29:50,539 --> 00:29:52,124
Yanlış kişiye bakıyorsunuz.
688
00:29:52,207 --> 00:29:54,167
Çatıdaki Logan değildi.
689
00:29:54,584 --> 00:29:55,752
Peki öyleyse kimdi?
690
00:29:56,378 --> 00:29:57,212
Lindsay.
691
00:29:57,713 --> 00:30:00,299
Bu mümkün değil. DNA yalan söylemez.
692
00:30:00,716 --> 00:30:03,677
İkizler 14 Temmuz 1990 günü
dünyaya gelmişler.
693
00:30:03,802 --> 00:30:06,596
Lindsay'in doğum belgesi altı ay sonra
tekrar hazırlanmış.
694
00:30:06,680 --> 00:30:09,057
-Neden?
-Ben de bunu öğrenmek istedim.
695
00:30:09,141 --> 00:30:11,059
Hakkım yoktu ama…
696
00:30:12,185 --> 00:30:15,022
Amelia Stanton'un
hastane kayıtlarını buldum.
697
00:30:15,647 --> 00:30:18,692
"Erkek Bebek A" ve "Erkek Bebek B" mi?
698
00:30:19,443 --> 00:30:21,361
Kadın tek yumurta ikizleri doğurmuş.
699
00:30:21,486 --> 00:30:23,447
Lindsay genetik olarak erkek.
700
00:30:23,655 --> 00:30:26,325
-Bir kusuru ya da bozukluğu mu varmış?
-Hayır.
701
00:30:26,450 --> 00:30:29,786
Amelia Stanton dünyaya
iki sağlıklı erkek bebek getirmiş.
702
00:30:30,245 --> 00:30:31,663
Kızcağıza ne yaptılar?
703
00:30:33,248 --> 00:30:34,333
Oğlana demek istedin.
704
00:30:39,796 --> 00:30:42,049
Ne oldu? Birden bir oğlunuz,
bir de kızınız mı oldu?
705
00:30:42,174 --> 00:30:43,550
Çok tuhaf bir kaza oldu.
706
00:30:44,092 --> 00:30:45,719
Bunu günde yüzlerce kez yapıyorlar.
707
00:30:46,803 --> 00:30:48,305
Her gün yapılan bir işlem.
708
00:30:48,847 --> 00:30:49,848
Nedir o?
709
00:30:50,307 --> 00:30:51,516
Sünnet.
710
00:30:53,518 --> 00:30:54,936
Fazla mı kestiler?
711
00:30:56,688 --> 00:30:59,691
Deriyi almak için
712
00:31:00,484 --> 00:31:01,860
bir tür cihaz kullanılıyor.
713
00:31:02,027 --> 00:31:03,362
Cihaz bozuldu.
714
00:31:03,570 --> 00:31:04,863
Organını fazlasıyla yaktı.
715
00:31:05,030 --> 00:31:06,615
Bütün uzmanlarla konuştuk.
716
00:31:07,532 --> 00:31:09,910
Hepsi de
asla normale dönemeyeceğini söyledi.
717
00:31:12,287 --> 00:31:14,289
Bir oğlan olarak kalabilirdi.
718
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
İşlevleri sağlıklı olamayacaktı.
719
00:31:16,583 --> 00:31:18,377
Protez takılması mümkün değil miydi?
720
00:31:19,169 --> 00:31:20,629
Ergenliğe kadar değildi.
721
00:31:22,381 --> 00:31:23,840
Ve takılsa bile,
722
00:31:24,466 --> 00:31:26,176
asla inandırıcı olmayacaktı.
723
00:31:26,468 --> 00:31:29,137
Soyunma odalarında yaşayacağı
tacizi düşünün.
724
00:31:31,223 --> 00:31:34,351
Aşık olacağı kıza bunu açıklarken
yaşayacağı aşağılanmayı.
725
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
Ona bunu yaşatamazdık.
726
00:31:40,482 --> 00:31:44,069
Cinsiyet değişimi ameliyatının
daha kolay olacağını mı düşündünüz?
727
00:31:45,987 --> 00:31:47,072
Başka ne yapabilirdik?
728
00:31:49,533 --> 00:31:53,412
Doktor Blair, çocuğumuzun ancak böyle
normal bir hayat sürebileceğini söyledi.
729
00:31:53,495 --> 00:31:56,164
Bize cinsiyet değişimi için
en yetkin cerrahı buldu.
730
00:31:56,498 --> 00:31:58,458
İşe yarayacağına söz verdi.
731
00:31:59,793 --> 00:32:00,961
Söz verdi.
732
00:32:02,212 --> 00:32:06,174
Onu bir kız olarak büyütmeye
kendimizi adarsak işe yarayacaktı.
733
00:32:08,718 --> 00:32:10,387
{\an8}DR. PRESTON BLAIR'İN OFİSİ
BELLEVUE HASTANESİ
734
00:32:10,512 --> 00:32:11,430
{\an8}13 OCAK PERŞEMBE
735
00:32:11,513 --> 00:32:13,056
{\an8}Her estetik cerrah bunu söyleyecektir.
736
00:32:13,140 --> 00:32:15,642
Çukur kazmak direk dikmekten kolaydır.
737
00:32:16,059 --> 00:32:17,853
Lindsay için o kadar kolay değil.
738
00:32:18,103 --> 00:32:19,729
Birkaç ameliyata ihtiyaç oldu.
739
00:32:19,813 --> 00:32:22,941
İdrar yapabilmesi için
suprapubik sistotomi yapıldı.
740
00:32:23,108 --> 00:32:24,609
Testisler alındı.
741
00:32:24,693 --> 00:32:27,863
Ve tabii kalan penis dokusunu almak için
penektomi yapıldı.
742
00:32:28,238 --> 00:32:29,948
Ona bir kurdele takıp kız dediniz.
743
00:32:30,031 --> 00:32:33,160
Ya ailesinin boğazından aşağı tıktığı
özel "vitaminler"?
744
00:32:33,243 --> 00:32:34,619
Östrojen hapları, değil mi?
745
00:32:34,703 --> 00:32:37,789
Ergenlikten itibaren
dişi özelliklerini geliştirmesi önemliydi.
746
00:32:38,039 --> 00:32:39,749
-Yani göğüsler.
-Ve kalçalar.
747
00:32:39,833 --> 00:32:41,334
Hepsi paketin bir parçası.
748
00:32:41,460 --> 00:32:44,921
Deneyin işe yaraması için
bir kız gibi görünmeli.
749
00:32:45,213 --> 00:32:46,882
Bir kız gibi davranılmalı.
750
00:32:47,090 --> 00:32:48,884
Ve kız gibi davranması öğretilmeli.
751
00:32:49,176 --> 00:32:51,052
Deneyiniz işe yaramadı.
752
00:32:51,386 --> 00:32:52,304
Katılmıyorum.
753
00:32:52,387 --> 00:32:55,265
-Lindsay çok mutsuz.
-Hangi 14 yaşındaki kız değil ki?
754
00:32:55,348 --> 00:32:58,059
Bayım, birinin
cinsel kimliğini değiştiremezsiniz.
755
00:32:58,268 --> 00:33:02,147
Çocuklar psikoseksüel olarak
nötr doğarlar, boş bir sayfa gibi.
756
00:33:02,647 --> 00:33:06,193
Cinsiyeti belirleyen yetiştirme tarzıdır,
yaradılış değil.
757
00:33:06,359 --> 00:33:10,489
Bir oğlanı bir kız olarak yetiştirmek,
onu bir kız yapmaz.
758
00:33:10,572 --> 00:33:13,033
Çünkü o fiziksel olarak hâlâ bir oğlandır.
759
00:33:13,116 --> 00:33:15,952
Bu yüzden ona tamamen
kız olarak davranılamaz.
760
00:33:16,286 --> 00:33:18,997
Lindsay fiziksel olarak da
kıza dönüştürüldü.
761
00:33:19,456 --> 00:33:23,210
Ona kız olarak davranıldı
ve o da bir kız olduğuna inanıyor.
762
00:33:23,293 --> 00:33:24,503
Bu delilik.
763
00:33:27,255 --> 00:33:29,049
Merak ediyorum, sadece birkaç kişi
764
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
Lindsay'in dönüşümünden haberdar.
765
00:33:30,800 --> 00:33:33,011
Ve onun iyiliği için
bundan hiç bahsetmezler.
766
00:33:33,094 --> 00:33:34,930
-Siz nasıl öğrendiniz?
-Söyleyemem.
767
00:33:35,013 --> 00:33:38,558
Bu bilgi bize
adli soruşturmamız sırasında geldi.
768
00:33:39,017 --> 00:33:41,686
Logan'a olan suçlamaları
sanırım geri çekeceksiniz.
769
00:33:42,270 --> 00:33:43,939
Onu hastaneden çıkardım.
770
00:33:44,022 --> 00:33:46,858
Kafa karışıklığımızı
anlayabildiğinize eminim.
771
00:33:47,150 --> 00:33:49,611
Savcılık Lindsay'in ifadesini alacak.
772
00:33:49,736 --> 00:33:51,947
Bu da ona bazı sorular sorduracaktır.
773
00:33:52,364 --> 00:33:55,909
Bir erkek olarak doğduğunun
ona asla söylenmemesi gerek.
774
00:33:57,202 --> 00:33:58,578
Sizce bu ortaya çıkmayacak mı?
775
00:33:59,246 --> 00:34:00,372
Elimden gelirse hayır.
776
00:34:01,456 --> 00:34:03,917
Onun iyiliği için orada olmama izin verin.
777
00:34:06,336 --> 00:34:09,506
Olanların hepsi bu.
778
00:34:12,175 --> 00:34:13,260
Bana tecavüz etmeye çalıştı.
779
00:34:13,843 --> 00:34:15,303
Onu ısırdım ve çatıdan düştü.
780
00:34:17,639 --> 00:34:18,890
Bu meşru müdafaadır.
781
00:34:19,516 --> 00:34:21,142
Aleyhinde dava açılmayacak.
782
00:34:23,311 --> 00:34:24,813
Sadece ifadeni imzalamalısın.
783
00:34:29,568 --> 00:34:30,777
Ama anlamıyorum.
784
00:34:32,612 --> 00:34:33,572
Hadi imzala Lindsay.
785
00:34:33,655 --> 00:34:35,448
İmzalarsan bu tatsızlık bitecek.
786
00:34:36,616 --> 00:34:39,202
Ama kardeşimin yaptığını söylemiştiniz.
787
00:34:39,578 --> 00:34:40,704
Yanılmışlar.
788
00:34:41,454 --> 00:34:44,291
-Bu nasıl olabilir?
-Cevap verir misiniz doktor?
789
00:34:45,250 --> 00:34:46,459
Çok karışık Lindsay…
790
00:34:46,585 --> 00:34:47,669
Sus!
791
00:34:48,461 --> 00:34:51,131
Bana neler olduğunu anlatır mısınız?
Delireceğim!
792
00:34:52,841 --> 00:34:55,343
Doktor Blair. Konuşabilir miyiz?
793
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Şu an olmaz.
794
00:34:56,803 --> 00:34:58,513
Israr etmek zorundayım.
795
00:34:58,597 --> 00:35:00,932
Ben de çıkmanızı istemek zorundayım.
796
00:35:01,391 --> 00:35:02,767
Bir şey biliyorsun, değil mi?
797
00:35:03,518 --> 00:35:04,686
Anlatmak zorundasınız.
798
00:35:05,103 --> 00:35:08,231
Zorunda olduğum tek şey,
Tıbbi İnceleme Komisyonu'na
799
00:35:08,315 --> 00:35:09,774
bu saygısızlığınızı anlatmak!
800
00:35:16,906 --> 00:35:18,074
Lütfen!
801
00:35:23,330 --> 00:35:24,539
Sen oğlan olarak doğdun.
802
00:35:29,961 --> 00:35:30,795
Nasıl?
803
00:35:31,379 --> 00:35:32,172
Doktor Hendrix!
804
00:35:32,255 --> 00:35:34,633
Sen doğduktan sonra bir kaza olmuş.
805
00:35:34,924 --> 00:35:36,676
Sana söylediklerini dinleme Lindsay.
806
00:35:36,760 --> 00:35:37,802
Kapa çeneni!
807
00:35:39,137 --> 00:35:40,055
Biliyordum!
808
00:35:40,680 --> 00:35:42,140
Kendimi asla iyi hissetmedim!
809
00:35:42,766 --> 00:35:44,184
Bir ucube olduğumu sandım!
810
00:35:44,267 --> 00:35:47,187
Sen tamamen normal bir kızsın.
Bununla devam edebilirsin.
811
00:35:47,354 --> 00:35:48,813
Neden kimse bana söylemedi?
812
00:35:49,064 --> 00:35:50,231
Neden bana söylemedin?
813
00:35:50,649 --> 00:35:51,816
Senin iyiliğin içindi.
814
00:35:54,361 --> 00:35:55,445
İsmim neydi?
815
00:35:55,528 --> 00:35:57,614
Bu önemli değil. Artık geriye gidemeyiz.
816
00:35:57,697 --> 00:35:58,990
İsmim neydi?
817
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
İsmin Lucas'tı.
818
00:36:09,167 --> 00:36:10,627
Sen bittin.
819
00:36:20,512 --> 00:36:21,638
Bahar temizliği mi?
820
00:36:22,180 --> 00:36:24,182
Buradaki imtiyazlarımı kaybettim.
821
00:36:25,475 --> 00:36:27,310
Doktor Blair sözünü tuttu.
822
00:36:27,644 --> 00:36:31,189
Tıbbi lisansımla ilgili olacak duruşmaya
hazırlanmak için zamanım kaldı.
823
00:36:32,649 --> 00:36:34,442
-Üzgünüm.
-Doğru şeyi yaptın.
824
00:36:35,527 --> 00:36:36,361
Bir polis için.
825
00:36:38,822 --> 00:36:41,449
İyi haber şu ki,
Lindsay östrojen almayı bıraktı.
826
00:36:41,700 --> 00:36:42,992
Kız şuna karar verdi…
827
00:36:43,076 --> 00:36:45,912
Yani oğlan, kendi cinsiyetine
dönmeye karar verdi.
828
00:36:47,247 --> 00:36:48,081
Benson.
829
00:36:48,164 --> 00:36:50,083
Önünde bir sürü ağrılı ameliyat var.
830
00:36:50,166 --> 00:36:51,960
En azından seçimi yapan doğru kişi.
831
00:36:52,043 --> 00:36:53,044
Tamam.
832
00:36:54,879 --> 00:36:56,715
Cragen bizi çağırıyor.
833
00:37:00,093 --> 00:37:01,094
Kendine iyi bak.
834
00:37:12,897 --> 00:37:15,358
Logan dava açmamızı istiyor.
835
00:37:16,359 --> 00:37:17,360
Kime karşı?
836
00:37:20,530 --> 00:37:21,573
Doktor Blair'e.
837
00:37:24,993 --> 00:37:26,786
Teorileri bence tehlikeli
838
00:37:26,870 --> 00:37:28,955
ancak maalesef yasa dışı değil.
839
00:37:29,038 --> 00:37:32,250
O ve ailen Lindsay için doğru olduğunu
düşündükleri şeyi yaptı.
840
00:37:33,209 --> 00:37:34,461
Bizi taciz etti.
841
00:37:35,879 --> 00:37:37,672
Bunun yıllardır sürdüğünü söylüyor.
842
00:37:41,176 --> 00:37:42,177
Peki.
843
00:37:43,803 --> 00:37:44,929
Size ne yaptı?
844
00:37:46,473 --> 00:37:47,974
Bize resimler gösterirdi.
845
00:37:49,225 --> 00:37:50,560
Seks yapan yetişkinleri.
846
00:37:54,189 --> 00:37:55,482
Size dokundu mu?
847
00:37:57,776 --> 00:37:59,611
Sadece bizi pozisyonlarımıza
yerleştirmek için.
848
00:38:02,614 --> 00:38:03,990
Sorun yok Logan.
849
00:38:05,074 --> 00:38:07,243
Onlara başka ne yaptığını anlatabilirsin.
850
00:38:11,664 --> 00:38:13,833
Beni ve kız kardeşimi
851
00:38:15,043 --> 00:38:18,671
seks yapıyormuşuz gibi
davranmaya zorlardı.
852
00:38:24,928 --> 00:38:26,721
Bu, tedavilerinin bir parçasıydı.
853
00:38:26,888 --> 00:38:29,224
Bence onlardan çok,
sen faydasını görmüşsün.
854
00:38:29,307 --> 00:38:32,101
Cinsiyet rollerini ayırmak gerekiyordu.
855
00:38:32,185 --> 00:38:33,353
Kız rolünü öğrenmeliydi.
856
00:38:33,770 --> 00:38:34,938
Logan'ın sorunu yoktu.
857
00:38:35,021 --> 00:38:36,606
-Neden oradaydı?
-Olmak zorundaydı.
858
00:38:36,689 --> 00:38:40,568
Onlar tek yumurta ikizi, bu yüzden
deney grubu olarak mükemmeldiler.
859
00:38:40,652 --> 00:38:42,779
Onlar yaratılışın değil,
yetiştirme tarzının
860
00:38:42,904 --> 00:38:44,364
cinselliği belirlediğinin kanıtı.
861
00:38:44,489 --> 00:38:46,866
Peki birbirleriyle seks yaptırmak
neyi kanıtladı?
862
00:38:47,075 --> 00:38:49,244
Lütfen. Asla penetrasyon olmadı.
863
00:38:49,494 --> 00:38:50,829
Ama senin işine yaradı.
864
00:38:50,912 --> 00:38:52,789
Lindsay için durumu netleştirdi.
865
00:38:52,872 --> 00:38:54,249
Programlanması gerekiyordu.
866
00:38:54,332 --> 00:38:56,459
Küçük çocukların, birbirinin bedenini
867
00:38:56,543 --> 00:38:58,086
keşfetmesi tamamen doğaldır.
868
00:38:58,169 --> 00:38:59,879
Doktor Blair, farkında mısınız?
869
00:38:59,963 --> 00:39:02,131
Çocuklara pornografi göstermek bir suçtur.
870
00:39:02,340 --> 00:39:04,092
Onlara sanat kitapları gösterdim.
871
00:39:04,384 --> 00:39:07,804
Doktor, ofisinizdeki sanat eserlerini
gördüm ve oradaki fallik figürler
872
00:39:07,887 --> 00:39:10,056
beni bile rahatsız etti.
873
00:39:10,139 --> 00:39:11,641
Çünkü seks konusunda tutucu,
874
00:39:11,724 --> 00:39:12,934
burjuva bir Amerikalısınız.
875
00:39:13,017 --> 00:39:15,895
Çocuklarınızı delirtip
cinsel suçlulara çeviren bu.
876
00:39:17,105 --> 00:39:18,314
Burjuvada dinlemeyi bıraktım.
877
00:39:19,315 --> 00:39:20,483
Diyorsunuz ki…
878
00:39:20,900 --> 00:39:23,236
Çocukların cinsel olarak aktif olması,
daha sağlıklıdır.
879
00:39:23,361 --> 00:39:25,488
Tek söylediğim insan bedeni hakkında
880
00:39:25,572 --> 00:39:28,533
daha açık olup,
tabuları geride bırakmamızdır.
881
00:39:29,075 --> 00:39:30,827
Logan'ın tedavilerinize dair yaptığı
882
00:39:30,910 --> 00:39:32,787
suçlamaları inkâr etmiyor musunuz?
883
00:39:33,162 --> 00:39:34,122
İnkâr mı?
884
00:39:34,789 --> 00:39:36,207
Bu konuda kitap yazıyorum.
885
00:39:42,213 --> 00:39:43,131
Geldi mi?
886
00:39:45,758 --> 00:39:49,012
Suç Kurbanları Kurulu'nun hediyesi olarak
6.000 dolar.
887
00:39:49,512 --> 00:39:50,388
Teşekkür ederim.
888
00:39:50,805 --> 00:39:53,850
Aile üyesi olmayanların
bunu almasının zor olduğunu biliyorum.
889
00:39:54,058 --> 00:39:56,853
Ama şimdi Katie için
gerçek bir cenaze düzenleyebilirim.
890
00:39:57,937 --> 00:40:00,023
-Blair kefaletle çıktı.
-Parası var.
891
00:40:00,189 --> 00:40:02,317
Hapiste üç gün durmasına bile şaşırdım.
892
00:40:02,442 --> 00:40:03,860
Adaletin çarkları yavaş döner.
893
00:40:04,277 --> 00:40:07,280
Özellikle de memur bir arkadaşım
dosyaları karıştırırsa.
894
00:40:08,364 --> 00:40:09,198
Güzel.
895
00:40:09,532 --> 00:40:12,035
Katie'nin katili için
duruşma tarihi belirlendi mi?
896
00:40:12,118 --> 00:40:12,952
Evet, 3 Mart.
897
00:40:13,036 --> 00:40:15,371
Ama senin ifadenin üstünden geçmeliyiz.
898
00:40:15,496 --> 00:40:16,789
Tehditler alıyor.
899
00:40:17,040 --> 00:40:18,958
Katilin kimliğini sadece o saptayabilir.
900
00:40:19,500 --> 00:40:20,877
Bunu yaptığın için teşekkür ederiz.
901
00:40:22,045 --> 00:40:24,464
En azından mahkemede
Katie'nin sesi olacağım.
902
00:40:25,715 --> 00:40:26,674
Stabler.
903
00:40:27,592 --> 00:40:28,384
Ne?
904
00:40:29,802 --> 00:40:30,678
Hemen geliyoruz.
905
00:40:32,597 --> 00:40:33,932
Doktor Blair öldürülmüş.
906
00:40:39,771 --> 00:40:41,189
Biri kafasını ezmiş.
907
00:40:41,689 --> 00:40:42,774
Cinayet silahını da bırakmış.
908
00:40:43,608 --> 00:40:44,692
Parmak izi var mı?
909
00:40:45,443 --> 00:40:46,986
Muhtemelen DNA'sı vardır.
910
00:40:48,613 --> 00:40:49,530
Tecavüze mi uğramış?
911
00:40:50,198 --> 00:40:53,242
Katil üzerine tükürmüş.
Kurumuş salya izleri buldum.
912
00:40:53,576 --> 00:40:54,535
Dedektif.
913
00:40:55,536 --> 00:40:57,705
Koridordaki güvenlik kamerasından.
914
00:41:08,257 --> 00:41:09,717
Bu Lindsay mi, Logan mı?
915
00:41:17,308 --> 00:41:18,935
Kapüşonu varken ayırt edilemiyor.
916
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Blair'i hangisi öldürdü?
Lindsay mi, Logan mı?
917
00:41:26,693 --> 00:41:28,111
Artık ismi Luke.
918
00:41:28,194 --> 00:41:30,738
Onlarla saatlerdir konuşuyoruz.
Hikâyeleri değişmiyor.
919
00:41:30,822 --> 00:41:33,032
Beraber sinemaya gitmişler,
biletleri de var.
920
00:41:33,116 --> 00:41:35,910
İki film bir arada.
Biri cinayet sırasında sinemadaymış.
921
00:41:36,035 --> 00:41:38,246
-Neden sadece biri?
-Bir yer göstericiye göre
922
00:41:38,329 --> 00:41:41,207
aynı montu giyen iki çocuk gelmiş,
biri ikinci filmde çıkmış.
923
00:41:41,290 --> 00:41:42,834
Hangisi olduğunu bilmiyor.
924
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
İlk davadaki DNA hâlâ duruyor.
925
00:41:45,128 --> 00:41:48,881
-İkisinden biri olduğunu biliyoruz.
-Tek yumurta ikizlerinin DNA'sı aynı olur.
926
00:41:48,965 --> 00:41:52,135
Lindsay östrojen alıyordu.
Bu, DNA'larını farklılaştırır.
927
00:41:52,218 --> 00:41:54,345
Almayı bırakmış. Beş gün önce.
928
00:41:54,470 --> 00:41:56,347
Östrojenin vücudundan çıkması için
929
00:41:56,472 --> 00:41:58,016
yeterli olan süre de bu.
930
00:41:58,683 --> 00:41:59,892
İkisini de suçlasak?
931
00:42:00,059 --> 00:42:01,769
Ve iki ayrı duruşma mı olsun?
932
00:42:02,020 --> 00:42:05,148
Suçun nasıl işlendiğine dair iki teori,
ikisinin de davasının düşmesini sağlar.
933
00:42:05,440 --> 00:42:07,525
Mükemmel suçu işlemişler.
934
00:42:07,817 --> 00:42:09,527
Birinin ötmesini sağlayana kadar.
935
00:42:09,861 --> 00:42:11,029
Bu asla olmayacak.
936
00:42:12,363 --> 00:42:13,614
Birbirlerine çok yakınlar.
937
00:42:27,795 --> 00:42:29,922
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
938
00:42:52,111 --> 00:42:54,155
Alt yazı çevirmeni: Utku A. Yıldırım
939
00:42:55,305 --> 00:43:55,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm