1
00:00:01,376 --> 00:00:03,086
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,465
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,091
{\an8}New York City'de,
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,178
{\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,431
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,723 --> 00:00:15,933
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:17,976 --> 00:00:20,062
Dün geceki bölümü izledin mi?
8
00:00:20,229 --> 00:00:23,607
Bahçıvanla seviştiği ve kocasının
içeri girdiği kısım nasıldı ama?
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,651
Evet, sonra aşk çocuğu camdan atladı.
10
00:00:25,776 --> 00:00:26,944
Muhteşemdi.
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
Suyumuz bitmiş.
12
00:00:29,238 --> 00:00:31,365
Jerry, yeni bidon takabilir misin?
13
00:00:31,907 --> 00:00:32,824
Tabii.
14
00:00:33,033 --> 00:00:34,493
Aynısı kuzenimin başına gelmiş.
15
00:00:34,576 --> 00:00:37,162
Kendini çıplak hâlde balkonda bulmuş,
hem de kar yağarken.
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
Donmak bu resmen. Canı yanmıştır.
17
00:00:39,998 --> 00:00:41,875
Karısına hesap verirken
yandığı kadar değil.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
Bu ne be?
19
00:00:46,338 --> 00:00:47,631
DEPO
20
00:00:48,006 --> 00:00:49,174
Elena bu.
21
00:00:53,679 --> 00:00:55,180
Kızı fena hırpalamış.
22
00:00:55,430 --> 00:00:56,765
Elena Brevet, 27.
23
00:00:56,890 --> 00:00:58,600
Kocasıyla birlikte
Brevet Yatırım'ın sahibi.
24
00:00:58,892 --> 00:01:01,061
Tecavüze uğramış, dövülmüş,
boğazı kesilmiş.
25
00:01:01,228 --> 00:01:02,229
Epey sağlam deşmiş.
26
00:01:02,396 --> 00:01:05,232
Gövde ve göğüslerinde
17 adet derin kesik, ölüm öncesi.
27
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
Cinsel sadiste benziyor.
28
00:01:06,817 --> 00:01:08,402
-Ölüm saati?
-Tam katılık evresinde.
29
00:01:08,569 --> 00:01:09,945
Hafta sonu kalorifer kapalıymış.
30
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
Ölümünün üzerinden
en az 48 saat geçmiş diyebilirim.
31
00:01:12,447 --> 00:01:13,740
Tanık ifadeleriyle uyumlu.
32
00:01:13,865 --> 00:01:16,410
-Kurban en son cuma gecesi görülmüş.
-Kim görmüş?
33
00:01:16,577 --> 00:01:19,705
-Sekreteri Patty Kerner.
-Gözetim sistemleri var mı?
34
00:01:19,830 --> 00:01:22,291
Kameralar alt kattaki lobide.
Bu katta hiç yok.
35
00:01:22,416 --> 00:01:24,167
Munch şu an kasetlere bakıyor.
36
00:01:24,293 --> 00:01:26,169
Dedektif Benson ve Stabler
sizinle görüşecek.
37
00:01:26,253 --> 00:01:27,170
-Merhaba.
-Merhaba.
38
00:01:27,379 --> 00:01:28,839
Bizi Elena'nın odasına
götürebilir misiniz?
39
00:01:28,922 --> 00:01:30,507
-Hemen koridorun sonunda.
-Peki.
40
00:01:31,091 --> 00:01:33,302
Patronunuz ne tür yatırımlar yönetirdi?
41
00:01:33,427 --> 00:01:36,597
Özel bir serbest fon.
700 milyonluk varlık mevcut.
42
00:01:36,722 --> 00:01:37,681
İşler nasıl?
43
00:01:37,848 --> 00:01:40,142
Geçen yıl %20 getiri açıkladılar.
44
00:01:40,559 --> 00:01:43,312
140 milyon dolar kâr demek bu.
Oldukça etkileyici.
45
00:01:50,611 --> 00:01:52,362
-Kocası mı?
-Jason.
46
00:01:52,821 --> 00:01:54,740
Real Style'a yaraşır çiftlerden.
47
00:01:54,823 --> 00:01:55,991
Cuma gecesinden bahsedin.
48
00:01:57,576 --> 00:02:00,454
Elena bir müşterinin partisi için
Miami'ye gidecekti
49
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
ama üç aylık raporları
bitirmek için kaldı.
50
00:02:02,623 --> 00:02:05,292
O yüzden Jason tek başına,
18.00 uçağıyla uçtu.
51
00:02:05,417 --> 00:02:06,585
Siz kaçta ayrıldınız?
52
00:02:06,752 --> 00:02:08,003
20.00 sularında.
53
00:02:08,670 --> 00:02:10,839
Hâlâ çalışıyordu, ben de kalayım dedim
54
00:02:10,964 --> 00:02:12,299
ama eve gitmemi söyledi.
55
00:02:13,216 --> 00:02:14,551
Kocası hâlâ Miami'de mi?
56
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Bakayım.
57
00:02:21,767 --> 00:02:23,060
Uçağı dün gece inecekmiş.
58
00:02:24,061 --> 00:02:25,103
Aman Tanrım.
59
00:02:26,063 --> 00:02:27,147
Jason'ın haberi yok.
60
00:02:28,357 --> 00:02:29,608
Onu biz hallederiz.
61
00:02:30,651 --> 00:02:32,944
Elena Brevet adına kayıp şahıs ilanı yok.
62
00:02:33,904 --> 00:02:35,697
Kocasının çıkarttırmamış olması tuhaf.
63
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
Belki mükemmel bir evlilik değil.
64
00:02:38,116 --> 00:02:39,076
Jason kumpas kurup
65
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
nerede olduğunu kanıtlamak için de
Miami'ye uçmuş olabilir.
66
00:02:41,495 --> 00:02:43,497
Kocasının böyle işkence etmiş olmasına
inanmak zor.
67
00:02:43,664 --> 00:02:45,582
Öfke insanlara çılgınca şeyler yaptırır.
68
00:02:46,541 --> 00:02:49,169
Hafta sonu gazetesi hâlâ burada.
Belki Miami'de kalmıştır.
69
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Kapı açık.
70
00:02:54,049 --> 00:02:55,842
Bay Brevet, polis.
71
00:02:56,176 --> 00:02:57,219
Bavulu burada.
72
00:02:57,302 --> 00:02:58,762
Merhaba? Evde kimse var mı?
73
00:02:59,429 --> 00:03:00,430
Liv.
74
00:03:03,809 --> 00:03:04,810
Bay Brevet.
75
00:03:12,818 --> 00:03:14,152
Karısı gibi işkence görmüş.
76
00:03:21,743 --> 00:03:22,911
{\an8}POLİS ŞERİDİ
77
00:03:22,994 --> 00:03:24,079
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
78
00:03:25,872 --> 00:03:26,832
{\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
79
00:03:28,000 --> 00:03:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
80
00:04:05,954 --> 00:04:07,748
{\an8}Koltuğun etrafındaki kana
saha testi uyguladım.
81
00:04:07,831 --> 00:04:10,083
{\an8}-Kurbanınkiyle aynı grup.
-Fail iz bırakmış mı?
82
00:04:10,167 --> 00:04:13,170
{\an8}Hiç iz yok, ne burada ne ofiste.
Katil adli tıptan anlıyor.
83
00:04:13,253 --> 00:04:14,880
{\an8}Her taraf çamaşır suyuyla temizlenmişti.
84
00:04:14,963 --> 00:04:17,758
{\an8}Cesede de aynı titizliği göstermiş.
Hiç delil bulamadım.
85
00:04:17,841 --> 00:04:19,885
{\an8}İlk kim ölmüş, Jason mı Elena mı?
86
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
{\an8}Elena. Jason yalnızca 12 saattir ölü.
87
00:04:22,179 --> 00:04:26,016
{\an8}Uçağı Miami'den dün gece 10.00'da gelmiş.
88
00:04:26,099 --> 00:04:28,643
{\an8}-Ölüm nedeni aynı mı?
-Evet, boğazı kesilmiş.
89
00:04:28,727 --> 00:04:31,271
{\an8}Kafasının arkasında da travma mevcut.
90
00:04:31,480 --> 00:04:33,148
{\an8}Jason eve gelir, fail aniden saldırır.
91
00:04:33,607 --> 00:04:35,233
{\an8}Koltuğa sürükler, onu bantlar.
92
00:04:35,400 --> 00:04:38,028
{\an8}Baş harfli anahtarlık, EB, Elena Brevet.
93
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
{\an8}Piç herif, girmek için
onun anahtarını almış.
94
00:04:40,322 --> 00:04:42,324
{\an8}Tüm hafta sonu
Jason'ın eve gelmesini mi beklemiş?
95
00:04:42,741 --> 00:04:44,409
{\an8}İkisine de işkence etmiş.
Bir şey arıyordu mutlaka.
96
00:04:44,618 --> 00:04:46,912
{\an8}Dedektifler, sanırım aradığını
yukarıda buldu.
97
00:04:49,581 --> 00:04:51,792
{\an8}-Gömülü kasa.
-Sıradan bir kasa değil.
98
00:04:52,167 --> 00:04:54,461
{\an8}Yates 6000.
Şifre kırmaya tamamen dayanıklı.
99
00:04:54,586 --> 00:04:56,630
{\an8}Jason'a şifre için işkence edip soymuş.
100
00:04:56,797 --> 00:04:59,216
{\an8}Gaz kromatografı
içeride ne olduğunu söyler umarım.
101
00:04:59,382 --> 00:05:01,134
{\an8}Kayıp bir şey nasıl test edilir ki?
102
00:05:01,343 --> 00:05:02,761
{\an8}Son teknoloji.
103
00:05:03,094 --> 00:05:06,765
{\an8}Sayesinde iz kokularını, parfümleri,
kimyasal buharları analiz edebiliyoruz.
104
00:05:07,641 --> 00:05:11,353
{\an8}Her kimyasal veya organik bileşiğin
kendine has koku profili vardır.
105
00:05:11,812 --> 00:05:12,813
{\an8}GAZ KROMATOGRAFİSİ TARAMASI
106
00:05:13,021 --> 00:05:14,231
{\an8}-Bu, imza.
-Uyuşturucu mu?
107
00:05:14,523 --> 00:05:16,525
{\an8}Hayır, para kokusu.
108
00:05:16,608 --> 00:05:18,568
{\an8}Açıkçası, mürekkepteki boya.
109
00:05:18,902 --> 00:05:22,072
{\an8}Örneğin derişimine bakılırsa,
birkaç fit küp kadar nakit olmalı.
110
00:05:22,155 --> 00:05:23,031
{\an8}ALARM NOKTALARI
111
00:05:25,450 --> 00:05:27,953
{\an8}Paralar düşük değerli olsa bile
en az bir milyon dolar olmalı.
112
00:05:28,662 --> 00:05:32,040
{\an8}Brevet'ler finans yöneticileri.
Parayı neden yatırımda kullanmamışlar?
113
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
{\an8}Kasadaki para faiz getirmez.
114
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
{\an8}Maliye'den saklıyorlardı belki.
115
00:05:35,418 --> 00:05:38,171
{\an8}Veya alacaklılardan.
Brevet'lerin mali verileri elimde.
116
00:05:38,255 --> 00:05:41,716
{\an8}İki ev de tamamen ipotekli.
Kredi kartı borçları altı haneli.
117
00:05:41,800 --> 00:05:43,718
{\an8}Belki lüks yaşadılar ve ipin ucu kaçtı.
118
00:05:43,802 --> 00:05:45,720
{\an8}Niye o nakitle faturalarını ödemiyorlar?
119
00:05:45,804 --> 00:05:47,430
{\an8}Kaynağını açıklamaları gerekirdi.
120
00:05:47,556 --> 00:05:49,307
{\an8}Adli muhasebeciler defterlere baktı.
121
00:05:49,391 --> 00:05:52,018
{\an8}Brevet Yatırım lüks bir
saadet zincirinden ibaret.
122
00:05:52,102 --> 00:05:54,062
{\an8}O muazzam kârlar düzmece miydi yani?
123
00:05:54,145 --> 00:05:55,772
{\an8}Evet, bir müşteriden aldıkları parayla
124
00:05:55,856 --> 00:05:58,108
{\an8}başkasının kâr payını ödüyorlar,
kalanı kendileri alıyor.
125
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
{\an8}Ayrıca yatırımcılarından biri
onları öldürecek denli sinirlenmiş.
126
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
{\an8}Evet, Cali ve Bogota'daki
kızdırılmayacak tiplerden.
127
00:06:03,154 --> 00:06:04,406
{\an8}Uyuşturucu parası mı aklıyorlar?
128
00:06:04,531 --> 00:06:07,325
{\an8}Evet, aşırıyorlar da.
Özellikle Kolombiya'da paravan firma
129
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
{\an8}olan Casa Vega Şirketleri
adlı müşterileri için.
130
00:06:10,370 --> 00:06:12,330
{\an8}Uyuşturucu baronu kazıkladığını öğrenir,
131
00:06:12,414 --> 00:06:14,082
{\an8}ibret amaçlı bir darbe indirir.
132
00:06:15,041 --> 00:06:17,836
{\an8}Narkotik'e danışın.
Casa Vega'yı biliyorlar mı bakalım.
133
00:06:17,961 --> 00:06:19,671
{\an8}Orada güvenilir bir adamım var.
134
00:06:21,131 --> 00:06:22,382
{\an8}ANNIE'NİN GURME KAFE BARI
135
00:06:22,507 --> 00:06:23,425
{\an8}10 OCAK PAZARTESİ
136
00:06:23,550 --> 00:06:26,428
{\an8}Casa Vega'yı istihbarat klasörlerinde
arattım, sonuç çıkmadı.
137
00:06:26,553 --> 00:06:27,971
{\an8}Para hesaba nasıl girmiş?
138
00:06:28,054 --> 00:06:30,640
{\an8}Küçük meblağlarla yatırılmış.
Bir 500, bir 1.000.
139
00:06:30,765 --> 00:06:32,767
{\an8}Klasik karaborsa peso takası.
140
00:06:32,851 --> 00:06:33,810
{\an8}O ne?
141
00:06:36,021 --> 00:06:38,940
{\an8}Kolombiyalı bir uyuşturucu satıcısısın
diyelim. New York'ta…
142
00:06:40,066 --> 00:06:41,735
{\an8}…ürün sevkiyatı yapıyorsun.
143
00:06:42,193 --> 00:06:43,445
{\an8}Sen Bogota'dasın
144
00:06:43,695 --> 00:06:47,157
{\an8}ama kârın nakit hâlinde
Birleşik Devletler'de birikiyor.
145
00:06:47,240 --> 00:06:49,326
{\an8}Paranın tamamını dikkat çekmeden
146
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
{\an8}Kolombiya'ya sokamıyorsun.
147
00:06:50,994 --> 00:06:52,621
{\an8}Meşru kılmak için aklaman lazım.
148
00:06:52,746 --> 00:06:54,748
{\an8}Bu nedenle karaborsa para taciri tutarsın.
149
00:06:54,831 --> 00:06:56,791
{\an8}Bu tacir Birleşik Devletler'de çek hesabı
150
00:06:56,875 --> 00:06:58,960
{\an8}olan Kolombiya uyruklu insanlar bulur.
151
00:07:00,003 --> 00:07:02,714
{\an8}Tacirler, satıcının
kirli parası karşılığında,
152
00:07:02,797 --> 00:07:04,883
{\an8}bu sağlam vatandaşlara temiz çek yazdırır.
153
00:07:04,966 --> 00:07:07,093
{\an8}Satıcılar çeklerini bankaya
istediği gibi yatırabilir.
154
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
{\an8}Örneğin Brevet Yatırım'daki
Casa Vega hesabına.
155
00:07:10,388 --> 00:07:11,765
{\an8}Para yatıranlar belli mi?
156
00:07:11,848 --> 00:07:15,435
{\an8}Adli muhasebeci bize listeyi verdi.
157
00:07:16,102 --> 00:07:19,022
{\an8}Kokainden kirli paraya, temiz çeklere,
158
00:07:19,105 --> 00:07:21,900
{\an8}Wall Street aracılığıyla akla,
Bogota'ya gönder.
159
00:07:22,525 --> 00:07:23,985
{\an8}Kapitalizmin doruk noktası.
160
00:07:24,569 --> 00:07:25,779
{\an8}Bu adı biliyorum.
161
00:07:26,029 --> 00:07:27,697
{\an8}Elvira Castilla, Jackson Heights.
162
00:07:27,781 --> 00:07:30,659
{\an8}Ailesinin şarap dükkânında
ot sattığı için tutuklamıştım.
163
00:07:31,159 --> 00:07:33,662
{\an8}Ne olmuş? Biraz yatırım yaptım.
Suç değil ki bu.
164
00:07:33,745 --> 00:07:35,038
{\an8}Para aklama öyle.
165
00:07:35,121 --> 00:07:36,581
{\an8}Tek yaptığım çek yazmaktı.
166
00:07:36,665 --> 00:07:38,959
{\an8}Peki, Brevet Yatırım
size hiç kâr payı ödedi mi?
167
00:07:39,042 --> 00:07:41,252
{\an8}Hayır ama borsada işler böyledir.
168
00:07:41,336 --> 00:07:43,004
{\an8}Her zaman kazanamazsın.
169
00:07:43,254 --> 00:07:45,715
{\an8}Artık gider misiniz lütfen?
Kapatmam lazım.
170
00:07:46,216 --> 00:07:49,135
{\an8}Oğlunuz Pedro, Green Haven cezaevinde.
171
00:07:50,220 --> 00:07:51,680
{\an8}Evet. Onu oraya tıkan sendin.
172
00:07:52,180 --> 00:07:53,306
{\an8}Otobüsle yedi saat.
173
00:07:54,015 --> 00:07:55,433
{\an8}Pek sık ziyaret edemiyorum.
174
00:07:56,017 --> 00:07:58,645
{\an8}Sing Sing'e ise çok daha kısa
bir yolculukla gidiliyor.
175
00:08:00,730 --> 00:08:01,856
{\an8}Naklettirebilirsin yani?
176
00:08:01,940 --> 00:08:03,900
{\an8}Bize yardım et, aktarılsın.
177
00:08:06,903 --> 00:08:08,279
{\an8}Bir adam var.
178
00:08:08,405 --> 00:08:10,198
{\an8}Çevresinde epey sayılan biri.
179
00:08:10,281 --> 00:08:11,533
{\an8}Karısı ve çocuğu düzgün.
180
00:08:11,616 --> 00:08:13,243
{\an8}Yanıma geldi, bir kuzeni varmış.
181
00:08:13,451 --> 00:08:15,495
Yatırım yapmak istiyormuş
ama adam kanunsuzmuş.
182
00:08:15,620 --> 00:08:17,831
Sizden Brevet Yatırım'a
çek yazmanızı mı istedi?
183
00:08:18,331 --> 00:08:21,084
450 dolarlık. Bana 500 dolar nakit verdi.
184
00:08:21,167 --> 00:08:22,252
50 dolar kâr ettiniz.
185
00:08:22,335 --> 00:08:24,879
Kuzen için bunu kaç defa yaptınız?
186
00:08:25,714 --> 00:08:28,299
15, belki 20 çek yazmışımdır.
187
00:08:28,717 --> 00:08:30,010
Tüm bildiğim bu.
188
00:08:30,427 --> 00:08:31,469
Bize bir isim ver.
189
00:08:35,181 --> 00:08:36,182
Evde kimse yok sanki.
190
00:08:36,975 --> 00:08:38,101
Bay Montoya!
191
00:08:38,893 --> 00:08:39,811
Policia.
192
00:08:39,894 --> 00:08:41,271
Bay Montoya, polis!
193
00:08:47,610 --> 00:08:48,486
Ölmüşler.
194
00:08:48,570 --> 00:08:50,363
Çok geçmemiş. Cesetler hâlâ sıcak.
195
00:08:50,947 --> 00:08:51,865
Buraya.
196
00:09:02,000 --> 00:09:03,251
Piç herif çocuğu öldürmüş
197
00:09:03,334 --> 00:09:05,045
ama yüzüne bakacak götü yokmuş.
198
00:09:20,977 --> 00:09:22,395
Tanrım! Ambulans çağırın.
199
00:09:22,729 --> 00:09:24,022
Biz daha çabuk götürürüz.
200
00:09:27,609 --> 00:09:29,944
Her şey yolunda oğlum. Her şey yolunda.
201
00:09:33,323 --> 00:09:36,117
Narkotik'teki üç yılımda
çok fena şeylere tanık oldum.
202
00:09:36,493 --> 00:09:39,954
Ama bir çocuğu kafasından vuracak kadar
soğukkanlı torbacı görmedim.
203
00:09:41,581 --> 00:09:42,665
Ben de dâhil olayım.
204
00:09:44,834 --> 00:09:48,630
Tamam. Elliot'ı arayayım.
Olay yerindeki işini tamamlıyordur.
205
00:09:48,755 --> 00:09:49,714
Dedektifler…
206
00:09:50,215 --> 00:09:51,466
Yaşayacak mı?
207
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Şanslı çocukmuş.
208
00:09:53,051 --> 00:09:54,677
Mermi alın kemiğinden sekmiş.
209
00:09:54,803 --> 00:09:56,387
-Kafatasını sıyırmış.
-Uyanık mı?
210
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Görebilirsiniz.
211
00:10:02,560 --> 00:10:03,436
Selam.
212
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
Ben Olivia. Senin adın ne?
213
00:10:11,069 --> 00:10:12,278
Belki İngilizce konuşmuyordur.
214
00:10:12,529 --> 00:10:13,446
Sen konuşsana.
215
00:10:15,990 --> 00:10:16,825
Merhaba.
216
00:10:19,911 --> 00:10:20,995
Adın ne?
217
00:10:27,544 --> 00:10:30,672
San Antonio. Azizin mi?
218
00:10:33,883 --> 00:10:35,969
Adı Antonio, adını azizden almış.
219
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Antonio, benim adım Miguel. Polisim.
220
00:10:40,974 --> 00:10:42,642
Annemle babam nerede?
221
00:10:47,397 --> 00:10:49,566
Şey, Antonio…
222
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Annenle baban…
223
00:10:53,153 --> 00:10:55,363
Tanrı onları cennete aldı.
224
00:10:56,281 --> 00:10:57,824
Tanrı onları cennete aldı diyor.
225
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Neden olduğunu sor.
226
00:11:09,878 --> 00:11:11,296
Acılarından kurtulsunlar diye.
227
00:11:11,880 --> 00:11:13,006
Canlarını acıtıyormuş.
228
00:11:22,807 --> 00:11:26,436
Onları bir hayaletin vurduğunu söylüyor.
229
00:11:26,936 --> 00:11:28,897
-Sanırım henüz tam kendine gelememiş.
-Tamam.
230
00:11:29,606 --> 00:11:31,566
Stabler bizi
balistik laboratuvarına çağırıyor.
231
00:11:35,570 --> 00:11:37,780
Montoya cinayetlerinin balistik sonuçları.
232
00:11:37,906 --> 00:11:38,865
Bir göz atın.
233
00:11:38,990 --> 00:11:41,284
Soldaki, Bayan Montoya'dan
çıkarılan mermi.
234
00:11:41,367 --> 00:11:43,077
Üç tur burkulup bir oyuk bırakmış.
235
00:11:43,578 --> 00:11:46,331
Sağdaki, Bay Montoya'dan çıkarılan kurşun.
236
00:11:46,497 --> 00:11:48,041
Silah aynı.
Tıpatıp aynı olmaları mantıklı.
237
00:11:48,208 --> 00:11:49,334
Bir de şuna bakın.
238
00:11:51,127 --> 00:11:53,171
Mükemmel uyum. Aynı üçlü burkulma.
239
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
-Antonio'nun yatağındaki mermi mi?
-Hayır.
240
00:11:55,548 --> 00:11:56,758
Çözülmemiş bir cinayetten.
241
00:11:56,883 --> 00:11:57,759
Hangi dosya?
242
00:11:59,469 --> 00:12:00,261
BALİSTİK LABORATUVARI
243
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
244
00:12:01,930 --> 00:12:03,348
Alexandra Cabot cinayeti.
245
00:12:06,809 --> 00:12:07,810
O kim?
246
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
İSİM: ALEXANDRA CABOT
BÖLÜM: BÖLGE SAVCILIĞI
247
00:12:11,231 --> 00:12:12,565
MANHATTAN BÖLGE SAVCI YARDIMCISI
248
00:12:13,274 --> 00:12:14,275
Eski bölge yardımcı savcımız.
249
00:12:19,239 --> 00:12:21,074
{\an8}Alexandra Cabot,
uyuşturucu baronu Cesar Velez'e
250
00:12:21,157 --> 00:12:24,035
{\an8}çalışan bir tecavüzcüye
dava açmaya hazırlanıyordu.
251
00:12:24,285 --> 00:12:26,037
{\an8}Velez, Cabot'ı vurma emrini verdi,
252
00:12:26,120 --> 00:12:29,707
{\an8}bizimle çalışan Narkotik Ajanı
Tim Donovan'ı da havaya uçurdu.
253
00:12:29,832 --> 00:12:32,460
Cabot suikastında kullanılan silahın
balistik eşleşmesi,
254
00:12:32,585 --> 00:12:35,880
Velez ile Brevet-Montoya cinayetleri
arasındaki bağlantımız.
255
00:12:36,297 --> 00:12:38,633
Ayrıca Elena ve Jason Brevet'in,
Cesar Velez'in
256
00:12:38,841 --> 00:12:41,386
birkaç milyon dolarını
zimmetine geçirdiğini düşünüyoruz.
257
00:12:41,678 --> 00:12:43,638
Sergio Montoya aracılıklarını yapıyordu.
258
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
Velez kazıklandığını öğrenince
259
00:12:45,640 --> 00:12:46,599
vur emrini verdi.
260
00:12:46,683 --> 00:12:48,184
Tetikçi iyiydi.
261
00:12:48,268 --> 00:12:52,772
Brevet ve Montoya cinayetlerinde
ardında hiç adli delil bırakmadı.
262
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
Elimizdeki en iyi ipucu
Brevet Yatırım'ın güvenlik kaydı.
263
00:12:55,942 --> 00:12:59,988
200'ü aşkın çalışan, kurye
ve bina personelini teşhis ettik.
264
00:13:00,071 --> 00:13:02,573
Teşhis edeceğimiz yaklaşık 75 şahıs kaldı.
265
00:13:02,824 --> 00:13:04,200
Elimizde çok isim var.
266
00:13:04,284 --> 00:13:05,868
Brevet'te çalışanların hepsi,
267
00:13:05,952 --> 00:13:08,162
para aklama zincirine bulaşan herkes.
268
00:13:08,329 --> 00:13:10,540
Birinin kartelle bağlantısı olması lazım.
269
00:13:11,040 --> 00:13:12,583
Narkotik yardımcı olabilir.
270
00:13:12,667 --> 00:13:15,461
HIDTA bilgisayarları dosyalar arasındaki
bağlantıları bulmaya programlı.
271
00:13:15,586 --> 00:13:16,462
İyi.
272
00:13:16,546 --> 00:13:18,756
HIDTA'ya git.
Elimizdeki tüm isimleri arat.
273
00:13:18,965 --> 00:13:19,841
Emredersiniz.
274
00:13:21,342 --> 00:13:23,636
Christine Torres, 1. Sokak,
Brooklyn, New York,
275
00:13:23,720 --> 00:13:25,054
Montoya'ya çek satmış.
276
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
VERİ TABANINA ERİŞİLİYOR
277
00:13:26,848 --> 00:13:27,974
HIDTA SUÇ İSTİHBARATI VERİ TABANI
278
00:13:28,099 --> 00:13:31,811
Bir çamaşırhanesi var.
İki çocuk, Calvin ve Jose.
279
00:13:31,894 --> 00:13:32,854
Porto Riko doğumlu.
280
00:13:33,646 --> 00:13:37,025
Kolombiya ile hiç bağlantısı yok.
Diğer isimlerinizle de hiç bağ yok.
281
00:13:37,108 --> 00:13:38,109
Sıradaki.
282
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
Hepsi bu.
283
00:13:42,780 --> 00:13:44,782
-Bu adam sahiden hayalet.
-Ne dediniz?
284
00:13:45,408 --> 00:13:47,952
Çocuk tanığımız anne babasını
bir hayaletin öldürdüğünü söylemişti.
285
00:13:48,036 --> 00:13:50,288
İspanyolca söyleyin, El Fantasma?
286
00:13:50,621 --> 00:13:51,831
Bir şey mi ifade ediyor?
287
00:13:52,248 --> 00:13:55,668
El Fantasma, Hayalet. Kiralık katil.
288
00:13:55,793 --> 00:13:58,463
Adı Kolombiya'da onlarca suikastta
gündeme geldi.
289
00:13:58,588 --> 00:13:59,756
Hakkında ne biliyorsun?
290
00:14:00,214 --> 00:14:01,758
Gerçek adı Liam Connors.
291
00:14:01,841 --> 00:14:04,260
Belfast doğumlu. IRA tetikçisi.
292
00:14:04,344 --> 00:14:05,553
Bir süre Maze'de yatmış.
293
00:14:05,636 --> 00:14:08,139
Beş yıl önce Kuzey İrlanda'dan kaybolmuş.
294
00:14:08,222 --> 00:14:09,640
Bogota'da tekrar belirmiş.
295
00:14:09,724 --> 00:14:11,642
İrlandalı birinin Kolombiya'da işi ne?
296
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
Kuzey İrlanda'daki ateşkesten bu yana,
297
00:14:14,145 --> 00:14:15,646
birçok IRA'li adam oraya gidip
298
00:14:15,730 --> 00:14:17,940
ABD'nin uyuşturucu karşıtı
etkinliklerine karşı
299
00:14:18,066 --> 00:14:20,651
savaşmaları için
narkoterör örgütlerini eğitiyor.
300
00:14:20,735 --> 00:14:22,362
Connors'a neden Hayalet deniyor?
301
00:14:22,445 --> 00:14:25,156
Çünkü hedeflerini indirmek için
duvarlardan geçer o.
302
00:14:25,239 --> 00:14:28,159
Kimse geldiğini görmez,
ayrılırken onu görecek canlı kalmaz.
303
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Bizim çocuk hariç.
304
00:14:30,495 --> 00:14:33,206
Ekipteki herkese şu Connors'ı
araştırmasını söyleyeyim.
305
00:14:33,373 --> 00:14:35,833
Antonio'ya onun hayaletinin
eşkâlini sormamız gerek.
306
00:14:35,917 --> 00:14:36,918
Teşekkürler.
307
00:14:43,341 --> 00:14:44,300
Hola, Tonio.
308
00:14:45,343 --> 00:14:46,511
Nasılsın?
309
00:14:46,761 --> 00:14:48,179
İyiyim Bay Miguel.
310
00:14:48,971 --> 00:14:49,806
Senin adın ne?
311
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Olivia.
312
00:14:53,935 --> 00:14:55,144
Seni hatırlıyorum.
313
00:14:55,728 --> 00:14:56,646
Bu iyi.
314
00:14:58,856 --> 00:15:00,817
Çünkü bize yardımın lazım Antonio.
315
00:15:01,192 --> 00:15:02,860
Seni vuran kişiyi bulmamız için.
316
00:15:05,029 --> 00:15:06,030
Tamam.
317
00:15:08,157 --> 00:15:10,827
Dün gece evindekinin hayalet olduğunu
nereden anladın?
318
00:15:10,910 --> 00:15:13,246
Annem öyle dedi. Çığlık atıyordu.
319
00:15:13,371 --> 00:15:14,914
Ben de o yüzden uyandım.
320
00:15:15,248 --> 00:15:16,582
Annen ne dedi?
321
00:15:17,834 --> 00:15:20,169
El Fantasma. Asesino.
322
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
"Katil."
323
00:15:21,712 --> 00:15:23,131
Sonra silahı duydum.
324
00:15:24,799 --> 00:15:26,092
Sonra ne oldu?
325
00:15:26,759 --> 00:15:29,053
Hayalet odama girip beni vurdu.
326
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
Hayalet odana girdiğinde,
327
00:15:32,306 --> 00:15:34,392
gözlerin açık mıydı yoksa kapalı mı?
328
00:15:34,934 --> 00:15:38,604
Kapalıydı. Çok korktum.
O yüzden uyuyor numarası yaptım.
329
00:15:38,980 --> 00:15:40,982
Korkunç olduğunu biliyorum Antonio
330
00:15:41,357 --> 00:15:43,734
ama bence göz ucuyla bakmış olabilirsin.
331
00:15:47,822 --> 00:15:49,323
Sadece bir saniyeliğine.
332
00:15:49,949 --> 00:15:52,160
Hayalet'i tekrar görsen tanır mısın?
333
00:15:52,702 --> 00:15:54,662
İstemiyorum. Öldürür beni.
334
00:15:54,745 --> 00:15:56,247
Sorun yok Antonio.
335
00:15:56,789 --> 00:15:58,499
Buna izin vermeyeceğiz.
336
00:15:59,041 --> 00:16:00,710
Hayalet sana zarar veremez.
337
00:16:04,839 --> 00:16:06,174
Neye benzediğini biliyorum.
338
00:16:08,593 --> 00:16:09,594
Elliot.
339
00:16:09,719 --> 00:16:11,095
-Antonio nasıl?
-Daha iyi.
340
00:16:11,179 --> 00:16:13,973
Çocuk Hizmetleri onu Staten Island'daki
kuzeninin yanına yerleştiriyor.
341
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Öğleden sonra taburcu olacak.
342
00:16:15,391 --> 00:16:17,768
Hayalet'i teşhis edebilecek kadar
iyi görebilmiş mi?
343
00:16:17,852 --> 00:16:19,645
Galiba. Şayet Connors'ı bulabilirsek.
344
00:16:19,729 --> 00:16:21,522
Bogota'nın yolunu yarılamıştır.
345
00:16:21,606 --> 00:16:23,024
Hiç ticari uçuş yapmıyor.
346
00:16:23,107 --> 00:16:25,651
Interpol'e sordum,
herkes bu adamın peşinde.
347
00:16:25,776 --> 00:16:27,236
FBI, CIA.
348
00:16:27,320 --> 00:16:28,613
Kaçış rotası olacaktır.
349
00:16:28,696 --> 00:16:30,990
Özel uçak, gemi.
Sınırı yayan bile geçebilir.
350
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
Munch bir şey bulmuş.
351
00:16:32,533 --> 00:16:35,286
Brevet Yatırım'ın önündeki
yükleme alanına park eden
352
00:16:35,369 --> 00:16:36,954
bir kiralık araç cuma gecesi ceza yemiş.
353
00:16:37,038 --> 00:16:38,581
Liam Connors mı kiralamış?
354
00:16:38,664 --> 00:16:41,292
Hayır, Doyle Shanahan adında
Bronx'lu bir adam.
355
00:16:41,375 --> 00:16:43,961
New York'taki barlarda
IRA için para topluyormuş.
356
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Nerede buluruz?
357
00:16:44,962 --> 00:16:46,756
Şehir dışında bir depoda çalışıyormuş.
358
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
{\an8}ATLAS ÜRETİM
134 LAFAYETTE SOKAĞI
359
00:16:49,467 --> 00:16:50,426
{\an8}11 OCAK SALI
360
00:16:50,635 --> 00:16:52,386
{\an8}Araba kiraladım diye tutuklayamazsınız.
361
00:16:52,470 --> 00:16:54,847
Cinayete yönelik
plan yapmaktan tutuklasak?
362
00:16:55,848 --> 00:16:57,433
Ne diyorsunuz siz?
363
00:16:57,558 --> 00:16:58,768
Liam Connors.
364
00:16:59,602 --> 00:17:01,979
Onun için araba kiraladın.
Bir suikastta kullandı.
365
00:17:02,104 --> 00:17:05,316
Benim suikasttan falan haberim yok,
ayrıca Liam Connors'ın da kim…
366
00:17:05,399 --> 00:17:09,153
Bal gibi biliyorsun. IRA üyesi.
Silah almaları için para topluyorsunuz.
367
00:17:09,445 --> 00:17:11,322
Ben Sinn Féin için para topluyorum,
368
00:17:11,405 --> 00:17:14,158
İrlanda'da barış mücadelesi veren
meşru bir siyasi parti.
369
00:17:14,408 --> 00:17:16,827
Sekiz yaşında bir çocuğu
kafasından vurmakla barış mı gelirmiş?
370
00:17:17,036 --> 00:17:18,287
Beş cinayet daha var.
371
00:17:18,955 --> 00:17:20,122
Hepsini Connors öldürdü.
372
00:17:20,206 --> 00:17:22,625
Liam Connors artık
senin halkın uğruna çalışmıyor.
373
00:17:23,167 --> 00:17:25,253
Kartellerin kiralık katilliğini yapıyor.
374
00:17:28,005 --> 00:17:29,090
Bilmiyordum.
375
00:17:29,340 --> 00:17:30,299
Yemin ederim.
376
00:17:30,841 --> 00:17:32,677
Dava için bir iyilik istemişti sadece.
377
00:17:32,760 --> 00:17:34,303
İyilik, kiralık araba mıydı?
378
00:17:35,429 --> 00:17:37,431
Bazı gizli toplantılar yaptığını söyledi.
379
00:17:37,890 --> 00:17:39,976
Onu ele vermeyecek bir araba lazımmış.
380
00:17:40,059 --> 00:17:41,185
Liam'ı hiç görmedim.
381
00:17:41,269 --> 00:17:43,104
Sadece bıraktım ve dün teslim aldım.
382
00:17:43,396 --> 00:17:44,272
Nerede?
383
00:17:45,856 --> 00:17:47,233
Bir yakıt deposunda.
384
00:17:47,358 --> 00:17:49,110
Gowanus'ta, kanalın üzerinde.
385
00:17:49,652 --> 00:17:50,570
ACİL MÜDAHALE TİMİ
386
00:17:50,695 --> 00:17:51,654
POLİS
387
00:17:51,737 --> 00:17:52,822
Hazır mıyız?
388
00:17:54,156 --> 00:17:55,074
Vur.
389
00:17:55,616 --> 00:17:57,118
Hadi, hadi!
390
00:17:57,910 --> 00:17:58,953
Polis!
391
00:18:01,789 --> 00:18:02,707
Connors!
392
00:18:02,915 --> 00:18:04,000
Çıkışı kesin!
393
00:18:08,296 --> 00:18:09,297
Arabaya al!
394
00:18:10,673 --> 00:18:11,882
POLİS
ACİL MÜDAHALE
395
00:18:24,854 --> 00:18:27,690
{\an8}Cinayet şüphelisi
Liam Connors'ı kovalıyoruz,
396
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
{\an8}kanal boyunca güneye ilerliyor.
397
00:18:29,317 --> 00:18:30,735
{\an8}Güneye ilerliyor!
398
00:18:44,540 --> 00:18:45,458
İyi misin?
399
00:18:45,541 --> 00:18:47,001
İyiyim. Koş, koş!
400
00:19:10,566 --> 00:19:12,735
Görüyorum.
Carroll Street köprüsüne gidiyor.
401
00:19:21,285 --> 00:19:23,621
Connors! Elleri görelim Connors!
402
00:19:25,706 --> 00:19:27,333
Ellerini göreyim! Hemen!
403
00:19:27,667 --> 00:19:29,794
Biraz içtin mi bir haftada ölür gidersin.
404
00:19:36,926 --> 00:19:38,094
Silahsızım.
405
00:19:46,644 --> 00:19:48,604
Altı kişi bir sırada duruyor olacak.
406
00:19:48,813 --> 00:19:51,273
Onları daha önce
görüp görmediğini söyleyeceksin.
407
00:19:51,565 --> 00:19:54,110
Çok kızar.
Hayalet geri dönüp musallat olur bana.
408
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
Antonio, buna müsaade etmeyeceğim.
409
00:19:56,654 --> 00:19:58,781
Ayrıca hatırlasana, adamlar seni göremez.
410
00:20:00,825 --> 00:20:02,576
-Hazır mısın?
-Evet.
411
00:20:02,827 --> 00:20:04,412
Tamam. Gel.
412
00:20:05,871 --> 00:20:07,415
Şuraya zıpla bakalım.
413
00:20:07,748 --> 00:20:08,749
Güzel.
414
00:20:10,668 --> 00:20:13,003
Şimdi, tanıdık gelen birini görüyor musun?
415
00:20:21,011 --> 00:20:22,054
Tanıdığın biri var mı?
416
00:20:23,013 --> 00:20:25,599
Hayalet'i gördüm. Üç numara.
417
00:20:26,100 --> 00:20:27,727
Üç numarayı nerede gördün?
418
00:20:28,561 --> 00:20:30,396
Odama girip vurdu beni.
419
00:20:32,940 --> 00:20:33,983
Neden öldürdün onu?
420
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
421
00:20:37,319 --> 00:20:39,321
Seni teşhis eden bir tanığımız var.
422
00:20:40,072 --> 00:20:41,574
Ne tanığıymış bu?
423
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
Mahkemede öğrenirsin.
424
00:20:46,495 --> 00:20:47,663
Ben kimseyi öldürmedim.
425
00:20:47,788 --> 00:20:49,623
Ev anahtarı için bir kadına tecavüz edip
işkence ettin.
426
00:20:49,749 --> 00:20:51,917
Uygun fiyata anneni bile öldürürdün bence.
427
00:20:54,920 --> 00:20:56,255
İyi ki annem hayatta değil,
428
00:20:56,338 --> 00:20:58,716
tek oğluna böyle
iftiralar attığını duymak istemezdi.
429
00:21:00,342 --> 00:21:02,595
Bak Liam, yatmışlığın var.
Sistemi biliyorsun.
430
00:21:02,803 --> 00:21:05,723
Seni tutan adamı ele ver,
yaşam beklentin sıçrama yapsın.
431
00:21:05,973 --> 00:21:07,725
Beni idamla mı tehdit ediyorsun?
432
00:21:07,933 --> 00:21:09,018
Bu orijinal işte.
433
00:21:09,852 --> 00:21:12,521
Ama hakikaten bir suç işlemiş olsam
korkardım herhâlde.
434
00:21:12,646 --> 00:21:13,564
Bir suç mu?
435
00:21:14,148 --> 00:21:15,274
Yo, yo.
436
00:21:15,441 --> 00:21:16,525
Beş cinayet.
437
00:21:17,735 --> 00:21:18,944
Bir de okkalı olanı var,
438
00:21:19,028 --> 00:21:20,946
bölge yardımcı savcısının cinayeti.
439
00:21:23,741 --> 00:21:26,911
Bu ölü savcı yardımcısı senin arkadaşındı.
440
00:21:27,453 --> 00:21:28,746
İntikam istiyorsun.
441
00:21:30,372 --> 00:21:31,540
Ben adalete razıyım.
442
00:21:31,749 --> 00:21:33,334
Biri benim arkadaşımı öldürse
443
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
canını yakmak isterdim,
hem de çok fena.
444
00:21:36,170 --> 00:21:38,506
Ben sabırlı bir adamım.
Senin infazını beklerim.
445
00:21:38,798 --> 00:21:40,341
Buna çok heveslenme.
446
00:21:41,425 --> 00:21:43,677
Siz Amerikalıların sistemi harikulade.
447
00:21:43,969 --> 00:21:45,679
Davalıların hakkı çok.
448
00:21:46,764 --> 00:21:49,099
Elbet bir iki yıl hapis yatarım.
449
00:21:49,642 --> 00:21:52,061
Sonra bir mahkeme,
orada sen bir gösteri yaparsın.
450
00:21:52,561 --> 00:21:53,687
Ama nihayetinde,
451
00:21:54,104 --> 00:21:57,149
iki küçük sözcük beni özgür kılar:
makul şüphe.
452
00:21:57,274 --> 00:21:59,485
Benim elimde seni öldürecek
büyük bir sözcük var,
453
00:22:01,070 --> 00:22:02,154
görgü tanığı.
454
00:22:04,657 --> 00:22:06,158
-Suçlusun.
-Öyle miyim?
455
00:22:09,537 --> 00:22:12,331
Şakağında atan o damarı görebiliyorum.
456
00:22:12,623 --> 00:22:15,251
Çeneni sıktığını. Şuna bak.
457
00:22:15,334 --> 00:22:16,418
Elini yumruk yaptın.
458
00:22:18,921 --> 00:22:20,798
Bana vurmak için neler vermezdin.
459
00:22:25,928 --> 00:22:27,513
Arkadaşın nasıl öldü?
460
00:22:27,721 --> 00:22:30,057
Hemen mi, yoksa yavaş yavaş mı?
461
00:22:30,224 --> 00:22:31,725
Sen söyle. Oradaydın.
462
00:22:31,809 --> 00:22:32,726
Gerçekten mi?
463
00:22:36,063 --> 00:22:37,231
Beni gören olmuş mu?
464
00:22:42,653 --> 00:22:43,696
İyi geceler dedektif.
465
00:22:44,655 --> 00:22:45,656
İyi uykular.
466
00:22:47,700 --> 00:22:48,868
Kendini beğenmiş pezevenk.
467
00:22:49,660 --> 00:22:52,037
Ama haklı. Alex'i vurduğunu gören olmadı.
468
00:22:52,997 --> 00:22:54,373
Antonio var.
469
00:22:55,165 --> 00:22:56,125
Hayalet gördüm diyen
470
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
sekiz yaşında bir çocuğa bağlı
471
00:22:58,043 --> 00:22:59,128
dört cinayet var elimizde.
472
00:23:00,754 --> 00:23:02,006
Büyük jüri uzun sürer mi?
473
00:23:02,172 --> 00:23:04,633
En fazla bir saat.
Sonra da sizi eve getireceğiz.
474
00:23:05,217 --> 00:23:06,760
Sireni çalıştırabilir miyim?
475
00:23:06,886 --> 00:23:08,429
İyi iş çıkarırsan, dönüşte olur.
476
00:23:12,850 --> 00:23:13,559
Silah!
477
00:23:13,642 --> 00:23:14,560
Yere yatın!
478
00:23:19,440 --> 00:23:20,482
Yürü, yürü!
479
00:23:34,413 --> 00:23:37,791
Antonio. Gel tatlım.
Mike'ın hastaneye gitmesi gerekiyor.
480
00:23:37,917 --> 00:23:39,084
Hayır!
481
00:23:39,627 --> 00:23:41,295
İyileşeceğim ben Tonio, tamam mı?
482
00:23:41,378 --> 00:23:43,213
Birkaç dikiş sadece. Yakında dönerim.
483
00:23:43,589 --> 00:23:44,840
Beni bırakma.
484
00:23:47,718 --> 00:23:49,011
Mike'ın işi ne kadar sürer?
485
00:23:49,094 --> 00:23:50,346
Yarada mermi kalıntısı yoksa,
486
00:23:50,429 --> 00:23:52,097
birkaç saat içinde çıkabilir.
487
00:23:52,222 --> 00:23:53,599
Çocuk sizle gelse olur mu?
488
00:23:54,642 --> 00:23:55,476
Elbette.
489
00:23:56,101 --> 00:23:57,728
Onlarla gitmen gerek.
490
00:23:57,811 --> 00:23:59,313
Hastanede görüşürüz.
491
00:24:01,899 --> 00:24:03,108
{\an8}MERCY GENERAL HASTANESİ
492
00:24:03,192 --> 00:24:04,026
{\an8}12 OCAK ÇARŞAMBA
493
00:24:04,234 --> 00:24:05,694
{\an8}Antonio, kuzenlerine dönemezsin.
494
00:24:06,028 --> 00:24:07,613
Peki bana kim bakacak?
495
00:24:09,239 --> 00:24:10,407
Bunun çaresine bakacağız.
496
00:24:10,991 --> 00:24:12,785
Bırakalım da Mike giyinsin, olur mu?
497
00:24:12,910 --> 00:24:13,702
Gel.
498
00:24:16,330 --> 00:24:18,082
Bu ülkede başka ailesi yok mu?
499
00:24:18,165 --> 00:24:19,875
Ona koruyucu aile bulmalıyız.
500
00:24:19,959 --> 00:24:21,752
Amirim, zaten çocuğun hayatına kastedildi.
501
00:24:21,835 --> 00:24:24,213
Ayrıca Antonio'nun
tanığımız olduğunu kimseye söylemedik.
502
00:24:24,338 --> 00:24:26,882
Amirim, Antonio benimle eve de gelebilir.
503
00:24:27,216 --> 00:24:28,634
Evim küçüktür ama, en azından…
504
00:24:29,218 --> 00:24:31,095
Üzgünüm Mike. Teşkilat küplere biner.
505
00:24:31,178 --> 00:24:32,805
Savunma avukatı çıngar çıkarır.
506
00:24:33,222 --> 00:24:35,724
Deniz Piyade'den bir arkadaş
Floyd Bennett'a atandı.
507
00:24:36,684 --> 00:24:38,060
Belki kışlada kalabilir.
508
00:24:39,019 --> 00:24:41,438
Bir denizci birliğinden
daha güvenli yer yoktur.
509
00:24:42,982 --> 00:24:43,983
Ayarlayın.
510
00:24:45,359 --> 00:24:47,653
Amirim, sizce biri Antonio ile kalmalı mı?
511
00:24:47,945 --> 00:24:49,446
Amirinden onay alırım.
512
00:24:49,613 --> 00:24:51,031
Teşekkürler. Ona söylerim.
513
00:24:51,865 --> 00:24:53,659
Büyük jüri için son saat 3.00.
514
00:24:53,742 --> 00:24:55,369
Antonio'yu mahkemeye götürmeli.
515
00:24:55,452 --> 00:24:58,372
Geç kalırsan Yargıç Preston,
Connors'ı bırakır.
516
00:25:00,624 --> 00:25:02,751
{\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ
12 OCAK ÇARŞAMBA
517
00:25:02,876 --> 00:25:04,169
{\an8}Geç kaldınız Bayan Novak.
518
00:25:04,253 --> 00:25:05,337
Saat 15.15.
519
00:25:05,462 --> 00:25:07,172
Özür dilerim Sayın Yargıç.
Büyük jürideydim.
520
00:25:07,256 --> 00:25:09,341
Davalıyı tüm maddelerle itham ettiler.
521
00:25:09,425 --> 00:25:11,051
15 dakika çok geç.
522
00:25:11,135 --> 00:25:13,095
Görgü tanığı öldürülmek istendi.
523
00:25:13,178 --> 00:25:15,556
{\an8}Bence tanığı etkileme,
uzatma için dayanaktır.
524
00:25:15,639 --> 00:25:17,975
{\an8}Müvekkilim Rikers'daydı. Kimseyi vurmadı.
525
00:25:18,142 --> 00:25:20,436
Aksi yönde bir kanıtınız
olmadığına eminim.
526
00:25:20,602 --> 00:25:22,396
Yani Antonio Montoya'nın
davalının aleyhinde
527
00:25:22,563 --> 00:25:24,773
ifade vermeye giderken vurulması
bir tesadüf mü?
528
00:25:24,982 --> 00:25:26,191
Adına ne derseniz deyin.
529
00:25:26,275 --> 00:25:29,319
Bay Connors'ı tanığınıza açılan
ateşle bağdaştıramazsınız.
530
00:25:29,611 --> 00:25:31,030
Kusura bakmayın Bayan Novak.
531
00:25:31,155 --> 00:25:33,157
Davalının iştirakına dair kanıt olmaksızın
532
00:25:33,240 --> 00:25:34,825
uzatma vermem mümkün değil.
533
00:25:35,075 --> 00:25:36,952
İddia makamı zaman sınırına uymamıştır.
534
00:25:37,494 --> 00:25:40,205
Davalının duruşmaya kadar
salıverilmesini emrediyorum.
535
00:25:40,289 --> 00:25:41,999
Sayın Yargıç,
Connors'ın firar etme riski var.
536
00:25:42,124 --> 00:25:43,834
Salarsanız bir daha bulamayabilirsiniz.
537
00:25:43,959 --> 00:25:47,212
Müvekkilimin tüm duruşmalara geleceğine
dair size söz veririm.
538
00:25:47,296 --> 00:25:49,840
Kendisinin sözünden daha kuvvetli
bir şey isterim.
539
00:25:52,593 --> 00:25:55,179
Üzgünüm. Gidebilirsiniz Bay Connors.
540
00:26:01,977 --> 00:26:02,895
Tutuklayın onu.
541
00:26:06,857 --> 00:26:09,068
Sayın Yargıç, dedektiflerim
davalıyı yeniden tutuklayacak.
542
00:26:09,443 --> 00:26:10,861
Hangi suçlamalarla?
543
00:26:12,696 --> 00:26:15,532
Bölge Yardımcı Savcısı
Alexanda Cabot'ın cinayetiyle.
544
00:26:15,657 --> 00:26:19,661
Sayın Yargıç, müvekkilimi hukuksuzca
alıkoymaya dönük apaçık bir girişimdir bu.
545
00:26:19,745 --> 00:26:21,080
Nefesinizi tüketmeyin Avukat Bey.
546
00:26:21,163 --> 00:26:23,040
Alex Cabot benim arkadaşımdı.
547
00:26:23,832 --> 00:26:25,626
İkinizle de isticvapta görüşürüz.
548
00:26:33,175 --> 00:26:34,760
Öldürdüğümü kanıtlayamazsınız.
549
00:26:35,052 --> 00:26:36,678
Hem ölüler konuşamaz.
550
00:26:36,762 --> 00:26:39,056
William Connors, cinayetten tutuklusun.
551
00:26:39,473 --> 00:26:40,849
Sessiz kalma hakkın var.
552
00:26:40,933 --> 00:26:42,935
Bu haktan vazgeçersen, söylediğin her…
553
00:26:44,269 --> 00:26:45,771
Siz ne yapıyorsunuz be?
554
00:26:47,648 --> 00:26:48,732
Ajan Hammond.
555
00:26:48,816 --> 00:26:50,234
Genelde önce kapı çalınır.
556
00:26:50,400 --> 00:26:51,652
Dedektiflerin, Liam Connors'ı
557
00:26:51,735 --> 00:26:53,278
Alex Cabot cinayetinden dolayı
558
00:26:53,362 --> 00:26:54,822
tutuklamadan beni aramalıydın.
559
00:26:55,197 --> 00:26:57,032
Connors bir ajanını havaya uçurdu.
560
00:26:57,116 --> 00:26:59,409
Çiçek beklemiyordum
ama hoşuna gider sanmıştım.
561
00:26:59,535 --> 00:27:01,787
Connors duruşmaya çıkarsa
ifadeye çağrılırım.
562
00:27:01,870 --> 00:27:03,747
-O zaman ne yapacağım?
-İşini.
563
00:27:03,872 --> 00:27:05,415
Tam da öyle yapacağım.
564
00:27:06,542 --> 00:27:08,210
Sana tek başına olduğunu söylemeye geldim.
565
00:27:08,293 --> 00:27:10,921
Yalancı tanıklık yaparak
kariyerimi mahvedecek değilim.
566
00:27:11,255 --> 00:27:13,090
Birbirimizi anlıyor muyuz Başkomiser?
567
00:27:15,551 --> 00:27:16,718
O yaşıyor.
568
00:27:19,429 --> 00:27:20,848
Seni orospu çocuğu.
569
00:27:20,931 --> 00:27:22,891
Alex'i Tanık Koruma'ya soktun.
570
00:27:25,060 --> 00:27:26,145
Bilmiyordun.
571
00:27:38,323 --> 00:27:39,324
Paçayı sıyıracağınızı
572
00:27:39,449 --> 00:27:41,076
-nasıl düşünebildiniz yahu?
-Amirim…
573
00:27:41,160 --> 00:27:43,620
Alex Cabot'ın hayatta olduğunu
söylememenizi bir kenara koydum.
574
00:27:43,787 --> 00:27:45,330
Amirim, yapamazdık.
575
00:27:45,414 --> 00:27:48,250
Liam Connors'ı onu öldürmekle suçlayan
yeminli beyanı imzaladınız.
576
00:27:48,417 --> 00:27:50,169
Ölü olarak kalmak
korunmasının tek yoluydu.
577
00:27:50,252 --> 00:27:52,629
Yalan yere yemin ettiniz!
E Kapsamında bir suç bu!
578
00:27:52,713 --> 00:27:55,174
Novak'ın bize onu
tutuklatacağını bilmiyorduk.
579
00:27:55,257 --> 00:27:56,550
Bunu reddetmenin tek yolu
580
00:27:56,633 --> 00:27:58,886
açık oturumda ona
Cabot'ın hayatta olduğunu söylemekti.
581
00:27:58,969 --> 00:28:00,262
Neden yaptığınızı biliyorum.
582
00:28:00,846 --> 00:28:03,098
Ama birini, işlemediği
bir suçtan ötürü içeri alamazsınız.
583
00:28:03,182 --> 00:28:04,641
Connors'ın işi katillik.
584
00:28:04,850 --> 00:28:06,935
Onu durduracak bir konumdayız.
Bu adalettir.
585
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
Yani amaç, aracı meşru mu kılar?
586
00:28:08,979 --> 00:28:10,439
Onun için gözyaşı mı dökeceksiniz?
587
00:28:11,815 --> 00:28:13,150
Biz gerekeni yaptık.
588
00:28:17,029 --> 00:28:19,656
İşlerinizi ve emekli maaşlarınızı
riske attınız.
589
00:28:20,574 --> 00:28:22,534
Elinizdeki açık her dosyayı ve aldığınız
590
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
her hükmü tehlikeye soktunuz.
591
00:28:24,286 --> 00:28:25,662
Yaptığınız bu.
592
00:28:26,788 --> 00:28:29,958
Alex Cabot onun adına bunu yapmanızı
ister miydi sizce?
593
00:28:34,171 --> 00:28:35,339
Ne yapacaksın peki?
594
00:28:38,717 --> 00:28:40,177
Keşke bilseydim.
595
00:29:03,283 --> 00:29:04,243
Ne oldu?
596
00:29:09,915 --> 00:29:11,750
Demek böyle görünüyormuş.
597
00:29:13,627 --> 00:29:16,296
Ne zaman yabancı biri
bana göz ucuyla baksa
598
00:29:16,380 --> 00:29:18,423
"Beni buldu mu? Beni öldürecek mi?"
599
00:29:19,716 --> 00:29:20,926
diye düşünüyordum.
600
00:29:22,678 --> 00:29:23,804
Artık biliyorum.
601
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
Liam Connors'ın, bana yaptığı şeyin
602
00:29:31,061 --> 00:29:33,105
bedelini ödediğini görmek
en büyük isteğim.
603
00:29:34,231 --> 00:29:36,900
Ama birini işlemediği bir suçtan ötürü
dava etmek
604
00:29:36,984 --> 00:29:39,403
bir avukat olarak edindiğim
tüm ilkelere aykırı.
605
00:29:39,987 --> 00:29:42,322
Başka seçeneğim olmadığını anlıyorsun,
değil mi?
606
00:29:42,531 --> 00:29:44,283
Yalan yere yemin edemeyeceğini biliyorum.
607
00:29:44,992 --> 00:29:47,244
Hâlâ hayatta olduğumu
mahkemede söylemen gerekecek.
608
00:29:47,411 --> 00:29:49,288
Pezevengin sana yaptığının hesabını
609
00:29:49,371 --> 00:29:50,747
vermeyeceğine üzülüyorum sadece.
610
00:29:50,831 --> 00:29:51,748
Yo, verecek.
611
00:29:52,708 --> 00:29:54,668
Beni öldürmeye teşebbüsten
suçlanmasını istiyorum.
612
00:29:54,751 --> 00:29:56,295
Olmaz, dönüp ifade vermen gerekir.
613
00:29:56,378 --> 00:29:58,213
Doğrudan hedef hâline gelmek olur bu.
614
00:29:58,297 --> 00:30:01,216
Yıllarca kurbanları saldırganlarıyla
yüzleşmeye ikna ettim.
615
00:30:01,883 --> 00:30:03,552
Şimdi kürsüye çıkma sırası bende.
616
00:30:03,635 --> 00:30:05,429
Tanıklığının davaya bir faydası olmaz.
617
00:30:05,554 --> 00:30:07,723
Connors'ı suikastçın olarak
teşhis edemezsin.
618
00:30:07,806 --> 00:30:10,892
Geri dönmezsem, savunma
kayıp tanık suçlamasında bulunur.
619
00:30:10,976 --> 00:30:12,352
Davanızı kaybedersiniz.
620
00:30:12,436 --> 00:30:15,147
Connors dört cinayet suçlamasıyla
hâlâ elimizde.
621
00:30:15,230 --> 00:30:18,150
Çünkü sekiz yaşında bir çocuk
ifade vermeye cüret ediyor.
622
00:30:18,358 --> 00:30:20,569
-İki kez ateş edildikten sonra.
-Alex…
623
00:30:21,486 --> 00:30:24,448
Geri dönersen
seni yine öldürmeye çalışacaklar.
624
00:30:28,660 --> 00:30:31,204
Evimi kaybettim…
625
00:30:32,164 --> 00:30:33,165
…işimi…
626
00:30:33,957 --> 00:30:35,042
…arkadaşlarımı.
627
00:30:36,543 --> 00:30:40,047
Annem öldü ve cenazesine gidemedim.
628
00:30:41,631 --> 00:30:44,926
Liam Connors şuurumu da
elimden alamayacak.
629
00:30:54,144 --> 00:30:56,146
Birlikte çalışıyoruz.
Bana güvenmeliydiniz.
630
00:30:57,022 --> 00:30:57,981
Söz vermiştik.
631
00:30:58,106 --> 00:30:59,483
Beni mahkemede zor durumda bıraktınız.
632
00:31:01,985 --> 00:31:02,944
Avukat lazım olacak mı?
633
00:31:03,070 --> 00:31:03,945
Umarım olmaz.
634
00:31:08,658 --> 00:31:09,618
Alex.
635
00:31:11,036 --> 00:31:12,788
-Geri dönmene gerek yoktu.
-Biliyorum
636
00:31:13,330 --> 00:31:15,248
ama sizi başka kim kurtarır?
637
00:31:17,167 --> 00:31:20,045
Herkes yeniden kaynaşmadan evvel,
mahkemeden bekleniyoruz.
638
00:31:22,381 --> 00:31:24,841
İddia makamı davalı için
yeni iddianame hazırladı mı?
639
00:31:25,050 --> 00:31:26,259
Evet Sayın Yargıç.
640
00:31:26,510 --> 00:31:28,053
72404 no'lu iddianame uyarınca,
641
00:31:28,261 --> 00:31:30,597
davalı 1. derece
cinayete teşebbüsle suçlanmakta.
642
00:31:30,722 --> 00:31:33,141
Başka bir iddianame mi?
Bu çok saçma Sayın Yargıç.
643
00:31:33,266 --> 00:31:35,560
Müvekkilim 1. derece
cinayetten tutuklandı.
644
00:31:35,685 --> 00:31:38,146
-O suçlama ne oldu?
-İddia makamı geri çekti.
645
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
Belli ki delil yetersizliğinden.
646
00:31:40,232 --> 00:31:43,110
Bayan Novak, sırf müvekkilimi
hapiste tutmak için sürekli
647
00:31:43,318 --> 00:31:45,487
düzmece suçlamalar yapamazsınız.
648
00:31:46,530 --> 00:31:48,740
Cinayete teşebbüs
davasındaki şikâyetçiniz kim?
649
00:31:49,533 --> 00:31:51,118
Bölge Yardımcı Savcısı Alexander Cabot.
650
00:32:08,635 --> 00:32:11,096
Sayın Yargıç, Dedektif Stabler
ve Benson'ın tutuklanmasını istiyorum.
651
00:32:11,680 --> 00:32:13,682
-Hangi suçtan?
-Yalan yere yemin etmekten.
652
00:32:13,932 --> 00:32:16,601
Müvekkilimi,
Bayan Cabot'ın öldürülmesiyle suçlarken
653
00:32:16,685 --> 00:32:18,145
sahte belge sunmaktan.
654
00:32:18,270 --> 00:32:20,397
Dedektiflerin başka şansı yoktu.
Gerçeği açığa vurmak
655
00:32:20,480 --> 00:32:21,898
Bayan Cabot'ın hayatını tehlikeye atardı.
656
00:32:22,023 --> 00:32:24,067
Müvekkilim hukuksuzca alıkonuldu.
657
00:32:24,192 --> 00:32:26,153
Haksız tutuklamadan da
suçlanmalarını istiyorum.
658
00:32:26,361 --> 00:32:28,947
Sayın Yargıç, Bay Connors'ı
cinayete teşebbüsten tutuklasaydık
659
00:32:29,072 --> 00:32:32,159
hapis süresi aynı olurdu.
Yani özgürlük kaybı yok.
660
00:32:33,243 --> 00:32:34,244
Katılıyorum.
661
00:32:34,411 --> 00:32:37,414
Müvekkilinizin haklarına dönük
bir ihlal görmedim.
662
00:32:37,539 --> 00:32:39,833
Dedektif Benson ve Stabler suçlanmayacak.
663
00:32:40,375 --> 00:32:42,752
Ama bundan böyle
yasalara harfiyen riayet etsinler.
664
00:32:43,295 --> 00:32:45,338
Davalının tutukluluğu sürecek.
665
00:32:47,132 --> 00:32:48,467
On dakika ara.
666
00:32:58,727 --> 00:32:59,769
Antonio'ya bir şey mi oldu?
667
00:32:59,895 --> 00:33:02,314
Hayır, o iyi ama bir sorunumuz var.
668
00:33:03,106 --> 00:33:04,441
Çok korkuyorum.
669
00:33:05,108 --> 00:33:06,693
Hayalet'i görmek istemiyorum.
670
00:33:07,652 --> 00:33:11,198
Rüyalarıma giriyor.
Beni öldüreceğini söylüyor.
671
00:33:12,949 --> 00:33:14,451
Dün gece kâbus gördü.
672
00:33:14,618 --> 00:33:16,369
Mahkeme salonunda Hayalet silahlıymış.
673
00:33:16,995 --> 00:33:19,080
Rüyan gerçekten de kulağa korkunç geliyor.
674
00:33:20,415 --> 00:33:21,958
Ama şunu söyleyeyim Antonio,
675
00:33:22,042 --> 00:33:23,793
Hayalet'in artık silahı yok.
676
00:33:24,419 --> 00:33:26,338
Polisler elinden aldı çünkü.
677
00:33:26,421 --> 00:33:28,215
Biliyorum. Mike söyledi.
678
00:33:29,382 --> 00:33:31,259
Ama yine de mahkemeye gitmek istemiyorum.
679
00:33:33,178 --> 00:33:36,681
Ben de vuruldum, tıpkı senin gibi.
680
00:33:37,891 --> 00:33:38,934
Hayalet mi vurdu?
681
00:33:39,100 --> 00:33:39,976
Evet.
682
00:33:41,102 --> 00:33:42,854
Benim de mahkemeye gitmem lazım.
683
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Korkuyor musun?
684
00:33:45,649 --> 00:33:46,525
Birazcık.
685
00:33:47,442 --> 00:33:49,653
Beni yine incitmeye çalışabilir
diye korkuyorum.
686
00:33:50,904 --> 00:33:53,448
Ama sonra, arkadaşlarımın
beni koruyacağı geliyor aklıma,
687
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
tıpkı senin gibi.
688
00:33:55,408 --> 00:33:56,910
Böylece güvende hissediyorum.
689
00:33:59,037 --> 00:34:00,747
Keşke annem burada olsaydı.
690
00:34:02,958 --> 00:34:04,292
Onunla çalışmaya devam edeyim.
691
00:34:04,709 --> 00:34:05,919
Gel Tonio.
692
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
Hoşça kalın.
693
00:34:19,724 --> 00:34:21,601
İfademi hazırlamaya devam etmeliyiz.
694
00:34:22,686 --> 00:34:24,062
Sorularımın üstünden geçtik.
695
00:34:24,145 --> 00:34:25,272
Bence hazırsın.
696
00:34:25,814 --> 00:34:26,815
Sen hazır mısın?
697
00:34:30,986 --> 00:34:32,988
Casey, özür dilerim. Bu…
698
00:34:33,196 --> 00:34:34,197
…yakışıksız oldu.
699
00:34:36,241 --> 00:34:38,577
Masanın o tarafında olmak zor olsa gerek.
700
00:34:41,621 --> 00:34:45,041
Antonio tanıklık etmezse, işimiz biter.
701
00:34:46,459 --> 00:34:47,544
Biliyorum.
702
00:34:50,630 --> 00:34:53,049
Öğren de gel.
703
00:34:54,843 --> 00:34:56,094
İkiye katlayalım mı?
704
00:34:57,679 --> 00:34:58,763
Sen kazandın.
705
00:34:59,097 --> 00:35:00,473
Sonraki oyunda şansın yok.
706
00:35:02,642 --> 00:35:04,269
Yarın harika iş çıkaracaksın.
707
00:35:04,894 --> 00:35:08,773
Savcıyken mahkemeye planım olmadan
asla gitmezdim.
708
00:35:12,736 --> 00:35:13,945
Hiç mağdur olmamıştın ki.
709
00:35:14,654 --> 00:35:18,116
O küçük çocuğu vuran
pezevengi ben dava etmeliyim.
710
00:35:18,700 --> 00:35:19,868
Geri döneceksin.
711
00:35:24,873 --> 00:35:26,333
Selam, Liv ben. Kapıyı aç.
712
00:35:28,627 --> 00:35:29,836
Eve gitme vakti.
713
00:35:29,919 --> 00:35:30,837
Selam.
714
00:35:31,671 --> 00:35:33,006
Güzellik uykuna yat.
715
00:35:33,089 --> 00:35:36,051
Yarın sabah tam 08.00'de dönüp
seni mahkemeye götüreceğim.
716
00:35:36,259 --> 00:35:37,260
İyi geceler.
717
00:35:38,803 --> 00:35:39,638
Yine mi yendi?
718
00:35:40,472 --> 00:35:41,681
Ezdi geçti.
719
00:35:44,142 --> 00:35:46,353
-Oyuna devam etmek ister misin?
-Hayır.
720
00:35:50,357 --> 00:35:54,819
Pencereler açılabilseydi keşke.
Şehri koklamak istiyorum.
721
00:35:55,153 --> 00:35:57,781
Çürüyen çöpleri ve egzozu
demek istedin herhâlde.
722
00:36:00,116 --> 00:36:02,744
Wisconsin geceleri çok sessizdir.
723
00:36:03,912 --> 00:36:07,207
Bazen, memleketimi özlediğimde,
Bay Softee şarkısını mırıldanırım.
724
00:36:11,002 --> 00:36:12,003
Öyle mi?
725
00:36:13,254 --> 00:36:14,798
Arkadaş ediniyor musun?
726
00:36:19,761 --> 00:36:23,556
Çalıştığım sigorta acentesinde
bir hasar tespit görevlisi var.
727
00:36:25,350 --> 00:36:27,227
Bir süredir görüşüyoruz.
728
00:36:27,686 --> 00:36:28,728
Güzel.
729
00:36:29,020 --> 00:36:30,230
İyi bir adam.
730
00:36:31,356 --> 00:36:33,108
Tulsalı olduğumu sanıyor.
731
00:36:35,193 --> 00:36:38,738
Geceleri yataktayken adımı fısıldıyor.
732
00:36:40,824 --> 00:36:41,825
Emily.
733
00:36:48,164 --> 00:36:50,250
Başkası olmak hiç kolay değil.
734
00:36:51,751 --> 00:36:54,337
Bir savcı gibi düşünemeden edemiyorum.
735
00:36:57,841 --> 00:37:00,176
Connors yarın o mahkeme salonunda
oturuyor olacak,
736
00:37:00,593 --> 00:37:03,012
efendi bir çocuk gibi.
737
00:37:03,596 --> 00:37:06,850
İrlanda aksanıyla jüriyi etkileyecek,
738
00:37:07,892 --> 00:37:10,562
ben de onlara gerçek kişiliğini
göstermeye çalışacağım.
739
00:37:10,645 --> 00:37:11,438
Ama…
740
00:37:12,689 --> 00:37:14,774
Onu harekete geçiren şeyin
ne olduğunu bile bilmiyorum.
741
00:37:14,858 --> 00:37:15,859
Alex…
742
00:37:21,072 --> 00:37:22,532
Bu dosyayı görmedin.
743
00:37:33,376 --> 00:37:35,378
{\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ
17 ŞUBAT PERŞEMBE
744
00:37:35,462 --> 00:37:37,046
{\an8}Son olarak, Bayan Cabot,
745
00:37:37,797 --> 00:37:40,383
vurulduktan sonra olup biteni
jüriye anlatır mısınız?
746
00:37:40,633 --> 00:37:41,718
SADECE
YETKİLİ PERSONEL
747
00:37:41,885 --> 00:37:43,553
Gözümü hastanede açtım.
748
00:37:44,053 --> 00:37:45,722
Refakat memurları oradaydı.
749
00:37:46,139 --> 00:37:49,350
Öldüğümü söylediler, resmi olarak
750
00:37:50,059 --> 00:37:51,853
ve beni hayatta tutmalarının tek yolunun
751
00:37:51,936 --> 00:37:53,646
Tanık Koruma programı olduğunu.
752
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Teşekkür ederim.
753
00:37:57,650 --> 00:37:58,943
Tanık sizindir.
754
00:37:59,027 --> 00:38:00,904
Yaşadıklarınız kulağa epey zor geliyor.
755
00:38:01,112 --> 00:38:03,907
Hepimiz deneyiminizden
çok etkilendik bence.
756
00:38:04,449 --> 00:38:06,743
-Sorunuz var mı?
-Sadece bir tane.
757
00:38:07,243 --> 00:38:08,870
Müvekkilimin sizi vurduğunu gördünüz mü?
758
00:38:09,954 --> 00:38:11,498
Kalbime nişan aldığı silahını gördüm.
759
00:38:11,581 --> 00:38:14,167
Lütfen Bayan Cabot.
Soruya cevap verin işte.
760
00:38:14,250 --> 00:38:15,919
Vurulduğunuz gece,
761
00:38:16,002 --> 00:38:18,630
Liam Connors'ı
etrafta bir yerde gördünüz mü?
762
00:38:18,713 --> 00:38:21,549
Hayır ama o bir korkak. Kaçmayı sever.
763
00:38:21,633 --> 00:38:23,802
İrlanda'da ardınızda
bir aile bıraktınız mı Bay Connors?
764
00:38:23,927 --> 00:38:24,844
Sayın Yargıç…
765
00:38:25,762 --> 00:38:26,846
Bayan Cabot, lütfen…
766
00:38:27,013 --> 00:38:30,350
Sizi vuranın kim olduğuna dair
hiç mi hiç fikriniz yok, değil mi?
767
00:38:30,475 --> 00:38:31,684
Yo, bir fikrim var.
768
00:38:31,768 --> 00:38:34,729
Konuşturmak için bir kadına
tecavüz etmeyi seven adamlardan.
769
00:38:34,854 --> 00:38:36,606
Soruyu başka şekilde sorayım.
770
00:38:36,689 --> 00:38:39,734
Liam Connors'ın sizi vurduğunu
gördünüz mü?
771
00:38:39,859 --> 00:38:42,278
Hayır. Ama onun olduğunu biliyorum.
772
00:38:42,362 --> 00:38:43,655
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
773
00:38:43,738 --> 00:38:46,282
Silahsız bir kadını,
uyuyan bir çocuğu vurmak yürek ister.
774
00:38:46,366 --> 00:38:48,827
-İtiraz ediyorum!
-Nişancılığın da iyi olsaymış keşke!
775
00:38:48,910 --> 00:38:50,745
Kendini güvende mi sanıyorsun?
Yerini biliyorlar.
776
00:38:50,829 --> 00:38:52,914
-Ölü olarak kalmalıydın.
-Yeter!
777
00:38:53,081 --> 00:38:56,209
Bay Kressler müvekkilini
kontrol altına alana kadar ara verdik.
778
00:38:56,960 --> 00:38:58,878
İnebilirsiniz Bayan Cabot.
779
00:39:22,902 --> 00:39:23,903
Selam Alex.
780
00:39:24,529 --> 00:39:27,156
Antonio, mahkemeye gelebilmene
çok sevindim.
781
00:39:27,574 --> 00:39:28,700
Ben de onunla gurur duyuyorum.
782
00:39:30,118 --> 00:39:31,536
Ama hâlâ vermen gereken bir karar var.
783
00:39:33,872 --> 00:39:35,206
Antonio…
784
00:39:35,456 --> 00:39:36,833
Ne yapmak istiyorsun?
785
00:39:37,542 --> 00:39:38,751
Bilmiyorum.
786
00:39:39,627 --> 00:39:42,213
Annemle babama yaptıklarını
yargıca anlatmak istiyorum.
787
00:39:43,172 --> 00:39:44,591
Ama hâlâ biraz korkuyorum.
788
00:39:45,133 --> 00:39:46,467
Anlıyorum.
789
00:39:47,343 --> 00:39:48,928
Benim mahkemedeki sıram az önceydi.
790
00:39:50,013 --> 00:39:51,306
Hayalet'i gördün mü?
791
00:39:52,098 --> 00:39:53,016
Evet.
792
00:39:54,058 --> 00:39:55,143
Korktun mu?
793
00:39:57,061 --> 00:39:58,021
Evet.
794
00:39:58,521 --> 00:40:01,149
Ama artık bittiği için
çok daha iyi hissediyorum.
795
00:40:02,609 --> 00:40:04,485
Antonio Montoya.
796
00:40:18,291 --> 00:40:19,500
Yapmak istiyorum.
797
00:40:21,294 --> 00:40:22,170
Tamam.
798
00:41:12,720 --> 00:41:14,764
İddianamenin ilk maddesi olan,
Antonio Montoya'yı hedef alan
799
00:41:15,014 --> 00:41:18,726
2. dereceden cinayete teşebbüs
hakkındaki kararınız nedir?
800
00:41:19,560 --> 00:41:20,478
Suçlu.
801
00:41:21,270 --> 00:41:24,148
İkinci madde olan,
Alexandra Cabot'ı hedef alan
802
00:41:24,273 --> 00:41:26,859
1. dereceden cinayete teşebbüs
hakkındaki kararınız nedir?
803
00:41:27,110 --> 00:41:28,152
Suçlu.
804
00:41:28,653 --> 00:41:31,364
Üçüncü madde olan,
Elena Brevet'in 2. dereceden
805
00:41:31,489 --> 00:41:34,075
cinayeti hakkındaki kararınız nedir?
806
00:41:34,242 --> 00:41:35,201
Suçlu.
807
00:41:35,994 --> 00:41:39,247
Dördüncü madde olan, Jason Brevet'in
2. dereceden cinayeti hakkındaki
808
00:41:39,330 --> 00:41:40,456
kararınız nedir?
809
00:41:40,957 --> 00:41:41,958
Suçlu.
810
00:41:43,126 --> 00:41:44,419
Tüm maddelerde suçlu bulundu.
811
00:41:44,794 --> 00:41:46,337
Başka bir karara hiç ihtimal vermiyordum.
812
00:41:47,171 --> 00:41:48,589
Parti başlasın hadi.
813
00:41:48,756 --> 00:41:50,049
İşte bu ya.
814
00:41:50,591 --> 00:41:52,635
Alex, Connors'ın damarına basmayı bildi.
815
00:41:52,927 --> 00:41:54,178
Harika bir savcı.
816
00:41:54,470 --> 00:41:56,055
Sen de ona cephaneyi sağladın.
817
00:41:56,139 --> 00:41:57,306
Çok içirmeyin bana.
818
00:41:57,390 --> 00:41:58,641
Sabah erkenden ceza evresi var.
819
00:41:58,725 --> 00:42:00,560
Sonuç kesin. Bu gece biraz keyif sür.
820
00:42:02,311 --> 00:42:03,604
Bu o mu? Bu o mu?
821
00:42:10,028 --> 00:42:10,903
Alex nerede?
822
00:42:11,195 --> 00:42:14,198
Refakat memurları yeni kimlikleri için
o ve Antonio'nun yerini değiştiriyor.
823
00:42:15,324 --> 00:42:16,492
Benden veda etmemi istedi.
824
00:42:29,505 --> 00:42:31,257
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
825
00:42:54,322 --> 00:42:56,324
Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen
826
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm