1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 Ceza yargılaması sisteminde, 2 00:00:03,378 --> 00:00:06,423 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,175 {\an8}New York City'de, 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,220 {\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,348 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,016 Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 Çok acayipti dostum. 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,613 Kız gibisin dostum. 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,782 Eteğini çıkar bir de öyle dene. 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,450 Çok kötü düştüm. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,327 Senin gecen değil demek! 13 00:00:36,745 --> 00:00:37,913 Belki de öyledir. 14 00:00:40,207 --> 00:00:42,584 -100'lük. -Harika. 15 00:00:42,751 --> 00:00:45,254 -Gidip bira alalım. -Evet dostum. 16 00:00:45,921 --> 00:00:47,214 Aman Tanrım, her yerdeler. 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,299 -100, 200 dolar. -Harika! 18 00:00:49,383 --> 00:00:50,592 Çok fazla bira alabiliriz. 19 00:00:52,052 --> 00:00:52,970 Dostum! 20 00:00:55,806 --> 00:00:57,099 Ölmüş ahbap. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,895 Ağzın konuşacağına paran konuşsun diyorsun. 22 00:01:02,020 --> 00:01:04,690 -Kaç banknot var? -Beş, hepsi yüzlük. 23 00:01:05,232 --> 00:01:06,233 Kimliği belli mi? 24 00:01:06,567 --> 00:01:09,778 Belli değil, cüzdan ya da kimlik yok. Kesinlikle tecavüze uğramış. 25 00:01:10,529 --> 00:01:12,406 Külotu yırtılmış, göğüslerde çürükler, 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,199 kasıklarda kayganlaştırıcı. 27 00:01:14,700 --> 00:01:16,201 Çok kan var. Bıçaklanmış mı? 28 00:01:16,285 --> 00:01:18,954 Kafasında kesik var. Kafa yaraları çok kanar. 29 00:01:19,371 --> 00:01:20,581 Parayla mı boğulmuş? 30 00:01:20,747 --> 00:01:22,416 Sanırım kalp krizinden ölmüş. 31 00:01:22,666 --> 00:01:25,168 Cebinde bu hapları buldum, Digoxin. 32 00:01:26,837 --> 00:01:28,547 Tecavüz ederek kızı korkudan öldürmüş. 33 00:01:29,756 --> 00:01:31,258 Ağır suçtan yargılanacak. 34 00:01:31,717 --> 00:01:34,469 Muhtemelen fahişe ama ağzına para koyma olayı nedir? 35 00:01:34,678 --> 00:01:36,179 Daha önce hiç görmedim. 36 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Belki de failin sapkın ödeme yöntemidir. 37 00:01:39,057 --> 00:01:40,142 Dedektifler! 38 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Bir şey mi buldun? 39 00:01:42,936 --> 00:01:44,563 Kanlı ayak izi. 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,816 Tam bir ayak izi değil ama belirgin bir tırtık izi var. 41 00:01:48,066 --> 00:01:50,611 -Kaykaycıların mı? -Hayır, onların tabanı düz. 42 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Bu daha çok kauçuk bir taban. 43 00:01:52,946 --> 00:01:54,865 -Kan takip edilebilir mi? -Onu da düşündüm. 44 00:01:54,948 --> 00:01:56,116 Köpek çağırdım. 45 00:01:57,284 --> 00:01:58,952 Bütün katı kapatalım. 46 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Aferin oğlum. 47 00:02:02,664 --> 00:02:05,292 Fail burada çıkarsa rozetimi köpeğe teslim ediyorum. 48 00:02:06,752 --> 00:02:07,794 Aç kapıyı! Polis! 49 00:02:11,256 --> 00:02:13,967 -Ne istiyorsunuz? -İçeride biri var mı? 50 00:02:14,217 --> 00:02:16,261 -Sizi ilgilendirmez. -Soruya cevap ver. 51 00:02:16,553 --> 00:02:19,306 -Yalnızım. -Temiz! Şuna bak. 52 00:02:19,431 --> 00:02:20,849 Tabanında kuru kan. 53 00:02:21,767 --> 00:02:24,102 -Hey, o benim cüzdanım. -Bu da senin paran mı? 54 00:02:24,895 --> 00:02:27,814 -Buldum onu. -Cesedi soydun. 55 00:02:28,065 --> 00:02:29,608 Ölmüştü. Yapabileceğim bir şey yoktu. 56 00:02:29,941 --> 00:02:31,360 Parayı almayı bilmişsin ama. 57 00:02:32,152 --> 00:02:33,278 Yanında götüremeyecekti. 58 00:02:33,570 --> 00:02:34,655 Sen de götüremeyeceksin. 59 00:02:40,077 --> 00:02:41,244 POLİS ŞERİDİ 60 00:02:41,328 --> 00:02:42,412 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 61 00:02:44,206 --> 00:02:45,325 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 62 00:03:25,288 --> 00:03:28,250 {\an8}Tam olarak 5.000 dolar, hepsi yüzlük. 63 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 {\an8}Parmak izi var mı? 64 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 {\an8}Kaykaycıların ve bayan ceset soyucunun. 65 00:03:31,586 --> 00:03:33,463 {\an8}Başkomiser, medyanın parayı bilmesini istemiyor. 66 00:03:33,547 --> 00:03:35,882 {\an8}-İmzayı veri tabanında arattın mı? -Eşleşme yok. 67 00:03:36,174 --> 00:03:38,343 {\an8}Kurbanımızın bir fahişe olduğunu düşünüyoruz. 68 00:03:38,468 --> 00:03:40,220 {\an8}Munch ve Fin, kızları araştırıyor. 69 00:03:40,303 --> 00:03:43,807 {\an8}Bu markayı kullanan var mı baksınlar. Kondom ambalajı, paraya yapışmış. 70 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 {\an8}-Kurbanın parmak izleri var. -Kondomu yanına mı almış? Zeki tecavüzcü. 71 00:03:48,353 --> 00:03:49,688 {\an8}Bence tecavüzcü yok. 72 00:03:50,981 --> 00:03:53,150 {\an8}Rızasıyla olan seks kötüye gitmiş olabilir. 73 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}-Ambalajdan nasıl anladın? -The Box'dan alınmış. 74 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 {\an8}Kadınların işlettiği bir seks kulübü. 75 00:03:59,448 --> 00:04:00,365 {\an8}Anlamadım? 76 00:04:00,449 --> 00:04:04,411 {\an8}Maksat, kadınların cinsel fantezilerini yaşadıkları bir parti. 77 00:04:05,287 --> 00:04:07,914 {\an8}Burası, suç mahallinden üç sokak ötede. Teşekkürler. 78 00:04:08,707 --> 00:04:10,250 {\an8}1 MART SALI 79 00:04:10,459 --> 00:04:13,336 {\an8}-Tam olarak ne sunuyorsunuz? -Ne isterseniz. 80 00:04:13,545 --> 00:04:18,300 {\an8}Striptiz, rol yapma, kız-erkek, kız-kız, her şey serbest. 81 00:04:18,425 --> 00:04:20,469 {\an8}Ama seks pakete dâhil değil. 82 00:04:20,635 --> 00:04:23,472 {\an8}Sonrasında sevişmek mi istiyorsunuz? Bu sizi ilgilendirir. 83 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 {\an8}Harika, nasıl katılabilirim? 84 00:04:25,223 --> 00:04:29,853 {\an8}Cinsel ilgi alanlarınızı içeren erotik bir yazı ve fotoğrafla başvuruyorsunuz. 85 00:04:29,936 --> 00:04:33,398 {\an8}-Tüm üyelerinizin fotoğrafları var mı? -Kabulünüzden sonra yok ediyoruz. 86 00:04:33,482 --> 00:04:36,526 {\an8}Başvuranların boy-kilo oranlarının uygun olmasını istiyoruz. 87 00:04:36,818 --> 00:04:39,279 {\an8}Ve siz bu kısmı rahatlıkla geçiyorsunuz. 88 00:04:39,529 --> 00:04:41,573 {\an8}Mahremiyetiniz konusunda endişelenmeyin. 89 00:04:41,656 --> 00:04:44,743 {\an8}Ziyaretçiler kod adı kullanıyor. Üyelik kartınızı gösterin yeter. 90 00:04:44,826 --> 00:04:46,286 {\an8}Erkekler de katılabiliyor mu? 91 00:04:46,411 --> 00:04:48,580 {\an8}Hayır ama üyeler sevgililerini getirebilir, 92 00:04:48,663 --> 00:04:50,624 {\an8}eğer erkeklerden hoşlanıyorsa. 93 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 {\an8}Kaydolmaya hazır mısınız? 94 00:04:52,167 --> 00:04:53,418 {\an8}Sanmıyorum. 95 00:04:54,711 --> 00:04:56,254 {\an8}Yasa dışı bir şey yapmıyoruz. 96 00:04:56,338 --> 00:04:58,048 {\an8}Kızlar, güçlük çıkarmaya gelmedim. 97 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 {\an8}Bu kadın, buradan birkaç sokak ötede öldürüldü. 98 00:05:01,802 --> 00:05:03,136 {\an8}Onu tanıyor musunuz? 99 00:05:04,262 --> 00:05:07,015 {\an8}Kızın biri, sert yaptığı için bir erkeği şikayet etmemiş miydi? 100 00:05:07,474 --> 00:05:08,850 {\an8}Güvenliğimiz onu dışarı attı. 101 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 {\an8}Sadistin tekiydi, kızı kırbaçlıyordu. 102 00:05:13,021 --> 00:05:15,565 {\an8}-Durmasını söyledi ama durmadı. -Yaparken gördün mü? 103 00:05:15,649 --> 00:05:19,069 {\an8}Hayır. Sepetlememi söylediler, ben de caddeye kadar eşlik ettim. 104 00:05:19,152 --> 00:05:21,530 {\an8}-Sakince gitti mi? -Hayır, gitmek istemedi. 105 00:05:21,613 --> 00:05:23,573 {\an8}Suratıma bir tomar para çıkardı. 106 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 {\an8}Ben rüşvet yemem, ona kapıyı gösterdim. 107 00:05:26,076 --> 00:05:28,078 {\an8}-Ama kapıda takılmaya devam etti. -Niye? 108 00:05:28,161 --> 00:05:30,372 {\an8}Onu kulübe getiren kadını beklediğini söyledi. 109 00:05:30,455 --> 00:05:32,249 {\an8}-Gitmesini söyledim. -Gitti mi? 110 00:05:32,874 --> 00:05:34,709 {\an8}Biraz cesaret verene kadar gitmedi. 111 00:05:35,460 --> 00:05:37,963 {\an8}-Ne kadar cesaretlendirdin? -Biraz hırpaladım o kadar. 112 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 {\an8}Çantasına baktım. Ucubenin kelepçesi, kırbacı ve kocaman bıçağı vardı. 113 00:05:41,883 --> 00:05:44,261 {\an8}-Oyuncakları ne yaptın? -Geri verdim. 114 00:05:44,845 --> 00:05:45,887 {\an8}Bıçağı da mı? 115 00:05:45,971 --> 00:05:49,182 {\an8}Asla. Sonra bana işiyle ilgili lazım olduğuna dair hikâye anlattı. 116 00:05:49,266 --> 00:05:51,768 {\an8}Soriello's'da aşçı olduğunu söyledi. 117 00:05:52,727 --> 00:05:53,937 {\an8}Saçmalığa bak. 118 00:05:54,521 --> 00:05:57,732 {\an8}Orospunun polisleri çağırdığına inanamıyorum. 119 00:05:57,816 --> 00:06:00,443 {\an8}-Sadece oyundu. -Nasıl bir oyun? 120 00:06:00,569 --> 00:06:03,738 {\an8}Köle-efendi olayları. Onu istiyordu. 121 00:06:03,822 --> 00:06:05,866 {\an8}Sana gelip onu dövmeni mi istedi? 122 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 {\an8}Evet, boynunda tasmasıyla. 123 00:06:08,785 --> 00:06:11,705 {\an8}Oynamak istediğini söyledi, arsızlaştı, 124 00:06:11,788 --> 00:06:14,541 {\an8}ben de onu kırbaçladım. 125 00:06:14,958 --> 00:06:18,795 {\an8}Bir anda delirdi ve o güvenliğe beni dövdürttü. 126 00:06:19,087 --> 00:06:20,881 {\an8}Dövülmek beni tahrik etmiyor. 127 00:06:20,964 --> 00:06:23,633 {\an8}Dayak yemeyi kaldıramadın. İntikam için bekledin. 128 00:06:23,967 --> 00:06:26,720 {\an8}Hayır, eve gittim ve suratıma buz koydum. 129 00:06:26,970 --> 00:06:28,096 {\an8}Yalnız mıydın? 130 00:06:28,179 --> 00:06:31,808 {\an8}Evet, Lola sakinleştiğinde şikayetini geri alacaktır. 131 00:06:31,892 --> 00:06:34,519 {\an8}Birkaç ay sonra da, 132 00:06:34,603 --> 00:06:38,565 {\an8}cinselliği biraz daha geliştiğinde, benim için hazır olacak. 133 00:06:39,024 --> 00:06:40,233 Bu senin Lola mı? 134 00:06:41,401 --> 00:06:44,070 Ben sert severim ama o kadar değil. 135 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Ve o Lola değil. 136 00:06:47,532 --> 00:06:48,950 Peki teşekkürler. 137 00:06:49,743 --> 00:06:52,913 The Box'ı aradım. Beş kadın, kod adı olarak Lola'yı kullanmış. 138 00:06:52,996 --> 00:06:54,289 Aralarında siyahi var mı? 139 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 Bir tanesi. Gerçek adı Sarah Miller. Pazarlama müdürü. 140 00:06:57,208 --> 00:07:00,045 -Fin nerede olduğuna bakıyor. -Vaktini boşa harcıyor. 141 00:07:00,128 --> 00:07:02,172 Sarah Miller, morgda bir levhadan ibaret. 142 00:07:02,547 --> 00:07:03,632 Benson. 143 00:07:06,551 --> 00:07:07,427 Teşekkürler. 144 00:07:08,261 --> 00:07:10,931 Fin aradı. Sarah Miller işte değilmiş. 145 00:07:11,056 --> 00:07:11,932 Hiç gelmemiş. 146 00:07:13,558 --> 00:07:14,517 Pekâlâ. 147 00:07:15,769 --> 00:07:17,646 {\an8}SARAH MILLER'IN DAİRESİ 312 DOĞU 79. CADDE 148 00:07:17,729 --> 00:07:18,980 {\an8}1 MART SALI 149 00:07:21,274 --> 00:07:22,776 Evde de, işte de yok. Tatmin oldun mu? 150 00:07:23,193 --> 00:07:24,569 Kapıcıyı bulayım, bizi içeri alsın. 151 00:07:24,694 --> 00:07:26,321 Kim o? Kim var orada? 152 00:07:26,696 --> 00:07:27,572 Polis. 153 00:07:29,699 --> 00:07:30,742 Sarah Miller? 154 00:07:36,373 --> 00:07:37,332 Evet? 155 00:07:40,377 --> 00:07:42,629 Dün akşamdan beri altı kere duş aldım. 156 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 O kadar moralim bozuldu ki işten izin bile alamadım. 157 00:07:50,470 --> 00:07:51,805 Ne diyeceğimi bilemedim. 158 00:07:54,641 --> 00:07:55,767 O yüzden evde kaldım. 159 00:08:00,230 --> 00:08:02,691 Bana saldıran kişi bir kadın mı öldürmüş? 160 00:08:02,774 --> 00:08:05,193 Size ne yaptığını söyleyebilir misiniz? 161 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Flörtleşiyorduk… 162 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 …sonra sert davranmaya başladı. 163 00:08:20,667 --> 00:08:21,876 Beni tuttu… 164 00:08:24,087 --> 00:08:25,797 Dizlerimin üstüne çöktürttü… 165 00:08:29,551 --> 00:08:31,970 Hayalarını suratıma soktu. 166 00:08:36,099 --> 00:08:37,726 Gitmeye çalıştığımda… 167 00:08:39,310 --> 00:08:40,979 …kırbaçlamaya başladı. 168 00:08:46,901 --> 00:08:49,988 Onu partide başkasıyla gördünüz mü? 169 00:08:51,072 --> 00:08:53,533 Bu olduktan sonra tuvalete saklandım… 170 00:08:55,493 --> 00:08:57,454 …bir arkadaşım gittiğini söyleyene kadar. 171 00:09:00,290 --> 00:09:02,917 Ama daha önce onu birkaç kıza yazarken görmüştüm. 172 00:09:06,880 --> 00:09:08,465 Bu kız, onlardan biri olabilir mi? 173 00:09:10,967 --> 00:09:12,052 Onu tanıyorum. 174 00:09:15,972 --> 00:09:17,599 Tuvalette bana eşlik etmişti. 175 00:09:18,683 --> 00:09:20,060 Onu rahatsız ettiğini söyledi mi? 176 00:09:21,352 --> 00:09:22,520 Yanlış anladınız. 177 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 Tuvalet görevlisi. 178 00:09:35,241 --> 00:09:38,703 Marguerite, benim kızım. 179 00:09:40,997 --> 00:09:42,749 Güzel kızım benim. 180 00:09:46,795 --> 00:09:48,254 Eve gelmediğinde, 181 00:09:48,671 --> 00:09:51,424 direkt ikinci işine gitti sandım. 182 00:09:52,675 --> 00:09:53,676 O nerede? 183 00:09:54,302 --> 00:09:56,471 Broadway'de bir ofis binası. 184 00:09:56,596 --> 00:10:00,058 Temizlikçiydi. Sekiz yıldır. 185 00:10:01,017 --> 00:10:02,519 Bir gün bile gitmemezlik etmedi. 186 00:10:06,147 --> 00:10:07,148 Acı çekti mi? 187 00:10:07,857 --> 00:10:09,651 Ciddi bir kalp krizi geçirmiş. 188 00:10:09,734 --> 00:10:11,194 Çok çabuk olmuştur. 189 00:10:12,028 --> 00:10:14,197 Kalbi hep zayıftı. 190 00:10:14,906 --> 00:10:16,616 Ateşli romatizması vardı 191 00:10:17,534 --> 00:10:20,578 ama doktor eğer ilaçlarını alırsa… 192 00:10:24,874 --> 00:10:28,128 -Marguerite. -Sizi eve götüreyim. 193 00:10:38,930 --> 00:10:41,975 Mösyö Beauclair, karınız beni aradı. 194 00:10:42,058 --> 00:10:45,061 -Başınız sağ olsun. -Teşekkürler. 195 00:10:48,106 --> 00:10:50,942 İlginizi çekmesi için illa birinin öldürülmesi gerekiyordu demek. 196 00:10:52,527 --> 00:10:53,486 Siz kimsiniz? 197 00:10:53,987 --> 00:10:55,238 Mildred Quintana. 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,115 Amerikan Adalet Merkezi'ni yönetiyorum. 199 00:10:57,448 --> 00:10:59,659 Polis teşkilatının, kaçak çalışan kadınları 200 00:10:59,742 --> 00:11:01,911 umursamaması tam bir rezillik. 201 00:11:02,203 --> 00:11:05,165 Yanlış anlamışsınız, kurbanın yasal durumu bizi ilgilendirmiyor. 202 00:11:05,456 --> 00:11:06,416 Gerçekten mi? 203 00:11:06,708 --> 00:11:10,336 Neden o hâlde bu hasta orospu çocuğu benim çevremdeki kadınlara tecavüz ediyor? 204 00:11:10,461 --> 00:11:13,131 Bütün bu kadınlara saldıranın aynı kişi olduğunu nereden biliyorsunuz? 205 00:11:13,715 --> 00:11:15,675 Cesette para buldunuz, değil mi? 206 00:11:21,681 --> 00:11:23,933 Son üç yılda 16 kadına saldırdı. 207 00:11:24,142 --> 00:11:25,435 Bunlar sadece bildiklerimiz. 208 00:11:25,852 --> 00:11:29,689 Hepsi de kayıtsız temizlikçi kadınlar. İşten eve dönerken tecavüze uğruyor. 209 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 Neden bize gelmediniz? 210 00:11:32,025 --> 00:11:33,234 Denedim. 211 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Polis merkezine gittim, 212 00:11:35,486 --> 00:11:37,655 kadınların saldırıya uğradığını söyledim. 213 00:11:37,906 --> 00:11:40,950 Hatta onlara tecavüzcünün eşkâlini verdim. 214 00:11:41,075 --> 00:11:42,243 Ne dediler biliyor musunuz? 215 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 Kurban olmadan ellerinin bağlı olduğunu. 216 00:11:45,496 --> 00:11:47,081 Şikayetçi olmadan biz de bir şey yapamayız. 217 00:11:47,165 --> 00:11:50,084 -Bunu yapacak biri var mı? -Hayır, hepsi çok korkuyor. 218 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 Bu kadınlar, sınır dışı edilmektense acı çekmeyi yeğliyorlar. 219 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 Sessiz kalmaları adamı durdurmayacak. 220 00:11:55,840 --> 00:11:59,010 Onlarla konuşalım, polisin göçmenlik bürosundan farkını anlatalım. 221 00:11:59,135 --> 00:12:00,970 Hayır, işe yaramayacaktır. 222 00:12:01,763 --> 00:12:04,307 Bu kadınlar, polisin yozlaşmış olduğu yerlerden geliyor. 223 00:12:04,557 --> 00:12:07,810 Adaletin hak getire olduğu, fakirlerin umursanmadığı yerlerden. 224 00:12:08,394 --> 00:12:10,188 Size güvenmeyeceklerdir. 225 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 Fail de konuşmayacaklarını bildiğinden saldırmaya devam edecek. 226 00:12:15,235 --> 00:12:17,654 Siz bize geldiniz. Yardım etmemizi istiyor musunuz? 227 00:12:18,071 --> 00:12:19,197 Bize isimlerini verin. 228 00:12:26,120 --> 00:12:27,372 Merhaba, Yolanda Martinez. 229 00:12:27,455 --> 00:12:28,373 Öyle birini duymadım. 230 00:12:29,082 --> 00:12:31,167 -Lütfen çok önemli. -Yolanda falan tanımıyorum. 231 00:12:31,960 --> 00:12:33,419 Evet, benim adım Amina Asante 232 00:12:33,544 --> 00:12:36,130 ve herhangi bir suçun kurbanı olmadığıma da eminim. 233 00:12:36,297 --> 00:12:38,216 -Evet ama gene de konuşmak istiyorum. -Üzgünüm. 234 00:12:38,675 --> 00:12:39,717 Gidin buradan. 235 00:12:40,009 --> 00:12:41,386 -Bizi rahatsız etmeyin. -Sus! 236 00:12:44,389 --> 00:12:46,140 -Lütfen gidin. -Bayan Zergin, bu çok önemli. 237 00:12:47,141 --> 00:12:48,685 Beni Mildred Quintana gönderdi. 238 00:12:51,521 --> 00:12:53,147 Size anlattı mı? 239 00:12:53,773 --> 00:12:55,441 Evet çünkü sana yardımcı olabileceğimi biliyor. 240 00:13:00,780 --> 00:13:02,031 İçeri gelin. 241 00:13:06,035 --> 00:13:08,246 Kimseye söylemeyecektim 242 00:13:08,830 --> 00:13:10,957 ama içimde tutmaya dayanamıyorum. 243 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 Bir danışmana giderseniz iyi gelecektir. 244 00:13:14,085 --> 00:13:17,005 Gidemem. Biri öğrenirse dışlanırım. 245 00:13:18,006 --> 00:13:20,967 Benim inancıma göre, bir kadın evlendiğinde bâkire olmalıdır. 246 00:13:21,676 --> 00:13:23,720 -Müslümansın. -Bosna'dan geliyorum. 247 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Burada ailen var mı? 248 00:13:26,723 --> 00:13:27,890 Kardeşim Milan var. 249 00:13:28,641 --> 00:13:30,852 Eve gelmeden gitmeniz lazım. 250 00:13:30,935 --> 00:13:32,562 Çok gelenekçi oldu. 251 00:13:32,645 --> 00:13:35,732 Nina, söz veriyorum kardeşin öğrenmeyecek 252 00:13:35,815 --> 00:13:38,109 ama bana ne olduğunu söylemen lazım. 253 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Söyleyemem. 254 00:13:41,154 --> 00:13:43,156 Çok kadına tecavüz etti Nina. 255 00:13:44,615 --> 00:13:47,660 Dün gece saldırdığı kişi öldü. 256 00:13:50,997 --> 00:13:52,832 Lütfen onu durdurmama yardım et. 257 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Geceleri çalışırım… 258 00:14:06,220 --> 00:14:07,555 Ofisleri temizlerim. 259 00:14:09,640 --> 00:14:11,476 Eve dönüyordum… 260 00:14:12,352 --> 00:14:14,145 metrodan çıktım. 261 00:14:15,063 --> 00:14:17,190 Beni bir sokak arasına sürükledi. 262 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 Tecavüz etti. 263 00:14:20,151 --> 00:14:21,569 Yüzünü gördün mü? 264 00:14:23,988 --> 00:14:25,365 Asla unutmadım. 265 00:14:29,452 --> 00:14:31,412 Bana daha sonrasında öyle bir baktı ki. 266 00:14:33,247 --> 00:14:36,626 Gülümsedi ve teşekkür etti. 267 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Sanki fahişeymişim gibi para verdi. 268 00:14:44,258 --> 00:14:46,928 Altı ayda kazandığımdan daha fazlaydı. 269 00:14:48,763 --> 00:14:53,101 O pis sokakta uzanmış, en azından kiramı ödeyebileceğimi düşünüyordum. 270 00:14:54,310 --> 00:14:57,397 Nina, utanacak hiçbir şey yok. 271 00:14:57,480 --> 00:14:59,524 O zaman neden bu kadar pis hissediyorum? 272 00:15:01,109 --> 00:15:03,236 Her gün, parayı yakmayı düşünüyorum. 273 00:15:05,446 --> 00:15:06,531 Hâlâ sende mi? 274 00:15:07,657 --> 00:15:08,908 Harcayamadım. 275 00:15:10,993 --> 00:15:13,621 Lütfen, götürün buradan. 276 00:15:14,580 --> 00:15:15,957 Bekle, ben alırım. 277 00:15:22,797 --> 00:15:24,590 Kardeşim Milan. Erken geldi. 278 00:15:24,674 --> 00:15:25,550 Nina… 279 00:15:30,847 --> 00:15:32,473 -Sen kimsin? -Polis. 280 00:15:33,099 --> 00:15:35,601 Dün geceki bir vur kaç olayını görenleri arıyorum. 281 00:15:38,020 --> 00:15:39,605 Ben bir şey görmedim. 282 00:15:40,773 --> 00:15:43,818 Ben de ona öyle söyledim. Üzgünüm. 283 00:15:44,944 --> 00:15:46,195 Yardımın için teşekkürler. 284 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Bu banknotlar hiç dolaşıma girmemiş, 285 00:15:55,121 --> 00:15:57,206 o yüzden çok net parmak izi alabileceğim. 286 00:15:58,666 --> 00:16:00,168 Biraz Ninhidrin sıkalım. 287 00:16:04,547 --> 00:16:06,299 Buhar reaksiyonu hızlandırır. 288 00:16:10,511 --> 00:16:11,596 Parmak izleri tamam. 289 00:16:13,431 --> 00:16:15,892 -Çok leke var. -Üç tanesi iyi. 290 00:16:19,061 --> 00:16:23,524 İlki kimliği belirsiz. Kurbanın olabilir, ikincisinde kimlik belli. 291 00:16:23,691 --> 00:16:24,859 Kiminmiş? 292 00:16:25,610 --> 00:16:28,321 Tobias Gaynes. Bir saniye. 293 00:16:28,613 --> 00:16:32,408 Manhattan Bank & Trust'ın çalışanıymış. Muhtemelen gişe memuru. 294 00:16:32,700 --> 00:16:33,910 Üçüncüsü kimin? 295 00:16:34,243 --> 00:16:36,037 -Jason Whitaker. -Suç kaydı? 296 00:16:36,871 --> 00:16:39,499 Hayır, parmak izi barolar birliği tarafından alınmış. 297 00:16:42,585 --> 00:16:43,669 {\an8}HUKUK BÜROSU 298 00:16:43,753 --> 00:16:45,046 {\an8}JASON WHITAKER'IN OFİSİ 2 MART ÇARŞAMBA 299 00:16:45,129 --> 00:16:46,964 {\an8}Hadi ama birisi üçlümü görsün lütfen. 300 00:16:47,423 --> 00:16:48,382 Evet. 301 00:16:50,593 --> 00:16:53,471 -Donu bıraktık. -Affedersiniz? 302 00:16:53,638 --> 00:16:56,641 İnternetten poker, geri zekâlı tek karta kent kovalıyor 303 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 ve son kartta buluyor. 304 00:16:58,226 --> 00:16:59,644 Siz de beni zor anımda yakalıyorsunuz. 305 00:17:00,311 --> 00:17:02,355 Dedektif Stabler, ortağım Dedektif Benson. 306 00:17:04,941 --> 00:17:06,603 New York Polis Teşkilatı için ne yapabilirim? 307 00:17:06,728 --> 00:17:07,978 Dün akşam nerede olduğunuzu söyleyin. 308 00:17:08,319 --> 00:17:11,572 İlginç bir yerde değil, orası kesin. Neyi araştırıyorsunuz? 309 00:17:12,448 --> 00:17:13,449 Tecavüz, cinayet. 310 00:17:15,034 --> 00:17:17,954 Benim ismim nasıl çıktı? 311 00:17:18,496 --> 00:17:20,414 -Parmak izi eşleşmesi. -Neyin üzerindeki? 312 00:17:20,831 --> 00:17:21,832 Para. 313 00:17:21,916 --> 00:17:24,418 O kadar çok kumar oynuyorum ki elimden çok para geçiyor 314 00:17:25,962 --> 00:17:29,632 -ama kent floşu bulacağım. -Sorumuza dönelim, dün akşam. 315 00:17:31,842 --> 00:17:34,971 -Üzgünüm, buna yanıt veremem. -Paradaki sizin parmak iziniz. 316 00:17:36,514 --> 00:17:38,391 Bize açıklayın isterseniz yoksa merkeze gideriz. 317 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Yapamazsınız. 318 00:17:44,438 --> 00:17:45,648 Söyleyecek başka bir sözüm de yok. 319 00:17:50,236 --> 00:17:52,412 -Sizce failiniz Jason Whitaker mı? -İçimden bir ses hayır diyor 320 00:17:52,612 --> 00:17:56,534 ama parmak izinin parada olduğunu söylediğimde epey stres oldu. 321 00:17:56,909 --> 00:17:59,245 -Stres mi oldu, nasıl? -Bu konuda konuşamam dedi. 322 00:17:59,537 --> 00:18:01,455 Müvekkillerinden birini koruyor gibi. 323 00:18:02,081 --> 00:18:03,499 Hayır, paranın üstünde… 324 00:18:05,418 --> 00:18:07,920 …Whitaker'ın parmak izi vardı çünkü tecavüzcümüze o verdi. 325 00:18:08,004 --> 00:18:11,173 Kendini temize çıkarmak için müvekkilini gösteriyor. Bunu yapamaz. 326 00:18:11,299 --> 00:18:12,425 Müvekkil listesi alabilir misin? 327 00:18:12,842 --> 00:18:14,927 Evet, Jason Whitaker nereye çalışıyor? 328 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 Granger, McCullum & Kerstetter. 329 00:18:17,555 --> 00:18:18,806 Nasıl, Lionel Granger mı? 330 00:18:23,352 --> 00:18:25,313 Selam Lionel. Vaktin var mı? 331 00:18:25,396 --> 00:18:26,397 Ne haber? 332 00:18:26,480 --> 00:18:29,358 Çalışanlarından birini araştırıyorum Jason Whitaker. 333 00:18:30,234 --> 00:18:31,611 Bekâr mı diye soruyorsun? 334 00:18:32,987 --> 00:18:36,616 İşini biliyorsun Casey. Aramızda kalsın bu sene ortak olacak. 335 00:18:37,241 --> 00:18:38,409 Altın çocuk demek, ha? 336 00:18:38,492 --> 00:18:42,246 Ortaklıkları ve Gayrimenkulleri. Tek bir menkul var gerçi, Duvall Ailesi. 337 00:18:43,205 --> 00:18:45,583 Rulman zengini Clay Duvall mı? 338 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Eleanor Duvall, Jason'ı epey beğeniyor. 339 00:18:48,753 --> 00:18:51,297 Onu, birkaç en iyi giyinenler listesinde görmüştüm. 340 00:18:51,422 --> 00:18:54,925 Kıyafete epey para harcıyor ama daha fazla varlığını da dağıtıyor. 341 00:18:55,009 --> 00:18:57,428 Dağıtsa iyi olur. Aile ölüyor. 342 00:18:57,595 --> 00:18:58,721 Çocukları yok mu? 343 00:18:59,305 --> 00:19:01,265 Yalnızca bir tane, Gabriel. 344 00:19:01,557 --> 00:19:04,310 -Her şeyini kedilerine bırakacaktır. -O kadar kötü yani. 345 00:19:04,727 --> 00:19:07,730 Kuantum teorisini tartışır ama cebindeki parayı sayamaz. 346 00:19:08,064 --> 00:19:10,024 Neyse ki annesi var o zaman. 347 00:19:11,359 --> 00:19:13,152 {\an8}DUVALL MALİKÂNESİ 38 DOĞU 91. CADDE 348 00:19:13,235 --> 00:19:14,528 {\an8}3 MART PERŞEMBE 349 00:19:19,367 --> 00:19:21,619 O portreyi yaptırmak kayınvalidemin fikriydi. 350 00:19:22,286 --> 00:19:24,747 Kocama düğün hediyesi olarak verdi. 351 00:19:25,373 --> 00:19:26,499 Ben Eleanor Duvall. 352 00:19:26,582 --> 00:19:28,209 Memnun oldum. Dedektif Elliot Stabler. 353 00:19:28,334 --> 00:19:29,585 Sizin için ne yapabilirim? 354 00:19:29,794 --> 00:19:31,420 Aslında oğlunuzu arıyorum. 355 00:19:31,962 --> 00:19:33,089 Gabriel'ı mı? 356 00:19:33,589 --> 00:19:35,508 Yıllardır burada yaşamıyor. 357 00:19:36,509 --> 00:19:38,177 Ehliyetinde bu adres var. 358 00:19:39,470 --> 00:19:42,515 Onları güncellemeyi hep unutur. 359 00:19:42,723 --> 00:19:45,726 Maalesef, park cezalarını da ödemeyi unutuyor. 360 00:19:46,060 --> 00:19:47,603 Şaşırmadım. 361 00:19:47,728 --> 00:19:49,647 Gabriel'da ihtiyacından fazlası para var 362 00:19:50,147 --> 00:19:52,650 ama asla faturalarını ödemeyi hatırlamaz. 363 00:19:53,275 --> 00:19:57,238 Aklı hep bir karış havada ya da şu bilgisayarlarda. 364 00:19:58,364 --> 00:19:59,490 Size bir çek yazarım. 365 00:19:59,657 --> 00:20:02,159 Bayan Duvall? 366 00:20:02,660 --> 00:20:05,287 Üzgünüm. Gelip şahsen halletmesi gerekiyor. 367 00:20:06,080 --> 00:20:08,541 Evet, tabii ki. Size adresini vereyim. 368 00:20:10,334 --> 00:20:12,378 Cezaları ödedim, biliyorum ödediğimi. 369 00:20:12,962 --> 00:20:14,839 Karşılıksız çekler buralarda olmalı. 370 00:20:15,297 --> 00:20:17,383 Bilgisayarıma taramış olmalıyım. 371 00:20:18,342 --> 00:20:19,385 Bilgisayardan anlıyorsunuz. 372 00:20:20,094 --> 00:20:22,430 Serbest çalışıyorum ama bu benim asıl işim 373 00:20:22,513 --> 00:20:24,056 bilgisayarlara görmeyi öğretiyorum. 374 00:20:25,141 --> 00:20:26,892 -Neyi görmeyi? -Görsel veriyi. 375 00:20:27,143 --> 00:20:30,730 İnsanlarla aynı şekilde optik olarak gelen veriyi işlemeyi. 376 00:20:31,105 --> 00:20:33,816 Algoritmalar oldukça karışık, yaratması çok zor, 377 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 bazı insanlar imkânsız diyor ama ben yapacağım. 378 00:20:36,277 --> 00:20:38,571 Karşılıksız çekler burada bir yerde ama bulamıyorum. 379 00:20:38,654 --> 00:20:40,239 Bunu merkezde de halledebiliriz. 380 00:20:41,615 --> 00:20:43,367 İki saatim var sonra dönmem gerek. 381 00:20:43,701 --> 00:20:45,244 Sorun değil, 15 dakika sürecektir. 382 00:20:45,453 --> 00:20:47,955 -Sekizde dönmem gerek. -Söz veriyorum. 383 00:20:49,874 --> 00:20:51,959 -Ceketiniz? -Evet doğru ceketim. 384 00:20:55,546 --> 00:20:57,214 Liv, onu aldım, git Nina'yı al. 385 00:21:02,636 --> 00:21:03,721 Nina evde mi? 386 00:21:03,846 --> 00:21:06,682 Dalga mı geçiyorsun? İki saat önce tutukladınız ya. 387 00:21:07,641 --> 00:21:09,977 -Ne? -Polis geldi. 388 00:21:10,102 --> 00:21:13,439 İşten eve geliyordum, silahlı iki polis onu arabaya koydu. 389 00:21:14,732 --> 00:21:17,443 -Nereye götürdüklerini söylediler mi? -Bana neden soruyorsun? 390 00:21:18,527 --> 00:21:19,695 Bunu yapan sizsiniz. 391 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Siz ortaya çıkana kadar hiç sorunumuz yoktu. 392 00:21:23,282 --> 00:21:24,909 Kardeşinizi biz almadık. 393 00:21:26,619 --> 00:21:27,745 O zaman kim aldı? 394 00:21:34,293 --> 00:21:36,504 Komşular, kardeşin hikâyesini desteklediler. 395 00:21:36,587 --> 00:21:38,172 İki polis Nina'yı almış 396 00:21:38,464 --> 00:21:40,966 ama sistemde hiçbir tutuklama ya da yakalama emri yok. 397 00:21:41,050 --> 00:21:44,178 Munch ve Fin patronuyla konuşmuş. Nina bugün işe gelmemiş. 398 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 Peki kim bunlar? Sahte polis, federaller? 399 00:21:46,430 --> 00:21:48,349 FBI ile konuştum. Onlarda da değil. 400 00:21:49,683 --> 00:21:51,143 Duvall'ı daha ne kadar tutabiliriz? 401 00:21:51,393 --> 00:21:54,355 Onu tutmak için ne sebebimiz kaldı ne de Elliot'ın sabrı. 402 00:21:54,438 --> 00:21:57,942 Bir çeşit türünün tek örneği dahi, bilgisayarlardan bahsedip duruyor. 403 00:21:58,359 --> 00:22:00,945 Bırakırsak bir daha avukatsız buraya getiremeyiz. 404 00:22:01,111 --> 00:22:02,112 Bu o mu? 405 00:22:03,322 --> 00:22:04,657 Nina'nın kaybolmasının sebebi o mu? 406 00:22:06,367 --> 00:22:07,451 Kim olduğunu söylediniz mi? 407 00:22:08,160 --> 00:22:11,247 -Bayan Quintana, gerçekten konuşamayız. -Ben aptal değilim. 408 00:22:11,455 --> 00:22:14,166 Bir şüpheliniz var. Nina yok oldu. 409 00:22:14,291 --> 00:22:16,085 Başına korkunç bir şey geldi. 410 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 Size asla isimlerini vermemeliydim. 411 00:22:20,214 --> 00:22:22,967 Nina'yı ve tecavüzcüyü bulacağız. 412 00:22:24,260 --> 00:22:26,262 -Gitmem gerek, yemeğe geç kaldım. -Randevunuz mu var? 413 00:22:26,345 --> 00:22:28,848 Ayrıca acıktım, yemek düzenimi bozamam. 414 00:22:28,931 --> 00:22:31,600 Hipoglisemik oluyorum ve böbreğimdeki glikojeni kullanıyorum. 415 00:22:31,684 --> 00:22:34,103 Glikoz almazsam kan şekerim dibe vuruyor. 416 00:22:34,186 --> 00:22:35,938 -Size yiyecek bir şey alırım. -Ne? 417 00:22:37,022 --> 00:22:38,816 Ne istersiniz? Hamburger? Sandviç? 418 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 Hayır, bugün perşembe. Ganesford Diner'da köfte gecesi. 419 00:22:41,277 --> 00:22:43,821 Günün yemeği köfte, patates püresi, mantar, sos 420 00:22:43,904 --> 00:22:46,282 ve taze fasulye ama fasulyeyi yemiyorum, yeşil sevmem. 421 00:22:46,407 --> 00:22:48,826 Ne diyeceğim. Evrak işleri birkaç dakikaya biter. 422 00:22:49,118 --> 00:22:50,619 Köften için yeterli zamanın olur. 423 00:22:51,120 --> 00:22:52,955 Hayır bitiyor. Şimdi gitmem lazım. 424 00:22:53,163 --> 00:22:56,667 Yemek düzenimi bozamam. Zihinsel aktivitem engelleniyor. 425 00:22:56,792 --> 00:22:59,253 Araştırmam da mutlak konsantrasyon gerektiriyor. 426 00:22:59,336 --> 00:23:00,296 Bana birkaç dakika ver. 427 00:23:00,421 --> 00:23:02,631 Bu arada, kahve ister misin ya da maden suyu? 428 00:23:02,715 --> 00:23:05,009 -Hiçbir şey istemiyorum. Gitmem lazım. -İşte benim adamım. 429 00:23:05,092 --> 00:23:08,262 Gabriel oyunlarınız için fazla akıllıdır. Bardak üzerinde DNA bırakmayacak. 430 00:23:08,929 --> 00:23:10,723 -Hadi, gidelim. -Kibarlık yapıyordum. 431 00:23:10,848 --> 00:23:12,766 Evet konu park cezaları. 432 00:23:12,850 --> 00:23:15,227 Bir daha müvekkilimle konuşmak isterseniz önce beni arayın. 433 00:23:17,187 --> 00:23:19,523 Taksi tutamam, cüzdanımı kaybettim. Beni eve bırakır mısın? 434 00:23:19,607 --> 00:23:21,609 -Tabii ki. -Beni lokantaya bırakırsın. 435 00:23:21,692 --> 00:23:23,986 Benimle köfte ye. Çok güzel. 436 00:23:24,069 --> 00:23:25,821 -Domuz, biftek ve süt danasından… -Bu o mu? 437 00:23:26,071 --> 00:23:27,364 İçeri girelim. 438 00:23:27,573 --> 00:23:31,368 Durun. Sen yemekten mi bahsediyorsun? Neyin var senin? 439 00:23:31,452 --> 00:23:33,245 Kim bu kadın? Neden bana bağırıyor? 440 00:23:33,954 --> 00:23:35,748 Onu tanıyor muyum? Olsa hatırlardım ama hiç… 441 00:23:35,873 --> 00:23:39,084 Polisin seninle işi bitmiş olabilir ama ben daha yeni başlıyorum. 442 00:23:39,168 --> 00:23:41,921 -Siz karışmayın. -Yaptıklarının bedelini ödeyeceksin. 443 00:23:42,046 --> 00:23:44,340 Bir daha müvekkilime yaklaşırsan tacizden seni tutuklatırım. 444 00:23:44,465 --> 00:23:47,927 -Korktum mu sanıyorsun? -Muhatabımız değilsin. 445 00:23:48,010 --> 00:23:50,429 Neden gidip göçmen, temizlikçi kadınlarınla oturmuyorsun? 446 00:23:52,765 --> 00:23:54,808 Merdiveni kullanacağım, Nina'yı bulduğunuzda haber verin. 447 00:23:56,140 --> 00:23:58,472 Whitaker'a, Nina'nın izinsiz çalışan kapıcı olduğunu söylemiş miydin? 448 00:23:58,598 --> 00:23:59,497 Hayır. 449 00:23:59,573 --> 00:24:01,340 O zaman neden göçmen temizlikçi kadınlardan bahsetti? 450 00:24:02,149 --> 00:24:04,026 Birisi Whitaker'a davayla ilgili bilgi sızdırıyor. 451 00:24:04,151 --> 00:24:06,654 Dosyalarımıza bakıp Nina'yı aldılar. 452 00:24:07,696 --> 00:24:10,115 Merkezdeki herhangi biri olabilir. 453 00:24:10,199 --> 00:24:11,700 Nina'nın nerede olduğunu buldum. 454 00:24:12,618 --> 00:24:14,536 {\an8}GÖÇMENLİK & GÜMRÜK İCRASI 455 00:24:14,620 --> 00:24:15,996 {\an8}4 MART CUMA 456 00:24:22,586 --> 00:24:23,462 Nina. 457 00:24:26,382 --> 00:24:29,176 -Neden beni göçmenliğe bildirdiniz? -Ben yapmadım. 458 00:24:30,844 --> 00:24:33,430 Beni Bosna'ya gönderiyorlar. 459 00:24:33,681 --> 00:24:36,308 Ailem savaşta öldürüldü, evimiz yok oldu. 460 00:24:36,433 --> 00:24:38,686 Orada hiçbir şeyim yok. 461 00:24:38,769 --> 00:24:39,895 Ben yapmadım. 462 00:24:40,187 --> 00:24:42,314 Sana inanmıyorum. Başka kim yapacak? 463 00:24:42,398 --> 00:24:44,608 Tecavüzcüydü. Nina, dinle beni. 464 00:24:44,858 --> 00:24:46,235 Bir şüphelimiz var. 465 00:24:46,902 --> 00:24:49,530 Seni kimliğini teşhis etmen için alacaktık. 466 00:24:50,155 --> 00:24:51,824 Bana güvenmeyi bırakma. 467 00:24:57,538 --> 00:24:59,289 Lütfen beni buradan çıkarın. 468 00:25:00,416 --> 00:25:04,211 Nina Zergin üç yıl önce politik ilticaya başvurmuş ama reddedilmiş. 469 00:25:04,545 --> 00:25:06,255 Kaybolduğunda onu sınır dışı etmek üzereydik. 470 00:25:06,338 --> 00:25:08,549 Onu üç yıl boyunca bırakmışsınız şimdi ne oldu? 471 00:25:09,133 --> 00:25:11,885 Radikal İslam hücresiyle bağlantısı olduğu yönünde bilgi aldık. 472 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 Nereden? 473 00:25:13,512 --> 00:25:14,888 Çağrı merkezine yapılan isimsiz ihbarla. 474 00:25:15,681 --> 00:25:17,141 Kadın temizlikçi, terörist değil. 475 00:25:17,474 --> 00:25:20,310 Arayan gizemli kişi, tecavüzcüsünün savunma avukatı. 476 00:25:21,270 --> 00:25:22,271 Kanıtlayabilir misin? 477 00:25:22,396 --> 00:25:24,273 Yapabilseydim onu tanık korkutma ile suçlardım. 478 00:25:25,941 --> 00:25:28,318 Nina'nın Ulusal Güvenlik tarafından sorguya çekilmesi gerekiyor. 479 00:25:28,777 --> 00:25:30,654 Temiz çıktığında serbest bırakacak mısınız? 480 00:25:31,822 --> 00:25:32,698 Yapamam. 481 00:25:32,781 --> 00:25:35,367 Sınır dışının emri yasal. Elim kolum bağlı. 482 00:25:35,951 --> 00:25:39,121 Kadına Karşı Şiddet Yasası, savcılarla işbirliği yapan 483 00:25:39,288 --> 00:25:41,498 suç kurbanlarına geçici iltica hakkı tanıyor. 484 00:25:42,791 --> 00:25:45,044 Dediğinin evrak işini hallet, kız senindir. 485 00:25:46,503 --> 00:25:48,422 -Gerçekten yasal mıyım? -Geçici olarak. 486 00:25:48,672 --> 00:25:51,050 Duruşmadan sonra, oturma iznine başvururuz. 487 00:25:51,425 --> 00:25:54,178 -Teşekkürler. -Yardımın benim için yeterli. 488 00:25:58,932 --> 00:26:02,394 -Milan'a tecavüze uğradığımı söyledin mi? -Hayır ama sen söylemelisin. 489 00:26:11,195 --> 00:26:13,197 -Bu kim? -Bölge Savcısı Yardımcısı Novak. 490 00:26:13,363 --> 00:26:14,990 Bizimle çalışan hukukçu. 491 00:26:17,493 --> 00:26:19,078 -Nina'yı siz mi kurtardınız? -Bir şey değildi. 492 00:26:19,369 --> 00:26:20,621 Zaten alıkonmaması gerekiyordu. 493 00:26:21,371 --> 00:26:22,247 Teşekkürler. 494 00:26:22,414 --> 00:26:24,500 -Ofisime mi gidiyoruz? -Hayır, onları eve götür. 495 00:26:25,793 --> 00:26:26,877 Bir yere uğramam lazım. 496 00:26:27,920 --> 00:26:29,880 JASON WHITAKER AVUKAT 497 00:26:32,508 --> 00:26:36,095 Casey, patronum ilgilendiğini söylemişti ama hiç vakit kaybetmiyorsun. 498 00:26:36,804 --> 00:26:37,846 Sen de öyle. 499 00:26:37,930 --> 00:26:39,681 Lütfen otur. Nasıl yardımcı olabilirim? 500 00:26:40,182 --> 00:26:42,101 Kimlik teşhisi için Gabriel Duvall'ı getir. 501 00:26:43,811 --> 00:26:44,937 Kim bakacak? 502 00:26:45,020 --> 00:26:47,523 Sınır dışı etmek üzere olduğun tecavüz kurbanı. 503 00:26:47,689 --> 00:26:50,776 Durumunu yasallaştırdım. Hiçbir yere gitmiyor. 504 00:26:59,159 --> 00:27:01,995 Akşam nereye gidiyoruz? Yemeğe mi? 505 00:27:04,206 --> 00:27:05,499 Özel Kurbanlar Birimi'ne. 506 00:27:06,166 --> 00:27:07,835 Sana rezervasyon yaptım. 507 00:27:29,606 --> 00:27:30,941 Bilmiyorum. 508 00:27:32,526 --> 00:27:34,027 Acele etme. 509 00:27:59,636 --> 00:28:00,846 İki numara. 510 00:28:02,431 --> 00:28:04,641 Bana tecavüz etti, eminim. 511 00:28:09,521 --> 00:28:11,106 Sizi biraz yalnız bırakalım. 512 00:28:15,194 --> 00:28:16,361 Aferin. 513 00:28:21,950 --> 00:28:23,452 Senin çocuk gidiyor galiba. 514 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 Kalmak için her şeyi söyler. Müvekkilimi seçti çünkü kendisi zengin. 515 00:28:26,747 --> 00:28:29,041 -Para elimizde. -Benim parmak izlerimle, Gabriel'ın değil. 516 00:28:29,124 --> 00:28:32,044 Ne yapacaksın, beni suçla. Elinde hiçbir şey yok. 517 00:28:32,127 --> 00:28:34,755 Beni hapse atacaklar. Onları durduramaz mısın? 518 00:28:34,838 --> 00:28:38,050 Telaşlanma. Onu şimdi tutuklarsanız yargıç isticvapta salacaktır. 519 00:28:38,133 --> 00:28:39,134 Bay Whitaker. 520 00:28:39,218 --> 00:28:42,179 Bayan Duvall, buraya gelmenize gerek yoktu. Her şey kontrol altında. 521 00:28:42,262 --> 00:28:43,805 Kontrol altında gözükmüyor. 522 00:28:43,889 --> 00:28:45,766 Dedektifler suç işlediğimi düşünüyor. 523 00:28:45,849 --> 00:28:48,810 Bay Whitaker her şeyi düzeltecek. 524 00:28:48,894 --> 00:28:50,687 Gabriel akşam eve geliyor, değil mi? 525 00:28:53,357 --> 00:28:54,316 Bırakın gitsin. 526 00:28:55,442 --> 00:28:57,194 Tatlım, iyi misin? 527 00:28:57,277 --> 00:28:59,196 Sanırım üşüttüm. Neden bilmiyorum. 528 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 Vitaminlerimi alıyorum, ekinezyayı bile. 529 00:29:01,240 --> 00:29:03,408 Burası mikrop kaynıyor olmalı. 530 00:29:03,492 --> 00:29:06,036 Bayan Bianco sana en sevdiğin tavuk çorbasından yapsın. 531 00:29:08,580 --> 00:29:11,291 Tatlım, kibar ol biraz. Mendil kullan. 532 00:29:15,045 --> 00:29:18,090 Gabriel, iğrençlik yapma. At şunu. 533 00:29:18,632 --> 00:29:19,716 Hadi gidelim. 534 00:29:24,513 --> 00:29:25,806 Bu iyi olmadı. 535 00:29:38,777 --> 00:29:39,945 Belki olmuştur. 536 00:29:41,196 --> 00:29:42,864 Bana hediye mi aldınız? 537 00:29:42,948 --> 00:29:45,534 Oradaki sümük, onlarca tecavüz vakasını çözebilir. 538 00:29:46,159 --> 00:29:48,912 Mendilde, Gabriel Duvall'ın sümüğünden fazlası var. 539 00:29:49,037 --> 00:29:51,748 Maskara ve fondötene benziyor. 540 00:29:51,832 --> 00:29:53,917 Marguerite Beauclair'in cesedi bulunduğunda, 541 00:29:54,042 --> 00:29:56,044 makyajı bütün yüzüne bulaşmış hâldeydi. 542 00:29:56,128 --> 00:29:58,338 Marguerite'in kullandığı kozmetik markasıyla 543 00:29:58,463 --> 00:30:00,716 eşleştirmeye çalışacağım ama zaman lazım. 544 00:30:00,841 --> 00:30:03,260 Şerefsizi haklamak için gerekeni bul yeter. 545 00:30:04,052 --> 00:30:06,346 Mendil, Gabriel Duvall'ı, Marguerite'nin cinayetine bağlarsa 546 00:30:06,471 --> 00:30:08,348 dava mahkemeye gitmez, suçunu kabul eder. 547 00:30:08,473 --> 00:30:10,600 Nina, tanıklık etmese de ilticaya hak kazanır mı? 548 00:30:10,684 --> 00:30:12,728 Evet ama göçmenlik bürosuna sorarım. 549 00:30:14,187 --> 00:30:15,522 Novak, cinsel suçlar. 550 00:30:17,482 --> 00:30:18,650 Evet, gönderin. 551 00:30:19,359 --> 00:30:20,277 Çiçek gelmiş. 552 00:30:21,278 --> 00:30:22,612 Bana anlatmayacak mısın? 553 00:30:22,738 --> 00:30:24,114 Hayır, görüştüğüm kimse yok. 554 00:30:24,573 --> 00:30:27,075 Jason Whitaker gönderdiyse direkt çöpe gidiyor. 555 00:30:27,367 --> 00:30:28,910 Kahve ister misin? 556 00:30:28,994 --> 00:30:30,620 Her an her saniye isterim. 557 00:30:30,829 --> 00:30:32,706 -Güzel. Ben getiririm. -Teşekkürler. 558 00:30:39,588 --> 00:30:41,173 Ajan Tim Harriman lütfen. 559 00:30:42,799 --> 00:30:44,343 Tamam. 560 00:30:44,468 --> 00:30:46,970 Bölge Savcısı ofisinden Casey Novak'ı aramasını söyler misiniz? 561 00:30:47,512 --> 00:30:48,555 Teşekkürler. 562 00:31:17,417 --> 00:31:18,377 Hayır. 563 00:31:37,771 --> 00:31:40,607 Casey, açık bir kahveci bulmak için üç sokak yol gittim. 564 00:31:40,774 --> 00:31:42,692 Eve gittiysen seni öldürürüm. 565 00:32:01,002 --> 00:32:01,920 Durumu nasıl? 566 00:32:02,003 --> 00:32:03,380 Kafa travması. Hâlâ baygın. 567 00:32:04,714 --> 00:32:07,509 -Bir şey gördün mü? -Ben gittiğimde fail gitmişti. 568 00:32:10,387 --> 00:32:12,222 Bölge Savcısı'nın ofisinde bir sürü kamera var. 569 00:32:12,848 --> 00:32:13,765 Bakıyorum. 570 00:32:17,185 --> 00:32:18,562 Ne istiyorsun? 571 00:32:20,188 --> 00:32:21,273 Buraya gelemezsin. 572 00:32:24,734 --> 00:32:27,028 -Ellerini göreyim. -Ne oluyor? Ne istiyorsun? 573 00:32:27,112 --> 00:32:28,321 Ellerini göster. 574 00:32:28,905 --> 00:32:31,867 Avukatım, benimle konuşmaya iznin yok diyor. Buradan gitmen lazım. 575 00:32:33,618 --> 00:32:35,787 Akıllı bir herifsin sen. Eldiven mi giydin? 576 00:32:35,871 --> 00:32:38,290 Eldiven mi? Eldiven giymem. Ellerimin o şekilde… 577 00:32:38,957 --> 00:32:40,000 Bu gece neredeydin? 578 00:32:40,542 --> 00:32:42,294 Beni yalnız bırak yoksa Jason'ı ararım! 579 00:32:42,502 --> 00:32:46,381 Avukatını ara, anneni ara. Seni, benden koruyamazlar. 580 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Ben bir şey yapmadım. 581 00:32:50,177 --> 00:32:51,970 Soruma cevap ver. Bu akşam neredeydin? 582 00:32:52,179 --> 00:32:55,056 Lokantadan yeni geldim. Kızarmış tavuk, kremalı tavuk, havuç… 583 00:32:55,265 --> 00:32:56,308 Kes sesini! 584 00:33:00,061 --> 00:33:01,730 Dua et biri seni orada görmüş olsun. 585 00:33:19,748 --> 00:33:20,624 Selam. 586 00:33:21,708 --> 00:33:23,585 -Olivia! -Kalkma. 587 00:33:23,793 --> 00:33:25,629 Tamam. Hareket etme. 588 00:33:27,797 --> 00:33:29,299 Ne oldu? 589 00:33:29,424 --> 00:33:32,135 Hastanedesin. Saldırıya uğradın Casey. 590 00:33:33,929 --> 00:33:36,014 Beyin sarsıntısı geçirdin ve birkaç kaburgan kırık. 591 00:33:38,308 --> 00:33:41,269 -Bunu kim yaptı? -Sen söylersin diye umuyordum. 592 00:33:42,354 --> 00:33:45,941 Kimse görmedi mi? Çok fazla insan vardı. 593 00:33:46,858 --> 00:33:47,943 Nerede? 594 00:33:49,569 --> 00:33:50,946 Ekip odasında. 595 00:33:56,034 --> 00:33:58,036 Hayır tatlım, o öğleden sonraydı. 596 00:33:59,538 --> 00:34:02,874 Gece saldırıyla uğradın, yemekten sonra ofisinde, hatırladın mı? 597 00:34:03,083 --> 00:34:05,794 Konuşuyorduk ve ben kahve almaya gittim. 598 00:34:06,586 --> 00:34:07,671 Hatırlamıyor musun? 599 00:34:10,757 --> 00:34:13,260 Hayır, bomboş. 600 00:34:13,343 --> 00:34:14,553 Tamam Casey. 601 00:34:14,719 --> 00:34:17,639 Hafızanın geri gelmesi biraz vakit alacak. 602 00:34:21,268 --> 00:34:22,811 Bana… bana tecavüz etti mi? 603 00:34:22,894 --> 00:34:23,770 Hayır. 604 00:34:30,944 --> 00:34:32,571 Neden hatırlamıyorum? 605 00:34:32,654 --> 00:34:33,947 Zorunda değilsin. 606 00:34:35,240 --> 00:34:36,700 Bu adamı bulacağız. 607 00:34:37,117 --> 00:34:40,370 Elliot şu anda ofisinde, güvenlik kameralarına bakıyor. 608 00:34:41,121 --> 00:34:42,038 Tamam mı? 609 00:34:45,458 --> 00:34:48,378 {\an8}Bir ana kamera var ve bir de asansörlerin orada var. 610 00:34:50,672 --> 00:34:54,467 {\an8}Ortağın, Novak'ın güvenlikten çiçek siparişiyle ilgili arandığını söyledi. 611 00:34:56,720 --> 00:34:57,637 {\an8}İşte orada. 612 00:34:59,431 --> 00:35:01,474 {\an8}-İmza atmış. Deftere baktın mı? -Sadece karalamış. 613 00:35:01,975 --> 00:35:04,060 -Güvenlikteki tarif edebiliyor mu? -Kimseyi hatırlamıyor. 614 00:35:04,311 --> 00:35:05,270 {\an8}Parmak izi? 615 00:35:05,353 --> 00:35:06,605 {\an8}Eldivenlerini hiç çıkarmamış. 616 00:35:12,736 --> 00:35:14,696 Hadi Gabriel, bana yüzünü göster. 617 00:35:19,075 --> 00:35:20,201 Senin adam mı? 618 00:35:39,512 --> 00:35:40,889 Saraybosnalıyım. 619 00:35:41,431 --> 00:35:43,767 Karadzic'in cinayet ekipleri tarafından işkenceye uğradım. 620 00:35:44,267 --> 00:35:45,560 Kolay korkmam. 621 00:35:47,896 --> 00:35:50,857 O zaman Attica'da tokatlanmak senin için sorun olmayacaktır. 622 00:35:54,611 --> 00:35:55,862 Beni içeri at. 623 00:35:57,781 --> 00:36:00,116 Bir kadını öldüresiye dövmek için bayağı erkek olmak lazım. 624 00:36:01,910 --> 00:36:04,996 -Hak ettiğini buldu. -Nasıl, kardeşine yardım ederek mi? 625 00:36:06,247 --> 00:36:08,291 Kardeşimi dokunulmaz yaptı. 626 00:36:08,833 --> 00:36:10,418 Geleceğini elinden aldı. 627 00:36:10,585 --> 00:36:11,920 Bunu nasıl yaptı? 628 00:36:12,003 --> 00:36:13,505 Bunu nasıl yaptı söyle. 629 00:36:13,838 --> 00:36:17,759 O avukat, kardeşimin aşağılanmasını milletin önünde ona tekrar yaşattı. 630 00:36:18,968 --> 00:36:21,471 Şimdi bâkire olmadığını bütün dünya biliyor. 631 00:36:21,554 --> 00:36:23,098 Kardeşine tecavüz edildi. 632 00:36:25,517 --> 00:36:27,644 O da, sen de bununla yaşamak zorundasınız. 633 00:36:30,605 --> 00:36:32,065 Bir adam onu asla kabul etmez. 634 00:36:32,691 --> 00:36:36,277 Kendini ve ailemizi küçük düşürdü. 635 00:36:36,403 --> 00:36:37,946 Yani konu seninle ilgili. 636 00:36:40,615 --> 00:36:41,908 Onurunu geri kazandım. 637 00:36:43,410 --> 00:36:44,869 Hiçbir şey kazanmadın. 638 00:36:44,953 --> 00:36:46,830 Sen onurdan ne anlarsın. 639 00:36:50,417 --> 00:36:52,127 Nina'ya tecavüz eden adamdan farkın yok. 640 00:36:56,089 --> 00:36:58,258 O avukatı dövmek yetmemiş. 641 00:36:58,466 --> 00:37:00,009 Orospuyu öldürmeliydim. 642 00:37:00,176 --> 00:37:02,595 Kardeşim asla tanık olmayacak! 643 00:37:10,061 --> 00:37:12,564 Elliot, ofisime, şimdi. 644 00:37:23,366 --> 00:37:26,369 Gecenin bir yarısı oğlumun evine dalmışsın. 645 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 Onu tehdit etmişsin. 646 00:37:30,123 --> 00:37:33,209 Bölge savcı yardımcısına yapılan bir saldırıyı araştırıyordum. 647 00:37:33,418 --> 00:37:34,836 Onun yapmadığı bir saldırıyı. 648 00:37:36,087 --> 00:37:37,547 O sırada bunu bilmiyordum. 649 00:37:37,630 --> 00:37:40,675 Ama bilebilirdin, eğer araştırmış olsaydın. 650 00:37:41,634 --> 00:37:45,930 Başkomiser bana neredeyse 20 yıldır polis olduğunu söylüyor. 651 00:37:46,222 --> 00:37:48,224 -Takdire şayan. -Teşekkürler. 652 00:37:49,684 --> 00:37:51,561 İşinizi seviyor musunuz dedektif? 653 00:37:53,897 --> 00:37:54,939 Evet efendim. 654 00:37:56,441 --> 00:37:58,860 O zaman size oğlumdan uzak durmanızı öneririm. 655 00:37:59,611 --> 00:38:03,573 Emniyet müdürü arkadaşım olur, keza belediye başkanı da. 656 00:38:05,742 --> 00:38:07,410 Beni onları aratmayın. 657 00:38:11,748 --> 00:38:13,792 Başka bir şey var mı Bayan Duvall? 658 00:38:15,668 --> 00:38:17,879 Bence bir özür yerinde olur. 659 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 Özür dilerim. 660 00:38:22,884 --> 00:38:26,012 Bana değil. Gabriel'e. 661 00:38:28,264 --> 00:38:30,099 Bulunulan durum düşünüldüğünde, 662 00:38:30,183 --> 00:38:33,061 Dedektif Stabler'ın oğlunuzla daha fazla iletişime geçmesi 663 00:38:33,144 --> 00:38:35,396 bence uygun olmaz 664 00:38:35,522 --> 00:38:39,526 ama lütfen ona Dedektif Stabler'ın yanlış anlaşılma için özür dilediğini belirtin. 665 00:38:40,735 --> 00:38:42,821 Pekâlâ. İyi geceler dedektif. 666 00:38:42,904 --> 00:38:44,030 İyi geceler efendim. 667 00:38:47,075 --> 00:38:48,409 -Amirim… -Dur şimdi. 668 00:38:48,493 --> 00:38:51,120 Ben olsam Gabriel Duvall'ı camdan atardım. 669 00:38:52,539 --> 00:38:54,958 -Daha büyük bir sorunumuz olabilir. -Ne o? 670 00:38:55,041 --> 00:38:57,752 Nina Zergin. Kardeşi, tanıklık etmek istemediğini söyledi. 671 00:38:59,504 --> 00:39:01,464 O vazgeçerse, Gabriel kaçar. 672 00:39:03,341 --> 00:39:04,551 Onunla konuşurum. 673 00:39:06,553 --> 00:39:07,720 Novak konuşsun. 674 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 İşe dönmedi. Kimsenin onu görmesini istediğini sanmıyorum. 675 00:39:11,975 --> 00:39:12,892 Kesinlikle. 676 00:39:20,441 --> 00:39:23,528 Seninle konuşamam. Kardeşime söz verdim. 677 00:39:25,530 --> 00:39:28,241 Olanı söylemenin senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum. 678 00:39:28,992 --> 00:39:30,785 Bunun, ailene yaptıklarını anlıyorum. 679 00:39:33,037 --> 00:39:35,540 Ama neye karar verirsen ver, 680 00:39:35,874 --> 00:39:39,627 sana tecavüz eden adama dava açmak için beni kimse durduramaz. 681 00:39:44,173 --> 00:39:45,717 Ne yapmamı istiyorsun? 682 00:39:46,259 --> 00:39:48,094 Büyük jüride tanık ol. 683 00:39:48,845 --> 00:39:51,639 Suçlama yapıldığında, Gabriel Duvall'ı tutuklayabiliriz. 684 00:39:58,605 --> 00:40:02,317 Casey, çok üzüldüm. Tanrım, ne olduğunu duydum. 685 00:40:02,525 --> 00:40:04,152 Umursayan birine sakla. 686 00:40:04,235 --> 00:40:06,154 -Şaka değil, ciddiyim. -Geç kalıyorum. 687 00:40:06,237 --> 00:40:08,740 -Büyük jüriyle randevum var. -Bence gitmeyeceksin. 688 00:40:08,823 --> 00:40:10,450 Yargıç Triller seni davadan alıyor. 689 00:40:12,452 --> 00:40:13,411 Neye dayanarak? 690 00:40:13,494 --> 00:40:16,372 Seni istiyorum, savunma tanığı olarak. 691 00:40:23,212 --> 00:40:24,923 {\an8}CASEY NOVAK'IN OFİSİ 9 MART ÇARŞAMBA 692 00:40:25,006 --> 00:40:26,215 {\an8}Güzel strateji. 693 00:40:27,133 --> 00:40:28,384 Nina bekâretini kaybediyor, 694 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 öğrenirse gelenekçi Müslüman kardeşinin yapacaklarından korkuyor, 695 00:40:32,138 --> 00:40:33,389 bu yüzden tecavüz yalanını atıyor. 696 00:40:33,765 --> 00:40:36,893 Whitaker, davasını desteklemek için Milan'ın saldırısını kullanmak istiyor. 697 00:40:37,018 --> 00:40:38,811 Adam saldırgan, Nina bu yüzden korkuyor, 698 00:40:38,937 --> 00:40:41,363 bu yüzden Gabriel Duvall tarafından tecavüz edildi diye hikâye uyduruyor. 699 00:40:41,489 --> 00:40:42,588 Zorlayıcı bir argüman. 700 00:40:43,775 --> 00:40:45,068 Bu önergeyi kazanabilirim. 701 00:40:45,818 --> 00:40:48,446 A, Yargıç Trillin'in önüne çıkacağım, beni çok sever. 702 00:40:48,738 --> 00:40:50,782 B, görünüşümden dolayı olumlu ön yargı kazanırım. 703 00:40:50,907 --> 00:40:53,451 Casey, bu davayı senden alıyorum. 704 00:40:56,454 --> 00:40:58,998 Alamazsın. Yaşadığım bunca şeyden sonra alamazsın. 705 00:40:59,457 --> 00:41:02,210 Kimse bu davayı benden çok kazanmak istemiyor. 706 00:41:02,293 --> 00:41:03,836 Tam olarak bu yüzden sende kalmamalı. 707 00:41:03,920 --> 00:41:05,922 Whitaker haklı. Duygusal olarak çok içindesin. 708 00:41:06,589 --> 00:41:08,091 Başkasına atadım bile. 709 00:41:08,633 --> 00:41:10,385 -Kime? -Tracey Kibre'a. 710 00:41:10,969 --> 00:41:13,888 O cinayet avukatı. Yaşayan kurbanlara alışkın değil. 711 00:41:13,972 --> 00:41:16,432 -Nina onunla yakınlık kuramaz. -Kuracak artık. 712 00:41:16,516 --> 00:41:19,978 Çünkü Tracey yarın Nina'yı büyük jüri önüne çıkarıyor. 713 00:41:24,482 --> 00:41:26,651 Unutma, büyük jüri önünde sürprize yer yok. 714 00:41:26,901 --> 00:41:28,403 Sana ne soracağımı biliyorsun, 715 00:41:28,486 --> 00:41:32,907 o yüzden yalnızca sorularıma yanıt ver, her şey yolunda gidecek. 716 00:41:33,616 --> 00:41:35,368 Tamam, hazırım. 717 00:41:35,576 --> 00:41:36,828 -Güzel. -Selam Nina. 718 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Bayan Novak, sizi gördüğüme sevindim. 719 00:41:40,748 --> 00:41:42,041 Sana şans dilemek istedim. 720 00:41:46,796 --> 00:41:47,797 Sıra sizde. 721 00:41:48,923 --> 00:41:49,841 Tamam. 722 00:41:54,595 --> 00:41:56,889 Casey, davadan alındığını sanıyordum. 723 00:41:57,056 --> 00:41:58,182 Alındım. 724 00:41:59,976 --> 00:42:01,352 -Kibre'a mı bakıyorsun? -Evet. 725 00:42:02,478 --> 00:42:05,314 Warner, Gabriel'ın cebindeki mendilin analizini bitirdi. 726 00:42:06,274 --> 00:42:08,276 Mendilde kızın yüzündeki makyajdan fazlası çıktı. 727 00:42:10,236 --> 00:42:11,320 Kanından DNA mı? 728 00:42:12,989 --> 00:42:13,906 Gözyaşlarından. 729 00:42:17,160 --> 00:42:18,619 Git, orospu çocuğunu kelepçele. 730 00:42:34,969 --> 00:42:36,721 Annem özrünü bildirdi, 731 00:42:37,597 --> 00:42:41,476 yine de meşhur zeytin dalının bizzat verilmesinden de memnun olurum. 732 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Bana katılır mısın? Domuz pirzolası öneririm, bezelye önermem. 733 00:42:45,980 --> 00:42:49,358 Evet, yeşiller. Ayağa kalk. 734 00:42:49,442 --> 00:42:51,903 -Yemeğim bitmedi. -Bitti. 735 00:42:52,779 --> 00:42:54,614 Bu tacizi durdurman söylenmişti sanıyorum. 736 00:42:55,406 --> 00:42:58,117 -Canımı yakıyorsun. -Acı nedir daha bilmiyorsun. 737 00:42:58,201 --> 00:43:00,995 Gabriel Duvall, Nina Zergin'in tecavüzünden 738 00:43:01,287 --> 00:43:03,498 ve Marguerite Beauclair'in tecavüz cinayetinden dolayı tutuklusun. 739 00:43:03,581 --> 00:43:04,707 Sessiz kalma hakkın var. 740 00:43:05,291 --> 00:43:06,793 Bu hakkından vazgeçersen, söyleyeceğin her şey 741 00:43:06,876 --> 00:43:08,586 mahkemede aleyhine delil olarak kullanılacaktır. 742 00:43:09,629 --> 00:43:10,838 Avukat tutma hakkın var. 743 00:43:16,260 --> 00:43:18,054 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 744 00:43:44,064 --> 00:43:45,899 Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen 745 00:43:46,305 --> 00:44:46,827