1 00:00:01,251 --> 00:00:03,086 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde, 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,632 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:06,882 --> 00:00:07,966 {\an8}New York City'de, 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,220 {\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,345 --> 00:00:14,348 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,058 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,442 -Çok güzelsin. -Seni seviyorum. 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,987 Okuldan bir kez daha arasınlar… 9 00:00:29,071 --> 00:00:31,490 Aman Tanrım! Ne yapıyorsun? 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,283 -Sana kızımdan… -Anne! 11 00:00:33,408 --> 00:00:35,118 …uzak dur demiştim! Ona dokunmayacaksın! 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,620 Sakin olun Bayan Eldridge. 13 00:00:36,745 --> 00:00:39,373 -Ne yaptı sana? -Bana hiçbir şey yapmadı. 14 00:00:39,456 --> 00:00:41,250 Bakalım polis ne diyecek. 15 00:00:41,333 --> 00:00:42,876 -Gidiyorum ben. -Hayır. 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,461 Hayır, gitmiyorsun. 17 00:00:44,545 --> 00:00:47,297 Hop, ne yapıyorsunuz? Hadi ama! 18 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 Çocuğun adı Carrie Eldridge. Kapısını kilitlemiş. 19 00:00:51,552 --> 00:00:53,637 Kız ağlıyor. Çocuk erkek arkadaşım diyor. 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,473 -Anne tecavüz olarak ihbar ediyor. -Halledemediniz mi? 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,934 "T" harfini duyduk mu sizi aramamız gerekiyor. 22 00:00:59,142 --> 00:01:01,061 Neden kapıyı kırmıyorsunuz ki? 23 00:01:01,144 --> 00:01:03,730 Hanımefendi, bu dedektifler Özel Kurbanlar Birimi'nden. 24 00:01:03,814 --> 00:01:06,066 Dedektif Stabler. Ortağım Dedektif Benson. 25 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 -Ne oldu anlatır mısınız? -O adamı kızıma tecavüz ederken yakaladım. 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,905 -Tecavüz edildiğini söyledi mi size? -Hayır. 27 00:01:11,989 --> 00:01:14,157 Bayan, kızınız kendi rızasıyla seks yapıyorsa 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,326 erkek arkadaşını tutuklayamayız. 29 00:01:16,410 --> 00:01:18,829 Çocuk 21 yaşında. Kızımsa 15. 30 00:01:19,037 --> 00:01:21,623 Bu kanunen tecavüzdür. Yasayı biliyorum. 31 00:01:23,333 --> 00:01:26,587 -Erkek arkadaş hâlâ içeride mi? -Gidemesin diye giysilerini aldım. 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,049 Peki, Memur Harris şimdi sizi şubeye götürecek. 33 00:01:31,133 --> 00:01:32,926 Carrie çıktığında burada olmak istiyorum. 34 00:01:33,010 --> 00:01:34,219 İfadenizi almalıyız. 35 00:01:34,678 --> 00:01:37,264 Carrie kapıyı açar açmaz getirin. 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 Getireceğiz. 37 00:01:40,142 --> 00:01:43,145 Carrie, benim adım Olivia. Dedektifim. 38 00:01:43,270 --> 00:01:45,105 Annem Justin konusunda yanılıyor. 39 00:01:45,188 --> 00:01:47,190 Annen polis karakoluna gitti. 40 00:01:50,027 --> 00:01:52,279 Niye bu kadar abartıyor anlamıyorum. 41 00:01:52,362 --> 00:01:53,989 Justin'le sadece öpüşüyorduk. 42 00:01:55,157 --> 00:01:57,784 -Pencereden mi çıktı? -Donuyor olmalı. 43 00:01:58,452 --> 00:02:01,580 Sokağa inen merdiven yerinde duruyor. Çatıya çıkmış olmalı. 44 00:02:01,663 --> 00:02:03,665 Geri dönebilir, gözünüzü dört açın. 45 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 46 00:02:16,428 --> 00:02:18,430 -Kapılar kilitliydi. -Ayağa kalk. 47 00:02:18,764 --> 00:02:21,058 -Tutuklu muyum? -21 yaşında mısın? 48 00:02:21,683 --> 00:02:23,018 -Evet. -Gidelim. 49 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 POLİS ŞERİDİ 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,863 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 51 00:02:36,657 --> 00:02:37,616 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 52 00:03:23,370 --> 00:03:25,330 {\an8}-Justin iyi mi? -İyi. 53 00:03:27,791 --> 00:03:29,042 {\an8}Seni zorladı mı Carrie? 54 00:03:30,085 --> 00:03:31,920 {\an8}Neye zorladı mı? Öpüşmeye mi? 55 00:03:33,839 --> 00:03:35,132 {\an8}Seks yapmaya. 56 00:03:35,549 --> 00:03:38,760 {\an8}Beni hiçbir şeye zorladığı yok. Ayrıca seks de yapmadık. 57 00:03:38,844 --> 00:03:40,470 {\an8}Yemin ederim yapmadık. 58 00:03:41,096 --> 00:03:42,556 {\an8}Carrie'nin annesi öyle demiyor. 59 00:03:42,639 --> 00:03:45,892 {\an8}Hiçbir şey görmedi ki. Yorganın altındaydık. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,561 {\an8}Çıplak hâlde. 61 00:03:50,313 --> 00:03:51,648 {\an8}Carrie yan odada mı? 62 00:03:52,572 --> 00:03:53,492 {\an8}Evet. 63 00:03:55,819 --> 00:03:58,321 {\an8}Carrie? Orada mısın? 64 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 {\an8}Justin! 65 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Justin, sen misin? 66 00:04:01,533 --> 00:04:03,034 {\an8}Seni seviyorum Justin. 67 00:04:03,118 --> 00:04:04,286 {\an8}Dediğimizi yap. 68 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 {\an8}Ben de seni seviyorum! 69 00:04:08,498 --> 00:04:09,541 {\an8}Gördün mü? 70 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 {\an8}Tecavüz etmişim gibi mi geliyor kulağa? 71 00:04:13,128 --> 00:04:16,131 {\an8}Bak… Kız fıstık gibi. 72 00:04:17,424 --> 00:04:19,342 {\an8}Bir zamanlar ben de senin yaşındaydım, bilirim. 73 00:04:20,677 --> 00:04:21,720 {\an8}Yanılıyorsun. 74 00:04:21,803 --> 00:04:25,265 {\an8}Carrie daha ufacık bir kız ve çocuk onu parmağında oynatıyor. 75 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 {\an8}İlk aşk, gençler bunları yaşayabilir. 76 00:04:29,436 --> 00:04:31,354 {\an8}Onda ne buluyor anlamıyorum bir türlü. 77 00:04:31,938 --> 00:04:33,565 {\an8}Babası da aynı hislere mi sahip? 78 00:04:34,316 --> 00:04:37,861 {\an8}Babasını en son ona hamile kaldığımı söylediğim gün gördüm. 79 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 {\an8}Carrie'nin bunu yaşamasına göz yumamam. 80 00:04:41,323 --> 00:04:43,784 {\an8}Justin onu sadece seks için istiyor. 81 00:04:44,034 --> 00:04:45,202 {\an8}Beni seviyor o. 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,829 {\an8}Bu senin onunla seks yapmanı doğru kılmıyor. 83 00:04:47,954 --> 00:04:49,456 {\an8}15 yaşındayım diye mi? 84 00:04:49,581 --> 00:04:51,208 {\an8}Doğum günüm iki ay sonra. 85 00:04:51,291 --> 00:04:55,253 {\an8}17 yaşına geldiğinde de ne benim ne de annenin görüşü önemli olacak. 86 00:04:55,378 --> 00:04:57,297 {\an8}Annem Justin'i ezik buluyor. 87 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 {\an8}Seni korumaya çalışıyor. 88 00:04:59,216 --> 00:05:01,468 {\an8}Beni dinlemiyor, cevap veriyor bana. 89 00:05:01,551 --> 00:05:03,720 {\an8}Başka türlü de konuşmuyor. 90 00:05:03,929 --> 00:05:05,847 {\an8}Danışmanlık hizmeti almayı düşündünüz mü? 91 00:05:06,097 --> 00:05:07,599 {\an8}Carrie gitmek istemiyor. 92 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 {\an8}Daha önerdiğim an çılgına döndü. 93 00:05:11,311 --> 00:05:15,357 {\an8}Geçmişi öyle bir yeniden yazıyor ki psikiyatr on dakikaya kalmaz atar bizi. 94 00:05:19,027 --> 00:05:22,656 {\an8}Okulda çocuklar babasının velayetini fesheden bir oğlandan söz ediyor. 95 00:05:23,865 --> 00:05:25,534 {\an8}Bir çocuk bunu yapabilir mi sahiden? 96 00:05:27,536 --> 00:05:32,499 {\an8}Kendi başına yaşıyorsan mahkeme seni özgürlüğüne kavuşmuş biri sayabilir. 97 00:05:33,500 --> 00:05:36,670 {\an8}Diğer tek yolu annenin velayet haklarından feragat etmesi. 98 00:05:37,379 --> 00:05:40,173 {\an8}Bunu hayatta yapmaz, hele şimdi. 99 00:05:41,299 --> 00:05:46,721 {\an8}Carrie, senin yaşındakiler bazen ebeveynlerine öyle sinirlenir ki 100 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}kendilerini kurtaracak birini aramaya koyulurlar. 101 00:05:50,141 --> 00:05:51,852 {\an8}Ben öyle yapmıyorum. 102 00:05:52,102 --> 00:05:53,979 {\an8}Ben Justin'i gerçekten seviyorum. 103 00:05:55,063 --> 00:05:57,274 {\an8}Bunlar Romeo ve Juliet gibi sırılsıklam âşık. 104 00:05:57,357 --> 00:05:59,860 {\an8}Evet, arada tek fark var, Juliet fazla küçük, Romeo fazla büyük. 105 00:05:59,985 --> 00:06:02,320 {\an8}Romeo'nun ailesine ona baskı yaptırma şansımız var mı? 106 00:06:02,404 --> 00:06:04,364 {\an8}Hayır, iki yıl önce araba kazasında ölmüşler. 107 00:06:04,573 --> 00:06:07,075 {\an8}Fark etmezdi. İkisi de asla itiraf etmez zaten. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 {\an8}Anne de yatakta olup ne yaptıklarını 109 00:06:09,244 --> 00:06:11,121 {\an8}görmediyse ortada tecavüz vakası olmaz. 110 00:06:11,204 --> 00:06:14,583 {\an8}-Carrie. Carrie, anlattın mı onlara? -Niye bağırıyorsun? 111 00:06:14,666 --> 00:06:19,004 {\an8}Seni mahvedecek! Tıpkı sözde babanın bana yaptığı gibi. 112 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 {\an8}Anne, şunu burada yapma. Gel, dışarı çıkalım. 113 00:06:22,090 --> 00:06:23,925 {\an8}Bana ne yapacağımı söyleme! 114 00:06:24,426 --> 00:06:27,429 {\an8}-Onu görmeyeceksin! -Anne, onu görmeyi asla bırakmayacağım. 115 00:06:27,512 --> 00:06:30,140 {\an8}Seni nankör kaltak. Senin için her şeyden vazgeçtim ben. 116 00:06:30,223 --> 00:06:32,434 {\an8}-Sakin olun Bayan Eldridge. -Çek ellerini! 117 00:06:33,059 --> 00:06:36,187 {\an8}Justin Sharp kızıma tecavüz etti. Ne yapacaksınız, onu söyleyin. 118 00:06:36,271 --> 00:06:38,273 {\an8}Cinsel ilişkinin gerçekleştiğini kanıtlayamazsak 119 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 {\an8}onu kanunen tecavüzden tutuklayamayız. 120 00:06:40,609 --> 00:06:42,485 {\an8}Carrie'nin beyanı veya tıbbi delil gerekir. 121 00:06:42,569 --> 00:06:44,571 {\an8}Tıbbi delil. Nasıl edinebilirim? 122 00:06:46,364 --> 00:06:49,034 {\an8}Genelde mağduru muayene için hastaneye götürürüz. 123 00:06:49,242 --> 00:06:51,036 {\an8}-İyi. Gidelim hadi. -Mecbur muyum? 124 00:06:51,244 --> 00:06:54,039 {\an8}Bayan Eldridge, Carrie'yi buna zorlayamazsınız. 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 {\an8}Annesiyim ben. İzle de gör. 126 00:06:57,918 --> 00:06:58,710 {\an8}Pekâlâ. 127 00:07:00,253 --> 00:07:02,380 {\an8}-Nereye gidiyorsun? -Sizinle geliyorum. 128 00:07:02,839 --> 00:07:06,259 {\an8}Acil servis tecavüz kiti uygularsa suç laboratuvarına götürmem gerekir. 129 00:07:07,385 --> 00:07:08,678 {\an8}BELLEVUE HASTANESİ MUAYENE ODASI 130 00:07:08,803 --> 00:07:09,930 {\an8}9 ŞUBAT ÇARŞAMBA 131 00:07:10,055 --> 00:07:11,765 {\an8}Tecavüz kiti ne bilmiyorum bile. 132 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 {\an8}Bir tür jinekoloji muayenesi. Meni kontrolü için sürüntüler alacağım. 133 00:07:15,727 --> 00:07:19,814 {\an8}DNA Justin'inkiyle eşleşirse onu tecavüzden tutuklayacağız. 134 00:07:19,898 --> 00:07:21,775 {\an8}Emin olun eşleşecektir. 135 00:07:21,858 --> 00:07:24,361 {\an8}Seks yapmadığımızı söyledim ya. Bunun önemi yok mu? 136 00:07:24,444 --> 00:07:27,364 {\an8}İçinde Justin'in DNA'sına rastlarsak beyanına gerek kalmaz. 137 00:07:27,447 --> 00:07:30,325 {\an8}Doktorun vaktini harcamayı bırak da önlüğünü giymeye başla. 138 00:07:33,036 --> 00:07:34,120 {\an8}Carrie Eldridge burada mı? 139 00:07:34,204 --> 00:07:35,914 {\an8}Burası muayene odası. Siz kimsiniz? 140 00:07:35,997 --> 00:07:37,916 {\an8}Simone Bryce. Carrie'nin avukatıyım. 141 00:07:38,792 --> 00:07:40,335 {\an8}-Carrie'nin nesi? -Avukatı. 142 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 {\an8}Carrie'nin avukata ihtiyacı yok. 143 00:07:42,545 --> 00:07:45,131 {\an8}Ben çocuk avukatıyım. Yardıma ihtiyacın varmış. 144 00:07:45,215 --> 00:07:46,424 Kimden duydun? 145 00:07:46,925 --> 00:07:49,594 Bu gizli bilgi. Burada ne oluyor Dedektif? 146 00:07:50,428 --> 00:07:52,639 Carrie'nin annesi ona tecavüz kiti uygulanmasını istiyor. 147 00:07:53,932 --> 00:07:55,892 -Sen istiyor musun? -Asla. 148 00:07:55,976 --> 00:07:59,270 Peki, hizmetinize ihtiyacımız kalmadı. Çok teşekkürler Doktor Bey. 149 00:08:00,939 --> 00:08:02,440 Bekleyin bir dakika. Doktor. 150 00:08:06,778 --> 00:08:08,363 Carrie muayene edilecek! 151 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 -Bayan Eldridge. -Kapa çeneni! 152 00:08:11,116 --> 00:08:13,201 Bak, bunun seninle bir ilgisi yok. 153 00:08:13,284 --> 00:08:15,370 Ben bir ebeveynim. Benim de haklarım var. 154 00:08:15,453 --> 00:08:18,415 Carrie'nin mahremiyeti ve cinsel meselelerinde yok. 155 00:08:18,665 --> 00:08:20,125 Ne dediği umurumda değil. 156 00:08:20,208 --> 00:08:22,335 Sen kontrol edilene dek buradan çıkmıyoruz. 157 00:08:22,419 --> 00:08:24,546 Bu onun bedeni ve kararını verdi. 158 00:08:24,629 --> 00:08:26,965 Kızınızı götürün lütfen. Burada işimiz kalmadı. 159 00:08:27,090 --> 00:08:29,968 Kızımın ırzına geçildi. Kimin tarafındasın sen? 160 00:08:31,011 --> 00:08:32,137 Onun. 161 00:08:37,642 --> 00:08:40,103 -Carrie tecavüz kitini kabul etti mi? -Hayır. 162 00:08:40,186 --> 00:08:42,814 -Justin nerede? -Evine gönderdim. 163 00:08:42,897 --> 00:08:45,442 Kaçmaz. İstediğimiz zaman çağırırız. 164 00:08:46,443 --> 00:08:47,527 Ne için? 165 00:08:48,653 --> 00:08:50,530 Çocuğun refahını tehlikeye atmaktan. 166 00:08:51,781 --> 00:08:54,451 -Neye yarayacak ki? -Bak, bu kanunen tecavüzdü. 167 00:08:54,617 --> 00:08:57,954 Yasayı biliyorum. Carrie bunu en iyi nasıl atlatır, onu düşünüyorum. 168 00:08:58,038 --> 00:09:00,248 Pekâlâ, kız 15, Justin 21 yaşında. 169 00:09:00,331 --> 00:09:02,125 Onunla seks yaparak yasayı çiğniyor. 170 00:09:02,208 --> 00:09:05,420 Elliot, annesi kızını masaya bağlatıp zorla bacaklarını 171 00:09:05,503 --> 00:09:08,089 açtırmak için tıpkı doktor gibi bizi de kullanıyor. 172 00:09:08,465 --> 00:09:10,091 Bunu kızlarına yapar mıydın? 173 00:09:10,175 --> 00:09:11,968 Kızlarımın bununla ilgisi yok ki. 174 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 Gerçekten Carrie'ye travma mı yaşatmak istiyorsun? 175 00:09:14,137 --> 00:09:17,015 İzin ver annesi onu mahkemeye çıkarıp biraz daha zulmetsin. 176 00:09:17,098 --> 00:09:18,099 Olivia. 177 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Odama. 178 00:09:26,274 --> 00:09:28,568 Neden Denise Eldridge, tecavüz kitini reddetmesi için 179 00:09:28,651 --> 00:09:30,612 kızına yardım etmen konusunda Merkez'i azarlıyor? 180 00:09:30,737 --> 00:09:31,780 Carrie istemiyordu. 181 00:09:31,863 --> 00:09:34,824 Simone Bryce da Carrie'nin annesine tam olarak bunu söylemiş. 182 00:09:35,033 --> 00:09:39,079 Bir çocuk hakları avukatının acil serviste böyle belirivermesi tuhaf. 183 00:09:39,162 --> 00:09:41,039 Oradaydı çünkü onu ben aradım. 184 00:09:41,873 --> 00:09:44,793 Elinde onca iş var, bir de bu çocuğun davasını üstleniyorsun. 185 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 Birinin o kızı o deli annesinden koruması lazım. 186 00:09:47,754 --> 00:09:49,047 Ona niye öyle diyorsun? 187 00:09:50,173 --> 00:09:53,051 Carrie'yi tüm ekibin önünde nasıl küçük düşürdüğünü gördün. 188 00:09:53,134 --> 00:09:55,178 -Ondan hoşlanmadım. -Kızgın olmakta haklı. 189 00:09:55,261 --> 00:09:58,306 Kızgın çünkü Carrie'nin sonunun ona benzeyeceğini sanıyor, 190 00:09:58,556 --> 00:09:59,808 erkeği olmayan bir hamile. 191 00:09:59,891 --> 00:10:02,977 Denise Eldridge kızına karşı bir suç işlendiğini düşünüyor. 192 00:10:03,061 --> 00:10:04,813 Denise Eldridge çatlağın teki. 193 00:10:06,064 --> 00:10:08,525 Çatlak teşrif etti. 194 00:10:11,986 --> 00:10:13,947 -Şimdi ne var? -Sen burada kal. 195 00:10:14,114 --> 00:10:15,365 Biz hallederiz. 196 00:10:17,951 --> 00:10:20,161 Bayan Eldridge, nasıl yardımcı olabiliriz? 197 00:10:20,245 --> 00:10:22,372 Carrie'nin tecavüzü hakkında delil getirdim. 198 00:10:22,622 --> 00:10:24,040 Yorgan mı o? 199 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 Yatağından. 200 00:10:26,084 --> 00:10:28,002 Çarşaf ve yastık kılıfları da şunda. 201 00:10:28,086 --> 00:10:30,380 İhtiyacınız olan tüm DNA'ları alabilirsiniz. 202 00:10:30,463 --> 00:10:32,841 Burada da Carrie ve Justin'in 203 00:10:32,924 --> 00:10:35,635 birbirine gönderdiği e-postalar var. 204 00:10:36,177 --> 00:10:37,428 E-postaları okudunuz mu? 205 00:10:37,804 --> 00:10:38,930 Elbette okudum. 206 00:10:39,013 --> 00:10:41,808 Carrie ve Justin cinsel ilişkiye girdiklerini itiraf etmiş mi? 207 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Hayır ama bir ilişkileri olduğunu kanıtlıyor. 208 00:10:44,811 --> 00:10:47,897 Carrie'nin yatak takımıyla tecavüz davası açamayız. 209 00:10:48,189 --> 00:10:51,401 Ama muhtemelen bunların her yeri Justin'in sıvılarıyla kaplı. 210 00:10:52,986 --> 00:10:56,739 Sıvıları Carrie'nin üzerinde veya içinde değilse tecavüz suçlaması yapamayız. 211 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 Ne suçlaması yapabilirsiniz? 212 00:11:00,451 --> 00:11:02,245 Reşit olmayan birinin refahını tehlikeye atmak. 213 00:11:02,328 --> 00:11:04,956 Peki o zaman Justin'i neden bu suçtan tutuklamadınız? 214 00:11:05,039 --> 00:11:08,459 Zayıf bir iddia çünkü. Savcılık kovuşturma başlatmayı reddedebilir. 215 00:11:09,878 --> 00:11:12,839 O hâlde onlarla benim görüşmem gerek, değil mi? 216 00:11:14,924 --> 00:11:19,012 Ne oldu, Denis Eldridge'i idare edemeyip benim üzerime mi saldınız? 217 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Ne oldu? 218 00:11:20,180 --> 00:11:21,848 Alışveriş torbasıyla içeri dalıp 219 00:11:21,931 --> 00:11:24,100 kızıyla ilgili bir şey yapmadığınızı söyledi. 220 00:11:24,184 --> 00:11:27,228 Justin Sharp'ı tutuklamadığınız için sizi suçlamamı istedi. 221 00:11:27,562 --> 00:11:29,939 -Ne yapmamızı istiyorsun? -Carrie'ye tecavüz etmiş mi? 222 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 Kanunun sözüne göre evet ama kanıtlayamıyoruz. 223 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 Seks rızaya dayalıydı. 224 00:11:33,193 --> 00:11:36,237 Justin'i tehlikeye atmakla suçlarsın, kabahat yer, ilk suçudur. 225 00:11:36,321 --> 00:11:39,240 Hapis yatmaz. Adalet burada yerini bulmuş olur mu? 226 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Olmaz. 227 00:11:40,450 --> 00:11:43,828 Doğru, ayrıca Denise gelecek hafta aynı suçla geri gelince… 228 00:11:43,912 --> 00:11:47,498 Elinde fotoğraf olmadan Justin'i suçlamayacağımızı söyleyin. 229 00:11:48,917 --> 00:11:50,418 {\an8}DENISE ELDRIDGE'İN DAİRESİ 463 BATI 21. SOKAK 230 00:11:50,627 --> 00:11:51,502 {\an8}10 ŞUBAT PERŞEMBE 231 00:11:51,878 --> 00:11:53,004 {\an8}Evde olduğunu sanmam. 232 00:11:53,296 --> 00:11:56,132 O hâlde, posta kutusuna kartvizitimi bırakırım. 233 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 Senin adını görürse yırtıp atar. Al, benimkini kullan. 234 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 -Haklıyım, biliyorsun. -Ne, Denise'in çatlaklığı konusunda mı? 235 00:12:02,931 --> 00:12:05,850 Evet ama kızını korumamalı diyorsan o zaman hayır. 236 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 Siz polis misiniz? 237 00:12:07,518 --> 00:12:08,978 Evet bayım. Bir sorun mu var? 238 00:12:09,062 --> 00:12:13,566 Üst dairedeki patırtıyla ilgili karakolu bir saat önce aradım! 239 00:12:15,068 --> 00:12:16,152 Bizi içeri alın. 240 00:12:20,365 --> 00:12:21,741 Bayan Eldridge. 241 00:12:25,370 --> 00:12:26,788 Duvara bak. 242 00:12:29,999 --> 00:12:31,042 Carrie. 243 00:12:45,932 --> 00:12:48,977 Romeo ve Juliet ailelerini değil, kendilerini öldürdü. 244 00:12:53,606 --> 00:12:56,192 Cinayet aletiniz. Çöp fırını odasında buldum. 245 00:12:56,276 --> 00:12:58,027 Saldırı buradan başlamışa benziyor. 246 00:12:58,444 --> 00:13:00,571 Doğru. Duvardaki yayı görüyor musunuz? 247 00:13:00,655 --> 00:13:02,573 Arka arkaya darbelerden kaynaklanıyor. 248 00:13:02,699 --> 00:13:05,451 Şekil oluşturan damlaların kuyrukları kanın geldiği yere işaret ediyor. 249 00:13:05,576 --> 00:13:07,245 Tam şurası, orada bir şekil var. 250 00:13:07,328 --> 00:13:10,206 Evet ikincil bir aktarım, kot pantolonunun düğmelerinden. 251 00:13:10,415 --> 00:13:13,042 Yanındaki sıra ise pantolonun yanında boylu boyunca uzanan dikişten. 252 00:13:13,126 --> 00:13:15,044 Kadın orada durup yan dönmüş. 253 00:13:15,211 --> 00:13:16,671 Buraya dek gelmesi şaşırtıcı. 254 00:13:16,796 --> 00:13:19,799 Kafatası çatlayıp açılmış. Hâlâ kayıp parçaları arıyoruz. 255 00:13:19,882 --> 00:13:23,303 -Kaç kere vurmuşlar? -Yalnızca kafaya beş tane saydım. 256 00:13:23,386 --> 00:13:25,388 Gövde, el ve ayaklarında da yaralar var. 257 00:13:25,471 --> 00:13:26,431 Ne kadardır ölü? 258 00:13:26,597 --> 00:13:28,141 Hâlâ sıcak. En fazla iki saat. 259 00:13:28,224 --> 00:13:30,518 Okuluna göre Carrie bu sabah ana derslikteymiş. 260 00:13:30,601 --> 00:13:33,187 Onu arıyorlar. Justin ise bugün çalışmayacakmış. 261 00:13:33,938 --> 00:13:35,732 Adamın montu Carrie'nin yatağındaydı. 262 00:13:35,815 --> 00:13:37,358 Justin'in olmalı. Buradaymış. 263 00:13:37,734 --> 00:13:39,777 Bir saatten fazla bir süre önce 911'e çağrı geldi. 264 00:13:39,861 --> 00:13:42,363 Buradan iki blok ötede bir kız ve oğlan araba çalmış. 265 00:13:43,531 --> 00:13:47,076 Dedektifler. Volvo, aile arabası. Merkez duyuruyu yaptı bile. 266 00:13:47,160 --> 00:13:50,496 Şuradaki Marissa Tatro'ya ait. Anahtarları üstünde bırakmış. 267 00:13:50,621 --> 00:13:53,124 Bayan Tatro. Olanları anlatabilir misiniz? 268 00:13:53,249 --> 00:13:54,667 Bebeğimi içeri götürüyordum, 269 00:13:54,792 --> 00:13:57,962 çocuk koşarak gelip kızı arabanın içine itti ve bastı gitti. 270 00:13:58,087 --> 00:13:59,213 Tarif edebilir misiniz? 271 00:13:59,297 --> 00:14:02,800 Gençlerdi. Ergenlik çağlarında. Sanırım oğlanın tişörtü kan içindeydi. 272 00:14:02,884 --> 00:14:05,428 -Kız çığlık atıyordu. -Ne diyordu? 273 00:14:05,511 --> 00:14:08,514 Sakın beni götürme, geri dönmeliyiz gibi şeyler. 274 00:14:08,639 --> 00:14:10,725 Oğlan da "Buradan gitmeliyiz" dedi. 275 00:14:10,892 --> 00:14:13,895 -Şu radarla bulabilir misiniz onları? -Arabanızda hırsız takip sistemi mi var? 276 00:14:13,978 --> 00:14:15,813 -Adı her neyse. -Etkinleştirebiliriz. 277 00:14:15,897 --> 00:14:18,816 Gerek yok. 2-7'deki Suçla Mücadele az önce yerini saptamış. 278 00:14:19,025 --> 00:14:21,861 Takipte kalsınlar. Biz varana kadar tutuklamamalarını söyle. 279 00:14:21,944 --> 00:14:23,946 Tamam! Merkez, ÖKB dedektifleri yolda. 280 00:14:24,864 --> 00:14:26,532 Mavi Chevrolet. Bunlar polis. 281 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 2-7, Suçla Mücadele, alın onları. 282 00:14:29,494 --> 00:14:30,578 Anlaşıldı. 283 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 Polis! Kımıldamayın! 284 00:14:38,586 --> 00:14:40,505 -Arabada kalın! -Avuç içleri yukarı! 285 00:14:40,588 --> 00:14:42,090 Eller ön panele! Avuç içleri yukarı! 286 00:14:42,173 --> 00:14:43,257 Ateş etmeyin! 287 00:14:43,925 --> 00:14:45,301 Biz bir şey yapmadık! 288 00:14:47,970 --> 00:14:49,013 Bu araba çalıntı. 289 00:14:49,555 --> 00:14:51,349 Yo, arkadaşım Justin'le değiştirdik. 290 00:14:51,474 --> 00:14:53,309 -Peki ya Carrie? -Onunlaydı. 291 00:14:53,393 --> 00:14:54,310 İyi miydi? 292 00:14:54,394 --> 00:14:56,145 Ağlıyordu, kavga etmiş gibilerdi. 293 00:14:56,229 --> 00:14:59,107 Carrie yürüyerek uzaklaştı ama Justin tutup arabaya soktu. 294 00:14:59,190 --> 00:15:02,235 -Hangi arabaya? -Benimkine. '99 Mitsubishi. Gümüş. 295 00:15:02,360 --> 00:15:04,737 Ruhsat numarası var. Kötü bir şey mi oldu? 296 00:15:04,862 --> 00:15:06,906 Onu kaçırdı. Nereye gittiklerini gördün mü? 297 00:15:06,989 --> 00:15:07,865 Hayır. 298 00:15:07,949 --> 00:15:09,867 -Bu senin telefonun mu? -Hayır, Justin'in. 299 00:15:09,951 --> 00:15:12,328 Onu da değiştirdik. Onunki sadece yerel hatta açık. 300 00:15:12,412 --> 00:15:14,038 En son kimi aramış bakalım. 301 00:15:15,498 --> 00:15:18,167 -Evet, Carrie beni aradı. -Nerede olduğunu söyledi mi? 302 00:15:18,251 --> 00:15:21,921 -Biliyorsunuz, bunu söyleyemem. -Hukukî zırvaların sırası değil Simone. 303 00:15:22,004 --> 00:15:23,965 -Erkek arkadaşı kaçırdı. -Sana göre. 304 00:15:24,048 --> 00:15:25,883 Annesini öldürdükten sonra. 305 00:15:26,008 --> 00:15:29,470 Olivia, Carrie ile konuştuğum her şey kişiye özel bilgidir. 306 00:15:29,554 --> 00:15:32,181 Ayrıca Justin'in Denise Eldridge'i öldürdüğünü bilmiyorsun. 307 00:15:32,265 --> 00:15:36,519 -Olay yerinde montunu bırakmış. -Ne zaman? Bugün mü geçen hafta mı? 308 00:15:37,019 --> 00:15:38,813 Senden Carrie'ye yardım etmeni istemiştim. 309 00:15:38,896 --> 00:15:40,940 Yardım ediyorum zaten. O benim müvekkilim. 310 00:15:41,023 --> 00:15:44,152 Müvekkilin annesini kana boğana kadar döven bir oğlanla birlikte. 311 00:15:45,111 --> 00:15:47,947 Burada bir suç işleniyorsa kişiye özel bir şey de yoktur. 312 00:15:48,197 --> 00:15:51,576 -Ayrıca adaleti engelliyorsun. -Bildiğimi onaylamış değilim Olivia. 313 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 Bu nedenle hiçbir haltı engellediğim yok. 314 00:15:54,287 --> 00:15:55,413 Haklı. 315 00:15:55,496 --> 00:15:57,540 Nasıl? Tanığımız Carrie kaçırıldı diyor. 316 00:15:57,623 --> 00:16:00,293 Fark etmez. Carrie kaçırıldığını Simone'a kendi söylerse 317 00:16:00,376 --> 00:16:03,171 Simone kişiye özel durumu çiğneyebilir. Dinle, geç kaldım. 318 00:16:03,254 --> 00:16:05,506 -Erteleme iste. -Hiçbir şekilde yardım edemem. 319 00:16:05,590 --> 00:16:07,008 Edebilirsin Casey. 320 00:16:07,884 --> 00:16:10,428 Simone Bryce'ın telefonunun dökümünü almam için bana izin çıkart. 321 00:16:10,636 --> 00:16:13,514 Bölge Savcısı çocuk haklarının Rahibe Teresa'sını kimin aradığını 322 00:16:13,598 --> 00:16:15,600 neden öğrenmem gerektiğini sorarsa ne söyleyeceğim? 323 00:16:15,766 --> 00:16:17,894 Genç bir kızın hayatını kurtarmaya çalıştığını. 324 00:16:21,439 --> 00:16:24,108 Simone Bryce'ın konuşmaları özeldir. 325 00:16:24,275 --> 00:16:26,194 Gelen aramaların numaraları değil ama. 326 00:16:29,322 --> 00:16:30,573 {\an8}TEKNİK DESTEK MÜDAHALE BİRİMİ 327 00:16:30,698 --> 00:16:31,824 {\an8}TEŞKİLAT MERKEZİ 10 ŞUBAT PERŞEMBE 328 00:16:32,158 --> 00:16:33,784 {\an8}Telefon şirketi Simone Bryce'ın ve 329 00:16:33,868 --> 00:16:36,120 -Justin'in telefonunun dökümünü veriyor. -Ne kadar sürer? 330 00:16:36,245 --> 00:16:37,497 Biter bitmez gönderecekler. 331 00:16:37,705 --> 00:16:40,541 Bu sırada Justin'in telefonundaki mesajlara bir göz atayım. 332 00:16:43,628 --> 00:16:44,879 Bu 10.12'de. 333 00:16:46,422 --> 00:16:49,175 Justin'den Carrie'ye: "Birlikte eve çıkmalıyız." 334 00:16:50,134 --> 00:16:51,469 Carrie'den Justin'e: 335 00:16:51,844 --> 00:16:53,596 "Annemin cesedini çiğnemen gerekir." 336 00:16:55,640 --> 00:16:58,601 -Cinayet Carrie'nin fikri miymiş? -Ya da temenni etmiş. 337 00:16:58,684 --> 00:17:02,480 Justin Carrie'nin cep telefonunu bu sabah 08.56'da da aramış. 338 00:17:02,563 --> 00:17:05,066 Annesini öldürdükten sonra kıza eve gelmesini söylemek için. 339 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 E-posta geldi. 340 00:17:06,692 --> 00:17:09,862 Ödünç alınan cep telefonunu yarım saatte bir aradım. Hep çalıp telesekretere düştü. 341 00:17:09,946 --> 00:17:12,323 -Üçüncüde doğrudan telesekretere düştü. -Kapattı. 342 00:17:12,406 --> 00:17:15,368 Akıllı çocuk. Justin büyük olasılıkla onu arayarak izini sürdüğünü anladı. 343 00:17:15,576 --> 00:17:17,745 İlk arama öğleden önce 11.42'deydi. 344 00:17:17,828 --> 00:17:20,957 {\an8}125. sokaktaki bir baz istasyonunda alınmış. 345 00:17:21,123 --> 00:17:24,794 {\an8}12.30'da tekrar aradım. Westchester, Katonah'daki bir istasyonda alınmış. 346 00:17:24,877 --> 00:17:27,547 -Şehir dışına çıkıyorlar, uzaklaşmışlar. -01.00 gibi tekrar aradım. 347 00:17:27,630 --> 00:17:30,132 Bu kez Patterson'dalarmış, telefonu kapattıklarında. 348 00:17:30,341 --> 00:17:32,843 Daha sonra Simone Bryce'ın ofisini arayan olmuş mu? 349 00:17:33,302 --> 00:17:34,762 Gittikleri yönden iki tane daha olmuş. 350 00:17:34,845 --> 00:17:38,391 Stanfordville, New York'ta sabit hattan, saat 02.53 ve 3.06'da. 351 00:17:38,599 --> 00:17:40,226 Sonuncusu dokuz dakika önce. 352 00:17:40,309 --> 00:17:43,312 Numaranın dördüncü hanesi dokuz. Büyük ihtimalle ankesörlü. 353 00:17:44,021 --> 00:17:45,231 New York Polis Teşkilatı mı? 354 00:17:45,314 --> 00:17:47,775 -Benson, Stabler. Telefon nerede? -Yolun karşısında. 355 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Siz aradıktan yaklaşık on dakika sonra buraya vardım 356 00:17:49,986 --> 00:17:51,988 ancak Mitsubishi çoktan gitmişti ve dönmedi de. 357 00:17:52,071 --> 00:17:53,281 Onları gören olmuş mu? 358 00:17:53,364 --> 00:17:55,616 Yarım mil ilerideki benzin istasyonu görevlisine göre 359 00:17:55,741 --> 00:17:59,787 şüphelileriniz benzin almış, ödeme yapmış, ayrılmış ve 20 dakika sonra geri dönmüş. 360 00:17:59,912 --> 00:18:01,080 Çok teşekkürler. 361 00:18:01,163 --> 00:18:02,790 Yani bir süre oyalanmışlar. 362 00:18:02,873 --> 00:18:05,001 Kasabaya girerken geçtiğimiz ufak restoran vardı ya, 363 00:18:05,126 --> 00:18:06,794 belki orada bir şeyler yemişlerdir. 364 00:18:10,006 --> 00:18:11,674 -Pardon. -Dilediğiniz yere oturun. 365 00:18:11,799 --> 00:18:14,260 Buna vakit yok. Bu iki çocuk bugün buraya geldi mi? 366 00:18:14,510 --> 00:18:17,430 İşe dörtte başladım ama gündüzcüye memnuniyetle sorarım. 367 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 -Justin Sharp mı? -Tanıyor musunuz? 368 00:18:20,266 --> 00:18:22,560 -Doğumundan beri. İşvereniydim. -Burada mı yaşardı? 369 00:18:22,643 --> 00:18:25,521 Yaz aylarında. Ebeveynlerinin iki mil ötede bir evi var. 370 00:18:25,605 --> 00:18:28,441 Şimdi orada olması için bir sebep yok. Av sezonu sona erdi. 371 00:18:29,567 --> 00:18:31,235 Evinde silahlar var mı? 372 00:18:44,999 --> 00:18:46,667 -Kim o? -Dedektif Benson, Justin. 373 00:18:46,792 --> 00:18:48,711 -Kapıyı aç. -Lütfen bizi yalnız bırakın. 374 00:18:48,836 --> 00:18:51,672 Ya dışarı çıkarsınız ya da biz içeri girip sizi alırız. 375 00:18:52,131 --> 00:18:54,634 -Peki, tamam. Çıkıyoruz. -Silahınız varsa bırakın. 376 00:18:54,717 --> 00:18:55,968 Silah yok. 377 00:18:57,261 --> 00:18:59,263 Ellerinizi başınızın üstüne koyun, ikiniz de. 378 00:19:00,181 --> 00:19:02,475 -Carrie, iyi misin? -Evet. 379 00:19:02,642 --> 00:19:04,977 Justin Sharp, cinayet ve kaçırmadan tutuklusun. 380 00:19:05,061 --> 00:19:07,772 -Beni kaçırmadı. -Sessiz kalma hakkın var. 381 00:19:07,855 --> 00:19:10,358 Bu hakkından vazgeçersen söyleyeceklerin aleyhinde 382 00:19:10,441 --> 00:19:11,651 delil olarak kullanılacaktır. 383 00:19:11,776 --> 00:19:13,402 Avukat tutma hakkın var. 384 00:19:21,452 --> 00:19:23,412 Sorun ne, kendi eserine bakamıyor musun? 385 00:19:24,205 --> 00:19:29,085 14 kere vurmuşsun, karaciğeri yırtılmış, kaburgaları çatlamış, ciğerleri delinmiş. 386 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 Kafasına öyle sert vurmuşsun ki beyni yerinden çıkmış. 387 00:19:33,589 --> 00:19:36,175 -Suçluluğu kanıtlanana kadar masumdur. -Suçlu o. 388 00:19:36,676 --> 00:19:40,179 Montu olay yerindeydi. Tişörtünün kanla kaplı olduğunu gören tanık var. 389 00:19:40,346 --> 00:19:42,014 O mont haftalardır orada olabilir. 390 00:19:42,473 --> 00:19:45,393 Ayrıca o giysileri gerçekten görmeliyiz. Şayet sizdelerse. 391 00:19:45,518 --> 00:19:48,437 Bir tanık Carrie'yi çaldığın arabaya zorla soktuğunu görmüş. 392 00:19:48,604 --> 00:19:51,524 O kadar iyi gördüyse Justin neden teşhis sırasında değil? 393 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 Tahmin ettiğim gibi. Fiziksel delil yok. Kimlik teşhisi yok. 394 00:19:58,280 --> 00:20:01,075 Ama saik var. Denise Eldridge hayatını mahvediyordu. 395 00:20:01,158 --> 00:20:03,202 Seni tecavüzle suçlamak istedi. Hapse girecektin. 396 00:20:03,285 --> 00:20:06,163 Onu öldürdün, yakandan düştü, sen de Carrie'yi kaptın. 397 00:20:06,455 --> 00:20:07,581 Ne diyorsun? 398 00:20:09,333 --> 00:20:11,085 -Ben yapmadım. -Yapma Justin. 399 00:20:11,836 --> 00:20:14,422 Cep telefonunda Carrie'nin gönderdiği mesajı gördük. 400 00:20:14,505 --> 00:20:18,467 Ancak annesinin cesedini çiğnersen birlikte olabileceğiniz dediği mesajı. 401 00:20:19,593 --> 00:20:22,888 Bize doğruyu söylersen senin için çok daha kolay olur. 402 00:20:26,726 --> 00:20:28,310 Carrie'nin annesini öldürmedim. 403 00:20:30,312 --> 00:20:31,731 Bu, Carrie'nin fikriydi, değil mi? 404 00:20:33,357 --> 00:20:34,525 Hayır. 405 00:20:36,652 --> 00:20:38,195 Avukatının fikriydi. 406 00:20:41,407 --> 00:20:44,326 Carrie'ye, ebeveynlerini kaybeden ve veli atanmayan gençlerin 407 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 reşit sayılmasının daha olası olduğunu söyledim. 408 00:20:46,829 --> 00:20:49,582 Annesini öldürmesini tavsiye etmedim. 409 00:20:49,665 --> 00:20:52,835 Carrie, olup biteni bana anlatmak zorundasın. 410 00:20:52,918 --> 00:20:55,713 -Ne olup bittiğini bilmiyorum. -Onu korumayı bırak. 411 00:20:55,838 --> 00:20:57,047 Şu an şokta Olivia. 412 00:20:57,173 --> 00:21:00,009 -Justin'in evinde olduğunu biliyoruz. -Onu orada görmedim. 413 00:21:00,092 --> 00:21:03,304 Görmüş olman gerek. Arabayı çaldığında hemen dışarıdaydın. 414 00:21:03,429 --> 00:21:06,974 -Neden bizi yalnız bırakmıyorsunuz? -Çünkü anneni öldürdü. 415 00:21:07,183 --> 00:21:10,436 Sen bildiklerini anlatmazsan da yanına kâr kalacak. 416 00:21:10,895 --> 00:21:12,062 Onu seviyorum. 417 00:21:12,480 --> 00:21:13,773 Elimde bir tek o var. 418 00:21:16,484 --> 00:21:17,860 Simone yardımın gerekiyor. 419 00:21:21,197 --> 00:21:22,573 Lütfen gidebilir miyim? 420 00:21:24,450 --> 00:21:26,076 Onu eve götürüyorum. Hadi gel. 421 00:21:36,045 --> 00:21:37,713 Carrie ne olduğunu çok iyi biliyor. 422 00:21:37,838 --> 00:21:41,425 Kız onu ele vermezse Justin aleyhindeki bu vaka en iyi ihtimalle şansa kalır. 423 00:21:41,675 --> 00:21:43,469 O kanlı giysileri bulmayı çok isterdim. 424 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 Aramadığımız yer kalmadı. 425 00:21:45,679 --> 00:21:48,224 Burasıyla Duchess County arasında herhangi bir yere atmış olabilir. 426 00:21:48,307 --> 00:21:49,975 O zaman Justin ve Carrie konuşmalı. 427 00:21:50,100 --> 00:21:53,229 Hiçbir şey anlatmayacaklar. 428 00:21:53,521 --> 00:21:55,981 -Başkasına anlatmış olabilirler. -Mesela? 429 00:21:56,440 --> 00:21:58,609 Bilmiyorum ama kız arkadaşının annesinden 430 00:21:58,734 --> 00:22:01,070 ölümüne nefret ediyorsan birine açılmışsındır. 431 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 Belki de Carrie arkadaşlarından birine güvenmiştir. 432 00:22:04,281 --> 00:22:06,617 Cinayetten önceki eylemleri yeniden oluşturalım. 433 00:22:06,742 --> 00:22:09,370 Belki gören veya duyan birini buluruz. 434 00:22:10,496 --> 00:22:13,082 {\an8}MCARTHUR LİSESİ 334 BATI 16. SOKAK 11 ŞUBAT CUMA 435 00:22:13,207 --> 00:22:15,167 {\an8}Carrie dün ilk iki dersine girmiş. 436 00:22:15,251 --> 00:22:18,629 Ama ikincisinden sonra gören olmamış. O ders de 09.00'da bitiyor. 437 00:22:18,879 --> 00:22:21,465 Öğretmenleri sıra dışı bir tavrını fark etmiş mi? 438 00:22:21,549 --> 00:22:25,052 Bana bildiren olmadı. Carrie'ye evde bir şey mi oldu? 439 00:22:25,135 --> 00:22:26,595 Neden sordunuz? 440 00:22:26,804 --> 00:22:29,098 Carrie bir süredir okulda sorun yaşıyor. 441 00:22:29,181 --> 00:22:32,351 Aklı hep başka bir yerde, odaklanamıyor, derste uyuyakalıyor. 442 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 -Akla uyuşturucu geliyor. -Annesi teste soktu. 443 00:22:34,645 --> 00:22:35,980 Her şey negatif çıktı. 444 00:22:36,146 --> 00:22:38,816 -O tiplerle takılır mı? -Kimseyle takılmaz. 445 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Çoğunlukla tek başınadır. 446 00:22:40,442 --> 00:22:43,279 -Başka temasınız oldu mu onunla? -Yaklaşık iki hafta önce. 447 00:22:43,362 --> 00:22:45,906 Bir öğretmeni kışlık montu olmadığını söyledi. 448 00:22:45,990 --> 00:22:49,660 Sonra başka bir öğretmen, ayakkabısı parçalandı diye odama gönderdi. 449 00:22:49,827 --> 00:22:51,120 -Annesini aradınız mı? -Tabii ki. 450 00:22:51,203 --> 00:22:52,872 Ama umurunda olmadı sanki. 451 00:22:52,955 --> 00:22:56,542 Fakat Carrie geçen hafta okulu asınca annesinin tepesi attı. 452 00:22:56,667 --> 00:22:59,837 Carrie'nin erkek arkadaşının çalıştığı dükkâna bir memur gönderdi. 453 00:23:00,546 --> 00:23:03,465 Justin'e söyledim, Carrie bir daha okul saatlerinde gelirse 454 00:23:03,549 --> 00:23:04,884 seni işten çıkarırım dedim. 455 00:23:05,050 --> 00:23:07,011 -Justin işini kaytaran biri mi? -Tam tersi. 456 00:23:07,094 --> 00:23:09,096 Vaktinde gelir, müşterilerle arası iyidir. 457 00:23:09,179 --> 00:23:12,224 Çalışkandır. Müdür yardımcısı yapmak istiyorum onu. 458 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 Size engel olan nedir? 459 00:23:13,726 --> 00:23:16,061 Kız arkadaşıyla web kamerasında fazla konuşuyor. 460 00:23:16,145 --> 00:23:18,063 Dün yine yakaladım. 461 00:23:18,188 --> 00:23:20,316 Dün boş günü olduğu söylendi bize. 462 00:23:20,399 --> 00:23:23,402 Değildi. Hasta birinin yerini doldurmasını rica ettim ondan. 463 00:23:24,945 --> 00:23:26,155 Saat kaçta geldi? 464 00:23:26,655 --> 00:23:28,866 Tam 10.00'da. Ancak 15 dakika sonra çıktı. 465 00:23:28,991 --> 00:23:30,117 Nedenini söyledi mi? 466 00:23:30,576 --> 00:23:34,121 Acil durum. Ardından ikide arayıp haftanın geri kalanı için izin istedi. 467 00:23:35,164 --> 00:23:37,875 Carrie ile o sohbetinin kaydedilmiş olma şansı var mı? 468 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 Muhtemelen bir sunucumuzdadır. 469 00:23:41,378 --> 00:23:43,672 -Carrie ne oldu? -Bizim eve gelebilir misin? 470 00:23:43,797 --> 00:23:46,175 -Ne oldu? Neden evdesin? -Sana ihtiyacım var, lütfen. 471 00:23:46,258 --> 00:23:48,469 -Sadece… -Bak, kötü bir şey oldu. 472 00:23:48,636 --> 00:23:50,638 Tamam hemen geliyorum. Hemen geliyorum. 473 00:23:50,721 --> 00:23:51,764 Tamam. 474 00:23:52,431 --> 00:23:54,642 -Oraya ilk Carrie varmış. -İzlemeye devam edin. 475 00:24:01,148 --> 00:24:02,441 Tişörtünde kan var. 476 00:24:04,234 --> 00:24:05,903 Gerçekten olanları anlatacak mısın? 477 00:24:06,528 --> 00:24:07,780 Söyleyecek sözüm yok. 478 00:24:07,863 --> 00:24:10,866 Şu an konuşman gerek Justin. Masum olduğunu biliyorlar. 479 00:24:11,659 --> 00:24:13,285 Carrie'ye âşık olduğunu biliyorum. 480 00:24:14,286 --> 00:24:17,414 Ama kimse için 25 yıl hapis yatmaya değmez. 481 00:24:17,498 --> 00:24:18,916 Seni ne kadar sevebilir ki? 482 00:24:20,125 --> 00:24:23,337 Kendi yaptığı şey için senin hapse girmene gönlü razı mı oluyor? 483 00:24:25,047 --> 00:24:26,966 O banda dayanarak Carrie'yi tutuklayabilirler mi? 484 00:24:27,424 --> 00:24:29,551 Hayır, annesini öldürdüğünü kanıtlamaz. 485 00:24:29,635 --> 00:24:31,303 O zaman konuşmuyorum. 486 00:24:42,982 --> 00:24:44,274 Buradaki sorun ne? 487 00:24:44,358 --> 00:24:48,612 Müvekkilin başından beri yalan söylüyormuş, hem sana hem de bana. 488 00:24:48,737 --> 00:24:52,324 -Ben yalan söylemiyorum. -Boşa çabalama. Justin her şeyi anlattı. 489 00:24:53,826 --> 00:24:54,910 Bunu yapmaz. 490 00:24:56,453 --> 00:24:58,497 Seni dün aradığını söyledi. 491 00:24:59,331 --> 00:25:01,583 İkinci dersten sonra bu yüzden çıktığını. 492 00:25:02,668 --> 00:25:04,712 -Sana inanmıyorum. -Tamam Carrie, bunu ben hallederim. 493 00:25:04,837 --> 00:25:07,214 Onu iş yerinden aradığında web kamerasında 494 00:25:07,297 --> 00:25:09,967 -üstünün kanla kaplı olduğunu. -Olivia yeter. 495 00:25:10,092 --> 00:25:12,261 Korkunç bir şey olduğunu söylemişsin. 496 00:25:12,845 --> 00:25:15,514 İşten çıkıp sana yardım etmesi için nasıl yalvardığını. 497 00:25:15,597 --> 00:25:16,432 Hayır. 498 00:25:16,515 --> 00:25:19,059 Annenin kanını temizlemek için sana duş aldırdığını. 499 00:25:19,143 --> 00:25:21,812 -Tamam. Bu mülakat bitmiştir. -Justin beni seviyor. Onu görmem gerek. 500 00:25:21,895 --> 00:25:24,481 Üzgünüm ama ne yaptığını söylerse bırakırız onu. 501 00:25:24,565 --> 00:25:26,483 Carrie dinleme onu. Gidelim hadi. 502 00:25:27,151 --> 00:25:29,778 Dairendeki duş giderlerinin altındaki atık su kanallarını araştırdık. 503 00:25:29,862 --> 00:25:32,948 Kan ve tıpkı seninkine benzer saçlar bulduk. 504 00:25:33,032 --> 00:25:34,033 Carrie hadi. 505 00:25:34,116 --> 00:25:36,493 Anneni neden öldürmek istediğini anlıyorum. 506 00:25:37,953 --> 00:25:41,415 Ama sevdiğin adamın senin için cinayet üstlenmesine nasıl göz yumarsın? 507 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 -Bunu ondan istemedim. -Carrie… 508 00:25:45,794 --> 00:25:48,422 Ama bizi korumanın tek yolunun bu olduğunu söyledi. 509 00:25:48,505 --> 00:25:50,716 Konuşmazsak kimin yaptığını kanıtlayamayacağınızı söyledi. 510 00:25:50,799 --> 00:25:52,718 -Bir kelime daha etme. -Umurumda değil! 511 00:25:52,885 --> 00:25:56,638 Fark etmez çünkü Justin artık beni sevmiyor. 512 00:25:58,766 --> 00:26:00,559 Ben yaptım, onu ben öldürdüm. 513 00:26:00,684 --> 00:26:02,603 Ne istiyorsanız yapın bana. 514 00:26:17,743 --> 00:26:19,161 Şuradan. 515 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 -Justin. -Carrie. 516 00:26:21,121 --> 00:26:23,707 Bana senin… Neden onlara her şeyi anlattın? 517 00:26:23,832 --> 00:26:26,293 Hayır, yemin ederim, ağzımı açmadım! 518 00:26:26,460 --> 00:26:28,962 Ama seni görmüşler. Seni web kamerasında görmüşler. 519 00:26:30,839 --> 00:26:31,882 Yalan mı söyledin? 520 00:26:34,218 --> 00:26:35,719 Bunu yapamaz, değil mi? 521 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 Bunu hep yaparlar. O yüzden susmanı söylemiştim. 522 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Seni yalancı orospu. Senden nefret ediyorum! 523 00:26:41,433 --> 00:26:44,520 Senden nefret ediyorum! Nefret ediyorum, yalancı orospu seni! 524 00:26:44,603 --> 00:26:47,481 Yalancı orospu! Senden nefret ediyorum! 525 00:26:47,564 --> 00:26:50,651 Hayatımı mahvettin yalancı orospu! 526 00:26:57,658 --> 00:26:59,034 Selam, nasıldı? 527 00:26:59,326 --> 00:27:01,245 Yargıç, Carrie'yi Bridges'a geri gönderdi. 528 00:27:01,954 --> 00:27:03,497 En azından Rikers'da olmayacak. 529 00:27:05,791 --> 00:27:07,417 Onunla ilgili fikrim yanlışmış. 530 00:27:08,502 --> 00:27:10,921 Tek gördüğüm yardım isteyen ergen bir çocuktu. 531 00:27:11,004 --> 00:27:13,590 Bak, ben kızımın yetişkin bir adamla çıktığını gördüm. 532 00:27:13,799 --> 00:27:16,343 Bazen kendi zırvanı işinin dışında tutmak kolay olmaz. 533 00:27:16,426 --> 00:27:18,679 Zırva demişken, psikoloji savunması. 534 00:27:22,432 --> 00:27:24,601 Premenstruel disforik bozukluk mu? 535 00:27:25,519 --> 00:27:28,021 -Adet öncesi sendromu yüzünden yapmış. -Bunu yutmadınız ya? 536 00:27:28,147 --> 00:27:31,024 Adet öncesinde duygularımızı kontrol edemediğimizi mi? 537 00:27:31,108 --> 00:27:33,986 -Evet saçmalık. -Adet öncesi sendromdan bahsetmiyoruz. 538 00:27:34,319 --> 00:27:36,321 Premenstruel disforik bozukluk hastası kadınlar 539 00:27:36,405 --> 00:27:39,116 şiddetli baş ağrısı, depresyon ve paranoya yaşarlar. 540 00:27:39,199 --> 00:27:41,368 Hatta bazen sanrılar görür ve sesler duyarlar. 541 00:27:41,451 --> 00:27:44,288 Carrie değil. Annesini öfkesinden öldürdü o. 542 00:27:44,621 --> 00:27:46,874 Olay yeri fotoğraflarına bakılırsa kendini kaybetmiş olması 543 00:27:46,957 --> 00:27:48,167 bence çok mümkün. 544 00:27:48,375 --> 00:27:50,961 Harika, bu Twinkie savunması sayesinde kurtulacak mı yani? 545 00:27:51,044 --> 00:27:52,379 Buna izin vermeyeceğim. 546 00:27:52,462 --> 00:27:55,424 Carrie'yi muayene edin. Simone Bryce'ı yenmenin yolunu bulun. 547 00:27:57,634 --> 00:27:59,303 {\an8}BRIDGES GENÇLİK MERKEZİ 1221 SPOFFORD CADDESİ 548 00:27:59,386 --> 00:28:00,679 {\an8}14 ŞUBAT PAZARTESİ 549 00:28:00,929 --> 00:28:04,558 {\an8}İlk adet olduğumda 12 yaşındaydım, migrenim de o zaman başladı. 550 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 Başka sorunlar yaşadın mı? 551 00:28:08,812 --> 00:28:12,816 Bir dakikalığına mutlu oluyordum, bir dakika sonra ise ağlıyordum. 552 00:28:13,483 --> 00:28:14,735 Hep mi? 553 00:28:15,485 --> 00:28:18,030 Adet döneminden sonraki on gün falan hariç. 554 00:28:19,072 --> 00:28:21,617 Carrie, annene hiç bundan bahsettin mi? 555 00:28:22,826 --> 00:28:24,953 İlgi çekmeye çalıştığımı söylüyordu. 556 00:28:25,621 --> 00:28:26,872 Doktoruna söyledin mi? 557 00:28:28,040 --> 00:28:31,376 O da kas gevşetici ve sıcak su torbası kullanmamı söyledi. 558 00:28:34,296 --> 00:28:37,966 Bazen o kramplar öyle kötü oluyordu ki okula bile gitmek istemiyordum. 559 00:28:38,800 --> 00:28:40,385 Ama annem gönderiyordu. 560 00:28:43,680 --> 00:28:45,057 Bu sana ne hissettiriyordu? 561 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 Öfke. 562 00:28:49,645 --> 00:28:51,271 Mutlu olmamı istemiyordu. 563 00:28:52,856 --> 00:28:54,358 Justin'le olman gibi. 564 00:28:57,069 --> 00:28:59,655 Onun beni sevdiği gibi kimse annemi sevmemiş. 565 00:29:00,572 --> 00:29:01,990 Bu da benim suçum değil. 566 00:29:05,118 --> 00:29:07,246 Kendinden başkasını sevmeyi bilmiyordu. 567 00:29:11,083 --> 00:29:12,376 Seni seviyor muydu? 568 00:29:17,130 --> 00:29:18,382 Bilmiyorum. 569 00:29:21,009 --> 00:29:22,719 Bence onu bu yüzden öldürdüm. 570 00:29:26,556 --> 00:29:27,933 Ne hatırlıyorsun? 571 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Hiçbir şey. 572 00:29:33,021 --> 00:29:35,565 Konuşuyorduk ve bir an baktım ki 573 00:29:36,733 --> 00:29:38,527 öylece yerde yatıyordu. 574 00:29:38,610 --> 00:29:40,862 Her yanım kanla kaplıydı. 575 00:29:43,907 --> 00:29:46,326 Ağlamaya başladım. 576 00:29:47,452 --> 00:29:52,165 Justin'i web kamerasından aradım ve çok uykum geldi. 577 00:29:56,795 --> 00:29:58,130 Hikâyesine inanıyor musun? 578 00:29:58,672 --> 00:30:00,340 PDB ile tutarlı. 579 00:30:00,924 --> 00:30:02,634 Manik bir patlamayı tetiklemiş olabilir. 580 00:30:02,718 --> 00:30:04,594 Peki ya fırtına sonrası sessizlik? 581 00:30:04,803 --> 00:30:07,973 Carrie çözünüyordu. Tıbbi raporlarını okudum. 582 00:30:08,056 --> 00:30:10,100 Şiddetli kramp ve migren belgelenmiş. 583 00:30:10,183 --> 00:30:12,811 Buna çalkantılı ruh hâli ve annesini öldürdüğünde 584 00:30:12,894 --> 00:30:15,772 premenstruel oluşu eklenirse, klasik bir PDB vakası eder. 585 00:30:15,856 --> 00:30:17,899 Sence jüri buna inanır mı? 586 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 İnanmışlıkları var. 587 00:30:19,568 --> 00:30:22,112 İngiltere'de annesini sopayla öldüresiye döven genç bir kadının 588 00:30:22,279 --> 00:30:24,489 taksirle adam öldürmeye mahkûm edilmesiyle sonlanmış. 589 00:30:24,573 --> 00:30:26,742 Simone Bryce oradan esinlenmiş demek. 590 00:30:26,825 --> 00:30:29,286 Orada işe yararsa, burada da yarar. 591 00:30:29,536 --> 00:30:31,997 {\an8}DURUŞMA, 46. MAHKEME DAİRESİ 9 MART ÇARŞAMBA 592 00:30:32,164 --> 00:30:34,374 {\an8}Carrie beni aradıktan hemen sonra işten çıktım. 593 00:30:34,666 --> 00:30:37,210 Eve vardığımda Carrie beni içeri aldı. 594 00:30:37,627 --> 00:30:40,964 Bayan Eldridge'in hâlâ nefes alıp almadığını kontrol ettim. 595 00:30:41,214 --> 00:30:42,883 Kanı üzerime bu yüzden bulaştı. 596 00:30:43,508 --> 00:30:45,969 Sonra Carrie'ye çıkmamız gerektiğini söyledim. 597 00:30:46,386 --> 00:30:47,971 Carrie nasıl tepki verdi? 598 00:30:48,305 --> 00:30:53,060 Montunu giydi. Zombi gibi hareket ediyordu. 599 00:30:53,268 --> 00:30:56,104 Ben korkudan kafayı yemiştim, kendiminkini unuttum. 600 00:30:57,064 --> 00:30:58,273 Ardından çıktık. 601 00:30:58,440 --> 00:30:59,900 Nereye götürdün onu? 602 00:30:59,983 --> 00:31:01,109 Sokağa çıkardım. 603 00:31:01,777 --> 00:31:03,320 Taksi bulamadık. 604 00:31:03,403 --> 00:31:08,367 Carrie zar zor yürüyordu, bu yüzden onu sürüklemem gerekti. 605 00:31:09,451 --> 00:31:10,827 Sonra çığlık atmaya başladı. 606 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 İlk kez mi çığlık attığını duyuyordun? 607 00:31:13,538 --> 00:31:15,791 Hayır. Bu çok olurdu. 608 00:31:18,085 --> 00:31:20,504 Dr. Jekyll ve Mr. Hyde gibiydi bir nevi. 609 00:31:20,587 --> 00:31:24,591 İyi görünürdü, ardından aniden kontrolü kaybederdi. 610 00:31:26,343 --> 00:31:27,469 Başka sorum yok. 611 00:31:31,765 --> 00:31:34,142 Justin, Carrie annesini öldürdüğünü sana söyledi mi? 612 00:31:39,731 --> 00:31:40,816 Sayın Yargıç. 613 00:31:40,899 --> 00:31:42,734 Soruya cevap verin Bay Sharp. 614 00:31:45,112 --> 00:31:46,321 İstemiyorum. 615 00:31:46,405 --> 00:31:48,073 Böyle bir seçeneğiniz yok. 616 00:31:48,156 --> 00:31:50,575 Cevap verin, yoksa mahkemeye saygısızlık etmiş sayılırsınız. 617 00:31:51,910 --> 00:31:52,828 İyi. 618 00:31:54,162 --> 00:31:56,456 Asla seni incitecek bir şey söylemeyeceğim. 619 00:31:57,666 --> 00:31:59,668 Kürsüden inin, mahkemeye saygısızlıkta bulundunuz. 620 00:31:59,793 --> 00:32:01,795 Memur Bey, tutukevine götürün. 621 00:32:13,557 --> 00:32:15,934 Seni seviyorum, ne olursa olsun. 622 00:32:21,940 --> 00:32:24,109 Selam, davan mı var? 623 00:32:24,234 --> 00:32:26,069 Eldridge. Müdafaa bizi geri çağırıyor. 624 00:32:26,153 --> 00:32:28,071 -Çaresiz olmalılar. -Evet, öyleler. 625 00:32:28,155 --> 00:32:29,531 Carrie içeri girecek. 626 00:32:29,614 --> 00:32:32,117 Şimdi de sarhoş gibi gösterip annesine çamur atmaya çalışıyorlar. 627 00:32:32,200 --> 00:32:33,201 Ne? 628 00:32:33,285 --> 00:32:34,578 Bekle, öyle miydi? 629 00:32:35,370 --> 00:32:37,873 Öldüğünde kanındaki alkol düzeyi normaldi. 630 00:32:37,956 --> 00:32:40,333 Ama Denise Eldridge ileri derecede sirozmuş. 631 00:32:40,417 --> 00:32:42,210 İki yıl daha yaşasa ölürmüş. 632 00:32:43,962 --> 00:32:45,589 İçmekten olduğuna emin misin? 633 00:32:45,672 --> 00:32:49,718 Hepatit antikoruyla karşılaşmadım, bu nedenle alkol olmak zorunda. 634 00:32:53,763 --> 00:32:55,765 {\an8}DENISE ELDRIDGE'İN DAİRESİ 463 BATI 21. SOKAK 635 00:32:55,849 --> 00:32:57,184 {\an8}9 MART ÇARŞAMBA 636 00:32:57,767 --> 00:32:59,019 {\an8}GİRİLMEZ OLAY YERİ GEÇİLMEZ 637 00:33:25,378 --> 00:33:26,922 SCHEURICH'S VOTKA 638 00:33:55,242 --> 00:33:57,244 Denise'ten bu kadar nefret etmeme şaşmamalı. 639 00:33:57,994 --> 00:34:01,581 Carrie başından beri onu korumamı sağlamaya çalışıyordu. 640 00:34:01,665 --> 00:34:05,377 Şuna bak. Denise kızını umursamıyormuş. 641 00:34:05,460 --> 00:34:08,171 Tek umursadığı sıradaki içkisini nereden alacağıymış. 642 00:34:11,967 --> 00:34:13,093 Neden geldin buraya? 643 00:34:15,887 --> 00:34:17,806 Başka ne hakkında yanıldığımı görmek için. 644 00:34:20,225 --> 00:34:23,186 Bu kap kacak o kadar uzun süredir kullanılmamış ki örümcekler ağ yapmış. 645 00:34:23,270 --> 00:34:25,272 Benim mutfağımdakiler gibi. 646 00:34:27,190 --> 00:34:29,859 Şuna bir bak. Dolabın altında buldum. 647 00:34:32,946 --> 00:34:34,239 Doğum kontrol hapları. 648 00:34:35,407 --> 00:34:37,534 Ücretsiz klinik Carrie'ye yazmış. 649 00:34:40,203 --> 00:34:42,080 Carrie adet döneminin 6. günündeymiş. 650 00:34:46,585 --> 00:34:48,378 Bu bir şey mi ima etmeli? 651 00:34:48,461 --> 00:34:50,005 Evet. 652 00:34:50,255 --> 00:34:53,258 Annesini öldürdüğünde aklının yerinde olduğunu ima ediyor. 653 00:34:54,175 --> 00:34:55,594 Bunu nasıl bilebilirsin ki? 654 00:34:55,927 --> 00:34:58,179 Premenstrüel disforik bozukluktan muzdarip kadınların 655 00:34:58,847 --> 00:35:01,474 semptom yaşamadığı bir haftası daima olur. 656 00:35:02,058 --> 00:35:05,020 Tüm anksiyeteleri, psikozları, depresyonları uçar gider. 657 00:35:05,645 --> 00:35:08,648 Dönemlerinin yaklaşık dördüncü gününden itibaren bir hafta. 658 00:35:09,649 --> 00:35:11,651 Carrie annesini altıncı gün öldürdü. 659 00:35:12,652 --> 00:35:14,613 Yani semptom yaşaması mümkün değildi. 660 00:35:17,407 --> 00:35:18,867 Bu ay erken oldum. 661 00:35:20,785 --> 00:35:22,245 Bu savunmayı kafasına sok. 662 00:35:23,705 --> 00:35:27,292 Elimi kolumu bağladı. Tüm hikâyeyi bir türlü anlatmadı ki. 663 00:35:28,084 --> 00:35:29,586 -İçki konusunu. -Evet. 664 00:35:33,840 --> 00:35:36,509 Kimsenin bilmesini istemedin. Çok utandın. 665 00:35:40,055 --> 00:35:41,097 Carrie. 666 00:35:43,183 --> 00:35:45,727 Gerçekten ne olduğunu anlat. 667 00:35:48,813 --> 00:35:51,358 Daha fazla incinmen mümkün değil. 668 00:36:01,159 --> 00:36:02,661 O gün okuldaydım. 669 00:36:04,371 --> 00:36:07,248 Justin beni arayıp… 670 00:36:09,000 --> 00:36:11,294 Beni artık görmek istemediğini söyledi 671 00:36:11,419 --> 00:36:13,296 çünkü annemden korkuyormuş. 672 00:36:15,340 --> 00:36:16,883 Onu ikna etmeye çalıştım 673 00:36:17,509 --> 00:36:19,678 ama olmadı ve eve gittim. 674 00:36:22,222 --> 00:36:23,848 Annem evdeydi. 675 00:36:27,227 --> 00:36:30,563 Ve ben… Onunla konuşmaya çalıştım. Gerçekten öyle. 676 00:36:31,356 --> 00:36:32,607 Ama o… 677 00:36:33,274 --> 00:36:35,652 Bir içki şişesi kapıp içmeye başladı. 678 00:36:37,404 --> 00:36:40,240 Justin'i hapse tıktıramazsa 679 00:36:40,323 --> 00:36:42,575 işinden attıracağını söyledi. 680 00:36:43,201 --> 00:36:47,288 Beni artık sevmemesi için elinden geleni ardına koymayacakmış. 681 00:36:48,915 --> 00:36:51,084 Ben de ona her zaman Justin'le olacağım dedim. 682 00:36:51,167 --> 00:36:54,421 Onunla bir dakika daha geçireceğime evsiz olurum dedim. 683 00:36:57,173 --> 00:36:59,884 Ardından bana çok sert bir tokat attı. 684 00:37:04,055 --> 00:37:05,682 Bana kaltak dedi. 685 00:37:07,767 --> 00:37:11,020 Sonra bana tekrar tekrar vurdu. 686 00:37:11,855 --> 00:37:13,106 Tekrar tekrar. 687 00:37:15,483 --> 00:37:17,402 Kendimi kaybettim ben de. 688 00:37:19,529 --> 00:37:21,364 Bir lamba aldım 689 00:37:22,574 --> 00:37:26,536 ve ona vurdum, bir daha, bir daha vurdum. 690 00:37:30,498 --> 00:37:32,542 Annemi çok seviyordum. 691 00:37:34,919 --> 00:37:38,381 Ama sarhoşken annelikten çıkıyordu. 692 00:38:04,449 --> 00:38:06,826 Olivia, ne yapacaksın? 693 00:38:07,035 --> 00:38:09,537 -Bölge Savcısı'na söylemeliyim. -Bekle. 694 00:38:12,999 --> 00:38:14,459 Bu cinayet değil, biliyorsun. 695 00:38:15,543 --> 00:38:17,504 Bunu neden delil olarak sunmadın? 696 00:38:19,589 --> 00:38:21,382 Bununla ilgili konuşmayı reddetti. 697 00:38:27,430 --> 00:38:29,098 Nasıl bir şey olduğunu hatırlarsın. 698 00:38:38,149 --> 00:38:40,068 Carrie ve Bryce ile bensiz konuşmamalıydın. 699 00:38:40,151 --> 00:38:41,486 Biliyorum. 700 00:38:41,736 --> 00:38:43,905 Doğum kontrol hapları konusunda iyi iş çıkardın ama. 701 00:38:44,072 --> 00:38:45,406 Jüri kesin suçlu bulacak. 702 00:38:49,536 --> 00:38:51,037 Suçlamayı hafiflet Casey. 703 00:38:54,123 --> 00:38:56,042 Davayı kazandırdın bile. Neden ki? 704 00:39:00,922 --> 00:39:02,799 Annem İngilizce öğretmeniydi. 705 00:39:03,967 --> 00:39:06,678 16 yaşımdayken öğrencilerinden biriyle çıkmaya başladım. 706 00:39:07,512 --> 00:39:10,014 Son sınıf öğrencisiydi. 21 yaşındaydı. 707 00:39:10,557 --> 00:39:12,308 Bana evlenme teklifi etti. 708 00:39:14,018 --> 00:39:15,186 Ben de evet dedim. 709 00:39:16,563 --> 00:39:18,606 Çünkü annemden uzaklaşmak istiyordum. 710 00:39:20,233 --> 00:39:23,278 Öğrendi ve onunla görüşmeyi bırakmazsam 711 00:39:23,361 --> 00:39:25,280 onu kolejden attıracağını söyledi. 712 00:39:26,030 --> 00:39:27,824 Ben de evden taşınacağımı söyledim. 713 00:39:30,451 --> 00:39:32,537 Bir votka şişesini yarılamıştı. 714 00:39:32,829 --> 00:39:33,997 Şişeyi yere attı. 715 00:39:34,455 --> 00:39:36,291 Her yer cam kırığı içinde kaldı ve… 716 00:39:39,419 --> 00:39:42,922 Ardından şişenin sivri kısmını aldı ve… 717 00:39:45,258 --> 00:39:46,551 Üzerime yürüdü. 718 00:39:47,802 --> 00:39:48,970 Çığlıklar içinde, 719 00:39:50,680 --> 00:39:53,224 "Başkasının sana sahip olmasına asla izin vermeyeceğim" diyordu. 720 00:39:58,146 --> 00:40:01,065 Tekme attım ben de. Sert bir tekme. 721 00:40:03,526 --> 00:40:04,944 Sonra bir tekme daha attım. 722 00:40:05,862 --> 00:40:10,283 Odanın diğer yanına uçtu, duvara çarptı. 723 00:40:10,992 --> 00:40:12,660 Ardından yere kaydı. 724 00:40:16,456 --> 00:40:17,957 Daha önce onu incitmemiştim. 725 00:40:19,417 --> 00:40:20,418 Koşarak çıktım. 726 00:40:23,004 --> 00:40:24,464 Çok korkmuştum. 727 00:40:29,469 --> 00:40:31,262 Sen anneni öldürmedin Olivia. 728 00:40:34,807 --> 00:40:36,684 İstemenin nasıl olduğunu biliyorum. 729 00:40:44,609 --> 00:40:46,319 Simone Bryce'ı bu sayede tanıdım. 730 00:40:47,654 --> 00:40:49,238 O zaman ona telefon açtım. 731 00:40:50,365 --> 00:40:51,658 Hukuk öğrencisiydi. 732 00:40:54,160 --> 00:40:55,662 Bunu atlatmama yardımcı oldu. 733 00:40:59,707 --> 00:41:01,709 Carrie neden bir şey demedi? 734 00:41:05,964 --> 00:41:08,299 Çünkü o zaman kötü muamele gerçeğe dönüşür. 735 00:41:10,426 --> 00:41:11,886 Eğer susarsan… 736 00:41:14,055 --> 00:41:15,723 …değilmiş gibi yaparsın. 737 00:41:20,311 --> 00:41:23,356 {\an8}DURUŞMA, 46. MAHKEME DAİRESİ 10 MART PERŞEMBE 738 00:41:23,523 --> 00:41:26,234 {\an8}İddia pazarlığı koşullarının sağlandığı konusunda 739 00:41:26,317 --> 00:41:27,318 iddia makamı hemfikir mi? 740 00:41:27,485 --> 00:41:28,444 Evet Sayın Yargıç. 741 00:41:29,821 --> 00:41:31,072 Davalı ayağa kalksın. 742 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 Carrie Lynn Eldridge, 743 00:41:35,368 --> 00:41:38,246 sizi taksirle adam öldürmekten, Eyalet Islah Müdürlüğü'nün gözetiminde 744 00:41:38,329 --> 00:41:40,665 beş yıl hapis cezasına çarptırıyorum. 745 00:41:40,832 --> 00:41:42,041 Celse sonlanmıştır. 746 00:42:01,728 --> 00:42:03,980 Çocuk ıslahevine girecek, şartlar ağır olmaz. 747 00:42:04,063 --> 00:42:05,064 Jürinin oylarını saydım. 748 00:42:05,940 --> 00:42:09,068 11'i onu suçlu bulmuş. İkinci dereceden cinayet hükmü cebindeymiş. 749 00:42:09,610 --> 00:42:10,653 Biliyorum. 750 00:42:12,071 --> 00:42:13,448 Suçlamayı neden hafiflettin? 751 00:42:38,389 --> 00:42:40,183 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 752 00:43:05,486 --> 00:43:07,486 Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen 753 00:43:08,305 --> 00:44:08,616 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.