1
00:00:01,251 --> 00:00:03,086
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde,
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,632
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:06,882 --> 00:00:07,966
{\an8}New York City'de,
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,220
{\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,348
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,058
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:23,065 --> 00:00:25,442
-Çok güzelsin.
-Seni seviyorum.
8
00:00:27,152 --> 00:00:28,987
Okuldan bir kez daha arasınlar…
9
00:00:29,071 --> 00:00:31,490
Aman Tanrım! Ne yapıyorsun?
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,283
-Sana kızımdan…
-Anne!
11
00:00:33,408 --> 00:00:35,118
…uzak dur demiştim! Ona dokunmayacaksın!
12
00:00:35,202 --> 00:00:36,620
Sakin olun Bayan Eldridge.
13
00:00:36,745 --> 00:00:39,373
-Ne yaptı sana?
-Bana hiçbir şey yapmadı.
14
00:00:39,456 --> 00:00:41,250
Bakalım polis ne diyecek.
15
00:00:41,333 --> 00:00:42,876
-Gidiyorum ben.
-Hayır.
16
00:00:43,252 --> 00:00:44,461
Hayır, gitmiyorsun.
17
00:00:44,545 --> 00:00:47,297
Hop, ne yapıyorsunuz? Hadi ama!
18
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
Çocuğun adı Carrie Eldridge.
Kapısını kilitlemiş.
19
00:00:51,552 --> 00:00:53,637
Kız ağlıyor. Çocuk erkek arkadaşım diyor.
20
00:00:53,720 --> 00:00:56,473
-Anne tecavüz olarak ihbar ediyor.
-Halledemediniz mi?
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,934
"T" harfini duyduk mu
sizi aramamız gerekiyor.
22
00:00:59,142 --> 00:01:01,061
Neden kapıyı kırmıyorsunuz ki?
23
00:01:01,144 --> 00:01:03,730
Hanımefendi, bu dedektifler
Özel Kurbanlar Birimi'nden.
24
00:01:03,814 --> 00:01:06,066
Dedektif Stabler. Ortağım Dedektif Benson.
25
00:01:06,149 --> 00:01:09,361
-Ne oldu anlatır mısınız?
-O adamı kızıma tecavüz ederken yakaladım.
26
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
-Tecavüz edildiğini söyledi mi size?
-Hayır.
27
00:01:11,989 --> 00:01:14,157
Bayan, kızınız kendi rızasıyla
seks yapıyorsa
28
00:01:14,241 --> 00:01:16,326
erkek arkadaşını tutuklayamayız.
29
00:01:16,410 --> 00:01:18,829
Çocuk 21 yaşında. Kızımsa 15.
30
00:01:19,037 --> 00:01:21,623
Bu kanunen tecavüzdür. Yasayı biliyorum.
31
00:01:23,333 --> 00:01:26,587
-Erkek arkadaş hâlâ içeride mi?
-Gidemesin diye giysilerini aldım.
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,049
Peki, Memur Harris
şimdi sizi şubeye götürecek.
33
00:01:31,133 --> 00:01:32,926
Carrie çıktığında burada olmak istiyorum.
34
00:01:33,010 --> 00:01:34,219
İfadenizi almalıyız.
35
00:01:34,678 --> 00:01:37,264
Carrie kapıyı açar açmaz getirin.
36
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
Getireceğiz.
37
00:01:40,142 --> 00:01:43,145
Carrie, benim adım Olivia. Dedektifim.
38
00:01:43,270 --> 00:01:45,105
Annem Justin konusunda yanılıyor.
39
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
Annen polis karakoluna gitti.
40
00:01:50,027 --> 00:01:52,279
Niye bu kadar abartıyor anlamıyorum.
41
00:01:52,362 --> 00:01:53,989
Justin'le sadece öpüşüyorduk.
42
00:01:55,157 --> 00:01:57,784
-Pencereden mi çıktı?
-Donuyor olmalı.
43
00:01:58,452 --> 00:02:01,580
Sokağa inen merdiven yerinde duruyor.
Çatıya çıkmış olmalı.
44
00:02:01,663 --> 00:02:03,665
Geri dönebilir, gözünüzü dört açın.
45
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
46
00:02:16,428 --> 00:02:18,430
-Kapılar kilitliydi.
-Ayağa kalk.
47
00:02:18,764 --> 00:02:21,058
-Tutuklu muyum?
-21 yaşında mısın?
48
00:02:21,683 --> 00:02:23,018
-Evet.
-Gidelim.
49
00:02:32,527 --> 00:02:33,695
POLİS ŞERİDİ
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,863
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
51
00:02:36,657 --> 00:02:37,616
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
52
00:03:23,370 --> 00:03:25,330
{\an8}-Justin iyi mi?
-İyi.
53
00:03:27,791 --> 00:03:29,042
{\an8}Seni zorladı mı Carrie?
54
00:03:30,085 --> 00:03:31,920
{\an8}Neye zorladı mı? Öpüşmeye mi?
55
00:03:33,839 --> 00:03:35,132
{\an8}Seks yapmaya.
56
00:03:35,549 --> 00:03:38,760
{\an8}Beni hiçbir şeye zorladığı yok.
Ayrıca seks de yapmadık.
57
00:03:38,844 --> 00:03:40,470
{\an8}Yemin ederim yapmadık.
58
00:03:41,096 --> 00:03:42,556
{\an8}Carrie'nin annesi öyle demiyor.
59
00:03:42,639 --> 00:03:45,892
{\an8}Hiçbir şey görmedi ki.
Yorganın altındaydık.
60
00:03:46,685 --> 00:03:47,561
{\an8}Çıplak hâlde.
61
00:03:50,313 --> 00:03:51,648
{\an8}Carrie yan odada mı?
62
00:03:52,572 --> 00:03:53,492
{\an8}Evet.
63
00:03:55,819 --> 00:03:58,321
{\an8}Carrie? Orada mısın?
64
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
{\an8}Justin!
65
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Justin, sen misin?
66
00:04:01,533 --> 00:04:03,034
{\an8}Seni seviyorum Justin.
67
00:04:03,118 --> 00:04:04,286
{\an8}Dediğimizi yap.
68
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
{\an8}Ben de seni seviyorum!
69
00:04:08,498 --> 00:04:09,541
{\an8}Gördün mü?
70
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
{\an8}Tecavüz etmişim gibi mi geliyor kulağa?
71
00:04:13,128 --> 00:04:16,131
{\an8}Bak… Kız fıstık gibi.
72
00:04:17,424 --> 00:04:19,342
{\an8}Bir zamanlar ben de
senin yaşındaydım, bilirim.
73
00:04:20,677 --> 00:04:21,720
{\an8}Yanılıyorsun.
74
00:04:21,803 --> 00:04:25,265
{\an8}Carrie daha ufacık bir kız
ve çocuk onu parmağında oynatıyor.
75
00:04:25,348 --> 00:04:28,643
{\an8}İlk aşk, gençler bunları yaşayabilir.
76
00:04:29,436 --> 00:04:31,354
{\an8}Onda ne buluyor anlamıyorum bir türlü.
77
00:04:31,938 --> 00:04:33,565
{\an8}Babası da aynı hislere mi sahip?
78
00:04:34,316 --> 00:04:37,861
{\an8}Babasını en son ona hamile kaldığımı
söylediğim gün gördüm.
79
00:04:39,196 --> 00:04:41,031
{\an8}Carrie'nin bunu yaşamasına göz yumamam.
80
00:04:41,323 --> 00:04:43,784
{\an8}Justin onu sadece seks için istiyor.
81
00:04:44,034 --> 00:04:45,202
{\an8}Beni seviyor o.
82
00:04:45,285 --> 00:04:47,829
{\an8}Bu senin onunla seks yapmanı
doğru kılmıyor.
83
00:04:47,954 --> 00:04:49,456
{\an8}15 yaşındayım diye mi?
84
00:04:49,581 --> 00:04:51,208
{\an8}Doğum günüm iki ay sonra.
85
00:04:51,291 --> 00:04:55,253
{\an8}17 yaşına geldiğinde de ne benim
ne de annenin görüşü önemli olacak.
86
00:04:55,378 --> 00:04:57,297
{\an8}Annem Justin'i ezik buluyor.
87
00:04:57,380 --> 00:04:59,007
{\an8}Seni korumaya çalışıyor.
88
00:04:59,216 --> 00:05:01,468
{\an8}Beni dinlemiyor, cevap veriyor bana.
89
00:05:01,551 --> 00:05:03,720
{\an8}Başka türlü de konuşmuyor.
90
00:05:03,929 --> 00:05:05,847
{\an8}Danışmanlık hizmeti almayı düşündünüz mü?
91
00:05:06,097 --> 00:05:07,599
{\an8}Carrie gitmek istemiyor.
92
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
{\an8}Daha önerdiğim an çılgına döndü.
93
00:05:11,311 --> 00:05:15,357
{\an8}Geçmişi öyle bir yeniden yazıyor ki
psikiyatr on dakikaya kalmaz atar bizi.
94
00:05:19,027 --> 00:05:22,656
{\an8}Okulda çocuklar babasının velayetini
fesheden bir oğlandan söz ediyor.
95
00:05:23,865 --> 00:05:25,534
{\an8}Bir çocuk bunu yapabilir mi sahiden?
96
00:05:27,536 --> 00:05:32,499
{\an8}Kendi başına yaşıyorsan mahkeme seni
özgürlüğüne kavuşmuş biri sayabilir.
97
00:05:33,500 --> 00:05:36,670
{\an8}Diğer tek yolu annenin
velayet haklarından feragat etmesi.
98
00:05:37,379 --> 00:05:40,173
{\an8}Bunu hayatta yapmaz, hele şimdi.
99
00:05:41,299 --> 00:05:46,721
{\an8}Carrie, senin yaşındakiler bazen
ebeveynlerine öyle sinirlenir ki
100
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}kendilerini kurtaracak birini
aramaya koyulurlar.
101
00:05:50,141 --> 00:05:51,852
{\an8}Ben öyle yapmıyorum.
102
00:05:52,102 --> 00:05:53,979
{\an8}Ben Justin'i gerçekten seviyorum.
103
00:05:55,063 --> 00:05:57,274
{\an8}Bunlar Romeo ve Juliet gibi
sırılsıklam âşık.
104
00:05:57,357 --> 00:05:59,860
{\an8}Evet, arada tek fark var,
Juliet fazla küçük, Romeo fazla büyük.
105
00:05:59,985 --> 00:06:02,320
{\an8}Romeo'nun ailesine ona baskı yaptırma
şansımız var mı?
106
00:06:02,404 --> 00:06:04,364
{\an8}Hayır, iki yıl önce
araba kazasında ölmüşler.
107
00:06:04,573 --> 00:06:07,075
{\an8}Fark etmezdi.
İkisi de asla itiraf etmez zaten.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
{\an8}Anne de yatakta olup ne yaptıklarını
109
00:06:09,244 --> 00:06:11,121
{\an8}görmediyse ortada tecavüz vakası olmaz.
110
00:06:11,204 --> 00:06:14,583
{\an8}-Carrie. Carrie, anlattın mı onlara?
-Niye bağırıyorsun?
111
00:06:14,666 --> 00:06:19,004
{\an8}Seni mahvedecek!
Tıpkı sözde babanın bana yaptığı gibi.
112
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
{\an8}Anne, şunu burada yapma.
Gel, dışarı çıkalım.
113
00:06:22,090 --> 00:06:23,925
{\an8}Bana ne yapacağımı söyleme!
114
00:06:24,426 --> 00:06:27,429
{\an8}-Onu görmeyeceksin!
-Anne, onu görmeyi asla bırakmayacağım.
115
00:06:27,512 --> 00:06:30,140
{\an8}Seni nankör kaltak.
Senin için her şeyden vazgeçtim ben.
116
00:06:30,223 --> 00:06:32,434
{\an8}-Sakin olun Bayan Eldridge.
-Çek ellerini!
117
00:06:33,059 --> 00:06:36,187
{\an8}Justin Sharp kızıma tecavüz etti.
Ne yapacaksınız, onu söyleyin.
118
00:06:36,271 --> 00:06:38,273
{\an8}Cinsel ilişkinin
gerçekleştiğini kanıtlayamazsak
119
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
{\an8}onu kanunen tecavüzden tutuklayamayız.
120
00:06:40,609 --> 00:06:42,485
{\an8}Carrie'nin beyanı
veya tıbbi delil gerekir.
121
00:06:42,569 --> 00:06:44,571
{\an8}Tıbbi delil. Nasıl edinebilirim?
122
00:06:46,364 --> 00:06:49,034
{\an8}Genelde mağduru muayene için
hastaneye götürürüz.
123
00:06:49,242 --> 00:06:51,036
{\an8}-İyi. Gidelim hadi.
-Mecbur muyum?
124
00:06:51,244 --> 00:06:54,039
{\an8}Bayan Eldridge,
Carrie'yi buna zorlayamazsınız.
125
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
{\an8}Annesiyim ben. İzle de gör.
126
00:06:57,918 --> 00:06:58,710
{\an8}Pekâlâ.
127
00:07:00,253 --> 00:07:02,380
{\an8}-Nereye gidiyorsun?
-Sizinle geliyorum.
128
00:07:02,839 --> 00:07:06,259
{\an8}Acil servis tecavüz kiti uygularsa
suç laboratuvarına götürmem gerekir.
129
00:07:07,385 --> 00:07:08,678
{\an8}BELLEVUE HASTANESİ MUAYENE ODASI
130
00:07:08,803 --> 00:07:09,930
{\an8}9 ŞUBAT ÇARŞAMBA
131
00:07:10,055 --> 00:07:11,765
{\an8}Tecavüz kiti ne bilmiyorum bile.
132
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
{\an8}Bir tür jinekoloji muayenesi.
Meni kontrolü için sürüntüler alacağım.
133
00:07:15,727 --> 00:07:19,814
{\an8}DNA Justin'inkiyle eşleşirse
onu tecavüzden tutuklayacağız.
134
00:07:19,898 --> 00:07:21,775
{\an8}Emin olun eşleşecektir.
135
00:07:21,858 --> 00:07:24,361
{\an8}Seks yapmadığımızı söyledim ya.
Bunun önemi yok mu?
136
00:07:24,444 --> 00:07:27,364
{\an8}İçinde Justin'in DNA'sına rastlarsak
beyanına gerek kalmaz.
137
00:07:27,447 --> 00:07:30,325
{\an8}Doktorun vaktini harcamayı bırak da
önlüğünü giymeye başla.
138
00:07:33,036 --> 00:07:34,120
{\an8}Carrie Eldridge burada mı?
139
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
{\an8}Burası muayene odası. Siz kimsiniz?
140
00:07:35,997 --> 00:07:37,916
{\an8}Simone Bryce. Carrie'nin avukatıyım.
141
00:07:38,792 --> 00:07:40,335
{\an8}-Carrie'nin nesi?
-Avukatı.
142
00:07:40,418 --> 00:07:42,462
{\an8}Carrie'nin avukata ihtiyacı yok.
143
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
{\an8}Ben çocuk avukatıyım.
Yardıma ihtiyacın varmış.
144
00:07:45,215 --> 00:07:46,424
Kimden duydun?
145
00:07:46,925 --> 00:07:49,594
Bu gizli bilgi. Burada ne oluyor Dedektif?
146
00:07:50,428 --> 00:07:52,639
Carrie'nin annesi ona tecavüz kiti
uygulanmasını istiyor.
147
00:07:53,932 --> 00:07:55,892
-Sen istiyor musun?
-Asla.
148
00:07:55,976 --> 00:07:59,270
Peki, hizmetinize ihtiyacımız kalmadı.
Çok teşekkürler Doktor Bey.
149
00:08:00,939 --> 00:08:02,440
Bekleyin bir dakika. Doktor.
150
00:08:06,778 --> 00:08:08,363
Carrie muayene edilecek!
151
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
-Bayan Eldridge.
-Kapa çeneni!
152
00:08:11,116 --> 00:08:13,201
Bak, bunun seninle bir ilgisi yok.
153
00:08:13,284 --> 00:08:15,370
Ben bir ebeveynim. Benim de haklarım var.
154
00:08:15,453 --> 00:08:18,415
Carrie'nin mahremiyeti
ve cinsel meselelerinde yok.
155
00:08:18,665 --> 00:08:20,125
Ne dediği umurumda değil.
156
00:08:20,208 --> 00:08:22,335
Sen kontrol edilene dek
buradan çıkmıyoruz.
157
00:08:22,419 --> 00:08:24,546
Bu onun bedeni ve kararını verdi.
158
00:08:24,629 --> 00:08:26,965
Kızınızı götürün lütfen.
Burada işimiz kalmadı.
159
00:08:27,090 --> 00:08:29,968
Kızımın ırzına geçildi.
Kimin tarafındasın sen?
160
00:08:31,011 --> 00:08:32,137
Onun.
161
00:08:37,642 --> 00:08:40,103
-Carrie tecavüz kitini kabul etti mi?
-Hayır.
162
00:08:40,186 --> 00:08:42,814
-Justin nerede?
-Evine gönderdim.
163
00:08:42,897 --> 00:08:45,442
Kaçmaz. İstediğimiz zaman çağırırız.
164
00:08:46,443 --> 00:08:47,527
Ne için?
165
00:08:48,653 --> 00:08:50,530
Çocuğun refahını tehlikeye atmaktan.
166
00:08:51,781 --> 00:08:54,451
-Neye yarayacak ki?
-Bak, bu kanunen tecavüzdü.
167
00:08:54,617 --> 00:08:57,954
Yasayı biliyorum. Carrie bunu en iyi
nasıl atlatır, onu düşünüyorum.
168
00:08:58,038 --> 00:09:00,248
Pekâlâ, kız 15, Justin 21 yaşında.
169
00:09:00,331 --> 00:09:02,125
Onunla seks yaparak yasayı çiğniyor.
170
00:09:02,208 --> 00:09:05,420
Elliot, annesi kızını masaya bağlatıp
zorla bacaklarını
171
00:09:05,503 --> 00:09:08,089
açtırmak için
tıpkı doktor gibi bizi de kullanıyor.
172
00:09:08,465 --> 00:09:10,091
Bunu kızlarına yapar mıydın?
173
00:09:10,175 --> 00:09:11,968
Kızlarımın bununla ilgisi yok ki.
174
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
Gerçekten Carrie'ye travma mı
yaşatmak istiyorsun?
175
00:09:14,137 --> 00:09:17,015
İzin ver annesi onu mahkemeye çıkarıp
biraz daha zulmetsin.
176
00:09:17,098 --> 00:09:18,099
Olivia.
177
00:09:19,517 --> 00:09:20,810
Odama.
178
00:09:26,274 --> 00:09:28,568
Neden Denise Eldridge,
tecavüz kitini reddetmesi için
179
00:09:28,651 --> 00:09:30,612
kızına yardım etmen konusunda
Merkez'i azarlıyor?
180
00:09:30,737 --> 00:09:31,780
Carrie istemiyordu.
181
00:09:31,863 --> 00:09:34,824
Simone Bryce da Carrie'nin annesine
tam olarak bunu söylemiş.
182
00:09:35,033 --> 00:09:39,079
Bir çocuk hakları avukatının
acil serviste böyle belirivermesi tuhaf.
183
00:09:39,162 --> 00:09:41,039
Oradaydı çünkü onu ben aradım.
184
00:09:41,873 --> 00:09:44,793
Elinde onca iş var,
bir de bu çocuğun davasını üstleniyorsun.
185
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Birinin o kızı
o deli annesinden koruması lazım.
186
00:09:47,754 --> 00:09:49,047
Ona niye öyle diyorsun?
187
00:09:50,173 --> 00:09:53,051
Carrie'yi tüm ekibin önünde
nasıl küçük düşürdüğünü gördün.
188
00:09:53,134 --> 00:09:55,178
-Ondan hoşlanmadım.
-Kızgın olmakta haklı.
189
00:09:55,261 --> 00:09:58,306
Kızgın çünkü Carrie'nin sonunun
ona benzeyeceğini sanıyor,
190
00:09:58,556 --> 00:09:59,808
erkeği olmayan bir hamile.
191
00:09:59,891 --> 00:10:02,977
Denise Eldridge kızına karşı
bir suç işlendiğini düşünüyor.
192
00:10:03,061 --> 00:10:04,813
Denise Eldridge çatlağın teki.
193
00:10:06,064 --> 00:10:08,525
Çatlak teşrif etti.
194
00:10:11,986 --> 00:10:13,947
-Şimdi ne var?
-Sen burada kal.
195
00:10:14,114 --> 00:10:15,365
Biz hallederiz.
196
00:10:17,951 --> 00:10:20,161
Bayan Eldridge, nasıl yardımcı olabiliriz?
197
00:10:20,245 --> 00:10:22,372
Carrie'nin tecavüzü hakkında
delil getirdim.
198
00:10:22,622 --> 00:10:24,040
Yorgan mı o?
199
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
Yatağından.
200
00:10:26,084 --> 00:10:28,002
Çarşaf ve yastık kılıfları da şunda.
201
00:10:28,086 --> 00:10:30,380
İhtiyacınız olan
tüm DNA'ları alabilirsiniz.
202
00:10:30,463 --> 00:10:32,841
Burada da Carrie ve Justin'in
203
00:10:32,924 --> 00:10:35,635
birbirine gönderdiği e-postalar var.
204
00:10:36,177 --> 00:10:37,428
E-postaları okudunuz mu?
205
00:10:37,804 --> 00:10:38,930
Elbette okudum.
206
00:10:39,013 --> 00:10:41,808
Carrie ve Justin cinsel ilişkiye
girdiklerini itiraf etmiş mi?
207
00:10:42,183 --> 00:10:44,727
Hayır ama bir ilişkileri
olduğunu kanıtlıyor.
208
00:10:44,811 --> 00:10:47,897
Carrie'nin yatak takımıyla
tecavüz davası açamayız.
209
00:10:48,189 --> 00:10:51,401
Ama muhtemelen bunların her yeri
Justin'in sıvılarıyla kaplı.
210
00:10:52,986 --> 00:10:56,739
Sıvıları Carrie'nin üzerinde veya içinde
değilse tecavüz suçlaması yapamayız.
211
00:10:58,867 --> 00:11:00,285
Ne suçlaması yapabilirsiniz?
212
00:11:00,451 --> 00:11:02,245
Reşit olmayan birinin
refahını tehlikeye atmak.
213
00:11:02,328 --> 00:11:04,956
Peki o zaman Justin'i
neden bu suçtan tutuklamadınız?
214
00:11:05,039 --> 00:11:08,459
Zayıf bir iddia çünkü. Savcılık
kovuşturma başlatmayı reddedebilir.
215
00:11:09,878 --> 00:11:12,839
O hâlde onlarla benim
görüşmem gerek, değil mi?
216
00:11:14,924 --> 00:11:19,012
Ne oldu, Denis Eldridge'i idare edemeyip
benim üzerime mi saldınız?
217
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Ne oldu?
218
00:11:20,180 --> 00:11:21,848
Alışveriş torbasıyla içeri dalıp
219
00:11:21,931 --> 00:11:24,100
kızıyla ilgili
bir şey yapmadığınızı söyledi.
220
00:11:24,184 --> 00:11:27,228
Justin Sharp'ı tutuklamadığınız için
sizi suçlamamı istedi.
221
00:11:27,562 --> 00:11:29,939
-Ne yapmamızı istiyorsun?
-Carrie'ye tecavüz etmiş mi?
222
00:11:30,023 --> 00:11:31,900
Kanunun sözüne göre evet
ama kanıtlayamıyoruz.
223
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
Seks rızaya dayalıydı.
224
00:11:33,193 --> 00:11:36,237
Justin'i tehlikeye atmakla suçlarsın,
kabahat yer, ilk suçudur.
225
00:11:36,321 --> 00:11:39,240
Hapis yatmaz.
Adalet burada yerini bulmuş olur mu?
226
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
Olmaz.
227
00:11:40,450 --> 00:11:43,828
Doğru, ayrıca Denise gelecek hafta
aynı suçla geri gelince…
228
00:11:43,912 --> 00:11:47,498
Elinde fotoğraf olmadan
Justin'i suçlamayacağımızı söyleyin.
229
00:11:48,917 --> 00:11:50,418
{\an8}DENISE ELDRIDGE'İN DAİRESİ
463 BATI 21. SOKAK
230
00:11:50,627 --> 00:11:51,502
{\an8}10 ŞUBAT PERŞEMBE
231
00:11:51,878 --> 00:11:53,004
{\an8}Evde olduğunu sanmam.
232
00:11:53,296 --> 00:11:56,132
O hâlde, posta kutusuna
kartvizitimi bırakırım.
233
00:11:56,466 --> 00:11:59,219
Senin adını görürse yırtıp atar.
Al, benimkini kullan.
234
00:12:00,511 --> 00:12:02,847
-Haklıyım, biliyorsun.
-Ne, Denise'in çatlaklığı konusunda mı?
235
00:12:02,931 --> 00:12:05,850
Evet ama kızını korumamalı diyorsan
o zaman hayır.
236
00:12:05,934 --> 00:12:07,352
Siz polis misiniz?
237
00:12:07,518 --> 00:12:08,978
Evet bayım. Bir sorun mu var?
238
00:12:09,062 --> 00:12:13,566
Üst dairedeki patırtıyla ilgili
karakolu bir saat önce aradım!
239
00:12:15,068 --> 00:12:16,152
Bizi içeri alın.
240
00:12:20,365 --> 00:12:21,741
Bayan Eldridge.
241
00:12:25,370 --> 00:12:26,788
Duvara bak.
242
00:12:29,999 --> 00:12:31,042
Carrie.
243
00:12:45,932 --> 00:12:48,977
Romeo ve Juliet ailelerini değil,
kendilerini öldürdü.
244
00:12:53,606 --> 00:12:56,192
Cinayet aletiniz.
Çöp fırını odasında buldum.
245
00:12:56,276 --> 00:12:58,027
Saldırı buradan başlamışa benziyor.
246
00:12:58,444 --> 00:13:00,571
Doğru. Duvardaki yayı görüyor musunuz?
247
00:13:00,655 --> 00:13:02,573
Arka arkaya darbelerden kaynaklanıyor.
248
00:13:02,699 --> 00:13:05,451
Şekil oluşturan damlaların kuyrukları
kanın geldiği yere işaret ediyor.
249
00:13:05,576 --> 00:13:07,245
Tam şurası, orada bir şekil var.
250
00:13:07,328 --> 00:13:10,206
Evet ikincil bir aktarım,
kot pantolonunun düğmelerinden.
251
00:13:10,415 --> 00:13:13,042
Yanındaki sıra ise pantolonun yanında
boylu boyunca uzanan dikişten.
252
00:13:13,126 --> 00:13:15,044
Kadın orada durup yan dönmüş.
253
00:13:15,211 --> 00:13:16,671
Buraya dek gelmesi şaşırtıcı.
254
00:13:16,796 --> 00:13:19,799
Kafatası çatlayıp açılmış.
Hâlâ kayıp parçaları arıyoruz.
255
00:13:19,882 --> 00:13:23,303
-Kaç kere vurmuşlar?
-Yalnızca kafaya beş tane saydım.
256
00:13:23,386 --> 00:13:25,388
Gövde, el ve ayaklarında da yaralar var.
257
00:13:25,471 --> 00:13:26,431
Ne kadardır ölü?
258
00:13:26,597 --> 00:13:28,141
Hâlâ sıcak. En fazla iki saat.
259
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
Okuluna göre Carrie bu sabah
ana derslikteymiş.
260
00:13:30,601 --> 00:13:33,187
Onu arıyorlar.
Justin ise bugün çalışmayacakmış.
261
00:13:33,938 --> 00:13:35,732
Adamın montu Carrie'nin yatağındaydı.
262
00:13:35,815 --> 00:13:37,358
Justin'in olmalı. Buradaymış.
263
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
Bir saatten fazla bir süre önce
911'e çağrı geldi.
264
00:13:39,861 --> 00:13:42,363
Buradan iki blok ötede
bir kız ve oğlan araba çalmış.
265
00:13:43,531 --> 00:13:47,076
Dedektifler. Volvo, aile arabası.
Merkez duyuruyu yaptı bile.
266
00:13:47,160 --> 00:13:50,496
Şuradaki Marissa Tatro'ya ait.
Anahtarları üstünde bırakmış.
267
00:13:50,621 --> 00:13:53,124
Bayan Tatro. Olanları anlatabilir misiniz?
268
00:13:53,249 --> 00:13:54,667
Bebeğimi içeri götürüyordum,
269
00:13:54,792 --> 00:13:57,962
çocuk koşarak gelip
kızı arabanın içine itti ve bastı gitti.
270
00:13:58,087 --> 00:13:59,213
Tarif edebilir misiniz?
271
00:13:59,297 --> 00:14:02,800
Gençlerdi. Ergenlik çağlarında.
Sanırım oğlanın tişörtü kan içindeydi.
272
00:14:02,884 --> 00:14:05,428
-Kız çığlık atıyordu.
-Ne diyordu?
273
00:14:05,511 --> 00:14:08,514
Sakın beni götürme,
geri dönmeliyiz gibi şeyler.
274
00:14:08,639 --> 00:14:10,725
Oğlan da "Buradan gitmeliyiz" dedi.
275
00:14:10,892 --> 00:14:13,895
-Şu radarla bulabilir misiniz onları?
-Arabanızda hırsız takip sistemi mi var?
276
00:14:13,978 --> 00:14:15,813
-Adı her neyse.
-Etkinleştirebiliriz.
277
00:14:15,897 --> 00:14:18,816
Gerek yok. 2-7'deki Suçla Mücadele
az önce yerini saptamış.
278
00:14:19,025 --> 00:14:21,861
Takipte kalsınlar. Biz varana kadar
tutuklamamalarını söyle.
279
00:14:21,944 --> 00:14:23,946
Tamam! Merkez, ÖKB dedektifleri yolda.
280
00:14:24,864 --> 00:14:26,532
Mavi Chevrolet. Bunlar polis.
281
00:14:27,241 --> 00:14:29,410
2-7, Suçla Mücadele, alın onları.
282
00:14:29,494 --> 00:14:30,578
Anlaşıldı.
283
00:14:36,459 --> 00:14:37,794
Polis! Kımıldamayın!
284
00:14:38,586 --> 00:14:40,505
-Arabada kalın!
-Avuç içleri yukarı!
285
00:14:40,588 --> 00:14:42,090
Eller ön panele! Avuç içleri yukarı!
286
00:14:42,173 --> 00:14:43,257
Ateş etmeyin!
287
00:14:43,925 --> 00:14:45,301
Biz bir şey yapmadık!
288
00:14:47,970 --> 00:14:49,013
Bu araba çalıntı.
289
00:14:49,555 --> 00:14:51,349
Yo, arkadaşım Justin'le değiştirdik.
290
00:14:51,474 --> 00:14:53,309
-Peki ya Carrie?
-Onunlaydı.
291
00:14:53,393 --> 00:14:54,310
İyi miydi?
292
00:14:54,394 --> 00:14:56,145
Ağlıyordu, kavga etmiş gibilerdi.
293
00:14:56,229 --> 00:14:59,107
Carrie yürüyerek uzaklaştı
ama Justin tutup arabaya soktu.
294
00:14:59,190 --> 00:15:02,235
-Hangi arabaya?
-Benimkine. '99 Mitsubishi. Gümüş.
295
00:15:02,360 --> 00:15:04,737
Ruhsat numarası var. Kötü bir şey mi oldu?
296
00:15:04,862 --> 00:15:06,906
Onu kaçırdı.
Nereye gittiklerini gördün mü?
297
00:15:06,989 --> 00:15:07,865
Hayır.
298
00:15:07,949 --> 00:15:09,867
-Bu senin telefonun mu?
-Hayır, Justin'in.
299
00:15:09,951 --> 00:15:12,328
Onu da değiştirdik.
Onunki sadece yerel hatta açık.
300
00:15:12,412 --> 00:15:14,038
En son kimi aramış bakalım.
301
00:15:15,498 --> 00:15:18,167
-Evet, Carrie beni aradı.
-Nerede olduğunu söyledi mi?
302
00:15:18,251 --> 00:15:21,921
-Biliyorsunuz, bunu söyleyemem.
-Hukukî zırvaların sırası değil Simone.
303
00:15:22,004 --> 00:15:23,965
-Erkek arkadaşı kaçırdı.
-Sana göre.
304
00:15:24,048 --> 00:15:25,883
Annesini öldürdükten sonra.
305
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
Olivia, Carrie ile konuştuğum her şey
kişiye özel bilgidir.
306
00:15:29,554 --> 00:15:32,181
Ayrıca Justin'in Denise Eldridge'i
öldürdüğünü bilmiyorsun.
307
00:15:32,265 --> 00:15:36,519
-Olay yerinde montunu bırakmış.
-Ne zaman? Bugün mü geçen hafta mı?
308
00:15:37,019 --> 00:15:38,813
Senden Carrie'ye yardım etmeni istemiştim.
309
00:15:38,896 --> 00:15:40,940
Yardım ediyorum zaten. O benim müvekkilim.
310
00:15:41,023 --> 00:15:44,152
Müvekkilin annesini kana boğana kadar
döven bir oğlanla birlikte.
311
00:15:45,111 --> 00:15:47,947
Burada bir suç işleniyorsa
kişiye özel bir şey de yoktur.
312
00:15:48,197 --> 00:15:51,576
-Ayrıca adaleti engelliyorsun.
-Bildiğimi onaylamış değilim Olivia.
313
00:15:51,659 --> 00:15:53,786
Bu nedenle hiçbir haltı engellediğim yok.
314
00:15:54,287 --> 00:15:55,413
Haklı.
315
00:15:55,496 --> 00:15:57,540
Nasıl? Tanığımız Carrie kaçırıldı diyor.
316
00:15:57,623 --> 00:16:00,293
Fark etmez. Carrie kaçırıldığını Simone'a
kendi söylerse
317
00:16:00,376 --> 00:16:03,171
Simone kişiye özel durumu çiğneyebilir.
Dinle, geç kaldım.
318
00:16:03,254 --> 00:16:05,506
-Erteleme iste.
-Hiçbir şekilde yardım edemem.
319
00:16:05,590 --> 00:16:07,008
Edebilirsin Casey.
320
00:16:07,884 --> 00:16:10,428
Simone Bryce'ın telefonunun
dökümünü almam için bana izin çıkart.
321
00:16:10,636 --> 00:16:13,514
Bölge Savcısı çocuk haklarının
Rahibe Teresa'sını kimin aradığını
322
00:16:13,598 --> 00:16:15,600
neden öğrenmem gerektiğini
sorarsa ne söyleyeceğim?
323
00:16:15,766 --> 00:16:17,894
Genç bir kızın hayatını
kurtarmaya çalıştığını.
324
00:16:21,439 --> 00:16:24,108
Simone Bryce'ın konuşmaları özeldir.
325
00:16:24,275 --> 00:16:26,194
Gelen aramaların numaraları değil ama.
326
00:16:29,322 --> 00:16:30,573
{\an8}TEKNİK DESTEK MÜDAHALE BİRİMİ
327
00:16:30,698 --> 00:16:31,824
{\an8}TEŞKİLAT MERKEZİ
10 ŞUBAT PERŞEMBE
328
00:16:32,158 --> 00:16:33,784
{\an8}Telefon şirketi Simone Bryce'ın ve
329
00:16:33,868 --> 00:16:36,120
-Justin'in telefonunun dökümünü veriyor.
-Ne kadar sürer?
330
00:16:36,245 --> 00:16:37,497
Biter bitmez gönderecekler.
331
00:16:37,705 --> 00:16:40,541
Bu sırada Justin'in telefonundaki
mesajlara bir göz atayım.
332
00:16:43,628 --> 00:16:44,879
Bu 10.12'de.
333
00:16:46,422 --> 00:16:49,175
Justin'den Carrie'ye:
"Birlikte eve çıkmalıyız."
334
00:16:50,134 --> 00:16:51,469
Carrie'den Justin'e:
335
00:16:51,844 --> 00:16:53,596
"Annemin cesedini çiğnemen gerekir."
336
00:16:55,640 --> 00:16:58,601
-Cinayet Carrie'nin fikri miymiş?
-Ya da temenni etmiş.
337
00:16:58,684 --> 00:17:02,480
Justin Carrie'nin cep telefonunu
bu sabah 08.56'da da aramış.
338
00:17:02,563 --> 00:17:05,066
Annesini öldürdükten sonra kıza
eve gelmesini söylemek için.
339
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
E-posta geldi.
340
00:17:06,692 --> 00:17:09,862
Ödünç alınan cep telefonunu yarım saatte
bir aradım. Hep çalıp telesekretere düştü.
341
00:17:09,946 --> 00:17:12,323
-Üçüncüde doğrudan telesekretere düştü.
-Kapattı.
342
00:17:12,406 --> 00:17:15,368
Akıllı çocuk. Justin büyük olasılıkla
onu arayarak izini sürdüğünü anladı.
343
00:17:15,576 --> 00:17:17,745
İlk arama öğleden önce 11.42'deydi.
344
00:17:17,828 --> 00:17:20,957
{\an8}125. sokaktaki
bir baz istasyonunda alınmış.
345
00:17:21,123 --> 00:17:24,794
{\an8}12.30'da tekrar aradım. Westchester,
Katonah'daki bir istasyonda alınmış.
346
00:17:24,877 --> 00:17:27,547
-Şehir dışına çıkıyorlar, uzaklaşmışlar.
-01.00 gibi tekrar aradım.
347
00:17:27,630 --> 00:17:30,132
Bu kez Patterson'dalarmış,
telefonu kapattıklarında.
348
00:17:30,341 --> 00:17:32,843
Daha sonra Simone Bryce'ın ofisini
arayan olmuş mu?
349
00:17:33,302 --> 00:17:34,762
Gittikleri yönden iki tane daha olmuş.
350
00:17:34,845 --> 00:17:38,391
Stanfordville, New York'ta sabit hattan,
saat 02.53 ve 3.06'da.
351
00:17:38,599 --> 00:17:40,226
Sonuncusu dokuz dakika önce.
352
00:17:40,309 --> 00:17:43,312
Numaranın dördüncü hanesi dokuz.
Büyük ihtimalle ankesörlü.
353
00:17:44,021 --> 00:17:45,231
New York Polis Teşkilatı mı?
354
00:17:45,314 --> 00:17:47,775
-Benson, Stabler. Telefon nerede?
-Yolun karşısında.
355
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Siz aradıktan yaklaşık
on dakika sonra buraya vardım
356
00:17:49,986 --> 00:17:51,988
ancak Mitsubishi çoktan gitmişti
ve dönmedi de.
357
00:17:52,071 --> 00:17:53,281
Onları gören olmuş mu?
358
00:17:53,364 --> 00:17:55,616
Yarım mil ilerideki
benzin istasyonu görevlisine göre
359
00:17:55,741 --> 00:17:59,787
şüphelileriniz benzin almış, ödeme yapmış,
ayrılmış ve 20 dakika sonra geri dönmüş.
360
00:17:59,912 --> 00:18:01,080
Çok teşekkürler.
361
00:18:01,163 --> 00:18:02,790
Yani bir süre oyalanmışlar.
362
00:18:02,873 --> 00:18:05,001
Kasabaya girerken geçtiğimiz
ufak restoran vardı ya,
363
00:18:05,126 --> 00:18:06,794
belki orada bir şeyler yemişlerdir.
364
00:18:10,006 --> 00:18:11,674
-Pardon.
-Dilediğiniz yere oturun.
365
00:18:11,799 --> 00:18:14,260
Buna vakit yok.
Bu iki çocuk bugün buraya geldi mi?
366
00:18:14,510 --> 00:18:17,430
İşe dörtte başladım ama gündüzcüye
memnuniyetle sorarım.
367
00:18:18,764 --> 00:18:20,182
-Justin Sharp mı?
-Tanıyor musunuz?
368
00:18:20,266 --> 00:18:22,560
-Doğumundan beri. İşvereniydim.
-Burada mı yaşardı?
369
00:18:22,643 --> 00:18:25,521
Yaz aylarında.
Ebeveynlerinin iki mil ötede bir evi var.
370
00:18:25,605 --> 00:18:28,441
Şimdi orada olması için bir sebep yok.
Av sezonu sona erdi.
371
00:18:29,567 --> 00:18:31,235
Evinde silahlar var mı?
372
00:18:44,999 --> 00:18:46,667
-Kim o?
-Dedektif Benson, Justin.
373
00:18:46,792 --> 00:18:48,711
-Kapıyı aç.
-Lütfen bizi yalnız bırakın.
374
00:18:48,836 --> 00:18:51,672
Ya dışarı çıkarsınız
ya da biz içeri girip sizi alırız.
375
00:18:52,131 --> 00:18:54,634
-Peki, tamam. Çıkıyoruz.
-Silahınız varsa bırakın.
376
00:18:54,717 --> 00:18:55,968
Silah yok.
377
00:18:57,261 --> 00:18:59,263
Ellerinizi başınızın üstüne koyun,
ikiniz de.
378
00:19:00,181 --> 00:19:02,475
-Carrie, iyi misin?
-Evet.
379
00:19:02,642 --> 00:19:04,977
Justin Sharp,
cinayet ve kaçırmadan tutuklusun.
380
00:19:05,061 --> 00:19:07,772
-Beni kaçırmadı.
-Sessiz kalma hakkın var.
381
00:19:07,855 --> 00:19:10,358
Bu hakkından vazgeçersen
söyleyeceklerin aleyhinde
382
00:19:10,441 --> 00:19:11,651
delil olarak kullanılacaktır.
383
00:19:11,776 --> 00:19:13,402
Avukat tutma hakkın var.
384
00:19:21,452 --> 00:19:23,412
Sorun ne, kendi eserine bakamıyor musun?
385
00:19:24,205 --> 00:19:29,085
14 kere vurmuşsun, karaciğeri yırtılmış,
kaburgaları çatlamış, ciğerleri delinmiş.
386
00:19:29,502 --> 00:19:33,339
Kafasına öyle sert vurmuşsun ki
beyni yerinden çıkmış.
387
00:19:33,589 --> 00:19:36,175
-Suçluluğu kanıtlanana kadar masumdur.
-Suçlu o.
388
00:19:36,676 --> 00:19:40,179
Montu olay yerindeydi. Tişörtünün
kanla kaplı olduğunu gören tanık var.
389
00:19:40,346 --> 00:19:42,014
O mont haftalardır orada olabilir.
390
00:19:42,473 --> 00:19:45,393
Ayrıca o giysileri gerçekten görmeliyiz.
Şayet sizdelerse.
391
00:19:45,518 --> 00:19:48,437
Bir tanık Carrie'yi çaldığın arabaya
zorla soktuğunu görmüş.
392
00:19:48,604 --> 00:19:51,524
O kadar iyi gördüyse
Justin neden teşhis sırasında değil?
393
00:19:54,276 --> 00:19:58,197
Tahmin ettiğim gibi. Fiziksel delil yok.
Kimlik teşhisi yok.
394
00:19:58,280 --> 00:20:01,075
Ama saik var. Denise Eldridge
hayatını mahvediyordu.
395
00:20:01,158 --> 00:20:03,202
Seni tecavüzle suçlamak istedi.
Hapse girecektin.
396
00:20:03,285 --> 00:20:06,163
Onu öldürdün, yakandan düştü,
sen de Carrie'yi kaptın.
397
00:20:06,455 --> 00:20:07,581
Ne diyorsun?
398
00:20:09,333 --> 00:20:11,085
-Ben yapmadım.
-Yapma Justin.
399
00:20:11,836 --> 00:20:14,422
Cep telefonunda
Carrie'nin gönderdiği mesajı gördük.
400
00:20:14,505 --> 00:20:18,467
Ancak annesinin cesedini çiğnersen
birlikte olabileceğiniz dediği mesajı.
401
00:20:19,593 --> 00:20:22,888
Bize doğruyu söylersen
senin için çok daha kolay olur.
402
00:20:26,726 --> 00:20:28,310
Carrie'nin annesini öldürmedim.
403
00:20:30,312 --> 00:20:31,731
Bu, Carrie'nin fikriydi, değil mi?
404
00:20:33,357 --> 00:20:34,525
Hayır.
405
00:20:36,652 --> 00:20:38,195
Avukatının fikriydi.
406
00:20:41,407 --> 00:20:44,326
Carrie'ye, ebeveynlerini kaybeden
ve veli atanmayan gençlerin
407
00:20:44,452 --> 00:20:46,746
reşit sayılmasının
daha olası olduğunu söyledim.
408
00:20:46,829 --> 00:20:49,582
Annesini öldürmesini tavsiye etmedim.
409
00:20:49,665 --> 00:20:52,835
Carrie, olup biteni
bana anlatmak zorundasın.
410
00:20:52,918 --> 00:20:55,713
-Ne olup bittiğini bilmiyorum.
-Onu korumayı bırak.
411
00:20:55,838 --> 00:20:57,047
Şu an şokta Olivia.
412
00:20:57,173 --> 00:21:00,009
-Justin'in evinde olduğunu biliyoruz.
-Onu orada görmedim.
413
00:21:00,092 --> 00:21:03,304
Görmüş olman gerek.
Arabayı çaldığında hemen dışarıdaydın.
414
00:21:03,429 --> 00:21:06,974
-Neden bizi yalnız bırakmıyorsunuz?
-Çünkü anneni öldürdü.
415
00:21:07,183 --> 00:21:10,436
Sen bildiklerini anlatmazsan da
yanına kâr kalacak.
416
00:21:10,895 --> 00:21:12,062
Onu seviyorum.
417
00:21:12,480 --> 00:21:13,773
Elimde bir tek o var.
418
00:21:16,484 --> 00:21:17,860
Simone yardımın gerekiyor.
419
00:21:21,197 --> 00:21:22,573
Lütfen gidebilir miyim?
420
00:21:24,450 --> 00:21:26,076
Onu eve götürüyorum. Hadi gel.
421
00:21:36,045 --> 00:21:37,713
Carrie ne olduğunu çok iyi biliyor.
422
00:21:37,838 --> 00:21:41,425
Kız onu ele vermezse Justin aleyhindeki
bu vaka en iyi ihtimalle şansa kalır.
423
00:21:41,675 --> 00:21:43,469
O kanlı giysileri bulmayı çok isterdim.
424
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
Aramadığımız yer kalmadı.
425
00:21:45,679 --> 00:21:48,224
Burasıyla Duchess County arasında
herhangi bir yere atmış olabilir.
426
00:21:48,307 --> 00:21:49,975
O zaman Justin ve Carrie konuşmalı.
427
00:21:50,100 --> 00:21:53,229
Hiçbir şey anlatmayacaklar.
428
00:21:53,521 --> 00:21:55,981
-Başkasına anlatmış olabilirler.
-Mesela?
429
00:21:56,440 --> 00:21:58,609
Bilmiyorum ama kız arkadaşının annesinden
430
00:21:58,734 --> 00:22:01,070
ölümüne nefret ediyorsan
birine açılmışsındır.
431
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
Belki de Carrie
arkadaşlarından birine güvenmiştir.
432
00:22:04,281 --> 00:22:06,617
Cinayetten önceki eylemleri
yeniden oluşturalım.
433
00:22:06,742 --> 00:22:09,370
Belki gören veya duyan birini buluruz.
434
00:22:10,496 --> 00:22:13,082
{\an8}MCARTHUR LİSESİ 334 BATI
16. SOKAK 11 ŞUBAT CUMA
435
00:22:13,207 --> 00:22:15,167
{\an8}Carrie dün ilk iki dersine girmiş.
436
00:22:15,251 --> 00:22:18,629
Ama ikincisinden sonra gören olmamış.
O ders de 09.00'da bitiyor.
437
00:22:18,879 --> 00:22:21,465
Öğretmenleri sıra dışı bir tavrını
fark etmiş mi?
438
00:22:21,549 --> 00:22:25,052
Bana bildiren olmadı.
Carrie'ye evde bir şey mi oldu?
439
00:22:25,135 --> 00:22:26,595
Neden sordunuz?
440
00:22:26,804 --> 00:22:29,098
Carrie bir süredir okulda sorun yaşıyor.
441
00:22:29,181 --> 00:22:32,351
Aklı hep başka bir yerde,
odaklanamıyor, derste uyuyakalıyor.
442
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
-Akla uyuşturucu geliyor.
-Annesi teste soktu.
443
00:22:34,645 --> 00:22:35,980
Her şey negatif çıktı.
444
00:22:36,146 --> 00:22:38,816
-O tiplerle takılır mı?
-Kimseyle takılmaz.
445
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Çoğunlukla tek başınadır.
446
00:22:40,442 --> 00:22:43,279
-Başka temasınız oldu mu onunla?
-Yaklaşık iki hafta önce.
447
00:22:43,362 --> 00:22:45,906
Bir öğretmeni kışlık montu
olmadığını söyledi.
448
00:22:45,990 --> 00:22:49,660
Sonra başka bir öğretmen, ayakkabısı
parçalandı diye odama gönderdi.
449
00:22:49,827 --> 00:22:51,120
-Annesini aradınız mı?
-Tabii ki.
450
00:22:51,203 --> 00:22:52,872
Ama umurunda olmadı sanki.
451
00:22:52,955 --> 00:22:56,542
Fakat Carrie geçen hafta okulu asınca
annesinin tepesi attı.
452
00:22:56,667 --> 00:22:59,837
Carrie'nin erkek arkadaşının
çalıştığı dükkâna bir memur gönderdi.
453
00:23:00,546 --> 00:23:03,465
Justin'e söyledim, Carrie bir daha
okul saatlerinde gelirse
454
00:23:03,549 --> 00:23:04,884
seni işten çıkarırım dedim.
455
00:23:05,050 --> 00:23:07,011
-Justin işini kaytaran biri mi?
-Tam tersi.
456
00:23:07,094 --> 00:23:09,096
Vaktinde gelir, müşterilerle arası iyidir.
457
00:23:09,179 --> 00:23:12,224
Çalışkandır.
Müdür yardımcısı yapmak istiyorum onu.
458
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
Size engel olan nedir?
459
00:23:13,726 --> 00:23:16,061
Kız arkadaşıyla web kamerasında
fazla konuşuyor.
460
00:23:16,145 --> 00:23:18,063
Dün yine yakaladım.
461
00:23:18,188 --> 00:23:20,316
Dün boş günü olduğu söylendi bize.
462
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Değildi. Hasta birinin
yerini doldurmasını rica ettim ondan.
463
00:23:24,945 --> 00:23:26,155
Saat kaçta geldi?
464
00:23:26,655 --> 00:23:28,866
Tam 10.00'da. Ancak 15 dakika sonra çıktı.
465
00:23:28,991 --> 00:23:30,117
Nedenini söyledi mi?
466
00:23:30,576 --> 00:23:34,121
Acil durum. Ardından ikide arayıp
haftanın geri kalanı için izin istedi.
467
00:23:35,164 --> 00:23:37,875
Carrie ile o sohbetinin
kaydedilmiş olma şansı var mı?
468
00:23:38,792 --> 00:23:40,502
Muhtemelen bir sunucumuzdadır.
469
00:23:41,378 --> 00:23:43,672
-Carrie ne oldu?
-Bizim eve gelebilir misin?
470
00:23:43,797 --> 00:23:46,175
-Ne oldu? Neden evdesin?
-Sana ihtiyacım var, lütfen.
471
00:23:46,258 --> 00:23:48,469
-Sadece…
-Bak, kötü bir şey oldu.
472
00:23:48,636 --> 00:23:50,638
Tamam hemen geliyorum. Hemen geliyorum.
473
00:23:50,721 --> 00:23:51,764
Tamam.
474
00:23:52,431 --> 00:23:54,642
-Oraya ilk Carrie varmış.
-İzlemeye devam edin.
475
00:24:01,148 --> 00:24:02,441
Tişörtünde kan var.
476
00:24:04,234 --> 00:24:05,903
Gerçekten olanları anlatacak mısın?
477
00:24:06,528 --> 00:24:07,780
Söyleyecek sözüm yok.
478
00:24:07,863 --> 00:24:10,866
Şu an konuşman gerek Justin.
Masum olduğunu biliyorlar.
479
00:24:11,659 --> 00:24:13,285
Carrie'ye âşık olduğunu biliyorum.
480
00:24:14,286 --> 00:24:17,414
Ama kimse için
25 yıl hapis yatmaya değmez.
481
00:24:17,498 --> 00:24:18,916
Seni ne kadar sevebilir ki?
482
00:24:20,125 --> 00:24:23,337
Kendi yaptığı şey için senin
hapse girmene gönlü razı mı oluyor?
483
00:24:25,047 --> 00:24:26,966
O banda dayanarak
Carrie'yi tutuklayabilirler mi?
484
00:24:27,424 --> 00:24:29,551
Hayır, annesini öldürdüğünü kanıtlamaz.
485
00:24:29,635 --> 00:24:31,303
O zaman konuşmuyorum.
486
00:24:42,982 --> 00:24:44,274
Buradaki sorun ne?
487
00:24:44,358 --> 00:24:48,612
Müvekkilin başından beri
yalan söylüyormuş, hem sana hem de bana.
488
00:24:48,737 --> 00:24:52,324
-Ben yalan söylemiyorum.
-Boşa çabalama. Justin her şeyi anlattı.
489
00:24:53,826 --> 00:24:54,910
Bunu yapmaz.
490
00:24:56,453 --> 00:24:58,497
Seni dün aradığını söyledi.
491
00:24:59,331 --> 00:25:01,583
İkinci dersten sonra bu yüzden çıktığını.
492
00:25:02,668 --> 00:25:04,712
-Sana inanmıyorum.
-Tamam Carrie, bunu ben hallederim.
493
00:25:04,837 --> 00:25:07,214
Onu iş yerinden aradığında web kamerasında
494
00:25:07,297 --> 00:25:09,967
-üstünün kanla kaplı olduğunu.
-Olivia yeter.
495
00:25:10,092 --> 00:25:12,261
Korkunç bir şey olduğunu söylemişsin.
496
00:25:12,845 --> 00:25:15,514
İşten çıkıp sana yardım etmesi için
nasıl yalvardığını.
497
00:25:15,597 --> 00:25:16,432
Hayır.
498
00:25:16,515 --> 00:25:19,059
Annenin kanını temizlemek için
sana duş aldırdığını.
499
00:25:19,143 --> 00:25:21,812
-Tamam. Bu mülakat bitmiştir.
-Justin beni seviyor. Onu görmem gerek.
500
00:25:21,895 --> 00:25:24,481
Üzgünüm ama ne yaptığını söylerse
bırakırız onu.
501
00:25:24,565 --> 00:25:26,483
Carrie dinleme onu. Gidelim hadi.
502
00:25:27,151 --> 00:25:29,778
Dairendeki duş giderlerinin altındaki
atık su kanallarını araştırdık.
503
00:25:29,862 --> 00:25:32,948
Kan ve tıpkı seninkine benzer
saçlar bulduk.
504
00:25:33,032 --> 00:25:34,033
Carrie hadi.
505
00:25:34,116 --> 00:25:36,493
Anneni neden öldürmek
istediğini anlıyorum.
506
00:25:37,953 --> 00:25:41,415
Ama sevdiğin adamın senin için cinayet
üstlenmesine nasıl göz yumarsın?
507
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
-Bunu ondan istemedim.
-Carrie…
508
00:25:45,794 --> 00:25:48,422
Ama bizi korumanın tek yolunun
bu olduğunu söyledi.
509
00:25:48,505 --> 00:25:50,716
Konuşmazsak kimin yaptığını
kanıtlayamayacağınızı söyledi.
510
00:25:50,799 --> 00:25:52,718
-Bir kelime daha etme.
-Umurumda değil!
511
00:25:52,885 --> 00:25:56,638
Fark etmez
çünkü Justin artık beni sevmiyor.
512
00:25:58,766 --> 00:26:00,559
Ben yaptım, onu ben öldürdüm.
513
00:26:00,684 --> 00:26:02,603
Ne istiyorsanız yapın bana.
514
00:26:17,743 --> 00:26:19,161
Şuradan.
515
00:26:19,244 --> 00:26:20,454
-Justin.
-Carrie.
516
00:26:21,121 --> 00:26:23,707
Bana senin…
Neden onlara her şeyi anlattın?
517
00:26:23,832 --> 00:26:26,293
Hayır, yemin ederim, ağzımı açmadım!
518
00:26:26,460 --> 00:26:28,962
Ama seni görmüşler.
Seni web kamerasında görmüşler.
519
00:26:30,839 --> 00:26:31,882
Yalan mı söyledin?
520
00:26:34,218 --> 00:26:35,719
Bunu yapamaz, değil mi?
521
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
Bunu hep yaparlar.
O yüzden susmanı söylemiştim.
522
00:26:38,889 --> 00:26:41,350
Seni yalancı orospu.
Senden nefret ediyorum!
523
00:26:41,433 --> 00:26:44,520
Senden nefret ediyorum!
Nefret ediyorum, yalancı orospu seni!
524
00:26:44,603 --> 00:26:47,481
Yalancı orospu! Senden nefret ediyorum!
525
00:26:47,564 --> 00:26:50,651
Hayatımı mahvettin yalancı orospu!
526
00:26:57,658 --> 00:26:59,034
Selam, nasıldı?
527
00:26:59,326 --> 00:27:01,245
Yargıç, Carrie'yi Bridges'a geri gönderdi.
528
00:27:01,954 --> 00:27:03,497
En azından Rikers'da olmayacak.
529
00:27:05,791 --> 00:27:07,417
Onunla ilgili fikrim yanlışmış.
530
00:27:08,502 --> 00:27:10,921
Tek gördüğüm yardım isteyen
ergen bir çocuktu.
531
00:27:11,004 --> 00:27:13,590
Bak, ben kızımın yetişkin bir adamla
çıktığını gördüm.
532
00:27:13,799 --> 00:27:16,343
Bazen kendi zırvanı
işinin dışında tutmak kolay olmaz.
533
00:27:16,426 --> 00:27:18,679
Zırva demişken, psikoloji savunması.
534
00:27:22,432 --> 00:27:24,601
Premenstruel disforik bozukluk mu?
535
00:27:25,519 --> 00:27:28,021
-Adet öncesi sendromu yüzünden yapmış.
-Bunu yutmadınız ya?
536
00:27:28,147 --> 00:27:31,024
Adet öncesinde
duygularımızı kontrol edemediğimizi mi?
537
00:27:31,108 --> 00:27:33,986
-Evet saçmalık.
-Adet öncesi sendromdan bahsetmiyoruz.
538
00:27:34,319 --> 00:27:36,321
Premenstruel disforik bozukluk
hastası kadınlar
539
00:27:36,405 --> 00:27:39,116
şiddetli baş ağrısı,
depresyon ve paranoya yaşarlar.
540
00:27:39,199 --> 00:27:41,368
Hatta bazen sanrılar görür
ve sesler duyarlar.
541
00:27:41,451 --> 00:27:44,288
Carrie değil.
Annesini öfkesinden öldürdü o.
542
00:27:44,621 --> 00:27:46,874
Olay yeri fotoğraflarına bakılırsa
kendini kaybetmiş olması
543
00:27:46,957 --> 00:27:48,167
bence çok mümkün.
544
00:27:48,375 --> 00:27:50,961
Harika, bu Twinkie savunması sayesinde
kurtulacak mı yani?
545
00:27:51,044 --> 00:27:52,379
Buna izin vermeyeceğim.
546
00:27:52,462 --> 00:27:55,424
Carrie'yi muayene edin.
Simone Bryce'ı yenmenin yolunu bulun.
547
00:27:57,634 --> 00:27:59,303
{\an8}BRIDGES GENÇLİK MERKEZİ
1221 SPOFFORD CADDESİ
548
00:27:59,386 --> 00:28:00,679
{\an8}14 ŞUBAT PAZARTESİ
549
00:28:00,929 --> 00:28:04,558
{\an8}İlk adet olduğumda 12 yaşındaydım,
migrenim de o zaman başladı.
550
00:28:06,935 --> 00:28:08,520
Başka sorunlar yaşadın mı?
551
00:28:08,812 --> 00:28:12,816
Bir dakikalığına mutlu oluyordum,
bir dakika sonra ise ağlıyordum.
552
00:28:13,483 --> 00:28:14,735
Hep mi?
553
00:28:15,485 --> 00:28:18,030
Adet döneminden sonraki
on gün falan hariç.
554
00:28:19,072 --> 00:28:21,617
Carrie, annene hiç bundan bahsettin mi?
555
00:28:22,826 --> 00:28:24,953
İlgi çekmeye çalıştığımı söylüyordu.
556
00:28:25,621 --> 00:28:26,872
Doktoruna söyledin mi?
557
00:28:28,040 --> 00:28:31,376
O da kas gevşetici ve sıcak su torbası
kullanmamı söyledi.
558
00:28:34,296 --> 00:28:37,966
Bazen o kramplar öyle kötü oluyordu ki
okula bile gitmek istemiyordum.
559
00:28:38,800 --> 00:28:40,385
Ama annem gönderiyordu.
560
00:28:43,680 --> 00:28:45,057
Bu sana ne hissettiriyordu?
561
00:28:47,100 --> 00:28:48,393
Öfke.
562
00:28:49,645 --> 00:28:51,271
Mutlu olmamı istemiyordu.
563
00:28:52,856 --> 00:28:54,358
Justin'le olman gibi.
564
00:28:57,069 --> 00:28:59,655
Onun beni sevdiği gibi
kimse annemi sevmemiş.
565
00:29:00,572 --> 00:29:01,990
Bu da benim suçum değil.
566
00:29:05,118 --> 00:29:07,246
Kendinden başkasını sevmeyi bilmiyordu.
567
00:29:11,083 --> 00:29:12,376
Seni seviyor muydu?
568
00:29:17,130 --> 00:29:18,382
Bilmiyorum.
569
00:29:21,009 --> 00:29:22,719
Bence onu bu yüzden öldürdüm.
570
00:29:26,556 --> 00:29:27,933
Ne hatırlıyorsun?
571
00:29:30,727 --> 00:29:31,728
Hiçbir şey.
572
00:29:33,021 --> 00:29:35,565
Konuşuyorduk ve bir an baktım ki
573
00:29:36,733 --> 00:29:38,527
öylece yerde yatıyordu.
574
00:29:38,610 --> 00:29:40,862
Her yanım kanla kaplıydı.
575
00:29:43,907 --> 00:29:46,326
Ağlamaya başladım.
576
00:29:47,452 --> 00:29:52,165
Justin'i web kamerasından aradım
ve çok uykum geldi.
577
00:29:56,795 --> 00:29:58,130
Hikâyesine inanıyor musun?
578
00:29:58,672 --> 00:30:00,340
PDB ile tutarlı.
579
00:30:00,924 --> 00:30:02,634
Manik bir patlamayı tetiklemiş olabilir.
580
00:30:02,718 --> 00:30:04,594
Peki ya fırtına sonrası sessizlik?
581
00:30:04,803 --> 00:30:07,973
Carrie çözünüyordu.
Tıbbi raporlarını okudum.
582
00:30:08,056 --> 00:30:10,100
Şiddetli kramp ve migren belgelenmiş.
583
00:30:10,183 --> 00:30:12,811
Buna çalkantılı ruh hâli
ve annesini öldürdüğünde
584
00:30:12,894 --> 00:30:15,772
premenstruel oluşu eklenirse,
klasik bir PDB vakası eder.
585
00:30:15,856 --> 00:30:17,899
Sence jüri buna inanır mı?
586
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
İnanmışlıkları var.
587
00:30:19,568 --> 00:30:22,112
İngiltere'de annesini sopayla
öldüresiye döven genç bir kadının
588
00:30:22,279 --> 00:30:24,489
taksirle adam öldürmeye
mahkûm edilmesiyle sonlanmış.
589
00:30:24,573 --> 00:30:26,742
Simone Bryce oradan esinlenmiş demek.
590
00:30:26,825 --> 00:30:29,286
Orada işe yararsa, burada da yarar.
591
00:30:29,536 --> 00:30:31,997
{\an8}DURUŞMA, 46. MAHKEME DAİRESİ
9 MART ÇARŞAMBA
592
00:30:32,164 --> 00:30:34,374
{\an8}Carrie beni aradıktan hemen sonra
işten çıktım.
593
00:30:34,666 --> 00:30:37,210
Eve vardığımda Carrie beni içeri aldı.
594
00:30:37,627 --> 00:30:40,964
Bayan Eldridge'in
hâlâ nefes alıp almadığını kontrol ettim.
595
00:30:41,214 --> 00:30:42,883
Kanı üzerime bu yüzden bulaştı.
596
00:30:43,508 --> 00:30:45,969
Sonra Carrie'ye
çıkmamız gerektiğini söyledim.
597
00:30:46,386 --> 00:30:47,971
Carrie nasıl tepki verdi?
598
00:30:48,305 --> 00:30:53,060
Montunu giydi.
Zombi gibi hareket ediyordu.
599
00:30:53,268 --> 00:30:56,104
Ben korkudan kafayı yemiştim,
kendiminkini unuttum.
600
00:30:57,064 --> 00:30:58,273
Ardından çıktık.
601
00:30:58,440 --> 00:30:59,900
Nereye götürdün onu?
602
00:30:59,983 --> 00:31:01,109
Sokağa çıkardım.
603
00:31:01,777 --> 00:31:03,320
Taksi bulamadık.
604
00:31:03,403 --> 00:31:08,367
Carrie zar zor yürüyordu,
bu yüzden onu sürüklemem gerekti.
605
00:31:09,451 --> 00:31:10,827
Sonra çığlık atmaya başladı.
606
00:31:11,036 --> 00:31:13,455
İlk kez mi çığlık attığını duyuyordun?
607
00:31:13,538 --> 00:31:15,791
Hayır. Bu çok olurdu.
608
00:31:18,085 --> 00:31:20,504
Dr. Jekyll ve Mr. Hyde gibiydi bir nevi.
609
00:31:20,587 --> 00:31:24,591
İyi görünürdü, ardından aniden
kontrolü kaybederdi.
610
00:31:26,343 --> 00:31:27,469
Başka sorum yok.
611
00:31:31,765 --> 00:31:34,142
Justin, Carrie annesini öldürdüğünü
sana söyledi mi?
612
00:31:39,731 --> 00:31:40,816
Sayın Yargıç.
613
00:31:40,899 --> 00:31:42,734
Soruya cevap verin Bay Sharp.
614
00:31:45,112 --> 00:31:46,321
İstemiyorum.
615
00:31:46,405 --> 00:31:48,073
Böyle bir seçeneğiniz yok.
616
00:31:48,156 --> 00:31:50,575
Cevap verin, yoksa mahkemeye
saygısızlık etmiş sayılırsınız.
617
00:31:51,910 --> 00:31:52,828
İyi.
618
00:31:54,162 --> 00:31:56,456
Asla seni incitecek
bir şey söylemeyeceğim.
619
00:31:57,666 --> 00:31:59,668
Kürsüden inin,
mahkemeye saygısızlıkta bulundunuz.
620
00:31:59,793 --> 00:32:01,795
Memur Bey, tutukevine götürün.
621
00:32:13,557 --> 00:32:15,934
Seni seviyorum, ne olursa olsun.
622
00:32:21,940 --> 00:32:24,109
Selam, davan mı var?
623
00:32:24,234 --> 00:32:26,069
Eldridge. Müdafaa bizi geri çağırıyor.
624
00:32:26,153 --> 00:32:28,071
-Çaresiz olmalılar.
-Evet, öyleler.
625
00:32:28,155 --> 00:32:29,531
Carrie içeri girecek.
626
00:32:29,614 --> 00:32:32,117
Şimdi de sarhoş gibi gösterip
annesine çamur atmaya çalışıyorlar.
627
00:32:32,200 --> 00:32:33,201
Ne?
628
00:32:33,285 --> 00:32:34,578
Bekle, öyle miydi?
629
00:32:35,370 --> 00:32:37,873
Öldüğünde kanındaki alkol düzeyi normaldi.
630
00:32:37,956 --> 00:32:40,333
Ama Denise Eldridge
ileri derecede sirozmuş.
631
00:32:40,417 --> 00:32:42,210
İki yıl daha yaşasa ölürmüş.
632
00:32:43,962 --> 00:32:45,589
İçmekten olduğuna emin misin?
633
00:32:45,672 --> 00:32:49,718
Hepatit antikoruyla karşılaşmadım,
bu nedenle alkol olmak zorunda.
634
00:32:53,763 --> 00:32:55,765
{\an8}DENISE ELDRIDGE'İN DAİRESİ
463 BATI 21. SOKAK
635
00:32:55,849 --> 00:32:57,184
{\an8}9 MART ÇARŞAMBA
636
00:32:57,767 --> 00:32:59,019
{\an8}GİRİLMEZ
OLAY YERİ GEÇİLMEZ
637
00:33:25,378 --> 00:33:26,922
SCHEURICH'S VOTKA
638
00:33:55,242 --> 00:33:57,244
Denise'ten bu kadar
nefret etmeme şaşmamalı.
639
00:33:57,994 --> 00:34:01,581
Carrie başından beri onu korumamı
sağlamaya çalışıyordu.
640
00:34:01,665 --> 00:34:05,377
Şuna bak. Denise kızını umursamıyormuş.
641
00:34:05,460 --> 00:34:08,171
Tek umursadığı sıradaki içkisini
nereden alacağıymış.
642
00:34:11,967 --> 00:34:13,093
Neden geldin buraya?
643
00:34:15,887 --> 00:34:17,806
Başka ne hakkında yanıldığımı görmek için.
644
00:34:20,225 --> 00:34:23,186
Bu kap kacak o kadar uzun süredir
kullanılmamış ki örümcekler ağ yapmış.
645
00:34:23,270 --> 00:34:25,272
Benim mutfağımdakiler gibi.
646
00:34:27,190 --> 00:34:29,859
Şuna bir bak. Dolabın altında buldum.
647
00:34:32,946 --> 00:34:34,239
Doğum kontrol hapları.
648
00:34:35,407 --> 00:34:37,534
Ücretsiz klinik Carrie'ye yazmış.
649
00:34:40,203 --> 00:34:42,080
Carrie adet döneminin 6. günündeymiş.
650
00:34:46,585 --> 00:34:48,378
Bu bir şey mi ima etmeli?
651
00:34:48,461 --> 00:34:50,005
Evet.
652
00:34:50,255 --> 00:34:53,258
Annesini öldürdüğünde
aklının yerinde olduğunu ima ediyor.
653
00:34:54,175 --> 00:34:55,594
Bunu nasıl bilebilirsin ki?
654
00:34:55,927 --> 00:34:58,179
Premenstrüel disforik bozukluktan
muzdarip kadınların
655
00:34:58,847 --> 00:35:01,474
semptom yaşamadığı bir haftası daima olur.
656
00:35:02,058 --> 00:35:05,020
Tüm anksiyeteleri, psikozları,
depresyonları uçar gider.
657
00:35:05,645 --> 00:35:08,648
Dönemlerinin yaklaşık dördüncü gününden
itibaren bir hafta.
658
00:35:09,649 --> 00:35:11,651
Carrie annesini altıncı gün öldürdü.
659
00:35:12,652 --> 00:35:14,613
Yani semptom yaşaması mümkün değildi.
660
00:35:17,407 --> 00:35:18,867
Bu ay erken oldum.
661
00:35:20,785 --> 00:35:22,245
Bu savunmayı kafasına sok.
662
00:35:23,705 --> 00:35:27,292
Elimi kolumu bağladı.
Tüm hikâyeyi bir türlü anlatmadı ki.
663
00:35:28,084 --> 00:35:29,586
-İçki konusunu.
-Evet.
664
00:35:33,840 --> 00:35:36,509
Kimsenin bilmesini istemedin. Çok utandın.
665
00:35:40,055 --> 00:35:41,097
Carrie.
666
00:35:43,183 --> 00:35:45,727
Gerçekten ne olduğunu anlat.
667
00:35:48,813 --> 00:35:51,358
Daha fazla incinmen mümkün değil.
668
00:36:01,159 --> 00:36:02,661
O gün okuldaydım.
669
00:36:04,371 --> 00:36:07,248
Justin beni arayıp…
670
00:36:09,000 --> 00:36:11,294
Beni artık görmek istemediğini söyledi
671
00:36:11,419 --> 00:36:13,296
çünkü annemden korkuyormuş.
672
00:36:15,340 --> 00:36:16,883
Onu ikna etmeye çalıştım
673
00:36:17,509 --> 00:36:19,678
ama olmadı ve eve gittim.
674
00:36:22,222 --> 00:36:23,848
Annem evdeydi.
675
00:36:27,227 --> 00:36:30,563
Ve ben… Onunla konuşmaya çalıştım.
Gerçekten öyle.
676
00:36:31,356 --> 00:36:32,607
Ama o…
677
00:36:33,274 --> 00:36:35,652
Bir içki şişesi kapıp içmeye başladı.
678
00:36:37,404 --> 00:36:40,240
Justin'i hapse tıktıramazsa
679
00:36:40,323 --> 00:36:42,575
işinden attıracağını söyledi.
680
00:36:43,201 --> 00:36:47,288
Beni artık sevmemesi için
elinden geleni ardına koymayacakmış.
681
00:36:48,915 --> 00:36:51,084
Ben de ona her zaman
Justin'le olacağım dedim.
682
00:36:51,167 --> 00:36:54,421
Onunla bir dakika daha geçireceğime
evsiz olurum dedim.
683
00:36:57,173 --> 00:36:59,884
Ardından bana çok sert bir tokat attı.
684
00:37:04,055 --> 00:37:05,682
Bana kaltak dedi.
685
00:37:07,767 --> 00:37:11,020
Sonra bana tekrar tekrar vurdu.
686
00:37:11,855 --> 00:37:13,106
Tekrar tekrar.
687
00:37:15,483 --> 00:37:17,402
Kendimi kaybettim ben de.
688
00:37:19,529 --> 00:37:21,364
Bir lamba aldım
689
00:37:22,574 --> 00:37:26,536
ve ona vurdum, bir daha, bir daha vurdum.
690
00:37:30,498 --> 00:37:32,542
Annemi çok seviyordum.
691
00:37:34,919 --> 00:37:38,381
Ama sarhoşken annelikten çıkıyordu.
692
00:38:04,449 --> 00:38:06,826
Olivia, ne yapacaksın?
693
00:38:07,035 --> 00:38:09,537
-Bölge Savcısı'na söylemeliyim.
-Bekle.
694
00:38:12,999 --> 00:38:14,459
Bu cinayet değil, biliyorsun.
695
00:38:15,543 --> 00:38:17,504
Bunu neden delil olarak sunmadın?
696
00:38:19,589 --> 00:38:21,382
Bununla ilgili konuşmayı reddetti.
697
00:38:27,430 --> 00:38:29,098
Nasıl bir şey olduğunu hatırlarsın.
698
00:38:38,149 --> 00:38:40,068
Carrie ve Bryce ile
bensiz konuşmamalıydın.
699
00:38:40,151 --> 00:38:41,486
Biliyorum.
700
00:38:41,736 --> 00:38:43,905
Doğum kontrol hapları konusunda
iyi iş çıkardın ama.
701
00:38:44,072 --> 00:38:45,406
Jüri kesin suçlu bulacak.
702
00:38:49,536 --> 00:38:51,037
Suçlamayı hafiflet Casey.
703
00:38:54,123 --> 00:38:56,042
Davayı kazandırdın bile. Neden ki?
704
00:39:00,922 --> 00:39:02,799
Annem İngilizce öğretmeniydi.
705
00:39:03,967 --> 00:39:06,678
16 yaşımdayken öğrencilerinden biriyle
çıkmaya başladım.
706
00:39:07,512 --> 00:39:10,014
Son sınıf öğrencisiydi. 21 yaşındaydı.
707
00:39:10,557 --> 00:39:12,308
Bana evlenme teklifi etti.
708
00:39:14,018 --> 00:39:15,186
Ben de evet dedim.
709
00:39:16,563 --> 00:39:18,606
Çünkü annemden uzaklaşmak istiyordum.
710
00:39:20,233 --> 00:39:23,278
Öğrendi ve onunla görüşmeyi bırakmazsam
711
00:39:23,361 --> 00:39:25,280
onu kolejden attıracağını söyledi.
712
00:39:26,030 --> 00:39:27,824
Ben de evden taşınacağımı söyledim.
713
00:39:30,451 --> 00:39:32,537
Bir votka şişesini yarılamıştı.
714
00:39:32,829 --> 00:39:33,997
Şişeyi yere attı.
715
00:39:34,455 --> 00:39:36,291
Her yer cam kırığı içinde kaldı ve…
716
00:39:39,419 --> 00:39:42,922
Ardından şişenin sivri kısmını aldı ve…
717
00:39:45,258 --> 00:39:46,551
Üzerime yürüdü.
718
00:39:47,802 --> 00:39:48,970
Çığlıklar içinde,
719
00:39:50,680 --> 00:39:53,224
"Başkasının sana sahip olmasına
asla izin vermeyeceğim" diyordu.
720
00:39:58,146 --> 00:40:01,065
Tekme attım ben de. Sert bir tekme.
721
00:40:03,526 --> 00:40:04,944
Sonra bir tekme daha attım.
722
00:40:05,862 --> 00:40:10,283
Odanın diğer yanına uçtu, duvara çarptı.
723
00:40:10,992 --> 00:40:12,660
Ardından yere kaydı.
724
00:40:16,456 --> 00:40:17,957
Daha önce onu incitmemiştim.
725
00:40:19,417 --> 00:40:20,418
Koşarak çıktım.
726
00:40:23,004 --> 00:40:24,464
Çok korkmuştum.
727
00:40:29,469 --> 00:40:31,262
Sen anneni öldürmedin Olivia.
728
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
İstemenin nasıl olduğunu biliyorum.
729
00:40:44,609 --> 00:40:46,319
Simone Bryce'ı bu sayede tanıdım.
730
00:40:47,654 --> 00:40:49,238
O zaman ona telefon açtım.
731
00:40:50,365 --> 00:40:51,658
Hukuk öğrencisiydi.
732
00:40:54,160 --> 00:40:55,662
Bunu atlatmama yardımcı oldu.
733
00:40:59,707 --> 00:41:01,709
Carrie neden bir şey demedi?
734
00:41:05,964 --> 00:41:08,299
Çünkü o zaman
kötü muamele gerçeğe dönüşür.
735
00:41:10,426 --> 00:41:11,886
Eğer susarsan…
736
00:41:14,055 --> 00:41:15,723
…değilmiş gibi yaparsın.
737
00:41:20,311 --> 00:41:23,356
{\an8}DURUŞMA, 46. MAHKEME DAİRESİ
10 MART PERŞEMBE
738
00:41:23,523 --> 00:41:26,234
{\an8}İddia pazarlığı koşullarının
sağlandığı konusunda
739
00:41:26,317 --> 00:41:27,318
iddia makamı hemfikir mi?
740
00:41:27,485 --> 00:41:28,444
Evet Sayın Yargıç.
741
00:41:29,821 --> 00:41:31,072
Davalı ayağa kalksın.
742
00:41:33,866 --> 00:41:35,284
Carrie Lynn Eldridge,
743
00:41:35,368 --> 00:41:38,246
sizi taksirle adam öldürmekten,
Eyalet Islah Müdürlüğü'nün gözetiminde
744
00:41:38,329 --> 00:41:40,665
beş yıl hapis cezasına çarptırıyorum.
745
00:41:40,832 --> 00:41:42,041
Celse sonlanmıştır.
746
00:42:01,728 --> 00:42:03,980
Çocuk ıslahevine girecek,
şartlar ağır olmaz.
747
00:42:04,063 --> 00:42:05,064
Jürinin oylarını saydım.
748
00:42:05,940 --> 00:42:09,068
11'i onu suçlu bulmuş. İkinci dereceden
cinayet hükmü cebindeymiş.
749
00:42:09,610 --> 00:42:10,653
Biliyorum.
750
00:42:12,071 --> 00:42:13,448
Suçlamayı neden hafiflettin?
751
00:42:38,389 --> 00:42:40,183
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
752
00:43:05,486 --> 00:43:07,486
Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen
753
00:43:08,305 --> 00:44:08,616
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.