1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,964 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,467 Ceza yargılaması sisteminde, 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,887 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,346 --> 00:00:13,263 {\an8}New York City'de, 6 00:00:13,639 --> 00:00:16,350 {\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler 7 00:00:16,475 --> 00:00:19,770 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:20,145 --> 00:00:21,396 Bunlar, onların hikâyeleri. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,609 Varış noktasına ulaştınız. 10 00:00:26,985 --> 00:00:27,819 KİRALIK 11 00:00:27,945 --> 00:00:30,989 Burası ünlü bir gece kulübüne benzemiyor. Duvarlar grafiti dolu. 12 00:00:31,073 --> 00:00:33,158 Adrese bir bakayım. Belki yanlış girmişsindir. 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Hayır, bu çöplük doğru adres. 14 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 Anlamıyorum. O mankenler bizden çok hoşlanmıştı. 15 00:00:40,332 --> 00:00:43,335 Saat 2.30. Bence bu gecelik bu kadar yeter. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,712 İşte bu yüzden kimseyle yatamıyorsun Melvin. 17 00:00:46,046 --> 00:00:49,591 "Ben küçük, korkak bir kızım. Süslü elbisemin mahvolmasını hiç…" 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,595 {\an8}Ambulans, arabadaki adamları götürdü. 19 00:00:53,679 --> 00:00:54,846 Bir şey görmüşler mi? 20 00:00:54,930 --> 00:00:57,558 Ceset üzerlerine düştüğünde ön camı yakından görmüşler. 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,476 Binanın penceresi yok. 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,144 Çatıdan baş aşağı düşmüş olmalı. 23 00:01:01,228 --> 00:01:03,063 Pantolonu bileklerine inmişken hem de. 24 00:01:03,564 --> 00:01:05,732 Belki yanlış fahişeye asılmış, o da onu itmiştir. 25 00:01:06,191 --> 00:01:07,651 Kadın bunu bırakmazdı. 26 00:01:09,444 --> 00:01:11,655 -2.000 dolar. -50'lik banknotlar hâlinde. 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Düşüşünü yumuşatacak kadar kalın bir deste değil. 28 00:01:14,491 --> 00:01:18,287 Kaportadaki kan lekelerine bakarsak ön cama çarptığında kalbi hâlâ atıyormuş. 29 00:01:18,912 --> 00:01:22,457 Luis Vega. 25 yaşına yeni girmiş. 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,043 Evinden iki sokak ötede ölmüş. 31 00:01:25,919 --> 00:01:30,090 Farklı çevreden birileriyle takılıyormuş. Baksana, Rolex'i, elmas düğmeleri var. 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,342 "S.K.S." 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,178 -Adının baş harfleri değil. -Sevgilisininkiler olabilir. 34 00:01:36,388 --> 00:01:39,266 Belki tehlikeli yerlerde seks yapmayı seviyorlardır 35 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 ve bir aksilik olmuştur. 36 00:01:41,101 --> 00:01:43,937 Öyleyse sevgilisinin bu ilişkiyle ciddi sorunları var demektir. 37 00:01:44,187 --> 00:01:45,314 Neden öyle dedin? 38 00:01:46,982 --> 00:01:49,026 Penisinde derin diş izleri bırakmış. 39 00:01:56,533 --> 00:01:57,618 {\an8}POLİS ŞERİTİ 40 00:01:57,784 --> 00:01:58,827 NEW YORK POLİS DEPARTMANI 41 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 42 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 43 00:02:40,619 --> 00:02:42,913 Ön camdan sıyrılan böcek hakkında yeni bilgi… 44 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Maktule biraz saygı lütfen. 45 00:02:44,581 --> 00:02:46,500 Hakkın rahmetine kavuşmuş kişiyi araştırdık. 46 00:02:46,583 --> 00:02:47,793 {\an8}Luis Vega. 47 00:02:47,876 --> 00:02:50,253 {\an8}Silah bulundurma, saldırı, hırsızlık ve soygunculuk. 48 00:02:50,337 --> 00:02:51,546 {\an8}Cinsel saldırı yok mu? 49 00:02:51,630 --> 00:02:53,548 {\an8}Bir göçmeni soymaktan bir yıl hapis yatmış. 50 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 {\an8}Altı ay önce çıkmış. 51 00:02:54,800 --> 00:02:57,552 {\an8}Cebindeki 2.000 dolara bakılırsa hemen eski hayatına dönmüş. 52 00:02:57,636 --> 00:02:59,179 {\an8}Mücevherler de var tabii. 53 00:02:59,262 --> 00:03:02,391 {\an8}Baş harfleri bu olan bir kız arkadaş buldunuz mu? 54 00:03:02,516 --> 00:03:05,185 {\an8}Bu bir kız değil, bir çete. Soğukkanlı Katil Suikastçılar. 55 00:03:05,602 --> 00:03:07,104 {\an8}Bu bir çetenin yöntemi değildi. 56 00:03:07,187 --> 00:03:09,940 {\an8}Belki adam çıkmak istedi ve kızlardan biri onu tuzağa düşürdü. 57 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 {\an8}Çıkıp emekli olacağın bir durum değil. 58 00:03:12,150 --> 00:03:13,819 {\an8}Çeteden ölmeden çıkamazsın. 59 00:03:13,902 --> 00:03:15,237 {\an8}Adam bir tecavüzcü. 60 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 {\an8}Luis Vega ismi tanıdık gelmişti. 61 00:03:17,197 --> 00:03:19,449 {\an8}Birkaç ay önce bir tecavüz şikâyeti aldım. 62 00:03:19,533 --> 00:03:22,119 {\an8}Şikâyetçi tanık 18 yaşındaki Claudia Hernandez'di. 63 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 {\an8}Novak'ın uzlaşma sağladığını söyleme. 64 00:03:24,079 --> 00:03:27,457 {\an8}Hayır, ben Luis'i bulmadan Claudia şikâyetini geri çekti. 65 00:03:27,666 --> 00:03:30,627 {\an8}Belki de adaleti kendi elleriyle sağlamaya karar vermiştir. 66 00:03:30,794 --> 00:03:33,839 {\an8}Bakalım Claudia o çatıda Luis'le beraber miymiş. 67 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 {\an8}NETTY'NİN MEYVE PAZARI 68 00:03:36,133 --> 00:03:36,758 {\an8}6 OCAK PERŞEMBE 69 00:03:37,050 --> 00:03:38,218 {\an8}Nasılsın Claudia? 70 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 {\an8}Uzun zamandır görüşmedik. 71 00:03:40,303 --> 00:03:41,471 {\an8}Ne istiyorsun? 72 00:03:41,555 --> 00:03:43,473 {\an8}Luis Vega hakkında konuşmak. 73 00:03:43,807 --> 00:03:45,183 {\an8}O suçlamalardan vazgeçtim. 74 00:03:45,267 --> 00:03:47,936 {\an8}Biri de dün onun hayatından vazgeçip onu çatıdan attı. 75 00:03:48,186 --> 00:03:50,897 {\an8}Onunla ya da o çeteyle artık işim yok. 76 00:03:50,981 --> 00:03:52,649 {\an8}Tanıştığımızda çete üyesi olduğunu 77 00:03:52,858 --> 00:03:54,192 {\an8}bana söylememiştin. 78 00:03:55,277 --> 00:03:57,279 {\an8}Maria, yerime bakar mısın lütfen? 79 00:03:59,573 --> 00:04:01,324 {\an8}Bakın, ben çetenin üyesi olmadım. 80 00:04:01,450 --> 00:04:02,784 {\an8}Ama denedin. 81 00:04:02,868 --> 00:04:04,953 {\an8}Girebilseydim hayatım iyileşirdi. 82 00:04:05,036 --> 00:04:07,831 {\an8}-Ama kabul törenini geçemedim. -Nasıl bir törendi bu? 83 00:04:07,914 --> 00:04:10,125 {\an8}Hanımların seçimi. Zarları attım. 84 00:04:11,084 --> 00:04:14,171 {\an8}Çetenin kaç üyesiyle yatması gerektiğini öğrenmek için. 85 00:04:14,588 --> 00:04:15,922 {\an8}Bana 11 çıktı. 86 00:04:17,340 --> 00:04:18,633 {\an8}Üç kişiyle yatabildim. 87 00:04:19,342 --> 00:04:20,886 {\an8}Ama daha fazla dayanamadım. 88 00:04:21,052 --> 00:04:22,721 {\an8}Luis ilk üçten biri miydi? 89 00:04:22,804 --> 00:04:25,640 {\an8}Hayır. Dördüncü sıradaydı. 90 00:04:25,724 --> 00:04:27,809 {\an8}Fikrini değiştirdin ama o sırasını savmadı. 91 00:04:27,893 --> 00:04:29,269 {\an8}Eve gelmek üzereydim. 92 00:04:30,228 --> 00:04:31,563 {\an8}Beni merdivende yakaladı. 93 00:04:31,772 --> 00:04:33,148 {\an8}Neden suçlamadan vazgeçtin? 94 00:04:33,231 --> 00:04:34,524 {\an8}Çünkü yaşamak istiyordum. 95 00:04:34,608 --> 00:04:37,235 {\an8}Sorun şu ki, sen hayattasın ama Luis değil. 96 00:04:37,319 --> 00:04:39,279 {\an8}Sence Luis sadece bana mı tecavüz etti? 97 00:04:40,614 --> 00:04:42,699 {\an8}Birçok kızın onunla sorunu vardı. 98 00:04:44,326 --> 00:04:45,869 {\an8}Luis'in kızlarından ikisi orada, 99 00:04:45,952 --> 00:04:47,454 {\an8}makineye kilitlenmiş olanlar. 100 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 {\an8}Lanet olsun. 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,665 {\an8}Aynasızlar geldi. 102 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 {\an8}Kaybınız için üzgünüm hanımlar. 103 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 {\an8}Kaybetmedim ki. Kazandım. 104 00:04:54,878 --> 00:04:57,005 {\an8}Çeteden kardeşiniz Luis'ten bahsediyorum. 105 00:04:57,297 --> 00:04:58,757 {\an8}Biz çeteci değiliz. 106 00:04:59,007 --> 00:05:02,344 {\an8}Tatlım, tırnaklarında çetenin baş harfleri yazılı. 107 00:05:02,844 --> 00:05:04,137 {\an8}Bir yere ait olmak lazım. 108 00:05:04,221 --> 00:05:05,972 {\an8}Sizi istismar eden heriflere mi? 109 00:05:06,056 --> 00:05:08,183 {\an8}-Suikastçılar bize bakıyor. -Nasıl? 110 00:05:08,266 --> 00:05:11,478 {\an8}Sizi uyuşturucu kuryesi ve fahişe olarak kullanıp döverek mi? 111 00:05:11,561 --> 00:05:13,063 {\an8}Evde yaşadıklarımdan daha iyi. 112 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 {\an8}-Kaç yaşındasın? -16. 113 00:05:15,774 --> 00:05:17,067 {\an8}Carmen, pizzalarımız hazır. 114 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 {\an8}Luis 25 yaşındaydı. Size hiç bulaştı mı? 115 00:05:20,028 --> 00:05:21,780 {\an8}Luis artık ortalarda bile yoktu. 116 00:05:21,863 --> 00:05:24,324 {\an8}Sadece ek hakları için gelirdi. 117 00:05:24,908 --> 00:05:26,284 {\an8}Yani sana da tecavüz etti. 118 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 {\an8}Onu öldüren kız sadece kendini koruyordu. 119 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 {\an8}Tamam mı? Kendini koruyordu. 120 00:05:31,122 --> 00:05:33,291 {\an8}Oğlanların ondan öç almasını istemiyoruz. 121 00:05:33,708 --> 00:05:34,960 {\an8}Bizimle konuşun. 122 00:05:35,502 --> 00:05:36,711 {\an8}Kendinizi koruyun. 123 00:05:37,170 --> 00:05:38,797 {\an8}Ya da kız kardeşlerinizden birini. 124 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 {\an8}Onu öldüren bizden değildi. 125 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 {\an8}Deli, evsiz kızın biri, hem de sağır, dilsiz. 126 00:05:43,134 --> 00:05:44,386 {\an8}Ama çirkin değil. 127 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 {\an8}Herkes Luis'in ona bulaştığını bilir. 128 00:05:46,471 --> 00:05:47,931 {\an8}Neden bu kızdan şüpheleniyorsun? 129 00:05:48,014 --> 00:05:50,267 {\an8}Dediklerine göre o çatıda yatıp kalkıyormuş. 130 00:05:50,892 --> 00:05:51,977 {\an8}Onu nerede bulabiliriz? 131 00:05:53,979 --> 00:05:55,313 {\an8}AZİZ ANNE'İN EVSİZLER BARINAĞI 132 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 {\an8}6 OCAK PERŞEMBE 133 00:05:56,439 --> 00:05:59,943 {\an8}Sadece bu şehirde 70.000 evsiz zavallı var. 134 00:06:00,235 --> 00:06:01,653 {\an8}Hepsini tanımıyorum. 135 00:06:01,736 --> 00:06:03,697 {\an8}Bu kız genç, güzel ve sağır. 136 00:06:05,907 --> 00:06:07,033 {\an8}Onu neden arıyorsunuz? 137 00:06:07,117 --> 00:06:09,786 {\an8}Bir çete onun, üyelerinden birini öldürdüğünü düşünüyor Rahibe Peg. 138 00:06:10,036 --> 00:06:11,997 {\an8}Muhtemelen tecavüzden kaçmak için 139 00:06:12,080 --> 00:06:14,457 {\an8}ama çetenin bunları araştıracağını sanmıyoruz. 140 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 {\an8}Hey, nereye gidiyorsunuz? 141 00:06:18,962 --> 00:06:21,047 {\an8}Bensiz Katie'yi bulamazsınız. 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,300 {\an8}Ben işaret dili biliyorum. 143 00:06:25,927 --> 00:06:28,096 {\an8}Bu o. Betty'yle beraber çalışıyor. 144 00:06:28,471 --> 00:06:29,973 {\an8}Tehlikede olduğunu biliyor olmalı. 145 00:06:30,056 --> 00:06:32,058 {\an8}Uyuduğu yerden 50 sokak ötede. 146 00:06:32,475 --> 00:06:35,061 {\an8}Yukarı Doğu Yakası çöplerinden daha çok şey çıkar. 147 00:06:36,146 --> 00:06:37,480 Katie. 148 00:06:37,564 --> 00:06:39,107 Bu insanlar sana yardım edecek. 149 00:06:40,567 --> 00:06:42,652 -Dudak okuyabilir. -Sadece konuşacağız. 150 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Konuşmaya geldik. 151 00:06:45,155 --> 00:06:47,198 Bu Luis denen adamı tanıyor musun? 152 00:06:51,453 --> 00:06:53,121 Dün gece orada olmadığını söyledi. 153 00:06:53,413 --> 00:06:54,706 Grand Central'de yatmış. 154 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 Dün geceden kim söz etti? 155 00:07:02,380 --> 00:07:04,883 Ben sonradan geldim. Onu arabanın üzerinde gördüm. 156 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Senin yardımın olmadan çözemeyeceğimiz 157 00:07:07,218 --> 00:07:09,054 bir cinayet dosyamız var. 158 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Onu öldürmediğine yemin ediyor. 159 00:07:12,223 --> 00:07:14,309 Soğukkanlı Katil Suikastçılar seni arıyor. 160 00:07:14,476 --> 00:07:15,518 Güvende değilsin. 161 00:07:15,602 --> 00:07:17,062 Seni korumak için almalıyız. 162 00:07:20,106 --> 00:07:21,107 Hey! 163 00:07:21,191 --> 00:07:22,651 Bırakın gitsin! Konuşmayacak. 164 00:07:22,734 --> 00:07:24,319 Onunla konuşmalıyım. 165 00:07:24,444 --> 00:07:26,613 Bana güveniyor. Ben onunla çalışırım. 166 00:07:26,696 --> 00:07:28,281 Onu polis merkezine getiririm. 167 00:07:33,453 --> 00:07:34,621 Gidip Betty'yi bulalım. 168 00:07:36,164 --> 00:07:38,333 Seninle arkadaşın Katie hakkında konuşmalıyız. 169 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 Nasıl iletişim kuruyorsunuz? 170 00:07:41,211 --> 00:07:43,463 O dudaklarımı okuyor, ben de notlarını. 171 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Sana bu aralar Luis Vega'yla ilgili not yazdı mı? 172 00:07:47,676 --> 00:07:48,843 Hayır. 173 00:07:48,927 --> 00:07:50,929 Belki notlarından bazılarına bakabiliriz. 174 00:07:51,012 --> 00:07:53,056 -Notlar burada mı? -Bunları alamazsınız! 175 00:07:53,348 --> 00:07:56,309 Luis bunlar için 50 dolar veriyor. 176 00:07:56,393 --> 00:07:57,936 Neden, orada ne var? 177 00:07:58,019 --> 00:07:59,688 Luis'in üzerinde 50’likler vardı. 178 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 -Bende 38 dolar var. -Bende de 24. 179 00:08:04,234 --> 00:08:05,819 Hey, Betty! Betty! 180 00:08:05,902 --> 00:08:09,030 -Sana bu torbalar için 62 dolar veririm. -Paraya bak. 181 00:08:09,114 --> 00:08:10,532 62, işte burada. 182 00:08:10,615 --> 00:08:11,825 -Tamamdır. -Güzel. 183 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Bir sürü kağıt. 184 00:08:14,995 --> 00:08:16,246 Sıradan kağıtlar değil. 185 00:08:16,746 --> 00:08:18,873 Elektrik ve kredi kartı faturaları… 186 00:08:21,835 --> 00:08:22,919 Yüzlerce fatura. 187 00:08:24,087 --> 00:08:26,172 Birinin kimliğini çalmak için yeterli. 188 00:08:27,549 --> 00:08:29,801 Katie ve sen Luis için mi çalışıyorsunuz? 189 00:08:29,926 --> 00:08:32,262 Luis sokaktaki birçok kişiye bunu yaptırıyor. 190 00:08:32,804 --> 00:08:34,889 Bunları nereye götürdüğünü biliyor musun? 191 00:08:37,726 --> 00:08:39,519 Federal ajanlar! Yerinizde kalın! 192 00:08:39,602 --> 00:08:41,187 -Eller yukarı! -Hareket etmeyin! 193 00:08:41,271 --> 00:08:42,897 Burayı arama iznimiz var. 194 00:08:42,981 --> 00:08:45,817 Carmen, gönüllü olduğun için teşekkürler. 195 00:08:45,900 --> 00:08:47,444 Bana ofisi dolaştırır mısın? 196 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Bilgisayar oyunu oynuyordum! 197 00:08:49,154 --> 00:08:50,447 Bu bir çalışma tablosu. 198 00:08:50,530 --> 00:08:53,450 İsimler, adresler, doğum tarihleri, sosyal güvenlik numaraları var. 199 00:08:53,533 --> 00:08:55,660 Faturalarımı yırtıp attığım için bana paranoyak derler. 200 00:08:55,785 --> 00:08:58,204 Boş kredi kartları, baskı makineleri… 201 00:08:58,288 --> 00:09:01,041 -Sanki kendi paralarını basıyorlar. -Geçen yıl 10 milyon kurban vardı. 202 00:09:01,166 --> 00:09:03,001 Bankalara 50 milyar dolara mal oldu. 203 00:09:03,752 --> 00:09:05,712 En fazla altı ay, hatta ertelenir. 204 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 Hayır. Federaller bu yüzden geldi. 205 00:09:07,630 --> 00:09:10,008 Posta yoluyla sahtekârlık, tezgâh kurma. 206 00:09:10,091 --> 00:09:11,342 RICO'yla yargılanacaksın. 207 00:09:11,468 --> 00:09:12,927 -Kim o? -Seni uzun yıllarca 208 00:09:13,011 --> 00:09:14,512 hapiste tutacak bir kanun. 209 00:09:14,596 --> 00:09:17,098 Tabii eğer Katie'yi nasıl koruyacağımızı anlatmazsan. 210 00:09:17,182 --> 00:09:18,349 Ben polisle konuşmam! 211 00:09:18,475 --> 00:09:20,560 Gidip şu Rico'yla görüşelim, her kimse o. 212 00:09:21,352 --> 00:09:24,064 Bu çete evsizleri kullanıp bir milyon dolar mı kazanmış? 213 00:09:24,481 --> 00:09:26,316 Kimse kart faturalarını okumamış mı? 214 00:09:26,441 --> 00:09:27,609 Faturaları gitmemiş. 215 00:09:27,692 --> 00:09:29,360 Çete adres değişikliği yapıp 216 00:09:29,486 --> 00:09:31,571 yeni kartlar almak için başvuruyormuş. 217 00:09:31,654 --> 00:09:32,989 Kurbanların haberi bile yok. 218 00:09:33,073 --> 00:09:35,200 Ancak düşlerindeki evi almaya çalışırken, 219 00:09:35,283 --> 00:09:37,786 berbat kredi notlarını görünce haberleri olacak. 220 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Rahibe Peg! 221 00:09:39,746 --> 00:09:42,791 -Sorun nedir? -Onu korumaya söz vermiştim. 222 00:09:42,999 --> 00:09:45,168 Katie'ye benimle güvende olduğunu söylemiştim. 223 00:09:45,460 --> 00:09:47,170 Onu buraya getirecektin, nerede o? 224 00:09:47,253 --> 00:09:48,546 Herkes uyuyordu. 225 00:09:48,755 --> 00:09:50,799 Odadan bir dakikalığına çıktım. 226 00:09:50,882 --> 00:09:53,009 Ve o adamla burun buruna geldik. 227 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 Eğer konuşursam geri geleceğini söyledi. 228 00:09:55,929 --> 00:09:57,388 Katie'ye ne yaptı? 229 00:09:59,057 --> 00:10:00,517 Boğazını kesti. 230 00:10:09,025 --> 00:10:11,194 Çeteci bir kulağından diğerine kesmiş. 231 00:10:11,820 --> 00:10:14,114 Ses tellerini keserek bir mesaj veriyordu. 232 00:10:14,197 --> 00:10:15,615 Tamamen anlamsız bir mesaj. 233 00:10:15,698 --> 00:10:16,866 Biliyoruz. 234 00:10:16,950 --> 00:10:18,368 Hayır, anlamadınız. 235 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Luis'teki diş izleriyle karşılaştırmak için 236 00:10:20,954 --> 00:10:23,414 Katie'nin ağzının kalıbını çıkarttırdım. 237 00:10:25,208 --> 00:10:27,168 -İzler uymuyor. -Yanlış kızı öldürmüş. 238 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 Kuşkusuz. 239 00:10:28,920 --> 00:10:32,257 Diş izlerindeki salyadan çıkacak DNA sonuçlarını bekliyorum. 240 00:10:32,340 --> 00:10:34,259 Genetik özellikleri çıkarabilmek için 241 00:10:34,342 --> 00:10:36,386 kromozom analizi yaptım. 242 00:10:36,511 --> 00:10:38,096 Harika, biz de broşür hazırlayıp 243 00:10:38,179 --> 00:10:40,056 genlerini tanıyan var mı diye ararız. 244 00:10:40,181 --> 00:10:42,392 Hepimizin 23 çift kromozomu vardır. 245 00:10:42,767 --> 00:10:45,395 46. set cinsiyeti belirler. 246 00:10:45,645 --> 00:10:47,063 Bu bir "Y" kromozomu. 247 00:10:47,147 --> 00:10:49,315 Evet, Luis o çatıda bir erkekleydi. 248 00:10:55,238 --> 00:10:57,532 Orada. Avlunun ortasında. 249 00:10:57,699 --> 00:10:59,492 Karanlıktı, ama bu o. 250 00:11:00,451 --> 00:11:01,536 Evet o. 251 00:11:01,828 --> 00:11:05,331 Suikastçılar'ın Katie'yi öldürmesi için gönderdikleri çeteci. 252 00:11:05,540 --> 00:11:07,750 Hadi, bunu görmen lazım. Beş dakika. 253 00:11:08,001 --> 00:11:10,587 Kapıyı açık bırakırım. Hadi tatlım. 254 00:11:10,670 --> 00:11:12,547 İyi bir karar. Uzaklaş, o benim. 255 00:11:13,673 --> 00:11:15,592 -Tanışıyor muyuz? -Anılarımıza rağmen 256 00:11:15,675 --> 00:11:16,926 neden böyle davranıyorsun? 257 00:11:17,010 --> 00:11:18,094 Ne oluyor be? 258 00:11:20,180 --> 00:11:21,264 Tutuklandın. 259 00:11:26,311 --> 00:11:27,645 Hector Ramirez. 260 00:11:27,854 --> 00:11:30,231 -Sessiz kalma hakkın var. -Ben suçsuzum! 261 00:11:30,315 --> 00:11:33,067 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 262 00:11:33,151 --> 00:11:35,987 Burada ne varmış? Bir otomatik bıçak. 263 00:11:36,070 --> 00:11:37,989 Cinayet silahını taşıyan bir aptal. 264 00:11:38,072 --> 00:11:40,867 -Kime aptal diyorsun? -Sana diyor, yanlış kızı öldürmüşsün. 265 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 -Kimseyi öldürmedim. -Luis o çatıda Katie'yle değildi. 266 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 -Bir erkekle beraberdi. -Yalan! 267 00:11:45,830 --> 00:11:48,082 Sol bileğinde bir ejderha dövmesi var. 268 00:11:49,375 --> 00:11:51,920 Soğukkanlı Katil Suikastçılar'ın baş harfleri. 269 00:11:52,003 --> 00:11:54,505 -Arabaya dön. -Bu alçaktan korkmuyorum. 270 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 Korkmalısın sürtük! 271 00:11:55,882 --> 00:11:57,383 Sence sen büyük bir adam mısın? 272 00:11:57,508 --> 00:11:59,177 Sağır bir kızı uyurken öldürdün. 273 00:11:59,260 --> 00:12:01,387 Uyumuyordu. Korkmuştu ve yalvarıyordu. 274 00:12:02,597 --> 00:12:03,681 Dişlerine dikkat et. 275 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 Luis'in penisindeki izlerle karşılaştırmalıyız. 276 00:12:07,185 --> 00:12:08,728 -Ne? -Onu bu yüzden mi öldürdün? 277 00:12:08,895 --> 00:12:11,064 -Sizi beraber gördüğü için mi? -Ben eşcinsel değilim! 278 00:12:11,147 --> 00:12:13,483 Pis bir yalancısın. Katie yalvarıyordu dedin. 279 00:12:13,566 --> 00:12:14,859 O konuşamıyordu bile. 280 00:12:14,943 --> 00:12:17,487 Denedi! Ağzını oynattı. 281 00:12:17,570 --> 00:12:18,738 "Ben değildim." 282 00:12:18,988 --> 00:12:20,615 O geri zekâlı el işaretini yaptı. 283 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Kelepçelerini çöz. 284 00:12:23,284 --> 00:12:24,452 Hangi hareket? 285 00:12:25,286 --> 00:12:26,412 Hangi hareket? 286 00:12:29,916 --> 00:12:31,167 Anlayamıyorum. 287 00:12:31,251 --> 00:12:32,919 Bu, grafiti işareti. 288 00:12:35,630 --> 00:12:37,298 Katie'nin evi burasıymış. 289 00:12:37,632 --> 00:12:39,092 Grafiti merkezi. 290 00:12:39,175 --> 00:12:42,387 Luis'in cesedi şuraya düştü ve bu da tek çıkış yolu. 291 00:12:42,804 --> 00:12:45,056 Katie buraya saldırıdan sonra gelmedi. 292 00:12:45,598 --> 00:12:46,849 Saldırı olurken mi geldi? 293 00:12:49,394 --> 00:12:50,728 Burada başkasının olduğunu 294 00:12:50,812 --> 00:12:52,146 Hector'a söylemeye çalışmış. 295 00:12:52,522 --> 00:12:53,856 Sprey boyası olan birinin. 296 00:12:54,148 --> 00:12:55,650 Bu eski ve bozulmuş. 297 00:12:55,733 --> 00:12:57,277 Bir süredir burada. 298 00:12:57,360 --> 00:12:59,070 Ama bu yeni. Belki adamımız budur. 299 00:13:00,071 --> 00:13:01,906 İkisinin içinde bir imza var. 300 00:13:04,617 --> 00:13:06,077 S.Y.K. 301 00:13:06,494 --> 00:13:07,537 Düşman çete mi? 302 00:13:08,663 --> 00:13:10,665 Luis buraya Katie'ye tecavüz etmeye gelir. 303 00:13:10,748 --> 00:13:13,209 Ancak mıntıkasında dolaşan başka bir çeteci bulur. 304 00:13:13,668 --> 00:13:15,962 Ve onu sürtüğü yapıp ona bir ders mi verir? 305 00:13:16,337 --> 00:13:18,214 S.Y.K. bunu kabul etmez. 306 00:13:18,923 --> 00:13:21,342 O yüzden dişlerini geçirir, Luis'e saldırır. 307 00:13:21,467 --> 00:13:22,260 Luis düşer. 308 00:13:22,844 --> 00:13:24,178 Rampadan yuvarlanır. 309 00:13:24,595 --> 00:13:27,390 Üç kat aşağı düşer, bam. 310 00:13:27,765 --> 00:13:31,185 -Tam arabanın üstüne. -Harika bir arabayı mahveder. 311 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 B22B'ler kim peki? 312 00:13:36,232 --> 00:13:38,359 B, 2 ve iki B harfi. 313 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 "Kötü olmak için doğdum." 314 00:13:41,112 --> 00:13:43,156 Kibirli bir özel okuldan çıkma. 315 00:13:43,239 --> 00:13:44,490 Yukarı Doğu Yakası'ndan. 316 00:13:44,574 --> 00:13:46,034 Zengin çocukları çetesi mi? 317 00:13:46,117 --> 00:13:48,161 Sokak çetesi değil, grafiti çetesi. 318 00:13:48,244 --> 00:13:49,871 Sadece bir grafiti sanatçısı mı? 319 00:13:49,954 --> 00:13:51,664 Anti Grafiti Timi geçen sene 320 00:13:51,748 --> 00:13:54,584 16 milyon kilometre kare sanatı temizledi. 321 00:13:55,084 --> 00:13:57,003 Parası da vergilerden karşılandı. 322 00:13:57,587 --> 00:14:00,465 Grafiticiler sanatçı değil, binaları tahrif eden suçlular. 323 00:14:00,590 --> 00:14:03,676 İşlerinin tarzı, büyüklüğü ve riski onlara itibar kazandırır. 324 00:14:03,801 --> 00:14:05,762 Harlem'deki üç katlı bir bina gibi. 325 00:14:05,845 --> 00:14:09,599 Evet, otoyol üst geçitleri, köprüler, metroların içleri. 326 00:14:09,849 --> 00:14:11,476 Bu şekilde kaza geçiren çok oldu. 327 00:14:11,559 --> 00:14:12,810 Peki S.Y.K. nedir? 328 00:14:12,894 --> 00:14:14,187 Bu grafiticinin imzası. 329 00:14:14,604 --> 00:14:15,730 "Hasta" anlamında. 330 00:14:15,813 --> 00:14:17,940 -Daha önce onunla karşılaşmış mıydın? -Hayır. 331 00:14:18,149 --> 00:14:19,734 Ama bir S.Y.K.O. var. 332 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 "Sayko" diye okunmasını istiyormuş. 333 00:14:21,652 --> 00:14:23,196 Gerçek adı Logan Stanton. 334 00:14:24,739 --> 00:14:26,324 {\an8}HANOVER OKULU 88 DOĞU 91. CADDE 335 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 {\an8}7 OCAK CUMA 336 00:14:27,450 --> 00:14:28,826 {\an8}Harlem'de ne işim olur? 337 00:14:28,910 --> 00:14:31,245 Grafiti timlerine göre çok geziyorsun Logan. 338 00:14:31,329 --> 00:14:33,081 Metrolarda, su kulelerinde… 339 00:14:33,164 --> 00:14:34,332 Müdüre göre bu binanın 340 00:14:34,457 --> 00:14:36,167 her köşesinde imzan varmış. 341 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 Bir dönem öyleydim ama atlattım. 342 00:14:37,960 --> 00:14:40,838 "Sayko"luğu mu atlattın? Neden kendine bu ismi taktın? 343 00:14:40,922 --> 00:14:43,299 Terapistim dikkat çekmek için yaptığımı söyledi. 344 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 Atlattın yani. 345 00:14:45,134 --> 00:14:48,137 Evet, yüz saatlik kamu hizmeti çok yardımcı oldu. 346 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 Hey, bu benim dolabım! 347 00:14:50,014 --> 00:14:52,683 Görünüyor ki birileri hâlâ sprey boya kullanıyor. 348 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Logan, bize o çatıda neler olduğunu anlatmalısın. 349 00:14:57,772 --> 00:15:00,358 Bunu size daha nasıl açıklayabilirim? 350 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Aradığınız kişi ben değilim. 351 00:15:03,111 --> 00:15:05,613 İsmini olay yerine yazmışsın. 352 00:15:06,280 --> 00:15:07,657 Biri imzamı taklit etmiş. 353 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 Yani sırf sen itibar kazanasın diye 354 00:15:09,659 --> 00:15:11,953 o tehlikeli semtte yüksek bir binaya çıkıp 355 00:15:12,078 --> 00:15:13,371 hayatını riske mi atmış? 356 00:15:13,871 --> 00:15:14,956 Neden bunu yapsın ki? 357 00:15:15,123 --> 00:15:15,998 Bilmiyorum. 358 00:15:16,874 --> 00:15:19,502 İnsanlar bana bulaşmayı sever. Hep sevmiştir. 359 00:15:19,585 --> 00:15:21,295 Logan, korktuğunu biliyoruz. 360 00:15:21,379 --> 00:15:22,880 Korkmuyorum! Kızgınım! 361 00:15:22,964 --> 00:15:24,799 Belki fazlasıyla battığın içindir. 362 00:15:24,882 --> 00:15:28,094 Bak, bazen hafifletici nedenler vardır. 363 00:15:28,386 --> 00:15:29,762 Sadece bize karşı dürüst ol. 364 00:15:29,846 --> 00:15:33,391 Bize orada tam olarak ne olduğunu anlat ve olay çözülsün. 365 00:15:33,516 --> 00:15:34,642 Anlatacak bir şey yok! 366 00:15:34,892 --> 00:15:36,018 Evde, yatağımdaydım! 367 00:15:36,310 --> 00:15:37,770 O zaman ailenle mi konuşalım? 368 00:15:37,854 --> 00:15:39,021 Onların umurunda değilim! 369 00:15:39,105 --> 00:15:39,939 Logan… 370 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 İnsanlara işkence yapmak hoşunuza mı gidiyor? 371 00:15:41,858 --> 00:15:43,109 -Sakin ol, otur. -Çıkarın beni! 372 00:15:43,192 --> 00:15:45,653 Yardım edin! Beni buradan çıkarın! 373 00:15:46,028 --> 00:15:47,488 Beni buradan çıkarın! 374 00:15:47,572 --> 00:15:49,240 Seni aradım çünkü Elliot ve Olivia 375 00:15:49,323 --> 00:15:51,200 onun yakasına yapışınca çıldırdı. 376 00:15:51,909 --> 00:15:52,952 Sen ne dersin? 377 00:15:53,619 --> 00:15:55,580 Öfke sorunlarının yanında, 378 00:15:55,997 --> 00:15:58,040 paranoyak ve dengesiz. 379 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 Ailesi neden yanında değil? 380 00:16:00,585 --> 00:16:03,004 -Yoldalar. -Unutma, ben de eskiden polistim. 381 00:16:04,130 --> 00:16:06,841 Şu an onu meşru müdafaa senaryosuna alıştırıyorlar. 382 00:16:06,924 --> 00:16:08,551 O reşit olmayan bir şüpheli. 383 00:16:08,718 --> 00:16:10,470 Duygusal olarak sorunlu bir çocuktan, 384 00:16:10,553 --> 00:16:13,264 ona destek olacak kimse yokken bir itiraf almak için 385 00:16:13,347 --> 00:16:14,932 durumu etkilemeye çalışıyorsunuz. 386 00:16:16,559 --> 00:16:17,977 Amirim, çocuğun ailesi geldi. 387 00:16:18,060 --> 00:16:20,688 -Onları benim odama götür. -Çocuğun onlara ihtiyacı var. 388 00:16:20,771 --> 00:16:23,858 Benim de o gece neler olduğunu anlatmalarına ihtiyacım var, 389 00:16:23,941 --> 00:16:25,693 Logan onlarla konuşmadan önce. 390 00:16:28,779 --> 00:16:31,115 Bay ve Bayan Stanton, geldiğiniz için sağ olun. 391 00:16:31,199 --> 00:16:33,618 -Korkunç bir hata olmuş. -Ona söyle Lindsay. 392 00:16:34,368 --> 00:16:35,995 Bu, Logan'ın ikiz kız kardeşi. 393 00:16:36,621 --> 00:16:39,123 Kardeşim evdeydi. Onu gördüm. 394 00:16:39,540 --> 00:16:41,542 Kalkıp odasına gittiğimde onu gördüm. 395 00:16:42,752 --> 00:16:43,836 Gece yarısında mı? 396 00:16:44,670 --> 00:16:46,589 Hep televizyon açıkken uyuyakalır. 397 00:16:47,173 --> 00:16:49,008 -Sese uyandım. -Bunlar saat kaçta oldu? 398 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 2.30'da. 399 00:16:50,218 --> 00:16:51,219 2.34'te. 400 00:16:52,261 --> 00:16:54,931 Sıralı olarak "2, 3, 4" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 401 00:16:55,014 --> 00:16:57,600 TV'nin açık olması, onun orada olduğunu göstermez. 402 00:16:58,100 --> 00:16:59,310 TV'yi kapatmaya girdim. 403 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 Bana bir kitap attı, "Kıç suratlı" dedi, 404 00:17:02,355 --> 00:17:03,439 defolup gitmemi söyledi. 405 00:17:04,774 --> 00:17:07,735 O zaman onun suçlu olmadığını kanıtlamak kolay olur. 406 00:17:08,110 --> 00:17:09,946 DNA için örnek almamızı onaylıyor musunuz? 407 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Tabii ki. 408 00:17:11,113 --> 00:17:14,367 Ancak avukatımıza göre, Logan sizinle artık konuşmamalı. 409 00:17:19,497 --> 00:17:21,874 Logan'ın DNA sonuçları gelmiş diye duydum. 410 00:17:21,958 --> 00:17:23,876 Diş izlerindeki salyayla birebir uydu. 411 00:17:23,960 --> 00:17:26,128 -Çatıda Luis'le berabermiş. -Şimdi ne yapalım? 412 00:17:26,212 --> 00:17:28,798 Onu okuldan almak çok insancıl olmaz diye düşündük. 413 00:17:28,881 --> 00:17:31,259 O yüzden onu evinden alacağız. 414 00:17:31,384 --> 00:17:34,345 Kendilerine saldıranların ölümüne sebep olan kaç çocuk tanıyorsun? 415 00:17:34,887 --> 00:17:37,265 Bu, cinsel saldırının travmasını daha da arttırır. 416 00:17:37,348 --> 00:17:38,349 Bunu anlamalısın. 417 00:17:38,474 --> 00:17:40,810 Sen de bunun bir cinayet olduğunu anlamalısın. 418 00:17:40,893 --> 00:17:42,520 Bizimle çalışman gerekecek. 419 00:17:42,603 --> 00:17:44,480 Çok az oğlanın yaşadıkları tecavüzü 420 00:17:44,564 --> 00:17:46,107 polise bildirdiğini biliyorsun. 421 00:17:46,190 --> 00:17:48,442 -Biliyorum. -Başka faktörler de olabilir. 422 00:17:48,526 --> 00:17:51,654 Logan eşcinselse, bunu kendi başına açtığını düşünebilir. 423 00:17:51,737 --> 00:17:53,531 Cinsel yönelimiyle yüzleşiyor, 424 00:17:53,614 --> 00:17:55,324 kafası karışık, bu bir teori. 425 00:17:56,450 --> 00:17:57,577 Sizinle gelebilir miyim? 426 00:17:59,996 --> 00:18:01,831 {\an8}STANTONLAR'IN EVİ 523 DOĞU 79. CADDE 427 00:18:01,914 --> 00:18:02,832 {\an8}10 OCAK PAZARTESİ 428 00:18:02,915 --> 00:18:04,083 {\an8}Anlayamıyorum. 429 00:18:04,333 --> 00:18:05,835 {\an8}Logan, buraya gel! 430 00:18:05,960 --> 00:18:08,462 Logan, Lindsay'e yalan söylettirmiş. 431 00:18:08,588 --> 00:18:09,964 Bu bir kâbus. 432 00:18:11,966 --> 00:18:14,176 Logan, bu insanlara gerçeği söylemelisin. 433 00:18:14,385 --> 00:18:16,887 Kimse seni suçlamıyor. Sana yardımcı olacaklar. 434 00:18:18,806 --> 00:18:19,974 Neden bahsediyorsun? 435 00:18:20,057 --> 00:18:21,517 Neden bize yalan söyledin? 436 00:18:21,851 --> 00:18:24,312 Büyükannenin mezarı üzerine yemin etmiştin. 437 00:18:24,520 --> 00:18:25,563 Ben suçlu değilim! 438 00:18:26,606 --> 00:18:28,566 -Neler oluyor? -Logan, lütfen. 439 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 Bizimle gelmen gerek. 440 00:18:30,318 --> 00:18:31,986 -Onu nereye götürüyorsunuz? -Anne! 441 00:18:32,236 --> 00:18:33,821 Neden beni dinlemiyorsunuz? 442 00:18:34,113 --> 00:18:35,906 Ben seni dinlemeye hazırım. 443 00:18:36,240 --> 00:18:37,241 Sen de kim oluyorsun? 444 00:18:37,533 --> 00:18:38,701 Ben bir psikiyatrıma. 445 00:18:40,453 --> 00:18:42,538 Logan. Logan. 446 00:18:42,747 --> 00:18:45,166 -Hayır… -Size psikiyatr istemiyorum demiştim! 447 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 -Hayır, Logan! -Size söylemiştim! 448 00:18:46,876 --> 00:18:48,044 Sakin ol. 449 00:18:48,127 --> 00:18:49,378 Ellerini ondan çek! 450 00:18:49,503 --> 00:18:51,339 -Lindsay! Hey! -Lindsay! 451 00:18:51,464 --> 00:18:53,174 -Bırak beni! -İyi misin? 452 00:18:53,382 --> 00:18:55,259 -Evet iyiyim. -Acil servis mi? 453 00:18:55,676 --> 00:18:57,178 Ben Doktor Hendrix, iki tane… 454 00:18:57,261 --> 00:18:58,721 Bu senin hatan! 455 00:18:58,804 --> 00:18:59,889 Neden onu korumadın? 456 00:18:59,972 --> 00:19:01,557 Hani yardım etmek istiyordun? 457 00:19:02,516 --> 00:19:04,518 Yalan söylediğini biliyordum! Biliyordum! 458 00:19:04,602 --> 00:19:06,646 Adres 523, 79. Cadde. 459 00:19:11,484 --> 00:19:13,653 Vuruşun çok güçlüydü. 460 00:19:14,862 --> 00:19:17,114 Partnerimin kaburgalarından birini kırdın. 461 00:19:18,741 --> 00:19:19,784 Üzgünüm. 462 00:19:20,451 --> 00:19:23,037 Bir polis memuruna saldırmak çok büyük bir suçtur. 463 00:19:23,371 --> 00:19:24,914 Kardeşimi korumaya çalışıyordum. 464 00:19:24,997 --> 00:19:26,624 Ona zarar vermeye çalışmıyorduk. 465 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Kardeşin bir suçun kurbanı. 466 00:19:29,251 --> 00:19:30,461 Hayır değil. 467 00:19:33,005 --> 00:19:33,964 Kurban benim. 468 00:19:37,343 --> 00:19:38,844 Sen çatıda onunla mıydın? 469 00:19:39,512 --> 00:19:40,471 Hayır. 470 00:19:41,806 --> 00:19:42,807 Yalnızdım. 471 00:19:45,184 --> 00:19:46,102 Lindsay. 472 00:19:47,895 --> 00:19:49,105 Bu mümkün değil. 473 00:19:51,023 --> 00:19:53,150 Grafiti ekibi kızları kabul etmiyor. 474 00:19:54,777 --> 00:19:58,155 İmzamı havalı bir yere atarsam, beni de alırlar diye düşündüm. 475 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Ama o kardeşinin imzasıydı. 476 00:20:04,036 --> 00:20:05,246 Benzer olmalarını istedim. 477 00:20:05,746 --> 00:20:08,416 Onunki Syko. Benimki Syke. 478 00:20:08,666 --> 00:20:09,875 "E" harfiyle. 479 00:20:11,252 --> 00:20:12,753 {\an8}Ama bitirmeye fırsat bulamadım. 480 00:20:23,931 --> 00:20:25,015 Bana neler olduğunu anlat. 481 00:20:29,145 --> 00:20:30,688 Tam "K"yı bitirmiştim ki, 482 00:20:32,732 --> 00:20:34,525 birinin bacağımı çekiştirdiğini hissettim. 483 00:20:38,362 --> 00:20:39,780 Beni rampadan aşağı çekti. 484 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Bana yumruk atmak üzereydi. 485 00:20:44,618 --> 00:20:46,162 Sonra bir kız olduğumu gördü. 486 00:20:47,747 --> 00:20:49,623 Bana başka bir şey vereceğini söyledi. 487 00:20:53,294 --> 00:20:55,004 Ve fermuarını açtı. 488 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Peki sen ne yaptın? 489 00:21:04,013 --> 00:21:05,598 Isırabildiğim kadar sert ısırdım. 490 00:21:07,349 --> 00:21:09,560 Geriye doğru tökezledi ve kenardan düştü. 491 00:21:13,481 --> 00:21:15,065 Kardeşin sana böyle mi söyledi? 492 00:21:15,524 --> 00:21:16,317 Hayır! 493 00:21:17,109 --> 00:21:18,319 Bu benim başıma geldi! 494 00:21:19,779 --> 00:21:20,905 Lindsay. 495 00:21:22,281 --> 00:21:24,033 Bu mümkün değil. 496 00:21:24,575 --> 00:21:26,243 Orada kardeşinin DNA'sı vardı. 497 00:21:27,495 --> 00:21:28,662 Testler bunu kanıtlıyor. 498 00:21:32,958 --> 00:21:34,376 Logan'la konuşmam gerek. 499 00:21:35,044 --> 00:21:37,004 Lütfen, onu görmeme izin vermelisiniz. 500 00:21:40,257 --> 00:21:42,009 Neden suçu üzerine alıyor? 501 00:21:42,301 --> 00:21:43,385 Onlar ikiz. 502 00:21:43,511 --> 00:21:46,013 Çoğu kardeşten daha yakın bağ kurarlar. 503 00:21:46,305 --> 00:21:50,267 Binlerce mil ötedeki bir ikiz kardeşin, diğerinin ölüm anını bildiği, 504 00:21:50,351 --> 00:21:52,228 kayda alınmış vakalar var. 505 00:21:52,311 --> 00:21:55,189 Yani Lindsay, Logan'ın saldırıya uğradığını mı hissetmiş? 506 00:21:55,272 --> 00:21:56,774 Ona ayrıntıları vermiş. 507 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 Ama bazı ikizler o kadar bağlıdır ki, 508 00:21:58,901 --> 00:22:01,654 Lindsay saldırılmış olanın kendisi olduğunu hissedebilir. 509 00:22:01,737 --> 00:22:03,072 Belki Logan baskın kardeştir 510 00:22:03,155 --> 00:22:05,157 ve Lindsay'i kendisini korumaya ikna etmiştir. 511 00:22:06,534 --> 00:22:07,576 Burada. 512 00:22:15,459 --> 00:22:18,337 Seni hep böyle kız kardeşin mi korur? 513 00:22:19,004 --> 00:22:20,297 Hayır. 514 00:22:22,091 --> 00:22:23,926 Seni korumaya çalışırken beni öldürecekti. 515 00:22:25,135 --> 00:22:27,096 -Çok kızgındı. -Evet. 516 00:22:27,304 --> 00:22:28,722 Benimle işiniz olmadığını biliyor. 517 00:22:32,518 --> 00:22:34,270 Neden senin için suçu üzerine alıyor? 518 00:22:34,937 --> 00:22:36,021 Neden bahsediyorsun? 519 00:22:36,105 --> 00:22:37,439 Çatıda neler olduğunu anlattı. 520 00:22:37,565 --> 00:22:39,316 Sadece senin bileceğin ayrıntıları verdi. 521 00:22:39,441 --> 00:22:41,902 Yaşanmamış bir şeyi ona nasıl anlatmış olabilirim? 522 00:22:42,069 --> 00:22:45,489 Bundan bahsetmenin ne kadar zor olduğunu anlıyorum. 523 00:22:45,573 --> 00:22:47,575 Ama bunu kendin için daha da zorlaştırma. 524 00:22:49,368 --> 00:22:50,411 Lindsay'le konuşmam gerek. 525 00:22:50,703 --> 00:22:51,537 Bak. 526 00:22:52,288 --> 00:22:54,874 Kardeşini buna bulaştırman için hiçbir sebep yok. 527 00:22:55,875 --> 00:22:57,751 Kardeşimle konuşana kadar susuyorum. 528 00:22:59,837 --> 00:23:01,338 Bence onları aynı odaya koymalısınız. 529 00:23:02,548 --> 00:23:04,466 Bu bir cinayet soruşturması. 530 00:23:04,550 --> 00:23:05,551 Neye zararı olur ki? 531 00:23:05,634 --> 00:23:07,303 İkisi de aynı hikâyeyi anlatıyor. 532 00:23:07,511 --> 00:23:08,429 Özür dilerim. 533 00:23:08,929 --> 00:23:10,306 -İtiraf etti mi? -Yakınız. 534 00:23:10,472 --> 00:23:13,309 Kardeşi üzerinden bize aktardı ama hâlâ itirafta bulunmadı. 535 00:23:13,392 --> 00:23:17,354 -Tecavüze uğramış, psikolojisi iyi değil. -Cinayetle suçlanabileceğini biliyor mu? 536 00:23:17,479 --> 00:23:19,106 Bu meşru müdafaaya giriyor. 537 00:23:19,189 --> 00:23:22,651 Gerekenden fazla güç kullandıysa suçu kasıtsız adam öldürme olur. 538 00:23:23,861 --> 00:23:25,112 Seninle konuşabilir miyim? 539 00:23:29,241 --> 00:23:32,703 İkizler Bellevue'de doğmuşlar. Tıbbi kayıtlarına baktım. 540 00:23:32,870 --> 00:23:34,121 Mahkeme celbi gerekebilir. 541 00:23:34,413 --> 00:23:35,456 Neden? Orada ne var? 542 00:23:35,623 --> 00:23:38,667 Büyük bir risk olduğunu söyleyemem ama bazı tuhaflıklar var. 543 00:23:39,043 --> 00:23:41,545 Belirsiz bir şey için celp çıkarttırmamı istiyorsun. 544 00:23:42,087 --> 00:23:43,255 Ayrıntıları öğrenmeliyim. 545 00:23:43,672 --> 00:23:45,049 Sana söyleyemem. 546 00:23:45,174 --> 00:23:46,508 Ben de sana yardım edemem. 547 00:23:47,635 --> 00:23:49,470 Peki orada neyin olmadığını anlatsam? 548 00:23:50,763 --> 00:23:52,848 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 549 00:23:52,932 --> 00:23:54,808 Bir sürü kısım silinmiş. 550 00:23:54,975 --> 00:23:56,977 Bu bir şeylerin saklandığını gösterir. 551 00:23:57,061 --> 00:23:59,313 -O zaman tüm dosyayı iste. -İsteyemem. 552 00:23:59,438 --> 00:24:01,065 Çocuklar içeri alınınca, 553 00:24:01,148 --> 00:24:02,524 terapistleri beni davadan aldı. 554 00:24:02,608 --> 00:24:05,069 Bunlara bakarak bile sınırlarımı aştım. 555 00:24:05,736 --> 00:24:07,488 Yani bir dava varsa, onu bozmuş oldun. 556 00:24:07,738 --> 00:24:10,741 Neden bu terapistle görüştüklerini öğrenmek zorundaydım. 557 00:24:11,992 --> 00:24:13,118 Neden? Terapist kim? 558 00:24:14,036 --> 00:24:15,287 Bir seks terapisti. 559 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 Bu çocukların hangi cinsel sorunları olabilir ki? 560 00:24:20,000 --> 00:24:21,543 Fazlasıyla yakınlar. 561 00:24:22,086 --> 00:24:22,920 Ensest mi? 562 00:24:23,212 --> 00:24:24,922 Mutlaka görüşmek istiyorlar. 563 00:24:25,130 --> 00:24:26,632 Aralarındaki iletişimi izlemeliyim. 564 00:24:32,346 --> 00:24:34,056 Çok üzgünüm, seni buna bulaştırdım. 565 00:24:37,893 --> 00:24:38,852 Fısıldamak yok. 566 00:24:39,561 --> 00:24:40,896 Yalnız konuşabilir miyiz? 567 00:24:40,980 --> 00:24:42,773 Buna izin veremeyiz. Hadi Lindsay. 568 00:24:43,524 --> 00:24:45,693 Hep beraber oturalım. Logan, buraya geç. 569 00:24:49,738 --> 00:24:51,490 Çatıda kimin olduğundan bahsedelim. 570 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 O bendim. 571 00:25:02,960 --> 00:25:04,628 Mola verelim. Bunu kesin. 572 00:25:06,296 --> 00:25:08,549 -Neler diyorlar? -Yapay bir dil uydurmuşlar. 573 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Bizim ikizlerin de vardı. 574 00:25:13,637 --> 00:25:14,805 Hey, bu kadarı yeter. 575 00:25:14,888 --> 00:25:17,725 Sadece İngilizce konuşacaksınız çocuklar, tamam mı? 576 00:25:18,684 --> 00:25:20,269 Hayır, abuk sabuk konuşmaya son. 577 00:25:20,352 --> 00:25:22,354 -Bizimle konuşun. -Doktor Hendrix. 578 00:25:23,355 --> 00:25:25,315 -Doktor Blair. -Bunlar benim hastalarım. 579 00:25:25,441 --> 00:25:26,608 Sizi bu davadan almıştım. 580 00:25:26,692 --> 00:25:29,236 Dedektifler onlarla konuşuyor. Sadece gözlemliyordum. 581 00:25:29,319 --> 00:25:31,989 Ben Casey Novak. Bu davadaki bölge savcısı yardımcısıyım. 582 00:25:32,239 --> 00:25:33,907 -Siz terapistleri misiniz? -Evet. 583 00:25:34,116 --> 00:25:35,701 Neden onlarla görüşüyorsunuz? 584 00:25:35,826 --> 00:25:37,036 Bu gizli bir bilgi. 585 00:25:37,119 --> 00:25:39,204 Bu dedektifler daha önce çocuklarla çalıştı mı? 586 00:25:39,371 --> 00:25:40,748 Bu onların uzmanlığı. 587 00:25:41,040 --> 00:25:43,459 İzin verirseniz, hastalarımın bana ihtiyacı var. 588 00:25:46,170 --> 00:25:49,256 Sanırım bizimle iş birliği yapmayacak. 589 00:25:50,049 --> 00:25:52,092 Doktorları konuşmuyor, aileleri konuşmuyor. 590 00:25:53,677 --> 00:25:55,888 Bu ailede neler döndüğünü başka kim bilebilir? 591 00:25:57,473 --> 00:25:59,516 {\an8}521 DOĞU 79. CADDE 592 00:25:59,600 --> 00:26:00,642 {\an8}11 OCAK SALI 593 00:26:00,893 --> 00:26:03,479 Ben ailenin eviyle ilgileniyorum, çocuklarla değil. 594 00:26:03,562 --> 00:26:04,813 Onlarla kaç yıldır berabersin? 595 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Sekiz yıldır. 596 00:26:07,107 --> 00:26:09,568 İşim çok iyi, kaybetmek istemem. 597 00:26:09,985 --> 00:26:13,030 Lindsay ve Logan sence birbirlerine çok düşkün müdür? 598 00:26:15,032 --> 00:26:17,409 Bazen günlerce birbirleriyle konuşmazlar. 599 00:26:17,493 --> 00:26:18,660 Sence sebebi ne? 600 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Genelde doktorla görüştükten sonra. 601 00:26:20,954 --> 00:26:22,289 Terapisti mi kastediyorsun? 602 00:26:23,707 --> 00:26:26,585 Eve geldiklerinde, ayrı odalara kapanırlar. 603 00:26:27,169 --> 00:26:29,671 Yemek masasında bile birbirlerine bakmazlar. 604 00:26:30,130 --> 00:26:31,507 Onlara neler olduğunu sorar mısın? 605 00:26:33,133 --> 00:26:35,385 Bir sürü dadıları oldu. Onlarla konuşun. 606 00:26:37,721 --> 00:26:39,556 Ben onlarla sadece altı ay beraberdim. 607 00:26:39,640 --> 00:26:40,891 Neden doktora gidiyorlardı? 608 00:26:40,974 --> 00:26:42,935 Sanırım kavgaları yüzünden. 609 00:26:43,018 --> 00:26:44,603 -Aileleriyle mi? -Birbirleriyle. 610 00:26:45,062 --> 00:26:47,022 Vahşi çocuklardı. Onlarla başa çıkamadım. 611 00:26:47,564 --> 00:26:48,857 Yumruklaşıyor, güreşiyorlar mıydı? 612 00:26:49,274 --> 00:26:50,776 Birbirlerini devirip sürüklüyorlardı. 613 00:26:51,443 --> 00:26:53,612 Logan mı kardeşini hırpalıyordu? 614 00:26:54,571 --> 00:26:56,824 Genelde başlatan Lindsay olurdu. 615 00:26:57,449 --> 00:26:58,992 Lindsay neden bu kadar öfkeliydi? 616 00:26:59,368 --> 00:27:00,911 O evde çok gerginlik vardı. 617 00:27:01,286 --> 00:27:03,539 Logan ona hiç uygunsuz davranır mıydı? 618 00:27:03,956 --> 00:27:06,291 Hayır. Sorun anneleriydi. 619 00:27:06,667 --> 00:27:08,168 Hep Lindsay'de kusur bulurdu. 620 00:27:08,585 --> 00:27:10,087 -Ne kusuru? -Her şey. 621 00:27:10,671 --> 00:27:12,381 Saçı, kıyafetleri, makyajı… 622 00:27:12,506 --> 00:27:14,800 Ve ona sürekli hap aldırırdı. 623 00:27:15,968 --> 00:27:17,678 Multivitamin hapları diyordu. 624 00:27:17,886 --> 00:27:18,929 Sence ne haplarıydı? 625 00:27:19,847 --> 00:27:22,599 Tek bildiğim, bir doktor tarafından verilmiş oldukları. 626 00:27:22,683 --> 00:27:24,601 Bir de, bir kez Logan'a da verdim. 627 00:27:24,893 --> 00:27:26,562 Bayan Stanton öfkesinden kudurdu. 628 00:27:27,104 --> 00:27:28,564 Lindsay çok hastalanır mıydı? 629 00:27:28,814 --> 00:27:31,358 Zavallı kızcağız hep hastanelerdeydi. 630 00:27:31,775 --> 00:27:33,485 Bir iki yaşındayken böyleydi. 631 00:27:33,569 --> 00:27:34,778 Hastalığı neydi? 632 00:27:34,862 --> 00:27:36,363 Kronik idrar yolu enfeksiyonu. 633 00:27:36,822 --> 00:27:39,366 Küçük bir kız için çok kadınsal ve büyük bir dert. 634 00:27:39,533 --> 00:27:40,742 Ama bu onu engellemiyordu. 635 00:27:41,326 --> 00:27:43,078 Ele avuca sığmayan bir çocuktu. 636 00:27:43,453 --> 00:27:45,539 Sürekli evde çırılçıplak koştururdu. 637 00:27:46,165 --> 00:27:48,083 -Onu kim soyardı? -Kendisi soyunurdu. 638 00:27:48,709 --> 00:27:50,460 Annesi ona şirin elbiseler alırdı 639 00:27:50,544 --> 00:27:52,212 ama o hepsini çıkarıp atardı. 640 00:27:57,050 --> 00:28:00,888 Bazen, alt tarafında bazı yaraları olurdu… 641 00:28:00,971 --> 00:28:04,266 Küçük bölgesinde… 642 00:28:06,101 --> 00:28:08,395 Lindsay idrar yolu reflüsü geçirdi. 643 00:28:08,520 --> 00:28:10,522 Ameliyat olmak zorunda kaldı. 644 00:28:10,606 --> 00:28:13,442 Bu vajinasının içindeki yaraları açıklar. 645 00:28:13,984 --> 00:28:15,194 Ama dışındakileri değil. 646 00:28:16,612 --> 00:28:17,905 Bunları nereden çıkarttınız? 647 00:28:17,988 --> 00:28:19,615 Kızımın yarası yok. 648 00:28:19,698 --> 00:28:21,658 Tabii. Ona doğum kontrol hapı da vermiyorsunuz. 649 00:28:22,034 --> 00:28:23,619 Neden vereyim ki? O 14 yaşında. 650 00:28:23,702 --> 00:28:25,078 Cinsel olarak aktif değil. 651 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 Ona hap verdiğinizi biliyoruz. 652 00:28:27,456 --> 00:28:28,373 Zayıflama hapları. 653 00:28:28,749 --> 00:28:30,000 Neden ona vitamin diyorsunuz? 654 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 Görünüşünden çok utanıyor. 655 00:28:34,213 --> 00:28:35,339 Ona yardımcı oluyoruz. 656 00:28:35,464 --> 00:28:38,133 Onu bir seks terapistine gönderdiğinizi öğrendik. 657 00:28:39,927 --> 00:28:41,094 Kardeşini de. 658 00:28:43,847 --> 00:28:45,807 Aralarında geçen bir şey mi var? 659 00:28:46,266 --> 00:28:47,309 Cinsel olarak? 660 00:28:48,143 --> 00:28:50,395 Aman Tanrım. Tabii ki hayır. 661 00:28:50,520 --> 00:28:51,813 Eğer seks yapıyorlarsa 662 00:28:51,897 --> 00:28:53,649 ve siz de buna izin veriyorsanız, 663 00:28:53,732 --> 00:28:56,568 sizi çocukların sağlığını tehlikeye atmaktan tutuklarız. 664 00:28:56,735 --> 00:28:58,070 Tamam. İşimiz bitti. 665 00:29:00,197 --> 00:29:01,198 Evimden çıkın. 666 00:29:06,036 --> 00:29:07,162 Bam tellerine dokundun. 667 00:29:07,246 --> 00:29:08,997 Bahaneleri bittiği için sinirlendi. 668 00:29:09,081 --> 00:29:10,082 Dedektif! 669 00:29:10,874 --> 00:29:13,043 Sizi Stantonlar'la konuşurken duydum. 670 00:29:13,460 --> 00:29:14,836 Onlar hakkında yanılıyorsunuz. 671 00:29:15,379 --> 00:29:16,964 Çocuklar hakkında yanılıyorsunuz. 672 00:29:17,047 --> 00:29:18,257 O zaman bize doğruları anlat. 673 00:29:19,591 --> 00:29:20,759 Birkaç hafta önce 674 00:29:20,842 --> 00:29:23,637 Bayan Stanton o kadar üzgündü ki sakinleştirici aldı. 675 00:29:23,845 --> 00:29:24,763 Neden? 676 00:29:25,472 --> 00:29:28,100 Lindsay'i ateşli bir öpüşmenin ortasında yakaladı. 677 00:29:29,226 --> 00:29:30,310 Kardeşiyle mi? 678 00:29:30,894 --> 00:29:31,895 Hayır. 679 00:29:32,354 --> 00:29:33,605 Başka bir kızla. 680 00:29:35,482 --> 00:29:36,733 Lindsay lezbiyen miymiş? 681 00:29:36,942 --> 00:29:39,528 Bu ensest teorisini ortadan kaldırır. 682 00:29:39,611 --> 00:29:41,822 Belli olmaz. Belki de rızası yoktu. 683 00:29:41,905 --> 00:29:43,532 Bu Logan'a gösterdiği şiddeti, 684 00:29:43,615 --> 00:29:45,450 Logan'ın onu kontrol etmesini açıklar. 685 00:29:45,534 --> 00:29:46,994 Ve onu diğer takıma gönderir. 686 00:29:47,077 --> 00:29:49,705 Doktor Hendrix, yeni bir şey var mı? 687 00:29:50,539 --> 00:29:52,124 Yanlış kişiye bakıyorsunuz. 688 00:29:52,207 --> 00:29:54,167 Çatıdaki Logan değildi. 689 00:29:54,584 --> 00:29:55,752 Peki öyleyse kimdi? 690 00:29:56,378 --> 00:29:57,212 Lindsay. 691 00:29:57,713 --> 00:30:00,299 Bu mümkün değil. DNA yalan söylemez. 692 00:30:00,716 --> 00:30:03,677 İkizler 14 Temmuz 1990 günü dünyaya gelmişler. 693 00:30:03,802 --> 00:30:06,596 Lindsay'in doğum belgesi altı ay sonra tekrar hazırlanmış. 694 00:30:06,680 --> 00:30:09,057 -Neden? -Ben de bunu öğrenmek istedim. 695 00:30:09,141 --> 00:30:11,059 Hakkım yoktu ama… 696 00:30:12,185 --> 00:30:15,022 Amelia Stanton'un hastane kayıtlarını buldum. 697 00:30:15,647 --> 00:30:18,692 "Erkek Bebek A" ve "Erkek Bebek B" mi? 698 00:30:19,443 --> 00:30:21,361 Kadın tek yumurta ikizleri doğurmuş. 699 00:30:21,486 --> 00:30:23,447 Lindsay genetik olarak erkek. 700 00:30:23,655 --> 00:30:26,325 -Bir kusuru ya da bozukluğu mu varmış? -Hayır. 701 00:30:26,450 --> 00:30:29,786 Amelia Stanton dünyaya iki sağlıklı erkek bebek getirmiş. 702 00:30:30,245 --> 00:30:31,663 Kızcağıza ne yaptılar? 703 00:30:33,248 --> 00:30:34,333 Oğlana demek istedin. 704 00:30:39,796 --> 00:30:42,049 Ne oldu? Birden bir oğlunuz, bir de kızınız mı oldu? 705 00:30:42,174 --> 00:30:43,550 Çok tuhaf bir kaza oldu. 706 00:30:44,092 --> 00:30:45,719 Bunu günde yüzlerce kez yapıyorlar. 707 00:30:46,803 --> 00:30:48,305 Her gün yapılan bir işlem. 708 00:30:48,847 --> 00:30:49,848 Nedir o? 709 00:30:50,307 --> 00:30:51,516 Sünnet. 710 00:30:53,518 --> 00:30:54,936 Fazla mı kestiler? 711 00:30:56,688 --> 00:30:59,691 Deriyi almak için 712 00:31:00,484 --> 00:31:01,860 bir tür cihaz kullanılıyor. 713 00:31:02,027 --> 00:31:03,362 Cihaz bozuldu. 714 00:31:03,570 --> 00:31:04,863 Organını fazlasıyla yaktı. 715 00:31:05,030 --> 00:31:06,615 Bütün uzmanlarla konuştuk. 716 00:31:07,532 --> 00:31:09,910 Hepsi de asla normale dönemeyeceğini söyledi. 717 00:31:12,287 --> 00:31:14,289 Bir oğlan olarak kalabilirdi. 718 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 İşlevleri sağlıklı olamayacaktı. 719 00:31:16,583 --> 00:31:18,377 Protez takılması mümkün değil miydi? 720 00:31:19,169 --> 00:31:20,629 Ergenliğe kadar değildi. 721 00:31:22,381 --> 00:31:23,840 Ve takılsa bile, 722 00:31:24,466 --> 00:31:26,176 asla inandırıcı olmayacaktı. 723 00:31:26,468 --> 00:31:29,137 Soyunma odalarında yaşayacağı tacizi düşünün. 724 00:31:31,223 --> 00:31:34,351 Aşık olacağı kıza bunu açıklarken yaşayacağı aşağılanmayı. 725 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Ona bunu yaşatamazdık. 726 00:31:40,482 --> 00:31:44,069 Cinsiyet değişimi ameliyatının daha kolay olacağını mı düşündünüz? 727 00:31:45,987 --> 00:31:47,072 Başka ne yapabilirdik? 728 00:31:49,533 --> 00:31:53,412 Doktor Blair, çocuğumuzun ancak böyle normal bir hayat sürebileceğini söyledi. 729 00:31:53,495 --> 00:31:56,164 Bize cinsiyet değişimi için en yetkin cerrahı buldu. 730 00:31:56,498 --> 00:31:58,458 İşe yarayacağına söz verdi. 731 00:31:59,793 --> 00:32:00,961 Söz verdi. 732 00:32:02,212 --> 00:32:06,174 Onu bir kız olarak büyütmeye kendimizi adarsak işe yarayacaktı. 733 00:32:08,718 --> 00:32:10,387 {\an8}DR. PRESTON BLAIR'İN OFİSİ BELLEVUE HASTANESİ 734 00:32:10,512 --> 00:32:11,430 {\an8}13 OCAK PERŞEMBE 735 00:32:11,513 --> 00:32:13,056 {\an8}Her estetik cerrah bunu söyleyecektir. 736 00:32:13,140 --> 00:32:15,642 Çukur kazmak direk dikmekten kolaydır. 737 00:32:16,059 --> 00:32:17,853 Lindsay için o kadar kolay değil. 738 00:32:18,103 --> 00:32:19,729 Birkaç ameliyata ihtiyaç oldu. 739 00:32:19,813 --> 00:32:22,941 İdrar yapabilmesi için suprapubik sistotomi yapıldı. 740 00:32:23,108 --> 00:32:24,609 Testisler alındı. 741 00:32:24,693 --> 00:32:27,863 Ve tabii kalan penis dokusunu almak için penektomi yapıldı. 742 00:32:28,238 --> 00:32:29,948 Ona bir kurdele takıp kız dediniz. 743 00:32:30,031 --> 00:32:33,160 Ya ailesinin boğazından aşağı tıktığı özel "vitaminler"? 744 00:32:33,243 --> 00:32:34,619 Östrojen hapları, değil mi? 745 00:32:34,703 --> 00:32:37,789 Ergenlikten itibaren dişi özelliklerini geliştirmesi önemliydi. 746 00:32:38,039 --> 00:32:39,749 -Yani göğüsler. -Ve kalçalar. 747 00:32:39,833 --> 00:32:41,334 Hepsi paketin bir parçası. 748 00:32:41,460 --> 00:32:44,921 Deneyin işe yaraması için bir kız gibi görünmeli. 749 00:32:45,213 --> 00:32:46,882 Bir kız gibi davranılmalı. 750 00:32:47,090 --> 00:32:48,884 Ve kız gibi davranması öğretilmeli. 751 00:32:49,176 --> 00:32:51,052 Deneyiniz işe yaramadı. 752 00:32:51,386 --> 00:32:52,304 Katılmıyorum. 753 00:32:52,387 --> 00:32:55,265 -Lindsay çok mutsuz. -Hangi 14 yaşındaki kız değil ki? 754 00:32:55,348 --> 00:32:58,059 Bayım, birinin cinsel kimliğini değiştiremezsiniz. 755 00:32:58,268 --> 00:33:02,147 Çocuklar psikoseksüel olarak nötr doğarlar, boş bir sayfa gibi. 756 00:33:02,647 --> 00:33:06,193 Cinsiyeti belirleyen yetiştirme tarzıdır, yaradılış değil. 757 00:33:06,359 --> 00:33:10,489 Bir oğlanı bir kız olarak yetiştirmek, onu bir kız yapmaz. 758 00:33:10,572 --> 00:33:13,033 Çünkü o fiziksel olarak hâlâ bir oğlandır. 759 00:33:13,116 --> 00:33:15,952 Bu yüzden ona tamamen kız olarak davranılamaz. 760 00:33:16,286 --> 00:33:18,997 Lindsay fiziksel olarak da kıza dönüştürüldü. 761 00:33:19,456 --> 00:33:23,210 Ona kız olarak davranıldı ve o da bir kız olduğuna inanıyor. 762 00:33:23,293 --> 00:33:24,503 Bu delilik. 763 00:33:27,255 --> 00:33:29,049 Merak ediyorum, sadece birkaç kişi 764 00:33:29,132 --> 00:33:30,717 Lindsay'in dönüşümünden haberdar. 765 00:33:30,800 --> 00:33:33,011 Ve onun iyiliği için bundan hiç bahsetmezler. 766 00:33:33,094 --> 00:33:34,930 -Siz nasıl öğrendiniz? -Söyleyemem. 767 00:33:35,013 --> 00:33:38,558 Bu bilgi bize adli soruşturmamız sırasında geldi. 768 00:33:39,017 --> 00:33:41,686 Logan'a olan suçlamaları sanırım geri çekeceksiniz. 769 00:33:42,270 --> 00:33:43,939 Onu hastaneden çıkardım. 770 00:33:44,022 --> 00:33:46,858 Kafa karışıklığımızı anlayabildiğinize eminim. 771 00:33:47,150 --> 00:33:49,611 Savcılık Lindsay'in ifadesini alacak. 772 00:33:49,736 --> 00:33:51,947 Bu da ona bazı sorular sorduracaktır. 773 00:33:52,364 --> 00:33:55,909 Bir erkek olarak doğduğunun ona asla söylenmemesi gerek. 774 00:33:57,202 --> 00:33:58,578 Sizce bu ortaya çıkmayacak mı? 775 00:33:59,246 --> 00:34:00,372 Elimden gelirse hayır. 776 00:34:01,456 --> 00:34:03,917 Onun iyiliği için orada olmama izin verin. 777 00:34:06,336 --> 00:34:09,506 Olanların hepsi bu. 778 00:34:12,175 --> 00:34:13,260 Bana tecavüz etmeye çalıştı. 779 00:34:13,843 --> 00:34:15,303 Onu ısırdım ve çatıdan düştü. 780 00:34:17,639 --> 00:34:18,890 Bu meşru müdafaadır. 781 00:34:19,516 --> 00:34:21,142 Aleyhinde dava açılmayacak. 782 00:34:23,311 --> 00:34:24,813 Sadece ifadeni imzalamalısın. 783 00:34:29,568 --> 00:34:30,777 Ama anlamıyorum. 784 00:34:32,612 --> 00:34:33,572 Hadi imzala Lindsay. 785 00:34:33,655 --> 00:34:35,448 İmzalarsan bu tatsızlık bitecek. 786 00:34:36,616 --> 00:34:39,202 Ama kardeşimin yaptığını söylemiştiniz. 787 00:34:39,578 --> 00:34:40,704 Yanılmışlar. 788 00:34:41,454 --> 00:34:44,291 -Bu nasıl olabilir? -Cevap verir misiniz doktor? 789 00:34:45,250 --> 00:34:46,459 Çok karışık Lindsay… 790 00:34:46,585 --> 00:34:47,669 Sus! 791 00:34:48,461 --> 00:34:51,131 Bana neler olduğunu anlatır mısınız? Delireceğim! 792 00:34:52,841 --> 00:34:55,343 Doktor Blair. Konuşabilir miyiz? 793 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Şu an olmaz. 794 00:34:56,803 --> 00:34:58,513 Israr etmek zorundayım. 795 00:34:58,597 --> 00:35:00,932 Ben de çıkmanızı istemek zorundayım. 796 00:35:01,391 --> 00:35:02,767 Bir şey biliyorsun, değil mi? 797 00:35:03,518 --> 00:35:04,686 Anlatmak zorundasınız. 798 00:35:05,103 --> 00:35:08,231 Zorunda olduğum tek şey, Tıbbi İnceleme Komisyonu'na 799 00:35:08,315 --> 00:35:09,774 bu saygısızlığınızı anlatmak! 800 00:35:16,906 --> 00:35:18,074 Lütfen! 801 00:35:23,330 --> 00:35:24,539 Sen oğlan olarak doğdun. 802 00:35:29,961 --> 00:35:30,795 Nasıl? 803 00:35:31,379 --> 00:35:32,172 Doktor Hendrix! 804 00:35:32,255 --> 00:35:34,633 Sen doğduktan sonra bir kaza olmuş. 805 00:35:34,924 --> 00:35:36,676 Sana söylediklerini dinleme Lindsay. 806 00:35:36,760 --> 00:35:37,802 Kapa çeneni! 807 00:35:39,137 --> 00:35:40,055 Biliyordum! 808 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 Kendimi asla iyi hissetmedim! 809 00:35:42,766 --> 00:35:44,184 Bir ucube olduğumu sandım! 810 00:35:44,267 --> 00:35:47,187 Sen tamamen normal bir kızsın. Bununla devam edebilirsin. 811 00:35:47,354 --> 00:35:48,813 Neden kimse bana söylemedi? 812 00:35:49,064 --> 00:35:50,231 Neden bana söylemedin? 813 00:35:50,649 --> 00:35:51,816 Senin iyiliğin içindi. 814 00:35:54,361 --> 00:35:55,445 İsmim neydi? 815 00:35:55,528 --> 00:35:57,614 Bu önemli değil. Artık geriye gidemeyiz. 816 00:35:57,697 --> 00:35:58,990 İsmim neydi? 817 00:35:59,282 --> 00:36:00,700 İsmin Lucas'tı. 818 00:36:09,167 --> 00:36:10,627 Sen bittin. 819 00:36:20,512 --> 00:36:21,638 Bahar temizliği mi? 820 00:36:22,180 --> 00:36:24,182 Buradaki imtiyazlarımı kaybettim. 821 00:36:25,475 --> 00:36:27,310 Doktor Blair sözünü tuttu. 822 00:36:27,644 --> 00:36:31,189 Tıbbi lisansımla ilgili olacak duruşmaya hazırlanmak için zamanım kaldı. 823 00:36:32,649 --> 00:36:34,442 -Üzgünüm. -Doğru şeyi yaptın. 824 00:36:35,527 --> 00:36:36,361 Bir polis için. 825 00:36:38,822 --> 00:36:41,449 İyi haber şu ki, Lindsay östrojen almayı bıraktı. 826 00:36:41,700 --> 00:36:42,992 Kız şuna karar verdi… 827 00:36:43,076 --> 00:36:45,912 Yani oğlan, kendi cinsiyetine dönmeye karar verdi. 828 00:36:47,247 --> 00:36:48,081 Benson. 829 00:36:48,164 --> 00:36:50,083 Önünde bir sürü ağrılı ameliyat var. 830 00:36:50,166 --> 00:36:51,960 En azından seçimi yapan doğru kişi. 831 00:36:52,043 --> 00:36:53,044 Tamam. 832 00:36:54,879 --> 00:36:56,715 Cragen bizi çağırıyor. 833 00:37:00,093 --> 00:37:01,094 Kendine iyi bak. 834 00:37:12,897 --> 00:37:15,358 Logan dava açmamızı istiyor. 835 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 Kime karşı? 836 00:37:20,530 --> 00:37:21,573 Doktor Blair'e. 837 00:37:24,993 --> 00:37:26,786 Teorileri bence tehlikeli 838 00:37:26,870 --> 00:37:28,955 ancak maalesef yasa dışı değil. 839 00:37:29,038 --> 00:37:32,250 O ve ailen Lindsay için doğru olduğunu düşündükleri şeyi yaptı. 840 00:37:33,209 --> 00:37:34,461 Bizi taciz etti. 841 00:37:35,879 --> 00:37:37,672 Bunun yıllardır sürdüğünü söylüyor. 842 00:37:41,176 --> 00:37:42,177 Peki. 843 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 Size ne yaptı? 844 00:37:46,473 --> 00:37:47,974 Bize resimler gösterirdi. 845 00:37:49,225 --> 00:37:50,560 Seks yapan yetişkinleri. 846 00:37:54,189 --> 00:37:55,482 Size dokundu mu? 847 00:37:57,776 --> 00:37:59,611 Sadece bizi pozisyonlarımıza yerleştirmek için. 848 00:38:02,614 --> 00:38:03,990 Sorun yok Logan. 849 00:38:05,074 --> 00:38:07,243 Onlara başka ne yaptığını anlatabilirsin. 850 00:38:11,664 --> 00:38:13,833 Beni ve kız kardeşimi 851 00:38:15,043 --> 00:38:18,671 seks yapıyormuşuz gibi davranmaya zorlardı. 852 00:38:24,928 --> 00:38:26,721 Bu, tedavilerinin bir parçasıydı. 853 00:38:26,888 --> 00:38:29,224 Bence onlardan çok, sen faydasını görmüşsün. 854 00:38:29,307 --> 00:38:32,101 Cinsiyet rollerini ayırmak gerekiyordu. 855 00:38:32,185 --> 00:38:33,353 Kız rolünü öğrenmeliydi. 856 00:38:33,770 --> 00:38:34,938 Logan'ın sorunu yoktu. 857 00:38:35,021 --> 00:38:36,606 -Neden oradaydı? -Olmak zorundaydı. 858 00:38:36,689 --> 00:38:40,568 Onlar tek yumurta ikizi, bu yüzden deney grubu olarak mükemmeldiler. 859 00:38:40,652 --> 00:38:42,779 Onlar yaratılışın değil, yetiştirme tarzının 860 00:38:42,904 --> 00:38:44,364 cinselliği belirlediğinin kanıtı. 861 00:38:44,489 --> 00:38:46,866 Peki birbirleriyle seks yaptırmak neyi kanıtladı? 862 00:38:47,075 --> 00:38:49,244 Lütfen. Asla penetrasyon olmadı. 863 00:38:49,494 --> 00:38:50,829 Ama senin işine yaradı. 864 00:38:50,912 --> 00:38:52,789 Lindsay için durumu netleştirdi. 865 00:38:52,872 --> 00:38:54,249 Programlanması gerekiyordu. 866 00:38:54,332 --> 00:38:56,459 Küçük çocukların, birbirinin bedenini 867 00:38:56,543 --> 00:38:58,086 keşfetmesi tamamen doğaldır. 868 00:38:58,169 --> 00:38:59,879 Doktor Blair, farkında mısınız? 869 00:38:59,963 --> 00:39:02,131 Çocuklara pornografi göstermek bir suçtur. 870 00:39:02,340 --> 00:39:04,092 Onlara sanat kitapları gösterdim. 871 00:39:04,384 --> 00:39:07,804 Doktor, ofisinizdeki sanat eserlerini gördüm ve oradaki fallik figürler 872 00:39:07,887 --> 00:39:10,056 beni bile rahatsız etti. 873 00:39:10,139 --> 00:39:11,641 Çünkü seks konusunda tutucu, 874 00:39:11,724 --> 00:39:12,934 burjuva bir Amerikalısınız. 875 00:39:13,017 --> 00:39:15,895 Çocuklarınızı delirtip cinsel suçlulara çeviren bu. 876 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Burjuvada dinlemeyi bıraktım. 877 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 Diyorsunuz ki… 878 00:39:20,900 --> 00:39:23,236 Çocukların cinsel olarak aktif olması, daha sağlıklıdır. 879 00:39:23,361 --> 00:39:25,488 Tek söylediğim insan bedeni hakkında 880 00:39:25,572 --> 00:39:28,533 daha açık olup, tabuları geride bırakmamızdır. 881 00:39:29,075 --> 00:39:30,827 Logan'ın tedavilerinize dair yaptığı 882 00:39:30,910 --> 00:39:32,787 suçlamaları inkâr etmiyor musunuz? 883 00:39:33,162 --> 00:39:34,122 İnkâr mı? 884 00:39:34,789 --> 00:39:36,207 Bu konuda kitap yazıyorum. 885 00:39:42,213 --> 00:39:43,131 Geldi mi? 886 00:39:45,758 --> 00:39:49,012 Suç Kurbanları Kurulu'nun hediyesi olarak 6.000 dolar. 887 00:39:49,512 --> 00:39:50,388 Teşekkür ederim. 888 00:39:50,805 --> 00:39:53,850 Aile üyesi olmayanların bunu almasının zor olduğunu biliyorum. 889 00:39:54,058 --> 00:39:56,853 Ama şimdi Katie için gerçek bir cenaze düzenleyebilirim. 890 00:39:57,937 --> 00:40:00,023 -Blair kefaletle çıktı. -Parası var. 891 00:40:00,189 --> 00:40:02,317 Hapiste üç gün durmasına bile şaşırdım. 892 00:40:02,442 --> 00:40:03,860 Adaletin çarkları yavaş döner. 893 00:40:04,277 --> 00:40:07,280 Özellikle de memur bir arkadaşım dosyaları karıştırırsa. 894 00:40:08,364 --> 00:40:09,198 Güzel. 895 00:40:09,532 --> 00:40:12,035 Katie'nin katili için duruşma tarihi belirlendi mi? 896 00:40:12,118 --> 00:40:12,952 Evet, 3 Mart. 897 00:40:13,036 --> 00:40:15,371 Ama senin ifadenin üstünden geçmeliyiz. 898 00:40:15,496 --> 00:40:16,789 Tehditler alıyor. 899 00:40:17,040 --> 00:40:18,958 Katilin kimliğini sadece o saptayabilir. 900 00:40:19,500 --> 00:40:20,877 Bunu yaptığın için teşekkür ederiz. 901 00:40:22,045 --> 00:40:24,464 En azından mahkemede Katie'nin sesi olacağım. 902 00:40:25,715 --> 00:40:26,674 Stabler. 903 00:40:27,592 --> 00:40:28,384 Ne? 904 00:40:29,802 --> 00:40:30,678 Hemen geliyoruz. 905 00:40:32,597 --> 00:40:33,932 Doktor Blair öldürülmüş. 906 00:40:39,771 --> 00:40:41,189 Biri kafasını ezmiş. 907 00:40:41,689 --> 00:40:42,774 Cinayet silahını da bırakmış. 908 00:40:43,608 --> 00:40:44,692 Parmak izi var mı? 909 00:40:45,443 --> 00:40:46,986 Muhtemelen DNA'sı vardır. 910 00:40:48,613 --> 00:40:49,530 Tecavüze mi uğramış? 911 00:40:50,198 --> 00:40:53,242 Katil üzerine tükürmüş. Kurumuş salya izleri buldum. 912 00:40:53,576 --> 00:40:54,535 Dedektif. 913 00:40:55,536 --> 00:40:57,705 Koridordaki güvenlik kamerasından. 914 00:41:08,257 --> 00:41:09,717 Bu Lindsay mi, Logan mı? 915 00:41:17,308 --> 00:41:18,935 Kapüşonu varken ayırt edilemiyor. 916 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Blair'i hangisi öldürdü? Lindsay mi, Logan mı? 917 00:41:26,693 --> 00:41:28,111 Artık ismi Luke. 918 00:41:28,194 --> 00:41:30,738 Onlarla saatlerdir konuşuyoruz. Hikâyeleri değişmiyor. 919 00:41:30,822 --> 00:41:33,032 Beraber sinemaya gitmişler, biletleri de var. 920 00:41:33,116 --> 00:41:35,910 İki film bir arada. Biri cinayet sırasında sinemadaymış. 921 00:41:36,035 --> 00:41:38,246 -Neden sadece biri? -Bir yer göstericiye göre 922 00:41:38,329 --> 00:41:41,207 aynı montu giyen iki çocuk gelmiş, biri ikinci filmde çıkmış. 923 00:41:41,290 --> 00:41:42,834 Hangisi olduğunu bilmiyor. 924 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 İlk davadaki DNA hâlâ duruyor. 925 00:41:45,128 --> 00:41:48,881 -İkisinden biri olduğunu biliyoruz. -Tek yumurta ikizlerinin DNA'sı aynı olur. 926 00:41:48,965 --> 00:41:52,135 Lindsay östrojen alıyordu. Bu, DNA'larını farklılaştırır. 927 00:41:52,218 --> 00:41:54,345 Almayı bırakmış. Beş gün önce. 928 00:41:54,470 --> 00:41:56,347 Östrojenin vücudundan çıkması için 929 00:41:56,472 --> 00:41:58,016 yeterli olan süre de bu. 930 00:41:58,683 --> 00:41:59,892 İkisini de suçlasak? 931 00:42:00,059 --> 00:42:01,769 Ve iki ayrı duruşma mı olsun? 932 00:42:02,020 --> 00:42:05,148 Suçun nasıl işlendiğine dair iki teori, ikisinin de davasının düşmesini sağlar. 933 00:42:05,440 --> 00:42:07,525 Mükemmel suçu işlemişler. 934 00:42:07,817 --> 00:42:09,527 Birinin ötmesini sağlayana kadar. 935 00:42:09,861 --> 00:42:11,029 Bu asla olmayacak. 936 00:42:12,363 --> 00:42:13,614 Birbirlerine çok yakınlar. 937 00:42:27,795 --> 00:42:29,922 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 938 00:42:52,111 --> 00:42:54,155 Alt yazı çevirmeni: Utku A. Yıldırım 939 00:42:55,305 --> 00:43:55,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm