1 00:00:01,376 --> 00:00:03,086 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,465 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 {\an8}New York City'de, 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,178 {\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,345 --> 00:00:14,431 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,723 --> 00:00:15,933 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:17,976 --> 00:00:20,062 Dün geceki bölümü izledin mi? 8 00:00:20,229 --> 00:00:23,607 Bahçıvanla seviştiği ve kocasının içeri girdiği kısım nasıldı ama? 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,651 Evet, sonra aşk çocuğu camdan atladı. 10 00:00:25,776 --> 00:00:26,944 Muhteşemdi. 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,154 Suyumuz bitmiş. 12 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Jerry, yeni bidon takabilir misin? 13 00:00:31,907 --> 00:00:32,824 Tabii. 14 00:00:33,033 --> 00:00:34,493 Aynısı kuzenimin başına gelmiş. 15 00:00:34,576 --> 00:00:37,162 Kendini çıplak hâlde balkonda bulmuş, hem de kar yağarken. 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,873 Donmak bu resmen. Canı yanmıştır. 17 00:00:39,998 --> 00:00:41,875 Karısına hesap verirken yandığı kadar değil. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,169 Bu ne be? 19 00:00:46,338 --> 00:00:47,631 DEPO 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Elena bu. 21 00:00:53,679 --> 00:00:55,180 Kızı fena hırpalamış. 22 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 Elena Brevet, 27. 23 00:00:56,890 --> 00:00:58,600 Kocasıyla birlikte Brevet Yatırım'ın sahibi. 24 00:00:58,892 --> 00:01:01,061 Tecavüze uğramış, dövülmüş, boğazı kesilmiş. 25 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Epey sağlam deşmiş. 26 00:01:02,396 --> 00:01:05,232 Gövde ve göğüslerinde 17 adet derin kesik, ölüm öncesi. 27 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 Cinsel sadiste benziyor. 28 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 -Ölüm saati? -Tam katılık evresinde. 29 00:01:08,569 --> 00:01:09,945 Hafta sonu kalorifer kapalıymış. 30 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 Ölümünün üzerinden en az 48 saat geçmiş diyebilirim. 31 00:01:12,447 --> 00:01:13,740 Tanık ifadeleriyle uyumlu. 32 00:01:13,865 --> 00:01:16,410 -Kurban en son cuma gecesi görülmüş. -Kim görmüş? 33 00:01:16,577 --> 00:01:19,705 -Sekreteri Patty Kerner. -Gözetim sistemleri var mı? 34 00:01:19,830 --> 00:01:22,291 Kameralar alt kattaki lobide. Bu katta hiç yok. 35 00:01:22,416 --> 00:01:24,167 Munch şu an kasetlere bakıyor. 36 00:01:24,293 --> 00:01:26,169 Dedektif Benson ve Stabler sizinle görüşecek. 37 00:01:26,253 --> 00:01:27,170 -Merhaba. -Merhaba. 38 00:01:27,379 --> 00:01:28,839 Bizi Elena'nın odasına götürebilir misiniz? 39 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 -Hemen koridorun sonunda. -Peki. 40 00:01:31,091 --> 00:01:33,302 Patronunuz ne tür yatırımlar yönetirdi? 41 00:01:33,427 --> 00:01:36,597 Özel bir serbest fon. 700 milyonluk varlık mevcut. 42 00:01:36,722 --> 00:01:37,681 İşler nasıl? 43 00:01:37,848 --> 00:01:40,142 Geçen yıl %20 getiri açıkladılar. 44 00:01:40,559 --> 00:01:43,312 140 milyon dolar kâr demek bu. Oldukça etkileyici. 45 00:01:50,611 --> 00:01:52,362 -Kocası mı? -Jason. 46 00:01:52,821 --> 00:01:54,740 Real Style'a yaraşır çiftlerden. 47 00:01:54,823 --> 00:01:55,991 Cuma gecesinden bahsedin. 48 00:01:57,576 --> 00:02:00,454 Elena bir müşterinin partisi için Miami'ye gidecekti 49 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 ama üç aylık raporları bitirmek için kaldı. 50 00:02:02,623 --> 00:02:05,292 O yüzden Jason tek başına, 18.00 uçağıyla uçtu. 51 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Siz kaçta ayrıldınız? 52 00:02:06,752 --> 00:02:08,003 20.00 sularında. 53 00:02:08,670 --> 00:02:10,839 Hâlâ çalışıyordu, ben de kalayım dedim 54 00:02:10,964 --> 00:02:12,299 ama eve gitmemi söyledi. 55 00:02:13,216 --> 00:02:14,551 Kocası hâlâ Miami'de mi? 56 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Bakayım. 57 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 Uçağı dün gece inecekmiş. 58 00:02:24,061 --> 00:02:25,103 Aman Tanrım. 59 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 Jason'ın haberi yok. 60 00:02:28,357 --> 00:02:29,608 Onu biz hallederiz. 61 00:02:30,651 --> 00:02:32,944 Elena Brevet adına kayıp şahıs ilanı yok. 62 00:02:33,904 --> 00:02:35,697 Kocasının çıkarttırmamış olması tuhaf. 63 00:02:35,822 --> 00:02:37,574 Belki mükemmel bir evlilik değil. 64 00:02:38,116 --> 00:02:39,076 Jason kumpas kurup 65 00:02:39,159 --> 00:02:41,411 nerede olduğunu kanıtlamak için de Miami'ye uçmuş olabilir. 66 00:02:41,495 --> 00:02:43,497 Kocasının böyle işkence etmiş olmasına inanmak zor. 67 00:02:43,664 --> 00:02:45,582 Öfke insanlara çılgınca şeyler yaptırır. 68 00:02:46,541 --> 00:02:49,169 Hafta sonu gazetesi hâlâ burada. Belki Miami'de kalmıştır. 69 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Kapı açık. 70 00:02:54,049 --> 00:02:55,842 Bay Brevet, polis. 71 00:02:56,176 --> 00:02:57,219 Bavulu burada. 72 00:02:57,302 --> 00:02:58,762 Merhaba? Evde kimse var mı? 73 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 Liv. 74 00:03:03,809 --> 00:03:04,810 Bay Brevet. 75 00:03:12,818 --> 00:03:14,152 Karısı gibi işkence görmüş. 76 00:03:21,743 --> 00:03:22,911 {\an8}POLİS ŞERİDİ 77 00:03:22,994 --> 00:03:24,079 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 78 00:03:25,872 --> 00:03:26,832 {\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 79 00:03:28,000 --> 00:03:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 80 00:04:05,954 --> 00:04:07,748 {\an8}Koltuğun etrafındaki kana saha testi uyguladım. 81 00:04:07,831 --> 00:04:10,083 {\an8}-Kurbanınkiyle aynı grup. -Fail iz bırakmış mı? 82 00:04:10,167 --> 00:04:13,170 {\an8}Hiç iz yok, ne burada ne ofiste. Katil adli tıptan anlıyor. 83 00:04:13,253 --> 00:04:14,880 {\an8}Her taraf çamaşır suyuyla temizlenmişti. 84 00:04:14,963 --> 00:04:17,758 {\an8}Cesede de aynı titizliği göstermiş. Hiç delil bulamadım. 85 00:04:17,841 --> 00:04:19,885 {\an8}İlk kim ölmüş, Jason mı Elena mı? 86 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 {\an8}Elena. Jason yalnızca 12 saattir ölü. 87 00:04:22,179 --> 00:04:26,016 {\an8}Uçağı Miami'den dün gece 10.00'da gelmiş. 88 00:04:26,099 --> 00:04:28,643 {\an8}-Ölüm nedeni aynı mı? -Evet, boğazı kesilmiş. 89 00:04:28,727 --> 00:04:31,271 {\an8}Kafasının arkasında da travma mevcut. 90 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 {\an8}Jason eve gelir, fail aniden saldırır. 91 00:04:33,607 --> 00:04:35,233 {\an8}Koltuğa sürükler, onu bantlar. 92 00:04:35,400 --> 00:04:38,028 {\an8}Baş harfli anahtarlık, EB, Elena Brevet. 93 00:04:38,403 --> 00:04:39,905 {\an8}Piç herif, girmek için onun anahtarını almış. 94 00:04:40,322 --> 00:04:42,324 {\an8}Tüm hafta sonu Jason'ın eve gelmesini mi beklemiş? 95 00:04:42,741 --> 00:04:44,409 {\an8}İkisine de işkence etmiş. Bir şey arıyordu mutlaka. 96 00:04:44,618 --> 00:04:46,912 {\an8}Dedektifler, sanırım aradığını yukarıda buldu. 97 00:04:49,581 --> 00:04:51,792 {\an8}-Gömülü kasa. -Sıradan bir kasa değil. 98 00:04:52,167 --> 00:04:54,461 {\an8}Yates 6000. Şifre kırmaya tamamen dayanıklı. 99 00:04:54,586 --> 00:04:56,630 {\an8}Jason'a şifre için işkence edip soymuş. 100 00:04:56,797 --> 00:04:59,216 {\an8}Gaz kromatografı içeride ne olduğunu söyler umarım. 101 00:04:59,382 --> 00:05:01,134 {\an8}Kayıp bir şey nasıl test edilir ki? 102 00:05:01,343 --> 00:05:02,761 {\an8}Son teknoloji. 103 00:05:03,094 --> 00:05:06,765 {\an8}Sayesinde iz kokularını, parfümleri, kimyasal buharları analiz edebiliyoruz. 104 00:05:07,641 --> 00:05:11,353 {\an8}Her kimyasal veya organik bileşiğin kendine has koku profili vardır. 105 00:05:11,812 --> 00:05:12,813 {\an8}GAZ KROMATOGRAFİSİ TARAMASI 106 00:05:13,021 --> 00:05:14,231 {\an8}-Bu, imza. -Uyuşturucu mu? 107 00:05:14,523 --> 00:05:16,525 {\an8}Hayır, para kokusu. 108 00:05:16,608 --> 00:05:18,568 {\an8}Açıkçası, mürekkepteki boya. 109 00:05:18,902 --> 00:05:22,072 {\an8}Örneğin derişimine bakılırsa, birkaç fit küp kadar nakit olmalı. 110 00:05:22,155 --> 00:05:23,031 {\an8}ALARM NOKTALARI 111 00:05:25,450 --> 00:05:27,953 {\an8}Paralar düşük değerli olsa bile en az bir milyon dolar olmalı. 112 00:05:28,662 --> 00:05:32,040 {\an8}Brevet'ler finans yöneticileri. Parayı neden yatırımda kullanmamışlar? 113 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 {\an8}Kasadaki para faiz getirmez. 114 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 {\an8}Maliye'den saklıyorlardı belki. 115 00:05:35,418 --> 00:05:38,171 {\an8}Veya alacaklılardan. Brevet'lerin mali verileri elimde. 116 00:05:38,255 --> 00:05:41,716 {\an8}İki ev de tamamen ipotekli. Kredi kartı borçları altı haneli. 117 00:05:41,800 --> 00:05:43,718 {\an8}Belki lüks yaşadılar ve ipin ucu kaçtı. 118 00:05:43,802 --> 00:05:45,720 {\an8}Niye o nakitle faturalarını ödemiyorlar? 119 00:05:45,804 --> 00:05:47,430 {\an8}Kaynağını açıklamaları gerekirdi. 120 00:05:47,556 --> 00:05:49,307 {\an8}Adli muhasebeciler defterlere baktı. 121 00:05:49,391 --> 00:05:52,018 {\an8}Brevet Yatırım lüks bir saadet zincirinden ibaret. 122 00:05:52,102 --> 00:05:54,062 {\an8}O muazzam kârlar düzmece miydi yani? 123 00:05:54,145 --> 00:05:55,772 {\an8}Evet, bir müşteriden aldıkları parayla 124 00:05:55,856 --> 00:05:58,108 {\an8}başkasının kâr payını ödüyorlar, kalanı kendileri alıyor. 125 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 {\an8}Ayrıca yatırımcılarından biri onları öldürecek denli sinirlenmiş. 126 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 {\an8}Evet, Cali ve Bogota'daki kızdırılmayacak tiplerden. 127 00:06:03,154 --> 00:06:04,406 {\an8}Uyuşturucu parası mı aklıyorlar? 128 00:06:04,531 --> 00:06:07,325 {\an8}Evet, aşırıyorlar da. Özellikle Kolombiya'da paravan firma 129 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 {\an8}olan Casa Vega Şirketleri adlı müşterileri için. 130 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 {\an8}Uyuşturucu baronu kazıkladığını öğrenir, 131 00:06:12,414 --> 00:06:14,082 {\an8}ibret amaçlı bir darbe indirir. 132 00:06:15,041 --> 00:06:17,836 {\an8}Narkotik'e danışın. Casa Vega'yı biliyorlar mı bakalım. 133 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 {\an8}Orada güvenilir bir adamım var. 134 00:06:21,131 --> 00:06:22,382 {\an8}ANNIE'NİN GURME KAFE BARI 135 00:06:22,507 --> 00:06:23,425 {\an8}10 OCAK PAZARTESİ 136 00:06:23,550 --> 00:06:26,428 {\an8}Casa Vega'yı istihbarat klasörlerinde arattım, sonuç çıkmadı. 137 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 {\an8}Para hesaba nasıl girmiş? 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 {\an8}Küçük meblağlarla yatırılmış. Bir 500, bir 1.000. 139 00:06:30,765 --> 00:06:32,767 {\an8}Klasik karaborsa peso takası. 140 00:06:32,851 --> 00:06:33,810 {\an8}O ne? 141 00:06:36,021 --> 00:06:38,940 {\an8}Kolombiyalı bir uyuşturucu satıcısısın diyelim. New York'ta… 142 00:06:40,066 --> 00:06:41,735 {\an8}…ürün sevkiyatı yapıyorsun. 143 00:06:42,193 --> 00:06:43,445 {\an8}Sen Bogota'dasın 144 00:06:43,695 --> 00:06:47,157 {\an8}ama kârın nakit hâlinde Birleşik Devletler'de birikiyor. 145 00:06:47,240 --> 00:06:49,326 {\an8}Paranın tamamını dikkat çekmeden 146 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 {\an8}Kolombiya'ya sokamıyorsun. 147 00:06:50,994 --> 00:06:52,621 {\an8}Meşru kılmak için aklaman lazım. 148 00:06:52,746 --> 00:06:54,748 {\an8}Bu nedenle karaborsa para taciri tutarsın. 149 00:06:54,831 --> 00:06:56,791 {\an8}Bu tacir Birleşik Devletler'de çek hesabı 150 00:06:56,875 --> 00:06:58,960 {\an8}olan Kolombiya uyruklu insanlar bulur. 151 00:07:00,003 --> 00:07:02,714 {\an8}Tacirler, satıcının kirli parası karşılığında, 152 00:07:02,797 --> 00:07:04,883 {\an8}bu sağlam vatandaşlara temiz çek yazdırır. 153 00:07:04,966 --> 00:07:07,093 {\an8}Satıcılar çeklerini bankaya istediği gibi yatırabilir. 154 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 {\an8}Örneğin Brevet Yatırım'daki Casa Vega hesabına. 155 00:07:10,388 --> 00:07:11,765 {\an8}Para yatıranlar belli mi? 156 00:07:11,848 --> 00:07:15,435 {\an8}Adli muhasebeci bize listeyi verdi. 157 00:07:16,102 --> 00:07:19,022 {\an8}Kokainden kirli paraya, temiz çeklere, 158 00:07:19,105 --> 00:07:21,900 {\an8}Wall Street aracılığıyla akla, Bogota'ya gönder. 159 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 {\an8}Kapitalizmin doruk noktası. 160 00:07:24,569 --> 00:07:25,779 {\an8}Bu adı biliyorum. 161 00:07:26,029 --> 00:07:27,697 {\an8}Elvira Castilla, Jackson Heights. 162 00:07:27,781 --> 00:07:30,659 {\an8}Ailesinin şarap dükkânında ot sattığı için tutuklamıştım. 163 00:07:31,159 --> 00:07:33,662 {\an8}Ne olmuş? Biraz yatırım yaptım. Suç değil ki bu. 164 00:07:33,745 --> 00:07:35,038 {\an8}Para aklama öyle. 165 00:07:35,121 --> 00:07:36,581 {\an8}Tek yaptığım çek yazmaktı. 166 00:07:36,665 --> 00:07:38,959 {\an8}Peki, Brevet Yatırım size hiç kâr payı ödedi mi? 167 00:07:39,042 --> 00:07:41,252 {\an8}Hayır ama borsada işler böyledir. 168 00:07:41,336 --> 00:07:43,004 {\an8}Her zaman kazanamazsın. 169 00:07:43,254 --> 00:07:45,715 {\an8}Artık gider misiniz lütfen? Kapatmam lazım. 170 00:07:46,216 --> 00:07:49,135 {\an8}Oğlunuz Pedro, Green Haven cezaevinde. 171 00:07:50,220 --> 00:07:51,680 {\an8}Evet. Onu oraya tıkan sendin. 172 00:07:52,180 --> 00:07:53,306 {\an8}Otobüsle yedi saat. 173 00:07:54,015 --> 00:07:55,433 {\an8}Pek sık ziyaret edemiyorum. 174 00:07:56,017 --> 00:07:58,645 {\an8}Sing Sing'e ise çok daha kısa bir yolculukla gidiliyor. 175 00:08:00,730 --> 00:08:01,856 {\an8}Naklettirebilirsin yani? 176 00:08:01,940 --> 00:08:03,900 {\an8}Bize yardım et, aktarılsın. 177 00:08:06,903 --> 00:08:08,279 {\an8}Bir adam var. 178 00:08:08,405 --> 00:08:10,198 {\an8}Çevresinde epey sayılan biri. 179 00:08:10,281 --> 00:08:11,533 {\an8}Karısı ve çocuğu düzgün. 180 00:08:11,616 --> 00:08:13,243 {\an8}Yanıma geldi, bir kuzeni varmış. 181 00:08:13,451 --> 00:08:15,495 Yatırım yapmak istiyormuş ama adam kanunsuzmuş. 182 00:08:15,620 --> 00:08:17,831 Sizden Brevet Yatırım'a çek yazmanızı mı istedi? 183 00:08:18,331 --> 00:08:21,084 450 dolarlık. Bana 500 dolar nakit verdi. 184 00:08:21,167 --> 00:08:22,252 50 dolar kâr ettiniz. 185 00:08:22,335 --> 00:08:24,879 Kuzen için bunu kaç defa yaptınız? 186 00:08:25,714 --> 00:08:28,299 15, belki 20 çek yazmışımdır. 187 00:08:28,717 --> 00:08:30,010 Tüm bildiğim bu. 188 00:08:30,427 --> 00:08:31,469 Bize bir isim ver. 189 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 Evde kimse yok sanki. 190 00:08:36,975 --> 00:08:38,101 Bay Montoya! 191 00:08:38,893 --> 00:08:39,811 Policia. 192 00:08:39,894 --> 00:08:41,271 Bay Montoya, polis! 193 00:08:47,610 --> 00:08:48,486 Ölmüşler. 194 00:08:48,570 --> 00:08:50,363 Çok geçmemiş. Cesetler hâlâ sıcak. 195 00:08:50,947 --> 00:08:51,865 Buraya. 196 00:09:02,000 --> 00:09:03,251 Piç herif çocuğu öldürmüş 197 00:09:03,334 --> 00:09:05,045 ama yüzüne bakacak götü yokmuş. 198 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 Tanrım! Ambulans çağırın. 199 00:09:22,729 --> 00:09:24,022 Biz daha çabuk götürürüz. 200 00:09:27,609 --> 00:09:29,944 Her şey yolunda oğlum. Her şey yolunda. 201 00:09:33,323 --> 00:09:36,117 Narkotik'teki üç yılımda çok fena şeylere tanık oldum. 202 00:09:36,493 --> 00:09:39,954 Ama bir çocuğu kafasından vuracak kadar soğukkanlı torbacı görmedim. 203 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 Ben de dâhil olayım. 204 00:09:44,834 --> 00:09:48,630 Tamam. Elliot'ı arayayım. Olay yerindeki işini tamamlıyordur. 205 00:09:48,755 --> 00:09:49,714 Dedektifler… 206 00:09:50,215 --> 00:09:51,466 Yaşayacak mı? 207 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Şanslı çocukmuş. 208 00:09:53,051 --> 00:09:54,677 Mermi alın kemiğinden sekmiş. 209 00:09:54,803 --> 00:09:56,387 -Kafatasını sıyırmış. -Uyanık mı? 210 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Görebilirsiniz. 211 00:10:02,560 --> 00:10:03,436 Selam. 212 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 Ben Olivia. Senin adın ne? 213 00:10:11,069 --> 00:10:12,278 Belki İngilizce konuşmuyordur. 214 00:10:12,529 --> 00:10:13,446 Sen konuşsana. 215 00:10:15,990 --> 00:10:16,825 Merhaba. 216 00:10:19,911 --> 00:10:20,995 Adın ne? 217 00:10:27,544 --> 00:10:30,672 San Antonio. Azizin mi? 218 00:10:33,883 --> 00:10:35,969 Adı Antonio, adını azizden almış. 219 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Antonio, benim adım Miguel. Polisim. 220 00:10:40,974 --> 00:10:42,642 Annemle babam nerede? 221 00:10:47,397 --> 00:10:49,566 Şey, Antonio… 222 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 Annenle baban… 223 00:10:53,153 --> 00:10:55,363 Tanrı onları cennete aldı. 224 00:10:56,281 --> 00:10:57,824 Tanrı onları cennete aldı diyor. 225 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Neden olduğunu sor. 226 00:11:09,878 --> 00:11:11,296 Acılarından kurtulsunlar diye. 227 00:11:11,880 --> 00:11:13,006 Canlarını acıtıyormuş. 228 00:11:22,807 --> 00:11:26,436 Onları bir hayaletin vurduğunu söylüyor. 229 00:11:26,936 --> 00:11:28,897 -Sanırım henüz tam kendine gelememiş. -Tamam. 230 00:11:29,606 --> 00:11:31,566 Stabler bizi balistik laboratuvarına çağırıyor. 231 00:11:35,570 --> 00:11:37,780 Montoya cinayetlerinin balistik sonuçları. 232 00:11:37,906 --> 00:11:38,865 Bir göz atın. 233 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 Soldaki, Bayan Montoya'dan çıkarılan mermi. 234 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Üç tur burkulup bir oyuk bırakmış. 235 00:11:43,578 --> 00:11:46,331 Sağdaki, Bay Montoya'dan çıkarılan kurşun. 236 00:11:46,497 --> 00:11:48,041 Silah aynı. Tıpatıp aynı olmaları mantıklı. 237 00:11:48,208 --> 00:11:49,334 Bir de şuna bakın. 238 00:11:51,127 --> 00:11:53,171 Mükemmel uyum. Aynı üçlü burkulma. 239 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 -Antonio'nun yatağındaki mermi mi? -Hayır. 240 00:11:55,548 --> 00:11:56,758 Çözülmemiş bir cinayetten. 241 00:11:56,883 --> 00:11:57,759 Hangi dosya? 242 00:11:59,469 --> 00:12:00,261 BALİSTİK LABORATUVARI 243 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 244 00:12:01,930 --> 00:12:03,348 Alexandra Cabot cinayeti. 245 00:12:06,809 --> 00:12:07,810 O kim? 246 00:12:09,687 --> 00:12:11,147 İSİM: ALEXANDRA CABOT BÖLÜM: BÖLGE SAVCILIĞI 247 00:12:11,231 --> 00:12:12,565 MANHATTAN BÖLGE SAVCI YARDIMCISI 248 00:12:13,274 --> 00:12:14,275 Eski bölge yardımcı savcımız. 249 00:12:19,239 --> 00:12:21,074 {\an8}Alexandra Cabot, uyuşturucu baronu Cesar Velez'e 250 00:12:21,157 --> 00:12:24,035 {\an8}çalışan bir tecavüzcüye dava açmaya hazırlanıyordu. 251 00:12:24,285 --> 00:12:26,037 {\an8}Velez, Cabot'ı vurma emrini verdi, 252 00:12:26,120 --> 00:12:29,707 {\an8}bizimle çalışan Narkotik Ajanı Tim Donovan'ı da havaya uçurdu. 253 00:12:29,832 --> 00:12:32,460 Cabot suikastında kullanılan silahın balistik eşleşmesi, 254 00:12:32,585 --> 00:12:35,880 Velez ile Brevet-Montoya cinayetleri arasındaki bağlantımız. 255 00:12:36,297 --> 00:12:38,633 Ayrıca Elena ve Jason Brevet'in, Cesar Velez'in 256 00:12:38,841 --> 00:12:41,386 birkaç milyon dolarını zimmetine geçirdiğini düşünüyoruz. 257 00:12:41,678 --> 00:12:43,638 Sergio Montoya aracılıklarını yapıyordu. 258 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 Velez kazıklandığını öğrenince 259 00:12:45,640 --> 00:12:46,599 vur emrini verdi. 260 00:12:46,683 --> 00:12:48,184 Tetikçi iyiydi. 261 00:12:48,268 --> 00:12:52,772 Brevet ve Montoya cinayetlerinde ardında hiç adli delil bırakmadı. 262 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 Elimizdeki en iyi ipucu Brevet Yatırım'ın güvenlik kaydı. 263 00:12:55,942 --> 00:12:59,988 200'ü aşkın çalışan, kurye ve bina personelini teşhis ettik. 264 00:13:00,071 --> 00:13:02,573 Teşhis edeceğimiz yaklaşık 75 şahıs kaldı. 265 00:13:02,824 --> 00:13:04,200 Elimizde çok isim var. 266 00:13:04,284 --> 00:13:05,868 Brevet'te çalışanların hepsi, 267 00:13:05,952 --> 00:13:08,162 para aklama zincirine bulaşan herkes. 268 00:13:08,329 --> 00:13:10,540 Birinin kartelle bağlantısı olması lazım. 269 00:13:11,040 --> 00:13:12,583 Narkotik yardımcı olabilir. 270 00:13:12,667 --> 00:13:15,461 HIDTA bilgisayarları dosyalar arasındaki bağlantıları bulmaya programlı. 271 00:13:15,586 --> 00:13:16,462 İyi. 272 00:13:16,546 --> 00:13:18,756 HIDTA'ya git. Elimizdeki tüm isimleri arat. 273 00:13:18,965 --> 00:13:19,841 Emredersiniz. 274 00:13:21,342 --> 00:13:23,636 Christine Torres, 1. Sokak, Brooklyn, New York, 275 00:13:23,720 --> 00:13:25,054 Montoya'ya çek satmış. 276 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 VERİ TABANINA ERİŞİLİYOR 277 00:13:26,848 --> 00:13:27,974 HIDTA SUÇ İSTİHBARATI VERİ TABANI 278 00:13:28,099 --> 00:13:31,811 Bir çamaşırhanesi var. İki çocuk, Calvin ve Jose. 279 00:13:31,894 --> 00:13:32,854 Porto Riko doğumlu. 280 00:13:33,646 --> 00:13:37,025 Kolombiya ile hiç bağlantısı yok. Diğer isimlerinizle de hiç bağ yok. 281 00:13:37,108 --> 00:13:38,109 Sıradaki. 282 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Hepsi bu. 283 00:13:42,780 --> 00:13:44,782 -Bu adam sahiden hayalet. -Ne dediniz? 284 00:13:45,408 --> 00:13:47,952 Çocuk tanığımız anne babasını bir hayaletin öldürdüğünü söylemişti. 285 00:13:48,036 --> 00:13:50,288 İspanyolca söyleyin, El Fantasma? 286 00:13:50,621 --> 00:13:51,831 Bir şey mi ifade ediyor? 287 00:13:52,248 --> 00:13:55,668 El Fantasma, Hayalet. Kiralık katil. 288 00:13:55,793 --> 00:13:58,463 Adı Kolombiya'da onlarca suikastta gündeme geldi. 289 00:13:58,588 --> 00:13:59,756 Hakkında ne biliyorsun? 290 00:14:00,214 --> 00:14:01,758 Gerçek adı Liam Connors. 291 00:14:01,841 --> 00:14:04,260 Belfast doğumlu. IRA tetikçisi. 292 00:14:04,344 --> 00:14:05,553 Bir süre Maze'de yatmış. 293 00:14:05,636 --> 00:14:08,139 Beş yıl önce Kuzey İrlanda'dan kaybolmuş. 294 00:14:08,222 --> 00:14:09,640 Bogota'da tekrar belirmiş. 295 00:14:09,724 --> 00:14:11,642 İrlandalı birinin Kolombiya'da işi ne? 296 00:14:11,768 --> 00:14:14,020 Kuzey İrlanda'daki ateşkesten bu yana, 297 00:14:14,145 --> 00:14:15,646 birçok IRA'li adam oraya gidip 298 00:14:15,730 --> 00:14:17,940 ABD'nin uyuşturucu karşıtı etkinliklerine karşı 299 00:14:18,066 --> 00:14:20,651 savaşmaları için narkoterör örgütlerini eğitiyor. 300 00:14:20,735 --> 00:14:22,362 Connors'a neden Hayalet deniyor? 301 00:14:22,445 --> 00:14:25,156 Çünkü hedeflerini indirmek için duvarlardan geçer o. 302 00:14:25,239 --> 00:14:28,159 Kimse geldiğini görmez, ayrılırken onu görecek canlı kalmaz. 303 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Bizim çocuk hariç. 304 00:14:30,495 --> 00:14:33,206 Ekipteki herkese şu Connors'ı araştırmasını söyleyeyim. 305 00:14:33,373 --> 00:14:35,833 Antonio'ya onun hayaletinin eşkâlini sormamız gerek. 306 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 Teşekkürler. 307 00:14:43,341 --> 00:14:44,300 Hola, Tonio. 308 00:14:45,343 --> 00:14:46,511 Nasılsın? 309 00:14:46,761 --> 00:14:48,179 İyiyim Bay Miguel. 310 00:14:48,971 --> 00:14:49,806 Senin adın ne? 311 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Olivia. 312 00:14:53,935 --> 00:14:55,144 Seni hatırlıyorum. 313 00:14:55,728 --> 00:14:56,646 Bu iyi. 314 00:14:58,856 --> 00:15:00,817 Çünkü bize yardımın lazım Antonio. 315 00:15:01,192 --> 00:15:02,860 Seni vuran kişiyi bulmamız için. 316 00:15:05,029 --> 00:15:06,030 Tamam. 317 00:15:08,157 --> 00:15:10,827 Dün gece evindekinin hayalet olduğunu nereden anladın? 318 00:15:10,910 --> 00:15:13,246 Annem öyle dedi. Çığlık atıyordu. 319 00:15:13,371 --> 00:15:14,914 Ben de o yüzden uyandım. 320 00:15:15,248 --> 00:15:16,582 Annen ne dedi? 321 00:15:17,834 --> 00:15:20,169 El Fantasma. Asesino. 322 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 "Katil." 323 00:15:21,712 --> 00:15:23,131 Sonra silahı duydum. 324 00:15:24,799 --> 00:15:26,092 Sonra ne oldu? 325 00:15:26,759 --> 00:15:29,053 Hayalet odama girip beni vurdu. 326 00:15:29,178 --> 00:15:31,013 Hayalet odana girdiğinde, 327 00:15:32,306 --> 00:15:34,392 gözlerin açık mıydı yoksa kapalı mı? 328 00:15:34,934 --> 00:15:38,604 Kapalıydı. Çok korktum. O yüzden uyuyor numarası yaptım. 329 00:15:38,980 --> 00:15:40,982 Korkunç olduğunu biliyorum Antonio 330 00:15:41,357 --> 00:15:43,734 ama bence göz ucuyla bakmış olabilirsin. 331 00:15:47,822 --> 00:15:49,323 Sadece bir saniyeliğine. 332 00:15:49,949 --> 00:15:52,160 Hayalet'i tekrar görsen tanır mısın? 333 00:15:52,702 --> 00:15:54,662 İstemiyorum. Öldürür beni. 334 00:15:54,745 --> 00:15:56,247 Sorun yok Antonio. 335 00:15:56,789 --> 00:15:58,499 Buna izin vermeyeceğiz. 336 00:15:59,041 --> 00:16:00,710 Hayalet sana zarar veremez. 337 00:16:04,839 --> 00:16:06,174 Neye benzediğini biliyorum. 338 00:16:08,593 --> 00:16:09,594 Elliot. 339 00:16:09,719 --> 00:16:11,095 -Antonio nasıl? -Daha iyi. 340 00:16:11,179 --> 00:16:13,973 Çocuk Hizmetleri onu Staten Island'daki kuzeninin yanına yerleştiriyor. 341 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Öğleden sonra taburcu olacak. 342 00:16:15,391 --> 00:16:17,768 Hayalet'i teşhis edebilecek kadar iyi görebilmiş mi? 343 00:16:17,852 --> 00:16:19,645 Galiba. Şayet Connors'ı bulabilirsek. 344 00:16:19,729 --> 00:16:21,522 Bogota'nın yolunu yarılamıştır. 345 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 Hiç ticari uçuş yapmıyor. 346 00:16:23,107 --> 00:16:25,651 Interpol'e sordum, herkes bu adamın peşinde. 347 00:16:25,776 --> 00:16:27,236 FBI, CIA. 348 00:16:27,320 --> 00:16:28,613 Kaçış rotası olacaktır. 349 00:16:28,696 --> 00:16:30,990 Özel uçak, gemi. Sınırı yayan bile geçebilir. 350 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Munch bir şey bulmuş. 351 00:16:32,533 --> 00:16:35,286 Brevet Yatırım'ın önündeki yükleme alanına park eden 352 00:16:35,369 --> 00:16:36,954 bir kiralık araç cuma gecesi ceza yemiş. 353 00:16:37,038 --> 00:16:38,581 Liam Connors mı kiralamış? 354 00:16:38,664 --> 00:16:41,292 Hayır, Doyle Shanahan adında Bronx'lu bir adam. 355 00:16:41,375 --> 00:16:43,961 New York'taki barlarda IRA için para topluyormuş. 356 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Nerede buluruz? 357 00:16:44,962 --> 00:16:46,756 Şehir dışında bir depoda çalışıyormuş. 358 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 {\an8}ATLAS ÜRETİM 134 LAFAYETTE SOKAĞI 359 00:16:49,467 --> 00:16:50,426 {\an8}11 OCAK SALI 360 00:16:50,635 --> 00:16:52,386 {\an8}Araba kiraladım diye tutuklayamazsınız. 361 00:16:52,470 --> 00:16:54,847 Cinayete yönelik plan yapmaktan tutuklasak? 362 00:16:55,848 --> 00:16:57,433 Ne diyorsunuz siz? 363 00:16:57,558 --> 00:16:58,768 Liam Connors. 364 00:16:59,602 --> 00:17:01,979 Onun için araba kiraladın. Bir suikastta kullandı. 365 00:17:02,104 --> 00:17:05,316 Benim suikasttan falan haberim yok, ayrıca Liam Connors'ın da kim… 366 00:17:05,399 --> 00:17:09,153 Bal gibi biliyorsun. IRA üyesi. Silah almaları için para topluyorsunuz. 367 00:17:09,445 --> 00:17:11,322 Ben Sinn Féin için para topluyorum, 368 00:17:11,405 --> 00:17:14,158 İrlanda'da barış mücadelesi veren meşru bir siyasi parti. 369 00:17:14,408 --> 00:17:16,827 Sekiz yaşında bir çocuğu kafasından vurmakla barış mı gelirmiş? 370 00:17:17,036 --> 00:17:18,287 Beş cinayet daha var. 371 00:17:18,955 --> 00:17:20,122 Hepsini Connors öldürdü. 372 00:17:20,206 --> 00:17:22,625 Liam Connors artık senin halkın uğruna çalışmıyor. 373 00:17:23,167 --> 00:17:25,253 Kartellerin kiralık katilliğini yapıyor. 374 00:17:28,005 --> 00:17:29,090 Bilmiyordum. 375 00:17:29,340 --> 00:17:30,299 Yemin ederim. 376 00:17:30,841 --> 00:17:32,677 Dava için bir iyilik istemişti sadece. 377 00:17:32,760 --> 00:17:34,303 İyilik, kiralık araba mıydı? 378 00:17:35,429 --> 00:17:37,431 Bazı gizli toplantılar yaptığını söyledi. 379 00:17:37,890 --> 00:17:39,976 Onu ele vermeyecek bir araba lazımmış. 380 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Liam'ı hiç görmedim. 381 00:17:41,269 --> 00:17:43,104 Sadece bıraktım ve dün teslim aldım. 382 00:17:43,396 --> 00:17:44,272 Nerede? 383 00:17:45,856 --> 00:17:47,233 Bir yakıt deposunda. 384 00:17:47,358 --> 00:17:49,110 Gowanus'ta, kanalın üzerinde. 385 00:17:49,652 --> 00:17:50,570 ACİL MÜDAHALE TİMİ 386 00:17:50,695 --> 00:17:51,654 POLİS 387 00:17:51,737 --> 00:17:52,822 Hazır mıyız? 388 00:17:54,156 --> 00:17:55,074 Vur. 389 00:17:55,616 --> 00:17:57,118 Hadi, hadi! 390 00:17:57,910 --> 00:17:58,953 Polis! 391 00:18:01,789 --> 00:18:02,707 Connors! 392 00:18:02,915 --> 00:18:04,000 Çıkışı kesin! 393 00:18:08,296 --> 00:18:09,297 Arabaya al! 394 00:18:10,673 --> 00:18:11,882 POLİS ACİL MÜDAHALE 395 00:18:24,854 --> 00:18:27,690 {\an8}Cinayet şüphelisi Liam Connors'ı kovalıyoruz, 396 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 {\an8}kanal boyunca güneye ilerliyor. 397 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 {\an8}Güneye ilerliyor! 398 00:18:44,540 --> 00:18:45,458 İyi misin? 399 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 İyiyim. Koş, koş! 400 00:19:10,566 --> 00:19:12,735 Görüyorum. Carroll Street köprüsüne gidiyor. 401 00:19:21,285 --> 00:19:23,621 Connors! Elleri görelim Connors! 402 00:19:25,706 --> 00:19:27,333 Ellerini göreyim! Hemen! 403 00:19:27,667 --> 00:19:29,794 Biraz içtin mi bir haftada ölür gidersin. 404 00:19:36,926 --> 00:19:38,094 Silahsızım. 405 00:19:46,644 --> 00:19:48,604 Altı kişi bir sırada duruyor olacak. 406 00:19:48,813 --> 00:19:51,273 Onları daha önce görüp görmediğini söyleyeceksin. 407 00:19:51,565 --> 00:19:54,110 Çok kızar. Hayalet geri dönüp musallat olur bana. 408 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 Antonio, buna müsaade etmeyeceğim. 409 00:19:56,654 --> 00:19:58,781 Ayrıca hatırlasana, adamlar seni göremez. 410 00:20:00,825 --> 00:20:02,576 -Hazır mısın? -Evet. 411 00:20:02,827 --> 00:20:04,412 Tamam. Gel. 412 00:20:05,871 --> 00:20:07,415 Şuraya zıpla bakalım. 413 00:20:07,748 --> 00:20:08,749 Güzel. 414 00:20:10,668 --> 00:20:13,003 Şimdi, tanıdık gelen birini görüyor musun? 415 00:20:21,011 --> 00:20:22,054 Tanıdığın biri var mı? 416 00:20:23,013 --> 00:20:25,599 Hayalet'i gördüm. Üç numara. 417 00:20:26,100 --> 00:20:27,727 Üç numarayı nerede gördün? 418 00:20:28,561 --> 00:20:30,396 Odama girip vurdu beni. 419 00:20:32,940 --> 00:20:33,983 Neden öldürdün onu? 420 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 421 00:20:37,319 --> 00:20:39,321 Seni teşhis eden bir tanığımız var. 422 00:20:40,072 --> 00:20:41,574 Ne tanığıymış bu? 423 00:20:44,034 --> 00:20:45,327 Mahkemede öğrenirsin. 424 00:20:46,495 --> 00:20:47,663 Ben kimseyi öldürmedim. 425 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Ev anahtarı için bir kadına tecavüz edip işkence ettin. 426 00:20:49,749 --> 00:20:51,917 Uygun fiyata anneni bile öldürürdün bence. 427 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 İyi ki annem hayatta değil, 428 00:20:56,338 --> 00:20:58,716 tek oğluna böyle iftiralar attığını duymak istemezdi. 429 00:21:00,342 --> 00:21:02,595 Bak Liam, yatmışlığın var. Sistemi biliyorsun. 430 00:21:02,803 --> 00:21:05,723 Seni tutan adamı ele ver, yaşam beklentin sıçrama yapsın. 431 00:21:05,973 --> 00:21:07,725 Beni idamla mı tehdit ediyorsun? 432 00:21:07,933 --> 00:21:09,018 Bu orijinal işte. 433 00:21:09,852 --> 00:21:12,521 Ama hakikaten bir suç işlemiş olsam korkardım herhâlde. 434 00:21:12,646 --> 00:21:13,564 Bir suç mu? 435 00:21:14,148 --> 00:21:15,274 Yo, yo. 436 00:21:15,441 --> 00:21:16,525 Beş cinayet. 437 00:21:17,735 --> 00:21:18,944 Bir de okkalı olanı var, 438 00:21:19,028 --> 00:21:20,946 bölge yardımcı savcısının cinayeti. 439 00:21:23,741 --> 00:21:26,911 Bu ölü savcı yardımcısı senin arkadaşındı. 440 00:21:27,453 --> 00:21:28,746 İntikam istiyorsun. 441 00:21:30,372 --> 00:21:31,540 Ben adalete razıyım. 442 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Biri benim arkadaşımı öldürse 443 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 canını yakmak isterdim, hem de çok fena. 444 00:21:36,170 --> 00:21:38,506 Ben sabırlı bir adamım. Senin infazını beklerim. 445 00:21:38,798 --> 00:21:40,341 Buna çok heveslenme. 446 00:21:41,425 --> 00:21:43,677 Siz Amerikalıların sistemi harikulade. 447 00:21:43,969 --> 00:21:45,679 Davalıların hakkı çok. 448 00:21:46,764 --> 00:21:49,099 Elbet bir iki yıl hapis yatarım. 449 00:21:49,642 --> 00:21:52,061 Sonra bir mahkeme, orada sen bir gösteri yaparsın. 450 00:21:52,561 --> 00:21:53,687 Ama nihayetinde, 451 00:21:54,104 --> 00:21:57,149 iki küçük sözcük beni özgür kılar: makul şüphe. 452 00:21:57,274 --> 00:21:59,485 Benim elimde seni öldürecek büyük bir sözcük var, 453 00:22:01,070 --> 00:22:02,154 görgü tanığı. 454 00:22:04,657 --> 00:22:06,158 -Suçlusun. -Öyle miyim? 455 00:22:09,537 --> 00:22:12,331 Şakağında atan o damarı görebiliyorum. 456 00:22:12,623 --> 00:22:15,251 Çeneni sıktığını. Şuna bak. 457 00:22:15,334 --> 00:22:16,418 Elini yumruk yaptın. 458 00:22:18,921 --> 00:22:20,798 Bana vurmak için neler vermezdin. 459 00:22:25,928 --> 00:22:27,513 Arkadaşın nasıl öldü? 460 00:22:27,721 --> 00:22:30,057 Hemen mi, yoksa yavaş yavaş mı? 461 00:22:30,224 --> 00:22:31,725 Sen söyle. Oradaydın. 462 00:22:31,809 --> 00:22:32,726 Gerçekten mi? 463 00:22:36,063 --> 00:22:37,231 Beni gören olmuş mu? 464 00:22:42,653 --> 00:22:43,696 İyi geceler dedektif. 465 00:22:44,655 --> 00:22:45,656 İyi uykular. 466 00:22:47,700 --> 00:22:48,868 Kendini beğenmiş pezevenk. 467 00:22:49,660 --> 00:22:52,037 Ama haklı. Alex'i vurduğunu gören olmadı. 468 00:22:52,997 --> 00:22:54,373 Antonio var. 469 00:22:55,165 --> 00:22:56,125 Hayalet gördüm diyen 470 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 sekiz yaşında bir çocuğa bağlı 471 00:22:58,043 --> 00:22:59,128 dört cinayet var elimizde. 472 00:23:00,754 --> 00:23:02,006 Büyük jüri uzun sürer mi? 473 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 En fazla bir saat. Sonra da sizi eve getireceğiz. 474 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 Sireni çalıştırabilir miyim? 475 00:23:06,886 --> 00:23:08,429 İyi iş çıkarırsan, dönüşte olur. 476 00:23:12,850 --> 00:23:13,559 Silah! 477 00:23:13,642 --> 00:23:14,560 Yere yatın! 478 00:23:19,440 --> 00:23:20,482 Yürü, yürü! 479 00:23:34,413 --> 00:23:37,791 Antonio. Gel tatlım. Mike'ın hastaneye gitmesi gerekiyor. 480 00:23:37,917 --> 00:23:39,084 Hayır! 481 00:23:39,627 --> 00:23:41,295 İyileşeceğim ben Tonio, tamam mı? 482 00:23:41,378 --> 00:23:43,213 Birkaç dikiş sadece. Yakında dönerim. 483 00:23:43,589 --> 00:23:44,840 Beni bırakma. 484 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 Mike'ın işi ne kadar sürer? 485 00:23:49,094 --> 00:23:50,346 Yarada mermi kalıntısı yoksa, 486 00:23:50,429 --> 00:23:52,097 birkaç saat içinde çıkabilir. 487 00:23:52,222 --> 00:23:53,599 Çocuk sizle gelse olur mu? 488 00:23:54,642 --> 00:23:55,476 Elbette. 489 00:23:56,101 --> 00:23:57,728 Onlarla gitmen gerek. 490 00:23:57,811 --> 00:23:59,313 Hastanede görüşürüz. 491 00:24:01,899 --> 00:24:03,108 {\an8}MERCY GENERAL HASTANESİ 492 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 {\an8}12 OCAK ÇARŞAMBA 493 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 {\an8}Antonio, kuzenlerine dönemezsin. 494 00:24:06,028 --> 00:24:07,613 Peki bana kim bakacak? 495 00:24:09,239 --> 00:24:10,407 Bunun çaresine bakacağız. 496 00:24:10,991 --> 00:24:12,785 Bırakalım da Mike giyinsin, olur mu? 497 00:24:12,910 --> 00:24:13,702 Gel. 498 00:24:16,330 --> 00:24:18,082 Bu ülkede başka ailesi yok mu? 499 00:24:18,165 --> 00:24:19,875 Ona koruyucu aile bulmalıyız. 500 00:24:19,959 --> 00:24:21,752 Amirim, zaten çocuğun hayatına kastedildi. 501 00:24:21,835 --> 00:24:24,213 Ayrıca Antonio'nun tanığımız olduğunu kimseye söylemedik. 502 00:24:24,338 --> 00:24:26,882 Amirim, Antonio benimle eve de gelebilir. 503 00:24:27,216 --> 00:24:28,634 Evim küçüktür ama, en azından… 504 00:24:29,218 --> 00:24:31,095 Üzgünüm Mike. Teşkilat küplere biner. 505 00:24:31,178 --> 00:24:32,805 Savunma avukatı çıngar çıkarır. 506 00:24:33,222 --> 00:24:35,724 Deniz Piyade'den bir arkadaş Floyd Bennett'a atandı. 507 00:24:36,684 --> 00:24:38,060 Belki kışlada kalabilir. 508 00:24:39,019 --> 00:24:41,438 Bir denizci birliğinden daha güvenli yer yoktur. 509 00:24:42,982 --> 00:24:43,983 Ayarlayın. 510 00:24:45,359 --> 00:24:47,653 Amirim, sizce biri Antonio ile kalmalı mı? 511 00:24:47,945 --> 00:24:49,446 Amirinden onay alırım. 512 00:24:49,613 --> 00:24:51,031 Teşekkürler. Ona söylerim. 513 00:24:51,865 --> 00:24:53,659 Büyük jüri için son saat 3.00. 514 00:24:53,742 --> 00:24:55,369 Antonio'yu mahkemeye götürmeli. 515 00:24:55,452 --> 00:24:58,372 Geç kalırsan Yargıç Preston, Connors'ı bırakır. 516 00:25:00,624 --> 00:25:02,751 {\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ 12 OCAK ÇARŞAMBA 517 00:25:02,876 --> 00:25:04,169 {\an8}Geç kaldınız Bayan Novak. 518 00:25:04,253 --> 00:25:05,337 Saat 15.15. 519 00:25:05,462 --> 00:25:07,172 Özür dilerim Sayın Yargıç. Büyük jürideydim. 520 00:25:07,256 --> 00:25:09,341 Davalıyı tüm maddelerle itham ettiler. 521 00:25:09,425 --> 00:25:11,051 15 dakika çok geç. 522 00:25:11,135 --> 00:25:13,095 Görgü tanığı öldürülmek istendi. 523 00:25:13,178 --> 00:25:15,556 {\an8}Bence tanığı etkileme, uzatma için dayanaktır. 524 00:25:15,639 --> 00:25:17,975 {\an8}Müvekkilim Rikers'daydı. Kimseyi vurmadı. 525 00:25:18,142 --> 00:25:20,436 Aksi yönde bir kanıtınız olmadığına eminim. 526 00:25:20,602 --> 00:25:22,396 Yani Antonio Montoya'nın davalının aleyhinde 527 00:25:22,563 --> 00:25:24,773 ifade vermeye giderken vurulması bir tesadüf mü? 528 00:25:24,982 --> 00:25:26,191 Adına ne derseniz deyin. 529 00:25:26,275 --> 00:25:29,319 Bay Connors'ı tanığınıza açılan ateşle bağdaştıramazsınız. 530 00:25:29,611 --> 00:25:31,030 Kusura bakmayın Bayan Novak. 531 00:25:31,155 --> 00:25:33,157 Davalının iştirakına dair kanıt olmaksızın 532 00:25:33,240 --> 00:25:34,825 uzatma vermem mümkün değil. 533 00:25:35,075 --> 00:25:36,952 İddia makamı zaman sınırına uymamıştır. 534 00:25:37,494 --> 00:25:40,205 Davalının duruşmaya kadar salıverilmesini emrediyorum. 535 00:25:40,289 --> 00:25:41,999 Sayın Yargıç, Connors'ın firar etme riski var. 536 00:25:42,124 --> 00:25:43,834 Salarsanız bir daha bulamayabilirsiniz. 537 00:25:43,959 --> 00:25:47,212 Müvekkilimin tüm duruşmalara geleceğine dair size söz veririm. 538 00:25:47,296 --> 00:25:49,840 Kendisinin sözünden daha kuvvetli bir şey isterim. 539 00:25:52,593 --> 00:25:55,179 Üzgünüm. Gidebilirsiniz Bay Connors. 540 00:26:01,977 --> 00:26:02,895 Tutuklayın onu. 541 00:26:06,857 --> 00:26:09,068 Sayın Yargıç, dedektiflerim davalıyı yeniden tutuklayacak. 542 00:26:09,443 --> 00:26:10,861 Hangi suçlamalarla? 543 00:26:12,696 --> 00:26:15,532 Bölge Yardımcı Savcısı Alexanda Cabot'ın cinayetiyle. 544 00:26:15,657 --> 00:26:19,661 Sayın Yargıç, müvekkilimi hukuksuzca alıkoymaya dönük apaçık bir girişimdir bu. 545 00:26:19,745 --> 00:26:21,080 Nefesinizi tüketmeyin Avukat Bey. 546 00:26:21,163 --> 00:26:23,040 Alex Cabot benim arkadaşımdı. 547 00:26:23,832 --> 00:26:25,626 İkinizle de isticvapta görüşürüz. 548 00:26:33,175 --> 00:26:34,760 Öldürdüğümü kanıtlayamazsınız. 549 00:26:35,052 --> 00:26:36,678 Hem ölüler konuşamaz. 550 00:26:36,762 --> 00:26:39,056 William Connors, cinayetten tutuklusun. 551 00:26:39,473 --> 00:26:40,849 Sessiz kalma hakkın var. 552 00:26:40,933 --> 00:26:42,935 Bu haktan vazgeçersen, söylediğin her… 553 00:26:44,269 --> 00:26:45,771 Siz ne yapıyorsunuz be? 554 00:26:47,648 --> 00:26:48,732 Ajan Hammond. 555 00:26:48,816 --> 00:26:50,234 Genelde önce kapı çalınır. 556 00:26:50,400 --> 00:26:51,652 Dedektiflerin, Liam Connors'ı 557 00:26:51,735 --> 00:26:53,278 Alex Cabot cinayetinden dolayı 558 00:26:53,362 --> 00:26:54,822 tutuklamadan beni aramalıydın. 559 00:26:55,197 --> 00:26:57,032 Connors bir ajanını havaya uçurdu. 560 00:26:57,116 --> 00:26:59,409 Çiçek beklemiyordum ama hoşuna gider sanmıştım. 561 00:26:59,535 --> 00:27:01,787 Connors duruşmaya çıkarsa ifadeye çağrılırım. 562 00:27:01,870 --> 00:27:03,747 -O zaman ne yapacağım? -İşini. 563 00:27:03,872 --> 00:27:05,415 Tam da öyle yapacağım. 564 00:27:06,542 --> 00:27:08,210 Sana tek başına olduğunu söylemeye geldim. 565 00:27:08,293 --> 00:27:10,921 Yalancı tanıklık yaparak kariyerimi mahvedecek değilim. 566 00:27:11,255 --> 00:27:13,090 Birbirimizi anlıyor muyuz Başkomiser? 567 00:27:15,551 --> 00:27:16,718 O yaşıyor. 568 00:27:19,429 --> 00:27:20,848 Seni orospu çocuğu. 569 00:27:20,931 --> 00:27:22,891 Alex'i Tanık Koruma'ya soktun. 570 00:27:25,060 --> 00:27:26,145 Bilmiyordun. 571 00:27:38,323 --> 00:27:39,324 Paçayı sıyıracağınızı 572 00:27:39,449 --> 00:27:41,076 -nasıl düşünebildiniz yahu? -Amirim… 573 00:27:41,160 --> 00:27:43,620 Alex Cabot'ın hayatta olduğunu söylememenizi bir kenara koydum. 574 00:27:43,787 --> 00:27:45,330 Amirim, yapamazdık. 575 00:27:45,414 --> 00:27:48,250 Liam Connors'ı onu öldürmekle suçlayan yeminli beyanı imzaladınız. 576 00:27:48,417 --> 00:27:50,169 Ölü olarak kalmak korunmasının tek yoluydu. 577 00:27:50,252 --> 00:27:52,629 Yalan yere yemin ettiniz! E Kapsamında bir suç bu! 578 00:27:52,713 --> 00:27:55,174 Novak'ın bize onu tutuklatacağını bilmiyorduk. 579 00:27:55,257 --> 00:27:56,550 Bunu reddetmenin tek yolu 580 00:27:56,633 --> 00:27:58,886 açık oturumda ona Cabot'ın hayatta olduğunu söylemekti. 581 00:27:58,969 --> 00:28:00,262 Neden yaptığınızı biliyorum. 582 00:28:00,846 --> 00:28:03,098 Ama birini, işlemediği bir suçtan ötürü içeri alamazsınız. 583 00:28:03,182 --> 00:28:04,641 Connors'ın işi katillik. 584 00:28:04,850 --> 00:28:06,935 Onu durduracak bir konumdayız. Bu adalettir. 585 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 Yani amaç, aracı meşru mu kılar? 586 00:28:08,979 --> 00:28:10,439 Onun için gözyaşı mı dökeceksiniz? 587 00:28:11,815 --> 00:28:13,150 Biz gerekeni yaptık. 588 00:28:17,029 --> 00:28:19,656 İşlerinizi ve emekli maaşlarınızı riske attınız. 589 00:28:20,574 --> 00:28:22,534 Elinizdeki açık her dosyayı ve aldığınız 590 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 her hükmü tehlikeye soktunuz. 591 00:28:24,286 --> 00:28:25,662 Yaptığınız bu. 592 00:28:26,788 --> 00:28:29,958 Alex Cabot onun adına bunu yapmanızı ister miydi sizce? 593 00:28:34,171 --> 00:28:35,339 Ne yapacaksın peki? 594 00:28:38,717 --> 00:28:40,177 Keşke bilseydim. 595 00:29:03,283 --> 00:29:04,243 Ne oldu? 596 00:29:09,915 --> 00:29:11,750 Demek böyle görünüyormuş. 597 00:29:13,627 --> 00:29:16,296 Ne zaman yabancı biri bana göz ucuyla baksa 598 00:29:16,380 --> 00:29:18,423 "Beni buldu mu? Beni öldürecek mi?" 599 00:29:19,716 --> 00:29:20,926 diye düşünüyordum. 600 00:29:22,678 --> 00:29:23,804 Artık biliyorum. 601 00:29:29,351 --> 00:29:30,936 Liam Connors'ın, bana yaptığı şeyin 602 00:29:31,061 --> 00:29:33,105 bedelini ödediğini görmek en büyük isteğim. 603 00:29:34,231 --> 00:29:36,900 Ama birini işlemediği bir suçtan ötürü dava etmek 604 00:29:36,984 --> 00:29:39,403 bir avukat olarak edindiğim tüm ilkelere aykırı. 605 00:29:39,987 --> 00:29:42,322 Başka seçeneğim olmadığını anlıyorsun, değil mi? 606 00:29:42,531 --> 00:29:44,283 Yalan yere yemin edemeyeceğini biliyorum. 607 00:29:44,992 --> 00:29:47,244 Hâlâ hayatta olduğumu mahkemede söylemen gerekecek. 608 00:29:47,411 --> 00:29:49,288 Pezevengin sana yaptığının hesabını 609 00:29:49,371 --> 00:29:50,747 vermeyeceğine üzülüyorum sadece. 610 00:29:50,831 --> 00:29:51,748 Yo, verecek. 611 00:29:52,708 --> 00:29:54,668 Beni öldürmeye teşebbüsten suçlanmasını istiyorum. 612 00:29:54,751 --> 00:29:56,295 Olmaz, dönüp ifade vermen gerekir. 613 00:29:56,378 --> 00:29:58,213 Doğrudan hedef hâline gelmek olur bu. 614 00:29:58,297 --> 00:30:01,216 Yıllarca kurbanları saldırganlarıyla yüzleşmeye ikna ettim. 615 00:30:01,883 --> 00:30:03,552 Şimdi kürsüye çıkma sırası bende. 616 00:30:03,635 --> 00:30:05,429 Tanıklığının davaya bir faydası olmaz. 617 00:30:05,554 --> 00:30:07,723 Connors'ı suikastçın olarak teşhis edemezsin. 618 00:30:07,806 --> 00:30:10,892 Geri dönmezsem, savunma kayıp tanık suçlamasında bulunur. 619 00:30:10,976 --> 00:30:12,352 Davanızı kaybedersiniz. 620 00:30:12,436 --> 00:30:15,147 Connors dört cinayet suçlamasıyla hâlâ elimizde. 621 00:30:15,230 --> 00:30:18,150 Çünkü sekiz yaşında bir çocuk ifade vermeye cüret ediyor. 622 00:30:18,358 --> 00:30:20,569 -İki kez ateş edildikten sonra. -Alex… 623 00:30:21,486 --> 00:30:24,448 Geri dönersen seni yine öldürmeye çalışacaklar. 624 00:30:28,660 --> 00:30:31,204 Evimi kaybettim… 625 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 …işimi… 626 00:30:33,957 --> 00:30:35,042 …arkadaşlarımı. 627 00:30:36,543 --> 00:30:40,047 Annem öldü ve cenazesine gidemedim. 628 00:30:41,631 --> 00:30:44,926 Liam Connors şuurumu da elimden alamayacak. 629 00:30:54,144 --> 00:30:56,146 Birlikte çalışıyoruz. Bana güvenmeliydiniz. 630 00:30:57,022 --> 00:30:57,981 Söz vermiştik. 631 00:30:58,106 --> 00:30:59,483 Beni mahkemede zor durumda bıraktınız. 632 00:31:01,985 --> 00:31:02,944 Avukat lazım olacak mı? 633 00:31:03,070 --> 00:31:03,945 Umarım olmaz. 634 00:31:08,658 --> 00:31:09,618 Alex. 635 00:31:11,036 --> 00:31:12,788 -Geri dönmene gerek yoktu. -Biliyorum 636 00:31:13,330 --> 00:31:15,248 ama sizi başka kim kurtarır? 637 00:31:17,167 --> 00:31:20,045 Herkes yeniden kaynaşmadan evvel, mahkemeden bekleniyoruz. 638 00:31:22,381 --> 00:31:24,841 İddia makamı davalı için yeni iddianame hazırladı mı? 639 00:31:25,050 --> 00:31:26,259 Evet Sayın Yargıç. 640 00:31:26,510 --> 00:31:28,053 72404 no'lu iddianame uyarınca, 641 00:31:28,261 --> 00:31:30,597 davalı 1. derece cinayete teşebbüsle suçlanmakta. 642 00:31:30,722 --> 00:31:33,141 Başka bir iddianame mi? Bu çok saçma Sayın Yargıç. 643 00:31:33,266 --> 00:31:35,560 Müvekkilim 1. derece cinayetten tutuklandı. 644 00:31:35,685 --> 00:31:38,146 -O suçlama ne oldu? -İddia makamı geri çekti. 645 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 Belli ki delil yetersizliğinden. 646 00:31:40,232 --> 00:31:43,110 Bayan Novak, sırf müvekkilimi hapiste tutmak için sürekli 647 00:31:43,318 --> 00:31:45,487 düzmece suçlamalar yapamazsınız. 648 00:31:46,530 --> 00:31:48,740 Cinayete teşebbüs davasındaki şikâyetçiniz kim? 649 00:31:49,533 --> 00:31:51,118 Bölge Yardımcı Savcısı Alexander Cabot. 650 00:32:08,635 --> 00:32:11,096 Sayın Yargıç, Dedektif Stabler ve Benson'ın tutuklanmasını istiyorum. 651 00:32:11,680 --> 00:32:13,682 -Hangi suçtan? -Yalan yere yemin etmekten. 652 00:32:13,932 --> 00:32:16,601 Müvekkilimi, Bayan Cabot'ın öldürülmesiyle suçlarken 653 00:32:16,685 --> 00:32:18,145 sahte belge sunmaktan. 654 00:32:18,270 --> 00:32:20,397 Dedektiflerin başka şansı yoktu. Gerçeği açığa vurmak 655 00:32:20,480 --> 00:32:21,898 Bayan Cabot'ın hayatını tehlikeye atardı. 656 00:32:22,023 --> 00:32:24,067 Müvekkilim hukuksuzca alıkonuldu. 657 00:32:24,192 --> 00:32:26,153 Haksız tutuklamadan da suçlanmalarını istiyorum. 658 00:32:26,361 --> 00:32:28,947 Sayın Yargıç, Bay Connors'ı cinayete teşebbüsten tutuklasaydık 659 00:32:29,072 --> 00:32:32,159 hapis süresi aynı olurdu. Yani özgürlük kaybı yok. 660 00:32:33,243 --> 00:32:34,244 Katılıyorum. 661 00:32:34,411 --> 00:32:37,414 Müvekkilinizin haklarına dönük bir ihlal görmedim. 662 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 Dedektif Benson ve Stabler suçlanmayacak. 663 00:32:40,375 --> 00:32:42,752 Ama bundan böyle yasalara harfiyen riayet etsinler. 664 00:32:43,295 --> 00:32:45,338 Davalının tutukluluğu sürecek. 665 00:32:47,132 --> 00:32:48,467 On dakika ara. 666 00:32:58,727 --> 00:32:59,769 Antonio'ya bir şey mi oldu? 667 00:32:59,895 --> 00:33:02,314 Hayır, o iyi ama bir sorunumuz var. 668 00:33:03,106 --> 00:33:04,441 Çok korkuyorum. 669 00:33:05,108 --> 00:33:06,693 Hayalet'i görmek istemiyorum. 670 00:33:07,652 --> 00:33:11,198 Rüyalarıma giriyor. Beni öldüreceğini söylüyor. 671 00:33:12,949 --> 00:33:14,451 Dün gece kâbus gördü. 672 00:33:14,618 --> 00:33:16,369 Mahkeme salonunda Hayalet silahlıymış. 673 00:33:16,995 --> 00:33:19,080 Rüyan gerçekten de kulağa korkunç geliyor. 674 00:33:20,415 --> 00:33:21,958 Ama şunu söyleyeyim Antonio, 675 00:33:22,042 --> 00:33:23,793 Hayalet'in artık silahı yok. 676 00:33:24,419 --> 00:33:26,338 Polisler elinden aldı çünkü. 677 00:33:26,421 --> 00:33:28,215 Biliyorum. Mike söyledi. 678 00:33:29,382 --> 00:33:31,259 Ama yine de mahkemeye gitmek istemiyorum. 679 00:33:33,178 --> 00:33:36,681 Ben de vuruldum, tıpkı senin gibi. 680 00:33:37,891 --> 00:33:38,934 Hayalet mi vurdu? 681 00:33:39,100 --> 00:33:39,976 Evet. 682 00:33:41,102 --> 00:33:42,854 Benim de mahkemeye gitmem lazım. 683 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Korkuyor musun? 684 00:33:45,649 --> 00:33:46,525 Birazcık. 685 00:33:47,442 --> 00:33:49,653 Beni yine incitmeye çalışabilir diye korkuyorum. 686 00:33:50,904 --> 00:33:53,448 Ama sonra, arkadaşlarımın beni koruyacağı geliyor aklıma, 687 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 tıpkı senin gibi. 688 00:33:55,408 --> 00:33:56,910 Böylece güvende hissediyorum. 689 00:33:59,037 --> 00:34:00,747 Keşke annem burada olsaydı. 690 00:34:02,958 --> 00:34:04,292 Onunla çalışmaya devam edeyim. 691 00:34:04,709 --> 00:34:05,919 Gel Tonio. 692 00:34:10,465 --> 00:34:11,466 Hoşça kalın. 693 00:34:19,724 --> 00:34:21,601 İfademi hazırlamaya devam etmeliyiz. 694 00:34:22,686 --> 00:34:24,062 Sorularımın üstünden geçtik. 695 00:34:24,145 --> 00:34:25,272 Bence hazırsın. 696 00:34:25,814 --> 00:34:26,815 Sen hazır mısın? 697 00:34:30,986 --> 00:34:32,988 Casey, özür dilerim. Bu… 698 00:34:33,196 --> 00:34:34,197 …yakışıksız oldu. 699 00:34:36,241 --> 00:34:38,577 Masanın o tarafında olmak zor olsa gerek. 700 00:34:41,621 --> 00:34:45,041 Antonio tanıklık etmezse, işimiz biter. 701 00:34:46,459 --> 00:34:47,544 Biliyorum. 702 00:34:50,630 --> 00:34:53,049 Öğren de gel. 703 00:34:54,843 --> 00:34:56,094 İkiye katlayalım mı? 704 00:34:57,679 --> 00:34:58,763 Sen kazandın. 705 00:34:59,097 --> 00:35:00,473 Sonraki oyunda şansın yok. 706 00:35:02,642 --> 00:35:04,269 Yarın harika iş çıkaracaksın. 707 00:35:04,894 --> 00:35:08,773 Savcıyken mahkemeye planım olmadan asla gitmezdim. 708 00:35:12,736 --> 00:35:13,945 Hiç mağdur olmamıştın ki. 709 00:35:14,654 --> 00:35:18,116 O küçük çocuğu vuran pezevengi ben dava etmeliyim. 710 00:35:18,700 --> 00:35:19,868 Geri döneceksin. 711 00:35:24,873 --> 00:35:26,333 Selam, Liv ben. Kapıyı aç. 712 00:35:28,627 --> 00:35:29,836 Eve gitme vakti. 713 00:35:29,919 --> 00:35:30,837 Selam. 714 00:35:31,671 --> 00:35:33,006 Güzellik uykuna yat. 715 00:35:33,089 --> 00:35:36,051 Yarın sabah tam 08.00'de dönüp seni mahkemeye götüreceğim. 716 00:35:36,259 --> 00:35:37,260 İyi geceler. 717 00:35:38,803 --> 00:35:39,638 Yine mi yendi? 718 00:35:40,472 --> 00:35:41,681 Ezdi geçti. 719 00:35:44,142 --> 00:35:46,353 -Oyuna devam etmek ister misin? -Hayır. 720 00:35:50,357 --> 00:35:54,819 Pencereler açılabilseydi keşke. Şehri koklamak istiyorum. 721 00:35:55,153 --> 00:35:57,781 Çürüyen çöpleri ve egzozu demek istedin herhâlde. 722 00:36:00,116 --> 00:36:02,744 Wisconsin geceleri çok sessizdir. 723 00:36:03,912 --> 00:36:07,207 Bazen, memleketimi özlediğimde, Bay Softee şarkısını mırıldanırım. 724 00:36:11,002 --> 00:36:12,003 Öyle mi? 725 00:36:13,254 --> 00:36:14,798 Arkadaş ediniyor musun? 726 00:36:19,761 --> 00:36:23,556 Çalıştığım sigorta acentesinde bir hasar tespit görevlisi var. 727 00:36:25,350 --> 00:36:27,227 Bir süredir görüşüyoruz. 728 00:36:27,686 --> 00:36:28,728 Güzel. 729 00:36:29,020 --> 00:36:30,230 İyi bir adam. 730 00:36:31,356 --> 00:36:33,108 Tulsalı olduğumu sanıyor. 731 00:36:35,193 --> 00:36:38,738 Geceleri yataktayken adımı fısıldıyor. 732 00:36:40,824 --> 00:36:41,825 Emily. 733 00:36:48,164 --> 00:36:50,250 Başkası olmak hiç kolay değil. 734 00:36:51,751 --> 00:36:54,337 Bir savcı gibi düşünemeden edemiyorum. 735 00:36:57,841 --> 00:37:00,176 Connors yarın o mahkeme salonunda oturuyor olacak, 736 00:37:00,593 --> 00:37:03,012 efendi bir çocuk gibi. 737 00:37:03,596 --> 00:37:06,850 İrlanda aksanıyla jüriyi etkileyecek, 738 00:37:07,892 --> 00:37:10,562 ben de onlara gerçek kişiliğini göstermeye çalışacağım. 739 00:37:10,645 --> 00:37:11,438 Ama… 740 00:37:12,689 --> 00:37:14,774 Onu harekete geçiren şeyin ne olduğunu bile bilmiyorum. 741 00:37:14,858 --> 00:37:15,859 Alex… 742 00:37:21,072 --> 00:37:22,532 Bu dosyayı görmedin. 743 00:37:33,376 --> 00:37:35,378 {\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ 17 ŞUBAT PERŞEMBE 744 00:37:35,462 --> 00:37:37,046 {\an8}Son olarak, Bayan Cabot, 745 00:37:37,797 --> 00:37:40,383 vurulduktan sonra olup biteni jüriye anlatır mısınız? 746 00:37:40,633 --> 00:37:41,718 SADECE YETKİLİ PERSONEL 747 00:37:41,885 --> 00:37:43,553 Gözümü hastanede açtım. 748 00:37:44,053 --> 00:37:45,722 Refakat memurları oradaydı. 749 00:37:46,139 --> 00:37:49,350 Öldüğümü söylediler, resmi olarak 750 00:37:50,059 --> 00:37:51,853 ve beni hayatta tutmalarının tek yolunun 751 00:37:51,936 --> 00:37:53,646 Tanık Koruma programı olduğunu. 752 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Teşekkür ederim. 753 00:37:57,650 --> 00:37:58,943 Tanık sizindir. 754 00:37:59,027 --> 00:38:00,904 Yaşadıklarınız kulağa epey zor geliyor. 755 00:38:01,112 --> 00:38:03,907 Hepimiz deneyiminizden çok etkilendik bence. 756 00:38:04,449 --> 00:38:06,743 -Sorunuz var mı? -Sadece bir tane. 757 00:38:07,243 --> 00:38:08,870 Müvekkilimin sizi vurduğunu gördünüz mü? 758 00:38:09,954 --> 00:38:11,498 Kalbime nişan aldığı silahını gördüm. 759 00:38:11,581 --> 00:38:14,167 Lütfen Bayan Cabot. Soruya cevap verin işte. 760 00:38:14,250 --> 00:38:15,919 Vurulduğunuz gece, 761 00:38:16,002 --> 00:38:18,630 Liam Connors'ı etrafta bir yerde gördünüz mü? 762 00:38:18,713 --> 00:38:21,549 Hayır ama o bir korkak. Kaçmayı sever. 763 00:38:21,633 --> 00:38:23,802 İrlanda'da ardınızda bir aile bıraktınız mı Bay Connors? 764 00:38:23,927 --> 00:38:24,844 Sayın Yargıç… 765 00:38:25,762 --> 00:38:26,846 Bayan Cabot, lütfen… 766 00:38:27,013 --> 00:38:30,350 Sizi vuranın kim olduğuna dair hiç mi hiç fikriniz yok, değil mi? 767 00:38:30,475 --> 00:38:31,684 Yo, bir fikrim var. 768 00:38:31,768 --> 00:38:34,729 Konuşturmak için bir kadına tecavüz etmeyi seven adamlardan. 769 00:38:34,854 --> 00:38:36,606 Soruyu başka şekilde sorayım. 770 00:38:36,689 --> 00:38:39,734 Liam Connors'ın sizi vurduğunu gördünüz mü? 771 00:38:39,859 --> 00:38:42,278 Hayır. Ama onun olduğunu biliyorum. 772 00:38:42,362 --> 00:38:43,655 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 773 00:38:43,738 --> 00:38:46,282 Silahsız bir kadını, uyuyan bir çocuğu vurmak yürek ister. 774 00:38:46,366 --> 00:38:48,827 -İtiraz ediyorum! -Nişancılığın da iyi olsaymış keşke! 775 00:38:48,910 --> 00:38:50,745 Kendini güvende mi sanıyorsun? Yerini biliyorlar. 776 00:38:50,829 --> 00:38:52,914 -Ölü olarak kalmalıydın. -Yeter! 777 00:38:53,081 --> 00:38:56,209 Bay Kressler müvekkilini kontrol altına alana kadar ara verdik. 778 00:38:56,960 --> 00:38:58,878 İnebilirsiniz Bayan Cabot. 779 00:39:22,902 --> 00:39:23,903 Selam Alex. 780 00:39:24,529 --> 00:39:27,156 Antonio, mahkemeye gelebilmene çok sevindim. 781 00:39:27,574 --> 00:39:28,700 Ben de onunla gurur duyuyorum. 782 00:39:30,118 --> 00:39:31,536 Ama hâlâ vermen gereken bir karar var. 783 00:39:33,872 --> 00:39:35,206 Antonio… 784 00:39:35,456 --> 00:39:36,833 Ne yapmak istiyorsun? 785 00:39:37,542 --> 00:39:38,751 Bilmiyorum. 786 00:39:39,627 --> 00:39:42,213 Annemle babama yaptıklarını yargıca anlatmak istiyorum. 787 00:39:43,172 --> 00:39:44,591 Ama hâlâ biraz korkuyorum. 788 00:39:45,133 --> 00:39:46,467 Anlıyorum. 789 00:39:47,343 --> 00:39:48,928 Benim mahkemedeki sıram az önceydi. 790 00:39:50,013 --> 00:39:51,306 Hayalet'i gördün mü? 791 00:39:52,098 --> 00:39:53,016 Evet. 792 00:39:54,058 --> 00:39:55,143 Korktun mu? 793 00:39:57,061 --> 00:39:58,021 Evet. 794 00:39:58,521 --> 00:40:01,149 Ama artık bittiği için çok daha iyi hissediyorum. 795 00:40:02,609 --> 00:40:04,485 Antonio Montoya. 796 00:40:18,291 --> 00:40:19,500 Yapmak istiyorum. 797 00:40:21,294 --> 00:40:22,170 Tamam. 798 00:41:12,720 --> 00:41:14,764 İddianamenin ilk maddesi olan, Antonio Montoya'yı hedef alan 799 00:41:15,014 --> 00:41:18,726 2. dereceden cinayete teşebbüs hakkındaki kararınız nedir? 800 00:41:19,560 --> 00:41:20,478 Suçlu. 801 00:41:21,270 --> 00:41:24,148 İkinci madde olan, Alexandra Cabot'ı hedef alan 802 00:41:24,273 --> 00:41:26,859 1. dereceden cinayete teşebbüs hakkındaki kararınız nedir? 803 00:41:27,110 --> 00:41:28,152 Suçlu. 804 00:41:28,653 --> 00:41:31,364 Üçüncü madde olan, Elena Brevet'in 2. dereceden 805 00:41:31,489 --> 00:41:34,075 cinayeti hakkındaki kararınız nedir? 806 00:41:34,242 --> 00:41:35,201 Suçlu. 807 00:41:35,994 --> 00:41:39,247 Dördüncü madde olan, Jason Brevet'in 2. dereceden cinayeti hakkındaki 808 00:41:39,330 --> 00:41:40,456 kararınız nedir? 809 00:41:40,957 --> 00:41:41,958 Suçlu. 810 00:41:43,126 --> 00:41:44,419 Tüm maddelerde suçlu bulundu. 811 00:41:44,794 --> 00:41:46,337 Başka bir karara hiç ihtimal vermiyordum. 812 00:41:47,171 --> 00:41:48,589 Parti başlasın hadi. 813 00:41:48,756 --> 00:41:50,049 İşte bu ya. 814 00:41:50,591 --> 00:41:52,635 Alex, Connors'ın damarına basmayı bildi. 815 00:41:52,927 --> 00:41:54,178 Harika bir savcı. 816 00:41:54,470 --> 00:41:56,055 Sen de ona cephaneyi sağladın. 817 00:41:56,139 --> 00:41:57,306 Çok içirmeyin bana. 818 00:41:57,390 --> 00:41:58,641 Sabah erkenden ceza evresi var. 819 00:41:58,725 --> 00:42:00,560 Sonuç kesin. Bu gece biraz keyif sür. 820 00:42:02,311 --> 00:42:03,604 Bu o mu? Bu o mu? 821 00:42:10,028 --> 00:42:10,903 Alex nerede? 822 00:42:11,195 --> 00:42:14,198 Refakat memurları yeni kimlikleri için o ve Antonio'nun yerini değiştiriyor. 823 00:42:15,324 --> 00:42:16,492 Benden veda etmemi istedi. 824 00:42:29,505 --> 00:42:31,257 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 825 00:42:54,322 --> 00:42:56,324 Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen 826 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm