1 00:00:01,210 --> 00:00:03,045 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,881 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,467 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde, 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,887 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 {\an8}New York City'de, 6 00:00:13,347 --> 00:00:16,433 {\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler 7 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,313 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,691 Kusacağım galiba. 10 00:00:25,067 --> 00:00:27,152 Chloe sakin ol. 11 00:00:27,653 --> 00:00:30,572 Eteğin topuğuna takıldı, o kadar. Sorun yok. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Her an burada olabilir. 13 00:00:33,534 --> 00:00:36,578 İlk dansında herkes panik yapar tatlım. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,831 Al. Yüzünü sil. 15 00:00:40,332 --> 00:00:43,210 Elbisene dokunma. Rimel lekesi mahveder. 16 00:00:43,961 --> 00:00:45,087 Aman Tanrım, bu o. 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,381 -Açsana! -Bırak telesekreter çıksın. 18 00:00:47,506 --> 00:00:49,716 -Anne! -Ciddiyim. Kımıldama. 19 00:00:49,841 --> 00:00:52,469 Selam, Sellers konutuna ulaştınız. İyi bir şey söyleyin. 20 00:00:53,011 --> 00:00:58,475 Kızın tam bir seks bombası. Şimdiye dek seviştiklerimin en iyisiydi. 21 00:00:58,559 --> 00:01:01,395 Yatakta bağırdığını biliyor muydun? 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 Aklımı başımdan aldı. 23 00:01:03,897 --> 00:01:08,110 Özellikle de "Anneciğim" diye bağırdığında… 24 00:01:08,610 --> 00:01:09,486 Sapık! 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,822 Kim o? 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,907 Nereden bileyim? Telefon şakasıydı işte. 27 00:01:13,991 --> 00:01:16,493 Bu şaka fikri o arkadaşından çıktıysa eğer… 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,370 Belki Kaley'nin salak bir arkadaşıdır. 29 00:01:18,495 --> 00:01:19,705 Ablan nerede? 30 00:01:19,955 --> 00:01:22,207 Anne, eziğin biriydi sadece. 31 00:01:22,291 --> 00:01:23,959 Şimdiye dek evde olmalıydı. 32 00:01:24,042 --> 00:01:26,670 Neden her şeyi olay hâline getirmek zorundasın? 33 00:01:26,878 --> 00:01:28,755 Elbisemi bitirmen gerek. 34 00:01:30,048 --> 00:01:32,593 Alo? Kaley? 35 00:01:33,719 --> 00:01:35,137 Ben annen. Duyabiliyor musun? 36 00:01:39,683 --> 00:01:42,269 Kaley telefona gelemiyor. 37 00:01:42,936 --> 00:01:43,812 Kaley. 38 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 Şu an bağlı vaziyette. 39 00:01:51,612 --> 00:01:52,779 {\an8}POLİS ŞERİDİ 40 00:01:52,863 --> 00:01:53,947 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 41 00:01:55,741 --> 00:01:56,700 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 42 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 43 00:02:36,615 --> 00:02:38,992 {\an8}Kaley Sellers'ın kaçırılmasıyla ilgili durum nedir? 44 00:02:39,159 --> 00:02:42,204 {\an8}Rehberindeki herkesle konuştum. Dün gece kimseyle planı yokmuş. 45 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 {\an8}Dinleme cihazı hazır 46 00:02:43,372 --> 00:02:45,666 {\an8}ama çenebaz tecavüzcümüz henüz tekrar aramadı. 47 00:02:45,749 --> 00:02:48,710 {\an8}Belki de ulaşamıyordur. Bayan Sellers sürekli burayı arıyor. 48 00:02:48,835 --> 00:02:51,380 {\an8}-Onu son gören kimmiş? -Adliye Sarayı'ndaki kâtip. 49 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 {\an8}Kaley, tanınmış hukuk bürosu Henshall & Langan'da 50 00:02:54,174 --> 00:02:55,884 {\an8}bisikletli kuryelik yapıyormuş. 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,636 {\an8}Büyük bir ceza savunma departmanları var. 52 00:02:57,719 --> 00:02:58,637 {\an8}Liv şu anda orada. 53 00:02:58,720 --> 00:03:01,056 {\an8}Hapse girmemiş müvekkillerin listesini bulmaya çalışıyor. 54 00:03:01,181 --> 00:03:03,016 -Kaley'nin bisikleti de kayıp. -Stabler. 55 00:03:03,100 --> 00:03:05,394 Adliye evrakına gönderildi damgası 04.52'de vurulmuş. 56 00:03:05,477 --> 00:03:08,647 Şurasıyla evi arasında kaybolmuş. 57 00:03:08,772 --> 00:03:10,399 {\an8}Alan soruşturmak için fazla büyük. 58 00:03:10,482 --> 00:03:13,276 {\an8}Hep gittiği restoranları, dükkanları biliyor muyuz? 59 00:03:13,360 --> 00:03:14,695 -Peki. -Spor salonuna üye mi? 60 00:03:15,237 --> 00:03:16,655 Arayan Liv'di. TV'yi açın. 61 00:03:17,364 --> 00:03:19,449 {\an8}HENSHALL & LANGAN HUKUK BÜROLARI 26 ŞUBAT CUMARTESİ 62 00:03:19,574 --> 00:03:21,702 {\an8}Bu basın açıklamasını yapması gereken biziz, siz değil. 63 00:03:21,827 --> 00:03:23,870 {\an8}Mesele kimin daha çok ekrana çıktığı değil. 64 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 {\an8}-Hiç haber var mı? -Üzgünüm. 65 00:03:26,289 --> 00:03:28,959 {\an8}Kamunun yardımına başvurmaktan başka seçenek yok. 66 00:03:29,042 --> 00:03:32,504 {\an8}Katılıyorum ancak yayınlanan bilgileri denetlememiz gerekiyor. 67 00:03:32,587 --> 00:03:35,132 {\an8}Şimdi Bayan Sellers'a elinizde hiç olmadığını söylemediniz mi? 68 00:03:35,215 --> 00:03:37,175 {\an8}-Ayrıca 48 saat istatistiğine göre… -O nedir? 69 00:03:37,259 --> 00:03:40,512 {\an8}Çok daha küçük çocukların kaçırılmasıyla ilgili karıştırdığı istatistik. 70 00:03:40,595 --> 00:03:43,473 {\an8}-Onu öldürecek mi sizce? -Bilmiyoruz Bayan Sellers. 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 {\an8}En az 16 saattir elinde ve siz hiçbir şey yapmadınız. 72 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 {\an8}Bunu hemen yapmak istiyorum. 73 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 {\an8}Buradan. 74 00:03:53,358 --> 00:03:56,111 {\an8}Kendi okul harcını çıkarmak için çalışıyordu. 75 00:03:56,862 --> 00:04:00,157 {\an8}New York Üniversitesi'ne, ardından hukuk fakültesine girmek istiyor. 76 00:04:00,532 --> 00:04:01,324 {\an8}Mrs. Sellers… 77 00:04:01,408 --> 00:04:05,412 {\an8}-Telesekreter kaydı erişime açık mı? -Savcılıkla yaptığımız müzakere sonucunda 78 00:04:05,495 --> 00:04:07,122 {\an8}şu an yayınlamamaya karar verdik. 79 00:04:07,247 --> 00:04:09,875 {\an8}Kaley'nin uyuşturucu veya alkol geçmişi var mı? 80 00:04:10,709 --> 00:04:13,628 Hayır, hiç içki bile içmemiştir o. 81 00:04:14,129 --> 00:04:15,964 Dedektif. Ben Mindy Mayhern. 82 00:04:16,047 --> 00:04:18,049 Ofis yöneticisiyim. Sizinle konuşmam gerek. 83 00:04:18,133 --> 00:04:19,468 …istismara dayalı ilişkiler? 84 00:04:19,634 --> 00:04:21,887 Liseden beri bir erkek arkadaşı olmadı. 85 00:04:21,970 --> 00:04:24,931 {\an8}Bayan Sellers, kaçıranlara söyleyecek bir sözünüz var mı? 86 00:04:25,390 --> 00:04:26,224 {\an8}Evet. 87 00:04:26,308 --> 00:04:27,851 {\an8}KALEY'NİN KAÇIRILMASI BASIN TOPLANTISI 88 00:04:27,934 --> 00:04:31,646 {\an8}Sahip olduğum her şeyi veririm size. 89 00:04:32,481 --> 00:04:36,067 {\an8}Lütfen. Yeter ki onu daha fazla incitmeyin. 90 00:04:36,234 --> 00:04:40,238 {\an8}Lütfen. Bırakın eve gelsin, lütfen. 91 00:04:41,656 --> 00:04:43,992 {\an8}Kaley Sellers burada sevilen bir çalışandır. 92 00:04:44,409 --> 00:04:45,869 {\an8}Önünde parlak bir gelecek var 93 00:04:46,203 --> 00:04:48,997 {\an8}ve onu ailemizden biri gibi görüyoruz. 94 00:04:49,414 --> 00:04:52,375 {\an8}Henshall & Langan yerini bildiren herhangi bir bilgi için 10.000 dolar… 95 00:04:52,459 --> 00:04:54,377 {\an8}-Tam ihtiyacımız olan şey. -…vermeye hazırdır. 96 00:04:54,461 --> 00:04:57,130 {\an8}Aramalar… ÖKB'nin Bilgi Hattına… 97 00:04:57,214 --> 00:04:59,591 {\an8}-Palavra fırtınası yaklaşıyor. -…1-800-789… 98 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 {\an8}Kimse eve gitmiyor. Herkes fazla mesaiye. 99 00:05:03,178 --> 00:05:04,888 {\an8}Çok ipucu izlememiz gerekecek. 100 00:05:04,971 --> 00:05:07,057 {\an8}-Çoğunun kaynağı da bir mal ordusu olacak. -Tamam. 101 00:05:07,432 --> 00:05:09,309 {\an8}Amirim, The Ledger. Ne diyelim? 102 00:05:09,434 --> 00:05:12,395 {\an8}Baş belası basın. Odama bağla. 103 00:05:13,188 --> 00:05:15,023 {\an8}Az önce başka bir kuryemizi kovduk, 104 00:05:15,106 --> 00:05:17,442 {\an8}striptiz kulüplerine uğradığını tespit ettik. 105 00:05:17,818 --> 00:05:20,320 {\an8}-Sizce o mu Kaley'yi kaçırdı? -Hayır, tüm kuryelere 106 00:05:20,403 --> 00:05:23,198 {\an8}tamamı GPS donatılmış cep telefonları vermemizin sebebi o. 107 00:05:23,281 --> 00:05:25,116 {\an8}Bir dakika. Bunca zamandır nerede olduğunu 108 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 {\an8}-biliyordunuz ve kimseye söylemediniz mi? -Kayıp olduğunu 109 00:05:27,619 --> 00:05:28,453 {\an8}bu sabah öğrendim. 110 00:05:28,537 --> 00:05:31,248 {\an8}Hemen takip cihazını kontrol ettim ama birkaç dakika öncesine kadar 111 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 {\an8}cebi açık değildi. 112 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 {\an8}Neredeymiş peki? 113 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 {\an8}Mobil yer bulucumuza göre 8. Cadde. 114 00:05:36,920 --> 00:05:38,380 {\an8}İki numaralı hücre Kaley'ninki. 115 00:05:39,214 --> 00:05:40,674 Hem telefonu açık, 116 00:05:41,424 --> 00:05:42,342 hem de hareket hâlinde. 117 00:05:42,801 --> 00:05:45,929 Özne 44. cadde üzerinde, 7 ile 8'inci arasından doğuya ilerliyor. 118 00:05:46,012 --> 00:05:47,264 Hemen arkalarındayız. 119 00:05:48,932 --> 00:05:50,058 Aynı bloktayız. 120 00:05:51,017 --> 00:05:52,853 Bloku yarıladı, yavaş hareket ediyor. 121 00:05:53,603 --> 00:05:55,689 Bir kamyonetin bagajında olabilir. 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,567 Adamın yanında oturacak hâli yok herhâlde. 123 00:05:58,775 --> 00:06:00,652 SİNEMA BÖLGESİ - ŞEHİR MERKEZİ 124 00:06:00,819 --> 00:06:02,487 Şimdi tamamen durdu. 125 00:06:13,248 --> 00:06:16,251 Bayım, aracınızın içindekileri boşaltmanızı rica edeceğiz. 126 00:06:16,334 --> 00:06:18,336 -Ön tarafın mı? -Hayır, arka tarafın. 127 00:06:18,420 --> 00:06:21,381 -Niye yahu? -Biri ağır suç delili atmış. 128 00:06:21,506 --> 00:06:22,465 Şanslı kutuyu almışsın. 129 00:06:22,966 --> 00:06:26,094 Hay aksi, tam devrediyordum. Arkası ağzına kadar dolu. 130 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Adam bir kızı da atmış olabilir. 131 00:06:29,306 --> 00:06:31,057 Yalnız ben sıkıştırıyorum gidiyor. 132 00:06:31,141 --> 00:06:34,019 Girdiğinde canlıysa eğer, artık değil. 133 00:06:35,979 --> 00:06:38,440 Bulundukları hücreyi bulmuşlar, ama Kaley'den iz yok. 134 00:06:38,523 --> 00:06:40,567 Atmadan önce telefonu neden açmış ki? 135 00:06:40,817 --> 00:06:43,570 Teknik Ekip'e göre kamyondaki çöpler "gönder"e basmış. 136 00:06:43,653 --> 00:06:45,989 Telefon da kendiliğinden son arananı geri aramış. 137 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 Bayan Sellers. 138 00:06:47,407 --> 00:06:50,827 Evet, yani dinleme cihazımız 20 dakika çöp kamyonu gürültüsü kaydetmiş. 139 00:06:50,911 --> 00:06:53,496 O torbadaki çöplerden çöpün atıldığı yer bulunabilir. 140 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Munch ve Fin bunun üstünde. 141 00:06:55,290 --> 00:06:57,959 Teknik Ekip telefonu inceliyor ama epey ezilmiş. 142 00:06:58,126 --> 00:07:01,755 Affedersiniz. Bölüyorum, kusura bakmayın. Aradığınız kızı gördüm ben. 143 00:07:02,047 --> 00:07:04,132 -Ne zaman? -Basın toplantısından hemen önce. 144 00:07:04,215 --> 00:07:06,885 Çok korkmuştu. Bir adam saçından tutuyordu. 145 00:07:07,469 --> 00:07:10,597 Adamı pek iyi göremedim, ama çok ayırt edici gözlere sahipti. 146 00:07:10,680 --> 00:07:11,973 Biri kahverengi, biri maviydi. 147 00:07:12,432 --> 00:07:13,350 Tamam, neredeydi? 148 00:07:13,642 --> 00:07:14,517 Zihnimde. 149 00:07:19,481 --> 00:07:21,149 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 150 00:07:22,901 --> 00:07:25,320 -Ne düşündüğünüzü biliyorum. -Tabii ki, medyumsun. 151 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Akıl hastasıyım mı sandınız? 152 00:07:27,948 --> 00:07:28,782 İyi sahiden. 153 00:07:29,032 --> 00:07:30,325 Birçok polis departmanıyla 154 00:07:30,408 --> 00:07:33,078 kayıp vakaları üzerinde çalışmışlığım var. 155 00:07:33,411 --> 00:07:35,205 Adım Sebastian Ballentine. 156 00:07:35,455 --> 00:07:36,748 Ünlü Sebastian Ballentine mı? 157 00:07:37,040 --> 00:07:38,249 -Adımı duydunuz mu? -Hayır. 158 00:07:38,708 --> 00:07:40,293 -Stabler. -Memur Baxter. 159 00:07:40,418 --> 00:07:42,921 Bay Ballentine'a kapıya kadar eşlik edebilir misiniz? 160 00:07:43,046 --> 00:07:43,922 Bu taraftan bayım. 161 00:07:44,047 --> 00:07:46,091 Peki, bakın. Kartımı vereyim size. 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,176 İşiniz düşerse arayın, olur mu? 163 00:07:48,259 --> 00:07:49,719 Dakikası 3,95 dolar mı? 164 00:07:49,844 --> 00:07:52,347 Çok iyiydi bu. Hat yerel. 165 00:07:53,098 --> 00:07:54,140 Laboratuvardan aradılar. 166 00:07:54,224 --> 00:07:56,351 Teknik Ekip Kaley'nin cep telefonunda bir şey bulmuş. 167 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 {\an8}TEKNİK DESTEK MÜDAHALE BİRİMİ TEŞKİLAT MERKEZİ 168 00:07:58,937 --> 00:07:59,562 {\an8}26 ŞUBAT CUMARTESİ 169 00:07:59,646 --> 00:08:01,690 {\an8}Basit bir telefona göre fazla özelliği var. 170 00:08:01,940 --> 00:08:03,066 Kamera mesela. 171 00:08:03,233 --> 00:08:04,150 Resim var mı? 172 00:08:04,317 --> 00:08:07,195 Kalite düşük, piksel sayısı az ama en azından bir resim. 173 00:08:07,278 --> 00:08:09,990 -Ne zaman çekilmiş? -Saat ve tarih kodlu 174 00:08:11,449 --> 00:08:13,785 Bu sabah 07.25. 175 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 En azından geceyi canlı geçirmiş. 176 00:08:16,121 --> 00:08:18,039 Daha eski iki fotoğraf daha var. 177 00:08:19,332 --> 00:08:20,458 Pekâlâ, bu geçen hafta. 178 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 Bayan Sellers Kaley'nin erkek arkadaşı yok demişti. 179 00:08:22,836 --> 00:08:24,045 Bir sonraki kareye bak. 180 00:08:25,588 --> 00:08:28,174 Bence çocuk kıza göre çok daha fazla hoşlanıyor. 181 00:08:28,466 --> 00:08:29,426 Kim bu? 182 00:08:30,468 --> 00:08:33,471 Jake Ostrander. Kaley'nin liseden eski erkek arkadaşı. 183 00:08:33,555 --> 00:08:34,681 Ne zaman ayrıldılar? 184 00:08:35,557 --> 00:08:36,474 Geçen yaz. 185 00:08:36,558 --> 00:08:39,686 -Hâlâ yakınlar mıydı? -Hayır. Ondan nefret ederdi. 186 00:08:40,228 --> 00:08:43,314 -Chloe, annen şu an nerede? -Kaley'nin odasında. 187 00:08:44,190 --> 00:08:45,650 Okuma yapıyor. 188 00:08:46,151 --> 00:08:47,318 Nasıl bir okuma? 189 00:08:49,154 --> 00:08:51,614 Evet. Şimdi onun özünü algılıyorum. 190 00:08:53,241 --> 00:08:54,909 Çok tatlı. 191 00:08:55,577 --> 00:08:57,704 Ayrıca çok iyi kalpli. 192 00:08:59,205 --> 00:09:00,832 İkizler burcu, değil mi? 193 00:09:01,166 --> 00:09:02,000 Evet. 194 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Ne işin var burada? 195 00:09:03,960 --> 00:09:04,753 Merhaba Elliot. 196 00:09:05,837 --> 00:09:06,880 Tanıyor musun onu? 197 00:09:07,964 --> 00:09:10,884 Sebastian, Kaley'i görebiliyor. Yaşıyormuş. 198 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Siz de onu bulacaksınız. 199 00:09:20,018 --> 00:09:22,270 -Amacın ne, seni akbaba herif? -Yardımcı olmak. 200 00:09:22,437 --> 00:09:25,440 Kadın endişe etmekten aklını yitirmiş. Yardımına ihtiyacı yok! 201 00:09:25,774 --> 00:09:28,526 Hep bir seri bağlantı noktası ve bilgisayar kablosu görüyorum. 202 00:09:28,860 --> 00:09:30,320 Size bir şey ifade ediyor mu? 203 00:09:32,947 --> 00:09:34,574 Belki de internette tanıştılar. 204 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 -Evet görüyorum bunu. -Görmüyorsun. 205 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 Bilgisayar Suçları Kaley'nin bilgisayarını inceledi. 206 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Bir tane şüpheli e-posta yok. Hiç sohbet odasına girmemiş, 207 00:09:42,290 --> 00:09:43,458 zavallı sahtekâr seni. 208 00:09:43,541 --> 00:09:46,044 Peki su? Onu akan bir suyun altında görüyorum. 209 00:09:46,127 --> 00:09:47,212 Ama ıslak değil. 210 00:09:48,379 --> 00:09:49,923 Pek akla yatmıyor, değil mi? 211 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Ne oldu? Bunu tahmin edemedin mi? 212 00:09:54,886 --> 00:09:59,265 Hayır ama birilerinin geleceğinde öfke yönetimi kursu görüyorum. 213 00:09:59,682 --> 00:10:01,643 -Ban bak, komik mi sence bu? -Hayır. 214 00:10:01,935 --> 00:10:03,311 Bir kıza tecavüz edilip kaçırılmış, 215 00:10:03,394 --> 00:10:05,688 senin derdin acılı annesinden para kazanmak mı? 216 00:10:08,066 --> 00:10:10,443 Sinirinden dolayı başın belaya girdi, değil mi? 217 00:10:11,611 --> 00:10:14,239 Celpnameler görüyorum. Uzaklaştırmalar. 218 00:10:16,241 --> 00:10:19,702 Evine git. Bir daha da buraya gelme. 219 00:10:24,207 --> 00:10:26,417 İnanın bana, şüpheci yaklaşımınızı anlıyorum 220 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 ama yardımcı olabilirim. 221 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 Yardım mı etmek istiyorsun? Burnunu sokma buna. 222 00:10:34,342 --> 00:10:36,845 Karını ve çocuklarını aramalısın, endişeliler. 223 00:10:38,054 --> 00:10:41,099 Bay Ballentine tek kuruş para istemedi. 224 00:10:41,182 --> 00:10:44,435 Bayan Sellers, kızınıza kavuşmak için can atıyorsunuz, biliyorum. 225 00:10:44,853 --> 00:10:46,146 Fakat şunu anlamalısınız, 226 00:10:46,229 --> 00:10:48,398 etrafımızda ahlâksız insanlar var. 227 00:10:48,481 --> 00:10:50,191 Sebastian onlardan değil. 228 00:10:50,483 --> 00:10:54,487 Medyumlar, sansasyonel vakalarda vitrine çıkmak için hemen bitiverirler. 229 00:10:54,571 --> 00:10:55,697 Bu sayede iş kaparlar. 230 00:10:55,822 --> 00:10:59,909 -Ama görmüş. -Elizabeth Smart vakasında da bilgi vermek 231 00:10:59,993 --> 00:11:02,495 için arayan 600 medyum da görmüştü. 232 00:11:02,579 --> 00:11:05,623 Rüyasında görüp de arayanları saymıyorum bile. 233 00:11:06,249 --> 00:11:07,917 Medyumlar asla vaka çözememiştir. 234 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Ama bilmesi mümkün olmayan şeyler söyledi bana. 235 00:11:11,296 --> 00:11:13,631 Kaley'nin New York Üniversitesi'ne gitmek istediğini mesela. 236 00:11:13,715 --> 00:11:15,341 Bunu basın toplantısında dediniz. 237 00:11:15,466 --> 00:11:19,804 Ayrıca çocukluk dönemindeki bir kazadan kalma yarası olduğunu söyledi. 238 00:11:20,680 --> 00:11:22,891 Hakikaten de var, çenesinin altında. 239 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 Hemen herkesin çocukluktaki bir kazadan kalma yarası vardır. 240 00:11:28,813 --> 00:11:30,315 Bay Ballentine nerede? 241 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 Onu kovalamadınız, değil mi? 242 00:11:34,360 --> 00:11:37,363 Bayan Sellers elle tutulur bulguların izini sürerek Kaley'yi 243 00:11:37,447 --> 00:11:40,033 -daha çabuk bulacağımıza söz veriyorum. -Ne gibi? 244 00:11:41,367 --> 00:11:42,702 Chloe, resmi annene göster. 245 00:11:47,332 --> 00:11:50,668 Jake Ostrander mı? Bu ne zaman çekilmiş? 246 00:11:50,752 --> 00:11:52,295 Bir hafta önce Kaley'nin telefonuyla. 247 00:11:53,463 --> 00:11:55,173 Onunla görüştüğünden bahsetmiş miydi? 248 00:11:55,715 --> 00:11:56,549 Hayır. 249 00:11:57,091 --> 00:12:00,178 -Neden ayrılmışlardı? -Kaley vermemiş çünkü. 250 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 Chloe. 251 00:12:05,934 --> 00:12:07,143 Bunu Kaley mi söyledi? 252 00:12:07,477 --> 00:12:09,562 Hayır, günlüğünde okudum. 253 00:12:10,230 --> 00:12:11,522 Günlük bulmadık ki biz. 254 00:12:12,649 --> 00:12:14,484 Beni yakalayınca yırtıp attı. 255 00:12:15,902 --> 00:12:17,820 Jake ile ilgili başka ne dedi? 256 00:12:18,738 --> 00:12:21,241 -Ondan korkuyor muydu? -Hayır. 257 00:12:22,033 --> 00:12:23,576 Sadece şeye hazır değilmiş… 258 00:12:24,410 --> 00:12:25,245 Ona işte. 259 00:12:29,207 --> 00:12:32,335 Sence telesekreterdeki adamın sesi Jake'e ait olabilir mi? 260 00:12:33,253 --> 00:12:37,840 Sebastian J harfinin bir şey ifade edip etmediğini sormuştu. 261 00:12:39,008 --> 00:12:40,718 Kesin Jake'i kastediyordu. 262 00:12:43,680 --> 00:12:47,600 {\an8}Jake'in babasıyla konuştum. Jake'in Boston'da kolejde olduğunu söyledi. 263 00:12:47,756 --> 00:12:49,435 Evet ama geçen hafta eve geldiğini biliyoruz. 264 00:12:49,519 --> 00:12:50,687 Babası bunu onayladı 265 00:12:50,812 --> 00:12:52,647 ama bu haftayı Boston'da geçirdi dedi. 266 00:12:52,772 --> 00:12:54,357 Bunu doğrulayan telefonlar aldım. 267 00:12:54,440 --> 00:12:56,025 Şu isimlere bak. Hepsi şüpheli olamaz. 268 00:12:56,442 --> 00:12:58,903 Telefonun bulunduğu torba kamyonda dağılmış. 269 00:12:58,987 --> 00:13:01,030 Açıktaki her bir posta ve pislikle sıvanmış derginin 270 00:13:01,114 --> 00:13:03,825 üstünden isim alıp gönderilen adresi saptamaya çalıştım. 271 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Bu da çöp kamyonunun güzergâhı. 272 00:13:05,785 --> 00:13:07,954 Burası da devriyenin bisikletini bulduğu yer. 273 00:13:08,037 --> 00:13:09,580 Bir saat önce, bir üst geçidin altında. 274 00:13:09,706 --> 00:13:11,165 Cep telefonunun beş blok batısında. 275 00:13:11,249 --> 00:13:13,418 Evet, arama alanını daraltmaya çalışıyoruz. 276 00:13:16,337 --> 00:13:17,422 Bu kez ne istiyor bu? 277 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 Pardon. Pardon. 278 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Burnunu sokma ne demek bilmiyor musun? 279 00:13:23,344 --> 00:13:26,931 Bakın, burada olmam gerektiğini hissediyorum sadece. 280 00:13:27,015 --> 00:13:28,599 Dünyanın en kötü medyumusun o hâlde. 281 00:13:28,766 --> 00:13:30,643 Muhteşem Ballentine yine gelmiş. 282 00:13:30,852 --> 00:13:32,895 Üzerinde okuma yapabileceğim bir delil 283 00:13:32,979 --> 00:13:34,439 buldunuz mu diye merak ettim. 284 00:13:34,522 --> 00:13:35,898 -Hayır. -Evet. 285 00:13:36,190 --> 00:13:37,692 Dedektif Benson, bir oda ayarlayın ona. 286 00:13:39,444 --> 00:13:40,320 Tamam. 287 00:13:42,155 --> 00:13:43,364 -Teşekkürler. -Rica ederim. 288 00:13:43,573 --> 00:13:44,407 Bay Ballentine. 289 00:13:44,866 --> 00:13:47,452 Bakın amirim, anneyi tamamen kandırmış. 290 00:13:47,535 --> 00:13:50,330 Sadece onu ve bizi rahatsız etmeyi bırakmasını istiyorum. 291 00:13:50,413 --> 00:13:51,664 Dadılık mı yapalım yani? 292 00:13:51,831 --> 00:13:53,416 O zaman onu bir odaya tıkalım, 293 00:13:53,499 --> 00:13:54,459 çözene dek kalsın. 294 00:13:54,584 --> 00:13:57,628 Bilgi hattına 300'ü aşkın arama geldi. Tüm odalarımız dolu. 295 00:13:58,504 --> 00:14:00,048 Bir tuvalete kapatalım o zaman. 296 00:14:01,215 --> 00:14:03,217 Rahibe Peg. Ne yapıyorsunuz burada? 297 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 Kaley hakkındaki bildiriyi görmüş. 298 00:14:05,219 --> 00:14:07,805 Rutin prezervatif uygulamamda, çalışan kızları 299 00:14:07,889 --> 00:14:10,683 sokaktan genç kızları kapan bir adam olduğuna dair uyardım. 300 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 Bernadette onu görmüş olabilirmiş. 301 00:14:13,227 --> 00:14:14,145 Siz fahişesiniz. 302 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Bay Ballentine. 303 00:14:15,313 --> 00:14:17,357 Şuraya oturur musunuz lütfen? Teşekkürler. 304 00:14:17,440 --> 00:14:18,316 Randevudaydım. 305 00:14:18,399 --> 00:14:20,985 John, flörtüm, kafayı tamamen bu hikâyeyle bozmuş. 306 00:14:21,069 --> 00:14:22,570 Beni kayıp çocuk rolüne soktu. 307 00:14:22,820 --> 00:14:23,613 Kaley'nin rolüne. 308 00:14:23,696 --> 00:14:25,823 Evet. Bana Kaley deyip durdu. 309 00:14:25,907 --> 00:14:27,867 Tüm bu kaçırma fantezisini canlandırdı. 310 00:14:28,159 --> 00:14:30,161 Anlayacağınız konuyla biraz fazla ilgiliydi. 311 00:14:30,244 --> 00:14:33,247 Bence siz ikinizin böyle ortaya atılması harika. 312 00:14:33,915 --> 00:14:35,124 Siz de bir Mama'sınız. 313 00:14:36,417 --> 00:14:37,960 Hayır, rahibeyim ben. 314 00:14:38,419 --> 00:14:39,295 Siz nesiniz? 315 00:14:40,046 --> 00:14:41,172 Medyumum. 316 00:14:41,297 --> 00:14:42,298 Memur Kivlahan. 317 00:14:42,673 --> 00:14:45,176 Konuk kâhinimize bir oda ayarlayabilir misiniz? 318 00:14:45,259 --> 00:14:47,595 -Rahat etsin. -St. Anne'e dönmem gerek. 319 00:14:47,678 --> 00:14:49,222 Barınak tıka basa dolu. 320 00:14:49,597 --> 00:14:51,808 -Biri Bernadette'i eve bırakabilir mi? -Tabii. 321 00:14:51,891 --> 00:14:55,103 Beyler, Jake Ostrander'ın Boston'daki ev arkadaşı telefonuma döndü. 322 00:14:55,186 --> 00:14:57,897 Cuma sabahki dersini asıp bir kızla buluşmak üzere evine gitmiş. 323 00:14:57,980 --> 00:14:59,482 -Kaley ile mi? -Adını bilmiyordu. 324 00:14:59,565 --> 00:15:02,110 Sadece "bir kızı yatağa atacağını" söylemiş. 325 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Arkadaşı Michael'ın evinde kaldığını söyledi. 326 00:15:06,948 --> 00:15:08,491 {\an8}MICHAEL WINNICK'İN ÇATI KATI 327 00:15:08,574 --> 00:15:09,200 {\an8}26 ŞUBAT CUMARTESİ 328 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 {\an8}Michael Winnick. Kapıyı açın. 329 00:15:16,999 --> 00:15:18,209 Mikey şehir dışında. 330 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Kenara çekil. 331 00:15:20,837 --> 00:15:21,796 Kaley değil bu. 332 00:15:22,880 --> 00:15:24,173 Jake ne zamandır burada? 333 00:15:24,257 --> 00:15:25,341 Cumadan beri. 334 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 Kaley'yi niçin arıyorsunuz? 335 00:15:28,386 --> 00:15:30,680 Kaçırıldı ve tecavüz edildi. Bir bilgin var mı? 336 00:15:30,847 --> 00:15:32,473 Kendi kaşınıyordu, bildiğim o. 337 00:15:32,557 --> 00:15:33,891 O ne demek lan? 338 00:15:34,142 --> 00:15:35,309 Bir şeyler giyin siz. 339 00:15:37,311 --> 00:15:39,814 Tek duyduğum çok özel olmasını istediğiydi. 340 00:15:41,149 --> 00:15:43,484 Çıktığımız dönemde bütün sene bana ayak diredi. 341 00:15:43,568 --> 00:15:44,777 Amacıma hiç ulaşamadım. 342 00:15:45,027 --> 00:15:47,155 Bence şansını denemekten hiç vazgeçmemişsin. 343 00:15:49,657 --> 00:15:51,576 -Size bir şey gösterebilir miyim? -Evet. 344 00:15:52,827 --> 00:15:55,121 Onu kütüphanede görünce yanına gittim 345 00:15:55,204 --> 00:15:57,707 ve hangi sitede olduğunu gördüm. 346 00:15:58,291 --> 00:16:01,502 -Neydi peki? -TeklifOdasi.com 347 00:16:01,669 --> 00:16:03,421 Evdeki bilgisayarında yoktu bu. 348 00:16:03,546 --> 00:16:05,548 Bücür kardeşi çok meraklı olduğundandır. 349 00:16:05,631 --> 00:16:06,883 E, ne satın alıyormuş? 350 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 Bence mesele ne sattığıydı. 351 00:16:10,178 --> 00:16:11,387 EN ÇOK VEREN BEKÂRETİMİ ALIR 352 00:16:11,471 --> 00:16:12,472 Bekâretini mi? 353 00:16:12,680 --> 00:16:15,266 "Okul harcını çıkarmaya çalışan 18 yaşında bir kızım. 354 00:16:15,349 --> 00:16:17,477 En yüksek teklifi veren bekâretimi kazanır." 355 00:16:17,560 --> 00:16:20,229 "Bulunmaz fırsat. Yalnızca ciddi olanlar teklif yapsın." 356 00:16:20,313 --> 00:16:22,690 Adına ister açık artırma ister pazarda satış desin. 357 00:16:22,815 --> 00:16:23,691 Bu fuhuştur. 358 00:16:23,816 --> 00:16:25,276 Kız koleje girmeye can atıyordu. 359 00:16:25,359 --> 00:16:27,236 Belki de elindeki tek varlığı satıyordu. 360 00:16:27,320 --> 00:16:28,905 Evet, annesine kim söyleyecek? 361 00:16:29,113 --> 00:16:30,990 Bunun sayesinde basın bayram edecek. 362 00:16:31,157 --> 00:16:32,074 Kazanan belli mi? 363 00:16:32,158 --> 00:16:34,494 İlan 10 günlük. Teklif henüz kapanmamış. 364 00:16:34,911 --> 00:16:37,872 -Teklifler 8.000 dolara kadar çıkmış. -Teklif yapanların bir listesi var mı? 365 00:16:38,581 --> 00:16:39,916 TEKLİF GEÇMİŞİ KALAN SÜRE ÜÇ GÜN 366 00:16:39,999 --> 00:16:41,751 Evet, 500'ü de burada. 367 00:16:42,460 --> 00:16:44,712 Bir dolu teklif yapıp sürekli üstüne çıkılan bir adam var. 368 00:16:44,837 --> 00:16:48,090 -ErBob. -TeklifOdası adı bu, 369 00:16:48,174 --> 00:16:49,967 ama "üye profiline" tıkladığımda, 370 00:16:50,051 --> 00:16:52,178 ürün aldığı insanların yorumları okunuyor. 371 00:16:52,595 --> 00:16:55,556 Eşyalarını ona göndermiş olmalılar. Adını ve adresini biliyorlardır. 372 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 {\an8}HARLAN BEAUMONT'UN DAİRESİ 373 00:16:58,518 --> 00:16:59,143 {\an8}27 ŞUBAT PAZAR 374 00:16:59,227 --> 00:17:02,813 {\an8}Söyle bakalım Harlan. Neden ErBob rumuzunu seçtin? 375 00:17:02,897 --> 00:17:05,608 Kelime oyunu yaptım. Erbap. 376 00:17:05,691 --> 00:17:07,109 Evet anladık, inek çocuk. 377 00:17:07,193 --> 00:17:08,694 Evet, zevk sahibisin sahiden. 378 00:17:08,903 --> 00:17:10,905 Tüm bu çerçöpü TeklifOdası'ndan mı aldın? 379 00:17:10,988 --> 00:17:14,116 Buradaki her parça tescilli birer nadide koleksiyon eşyası. 380 00:17:14,200 --> 00:17:16,452 Evet, bu bebekleri artık niye üretmediklerine inanamıyorum. 381 00:17:16,577 --> 00:17:18,538 Hanımlarla pek aran yok ama, değil mi Harlan? 382 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Var sayılır. 383 00:17:20,540 --> 00:17:21,707 Parasını ödeyince tabii. 384 00:17:21,874 --> 00:17:24,544 Bir kızın bekâretinden öte bir koleksiyon ürünü olmazdı, değil mi? 385 00:17:24,877 --> 00:17:26,295 Yeni gibiyse evet. 386 00:17:26,420 --> 00:17:28,756 Sende girdiğin açık artırmayı kazanması gereken bir tip var. 387 00:17:28,965 --> 00:17:30,258 Pahalı alışkanlık bu birader. 388 00:17:30,341 --> 00:17:33,803 -Bâkirenin parasını nasıl ödeyecektin? -Hummel'larımı satacaktım. 389 00:17:33,928 --> 00:17:37,056 Fiyatı senin için çoktu ama ona her hâlükârda sahip olmalıydın, 390 00:17:37,139 --> 00:17:37,974 öyle değil mi? 391 00:17:38,599 --> 00:17:40,351 Kaley Hell's Kitchen'da bulunmuş. 392 00:17:41,227 --> 00:17:44,105 Kapıcı bu sabah ilk iş su ısıtıcısını kontrol etmeye gitmiş. 393 00:17:44,188 --> 00:17:46,732 Olay yerini bozmuş olabilir. Kızın üzerine yağlı battaniye örtmüş. 394 00:17:46,941 --> 00:17:48,818 -Oraya inmenin kaç yolu var? -Sadece bir. 395 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 Ön sahanlıktan inip dış bodrum katından girmen gerek. 396 00:17:52,446 --> 00:17:53,656 Kapı zorlanarak açılmış. 397 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 {\an8}DİKKAT 398 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 İple boğma. 399 00:18:13,134 --> 00:18:16,262 Ceset sertleşmeye bile başlamamış. Öleli sadece birkaç saat olmuş. 400 00:18:21,142 --> 00:18:24,020 -Hayır, hayır. -Ne? 401 00:18:24,103 --> 00:18:26,105 -Su borusu. -Ne olmuş? 402 00:18:28,149 --> 00:18:29,650 Sebastian bunu tarif etmişti. 403 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 Akan bir suyun altında bulunacak 404 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 ama ıslak olmayacak demişti. 405 00:18:40,119 --> 00:18:41,287 -Nerede o? -Kim? 406 00:18:41,412 --> 00:18:43,039 -Kivlahan. -Dedektif. 407 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Dün geceki kaçık medyum. Nerede o? 408 00:18:45,041 --> 00:18:45,875 Mülakat odası. 409 00:18:46,667 --> 00:18:49,503 Sekiz saat falan oldu. Gece boyunca oradaydı. 410 00:18:49,629 --> 00:18:51,422 Yani senin cuma 17.00 ile pazar sabahı arasında 411 00:18:51,505 --> 00:18:53,466 nerede olduğunu bir kişi bile teyit edemez mi? 412 00:18:53,591 --> 00:18:54,425 Kahretsin. 413 00:18:54,508 --> 00:18:55,343 Sorun nedir? 414 00:18:55,426 --> 00:18:56,594 Durum senin lehine gözükmüyor. 415 00:18:56,761 --> 00:18:59,639 -Ballentine'ı nereye götürdüler? -Görmedim onu, neden? 416 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 Kızın ölmesine göz yumdum. 417 00:19:02,642 --> 00:19:04,143 -Elliot. -Hâlâ yaşıyordu. 418 00:19:04,226 --> 00:19:05,645 Öldürmeden önce elimizdeydi. 419 00:19:05,770 --> 00:19:07,146 -Kim? -Ballentine. 420 00:19:07,438 --> 00:19:08,397 Katil Ballentine. 421 00:19:08,481 --> 00:19:10,483 Nasılını, nedenini bilmiyorum ama o yaptı. 422 00:19:12,652 --> 00:19:14,528 Sana kartvizit vermişti. Duruyor mu? 423 00:19:14,612 --> 00:19:16,030 Masana bırakmıştım. 424 00:19:19,700 --> 00:19:20,993 O Sebastian denen adam. 425 00:19:21,285 --> 00:19:22,370 Bence işinde iyiydi. 426 00:19:22,453 --> 00:19:24,121 Kivlahan, hiç havamda değilim. 427 00:19:24,246 --> 00:19:26,582 Hayır, annemin adını, vefat ettiğini 428 00:19:26,707 --> 00:19:28,292 ve karımla anlaşamadığını bildi. 429 00:19:28,417 --> 00:19:31,879 O herifin saçmalıklarına inandıysan yanlış meslek seçmişsin birader. 430 00:19:32,922 --> 00:19:34,131 Nerede bu be? 431 00:19:34,924 --> 00:19:36,550 Fare altlığının altına bak. 432 00:19:40,346 --> 00:19:41,430 Hâlâ buradasın. 433 00:19:41,806 --> 00:19:42,765 Elbette. 434 00:19:42,848 --> 00:19:44,517 Yararsız bir mobilya gibi hissediyorum. 435 00:19:44,600 --> 00:19:46,519 Nereye koyarlarsa yollarına çıkıyorum. 436 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Tüm gece buradaydım mı diyorsun? 437 00:19:49,021 --> 00:19:50,356 Seni beklememi istemedin mi? 438 00:19:51,273 --> 00:19:52,483 Binadan hiç ayrılmadın mı? 439 00:19:52,900 --> 00:19:54,694 Astral yolculuk sayılır mı? 440 00:19:55,861 --> 00:19:57,905 İşin içinde bilgisayar olduğunu bildin. 441 00:19:58,906 --> 00:20:01,117 Akan suyun altında bulunacağını bildin. 442 00:20:02,868 --> 00:20:04,120 Nereden biliyordun? 443 00:20:06,163 --> 00:20:07,289 Doğuştan yetenekliyim. 444 00:20:08,207 --> 00:20:09,959 Bazen daha çok uğursuzluğa benziyor. 445 00:20:10,710 --> 00:20:14,004 Kızın tam bir seks bombası. 446 00:20:14,130 --> 00:20:16,340 Şimdiye dek seviştiklerimin en iyisiydi. 447 00:20:16,632 --> 00:20:17,550 Sensin bu. 448 00:20:18,217 --> 00:20:19,677 Benim sesime hiç benzemiyor. 449 00:20:20,928 --> 00:20:25,474 Bir suç laboratuvarı, kaydı filtre ve ses temizleyiciden geçiriyor. 450 00:20:26,600 --> 00:20:28,185 Ses teşhisi yapacaklar. 451 00:20:28,853 --> 00:20:31,439 Harika. Ellerini çabuk tutmalarını söyle. 452 00:20:32,481 --> 00:20:35,025 Yardımcı mı olmak istiyorsun? Yalan makinesine bağlayayım seni. 453 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Şahane olur. 454 00:20:37,653 --> 00:20:39,780 Medyumluk konusunda yalan söylemediğim ortaya çıkarsa 455 00:20:39,864 --> 00:20:40,781 bana inanacak mısın? 456 00:20:42,950 --> 00:20:45,786 Anlaşıldı medyum. Pekâlâ. 457 00:20:46,120 --> 00:20:47,371 Ne düşünüyorum? 458 00:20:47,705 --> 00:20:48,789 Ne bilmek istiyorsun? 459 00:20:48,914 --> 00:20:51,333 Medyum olan sensin. Ne düşünüyorum? 460 00:20:54,837 --> 00:20:57,006 Negatif enerji kanalı tıkıyor. 461 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 Tamamen açığım. 462 00:21:05,681 --> 00:21:08,350 Bir aile üyesiyle ilgili sorun seziyorum. 463 00:21:09,602 --> 00:21:12,271 Bir kadın. Karın mı? 464 00:21:12,772 --> 00:21:14,982 Mesai sırasında ailem hakkında konuşmam. 465 00:21:19,153 --> 00:21:20,529 Üç sayısını görüyorum. 466 00:21:21,989 --> 00:21:23,032 Hamilelik sayısı mı? 467 00:21:25,910 --> 00:21:30,122 Ah, evet. Yine aile, üzgünüm. 468 00:21:31,832 --> 00:21:33,167 Nasıl yapıyor bunu yahu? 469 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Elliot'ın dört çocuğu var. 470 00:21:34,919 --> 00:21:36,545 Üç hamilelik. Biri ikiz doğumdu. 471 00:21:36,629 --> 00:21:39,507 Medyumların asırlardır kullandığı bir tekniği kullanıyor, 472 00:21:39,590 --> 00:21:41,383 -soğuk okuma. -Neymiş o? 473 00:21:41,717 --> 00:21:44,470 Esasında sezgi ve sağduyu. 474 00:21:44,720 --> 00:21:48,224 Çok genel bir sözle başlar ve ardından bir tepki bekler, 475 00:21:48,307 --> 00:21:50,267 kafayla onaylama, ünlem gibi. 476 00:21:50,851 --> 00:21:52,478 Yüzümüzle çok şey söyleriz. 477 00:21:52,561 --> 00:21:54,688 Aileden bahseder etmez Elliot gerildi. 478 00:21:54,814 --> 00:21:55,606 Orada açık verdi. 479 00:21:55,731 --> 00:21:59,151 Sebastian da bunun peşinden gitti ve karısını tahmin etti. 480 00:21:59,318 --> 00:22:00,361 En aşikârı o. 481 00:22:00,486 --> 00:22:01,654 Yanlış kişiyi tahmin etseydi 482 00:22:01,779 --> 00:22:04,490 kaşların düştüğünü, başın eğildiğini fark edecekti. 483 00:22:04,573 --> 00:22:05,407 Kuşku işaretleri. 484 00:22:05,491 --> 00:22:06,951 Ardından da çabucak dönüp 485 00:22:07,368 --> 00:22:10,079 "Yo, yanıldım, bir çocuk, kesin bir çocuk" diyecekti. 486 00:22:10,204 --> 00:22:11,872 Tüm yanlış tahminler unutulurken 487 00:22:11,956 --> 00:22:13,499 tek doğru yanıt hatırlanıyor. 488 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 Ama Bayan Sellers'a Kaley'nin, adı J harfiyle başlayan biriyle 489 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 ilişkisi vardı dedi, Jake ile. 490 00:22:18,879 --> 00:22:21,340 Çünkü hep en iyi olasılıklardan başlıyorlar, 491 00:22:21,465 --> 00:22:23,050 J veya M harfiyle. 492 00:22:23,384 --> 00:22:25,970 En yaygın iki isim John ve Mary'dir. 493 00:22:26,512 --> 00:22:27,471 Onu ifşa etmek için 494 00:22:27,555 --> 00:22:30,099 sohbete hiç dâhil olmamanız gerekiyor. 495 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 Veya daha da iyisi ona yanlış geri bildirim yapın. 496 00:22:34,436 --> 00:22:35,938 Medyumluğunu o zaman görün. 497 00:22:40,150 --> 00:22:41,527 Bir yarık görüyorum. 498 00:22:43,863 --> 00:22:46,574 Birinin sana çok acı vermiş olduğunu seziyorum. 499 00:22:50,077 --> 00:22:51,120 Bir erkek. 500 00:22:53,080 --> 00:22:57,251 Hayatında çok önemli yere sahip biri bu ama… 501 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 Gördüklerim gerçekten senin yanında olduğunu söylemiyor. 502 00:23:02,923 --> 00:23:05,175 İşiyle meşgul. 503 00:23:08,220 --> 00:23:09,597 Üzgünüm ama… 504 00:23:11,223 --> 00:23:12,892 …onu başka kadınlarla görüyorum. 505 00:23:13,851 --> 00:23:14,977 Aman Tanrım. 506 00:23:17,646 --> 00:23:18,689 Nereden biliyorsun? 507 00:23:21,358 --> 00:23:22,610 Baban, değil mi? 508 00:23:24,737 --> 00:23:28,198 Hayır, babam değil. 509 00:23:32,244 --> 00:23:35,456 Yani, kocanla ilgili bir sorun var ama. 510 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Ona ne olmuş? 511 00:23:41,503 --> 00:23:42,713 Kocan yok. 512 00:23:52,222 --> 00:23:54,475 Bu deney fena hâlde başarısız oldu. 513 00:23:55,392 --> 00:23:57,603 İstediğin gibi, Ballentine'ın bardağından 514 00:23:57,686 --> 00:23:59,605 parmak izlerini alıp sistemde arattım. 515 00:23:59,772 --> 00:24:00,940 Sistemde yok. 516 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 Kafayı mı yedim yoksa bu adam gerçekten medyum mu? 517 00:24:03,275 --> 00:24:05,027 Hayır, MKS'de eğitim almış. 518 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 Mimik Kodlama Sistemi. 519 00:24:08,155 --> 00:24:10,199 Ne yani, medyum üniversitesine mi gitmiş? 520 00:24:10,282 --> 00:24:12,034 Şarlatan Koleji'nden geçiş yapmıştır. 521 00:24:12,117 --> 00:24:14,620 43 ayrı mimik türü vardır. 522 00:24:15,037 --> 00:24:16,622 Paul Ekman adlı bir psikolog 523 00:24:16,705 --> 00:24:19,208 3.000 olası kombinasyonun bir kataloğunu yaparak 524 00:24:19,416 --> 00:24:21,961 insan duygularının tamamının yelpazesini çıkarmış. 525 00:24:22,252 --> 00:24:24,338 -Neden? -Yalanla doğruyu ayırt etmek için. 526 00:24:24,838 --> 00:24:27,591 MKS mimikleri eylem birimlerine ayırıyor. 527 00:24:27,716 --> 00:24:28,634 KAS GRUBU SEÇİLMEDİ 528 00:24:28,717 --> 00:24:31,845 AU-1 frontalis par medialis'in yukarı kaldırılması. 529 00:24:32,137 --> 00:24:33,555 Bu İngilizce bile değil. 530 00:24:34,014 --> 00:24:36,058 Kaşın iç kısmı bu. Endişe işareti. 531 00:24:36,809 --> 00:24:38,310 Belli etmediğimi sanmıştım. 532 00:24:38,394 --> 00:24:40,980 MKS çoğu insanın göremediği anlık mikro ifadeleri 533 00:24:41,063 --> 00:24:42,398 algılamayı da öğretiyor. 534 00:24:42,648 --> 00:24:44,566 Seni ayaklı yalan makinesine çeviriyor. 535 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 FBI ve CIA'de öğretiliyor. 536 00:24:46,986 --> 00:24:48,487 Bu mallar nasıl öğrenebilmiş? 537 00:24:49,113 --> 00:24:51,156 CD, internet üzerinden satılıyor. 538 00:24:52,449 --> 00:24:54,868 Bir özür hak ediyorum. Yazılı olarak. 539 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 6 ilâ 8 hafta içinde postayla göndeririz. 540 00:25:01,166 --> 00:25:02,626 Biri yardımcı olabilir mi? 541 00:25:03,585 --> 00:25:04,628 İyi misiniz hanımefendi? 542 00:25:04,712 --> 00:25:07,339 Hayır, kocam bütün gece buradaydı. 543 00:25:07,423 --> 00:25:09,466 02.00'de arayıp yakında evde olurum dedi 544 00:25:09,675 --> 00:25:10,718 ama hâlâ bekliyoruz. 545 00:25:10,843 --> 00:25:12,136 Çıldırmak üzereyim. 546 00:25:12,219 --> 00:25:14,680 -Kocanızın adı ne? -Sebastian Ballentine. 547 00:25:21,603 --> 00:25:23,439 Gidebilirsiniz Bay Ballentine. 548 00:25:24,857 --> 00:25:25,816 Emin misiniz? 549 00:25:26,692 --> 00:25:29,111 Dedektif Stabler'ı tam olarak ikna edemedim sanki. 550 00:25:29,194 --> 00:25:30,738 Sıkıntısını gidermeden gitmek istemem. 551 00:25:31,196 --> 00:25:32,614 Karınız ve bebeğiniz bekliyor. 552 00:25:35,117 --> 00:25:35,993 Hayır, beklemiyorlar. 553 00:25:36,910 --> 00:25:38,704 Sonunda bir kez yanıldın Kreskin. 554 00:25:38,871 --> 00:25:39,872 Bayan Ballentine. 555 00:25:41,457 --> 00:25:42,750 Tontiş. 556 00:25:43,083 --> 00:25:44,918 Çok merak ettik. 557 00:25:45,127 --> 00:25:47,421 Burada ne işin var Carlene? Çalışıyorum dedim ya. 558 00:25:48,297 --> 00:25:49,506 Affedersin. 559 00:25:49,965 --> 00:25:52,843 Kaley'nin kaçırılması sırasındaki yerinizi doğruladı. 560 00:25:53,260 --> 00:25:54,094 Gidebilirsiniz. 561 00:25:54,386 --> 00:25:55,721 Ama gitmeye hazır değilim. 562 00:25:56,680 --> 00:25:58,557 -Nedenmiş o? -Çünkü katili bulamadık. 563 00:25:58,640 --> 00:25:59,725 Annesine söz verdim. 564 00:26:01,143 --> 00:26:02,352 Biz ilgileniyoruz. 565 00:26:03,437 --> 00:26:05,814 Bakın, bir atış daha yapacağından eminim. 566 00:26:05,898 --> 00:26:08,192 -Bence size lazımım. -Evde olman lazım. 567 00:26:08,650 --> 00:26:10,235 Henry J. bütün gece ağladı. 568 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 Babacığı yanında olmayınca hissediyor. 569 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 Sanırım bu konuda babasına çekmiş. 570 00:26:16,075 --> 00:26:19,119 Umarım öyledir. Hık demiş burnundan düşmemiş mi? 571 00:26:20,245 --> 00:26:22,581 Amirim, St. Anne'de bir mevzu var. 572 00:26:24,291 --> 00:26:25,667 {\an8}ST. ANNE EVSİZ BARINAĞI 330 ONUNCU CADDE 573 00:26:25,751 --> 00:26:26,376 {\an8}27 ŞUBAT PAZAR 574 00:26:26,543 --> 00:26:27,961 {\an8}Rahibe Peg'in odası şurada. 575 00:26:28,045 --> 00:26:29,505 Onu en son ne zaman görmüşler? 576 00:26:29,588 --> 00:26:30,631 Dün gece geç saatlerde. 577 00:26:30,714 --> 00:26:33,050 Akşam yemeği civarında merak etmeye başladılar. 578 00:26:33,175 --> 00:26:34,802 Onları aşevinde asla bekletmez. 579 00:26:35,135 --> 00:26:36,929 Rahibe Maria onu aramak için girmiş. 580 00:26:37,054 --> 00:26:38,097 Şunu bulmuş. 581 00:26:38,180 --> 00:26:39,264 Logoya bakın. 582 00:26:47,439 --> 00:26:49,858 -Henshall & Langan. -Kaley'nin giysileri. 583 00:26:51,985 --> 00:26:53,779 Mesaj bırakmış bize, siktir çekiyor. 584 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 Bunları bırakıp Rahibe Peg'i mi kaçırmış? 585 00:26:55,656 --> 00:26:57,908 Ben o aptal Sebastian'la vaktimi harcarken. 586 00:26:58,534 --> 00:26:59,368 Elliot. 587 00:27:01,829 --> 00:27:02,871 Sebastian tanıştı onunla. 588 00:27:04,206 --> 00:27:05,582 -Ne zaman? -Dün gece, Merkez'de. 589 00:27:05,707 --> 00:27:06,708 Onunla konuştu. 590 00:27:08,085 --> 00:27:09,586 St. Anne'den bile söz etti. 591 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Ama bizimleydi. Neden Rahibe Peg'in peşinden gitsin ki? 592 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 Kaley internette bekâretini satıyordu. 593 00:27:15,717 --> 00:27:16,844 Rahibe Peg bir rahibe. 594 00:27:17,553 --> 00:27:19,638 Hastalıklı aklınca o da bir bâkire demek bu. 595 00:27:20,514 --> 00:27:21,807 Tıpkı Kaley gibi. 596 00:27:30,274 --> 00:27:31,733 -Lanet olsun! -Ballentine. 597 00:27:31,859 --> 00:27:33,819 Evinize girin bayan. Görecek bir şey yok. 598 00:27:36,280 --> 00:27:37,281 Rahibe Peg! 599 00:27:46,915 --> 00:27:49,209 -Burada kimse yok Elliot. -Bir yerlere saklamış. 600 00:27:50,169 --> 00:27:51,712 Bence şu an oraya gidiyordur. 601 00:27:51,837 --> 00:27:54,840 Ayrıca kırdığın kapıdan içeri girecek. Her an girebilir hatta. 602 00:27:55,215 --> 00:27:57,759 Novak umarım bize arama izni ayarlayabilir. 603 00:27:58,677 --> 00:28:00,012 Aklını mı kaçırmış? 604 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Çıkmalarını söyleyin. Hemen. 605 00:28:01,805 --> 00:28:03,557 Ama bize arama izni çıkarabilirsin, değil mi? 606 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 -Hayır. -Fin, seni arayacağım. 607 00:28:06,143 --> 00:28:10,397 Casey, lütfen. Rahibe Peg bu. Şu an ona saldırıyor olabilir. 608 00:28:10,480 --> 00:28:12,191 Beni kötü adam ilân edeyim deme. 609 00:28:12,274 --> 00:28:14,776 Az önce birinin anayasal haklarını ben çiğnemedim. 610 00:28:14,860 --> 00:28:16,153 Rahibe Peg bu yahu. 611 00:28:16,278 --> 00:28:18,989 Hector Ramirez davasında senin lehine ifade verdi. 612 00:28:19,072 --> 00:28:22,075 Ben de ona yardım etmek için her şeyi yaparım ama aklı yerinde 613 00:28:22,159 --> 00:28:24,286 hiçbir yargıç olası sebep olmadan arama izni imzalamaz. 614 00:28:24,369 --> 00:28:25,704 Onunla tanıştığında oradaydım. 615 00:28:25,996 --> 00:28:28,248 Rahibe olduğunu öğrenince havalara uçtu. 616 00:28:28,373 --> 00:28:30,834 Liv, adam tüm bu zaman sizin merkezdeydi. 617 00:28:30,959 --> 00:28:33,420 Demek ki bir ortakla birlikte çalışıyor olmalı. 618 00:28:33,962 --> 00:28:34,922 Kaley'yi öldürdüler. 619 00:28:35,047 --> 00:28:36,924 Aynısı Rahibe Peg'in başına gelecek. 620 00:28:37,007 --> 00:28:38,383 Sen de mi medyum oldun yani? 621 00:28:39,301 --> 00:28:40,135 Ne? 622 00:28:42,471 --> 00:28:43,513 Hemen geliyorum. 623 00:28:44,598 --> 00:28:46,516 Devriye şimdi Ballentine'leri gece açık bir 624 00:28:46,600 --> 00:28:48,018 oto yıkamacıda kamyonetinin 625 00:28:48,185 --> 00:28:49,811 arkasını yıkarken yakalamış. 626 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 Sorgulamaya getirirsek senin için sakıncası olur mu? 627 00:28:55,275 --> 00:28:57,653 Altıncı his zırvasını kesiyorsun artık. 628 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 Nerede o? 629 00:29:00,572 --> 00:29:03,116 Kararını ver. Yeteneğimi kullanmamı istiyor musun istemiyor musun? 630 00:29:03,200 --> 00:29:06,161 Şahsen tanıdığım birinin peşine düşmek çok aptalcaydı. 631 00:29:06,536 --> 00:29:09,164 Nasıl onun peşine düşmüş olabilirim ki? Buradaydım ben. 632 00:29:10,332 --> 00:29:11,667 Peki zeki herif. 633 00:29:13,252 --> 00:29:14,753 Ortağını biliyoruz. 634 00:29:15,379 --> 00:29:17,130 O konuşursa anlaşmayı da kapar. 635 00:29:18,715 --> 00:29:20,217 Ben kimseyle çalışmıyorum. 636 00:29:21,677 --> 00:29:24,638 Benim işim pek münferittir aslında. 637 00:29:26,473 --> 00:29:27,683 Tek kişilik bir gösteriyim ben. 638 00:29:31,019 --> 00:29:33,605 Carlene onun delilleri kurcalamasına yardımcı oluyordun. 639 00:29:34,147 --> 00:29:36,483 Kamyonetimiz nasıl bir delil olabilir ki? 640 00:29:37,567 --> 00:29:39,361 Gecenin köründe araba yıkatmak 641 00:29:39,528 --> 00:29:41,697 sence de biraz tuhaf değil mi? 642 00:29:42,155 --> 00:29:44,700 Hayır. Henry J. kustu. 643 00:29:45,200 --> 00:29:47,494 Babiş arabada o kokuya katlanamaz. 644 00:29:47,619 --> 00:29:49,288 Onun bir arkadaşını arıyoruz. 645 00:29:50,205 --> 00:29:52,624 Yakın olduğu birini söyleyebilir misiniz? 646 00:29:54,167 --> 00:29:56,378 Henry J. ve ben onun her şeyiyiz. 647 00:29:56,670 --> 00:29:59,006 Bizle değilse çalışıyordur. 648 00:29:59,589 --> 00:30:00,924 Bir iş ortağı var mı? 649 00:30:01,008 --> 00:30:01,883 Yine ben. 650 00:30:01,967 --> 00:30:05,429 Benim onun gibi özel yeteneklerim yok. 651 00:30:05,679 --> 00:30:08,557 Ben sadece randevuları ayarlar, kayıtları tutarım. 652 00:30:08,974 --> 00:30:10,517 Elimden ne gelirse. 653 00:30:12,311 --> 00:30:13,478 Konuşuyorlar mı? 654 00:30:13,645 --> 00:30:15,939 Hayır, vaziyet iyi gözükmüyor. 655 00:30:16,565 --> 00:30:20,444 Sebastian yaş tahtaya basmayacak kadar uyanık, Carlene ise fazla dangalak. 656 00:30:20,527 --> 00:30:21,445 Bir tanık bulduk. 657 00:30:21,528 --> 00:30:23,864 Ballentine'ler yıkamacıda en az yarım saat kalmış. 658 00:30:23,947 --> 00:30:24,781 Delil yok ettiler. 659 00:30:24,865 --> 00:30:26,033 Zaman akışı çıkardık. 660 00:30:26,116 --> 00:30:28,577 İyi haber, Merkez'den çıkıp doğrudan oraya gitmiş olmalılar. 661 00:30:28,660 --> 00:30:30,495 Yani Rahibe Peg'i henüz görmemiş. 662 00:30:30,579 --> 00:30:32,664 Ortağı onun varmasını beklese iyi olur. 663 00:30:32,748 --> 00:30:34,374 Bildiğin kaç hasta tecavüzcü var? 664 00:30:34,499 --> 00:30:36,877 Sıfır. Şanslıyız ki alkol sorunu olan bir yargıç tanıyorum. 665 00:30:36,960 --> 00:30:39,087 -Pardon? -En sevdiği bara uğrayıp 666 00:30:39,171 --> 00:30:42,049 onu arama iznimin yeterli sebep barındırdığına ikna ettim. 667 00:30:42,132 --> 00:30:43,383 O da okumadan imzaladı. 668 00:30:43,467 --> 00:30:45,385 Bununla minibüse ve konuta girersiniz. 669 00:30:45,469 --> 00:30:46,303 Yürü. 670 00:30:47,179 --> 00:30:49,514 Hey, bunu ayarladım, sen de kapının tamir işini ayarla. 671 00:30:49,681 --> 00:30:50,766 Ne kapısı? 672 00:30:52,893 --> 00:30:54,019 Bir şey buldun mu? 673 00:30:54,227 --> 00:30:56,355 Şiddete dair iz yok. Mekân tertemiz. 674 00:30:56,480 --> 00:30:58,023 Günlük bile çıkmadı mı? 675 00:30:58,106 --> 00:31:00,901 Adam hiçbir evrak bırakmamış. Adres defteri bile bulamadım. 676 00:31:00,984 --> 00:31:01,860 Ben buldum. 677 00:31:05,280 --> 00:31:06,698 Elektronik ortamda saklıyor. 678 00:31:06,823 --> 00:31:08,450 Bu işteki ortağını arıyoruz. 679 00:31:08,533 --> 00:31:09,951 Çoğu kadın bunların. 680 00:31:10,035 --> 00:31:11,703 Hepsi randevu defteriyle eşleşiyor. 681 00:31:11,870 --> 00:31:13,538 Bunlar onun izi. Bana ortağı lazım. 682 00:31:13,663 --> 00:31:15,499 -İsimlerin hepsi URL hâlinde. -O ne? 683 00:31:16,083 --> 00:31:17,334 Tıklayıp öğrenelim. 684 00:31:18,335 --> 00:31:19,211 Ustaca. 685 00:31:19,503 --> 00:31:20,962 Hepsini Link-It'te arıyor. 686 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 O ne, Google gibi mi? 687 00:31:22,297 --> 00:31:24,174 Daha gelişmiş bir arama motoru. 688 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 Kamu kayıtlarını buluyor. 689 00:31:25,675 --> 00:31:28,637 Ev adresleri, ipotek işlemleri, sürücü ehliyetleri… 690 00:31:28,720 --> 00:31:31,098 Sosyal güvenlik numarası, mahkeme başvuruları, suç kayıtları. 691 00:31:31,181 --> 00:31:32,808 Son araması Kaley Sellers mı? 692 00:31:33,934 --> 00:31:35,560 Hayır. Olivia Benson. 693 00:31:35,644 --> 00:31:38,688 Tek bir tıkla herkesin bilgisine ulaşıyor, öyle mi? Polislerin bile. 694 00:31:38,855 --> 00:31:39,815 Parasını öderse. 695 00:31:40,023 --> 00:31:42,526 Ondan önceki arama ise Elliot Stabler. 696 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Ballentine'ı öldürecek. 697 00:31:44,820 --> 00:31:47,155 Bu program Sebastian Ballentine'a kayıtlı değil. 698 00:31:47,239 --> 00:31:49,324 -Kime kayıtlı? -Henry Palaver. 699 00:31:49,408 --> 00:31:52,077 Gizemli ortağı bu olmalı. Adres vermiş mi? 700 00:31:53,078 --> 00:31:55,038 Evet. Kanada'da. 701 00:31:55,705 --> 00:31:58,250 Kanada polisi Henry Palaver'in, 1992-1997 arasında 702 00:31:58,458 --> 00:32:01,336 Montreal'deki Bordeaux Hapishanesi’nde ağırlandığını söyledi. 703 00:32:01,420 --> 00:32:03,422 -Cinsel saldırı. -Reşit olmayan birini kaçırma. 704 00:32:03,505 --> 00:32:05,924 Cinayet suçlaması yok. Henry kurbanlarını öldürmüyor muymuş? 705 00:32:06,049 --> 00:32:07,134 Bu sefer değil 706 00:32:07,217 --> 00:32:09,052 ama bu muhtemelen yakalanmasının tek sebebiydi. 707 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Kız 14 yaşındaymış, plakasını ezberlemiş. 708 00:32:11,430 --> 00:32:12,264 14, yine bâkire. 709 00:32:12,347 --> 00:32:15,392 Bu Henry Palaver Sebastian'ın bâkire avcısı yoldaşı mı yani? 710 00:32:15,684 --> 00:32:16,560 Hayır. 711 00:32:17,227 --> 00:32:18,395 Aynı kişiler. 712 00:32:20,063 --> 00:32:21,398 {\an8}Orospu çocuğu. 713 00:32:23,191 --> 00:32:25,444 {\an8}Sebastian'ın parmak izini arattık. Sabıka yoktu. 714 00:32:25,527 --> 00:32:28,071 {\an8}Parmak İzi Sistemi Kanadalıların parmak izlerini barındırmıyor. 715 00:32:28,155 --> 00:32:30,657 Görünüşe göre Palaver'lar sadece altı aydır ABD'de. 716 00:32:30,782 --> 00:32:33,660 Ballentine adıyla yaşıyorlarmış. Karısı sahte kimlik çıkarmış. 717 00:32:33,785 --> 00:32:35,412 Bir şeyler biliyor olmalı. 718 00:32:35,912 --> 00:32:36,997 Anlamıyorum. 719 00:32:37,122 --> 00:32:38,665 Çok basit Carlene. 720 00:32:39,040 --> 00:32:41,460 Onuncu evlenme yıl dönümünüz önümüzdeki ay 721 00:32:41,585 --> 00:32:44,504 ama kocan hapishaneden çıkalı sadece sekiz yıl olmuş. 722 00:32:44,838 --> 00:32:47,674 Hapishanede evlenmişsiniz, yani suçunu biliyor olman gerek. 723 00:32:48,717 --> 00:32:49,843 Umurunda olmadı mı? 724 00:32:50,677 --> 00:32:51,761 Onu tanımıyorsunuz. 725 00:32:52,596 --> 00:32:56,558 Henry şimdiye dek tanıdığım en zeki, en tatlı, en çekici adam. 726 00:32:56,641 --> 00:32:58,643 Cinsel saldırıdan yatıyordu. 727 00:33:03,231 --> 00:33:04,483 Nasıl tanıştınız? 728 00:33:05,233 --> 00:33:06,651 Mektup dostluğu programıyla. 729 00:33:07,694 --> 00:33:08,695 Mahkûmlarla mı? 730 00:33:09,070 --> 00:33:12,282 Dosta daha çok ihtiyacı olan birini düşünebiliyor musunuz? 731 00:33:12,699 --> 00:33:15,243 Zavallılar toplumdan tamamen kopuyor. 732 00:33:15,368 --> 00:33:18,121 Evet. Bu yüzden demir parmaklıklar ardına koyuluyorlar ya. 733 00:33:19,039 --> 00:33:20,624 Bu onları iyileştirir mi sizce? 734 00:33:20,707 --> 00:33:22,501 Tatlım, sen iyileştirirsin mi sandın? 735 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Evet. 736 00:33:25,712 --> 00:33:27,464 Ama iyileştirmedin. 737 00:33:28,965 --> 00:33:30,175 O seni kötüleştirdi. 738 00:33:30,383 --> 00:33:31,927 Bu söylediğin çok kabaca. 739 00:33:32,010 --> 00:33:33,929 Bâkirelere tecavüz edip öldürüyor. 740 00:33:34,012 --> 00:33:35,889 -Sen de ona yardım ediyorsun. -Hayır. 741 00:33:36,223 --> 00:33:39,142 Bilgisayarınızdan Kaley'nin aratıldığını gördük. 742 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 Geçen gece MapQuest'te St. Anne'nin yol tarifini yazdırmışsınız. 743 00:33:43,480 --> 00:33:45,982 Kamyonetinizde kan izleri bulduk. 744 00:33:46,316 --> 00:33:47,692 Yolun sonuna geldin Carlene. 745 00:33:49,694 --> 00:33:51,613 Henry ile konuşmak istiyorum lütfen. 746 00:33:51,696 --> 00:33:53,365 Bunu neden kabul etmiyorsun? 747 00:33:56,117 --> 00:33:57,327 Korkuyordum… 748 00:33:59,079 --> 00:34:00,956 …yapmasaydım beni terk ederdi. 749 00:34:03,291 --> 00:34:06,962 Sırf onu ne kadar sevdiğimi kanıtlayabilirsem… 750 00:34:09,214 --> 00:34:10,507 …durur diye düşündüm. 751 00:34:11,883 --> 00:34:13,260 Kaç kız vardı? 752 00:34:14,302 --> 00:34:15,136 Belki… 753 00:34:16,388 --> 00:34:17,472 …on iki. 754 00:34:23,728 --> 00:34:24,646 Kimlerdi? 755 00:34:26,314 --> 00:34:27,899 Genelde otostopçular. 756 00:34:29,192 --> 00:34:30,318 Kanada'da. 757 00:34:31,486 --> 00:34:34,197 Düzgün, evli bir çiftin kamyonetine binmekte 758 00:34:34,281 --> 00:34:35,615 hiç sakınca görmüyorlardı. 759 00:34:37,200 --> 00:34:39,786 Carlene, Kaley öldürüldüğünde Sebastian buradaydı. 760 00:34:42,664 --> 00:34:43,498 Sen yaptın. 761 00:34:46,668 --> 00:34:47,544 Mecburdum. 762 00:34:50,380 --> 00:34:52,424 Hapse tekrar gitmesine izin veremezdim. 763 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 Hata bendeyken hele. 764 00:34:55,927 --> 00:34:57,262 Hata neden sende olsun? 765 00:34:59,848 --> 00:35:02,601 Evet Henry. Hata neden onda olsun? 766 00:35:04,102 --> 00:35:06,771 Bâkire olsaydı, bâkirelere tecavüz etmek zorunda kalmazdım. 767 00:35:09,232 --> 00:35:10,066 Ne? 768 00:35:11,484 --> 00:35:13,028 Beni tamamen kandırdı. 769 00:35:14,988 --> 00:35:18,658 Tanıştığımızda el sürülmemiş olduğuna dair bana yemin etmişti. 770 00:35:20,076 --> 00:35:22,370 Eş ziyaretine çıkmasına izin verilmiyordu. 771 00:35:23,872 --> 00:35:27,959 Dolayısıyla balayımız düğünden iki yıl sonra oldu. 772 00:35:29,628 --> 00:35:31,963 -Yani sadık kalmadın mı? -Asla. 773 00:35:34,674 --> 00:35:37,510 O iki yılın tamamı boyunca bâkireydim 774 00:35:39,346 --> 00:35:41,056 ama öncesinde değil. 775 00:35:42,849 --> 00:35:45,185 Bunun yeterli olacağını düşündüm. 776 00:35:46,227 --> 00:35:47,854 Saniyesinde anladım… 777 00:35:48,980 --> 00:35:49,814 …gerdek denememde. 778 00:35:49,898 --> 00:35:50,940 Başaramadın mı? 779 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 Hayır. 780 00:35:53,652 --> 00:35:55,278 Yüzünden her şeyi anlıyordum. 781 00:35:55,362 --> 00:35:56,988 Kullanılmış bir maldı. 782 00:35:58,239 --> 00:36:00,367 Nedir bu bâkire düşkünlüğü? 783 00:36:01,576 --> 00:36:03,411 Diğer adamlardan aşağı kalmaktan mı korkuyorsun? 784 00:36:04,454 --> 00:36:05,705 Hayır. 785 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 Yatakta oldukça iyiyimdir. 786 00:36:10,794 --> 00:36:13,004 Ama bir kızın ilk seferinde yüzünde beliren 787 00:36:13,088 --> 00:36:16,591 ifadenin… eşi benzeri yok. 788 00:36:16,675 --> 00:36:19,344 Bu kızlar seks yapmıyordu, tecavüze uğruyordu. 789 00:36:22,263 --> 00:36:24,474 Yüzleri birer renk paletiydi. 790 00:36:25,433 --> 00:36:30,021 Şok, kafa karışıklığı, panik, korku ve daima… 791 00:36:32,524 --> 00:36:34,901 …sadece bir tutam acı. 792 00:36:38,613 --> 00:36:39,656 Buraya niye geldin? 793 00:36:41,825 --> 00:36:44,160 Gelmesen yanına kâr kalabilirdi. 794 00:36:47,038 --> 00:36:48,373 Neyi… 795 00:36:50,166 --> 00:36:51,918 …harekete geçirdiğimi görmeliydim. 796 00:36:53,878 --> 00:36:55,880 İfadeleriniz paha biçilmezdi. 797 00:36:58,633 --> 00:37:01,845 Burası çubukla dürttüğüm bir arı kovanı gibiydi. 798 00:37:04,723 --> 00:37:05,890 Ayrıca… 799 00:37:08,226 --> 00:37:09,436 …yardım etmeyi severim. 800 00:37:13,648 --> 00:37:15,233 Rahibe Peg'in yerini söyle. 801 00:37:17,569 --> 00:37:18,445 Nereden bileyim? 802 00:37:18,528 --> 00:37:20,822 O kaçırıldığında Henry buradaydı. 803 00:37:20,905 --> 00:37:22,449 Yani onu sen kaçırmış olmak zorundasın. 804 00:37:22,532 --> 00:37:24,784 -Hayır. -Senin fikrin olmadığını biliyorum. 805 00:37:25,493 --> 00:37:27,579 Yapman gerekenleri eksiksiz olarak anlattı, değil mi? 806 00:37:27,704 --> 00:37:28,955 Henry'le konuşmalıyım, lütfen. 807 00:37:29,080 --> 00:37:31,166 -Nerede o? -Sadece görmek istiyorum. 808 00:37:31,249 --> 00:37:32,625 -Onu incittin mi? -Hayır! 809 00:37:32,709 --> 00:37:34,127 Carlene, nerede o? 810 00:37:37,172 --> 00:37:38,173 Rahibe Peg? 811 00:37:38,465 --> 00:37:40,049 Rahibe Peg, dayan, geldik. 812 00:37:40,133 --> 00:37:42,802 Rahibe Peg. 813 00:37:52,228 --> 00:37:54,147 Kafasının yanında bir yarık görüyorum. 814 00:37:54,981 --> 00:37:57,901 Kafasını yarmışlar. Nabzı atıyor. 815 00:37:57,984 --> 00:38:00,195 Rahibe Peg! 816 00:38:00,278 --> 00:38:01,488 Hey. 817 00:38:02,697 --> 00:38:04,199 Sorun yok. Biziz. 818 00:38:05,658 --> 00:38:07,118 Bebeği kurtarmalısınız. 819 00:38:07,410 --> 00:38:08,244 Ne bebeği? 820 00:38:09,454 --> 00:38:12,957 Bir kadın birinin kamyonette bir bebek bıraktığını söyledi. 821 00:38:13,041 --> 00:38:14,459 Sakin ol, araç geliyor. 822 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Buz gibiydi. 823 00:38:15,668 --> 00:38:17,879 Bir başınaydı orada. 824 00:38:17,962 --> 00:38:20,882 Çıplaktı ve ağlıyordu. 825 00:38:21,341 --> 00:38:24,552 Onu almak için sürünerek içeri girdim ve arkama baktım. 826 00:38:26,262 --> 00:38:30,266 Son gördüğüm şey o kadının bana bijon anahtarı savurduğu oldu. 827 00:38:30,350 --> 00:38:33,061 Sorun yok. Sana tuzak kurmuş. Bebek onundu. 828 00:38:34,062 --> 00:38:35,730 -Hayır, hayır. -Evet, o bizimle. 829 00:38:36,356 --> 00:38:37,690 -Bizimle. -Bebek iyi. 830 00:38:37,816 --> 00:38:39,150 Asla tehlikede olmadı. 831 00:38:39,234 --> 00:38:41,194 Öyleydi. 832 00:38:41,528 --> 00:38:45,240 Buraya gelirken yolda ona bağırıyordu. 833 00:38:45,824 --> 00:38:48,535 Babasının hâlâ aldatmak zorunda olmasının 834 00:38:48,618 --> 00:38:52,539 bebeğin suçu olduğunu söylüyordu. 835 00:38:53,331 --> 00:38:58,670 Kötü bir bebek seçmiş olması gerektiğini söylüyordu. 836 00:39:10,807 --> 00:39:12,684 Carlene bana yine bebeğinden bahset. 837 00:39:13,810 --> 00:39:14,602 Ne olmuş ona? 838 00:39:14,686 --> 00:39:17,480 Altı ay önce, Montreal'de, 839 00:39:18,898 --> 00:39:21,276 Dannette Lancour sekiz buçuk aylık hamileydi. 840 00:39:23,444 --> 00:39:25,446 Biri cenini içinden kesip aldı. 841 00:39:30,034 --> 00:39:32,287 Şimdi, altı ay. Henry J.'in yaşı bu. 842 00:39:32,370 --> 00:39:35,498 -Bu tarihte Kanada'dan kaçtınız. -Hayır, Henry Junior bizim. 843 00:39:35,582 --> 00:39:36,541 Kontrol ettik. 844 00:39:37,333 --> 00:39:39,460 Henry Junior'a ait doğum kaydı yok. 845 00:39:40,420 --> 00:39:43,590 Seni hamile gören, hamile olduğunu düşünen 846 00:39:44,716 --> 00:39:46,301 kimseyi bulamıyoruz. 847 00:39:48,511 --> 00:39:49,596 Çünkü değildin. 848 00:39:52,599 --> 00:39:56,477 Sebastian'ı o diğer kızlarla görmeye katlanamıyordum. 849 00:39:57,562 --> 00:40:00,857 Ne isterse yaptım. Asla yaranamadım. 850 00:40:01,649 --> 00:40:04,986 Şayet gerçek bir çekirdek aile olursak 851 00:40:05,069 --> 00:40:06,571 her şey düzelir sandım. 852 00:40:08,948 --> 00:40:09,949 Ama düzelmedi. 853 00:40:14,370 --> 00:40:16,164 Çocuğun olmuyor mu? 854 00:40:19,083 --> 00:40:21,711 Sebastian bâkire olmadığımı biliyordu. 855 00:40:24,213 --> 00:40:26,716 Bana dokunamıyordu. 856 00:40:29,302 --> 00:40:31,012 Kendi kocanla hiç seks yapmadın. 857 00:40:32,597 --> 00:40:33,431 Hayır. 858 00:40:42,690 --> 00:40:46,235 Hapse girersem Henry Junior'un beni ziyaret etmesine izin verirler mi? 859 00:40:46,319 --> 00:40:47,695 Gerçek babasına geri dönüyor, 860 00:40:48,071 --> 00:40:49,822 doğradığınız kadının yaslı kocasına. 861 00:40:49,906 --> 00:40:51,282 Ama bildiği tek anne benim. 862 00:40:51,366 --> 00:40:53,660 Seni aptal, kuş beyinli inek! 863 00:40:53,785 --> 00:40:55,036 Üzgünüm, seni seviyorum. 864 00:40:55,119 --> 00:40:57,163 -Bırak onu Ballentine. -Mutlu musun şimdi? 865 00:40:57,288 --> 00:40:59,874 Pis bir kaltakla ortak olursan olacağı bu. 866 00:40:59,958 --> 00:41:00,875 Bırak onu. 867 00:41:03,670 --> 00:41:04,921 Götür şu fahişeyi. 868 00:41:05,129 --> 00:41:06,089 Lütfen öyle deme. 869 00:41:06,172 --> 00:41:07,507 -Götür onu. -Henry, lütfen! 870 00:41:07,590 --> 00:41:09,759 Tüm o şeyleri senin için yaparsam 871 00:41:09,842 --> 00:41:12,679 beni asla terk etmeyecektin. Söz vermiştin bana. 872 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Yalan söyledim! 873 00:41:24,482 --> 00:41:25,942 Eğlenceliydi be. 874 00:41:27,485 --> 00:41:29,696 "Şimdiye dek seviştiklerimin en iyisiydi." 875 00:41:32,365 --> 00:41:35,201 Kanada'ya iade edilmen için çalışıyorlar işe yaramaz herif. 876 00:41:36,786 --> 00:41:39,080 Oradan çıkmaman için elimden geleni yapacağım. 877 00:41:42,291 --> 00:41:43,918 Bunu içten dediğine inanıyorum. 878 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 Biraz bana ısındın, değil mi? 879 00:42:09,986 --> 00:42:11,779 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 880 00:42:32,055 --> 00:42:34,057 Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen 881 00:42:35,305 --> 00:43:35,277