1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
Ceza yargılaması sisteminde,
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,423
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,175
{\an8}New York City'de,
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,220
{\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,348
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,016
Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
Çok acayipti dostum.
9
00:00:27,986 --> 00:00:29,613
Kız gibisin dostum.
10
00:00:29,696 --> 00:00:31,782
Eteğini çıkar bir de öyle dene.
11
00:00:31,865 --> 00:00:33,450
Çok kötü düştüm.
12
00:00:34,076 --> 00:00:35,327
Senin gecen değil demek!
13
00:00:36,745 --> 00:00:37,913
Belki de öyledir.
14
00:00:40,207 --> 00:00:42,584
-100'lük.
-Harika.
15
00:00:42,751 --> 00:00:45,254
-Gidip bira alalım.
-Evet dostum.
16
00:00:45,921 --> 00:00:47,214
Aman Tanrım, her yerdeler.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,299
-100, 200 dolar.
-Harika!
18
00:00:49,383 --> 00:00:50,592
Çok fazla bira alabiliriz.
19
00:00:52,052 --> 00:00:52,970
Dostum!
20
00:00:55,806 --> 00:00:57,099
Ölmüş ahbap.
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
Ağzın konuşacağına
paran konuşsun diyorsun.
22
00:01:02,020 --> 00:01:04,690
-Kaç banknot var?
-Beş, hepsi yüzlük.
23
00:01:05,232 --> 00:01:06,233
Kimliği belli mi?
24
00:01:06,567 --> 00:01:09,778
Belli değil, cüzdan ya da kimlik yok.
Kesinlikle tecavüze uğramış.
25
00:01:10,529 --> 00:01:12,406
Külotu yırtılmış, göğüslerde çürükler,
26
00:01:12,531 --> 00:01:14,199
kasıklarda kayganlaştırıcı.
27
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
Çok kan var. Bıçaklanmış mı?
28
00:01:16,285 --> 00:01:18,954
Kafasında kesik var.
Kafa yaraları çok kanar.
29
00:01:19,371 --> 00:01:20,581
Parayla mı boğulmuş?
30
00:01:20,747 --> 00:01:22,416
Sanırım kalp krizinden ölmüş.
31
00:01:22,666 --> 00:01:25,168
Cebinde bu hapları buldum, Digoxin.
32
00:01:26,837 --> 00:01:28,547
Tecavüz ederek kızı korkudan öldürmüş.
33
00:01:29,756 --> 00:01:31,258
Ağır suçtan yargılanacak.
34
00:01:31,717 --> 00:01:34,469
Muhtemelen fahişe
ama ağzına para koyma olayı nedir?
35
00:01:34,678 --> 00:01:36,179
Daha önce hiç görmedim.
36
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Belki de failin sapkın ödeme yöntemidir.
37
00:01:39,057 --> 00:01:40,142
Dedektifler!
38
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Bir şey mi buldun?
39
00:01:42,936 --> 00:01:44,563
Kanlı ayak izi.
40
00:01:44,855 --> 00:01:47,816
Tam bir ayak izi değil
ama belirgin bir tırtık izi var.
41
00:01:48,066 --> 00:01:50,611
-Kaykaycıların mı?
-Hayır, onların tabanı düz.
42
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Bu daha çok kauçuk bir taban.
43
00:01:52,946 --> 00:01:54,865
-Kan takip edilebilir mi?
-Onu da düşündüm.
44
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
Köpek çağırdım.
45
00:01:57,284 --> 00:01:58,952
Bütün katı kapatalım.
46
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
Aferin oğlum.
47
00:02:02,664 --> 00:02:05,292
Fail burada çıkarsa
rozetimi köpeğe teslim ediyorum.
48
00:02:06,752 --> 00:02:07,794
Aç kapıyı! Polis!
49
00:02:11,256 --> 00:02:13,967
-Ne istiyorsunuz?
-İçeride biri var mı?
50
00:02:14,217 --> 00:02:16,261
-Sizi ilgilendirmez.
-Soruya cevap ver.
51
00:02:16,553 --> 00:02:19,306
-Yalnızım.
-Temiz! Şuna bak.
52
00:02:19,431 --> 00:02:20,849
Tabanında kuru kan.
53
00:02:21,767 --> 00:02:24,102
-Hey, o benim cüzdanım.
-Bu da senin paran mı?
54
00:02:24,895 --> 00:02:27,814
-Buldum onu.
-Cesedi soydun.
55
00:02:28,065 --> 00:02:29,608
Ölmüştü. Yapabileceğim bir şey yoktu.
56
00:02:29,941 --> 00:02:31,360
Parayı almayı bilmişsin ama.
57
00:02:32,152 --> 00:02:33,278
Yanında götüremeyecekti.
58
00:02:33,570 --> 00:02:34,655
Sen de götüremeyeceksin.
59
00:02:40,077 --> 00:02:41,244
POLİS ŞERİDİ
60
00:02:41,328 --> 00:02:42,412
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
61
00:02:44,206 --> 00:02:45,325
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
62
00:03:25,288 --> 00:03:28,250
{\an8}Tam olarak 5.000 dolar, hepsi yüzlük.
63
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
{\an8}Parmak izi var mı?
64
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
{\an8}Kaykaycıların ve bayan ceset soyucunun.
65
00:03:31,586 --> 00:03:33,463
{\an8}Başkomiser, medyanın
parayı bilmesini istemiyor.
66
00:03:33,547 --> 00:03:35,882
{\an8}-İmzayı veri tabanında arattın mı?
-Eşleşme yok.
67
00:03:36,174 --> 00:03:38,343
{\an8}Kurbanımızın bir fahişe
olduğunu düşünüyoruz.
68
00:03:38,468 --> 00:03:40,220
{\an8}Munch ve Fin, kızları araştırıyor.
69
00:03:40,303 --> 00:03:43,807
{\an8}Bu markayı kullanan var mı baksınlar.
Kondom ambalajı, paraya yapışmış.
70
00:03:43,890 --> 00:03:46,935
{\an8}-Kurbanın parmak izleri var.
-Kondomu yanına mı almış? Zeki tecavüzcü.
71
00:03:48,353 --> 00:03:49,688
{\an8}Bence tecavüzcü yok.
72
00:03:50,981 --> 00:03:53,150
{\an8}Rızasıyla olan seks
kötüye gitmiş olabilir.
73
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}-Ambalajdan nasıl anladın?
-The Box'dan alınmış.
74
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
{\an8}Kadınların işlettiği bir seks kulübü.
75
00:03:59,448 --> 00:04:00,365
{\an8}Anlamadım?
76
00:04:00,449 --> 00:04:04,411
{\an8}Maksat, kadınların cinsel fantezilerini
yaşadıkları bir parti.
77
00:04:05,287 --> 00:04:07,914
{\an8}Burası, suç mahallinden
üç sokak ötede. Teşekkürler.
78
00:04:08,707 --> 00:04:10,250
{\an8}1 MART SALI
79
00:04:10,459 --> 00:04:13,336
{\an8}-Tam olarak ne sunuyorsunuz?
-Ne isterseniz.
80
00:04:13,545 --> 00:04:18,300
{\an8}Striptiz, rol yapma,
kız-erkek, kız-kız, her şey serbest.
81
00:04:18,425 --> 00:04:20,469
{\an8}Ama seks pakete dâhil değil.
82
00:04:20,635 --> 00:04:23,472
{\an8}Sonrasında sevişmek mi istiyorsunuz?
Bu sizi ilgilendirir.
83
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
{\an8}Harika, nasıl katılabilirim?
84
00:04:25,223 --> 00:04:29,853
{\an8}Cinsel ilgi alanlarınızı içeren erotik bir
yazı ve fotoğrafla başvuruyorsunuz.
85
00:04:29,936 --> 00:04:33,398
{\an8}-Tüm üyelerinizin fotoğrafları var mı?
-Kabulünüzden sonra yok ediyoruz.
86
00:04:33,482 --> 00:04:36,526
{\an8}Başvuranların boy-kilo oranlarının
uygun olmasını istiyoruz.
87
00:04:36,818 --> 00:04:39,279
{\an8}Ve siz bu kısmı rahatlıkla geçiyorsunuz.
88
00:04:39,529 --> 00:04:41,573
{\an8}Mahremiyetiniz konusunda endişelenmeyin.
89
00:04:41,656 --> 00:04:44,743
{\an8}Ziyaretçiler kod adı kullanıyor.
Üyelik kartınızı gösterin yeter.
90
00:04:44,826 --> 00:04:46,286
{\an8}Erkekler de katılabiliyor mu?
91
00:04:46,411 --> 00:04:48,580
{\an8}Hayır ama üyeler
sevgililerini getirebilir,
92
00:04:48,663 --> 00:04:50,624
{\an8}eğer erkeklerden hoşlanıyorsa.
93
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
{\an8}Kaydolmaya hazır mısınız?
94
00:04:52,167 --> 00:04:53,418
{\an8}Sanmıyorum.
95
00:04:54,711 --> 00:04:56,254
{\an8}Yasa dışı bir şey yapmıyoruz.
96
00:04:56,338 --> 00:04:58,048
{\an8}Kızlar, güçlük çıkarmaya gelmedim.
97
00:04:59,299 --> 00:05:01,718
{\an8}Bu kadın,
buradan birkaç sokak ötede öldürüldü.
98
00:05:01,802 --> 00:05:03,136
{\an8}Onu tanıyor musunuz?
99
00:05:04,262 --> 00:05:07,015
{\an8}Kızın biri, sert yaptığı için
bir erkeği şikayet etmemiş miydi?
100
00:05:07,474 --> 00:05:08,850
{\an8}Güvenliğimiz onu dışarı attı.
101
00:05:10,477 --> 00:05:12,938
{\an8}Sadistin tekiydi, kızı kırbaçlıyordu.
102
00:05:13,021 --> 00:05:15,565
{\an8}-Durmasını söyledi ama durmadı.
-Yaparken gördün mü?
103
00:05:15,649 --> 00:05:19,069
{\an8}Hayır. Sepetlememi söylediler,
ben de caddeye kadar eşlik ettim.
104
00:05:19,152 --> 00:05:21,530
{\an8}-Sakince gitti mi?
-Hayır, gitmek istemedi.
105
00:05:21,613 --> 00:05:23,573
{\an8}Suratıma bir tomar para çıkardı.
106
00:05:24,032 --> 00:05:25,992
{\an8}Ben rüşvet yemem, ona kapıyı gösterdim.
107
00:05:26,076 --> 00:05:28,078
{\an8}-Ama kapıda takılmaya devam etti.
-Niye?
108
00:05:28,161 --> 00:05:30,372
{\an8}Onu kulübe getiren kadını
beklediğini söyledi.
109
00:05:30,455 --> 00:05:32,249
{\an8}-Gitmesini söyledim.
-Gitti mi?
110
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
{\an8}Biraz cesaret verene kadar gitmedi.
111
00:05:35,460 --> 00:05:37,963
{\an8}-Ne kadar cesaretlendirdin?
-Biraz hırpaladım o kadar.
112
00:05:38,463 --> 00:05:41,341
{\an8}Çantasına baktım. Ucubenin kelepçesi,
kırbacı ve kocaman bıçağı vardı.
113
00:05:41,883 --> 00:05:44,261
{\an8}-Oyuncakları ne yaptın?
-Geri verdim.
114
00:05:44,845 --> 00:05:45,887
{\an8}Bıçağı da mı?
115
00:05:45,971 --> 00:05:49,182
{\an8}Asla. Sonra bana işiyle ilgili
lazım olduğuna dair hikâye anlattı.
116
00:05:49,266 --> 00:05:51,768
{\an8}Soriello's'da aşçı olduğunu söyledi.
117
00:05:52,727 --> 00:05:53,937
{\an8}Saçmalığa bak.
118
00:05:54,521 --> 00:05:57,732
{\an8}Orospunun polisleri
çağırdığına inanamıyorum.
119
00:05:57,816 --> 00:06:00,443
{\an8}-Sadece oyundu.
-Nasıl bir oyun?
120
00:06:00,569 --> 00:06:03,738
{\an8}Köle-efendi olayları. Onu istiyordu.
121
00:06:03,822 --> 00:06:05,866
{\an8}Sana gelip onu dövmeni mi istedi?
122
00:06:06,074 --> 00:06:08,451
{\an8}Evet, boynunda tasmasıyla.
123
00:06:08,785 --> 00:06:11,705
{\an8}Oynamak istediğini söyledi, arsızlaştı,
124
00:06:11,788 --> 00:06:14,541
{\an8}ben de onu kırbaçladım.
125
00:06:14,958 --> 00:06:18,795
{\an8}Bir anda delirdi
ve o güvenliğe beni dövdürttü.
126
00:06:19,087 --> 00:06:20,881
{\an8}Dövülmek beni tahrik etmiyor.
127
00:06:20,964 --> 00:06:23,633
{\an8}Dayak yemeyi kaldıramadın.
İntikam için bekledin.
128
00:06:23,967 --> 00:06:26,720
{\an8}Hayır, eve gittim ve suratıma buz koydum.
129
00:06:26,970 --> 00:06:28,096
{\an8}Yalnız mıydın?
130
00:06:28,179 --> 00:06:31,808
{\an8}Evet, Lola sakinleştiğinde
şikayetini geri alacaktır.
131
00:06:31,892 --> 00:06:34,519
{\an8}Birkaç ay sonra da,
132
00:06:34,603 --> 00:06:38,565
{\an8}cinselliği biraz daha geliştiğinde,
benim için hazır olacak.
133
00:06:39,024 --> 00:06:40,233
Bu senin Lola mı?
134
00:06:41,401 --> 00:06:44,070
Ben sert severim ama o kadar değil.
135
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Ve o Lola değil.
136
00:06:47,532 --> 00:06:48,950
Peki teşekkürler.
137
00:06:49,743 --> 00:06:52,913
The Box'ı aradım. Beş kadın,
kod adı olarak Lola'yı kullanmış.
138
00:06:52,996 --> 00:06:54,289
Aralarında siyahi var mı?
139
00:06:54,414 --> 00:06:57,125
Bir tanesi. Gerçek adı Sarah Miller.
Pazarlama müdürü.
140
00:06:57,208 --> 00:07:00,045
-Fin nerede olduğuna bakıyor.
-Vaktini boşa harcıyor.
141
00:07:00,128 --> 00:07:02,172
Sarah Miller, morgda bir levhadan ibaret.
142
00:07:02,547 --> 00:07:03,632
Benson.
143
00:07:06,551 --> 00:07:07,427
Teşekkürler.
144
00:07:08,261 --> 00:07:10,931
Fin aradı. Sarah Miller işte değilmiş.
145
00:07:11,056 --> 00:07:11,932
Hiç gelmemiş.
146
00:07:13,558 --> 00:07:14,517
Pekâlâ.
147
00:07:15,769 --> 00:07:17,646
{\an8}SARAH MILLER'IN DAİRESİ
312 DOĞU 79. CADDE
148
00:07:17,729 --> 00:07:18,980
{\an8}1 MART SALI
149
00:07:21,274 --> 00:07:22,776
Evde de, işte de yok. Tatmin oldun mu?
150
00:07:23,193 --> 00:07:24,569
Kapıcıyı bulayım, bizi içeri alsın.
151
00:07:24,694 --> 00:07:26,321
Kim o? Kim var orada?
152
00:07:26,696 --> 00:07:27,572
Polis.
153
00:07:29,699 --> 00:07:30,742
Sarah Miller?
154
00:07:36,373 --> 00:07:37,332
Evet?
155
00:07:40,377 --> 00:07:42,629
Dün akşamdan beri altı kere duş aldım.
156
00:07:46,841 --> 00:07:49,177
O kadar moralim bozuldu ki
işten izin bile alamadım.
157
00:07:50,470 --> 00:07:51,805
Ne diyeceğimi bilemedim.
158
00:07:54,641 --> 00:07:55,767
O yüzden evde kaldım.
159
00:08:00,230 --> 00:08:02,691
Bana saldıran kişi bir kadın mı öldürmüş?
160
00:08:02,774 --> 00:08:05,193
Size ne yaptığını söyleyebilir misiniz?
161
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
Flörtleşiyorduk…
162
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
…sonra sert davranmaya başladı.
163
00:08:20,667 --> 00:08:21,876
Beni tuttu…
164
00:08:24,087 --> 00:08:25,797
Dizlerimin üstüne çöktürttü…
165
00:08:29,551 --> 00:08:31,970
Hayalarını suratıma soktu.
166
00:08:36,099 --> 00:08:37,726
Gitmeye çalıştığımda…
167
00:08:39,310 --> 00:08:40,979
…kırbaçlamaya başladı.
168
00:08:46,901 --> 00:08:49,988
Onu partide başkasıyla gördünüz mü?
169
00:08:51,072 --> 00:08:53,533
Bu olduktan sonra tuvalete saklandım…
170
00:08:55,493 --> 00:08:57,454
…bir arkadaşım
gittiğini söyleyene kadar.
171
00:09:00,290 --> 00:09:02,917
Ama daha önce onu
birkaç kıza yazarken görmüştüm.
172
00:09:06,880 --> 00:09:08,465
Bu kız, onlardan biri olabilir mi?
173
00:09:10,967 --> 00:09:12,052
Onu tanıyorum.
174
00:09:15,972 --> 00:09:17,599
Tuvalette bana eşlik etmişti.
175
00:09:18,683 --> 00:09:20,060
Onu rahatsız ettiğini söyledi mi?
176
00:09:21,352 --> 00:09:22,520
Yanlış anladınız.
177
00:09:23,229 --> 00:09:24,689
Tuvalet görevlisi.
178
00:09:35,241 --> 00:09:38,703
Marguerite, benim kızım.
179
00:09:40,997 --> 00:09:42,749
Güzel kızım benim.
180
00:09:46,795 --> 00:09:48,254
Eve gelmediğinde,
181
00:09:48,671 --> 00:09:51,424
direkt ikinci işine gitti sandım.
182
00:09:52,675 --> 00:09:53,676
O nerede?
183
00:09:54,302 --> 00:09:56,471
Broadway'de bir ofis binası.
184
00:09:56,596 --> 00:10:00,058
Temizlikçiydi. Sekiz yıldır.
185
00:10:01,017 --> 00:10:02,519
Bir gün bile gitmemezlik etmedi.
186
00:10:06,147 --> 00:10:07,148
Acı çekti mi?
187
00:10:07,857 --> 00:10:09,651
Ciddi bir kalp krizi geçirmiş.
188
00:10:09,734 --> 00:10:11,194
Çok çabuk olmuştur.
189
00:10:12,028 --> 00:10:14,197
Kalbi hep zayıftı.
190
00:10:14,906 --> 00:10:16,616
Ateşli romatizması vardı
191
00:10:17,534 --> 00:10:20,578
ama doktor eğer ilaçlarını alırsa…
192
00:10:24,874 --> 00:10:28,128
-Marguerite.
-Sizi eve götüreyim.
193
00:10:38,930 --> 00:10:41,975
Mösyö Beauclair, karınız beni aradı.
194
00:10:42,058 --> 00:10:45,061
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkürler.
195
00:10:48,106 --> 00:10:50,942
İlginizi çekmesi için illa
birinin öldürülmesi gerekiyordu demek.
196
00:10:52,527 --> 00:10:53,486
Siz kimsiniz?
197
00:10:53,987 --> 00:10:55,238
Mildred Quintana.
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,115
Amerikan Adalet Merkezi'ni yönetiyorum.
199
00:10:57,448 --> 00:10:59,659
Polis teşkilatının,
kaçak çalışan kadınları
200
00:10:59,742 --> 00:11:01,911
umursamaması tam bir rezillik.
201
00:11:02,203 --> 00:11:05,165
Yanlış anlamışsınız, kurbanın yasal durumu
bizi ilgilendirmiyor.
202
00:11:05,456 --> 00:11:06,416
Gerçekten mi?
203
00:11:06,708 --> 00:11:10,336
Neden o hâlde bu hasta orospu çocuğu
benim çevremdeki kadınlara tecavüz ediyor?
204
00:11:10,461 --> 00:11:13,131
Bütün bu kadınlara saldıranın
aynı kişi olduğunu nereden biliyorsunuz?
205
00:11:13,715 --> 00:11:15,675
Cesette para buldunuz, değil mi?
206
00:11:21,681 --> 00:11:23,933
Son üç yılda 16 kadına saldırdı.
207
00:11:24,142 --> 00:11:25,435
Bunlar sadece bildiklerimiz.
208
00:11:25,852 --> 00:11:29,689
Hepsi de kayıtsız temizlikçi kadınlar.
İşten eve dönerken tecavüze uğruyor.
209
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
Neden bize gelmediniz?
210
00:11:32,025 --> 00:11:33,234
Denedim.
211
00:11:33,693 --> 00:11:35,069
Polis merkezine gittim,
212
00:11:35,486 --> 00:11:37,655
kadınların saldırıya uğradığını söyledim.
213
00:11:37,906 --> 00:11:40,950
Hatta onlara tecavüzcünün eşkâlini verdim.
214
00:11:41,075 --> 00:11:42,243
Ne dediler biliyor musunuz?
215
00:11:42,785 --> 00:11:44,370
Kurban olmadan ellerinin bağlı olduğunu.
216
00:11:45,496 --> 00:11:47,081
Şikayetçi olmadan
biz de bir şey yapamayız.
217
00:11:47,165 --> 00:11:50,084
-Bunu yapacak biri var mı?
-Hayır, hepsi çok korkuyor.
218
00:11:50,168 --> 00:11:53,213
Bu kadınlar, sınır dışı edilmektense
acı çekmeyi yeğliyorlar.
219
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Sessiz kalmaları adamı durdurmayacak.
220
00:11:55,840 --> 00:11:59,010
Onlarla konuşalım, polisin
göçmenlik bürosundan farkını anlatalım.
221
00:11:59,135 --> 00:12:00,970
Hayır, işe yaramayacaktır.
222
00:12:01,763 --> 00:12:04,307
Bu kadınlar, polisin
yozlaşmış olduğu yerlerden geliyor.
223
00:12:04,557 --> 00:12:07,810
Adaletin hak getire olduğu,
fakirlerin umursanmadığı yerlerden.
224
00:12:08,394 --> 00:12:10,188
Size güvenmeyeceklerdir.
225
00:12:10,521 --> 00:12:13,149
Fail de konuşmayacaklarını bildiğinden
saldırmaya devam edecek.
226
00:12:15,235 --> 00:12:17,654
Siz bize geldiniz.
Yardım etmemizi istiyor musunuz?
227
00:12:18,071 --> 00:12:19,197
Bize isimlerini verin.
228
00:12:26,120 --> 00:12:27,372
Merhaba, Yolanda Martinez.
229
00:12:27,455 --> 00:12:28,373
Öyle birini duymadım.
230
00:12:29,082 --> 00:12:31,167
-Lütfen çok önemli.
-Yolanda falan tanımıyorum.
231
00:12:31,960 --> 00:12:33,419
Evet, benim adım Amina Asante
232
00:12:33,544 --> 00:12:36,130
ve herhangi bir suçun kurbanı
olmadığıma da eminim.
233
00:12:36,297 --> 00:12:38,216
-Evet ama gene de konuşmak istiyorum.
-Üzgünüm.
234
00:12:38,675 --> 00:12:39,717
Gidin buradan.
235
00:12:40,009 --> 00:12:41,386
-Bizi rahatsız etmeyin.
-Sus!
236
00:12:44,389 --> 00:12:46,140
-Lütfen gidin.
-Bayan Zergin, bu çok önemli.
237
00:12:47,141 --> 00:12:48,685
Beni Mildred Quintana gönderdi.
238
00:12:51,521 --> 00:12:53,147
Size anlattı mı?
239
00:12:53,773 --> 00:12:55,441
Evet çünkü sana
yardımcı olabileceğimi biliyor.
240
00:13:00,780 --> 00:13:02,031
İçeri gelin.
241
00:13:06,035 --> 00:13:08,246
Kimseye söylemeyecektim
242
00:13:08,830 --> 00:13:10,957
ama içimde tutmaya dayanamıyorum.
243
00:13:11,916 --> 00:13:13,876
Bir danışmana giderseniz iyi gelecektir.
244
00:13:14,085 --> 00:13:17,005
Gidemem. Biri öğrenirse dışlanırım.
245
00:13:18,006 --> 00:13:20,967
Benim inancıma göre,
bir kadın evlendiğinde bâkire olmalıdır.
246
00:13:21,676 --> 00:13:23,720
-Müslümansın.
-Bosna'dan geliyorum.
247
00:13:24,804 --> 00:13:25,930
Burada ailen var mı?
248
00:13:26,723 --> 00:13:27,890
Kardeşim Milan var.
249
00:13:28,641 --> 00:13:30,852
Eve gelmeden gitmeniz lazım.
250
00:13:30,935 --> 00:13:32,562
Çok gelenekçi oldu.
251
00:13:32,645 --> 00:13:35,732
Nina, söz veriyorum kardeşin öğrenmeyecek
252
00:13:35,815 --> 00:13:38,109
ama bana ne olduğunu söylemen lazım.
253
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
Söyleyemem.
254
00:13:41,154 --> 00:13:43,156
Çok kadına tecavüz etti Nina.
255
00:13:44,615 --> 00:13:47,660
Dün gece saldırdığı kişi öldü.
256
00:13:50,997 --> 00:13:52,832
Lütfen onu durdurmama yardım et.
257
00:14:03,634 --> 00:14:04,886
Geceleri çalışırım…
258
00:14:06,220 --> 00:14:07,555
Ofisleri temizlerim.
259
00:14:09,640 --> 00:14:11,476
Eve dönüyordum…
260
00:14:12,352 --> 00:14:14,145
metrodan çıktım.
261
00:14:15,063 --> 00:14:17,190
Beni bir sokak arasına sürükledi.
262
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
Tecavüz etti.
263
00:14:20,151 --> 00:14:21,569
Yüzünü gördün mü?
264
00:14:23,988 --> 00:14:25,365
Asla unutmadım.
265
00:14:29,452 --> 00:14:31,412
Bana daha sonrasında öyle bir baktı ki.
266
00:14:33,247 --> 00:14:36,626
Gülümsedi ve teşekkür etti.
267
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Sanki fahişeymişim gibi para verdi.
268
00:14:44,258 --> 00:14:46,928
Altı ayda kazandığımdan daha fazlaydı.
269
00:14:48,763 --> 00:14:53,101
O pis sokakta uzanmış, en azından
kiramı ödeyebileceğimi düşünüyordum.
270
00:14:54,310 --> 00:14:57,397
Nina, utanacak hiçbir şey yok.
271
00:14:57,480 --> 00:14:59,524
O zaman neden bu kadar pis hissediyorum?
272
00:15:01,109 --> 00:15:03,236
Her gün, parayı yakmayı düşünüyorum.
273
00:15:05,446 --> 00:15:06,531
Hâlâ sende mi?
274
00:15:07,657 --> 00:15:08,908
Harcayamadım.
275
00:15:10,993 --> 00:15:13,621
Lütfen, götürün buradan.
276
00:15:14,580 --> 00:15:15,957
Bekle, ben alırım.
277
00:15:22,797 --> 00:15:24,590
Kardeşim Milan. Erken geldi.
278
00:15:24,674 --> 00:15:25,550
Nina…
279
00:15:30,847 --> 00:15:32,473
-Sen kimsin?
-Polis.
280
00:15:33,099 --> 00:15:35,601
Dün geceki bir vur kaç olayını
görenleri arıyorum.
281
00:15:38,020 --> 00:15:39,605
Ben bir şey görmedim.
282
00:15:40,773 --> 00:15:43,818
Ben de ona öyle söyledim. Üzgünüm.
283
00:15:44,944 --> 00:15:46,195
Yardımın için teşekkürler.
284
00:15:52,743 --> 00:15:55,037
Bu banknotlar hiç dolaşıma girmemiş,
285
00:15:55,121 --> 00:15:57,206
o yüzden çok net parmak izi alabileceğim.
286
00:15:58,666 --> 00:16:00,168
Biraz Ninhidrin sıkalım.
287
00:16:04,547 --> 00:16:06,299
Buhar reaksiyonu hızlandırır.
288
00:16:10,511 --> 00:16:11,596
Parmak izleri tamam.
289
00:16:13,431 --> 00:16:15,892
-Çok leke var.
-Üç tanesi iyi.
290
00:16:19,061 --> 00:16:23,524
İlki kimliği belirsiz. Kurbanın olabilir,
ikincisinde kimlik belli.
291
00:16:23,691 --> 00:16:24,859
Kiminmiş?
292
00:16:25,610 --> 00:16:28,321
Tobias Gaynes. Bir saniye.
293
00:16:28,613 --> 00:16:32,408
Manhattan Bank & Trust'ın çalışanıymış.
Muhtemelen gişe memuru.
294
00:16:32,700 --> 00:16:33,910
Üçüncüsü kimin?
295
00:16:34,243 --> 00:16:36,037
-Jason Whitaker.
-Suç kaydı?
296
00:16:36,871 --> 00:16:39,499
Hayır, parmak izi
barolar birliği tarafından alınmış.
297
00:16:42,585 --> 00:16:43,669
{\an8}HUKUK BÜROSU
298
00:16:43,753 --> 00:16:45,046
{\an8}JASON WHITAKER'IN OFİSİ
2 MART ÇARŞAMBA
299
00:16:45,129 --> 00:16:46,964
{\an8}Hadi ama birisi üçlümü görsün lütfen.
300
00:16:47,423 --> 00:16:48,382
Evet.
301
00:16:50,593 --> 00:16:53,471
-Donu bıraktık.
-Affedersiniz?
302
00:16:53,638 --> 00:16:56,641
İnternetten poker, geri zekâlı
tek karta kent kovalıyor
303
00:16:56,724 --> 00:16:58,142
ve son kartta buluyor.
304
00:16:58,226 --> 00:16:59,644
Siz de beni zor anımda yakalıyorsunuz.
305
00:17:00,311 --> 00:17:02,355
Dedektif Stabler, ortağım Dedektif Benson.
306
00:17:04,941 --> 00:17:06,603
New York Polis Teşkilatı için
ne yapabilirim?
307
00:17:06,728 --> 00:17:07,978
Dün akşam nerede olduğunuzu söyleyin.
308
00:17:08,319 --> 00:17:11,572
İlginç bir yerde değil, orası kesin.
Neyi araştırıyorsunuz?
309
00:17:12,448 --> 00:17:13,449
Tecavüz, cinayet.
310
00:17:15,034 --> 00:17:17,954
Benim ismim nasıl çıktı?
311
00:17:18,496 --> 00:17:20,414
-Parmak izi eşleşmesi.
-Neyin üzerindeki?
312
00:17:20,831 --> 00:17:21,832
Para.
313
00:17:21,916 --> 00:17:24,418
O kadar çok kumar oynuyorum ki
elimden çok para geçiyor
314
00:17:25,962 --> 00:17:29,632
-ama kent floşu bulacağım.
-Sorumuza dönelim, dün akşam.
315
00:17:31,842 --> 00:17:34,971
-Üzgünüm, buna yanıt veremem.
-Paradaki sizin parmak iziniz.
316
00:17:36,514 --> 00:17:38,391
Bize açıklayın isterseniz
yoksa merkeze gideriz.
317
00:17:41,435 --> 00:17:42,436
Yapamazsınız.
318
00:17:44,438 --> 00:17:45,648
Söyleyecek başka bir sözüm de yok.
319
00:17:50,236 --> 00:17:52,412
-Sizce failiniz Jason Whitaker mı?
-İçimden bir ses hayır diyor
320
00:17:52,612 --> 00:17:56,534
ama parmak izinin parada olduğunu
söylediğimde epey stres oldu.
321
00:17:56,909 --> 00:17:59,245
-Stres mi oldu, nasıl?
-Bu konuda konuşamam dedi.
322
00:17:59,537 --> 00:18:01,455
Müvekkillerinden birini koruyor gibi.
323
00:18:02,081 --> 00:18:03,499
Hayır, paranın üstünde…
324
00:18:05,418 --> 00:18:07,920
…Whitaker'ın parmak izi vardı
çünkü tecavüzcümüze o verdi.
325
00:18:08,004 --> 00:18:11,173
Kendini temize çıkarmak için
müvekkilini gösteriyor. Bunu yapamaz.
326
00:18:11,299 --> 00:18:12,425
Müvekkil listesi alabilir misin?
327
00:18:12,842 --> 00:18:14,927
Evet, Jason Whitaker nereye çalışıyor?
328
00:18:15,720 --> 00:18:17,430
Granger, McCullum & Kerstetter.
329
00:18:17,555 --> 00:18:18,806
Nasıl, Lionel Granger mı?
330
00:18:23,352 --> 00:18:25,313
Selam Lionel. Vaktin var mı?
331
00:18:25,396 --> 00:18:26,397
Ne haber?
332
00:18:26,480 --> 00:18:29,358
Çalışanlarından birini
araştırıyorum Jason Whitaker.
333
00:18:30,234 --> 00:18:31,611
Bekâr mı diye soruyorsun?
334
00:18:32,987 --> 00:18:36,616
İşini biliyorsun Casey.
Aramızda kalsın bu sene ortak olacak.
335
00:18:37,241 --> 00:18:38,409
Altın çocuk demek, ha?
336
00:18:38,492 --> 00:18:42,246
Ortaklıkları ve Gayrimenkulleri.
Tek bir menkul var gerçi, Duvall Ailesi.
337
00:18:43,205 --> 00:18:45,583
Rulman zengini Clay Duvall mı?
338
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Eleanor Duvall, Jason'ı epey beğeniyor.
339
00:18:48,753 --> 00:18:51,297
Onu, birkaç en iyi giyinenler
listesinde görmüştüm.
340
00:18:51,422 --> 00:18:54,925
Kıyafete epey para harcıyor
ama daha fazla varlığını da dağıtıyor.
341
00:18:55,009 --> 00:18:57,428
Dağıtsa iyi olur. Aile ölüyor.
342
00:18:57,595 --> 00:18:58,721
Çocukları yok mu?
343
00:18:59,305 --> 00:19:01,265
Yalnızca bir tane, Gabriel.
344
00:19:01,557 --> 00:19:04,310
-Her şeyini kedilerine bırakacaktır.
-O kadar kötü yani.
345
00:19:04,727 --> 00:19:07,730
Kuantum teorisini tartışır
ama cebindeki parayı sayamaz.
346
00:19:08,064 --> 00:19:10,024
Neyse ki annesi var o zaman.
347
00:19:11,359 --> 00:19:13,152
{\an8}DUVALL MALİKÂNESİ
38 DOĞU 91. CADDE
348
00:19:13,235 --> 00:19:14,528
{\an8}3 MART PERŞEMBE
349
00:19:19,367 --> 00:19:21,619
O portreyi yaptırmak
kayınvalidemin fikriydi.
350
00:19:22,286 --> 00:19:24,747
Kocama düğün hediyesi olarak verdi.
351
00:19:25,373 --> 00:19:26,499
Ben Eleanor Duvall.
352
00:19:26,582 --> 00:19:28,209
Memnun oldum. Dedektif Elliot Stabler.
353
00:19:28,334 --> 00:19:29,585
Sizin için ne yapabilirim?
354
00:19:29,794 --> 00:19:31,420
Aslında oğlunuzu arıyorum.
355
00:19:31,962 --> 00:19:33,089
Gabriel'ı mı?
356
00:19:33,589 --> 00:19:35,508
Yıllardır burada yaşamıyor.
357
00:19:36,509 --> 00:19:38,177
Ehliyetinde bu adres var.
358
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Onları güncellemeyi hep unutur.
359
00:19:42,723 --> 00:19:45,726
Maalesef, park cezalarını da
ödemeyi unutuyor.
360
00:19:46,060 --> 00:19:47,603
Şaşırmadım.
361
00:19:47,728 --> 00:19:49,647
Gabriel'da ihtiyacından fazlası para var
362
00:19:50,147 --> 00:19:52,650
ama asla faturalarını ödemeyi hatırlamaz.
363
00:19:53,275 --> 00:19:57,238
Aklı hep bir karış havada
ya da şu bilgisayarlarda.
364
00:19:58,364 --> 00:19:59,490
Size bir çek yazarım.
365
00:19:59,657 --> 00:20:02,159
Bayan Duvall?
366
00:20:02,660 --> 00:20:05,287
Üzgünüm. Gelip
şahsen halletmesi gerekiyor.
367
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
Evet, tabii ki. Size adresini vereyim.
368
00:20:10,334 --> 00:20:12,378
Cezaları ödedim, biliyorum ödediğimi.
369
00:20:12,962 --> 00:20:14,839
Karşılıksız çekler buralarda olmalı.
370
00:20:15,297 --> 00:20:17,383
Bilgisayarıma taramış olmalıyım.
371
00:20:18,342 --> 00:20:19,385
Bilgisayardan anlıyorsunuz.
372
00:20:20,094 --> 00:20:22,430
Serbest çalışıyorum ama bu benim asıl işim
373
00:20:22,513 --> 00:20:24,056
bilgisayarlara görmeyi öğretiyorum.
374
00:20:25,141 --> 00:20:26,892
-Neyi görmeyi?
-Görsel veriyi.
375
00:20:27,143 --> 00:20:30,730
İnsanlarla aynı şekilde
optik olarak gelen veriyi işlemeyi.
376
00:20:31,105 --> 00:20:33,816
Algoritmalar oldukça karışık,
yaratması çok zor,
377
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
bazı insanlar imkânsız diyor
ama ben yapacağım.
378
00:20:36,277 --> 00:20:38,571
Karşılıksız çekler burada bir yerde
ama bulamıyorum.
379
00:20:38,654 --> 00:20:40,239
Bunu merkezde de halledebiliriz.
380
00:20:41,615 --> 00:20:43,367
İki saatim var sonra dönmem gerek.
381
00:20:43,701 --> 00:20:45,244
Sorun değil, 15 dakika sürecektir.
382
00:20:45,453 --> 00:20:47,955
-Sekizde dönmem gerek.
-Söz veriyorum.
383
00:20:49,874 --> 00:20:51,959
-Ceketiniz?
-Evet doğru ceketim.
384
00:20:55,546 --> 00:20:57,214
Liv, onu aldım, git Nina'yı al.
385
00:21:02,636 --> 00:21:03,721
Nina evde mi?
386
00:21:03,846 --> 00:21:06,682
Dalga mı geçiyorsun?
İki saat önce tutukladınız ya.
387
00:21:07,641 --> 00:21:09,977
-Ne?
-Polis geldi.
388
00:21:10,102 --> 00:21:13,439
İşten eve geliyordum,
silahlı iki polis onu arabaya koydu.
389
00:21:14,732 --> 00:21:17,443
-Nereye götürdüklerini söylediler mi?
-Bana neden soruyorsun?
390
00:21:18,527 --> 00:21:19,695
Bunu yapan sizsiniz.
391
00:21:21,197 --> 00:21:23,199
Siz ortaya çıkana kadar
hiç sorunumuz yoktu.
392
00:21:23,282 --> 00:21:24,909
Kardeşinizi biz almadık.
393
00:21:26,619 --> 00:21:27,745
O zaman kim aldı?
394
00:21:34,293 --> 00:21:36,504
Komşular, kardeşin
hikâyesini desteklediler.
395
00:21:36,587 --> 00:21:38,172
İki polis Nina'yı almış
396
00:21:38,464 --> 00:21:40,966
ama sistemde hiçbir tutuklama
ya da yakalama emri yok.
397
00:21:41,050 --> 00:21:44,178
Munch ve Fin patronuyla konuşmuş.
Nina bugün işe gelmemiş.
398
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
Peki kim bunlar? Sahte polis, federaller?
399
00:21:46,430 --> 00:21:48,349
FBI ile konuştum. Onlarda da değil.
400
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
Duvall'ı daha ne kadar tutabiliriz?
401
00:21:51,393 --> 00:21:54,355
Onu tutmak için ne sebebimiz kaldı
ne de Elliot'ın sabrı.
402
00:21:54,438 --> 00:21:57,942
Bir çeşit türünün tek örneği dahi,
bilgisayarlardan bahsedip duruyor.
403
00:21:58,359 --> 00:22:00,945
Bırakırsak bir daha avukatsız
buraya getiremeyiz.
404
00:22:01,111 --> 00:22:02,112
Bu o mu?
405
00:22:03,322 --> 00:22:04,657
Nina'nın kaybolmasının sebebi o mu?
406
00:22:06,367 --> 00:22:07,451
Kim olduğunu söylediniz mi?
407
00:22:08,160 --> 00:22:11,247
-Bayan Quintana, gerçekten konuşamayız.
-Ben aptal değilim.
408
00:22:11,455 --> 00:22:14,166
Bir şüpheliniz var. Nina yok oldu.
409
00:22:14,291 --> 00:22:16,085
Başına korkunç bir şey geldi.
410
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Size asla isimlerini vermemeliydim.
411
00:22:20,214 --> 00:22:22,967
Nina'yı ve tecavüzcüyü bulacağız.
412
00:22:24,260 --> 00:22:26,262
-Gitmem gerek, yemeğe geç kaldım.
-Randevunuz mu var?
413
00:22:26,345 --> 00:22:28,848
Ayrıca acıktım, yemek düzenimi bozamam.
414
00:22:28,931 --> 00:22:31,600
Hipoglisemik oluyorum
ve böbreğimdeki glikojeni kullanıyorum.
415
00:22:31,684 --> 00:22:34,103
Glikoz almazsam kan şekerim dibe vuruyor.
416
00:22:34,186 --> 00:22:35,938
-Size yiyecek bir şey alırım.
-Ne?
417
00:22:37,022 --> 00:22:38,816
Ne istersiniz? Hamburger? Sandviç?
418
00:22:38,899 --> 00:22:41,151
Hayır, bugün perşembe.
Ganesford Diner'da köfte gecesi.
419
00:22:41,277 --> 00:22:43,821
Günün yemeği köfte,
patates püresi, mantar, sos
420
00:22:43,904 --> 00:22:46,282
ve taze fasulye ama fasulyeyi
yemiyorum, yeşil sevmem.
421
00:22:46,407 --> 00:22:48,826
Ne diyeceğim.
Evrak işleri birkaç dakikaya biter.
422
00:22:49,118 --> 00:22:50,619
Köften için yeterli zamanın olur.
423
00:22:51,120 --> 00:22:52,955
Hayır bitiyor. Şimdi gitmem lazım.
424
00:22:53,163 --> 00:22:56,667
Yemek düzenimi bozamam.
Zihinsel aktivitem engelleniyor.
425
00:22:56,792 --> 00:22:59,253
Araştırmam da
mutlak konsantrasyon gerektiriyor.
426
00:22:59,336 --> 00:23:00,296
Bana birkaç dakika ver.
427
00:23:00,421 --> 00:23:02,631
Bu arada, kahve ister misin
ya da maden suyu?
428
00:23:02,715 --> 00:23:05,009
-Hiçbir şey istemiyorum. Gitmem lazım.
-İşte benim adamım.
429
00:23:05,092 --> 00:23:08,262
Gabriel oyunlarınız için fazla akıllıdır.
Bardak üzerinde DNA bırakmayacak.
430
00:23:08,929 --> 00:23:10,723
-Hadi, gidelim.
-Kibarlık yapıyordum.
431
00:23:10,848 --> 00:23:12,766
Evet konu park cezaları.
432
00:23:12,850 --> 00:23:15,227
Bir daha müvekkilimle konuşmak isterseniz
önce beni arayın.
433
00:23:17,187 --> 00:23:19,523
Taksi tutamam, cüzdanımı kaybettim.
Beni eve bırakır mısın?
434
00:23:19,607 --> 00:23:21,609
-Tabii ki.
-Beni lokantaya bırakırsın.
435
00:23:21,692 --> 00:23:23,986
Benimle köfte ye. Çok güzel.
436
00:23:24,069 --> 00:23:25,821
-Domuz, biftek ve süt danasından…
-Bu o mu?
437
00:23:26,071 --> 00:23:27,364
İçeri girelim.
438
00:23:27,573 --> 00:23:31,368
Durun. Sen yemekten mi bahsediyorsun?
Neyin var senin?
439
00:23:31,452 --> 00:23:33,245
Kim bu kadın? Neden bana bağırıyor?
440
00:23:33,954 --> 00:23:35,748
Onu tanıyor muyum?
Olsa hatırlardım ama hiç…
441
00:23:35,873 --> 00:23:39,084
Polisin seninle işi bitmiş olabilir
ama ben daha yeni başlıyorum.
442
00:23:39,168 --> 00:23:41,921
-Siz karışmayın.
-Yaptıklarının bedelini ödeyeceksin.
443
00:23:42,046 --> 00:23:44,340
Bir daha müvekkilime yaklaşırsan
tacizden seni tutuklatırım.
444
00:23:44,465 --> 00:23:47,927
-Korktum mu sanıyorsun?
-Muhatabımız değilsin.
445
00:23:48,010 --> 00:23:50,429
Neden gidip göçmen,
temizlikçi kadınlarınla oturmuyorsun?
446
00:23:52,765 --> 00:23:54,808
Merdiveni kullanacağım,
Nina'yı bulduğunuzda haber verin.
447
00:23:56,140 --> 00:23:58,472
Whitaker'a, Nina'nın izinsiz çalışan
kapıcı olduğunu söylemiş miydin?
448
00:23:58,598 --> 00:23:59,497
Hayır.
449
00:23:59,573 --> 00:24:01,340
O zaman neden
göçmen temizlikçi kadınlardan bahsetti?
450
00:24:02,149 --> 00:24:04,026
Birisi Whitaker'a
davayla ilgili bilgi sızdırıyor.
451
00:24:04,151 --> 00:24:06,654
Dosyalarımıza bakıp Nina'yı aldılar.
452
00:24:07,696 --> 00:24:10,115
Merkezdeki herhangi biri olabilir.
453
00:24:10,199 --> 00:24:11,700
Nina'nın nerede olduğunu buldum.
454
00:24:12,618 --> 00:24:14,536
{\an8}GÖÇMENLİK & GÜMRÜK İCRASI
455
00:24:14,620 --> 00:24:15,996
{\an8}4 MART CUMA
456
00:24:22,586 --> 00:24:23,462
Nina.
457
00:24:26,382 --> 00:24:29,176
-Neden beni göçmenliğe bildirdiniz?
-Ben yapmadım.
458
00:24:30,844 --> 00:24:33,430
Beni Bosna'ya gönderiyorlar.
459
00:24:33,681 --> 00:24:36,308
Ailem savaşta öldürüldü, evimiz yok oldu.
460
00:24:36,433 --> 00:24:38,686
Orada hiçbir şeyim yok.
461
00:24:38,769 --> 00:24:39,895
Ben yapmadım.
462
00:24:40,187 --> 00:24:42,314
Sana inanmıyorum. Başka kim yapacak?
463
00:24:42,398 --> 00:24:44,608
Tecavüzcüydü. Nina, dinle beni.
464
00:24:44,858 --> 00:24:46,235
Bir şüphelimiz var.
465
00:24:46,902 --> 00:24:49,530
Seni kimliğini
teşhis etmen için alacaktık.
466
00:24:50,155 --> 00:24:51,824
Bana güvenmeyi bırakma.
467
00:24:57,538 --> 00:24:59,289
Lütfen beni buradan çıkarın.
468
00:25:00,416 --> 00:25:04,211
Nina Zergin üç yıl önce politik ilticaya
başvurmuş ama reddedilmiş.
469
00:25:04,545 --> 00:25:06,255
Kaybolduğunda onu
sınır dışı etmek üzereydik.
470
00:25:06,338 --> 00:25:08,549
Onu üç yıl boyunca bırakmışsınız
şimdi ne oldu?
471
00:25:09,133 --> 00:25:11,885
Radikal İslam hücresiyle
bağlantısı olduğu yönünde bilgi aldık.
472
00:25:12,136 --> 00:25:13,429
Nereden?
473
00:25:13,512 --> 00:25:14,888
Çağrı merkezine yapılan isimsiz ihbarla.
474
00:25:15,681 --> 00:25:17,141
Kadın temizlikçi, terörist değil.
475
00:25:17,474 --> 00:25:20,310
Arayan gizemli kişi,
tecavüzcüsünün savunma avukatı.
476
00:25:21,270 --> 00:25:22,271
Kanıtlayabilir misin?
477
00:25:22,396 --> 00:25:24,273
Yapabilseydim onu
tanık korkutma ile suçlardım.
478
00:25:25,941 --> 00:25:28,318
Nina'nın Ulusal Güvenlik tarafından
sorguya çekilmesi gerekiyor.
479
00:25:28,777 --> 00:25:30,654
Temiz çıktığında
serbest bırakacak mısınız?
480
00:25:31,822 --> 00:25:32,698
Yapamam.
481
00:25:32,781 --> 00:25:35,367
Sınır dışının emri yasal.
Elim kolum bağlı.
482
00:25:35,951 --> 00:25:39,121
Kadına Karşı Şiddet Yasası,
savcılarla işbirliği yapan
483
00:25:39,288 --> 00:25:41,498
suç kurbanlarına
geçici iltica hakkı tanıyor.
484
00:25:42,791 --> 00:25:45,044
Dediğinin evrak işini hallet,
kız senindir.
485
00:25:46,503 --> 00:25:48,422
-Gerçekten yasal mıyım?
-Geçici olarak.
486
00:25:48,672 --> 00:25:51,050
Duruşmadan sonra,
oturma iznine başvururuz.
487
00:25:51,425 --> 00:25:54,178
-Teşekkürler.
-Yardımın benim için yeterli.
488
00:25:58,932 --> 00:26:02,394
-Milan'a tecavüze uğradığımı söyledin mi?
-Hayır ama sen söylemelisin.
489
00:26:11,195 --> 00:26:13,197
-Bu kim?
-Bölge Savcısı Yardımcısı Novak.
490
00:26:13,363 --> 00:26:14,990
Bizimle çalışan hukukçu.
491
00:26:17,493 --> 00:26:19,078
-Nina'yı siz mi kurtardınız?
-Bir şey değildi.
492
00:26:19,369 --> 00:26:20,621
Zaten alıkonmaması gerekiyordu.
493
00:26:21,371 --> 00:26:22,247
Teşekkürler.
494
00:26:22,414 --> 00:26:24,500
-Ofisime mi gidiyoruz?
-Hayır, onları eve götür.
495
00:26:25,793 --> 00:26:26,877
Bir yere uğramam lazım.
496
00:26:27,920 --> 00:26:29,880
JASON WHITAKER
AVUKAT
497
00:26:32,508 --> 00:26:36,095
Casey, patronum ilgilendiğini söylemişti
ama hiç vakit kaybetmiyorsun.
498
00:26:36,804 --> 00:26:37,846
Sen de öyle.
499
00:26:37,930 --> 00:26:39,681
Lütfen otur. Nasıl yardımcı olabilirim?
500
00:26:40,182 --> 00:26:42,101
Kimlik teşhisi için
Gabriel Duvall'ı getir.
501
00:26:43,811 --> 00:26:44,937
Kim bakacak?
502
00:26:45,020 --> 00:26:47,523
Sınır dışı etmek üzere olduğun
tecavüz kurbanı.
503
00:26:47,689 --> 00:26:50,776
Durumunu yasallaştırdım.
Hiçbir yere gitmiyor.
504
00:26:59,159 --> 00:27:01,995
Akşam nereye gidiyoruz? Yemeğe mi?
505
00:27:04,206 --> 00:27:05,499
Özel Kurbanlar Birimi'ne.
506
00:27:06,166 --> 00:27:07,835
Sana rezervasyon yaptım.
507
00:27:29,606 --> 00:27:30,941
Bilmiyorum.
508
00:27:32,526 --> 00:27:34,027
Acele etme.
509
00:27:59,636 --> 00:28:00,846
İki numara.
510
00:28:02,431 --> 00:28:04,641
Bana tecavüz etti, eminim.
511
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Sizi biraz yalnız bırakalım.
512
00:28:15,194 --> 00:28:16,361
Aferin.
513
00:28:21,950 --> 00:28:23,452
Senin çocuk gidiyor galiba.
514
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
Kalmak için her şeyi söyler.
Müvekkilimi seçti çünkü kendisi zengin.
515
00:28:26,747 --> 00:28:29,041
-Para elimizde.
-Benim parmak izlerimle, Gabriel'ın değil.
516
00:28:29,124 --> 00:28:32,044
Ne yapacaksın, beni suçla.
Elinde hiçbir şey yok.
517
00:28:32,127 --> 00:28:34,755
Beni hapse atacaklar.
Onları durduramaz mısın?
518
00:28:34,838 --> 00:28:38,050
Telaşlanma. Onu şimdi tutuklarsanız
yargıç isticvapta salacaktır.
519
00:28:38,133 --> 00:28:39,134
Bay Whitaker.
520
00:28:39,218 --> 00:28:42,179
Bayan Duvall, buraya gelmenize
gerek yoktu. Her şey kontrol altında.
521
00:28:42,262 --> 00:28:43,805
Kontrol altında gözükmüyor.
522
00:28:43,889 --> 00:28:45,766
Dedektifler suç işlediğimi düşünüyor.
523
00:28:45,849 --> 00:28:48,810
Bay Whitaker her şeyi düzeltecek.
524
00:28:48,894 --> 00:28:50,687
Gabriel akşam eve geliyor, değil mi?
525
00:28:53,357 --> 00:28:54,316
Bırakın gitsin.
526
00:28:55,442 --> 00:28:57,194
Tatlım, iyi misin?
527
00:28:57,277 --> 00:28:59,196
Sanırım üşüttüm. Neden bilmiyorum.
528
00:28:59,279 --> 00:29:01,156
Vitaminlerimi alıyorum, ekinezyayı bile.
529
00:29:01,240 --> 00:29:03,408
Burası mikrop kaynıyor olmalı.
530
00:29:03,492 --> 00:29:06,036
Bayan Bianco sana
en sevdiğin tavuk çorbasından yapsın.
531
00:29:08,580 --> 00:29:11,291
Tatlım, kibar ol biraz. Mendil kullan.
532
00:29:15,045 --> 00:29:18,090
Gabriel, iğrençlik yapma. At şunu.
533
00:29:18,632 --> 00:29:19,716
Hadi gidelim.
534
00:29:24,513 --> 00:29:25,806
Bu iyi olmadı.
535
00:29:38,777 --> 00:29:39,945
Belki olmuştur.
536
00:29:41,196 --> 00:29:42,864
Bana hediye mi aldınız?
537
00:29:42,948 --> 00:29:45,534
Oradaki sümük,
onlarca tecavüz vakasını çözebilir.
538
00:29:46,159 --> 00:29:48,912
Mendilde, Gabriel Duvall'ın
sümüğünden fazlası var.
539
00:29:49,037 --> 00:29:51,748
Maskara ve fondötene benziyor.
540
00:29:51,832 --> 00:29:53,917
Marguerite Beauclair'in
cesedi bulunduğunda,
541
00:29:54,042 --> 00:29:56,044
makyajı bütün yüzüne bulaşmış hâldeydi.
542
00:29:56,128 --> 00:29:58,338
Marguerite'in kullandığı
kozmetik markasıyla
543
00:29:58,463 --> 00:30:00,716
eşleştirmeye çalışacağım ama zaman lazım.
544
00:30:00,841 --> 00:30:03,260
Şerefsizi haklamak için
gerekeni bul yeter.
545
00:30:04,052 --> 00:30:06,346
Mendil, Gabriel Duvall'ı,
Marguerite'nin cinayetine bağlarsa
546
00:30:06,471 --> 00:30:08,348
dava mahkemeye gitmez, suçunu kabul eder.
547
00:30:08,473 --> 00:30:10,600
Nina, tanıklık etmese de
ilticaya hak kazanır mı?
548
00:30:10,684 --> 00:30:12,728
Evet ama göçmenlik bürosuna sorarım.
549
00:30:14,187 --> 00:30:15,522
Novak, cinsel suçlar.
550
00:30:17,482 --> 00:30:18,650
Evet, gönderin.
551
00:30:19,359 --> 00:30:20,277
Çiçek gelmiş.
552
00:30:21,278 --> 00:30:22,612
Bana anlatmayacak mısın?
553
00:30:22,738 --> 00:30:24,114
Hayır, görüştüğüm kimse yok.
554
00:30:24,573 --> 00:30:27,075
Jason Whitaker gönderdiyse
direkt çöpe gidiyor.
555
00:30:27,367 --> 00:30:28,910
Kahve ister misin?
556
00:30:28,994 --> 00:30:30,620
Her an her saniye isterim.
557
00:30:30,829 --> 00:30:32,706
-Güzel. Ben getiririm.
-Teşekkürler.
558
00:30:39,588 --> 00:30:41,173
Ajan Tim Harriman lütfen.
559
00:30:42,799 --> 00:30:44,343
Tamam.
560
00:30:44,468 --> 00:30:46,970
Bölge Savcısı ofisinden Casey Novak'ı
aramasını söyler misiniz?
561
00:30:47,512 --> 00:30:48,555
Teşekkürler.
562
00:31:17,417 --> 00:31:18,377
Hayır.
563
00:31:37,771 --> 00:31:40,607
Casey, açık bir kahveci bulmak için
üç sokak yol gittim.
564
00:31:40,774 --> 00:31:42,692
Eve gittiysen seni öldürürüm.
565
00:32:01,002 --> 00:32:01,920
Durumu nasıl?
566
00:32:02,003 --> 00:32:03,380
Kafa travması. Hâlâ baygın.
567
00:32:04,714 --> 00:32:07,509
-Bir şey gördün mü?
-Ben gittiğimde fail gitmişti.
568
00:32:10,387 --> 00:32:12,222
Bölge Savcısı'nın ofisinde
bir sürü kamera var.
569
00:32:12,848 --> 00:32:13,765
Bakıyorum.
570
00:32:17,185 --> 00:32:18,562
Ne istiyorsun?
571
00:32:20,188 --> 00:32:21,273
Buraya gelemezsin.
572
00:32:24,734 --> 00:32:27,028
-Ellerini göreyim.
-Ne oluyor? Ne istiyorsun?
573
00:32:27,112 --> 00:32:28,321
Ellerini göster.
574
00:32:28,905 --> 00:32:31,867
Avukatım, benimle konuşmaya
iznin yok diyor. Buradan gitmen lazım.
575
00:32:33,618 --> 00:32:35,787
Akıllı bir herifsin sen.
Eldiven mi giydin?
576
00:32:35,871 --> 00:32:38,290
Eldiven mi? Eldiven giymem.
Ellerimin o şekilde…
577
00:32:38,957 --> 00:32:40,000
Bu gece neredeydin?
578
00:32:40,542 --> 00:32:42,294
Beni yalnız bırak yoksa Jason'ı ararım!
579
00:32:42,502 --> 00:32:46,381
Avukatını ara, anneni ara.
Seni, benden koruyamazlar.
580
00:32:48,675 --> 00:32:49,718
Ben bir şey yapmadım.
581
00:32:50,177 --> 00:32:51,970
Soruma cevap ver. Bu akşam neredeydin?
582
00:32:52,179 --> 00:32:55,056
Lokantadan yeni geldim.
Kızarmış tavuk, kremalı tavuk, havuç…
583
00:32:55,265 --> 00:32:56,308
Kes sesini!
584
00:33:00,061 --> 00:33:01,730
Dua et biri seni orada görmüş olsun.
585
00:33:19,748 --> 00:33:20,624
Selam.
586
00:33:21,708 --> 00:33:23,585
-Olivia!
-Kalkma.
587
00:33:23,793 --> 00:33:25,629
Tamam. Hareket etme.
588
00:33:27,797 --> 00:33:29,299
Ne oldu?
589
00:33:29,424 --> 00:33:32,135
Hastanedesin. Saldırıya uğradın Casey.
590
00:33:33,929 --> 00:33:36,014
Beyin sarsıntısı geçirdin
ve birkaç kaburgan kırık.
591
00:33:38,308 --> 00:33:41,269
-Bunu kim yaptı?
-Sen söylersin diye umuyordum.
592
00:33:42,354 --> 00:33:45,941
Kimse görmedi mi? Çok fazla insan vardı.
593
00:33:46,858 --> 00:33:47,943
Nerede?
594
00:33:49,569 --> 00:33:50,946
Ekip odasında.
595
00:33:56,034 --> 00:33:58,036
Hayır tatlım, o öğleden sonraydı.
596
00:33:59,538 --> 00:34:02,874
Gece saldırıyla uğradın,
yemekten sonra ofisinde, hatırladın mı?
597
00:34:03,083 --> 00:34:05,794
Konuşuyorduk ve ben kahve almaya gittim.
598
00:34:06,586 --> 00:34:07,671
Hatırlamıyor musun?
599
00:34:10,757 --> 00:34:13,260
Hayır, bomboş.
600
00:34:13,343 --> 00:34:14,553
Tamam Casey.
601
00:34:14,719 --> 00:34:17,639
Hafızanın geri gelmesi biraz vakit alacak.
602
00:34:21,268 --> 00:34:22,811
Bana… bana tecavüz etti mi?
603
00:34:22,894 --> 00:34:23,770
Hayır.
604
00:34:30,944 --> 00:34:32,571
Neden hatırlamıyorum?
605
00:34:32,654 --> 00:34:33,947
Zorunda değilsin.
606
00:34:35,240 --> 00:34:36,700
Bu adamı bulacağız.
607
00:34:37,117 --> 00:34:40,370
Elliot şu anda ofisinde,
güvenlik kameralarına bakıyor.
608
00:34:41,121 --> 00:34:42,038
Tamam mı?
609
00:34:45,458 --> 00:34:48,378
{\an8}Bir ana kamera var
ve bir de asansörlerin orada var.
610
00:34:50,672 --> 00:34:54,467
{\an8}Ortağın, Novak'ın güvenlikten çiçek
siparişiyle ilgili arandığını söyledi.
611
00:34:56,720 --> 00:34:57,637
{\an8}İşte orada.
612
00:34:59,431 --> 00:35:01,474
{\an8}-İmza atmış. Deftere baktın mı?
-Sadece karalamış.
613
00:35:01,975 --> 00:35:04,060
-Güvenlikteki tarif edebiliyor mu?
-Kimseyi hatırlamıyor.
614
00:35:04,311 --> 00:35:05,270
{\an8}Parmak izi?
615
00:35:05,353 --> 00:35:06,605
{\an8}Eldivenlerini hiç çıkarmamış.
616
00:35:12,736 --> 00:35:14,696
Hadi Gabriel, bana yüzünü göster.
617
00:35:19,075 --> 00:35:20,201
Senin adam mı?
618
00:35:39,512 --> 00:35:40,889
Saraybosnalıyım.
619
00:35:41,431 --> 00:35:43,767
Karadzic'in cinayet ekipleri tarafından
işkenceye uğradım.
620
00:35:44,267 --> 00:35:45,560
Kolay korkmam.
621
00:35:47,896 --> 00:35:50,857
O zaman Attica'da tokatlanmak
senin için sorun olmayacaktır.
622
00:35:54,611 --> 00:35:55,862
Beni içeri at.
623
00:35:57,781 --> 00:36:00,116
Bir kadını öldüresiye dövmek için
bayağı erkek olmak lazım.
624
00:36:01,910 --> 00:36:04,996
-Hak ettiğini buldu.
-Nasıl, kardeşine yardım ederek mi?
625
00:36:06,247 --> 00:36:08,291
Kardeşimi dokunulmaz yaptı.
626
00:36:08,833 --> 00:36:10,418
Geleceğini elinden aldı.
627
00:36:10,585 --> 00:36:11,920
Bunu nasıl yaptı?
628
00:36:12,003 --> 00:36:13,505
Bunu nasıl yaptı söyle.
629
00:36:13,838 --> 00:36:17,759
O avukat, kardeşimin aşağılanmasını
milletin önünde ona tekrar yaşattı.
630
00:36:18,968 --> 00:36:21,471
Şimdi bâkire olmadığını
bütün dünya biliyor.
631
00:36:21,554 --> 00:36:23,098
Kardeşine tecavüz edildi.
632
00:36:25,517 --> 00:36:27,644
O da, sen de bununla yaşamak zorundasınız.
633
00:36:30,605 --> 00:36:32,065
Bir adam onu asla kabul etmez.
634
00:36:32,691 --> 00:36:36,277
Kendini ve ailemizi küçük düşürdü.
635
00:36:36,403 --> 00:36:37,946
Yani konu seninle ilgili.
636
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
Onurunu geri kazandım.
637
00:36:43,410 --> 00:36:44,869
Hiçbir şey kazanmadın.
638
00:36:44,953 --> 00:36:46,830
Sen onurdan ne anlarsın.
639
00:36:50,417 --> 00:36:52,127
Nina'ya tecavüz eden adamdan farkın yok.
640
00:36:56,089 --> 00:36:58,258
O avukatı dövmek yetmemiş.
641
00:36:58,466 --> 00:37:00,009
Orospuyu öldürmeliydim.
642
00:37:00,176 --> 00:37:02,595
Kardeşim asla tanık olmayacak!
643
00:37:10,061 --> 00:37:12,564
Elliot, ofisime, şimdi.
644
00:37:23,366 --> 00:37:26,369
Gecenin bir yarısı
oğlumun evine dalmışsın.
645
00:37:26,494 --> 00:37:27,954
Onu tehdit etmişsin.
646
00:37:30,123 --> 00:37:33,209
Bölge savcı yardımcısına yapılan
bir saldırıyı araştırıyordum.
647
00:37:33,418 --> 00:37:34,836
Onun yapmadığı bir saldırıyı.
648
00:37:36,087 --> 00:37:37,547
O sırada bunu bilmiyordum.
649
00:37:37,630 --> 00:37:40,675
Ama bilebilirdin,
eğer araştırmış olsaydın.
650
00:37:41,634 --> 00:37:45,930
Başkomiser bana neredeyse
20 yıldır polis olduğunu söylüyor.
651
00:37:46,222 --> 00:37:48,224
-Takdire şayan.
-Teşekkürler.
652
00:37:49,684 --> 00:37:51,561
İşinizi seviyor musunuz dedektif?
653
00:37:53,897 --> 00:37:54,939
Evet efendim.
654
00:37:56,441 --> 00:37:58,860
O zaman size
oğlumdan uzak durmanızı öneririm.
655
00:37:59,611 --> 00:38:03,573
Emniyet müdürü arkadaşım olur,
keza belediye başkanı da.
656
00:38:05,742 --> 00:38:07,410
Beni onları aratmayın.
657
00:38:11,748 --> 00:38:13,792
Başka bir şey var mı Bayan Duvall?
658
00:38:15,668 --> 00:38:17,879
Bence bir özür yerinde olur.
659
00:38:21,299 --> 00:38:22,133
Özür dilerim.
660
00:38:22,884 --> 00:38:26,012
Bana değil. Gabriel'e.
661
00:38:28,264 --> 00:38:30,099
Bulunulan durum düşünüldüğünde,
662
00:38:30,183 --> 00:38:33,061
Dedektif Stabler'ın oğlunuzla
daha fazla iletişime geçmesi
663
00:38:33,144 --> 00:38:35,396
bence uygun olmaz
664
00:38:35,522 --> 00:38:39,526
ama lütfen ona Dedektif Stabler'ın yanlış
anlaşılma için özür dilediğini belirtin.
665
00:38:40,735 --> 00:38:42,821
Pekâlâ. İyi geceler dedektif.
666
00:38:42,904 --> 00:38:44,030
İyi geceler efendim.
667
00:38:47,075 --> 00:38:48,409
-Amirim…
-Dur şimdi.
668
00:38:48,493 --> 00:38:51,120
Ben olsam Gabriel Duvall'ı camdan atardım.
669
00:38:52,539 --> 00:38:54,958
-Daha büyük bir sorunumuz olabilir.
-Ne o?
670
00:38:55,041 --> 00:38:57,752
Nina Zergin. Kardeşi,
tanıklık etmek istemediğini söyledi.
671
00:38:59,504 --> 00:39:01,464
O vazgeçerse, Gabriel kaçar.
672
00:39:03,341 --> 00:39:04,551
Onunla konuşurum.
673
00:39:06,553 --> 00:39:07,720
Novak konuşsun.
674
00:39:07,804 --> 00:39:10,098
İşe dönmedi. Kimsenin onu görmesini
istediğini sanmıyorum.
675
00:39:11,975 --> 00:39:12,892
Kesinlikle.
676
00:39:20,441 --> 00:39:23,528
Seninle konuşamam. Kardeşime söz verdim.
677
00:39:25,530 --> 00:39:28,241
Olanı söylemenin senin için
ne kadar zor olduğunu biliyorum.
678
00:39:28,992 --> 00:39:30,785
Bunun, ailene yaptıklarını anlıyorum.
679
00:39:33,037 --> 00:39:35,540
Ama neye karar verirsen ver,
680
00:39:35,874 --> 00:39:39,627
sana tecavüz eden adama dava açmak için
beni kimse durduramaz.
681
00:39:44,173 --> 00:39:45,717
Ne yapmamı istiyorsun?
682
00:39:46,259 --> 00:39:48,094
Büyük jüride tanık ol.
683
00:39:48,845 --> 00:39:51,639
Suçlama yapıldığında,
Gabriel Duvall'ı tutuklayabiliriz.
684
00:39:58,605 --> 00:40:02,317
Casey, çok üzüldüm.
Tanrım, ne olduğunu duydum.
685
00:40:02,525 --> 00:40:04,152
Umursayan birine sakla.
686
00:40:04,235 --> 00:40:06,154
-Şaka değil, ciddiyim.
-Geç kalıyorum.
687
00:40:06,237 --> 00:40:08,740
-Büyük jüriyle randevum var.
-Bence gitmeyeceksin.
688
00:40:08,823 --> 00:40:10,450
Yargıç Triller seni davadan alıyor.
689
00:40:12,452 --> 00:40:13,411
Neye dayanarak?
690
00:40:13,494 --> 00:40:16,372
Seni istiyorum, savunma tanığı olarak.
691
00:40:23,212 --> 00:40:24,923
{\an8}CASEY NOVAK'IN OFİSİ
9 MART ÇARŞAMBA
692
00:40:25,006 --> 00:40:26,215
{\an8}Güzel strateji.
693
00:40:27,133 --> 00:40:28,384
Nina bekâretini kaybediyor,
694
00:40:28,509 --> 00:40:31,846
öğrenirse gelenekçi Müslüman kardeşinin
yapacaklarından korkuyor,
695
00:40:32,138 --> 00:40:33,389
bu yüzden tecavüz yalanını atıyor.
696
00:40:33,765 --> 00:40:36,893
Whitaker, davasını desteklemek için
Milan'ın saldırısını kullanmak istiyor.
697
00:40:37,018 --> 00:40:38,811
Adam saldırgan, Nina bu yüzden korkuyor,
698
00:40:38,937 --> 00:40:41,363
bu yüzden Gabriel Duvall tarafından
tecavüz edildi diye hikâye uyduruyor.
699
00:40:41,489 --> 00:40:42,588
Zorlayıcı bir argüman.
700
00:40:43,775 --> 00:40:45,068
Bu önergeyi kazanabilirim.
701
00:40:45,818 --> 00:40:48,446
A, Yargıç Trillin'in önüne çıkacağım,
beni çok sever.
702
00:40:48,738 --> 00:40:50,782
B, görünüşümden dolayı
olumlu ön yargı kazanırım.
703
00:40:50,907 --> 00:40:53,451
Casey, bu davayı senden alıyorum.
704
00:40:56,454 --> 00:40:58,998
Alamazsın.
Yaşadığım bunca şeyden sonra alamazsın.
705
00:40:59,457 --> 00:41:02,210
Kimse bu davayı
benden çok kazanmak istemiyor.
706
00:41:02,293 --> 00:41:03,836
Tam olarak bu yüzden sende kalmamalı.
707
00:41:03,920 --> 00:41:05,922
Whitaker haklı.
Duygusal olarak çok içindesin.
708
00:41:06,589 --> 00:41:08,091
Başkasına atadım bile.
709
00:41:08,633 --> 00:41:10,385
-Kime?
-Tracey Kibre'a.
710
00:41:10,969 --> 00:41:13,888
O cinayet avukatı.
Yaşayan kurbanlara alışkın değil.
711
00:41:13,972 --> 00:41:16,432
-Nina onunla yakınlık kuramaz.
-Kuracak artık.
712
00:41:16,516 --> 00:41:19,978
Çünkü Tracey yarın Nina'yı
büyük jüri önüne çıkarıyor.
713
00:41:24,482 --> 00:41:26,651
Unutma, büyük jüri önünde
sürprize yer yok.
714
00:41:26,901 --> 00:41:28,403
Sana ne soracağımı biliyorsun,
715
00:41:28,486 --> 00:41:32,907
o yüzden yalnızca sorularıma yanıt ver,
her şey yolunda gidecek.
716
00:41:33,616 --> 00:41:35,368
Tamam, hazırım.
717
00:41:35,576 --> 00:41:36,828
-Güzel.
-Selam Nina.
718
00:41:37,453 --> 00:41:40,039
Bayan Novak, sizi gördüğüme sevindim.
719
00:41:40,748 --> 00:41:42,041
Sana şans dilemek istedim.
720
00:41:46,796 --> 00:41:47,797
Sıra sizde.
721
00:41:48,923 --> 00:41:49,841
Tamam.
722
00:41:54,595 --> 00:41:56,889
Casey, davadan alındığını sanıyordum.
723
00:41:57,056 --> 00:41:58,182
Alındım.
724
00:41:59,976 --> 00:42:01,352
-Kibre'a mı bakıyorsun?
-Evet.
725
00:42:02,478 --> 00:42:05,314
Warner, Gabriel'ın cebindeki mendilin
analizini bitirdi.
726
00:42:06,274 --> 00:42:08,276
Mendilde kızın yüzündeki makyajdan
fazlası çıktı.
727
00:42:10,236 --> 00:42:11,320
Kanından DNA mı?
728
00:42:12,989 --> 00:42:13,906
Gözyaşlarından.
729
00:42:17,160 --> 00:42:18,619
Git, orospu çocuğunu kelepçele.
730
00:42:34,969 --> 00:42:36,721
Annem özrünü bildirdi,
731
00:42:37,597 --> 00:42:41,476
yine de meşhur zeytin dalının
bizzat verilmesinden de memnun olurum.
732
00:42:42,727 --> 00:42:45,605
Bana katılır mısın?
Domuz pirzolası öneririm, bezelye önermem.
733
00:42:45,980 --> 00:42:49,358
Evet, yeşiller. Ayağa kalk.
734
00:42:49,442 --> 00:42:51,903
-Yemeğim bitmedi.
-Bitti.
735
00:42:52,779 --> 00:42:54,614
Bu tacizi durdurman söylenmişti sanıyorum.
736
00:42:55,406 --> 00:42:58,117
-Canımı yakıyorsun.
-Acı nedir daha bilmiyorsun.
737
00:42:58,201 --> 00:43:00,995
Gabriel Duvall,
Nina Zergin'in tecavüzünden
738
00:43:01,287 --> 00:43:03,498
ve Marguerite Beauclair'in tecavüz
cinayetinden dolayı tutuklusun.
739
00:43:03,581 --> 00:43:04,707
Sessiz kalma hakkın var.
740
00:43:05,291 --> 00:43:06,793
Bu hakkından vazgeçersen,
söyleyeceğin her şey
741
00:43:06,876 --> 00:43:08,586
mahkemede aleyhine
delil olarak kullanılacaktır.
742
00:43:09,629 --> 00:43:10,838
Avukat tutma hakkın var.
743
00:43:16,260 --> 00:43:18,054
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
744
00:43:44,064 --> 00:43:45,899
Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen
745
00:43:46,305 --> 00:44:46,827