1 00:00:00,418 --> 00:00:02,128 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,631 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,174 New York City'de, 4 00:00:07,216 --> 00:00:10,803 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,845 --> 00:00:13,639 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,681 --> 00:00:14,849 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:20,855 --> 00:00:22,690 Tasha, kardeşini sıkı tut. 8 00:00:22,732 --> 00:00:23,774 Babaya gülümseyin. 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 Kızlarınız çok güzel. 10 00:00:27,278 --> 00:00:29,530 Teşekkürler. Buraya ilk gelişleri. 11 00:00:32,950 --> 00:00:33,826 Timmy! 12 00:00:34,702 --> 00:00:36,871 Durmadan inme! 13 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 14 00:00:55,681 --> 00:00:56,724 Tasha? Nicki? 15 00:01:05,775 --> 00:01:07,943 Kızlar, oyun oynamayın. 16 00:01:08,903 --> 00:01:10,112 Kızlar, neredesiniz? 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,204 Kızlar! 18 00:01:28,756 --> 00:01:30,132 Koş Nick! 19 00:01:36,263 --> 00:01:38,599 Tasha, hemen duruyorsun! 20 00:01:43,145 --> 00:01:44,730 Tasha, bekle lütfen. 21 00:01:55,324 --> 00:01:56,659 Biri 911'i arasın! 22 00:01:57,326 --> 00:01:59,495 Onu görmedim! Yemin ederim görmedim! 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,626 -Tasha! -Babası mısınız? 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,462 -Tanrım, çok özür dilerim. -Gidelim. 25 00:02:08,504 --> 00:02:09,463 Özür dilerim. 26 00:02:10,130 --> 00:02:11,173 Tasha! 27 00:02:12,216 --> 00:02:13,884 Beyefendi, nereye gidiyorsunuz? 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,561 İki kız. Tasha ve Lola Wright. Taksi çarpmış. 29 00:02:23,894 --> 00:02:26,480 Şoför, babasını diğer kızıyla kaza yerinden kaçarken görmüş. 30 00:02:26,856 --> 00:02:29,066 Nasıl bir baba yaralı kızlarını bırakır? 31 00:02:29,108 --> 00:02:31,443 Belki hakkında yakalama emri vardır. 32 00:02:31,485 --> 00:02:32,528 Kızlar nasıl? 33 00:02:32,570 --> 00:02:36,031 Tasha, 12 yaşında, beyin sarsıntısına ek birkaç sıyrık ve çürük var. 34 00:02:36,073 --> 00:02:38,784 Lola'ya yastık olmuş. Ufaklıkta bir şey yok. 35 00:02:39,827 --> 00:02:41,036 Peki teşekkürler. 36 00:02:42,246 --> 00:02:45,207 Selam Tasha. İsmim Olivia. Bu da Elliot. 37 00:02:46,500 --> 00:02:48,085 Babanı bulmana yardım etmek istiyorum. 38 00:02:48,836 --> 00:02:51,505 O benim babam değil. Babam askerdi, Irak'ta öldü. 39 00:02:52,965 --> 00:02:54,675 O zaman parktaki adam kimdi? 40 00:02:56,010 --> 00:02:57,303 Adını bilmiyorum. 41 00:02:58,095 --> 00:02:59,430 Neden onunlaydınız? 42 00:03:00,681 --> 00:03:02,099 Bizi New Orleans'tan aldı. 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,685 Evimizi su basmıştı. 44 00:03:05,060 --> 00:03:06,353 Annem ve anneannem boğuldu. 45 00:03:06,979 --> 00:03:08,147 Katrina kasırgası. 46 00:03:08,397 --> 00:03:09,773 Biz çatıya tutunduk. 47 00:03:10,900 --> 00:03:12,234 Bu adam botuyla geldi. 48 00:03:14,445 --> 00:03:15,654 Hayatımızı kurtardı. 49 00:03:17,573 --> 00:03:18,991 Sizin yeni babanızım dedi. 50 00:03:20,117 --> 00:03:21,702 Sonra sizi New York'a getirdi. 51 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 Bize bakacağını söyledi. 52 00:03:23,495 --> 00:03:25,039 Artık onun kızlarıymışız. 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,249 -Nerede kalıyorsunuz? -Bir bodrum katında. 54 00:03:28,626 --> 00:03:30,336 Bugün hariç hiç dışarı çıkmadık. 55 00:03:30,377 --> 00:03:34,006 -Size hiç zarar verdi mi? -Hayır. Ama bana garip bakıyor. 56 00:03:34,465 --> 00:03:35,841 Sürekli Nicki'ye sarılıyor. 57 00:03:37,384 --> 00:03:38,510 Nicki'ye hiç zarar verdi mi? 58 00:03:40,804 --> 00:03:42,222 Dün geceye kadar hayır. 59 00:03:45,851 --> 00:03:47,478 Nicki'yi kendi yatağında uyuttu. 60 00:03:51,315 --> 00:03:52,775 Ağladığını duydum. 61 00:03:56,528 --> 00:03:58,155 Lütfen kardeşimi kurtarın. 62 00:04:08,749 --> 00:04:09,959 POLİS HATTI 63 00:04:10,000 --> 00:04:11,126 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 64 00:04:11,168 --> 00:04:12,127 Doğu Yakası Tecavüzcüsü Yakalandı 65 00:04:55,587 --> 00:04:57,131 Kardeşimi ne zaman göreceğim? 66 00:04:57,172 --> 00:05:00,134 Önce biraz konuşacağız, sonra seni Lola'ya götüreceğiz. 67 00:05:00,175 --> 00:05:02,177 Selam John. Bu, Tasha Wright. 68 00:05:02,219 --> 00:05:04,304 -John sana yardımcı olacak. -Hadi gel. 69 00:05:06,098 --> 00:05:08,392 Fail, Tasha ile konuştuğumuzu öğrenmiştir. 70 00:05:08,434 --> 00:05:10,144 Panikleyip kardeşini öldürebilir. 71 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Dert etmeyecektir. 72 00:05:11,270 --> 00:05:13,313 Tasha'nın adını ve yerini bilmediğini biliyor. 73 00:05:13,355 --> 00:05:15,274 Bir yere gitmeden Nicki'yi taciz edecektir. 74 00:05:15,315 --> 00:05:18,360 Olivia, Morales, Tasha ile görüşmeden önce, 75 00:05:18,402 --> 00:05:20,154 coğrafik sırayı incelemeni istiyor. 76 00:05:21,155 --> 00:05:24,408 Merkeze kayıp ve istismar edilen çocukları sordum. 77 00:05:24,450 --> 00:05:26,744 Katrina'dan bu yana 2.300 çocuk kaybolmuş. 78 00:05:26,785 --> 00:05:28,203 Wright kızları listede yok. 79 00:05:28,245 --> 00:05:30,330 Aileler ölmüş, üyeleri sığınaklara gitmiş. 80 00:05:30,372 --> 00:05:31,957 Bir pedofil için mükemmel av. 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,375 Onlardan bir sürü var. 82 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 45 seks suçlusu, Katrina'dan sonra kaybolmuş. 83 00:05:36,587 --> 00:05:38,338 Kaç çocuğu aldıklarını tahmin etmek mümkün değil. 84 00:05:38,380 --> 00:05:40,799 Tsunamiden sonra yüzlerce çocuk alıkonmuş olmalı. 85 00:05:40,841 --> 00:05:43,260 Sapıklar tekrar ortaya çıkana kadar hayaletler. 86 00:05:43,302 --> 00:05:44,470 Geçmişin bilinmiyor. 87 00:05:44,511 --> 00:05:46,764 Yeni bir hayata başlayabilir. Başka çocukları taciz edebilirsin. 88 00:05:47,222 --> 00:05:48,640 Şanslarına inanamıyorlardır. 89 00:05:50,768 --> 00:05:54,605 Amirim, hastaneden aradılar. Tasha ve Lola'nın tecavüz tahlili negatif. 90 00:05:54,646 --> 00:05:56,940 Şaşırmadım. Doğru yaşta olan Nicki. 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,234 Pedofiller ergenlik öncesi kızları seviyor. 92 00:05:59,276 --> 00:06:00,527 O zaman neden üçünü kaçırmış? 93 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 Ona baba demelerini söylemiş. Belki bir çeşit fantezi yaşıyor. 94 00:06:03,614 --> 00:06:05,741 Üç güzel kızın fedakâr babası. 95 00:06:05,783 --> 00:06:07,201 Tasha buna kanmadı. 96 00:06:07,242 --> 00:06:09,620 Nick'e hamlede bulunur bulunmaz, Tasha kaçtı. 97 00:06:09,661 --> 00:06:11,455 Bu da muhtemelen onu kızdırdı. 98 00:06:12,664 --> 00:06:13,957 Nicki, büyük tehlikede. 99 00:06:14,249 --> 00:06:15,626 Olivia, kulaklığıyla hazır. 100 00:06:16,543 --> 00:06:17,377 Hazırız. 101 00:06:21,757 --> 00:06:23,092 Pekâla Tasha. 102 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Parka nasıl gittiniz? 103 00:06:25,552 --> 00:06:26,678 Otobüse bindik. 104 00:06:27,096 --> 00:06:29,056 Uzun bir yol muydu kısa mı? 105 00:06:30,599 --> 00:06:31,558 Bir saat kadar. 106 00:06:31,934 --> 00:06:34,478 Doğu veya batı yakası için çok uzak bir yol. 107 00:06:34,520 --> 00:06:36,647 Ya kuzeyden ya da güneyden gelmiş olmalılar. 108 00:06:36,688 --> 00:06:37,815 GİRİŞ: MORALES 109 00:06:37,856 --> 00:06:39,108 YÜKLÜYOR - İŞLİYOR- ARIYOR 110 00:06:39,900 --> 00:06:43,654 Bir saatlik otobüs yolculuğu bize Kuzey Harlem ve Greenwich arasını veriyor. 111 00:06:43,695 --> 00:06:45,197 Mimariyi sor. 112 00:06:45,614 --> 00:06:48,200 Otobüs durağındayken ne gördün? 113 00:06:50,410 --> 00:06:53,038 -Bir sürü bina. -Neye benziyorlardı? 114 00:06:54,540 --> 00:06:56,542 Bazıları uzun. Bazıları kısa. 115 00:06:56,583 --> 00:06:58,293 Büyük merdivenli kahverengi. 116 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Kum taşı, merkezde çok fazla yok. 117 00:07:00,879 --> 00:07:01,880 Harlem olmalı. 118 00:07:02,422 --> 00:07:04,508 Lokasyon, Enlem, Boylam 119 00:07:04,550 --> 00:07:06,552 Adam bu kahverengilerde mi yaşıyor? 120 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Evet, merdivenin altında yaşıyorduk. 121 00:07:09,721 --> 00:07:12,808 Tasha, bugün evin dışındayken ne gördün? 122 00:07:14,476 --> 00:07:15,519 Kilise. 123 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 Adama gidebilir miyiz diye sordum. 124 00:07:17,938 --> 00:07:19,898 Annem, bizi her pazar kiliseye götürür. 125 00:07:20,816 --> 00:07:22,234 Evin orada başka neler vardı? 126 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 Okul vardı. 127 00:07:25,320 --> 00:07:26,822 Peki, tarif edebilir misin? 128 00:07:27,281 --> 00:07:28,615 Hiç görmedim. 129 00:07:28,657 --> 00:07:30,576 Zili ve oynayan çocukları duydum. 130 00:07:33,537 --> 00:07:36,415 Harlem'de yüzlerce kilise, onlarca okul var. 131 00:07:36,456 --> 00:07:38,750 Bu hedef bölgeyi aramak günlerimizi alacaktır. 132 00:07:38,792 --> 00:07:40,419 Nicki'nin bu kadar vakti yok. 133 00:07:43,422 --> 00:07:44,882 Tasha'ya hatırlatmalıyız. 134 00:07:44,923 --> 00:07:46,925 Sokağa çıkarın ve kiliselerle başlayın. 135 00:07:49,887 --> 00:07:51,388 Tasha, buna mı benziyordu? 136 00:07:52,681 --> 00:07:54,766 Bu çok eski, daha yeniydi. 137 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 Buna ne dersin? 138 00:07:57,769 --> 00:07:59,188 Benziyor. 139 00:07:59,938 --> 00:08:01,732 Ama camları lekeli değildi. 140 00:08:04,484 --> 00:08:05,652 Bu değil. 141 00:08:08,363 --> 00:08:09,573 İşe yaramıyor. 142 00:08:09,615 --> 00:08:12,117 Devam etmeleri lazım. Bir sonraki kilise olabilir. 143 00:08:12,159 --> 00:08:14,161 Bir sonraki dakika, Nicki de ölebilir. 144 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Hayır, bu değil. 145 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 -Hayır. -Peki. 146 00:08:20,542 --> 00:08:21,460 Hayır. 147 00:08:24,504 --> 00:08:27,591 Beş saattir dışarıdalar. Zaman kaybediyoruz. 148 00:08:27,633 --> 00:08:28,842 İyi bir fikrin mi var? 149 00:08:30,761 --> 00:08:32,012 Onu asla bulamayacağız. 150 00:08:32,054 --> 00:08:34,389 Hayır. Bulacağız tatlım. Bakmaya devam etmeliyiz. 151 00:08:35,807 --> 00:08:37,809 Bu da olmadı. Sıradaki gelsin. 152 00:08:37,851 --> 00:08:38,810 Bırakın. 153 00:08:40,812 --> 00:08:42,189 Amirim, şu an bırakamayız. 154 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 Tasha'yı geri getirin. Yeni bir planımız var. 155 00:08:46,151 --> 00:08:49,154 Medyaya gidiyoruz. Televizyon haberlerine çıkacağız. 156 00:08:49,196 --> 00:08:51,406 Harika fikir. Kaçıran adam görür, Nicki ölür. 157 00:08:51,448 --> 00:08:54,368 Kimliği belirsiz birine taksi çarpmış dersek olmaz. 158 00:08:54,409 --> 00:08:56,203 Kız komada. Ailesini arıyoruz. 159 00:08:56,245 --> 00:08:59,122 Fail, ortaya çıkmazsa elimize ne geçecek? 160 00:08:59,164 --> 00:09:00,123 Resimler. 161 00:09:00,165 --> 00:09:02,793 Atlıkarıncadaki herkesten ellerindeki filmleri istedik. 162 00:09:02,834 --> 00:09:05,420 Belki de, Tasha'nın tanıyacağı bir resim elde ederiz. 163 00:09:05,462 --> 00:09:07,589 Sahte bir hikâye yaymak için medyaya mı güveniyorsun? 164 00:09:07,631 --> 00:09:08,840 Sahte demeyiz. 165 00:09:08,882 --> 00:09:11,260 Halka İlişkiler Komiser Yardımcısı basını hazırlamış. 166 00:09:12,886 --> 00:09:14,429 Tasha'nın resmi gerekiyor. 167 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 Çok üzüntü verici. 168 00:09:17,724 --> 00:09:19,643 Bugün atlıkarıncadaysanız eğer 169 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 lütfen ekrandaki numara üzerinden ofisimize ulaşın. 170 00:09:23,480 --> 00:09:26,650 Fotoğraflarınızı ve filmlerinizi almak için bir memur yollayacağız. 171 00:09:27,609 --> 00:09:29,903 Lütfen kızın ailesini bulmamıza yardım edin. 172 00:09:29,945 --> 00:09:32,698 Başaramayabilir ama ailesi onun yanında olmalı. 173 00:09:33,365 --> 00:09:34,324 Teşekkürler. 174 00:09:35,826 --> 00:09:37,619 Ballandıra ballandıra anlatıyor. 175 00:09:39,162 --> 00:09:39,997 Efendim? 176 00:09:40,455 --> 00:09:43,709 The Ledger'dan Jackson Zane. Yeni polis devriyesi görevi aldım. 177 00:09:43,750 --> 00:09:45,168 Yeni biri için çok alaycısın. 178 00:09:45,544 --> 00:09:46,878 Yeniyim ama saf değilim. 179 00:09:47,963 --> 00:09:49,881 Sevimli çocuk. Trajik bir kaza. 180 00:09:50,799 --> 00:09:53,802 Tam da 11 haberleri için ucuz bir gösteri. 181 00:09:54,594 --> 00:09:55,846 Gerçek hikâye ne? 182 00:09:55,887 --> 00:09:57,139 Amirimin söylediği gibi. 183 00:09:57,848 --> 00:09:59,224 Kızın ailesini bulmalıyız. 184 00:09:59,808 --> 00:10:02,227 Parktan eve dönüp bir kızlarının eksik olduğunu fark eden yok mu? 185 00:10:04,271 --> 00:10:05,314 Görünüşe göre yok. 186 00:10:06,857 --> 00:10:08,108 Palavrayı bırakabilirsin. 187 00:10:08,525 --> 00:10:10,485 Yeni patronuma güzel gözükürüm. 188 00:10:10,527 --> 00:10:13,071 Sonra da patronum beni, Sheepshead Bay'e yollar. 189 00:10:15,282 --> 00:10:16,658 Neyi arıyorsunuz dedektif? 190 00:10:17,034 --> 00:10:18,160 Atlıkarınca resimleri. 191 00:10:22,664 --> 00:10:24,333 Çağrını aldım. Bütün gece çalıştın mı? 192 00:10:24,374 --> 00:10:25,876 Evet ama değdi. 193 00:10:25,917 --> 00:10:27,627 Onlarca aile fotoğrafı geldi. 194 00:10:27,669 --> 00:10:29,880 Sonra büyük ikramiyeyi vurduk. Görüntü. 195 00:10:33,175 --> 00:10:35,135 Annesi atlıkarıncada çocuğunu çekiyor. 196 00:10:35,177 --> 00:10:38,555 Tüm kalabalığın 360 derece görüntüsü var. Bir sürü de çocuk. 197 00:10:42,517 --> 00:10:43,477 Durdur. 198 00:10:44,394 --> 00:10:47,230 Bu Lola, Tasha. Bu da Nicki olmalı. 199 00:10:47,939 --> 00:10:49,900 -Pislik herif buralarda olmalı. -Günaydın. 200 00:10:50,442 --> 00:10:52,778 Çocuk merkezinde onu giydirmeye vaktimiz olmadı. 201 00:10:52,819 --> 00:10:53,737 Uykum var. 202 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Tatlım biliyorum ama şuna bir bak. 203 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 Buraya oturmanı ve dikkatlice izlemeni istiyorum, 204 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 bakalım adamı görebilecek misin. Tamam mı? 205 00:11:07,501 --> 00:11:08,418 Orada. 206 00:11:11,004 --> 00:11:11,963 Bu o. 207 00:11:14,716 --> 00:11:16,343 Onun olduğu bütün kareleri bul. 208 00:11:16,968 --> 00:11:19,179 Kopyasını almak istersen diske kaydediyorum. 209 00:11:19,221 --> 00:11:22,265 Fin, taksiciyi getirecek. Onun bilgileri Tasha'yı destekleyecek. 210 00:11:22,307 --> 00:11:24,226 -Fotoğraf makinesini indir. -Bunu örtbas edemezsiniz! 211 00:11:24,267 --> 00:11:25,519 Makineyi indir! 212 00:11:25,560 --> 00:11:26,520 Yalan söylediniz. 213 00:11:26,561 --> 00:11:28,438 Nezarete atın. Fotoğraf makinesini ver. 214 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 Hastanedeki kaynağım kızın sizinle ayrıldığını söyledi. 215 00:11:30,482 --> 00:11:33,276 Harika bir manşet olacak. "New York Polis Teşkilatı trajedi uyduruyor." 216 00:11:33,318 --> 00:11:34,319 Durun. Bırak gitsin. 217 00:11:35,112 --> 00:11:36,113 Yapma bunu. 218 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 Sana bir borcum yok. Hikâyeyi yayınlayacağım. 219 00:11:37,531 --> 00:11:38,990 Bir çocuğun hayatını tehlikeye atıyorsun. 220 00:11:39,032 --> 00:11:41,118 Dün ölüyor demiştin. 221 00:11:41,159 --> 00:11:42,619 Neden şimdi sana inanayım? 222 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Sana daha büyük bir hikâyede öncelik tanıyacağız. 223 00:11:45,080 --> 00:11:46,581 Elimdekinden daha mı büyük? 224 00:11:47,457 --> 00:11:48,667 Pulitzer bile alırsın. 225 00:11:49,960 --> 00:11:52,254 Hele bir beni kazıklayın. Kariyerimin devamında 226 00:11:52,295 --> 00:11:53,296 götünüzden ayrılmam. 227 00:11:53,338 --> 00:11:54,631 Bunu istemeyiz. 228 00:11:58,051 --> 00:12:01,304 İlk baskının son saati gece 11'de. Beni dokuzda arayın 229 00:12:01,888 --> 00:12:03,140 yoksa "komadaki kız" basılır. 230 00:12:08,061 --> 00:12:10,313 Failin yüzlerce fotoğrafına ihtiyacımız var. 231 00:12:10,981 --> 00:12:13,400 Ayrıca Harlem'deki kum taşı evleri arayacak insanlara. 232 00:12:13,442 --> 00:12:15,861 Bakmanız gereken bir şey var. Federal Acil Durum Yönetim Kurumu'nu aradım. 233 00:12:15,902 --> 00:12:18,113 New York'ta bir Katrina sığınma merkezi var. 234 00:12:19,156 --> 00:12:21,700 FADYK'nun 2.000 dolarlık banka kartı atlanacak şey değil. 235 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 KASIRGA YARDIM MERKEZİ 236 00:12:24,536 --> 00:12:25,495 8 KASIM SALI 237 00:12:25,537 --> 00:12:28,957 Katrina yüzünden yerinden olan 4.000'den fazla insan New York'a geldi. 238 00:12:28,999 --> 00:12:31,001 Kapıdan geçen herkese yardım ediyoruz. 239 00:12:31,042 --> 00:12:32,085 Peki ya buna? 240 00:12:34,129 --> 00:12:37,507 Evet. Üzerindeki kot ceketten tanıdım. 241 00:12:37,549 --> 00:12:40,051 Kocamındı. Giyecek yardımı için getirmiştim. 242 00:12:40,093 --> 00:12:41,303 Adını hatırlıyor musunuz? 243 00:12:41,636 --> 00:12:44,598 Norman. Forman. Onun gibi bir şey. 244 00:12:45,015 --> 00:12:46,224 Dosyalarıma bakayım. 245 00:12:46,725 --> 00:12:48,268 Harika bir adamdı. 246 00:12:49,102 --> 00:12:52,522 Yalnızca yemek, giyecek ve iş sordu. 247 00:12:52,564 --> 00:12:55,025 FADYK parasını reddetti. Bağış kabul etmedi. 248 00:12:55,066 --> 00:12:57,152 Sosyal güvenlik numarasını vermek istememiş. 249 00:12:57,444 --> 00:12:58,695 Ev talep etti mi? 250 00:12:58,737 --> 00:13:00,780 Sanırım arkadaşlarıyla kalıyordu. 251 00:13:01,072 --> 00:13:01,948 İşte. 252 00:13:02,282 --> 00:13:03,408 Clark Corman. 253 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 Adresi var mı? 254 00:13:05,535 --> 00:13:06,369 Hayır. 255 00:13:06,870 --> 00:13:09,873 Ama ona iş bulması için kontörlü telefon verdik. 256 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Ara onu, buraya gelmesini söyle. 257 00:13:13,376 --> 00:13:15,003 Nedenini sorarsa, ne diyeyim? 258 00:13:15,045 --> 00:13:17,672 Onun için harika bir iş bulduğunu söyle. 259 00:13:18,215 --> 00:13:20,258 Gençlik merkezinde tamircilik. 260 00:13:20,717 --> 00:13:23,053 Munch, Clark Corman adını suç veri tabanında 261 00:13:23,094 --> 00:13:26,097 ve tüm Louisiana veri tabanında arattı. Hiçbir şey çıkmadı. Muhtemelen sahte isim. 262 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 -Aramada bir şey çıktı mı? -Hayır. 263 00:13:30,727 --> 00:13:32,896 -İşte orada. -Nicki yok. 264 00:13:33,271 --> 00:13:34,356 Evine takip ederiz. 265 00:13:34,731 --> 00:13:37,025 Ben gidip gençlik merkezindenim desem? 266 00:13:37,067 --> 00:13:38,443 -Adresini alırım. -Tamam. Ara beni. 267 00:13:38,485 --> 00:13:39,986 Evini kontrol ederiz. 268 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Dedektif. Sizinle konuşmam gerek. 269 00:13:58,421 --> 00:14:01,174 Editörüm, özel haberi alana kadar peşini bırakma dedi. 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,175 Git buradan. 271 00:14:07,389 --> 00:14:08,431 Orospu çocuğu. 272 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 Polis! Corman, ellerini tırabzana koy. 273 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 -Ateş etmeyin. -Eller tırabzanda. 274 00:14:21,319 --> 00:14:22,445 Kız nerede? 275 00:14:22,487 --> 00:14:23,738 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 276 00:14:23,780 --> 00:14:26,366 Tabii bilmezsin babacık. Nicki nerede? 277 00:14:26,408 --> 00:14:27,867 Nicki diye birini tanımıyorum. 278 00:14:31,246 --> 00:14:32,956 Ne yaptığının farkında değilsin. 279 00:14:46,011 --> 00:14:46,970 Hey. 280 00:14:48,221 --> 00:14:49,180 Özür dilerim. 281 00:14:49,514 --> 00:14:51,808 Bir çocuk kaçırıcısının gözetimimizi bozdun. 282 00:14:52,142 --> 00:14:55,312 Sekiz yaşında bir kız bir yerlerde belki de senin yüzünden ölüyor. 283 00:14:55,562 --> 00:14:57,188 Benimle oynuyorsunuz sandım. Ne yapabilirim? 284 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 Konuşması için dua et. 285 00:15:00,942 --> 00:15:02,277 Bir hata yaptınız. 286 00:15:02,527 --> 00:15:04,321 Tanrı bana çocuk vermedi. 287 00:15:04,362 --> 00:15:06,948 Neden kasırga yardımından kız kıyafeti aldın? 288 00:15:06,990 --> 00:15:09,451 Oradakiler beni karıştırmış olmalı. 289 00:15:09,951 --> 00:15:11,995 Birçoğumuz sahip olduklarımızı kaybettik. 290 00:15:12,037 --> 00:15:13,663 New York'ta nerede kalıyorsun? 291 00:15:14,080 --> 00:15:16,124 Bunun sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum. 292 00:15:19,002 --> 00:15:19,961 Hey. 293 00:15:20,378 --> 00:15:22,213 Terlemeye başladın. Gergin misin? 294 00:15:23,381 --> 00:15:24,299 Hiç değilim. 295 00:15:25,216 --> 00:15:26,551 Ben çok sıkıntılar çektim. 296 00:15:27,052 --> 00:15:29,763 Altımdan cesetler akarken bütün gece ağaca asılı kaldım. 297 00:15:29,804 --> 00:15:31,139 Beni korkutamazsın. 298 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Haklarımı biliyorum. 299 00:15:34,434 --> 00:15:37,395 Bir suç işlemedim. Beni burada tutamazsın. 300 00:15:39,939 --> 00:15:41,691 Şimdi avukatımı görmek istiyorum. 301 00:15:45,654 --> 00:15:47,238 Sihirli kelimeleri kullandı. 302 00:15:47,280 --> 00:15:50,200 Bay Corman'a dışarıya eşlik etmesi için avukatını beklerken 303 00:15:50,241 --> 00:15:52,327 Nicki'nin durumu nasıl Tanrı bilir. 304 00:15:52,619 --> 00:15:53,995 Sizce hâlâ hayatta mı? 305 00:15:54,037 --> 00:15:56,915 Sabırsız, terliyor. Ceset saklamış olsaydı sakin olurdu. 306 00:15:57,791 --> 00:16:01,711 Casey, bize yardım etmelisin. Bu herifi bırakmayacağım. 307 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Parmak izini alın. 308 00:16:06,049 --> 00:16:08,426 Avukat Hanım, tutuklama gerekçemiz olmadan 309 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 parmak izini alabilmek için mahkeme emri gerekiyor. 310 00:16:11,096 --> 00:16:12,347 Sizce bunu biliyor mu? 311 00:16:13,056 --> 00:16:14,724 Nicki yalnız. Yaralı olabilir. 312 00:16:14,766 --> 00:16:16,726 Parmak izlerini almak neden bu kadar sürüyor? 313 00:16:16,768 --> 00:16:19,312 New Orleans'ın adli sistemi Katrina yüzünden çöktü. 314 00:16:19,354 --> 00:16:22,148 Dosyalar kayıp. Deliller bozuldu. Tam bir kaos. 315 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 Aldım. Gerçek adı Alvin Dutch. 316 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Bir çocuğa tecavüzden Angola'da 10 yıl yatmış. 317 00:16:26,569 --> 00:16:29,989 Altı ay önce çıkmış. Yüksek riskli seks suçlusu olarak kayıtlı. 318 00:16:30,031 --> 00:16:31,825 Şartlı tahliye selde onu kaybetmiş. 319 00:16:31,866 --> 00:16:36,162 Konuştuğum kişi onu ve 270 kişiyi aradıklarını söyledi. 320 00:16:36,204 --> 00:16:37,455 Hiç bulmuşlar mı? 321 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Yedisini Cape Cod'da bir sığınakta bulmuşlar. 322 00:16:39,624 --> 00:16:41,668 Bay Dutch'ın burada ailesi veya arkadaşları var mı? 323 00:16:41,710 --> 00:16:42,836 Bildikleri yok. 324 00:16:43,169 --> 00:16:45,839 Çocuk tacizi, Louisiana'da ölüm cezası gerektiriyor. 325 00:16:45,880 --> 00:16:47,382 Oradaki savcıyı arayacağım. 326 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 Anlaşmaya çalışın. Bize Nicki'yi versin. 327 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 İğneden kurtulsun. 328 00:16:51,219 --> 00:16:52,887 Teşhis için Tasha'yı hazırlayın. 329 00:16:53,388 --> 00:16:55,056 Mahkumun çok hasta. 330 00:16:58,852 --> 00:17:01,187 Yüksek ateşi var. Acil yardım geliyor mu? 331 00:17:01,229 --> 00:17:03,064 -Birazdan gelir. -Az nefes alıyor. 332 00:17:03,106 --> 00:17:04,858 -Nesi var? -Numara mı yapıyor? 333 00:17:04,899 --> 00:17:06,276 Böyle bir ateşle yapmıyor. 334 00:17:06,568 --> 00:17:09,904 35 yaşında erkek, yüksek ateş ve solunum güçlüğü çekiyor. 335 00:17:09,946 --> 00:17:11,781 Terliyor ve taşikardisi var. 336 00:17:12,991 --> 00:17:14,617 Oksijen verin, beş litre. 337 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Onu taşımamız gerek. 338 00:17:19,581 --> 00:17:21,499 Üç deyince. Bir, iki, üç. 339 00:17:25,044 --> 00:17:26,921 ST. MARK'S HASTANESİ ACİL ODASI 340 00:17:26,963 --> 00:17:27,964 8 KASIM SALI 341 00:17:28,965 --> 00:17:30,675 Selam, nasıl oldu? 342 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 Kalp yetmezliği var. Şoka giriyor. 343 00:17:33,178 --> 00:17:35,054 Onu aldığımızdan beri 12 saat oldu. 344 00:17:35,096 --> 00:17:36,473 Kız ölüyor olabilir. 345 00:17:36,514 --> 00:17:38,141 -Konuşmamız gerek. -Mümkün değil. 346 00:17:38,183 --> 00:17:39,309 Baygın durumda. 347 00:17:39,851 --> 00:17:41,728 12 saat önce iyiydi. Ne oldu? 348 00:17:41,770 --> 00:17:43,354 Bilmiyorum. Test yapıyoruz. 349 00:17:43,605 --> 00:17:45,023 Kendine geldiğinde çağırırım. 350 00:17:46,900 --> 00:17:49,527 Bekleyeceğim. Sen git istersen. Kendine geldiğinde burada olmak istiyorum. 351 00:17:49,569 --> 00:17:51,529 Ben de Alvin Dutch'ı araştırırım. 352 00:17:54,073 --> 00:17:55,158 Olivia. 353 00:17:56,910 --> 00:17:59,078 Amirin bilgi verdi. Sanırım yardım edebilirim. 354 00:18:00,121 --> 00:18:01,039 Nasıl? 355 00:18:01,414 --> 00:18:03,333 Alvin Dutch'ın adını, Ledger'ın 356 00:18:03,374 --> 00:18:04,918 New Orleans bürosunda çalışan bir arkadaşıma verdim. 357 00:18:04,959 --> 00:18:07,796 Dutch'ın eski bir hücre arkadaşını Baton Rouge'daki bir sığınakta buldu. 358 00:18:09,088 --> 00:18:11,674 Sağ ol. Louisiana Eyalet Polisi'ne haber vereyim, görüşsünler. 359 00:18:11,716 --> 00:18:13,384 Kendin görüşürsün diye düşündüm. 360 00:18:14,135 --> 00:18:17,472 Haber servisine getirttim. Size bir telekonferans ayarladım. 361 00:18:17,931 --> 00:18:21,017 Clayton, Alvin Dutch hiç ailesinden bahsetti mi? 362 00:18:21,059 --> 00:18:23,269 Evlatlıktan reddettikleri için bela okuyordu. 363 00:18:23,311 --> 00:18:26,022 Peki ya New York'ta? Hiç birilerinden bahsetti mi? 364 00:18:26,064 --> 00:18:27,732 Evet. Düşününce geldi aklıma. 365 00:18:28,399 --> 00:18:29,734 Bir isim var mı? 366 00:18:30,068 --> 00:18:31,277 Benim çıkarım ne? 367 00:18:32,362 --> 00:18:34,280 Bir çocuğun hayatını kurtardığın için güzel karma. 368 00:18:35,448 --> 00:18:37,242 Ben daha çok para düşünmüştüm. 369 00:18:37,283 --> 00:18:38,618 Bir ödül ayarlayabiliriz. 370 00:18:39,285 --> 00:18:40,912 Ayarlayana dek bir şey demiyorum. 371 00:18:41,538 --> 00:18:42,747 1.000 dolar verin. 372 00:18:44,040 --> 00:18:45,041 Yeter mi? 373 00:18:45,792 --> 00:18:47,418 Goldie adında bir teyzesi var. 374 00:18:47,460 --> 00:18:49,003 Noel'de meyveli kek gönderirdi. 375 00:18:49,462 --> 00:18:51,422 -Taş gibi oluyordu. -Soyadını hatırlıyor musun? 376 00:18:52,048 --> 00:18:54,634 Prioleaux. O isimde bir kız arkadaşım vardı. 377 00:18:54,676 --> 00:18:55,885 Tabii beyazdı. 378 00:18:56,302 --> 00:18:57,762 Teyzesi nerede yaşıyor? 379 00:18:58,304 --> 00:18:59,973 Harlem'de bir yerdedir. 380 00:19:01,432 --> 00:19:02,642 GOLDIE PRIOLEAUX'NUN EVİ 381 00:19:02,684 --> 00:19:03,560 9 KASIM ÇARŞAMBA 382 00:19:03,601 --> 00:19:04,769 Ayıp sana Alvin. 383 00:19:05,270 --> 00:19:07,814 Şehre geliyorsun ama beni ziyaret etmiyorsun. 384 00:19:07,856 --> 00:19:09,816 Telefonla aradı mı ya da mektup falan? 385 00:19:10,191 --> 00:19:13,111 Yıllardır ondan haber almadım. 386 00:19:14,237 --> 00:19:16,197 Bodrum katındaki evin anahtarı var mı? 387 00:19:16,239 --> 00:19:19,826 Hayır, orası genç güzel bir çifte kiralandı. Johnson'lara. 388 00:19:19,868 --> 00:19:21,411 Biraz etrafa bakabilir miyiz? 389 00:19:21,744 --> 00:19:22,912 Buyurun. 390 00:19:23,538 --> 00:19:25,373 Şehirde Alvin'in başka akrabası var mı? 391 00:19:25,415 --> 00:19:26,833 Tanrım, hayır. 392 00:19:27,083 --> 00:19:30,295 Ailesinin çoğu ölümüne New Orleans'lı. 393 00:19:30,712 --> 00:19:33,423 Kasırga bile onları yerinden kıpırdatamadı. 394 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 O fırtınaya ne diyorlardı? 395 00:19:36,634 --> 00:19:37,594 Katrina. 396 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Öyle mi? 397 00:19:41,514 --> 00:19:42,432 Hiçbir şey yok. 398 00:19:42,682 --> 00:19:44,517 Bayan Goldie, çok teşekkür ederiz. 399 00:19:44,559 --> 00:19:46,728 Aklınıza bir şey gelirse arayın lütfen. 400 00:19:46,769 --> 00:19:47,979 Şimdi geldi aklıma. 401 00:19:48,897 --> 00:19:51,190 Camille. Katrina değil. 402 00:19:52,025 --> 00:19:53,776 Fırtınanın adı Camille'di. 403 00:19:54,485 --> 00:19:56,237 Bayan Goldie, başkanın adı ne? 404 00:19:57,071 --> 00:19:58,573 Kennedy, tabii ki. 405 00:19:58,615 --> 00:20:00,199 Ona oy verdim. 406 00:20:00,241 --> 00:20:02,702 Yeğeniniz Alvin'i en son ne zaman gördünüz? 407 00:20:02,744 --> 00:20:03,703 Alvin mi? 408 00:20:05,121 --> 00:20:06,247 Bir düşüneyim. 409 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Geçen hafta. 410 00:20:08,458 --> 00:20:09,959 Yıllar oldu demiştiniz. 411 00:20:10,001 --> 00:20:11,753 Hayır, daha geçen gün buradaydı. 412 00:20:11,794 --> 00:20:13,922 Şu güzel kızları ziyaretime getirmişti. 413 00:20:13,963 --> 00:20:15,048 Kızlar burada mıydı? 414 00:20:15,089 --> 00:20:17,216 Aşağıya taşınıyorlar. 415 00:20:17,800 --> 00:20:20,261 Alvin depoyu tamir ediyor. 416 00:20:22,931 --> 00:20:23,848 Nicki. 417 00:20:30,021 --> 00:20:32,065 Yanıyor. Hastaneye götürmemiz gerek. 418 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Dutch'taki belirtilerin aynısı. 419 00:20:37,111 --> 00:20:38,029 Tanrım. 420 00:20:38,529 --> 00:20:40,865 Taşınabilir röntgen getir ve damardan Cipro ver. 421 00:20:42,241 --> 00:20:43,201 Alvin Dutch öldü. 422 00:20:43,826 --> 00:20:45,870 -Neyden? -Şarbon. 423 00:20:54,796 --> 00:20:55,713 Nicki nasıl? 424 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 Ateşi düştü. Antibiyotiklere yanıt veriyor. 425 00:20:58,216 --> 00:20:59,801 -Tamamen iyileşecek. -Güzel. 426 00:21:01,844 --> 00:21:04,514 Ledger'da Nicki veya şarbon görmek istemiyorum. 427 00:21:04,555 --> 00:21:06,265 Şehri paniğe sokamayız. 428 00:21:06,599 --> 00:21:07,600 Plan nedir? 429 00:21:09,310 --> 00:21:11,437 Hastane, Hastalık Kontrol Merkezini çağırdı. 430 00:21:11,729 --> 00:21:13,856 Şehirdeki olası şarbon salgını için 431 00:21:13,898 --> 00:21:17,568 tüm acillere, acil durum gözetim ekipleri yolladılar. 432 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 -Açıklanacağı zaman onların kararı. -Tamam. 433 00:21:22,865 --> 00:21:24,867 Kaynağım Alvin Dutch'ın öldüğünü söyledi. 434 00:21:24,909 --> 00:21:26,786 -Ne oluyor Olivia? -Müsait değilim. 435 00:21:26,828 --> 00:21:28,871 Alvin Dutch öldü. Nasıl öldüğü söylenmiyor. 436 00:21:28,913 --> 00:21:30,498 HKM çatıya helikopter indirdi. 437 00:21:30,540 --> 00:21:32,041 Jackson, bu konuda konuşamam. 438 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Ne olduğunu bulacağım. Biliyorsun. 439 00:21:36,838 --> 00:21:39,674 Nicki'yi muayene ettiler. Kızlık zarı sağlam. Tecavüz edilmemiş. 440 00:21:40,049 --> 00:21:41,801 Alvin, o aşamaya gelmeye fırsat bulamamış. 441 00:21:42,176 --> 00:21:45,138 Nicki iyileşecekse Alvin Dutch niye öldü? 442 00:21:45,179 --> 00:21:46,806 Şarbonu solumuş. 443 00:21:46,848 --> 00:21:49,600 En agresif tedavide bile %75 ölümcül. 444 00:21:49,642 --> 00:21:52,145 Nicki virüsü avuç içindeki bir kesikten alıyor. 445 00:21:52,186 --> 00:21:54,731 Yani Alvin sporları soludu. Nicki sadece dokundu. 446 00:21:54,772 --> 00:21:57,275 Aynen. Nasıl kaptıklarını bulmamız lazım. 447 00:21:57,859 --> 00:22:00,194 New Orleans'taki sel suları zehir kaynıyor. 448 00:22:00,236 --> 00:22:01,487 Hayır, olamaz. 449 00:22:01,821 --> 00:22:05,783 Şarbon, yalnızca kuru sporlar tarafından direkt temas ile bulaşıyor. 450 00:22:05,825 --> 00:22:08,619 Semptomları da genellikle yedi gün içerisinde görülüyor. 451 00:22:08,661 --> 00:22:12,582 On haftadır buradalar. Lola ve Tasha şimdilik iyi. 452 00:22:14,959 --> 00:22:18,463 Bu demek oluyor ki Alvin ve Nicki'ye son 48 saat içinde bulaştı. 453 00:22:19,839 --> 00:22:21,424 Elini nasıl kestin Nicki? 454 00:22:21,841 --> 00:22:24,093 -Bardakla. -Ne bardağı? 455 00:22:24,469 --> 00:22:26,763 İçinde peri tozu olan tüp. 456 00:22:27,555 --> 00:22:29,140 Etrafına ip bağladım. 457 00:22:29,599 --> 00:22:31,768 Bosha için kolye yaptım. 458 00:22:32,060 --> 00:22:32,977 Bosha kim? 459 00:22:33,394 --> 00:22:36,230 Ayıcığım. Onu, adamın evinde bıraktım. 460 00:22:36,689 --> 00:22:39,108 -Getirebilir misiniz? -Deneyeceğiz tatlım. 461 00:22:41,319 --> 00:22:42,695 Tüp nasıl kırıldı? 462 00:22:42,945 --> 00:22:46,449 Adam Bosha'yı benden aldığında yere düştü. 463 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 Peri tozu her yere yayıldı. 464 00:22:50,161 --> 00:22:51,913 Peri tozuna dokundun mu? 465 00:22:51,954 --> 00:22:53,456 Almaya çalıştım 466 00:22:54,165 --> 00:22:55,625 ama elimi kestim. 467 00:22:55,958 --> 00:22:58,711 Sonra adam bana sinirlendi ve beni itti. 468 00:22:59,545 --> 00:23:00,838 Sonra temizledi. 469 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 Bu şekilde solumuş olmalı. 470 00:23:03,758 --> 00:23:06,385 Nicki, peri tozunu nereden buldun? 471 00:23:08,054 --> 00:23:09,222 Bilmiyorum. 472 00:23:10,681 --> 00:23:12,183 Kolyeyi ne zaman yaptın? 473 00:23:12,809 --> 00:23:14,268 Adamın evinde. 474 00:23:14,310 --> 00:23:15,853 Peri tozunu adam mı sana verdi? 475 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Hatırlamıyorum. 476 00:23:20,316 --> 00:23:21,567 Daha fazla zorlayamayız. 477 00:23:23,152 --> 00:23:24,070 Nicki! 478 00:23:25,404 --> 00:23:27,240 Tasha ve Lola'da belirti yok 479 00:23:27,281 --> 00:23:29,951 ama Doktor Beresford gene de kontrol edecek. 480 00:23:29,992 --> 00:23:31,661 Peri tozu hâlâ orada. 481 00:23:31,702 --> 00:23:33,037 Başkalarına da bulaşabilir. 482 00:23:33,079 --> 00:23:34,997 Attıysa, dışarıdadır. 483 00:23:35,039 --> 00:23:36,290 Ya da o bodrumda. 484 00:23:36,332 --> 00:23:38,459 HKM'ne bir ipucu bulduğumu söylerim. 485 00:23:39,919 --> 00:23:41,712 GOLDIE PRIOLEAUX'NUN EVİ 486 00:23:41,754 --> 00:23:42,880 9 KASIM ÇARŞAMBA 487 00:23:42,922 --> 00:23:43,840 Buldum. 488 00:23:45,383 --> 00:23:48,136 Şarbonu süpürmüş ama faraşı boşaltmamış. 489 00:23:48,177 --> 00:23:50,263 Kaynağını tespit edecek bir şey buldun mu? 490 00:23:50,304 --> 00:23:53,808 Zehirlilik ve tanecik boyutuna bakılırsa, askeri seviyede. 491 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 -Yani bir laboratuvardan çıkma. -Öyle olmalı. 492 00:23:55,560 --> 00:23:58,020 -Bulmanın yolu var mı? -Olabilir. 493 00:23:58,396 --> 00:24:01,149 Üçüncü seviye biyolojik silahlarla çalışan araştırmacılar 494 00:24:01,190 --> 00:24:04,318 takip edilebilmesi için numunelerini kimyasal belirleyicilerle işaretliyorlar. 495 00:24:04,735 --> 00:24:07,530 Alvin Dutch silahlandırılmış şarbona nasıl ulaştı? 496 00:24:07,780 --> 00:24:09,782 Yaptığı tek iş hapishane mutfağındaydı. 497 00:24:10,241 --> 00:24:12,160 Test sonuçları çıktığında arayacağım. 498 00:24:12,201 --> 00:24:13,327 Merkezde olacağız. 499 00:24:14,954 --> 00:24:17,206 Novak, Louisiana şartlı tahliyesi ile görüştü. 500 00:24:17,790 --> 00:24:21,794 Alvin Dutch'ın bir laboratuvara ya da araştırma merkezine erişimi yokmuş. 501 00:24:21,836 --> 00:24:24,463 Angola'daki hücre arkadaşlarına bakmamız lazım. 502 00:24:28,759 --> 00:24:29,760 Ne oluyor? 503 00:24:36,559 --> 00:24:38,186 Neden herkes bina dışında? 504 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 HKM, şarbon sporları Dutch'ın kıyafetine 505 00:24:40,646 --> 00:24:42,857 bulaşmış olabilir diye, tüm binanın temizlenmesini istedi. 506 00:24:43,149 --> 00:24:44,817 İyi ki dikkat çekmedik. 507 00:24:44,859 --> 00:24:46,652 Halkla İlişkiler Komiser Yardımcısı bir hikâye uyduracak. 508 00:24:46,694 --> 00:24:48,529 Şehirdeki bütün haberciler burada. 509 00:24:49,155 --> 00:24:50,865 -Beni kandırıyorsunuz. -Sorun yok. 510 00:24:53,868 --> 00:24:56,495 Nöbetçi polis bozuk istiridye yemiş. Biri de abartmış. 511 00:24:56,537 --> 00:24:58,080 Salmonella salgını sanmış. 512 00:24:58,122 --> 00:24:59,999 Halkla ilişkiler memuru de böyle dedi. 513 00:25:00,041 --> 00:25:01,375 Aynısını mı söyleyeceksiniz? 514 00:25:01,792 --> 00:25:03,085 Biz burada çalışıyoruz. 515 00:25:03,127 --> 00:25:04,128 Düşmanınız değilim. 516 00:25:04,170 --> 00:25:06,422 Her ne oluyorsa halkın bilmeye hakkı var. 517 00:25:06,464 --> 00:25:09,133 Bay Zane, şeridin arkasına geçmenizi rica ediyorum. 518 00:25:12,887 --> 00:25:14,680 Bozuk istiridyeler bulaşıcı herhâlde. 519 00:25:18,017 --> 00:25:20,394 Siviller tehlikedeyse onları uyarmak görevimiz. 520 00:25:20,436 --> 00:25:23,981 11 Eylül'den sonra, her sekreter postayı eldivenle açmaya başladı. 521 00:25:24,023 --> 00:25:25,691 Endişe yaratmak istemiyoruz. 522 00:25:25,942 --> 00:25:27,193 Ama bir yerde haklı. 523 00:25:28,069 --> 00:25:29,904 Bina temiz. İçeri girebilirsiniz. 524 00:25:30,488 --> 00:25:34,408 Herkes, Alvin Dutch'ın New York'a geldiğinden beri yaptıklarına baksın. 525 00:25:34,450 --> 00:25:36,244 Gittiği her yeri ve bir şişe 526 00:25:36,285 --> 00:25:38,120 şarbonu nasıl bulduğunu öğrenin. 527 00:25:42,625 --> 00:25:44,794 -Bu ne şimdi? -Her şey gitmiş. 528 00:25:47,338 --> 00:25:49,215 Tüm temizleme işi uydurmaymış. 529 00:25:49,257 --> 00:25:50,758 Neden Noel Baba, neden? 530 00:25:51,050 --> 00:25:52,802 Raporlarım, dizüstüm, hepsi gitmiş. 531 00:25:53,094 --> 00:25:55,137 Biz tecavüze uğradığımızda kimi arıyoruz? 532 00:25:55,471 --> 00:25:58,349 Emniyet Müdürlüğü'ne haber vereyim. Müdür delirecek. 533 00:25:58,975 --> 00:26:00,059 Size de mi gelmişler? 534 00:26:00,351 --> 00:26:02,520 Alvin Dutch'ın bedeni, şişe, hepsi gitmiş. 535 00:26:02,561 --> 00:26:04,563 Dr. Beresford, kızlar sizde mi? 536 00:26:08,067 --> 00:26:10,361 Peki. Denediğiniz için teşekkürler. 537 00:26:11,821 --> 00:26:15,366 Federaller, Tasha, Nicki ve Lola'yı almışlar. Nereye gittikleri belirsiz. 538 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Devlet bunu yapabilir mi? 539 00:26:17,159 --> 00:26:18,995 Vatanseverlik yasasından sonra istediklerini yaparlar. 540 00:26:19,036 --> 00:26:20,871 Müdür, federalleri dağıtacak mı? 541 00:26:20,913 --> 00:26:22,039 Beni dağıttı bile. 542 00:26:22,081 --> 00:26:24,667 Derhâl Federal Plaza'ya gitme emri verdi. 543 00:26:25,001 --> 00:26:25,918 Senin de. 544 00:26:31,799 --> 00:26:33,342 20 FEDERAL PLAZA KONFERANS ODASI 545 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 9 KASIM ÇARŞAMBA 546 00:26:34,427 --> 00:26:35,720 Başkomiser Cragen, Adli Tabip Warner. 547 00:26:36,262 --> 00:26:37,847 Soruşturmadaki işiniz sona erdi. 548 00:26:38,431 --> 00:26:40,474 Ekibinizin Alvin Dutch ve ölümüyle ilgili 549 00:26:40,516 --> 00:26:42,226 ilave bir şey yapmasına gerek yok. 550 00:26:42,518 --> 00:26:43,561 Kızlara ne oldu? 551 00:26:44,395 --> 00:26:45,730 Onlara iyi bakılıyor. 552 00:26:45,771 --> 00:26:48,107 En yakın akrabayı bulmak için gereği yapılıyor. 553 00:26:48,149 --> 00:26:49,900 Bu kızlar çok sıkıntı çekti. 554 00:26:49,942 --> 00:26:53,696 Terapiye, tanıdıkları ve güvendikleri insanlarla birlikteliğe ihtiyaçları var. 555 00:26:53,738 --> 00:26:55,406 Merhametinize saygı duyuyorum Dedektif Benson. 556 00:26:55,781 --> 00:26:57,616 Ama bu bir ulusal güvenlik meselesi. 557 00:26:57,658 --> 00:27:00,619 Odalarımızı bastığınızda halkın sağlığıyla ilgili demiştiniz. 558 00:27:00,661 --> 00:27:01,954 Bir açıklama borçlusunuz. 559 00:27:01,996 --> 00:27:04,206 Açıklama yapamam, güvenlik yetkiniz yok. 560 00:27:04,665 --> 00:27:06,792 New York Polis Teşkilatı ve Adli Tabip'in 561 00:27:06,834 --> 00:27:09,503 elde ettiği tüm bilgiler artık gizli. 562 00:27:09,545 --> 00:27:12,465 İnsanlar şarbondan ölene kadar ağzımızı açmayız. 563 00:27:12,798 --> 00:27:15,551 Federal hükûmet her türlü acil durum için hazırlıklı. 564 00:27:15,593 --> 00:27:17,887 Tabii. Siyah helikopterleri çağırarak. 565 00:27:18,387 --> 00:27:20,306 İlk defa paranoyak olmadı. 566 00:27:20,348 --> 00:27:21,515 Bu toplantı bitmiştir. 567 00:27:22,850 --> 00:27:25,519 Her türlü gizli bilginin sızdırılması 568 00:27:25,770 --> 00:27:28,606 federal suç olarak soruşturulacak ve cezalandırılacaktır. 569 00:27:30,858 --> 00:27:31,817 Gidebilirsiniz. 570 00:27:38,157 --> 00:27:39,658 Pısıp oturacak mıyız? 571 00:27:39,700 --> 00:27:40,868 Başka çaremiz yok. 572 00:27:41,243 --> 00:27:44,330 Emir, Washington'dan geliyor. Emniyet Müdürü karşı gelemez. 573 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 Kızlar ne olacak? 574 00:27:45,873 --> 00:27:47,917 Neler çektiklerini unutalım mı? 575 00:27:49,543 --> 00:27:51,629 -Evet. -Saçmalık. 576 00:27:53,547 --> 00:27:56,175 Şehir çapında sağlık krizi doğabilir. Halk uyarılmazsa 577 00:27:56,217 --> 00:27:57,301 kendisini koruyamaz. 578 00:27:58,761 --> 00:28:00,388 Melinda, elim kolum bağlı. 579 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 Olivia. 580 00:28:09,063 --> 00:28:11,565 Sen ve Elliot'la konuşmam gerek. Yalnız. 581 00:28:13,859 --> 00:28:15,778 Federaller beni çıkarmadan önce, 582 00:28:15,820 --> 00:28:20,199 Ulusal Sağlık Enstitüsü'ndeki bir arkadaşıma analiz sonuçlarını gönderdim. 583 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 Bizi fırçaladıkları vakit sonuçlar geldi. 584 00:28:22,368 --> 00:28:23,828 Arkadaşın kaynağı bulmuş mu? 585 00:28:23,869 --> 00:28:26,163 Louisiana Biochem Güvenlik. 586 00:28:26,414 --> 00:28:28,874 New Orleans'ın dışındaki bir araştırma merkezi. 587 00:28:29,375 --> 00:28:32,837 Risin, ebola, çiçek ve şarbon gibi toksin maddelerle çalışmak konusunda 588 00:28:32,878 --> 00:28:36,257 HKM'den izinleri var. 589 00:28:36,298 --> 00:28:37,341 Ne yapıyorlarmış? 590 00:28:37,383 --> 00:28:39,510 -Biyolojik silah. -Mikrop savaşları. 591 00:28:39,552 --> 00:28:43,389 Evet ve biyolojik teröre karşı aşı üretiyorlarmış. 592 00:28:44,432 --> 00:28:46,016 Tek merkez onlarınki değil. 593 00:28:46,767 --> 00:28:50,813 Sel bölgesinde, beş adet üçüncü seviye biyolojik silah laboratuvarı varmış. 594 00:28:51,313 --> 00:28:52,857 Katrina vurduğunda ne olmuş? 595 00:28:52,898 --> 00:28:55,985 Tüm işlerini ve 5.000'den fazla deney hayvanını kaybetmişler. 596 00:28:56,026 --> 00:28:58,028 Birçoğu ölümcül virüs taşıyormuş. 597 00:28:58,654 --> 00:29:01,907 Bir üniversite, şarbon ve genetiğiyle oynanmış fare çiçeği virüsünü 598 00:29:01,949 --> 00:29:04,201 araştırmak konusunda yetkili. 599 00:29:05,035 --> 00:29:06,829 Haberlerde gördüğümü hatırlamıyorum. 600 00:29:06,871 --> 00:29:08,080 Görmeni istemiyorlar. 601 00:29:08,664 --> 00:29:11,876 Hükûmet, fırtınadan önce merkezlerin güvene alındığını söylemişti. 602 00:29:11,917 --> 00:29:14,253 Hayvanlar uyutuldu. Numuneler yok edildi. 603 00:29:14,503 --> 00:29:17,089 Bilim adamı olsam, yılların araştırmasını çöpe atmam. 604 00:29:17,131 --> 00:29:20,050 Birisi şarbonu, Louisiana Biochem Güvenlik'ten almış 605 00:29:20,092 --> 00:29:21,093 ve buraya getirmiş. 606 00:29:21,135 --> 00:29:23,387 Gelirken de yolları Alvin Dutch ile kesişmiş. 607 00:29:23,804 --> 00:29:26,807 Her kimse, şu anda bir yerlerde. Tanrı bilir başka neleri var. 608 00:29:26,849 --> 00:29:29,518 Washington'dan gelenler bizi susturduğu müddetçe 609 00:29:29,560 --> 00:29:30,853 hiçbir halt yiyemiyoruz. 610 00:29:50,247 --> 00:29:51,248 Fikrini mi değiştirdin? 611 00:29:52,833 --> 00:29:53,709 Evet. 612 00:29:55,878 --> 00:29:57,588 Sana bir hikâyem var. 613 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 Aklından ne geçiyordu? 614 00:30:17,900 --> 00:30:19,527 ŞARBON KIZLARI FEDERALLERCE KAÇIRILDI 615 00:30:21,195 --> 00:30:23,322 -Güzel resim. -Neden ona verdin? 616 00:30:24,490 --> 00:30:25,407 Verdiğimi kim söylüyor? 617 00:30:26,075 --> 00:30:27,201 Benimle oyun oynama. 618 00:30:27,243 --> 00:30:29,370 Olivia, Baş Dedektif şu an burada. 619 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Federaller delirmiş. 620 00:30:31,038 --> 00:30:34,166 Ledger'afotoğrafı bu ekipten birisinin sızdırdığını biliyorlar. 621 00:30:34,500 --> 00:30:36,335 O gün parkta birçok kişinin fotoğraf makinesi vardı. 622 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 Jackson Zane, fotoğrafı herhangi birinden almış olabilir. 623 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Peki. 624 00:30:43,842 --> 00:30:45,094 Bunun işe yarayacağını mı sanıyorsun? 625 00:30:45,135 --> 00:30:48,472 O kızlar, annelerini, evlerini, her şeylerini kaybettiler. 626 00:30:48,514 --> 00:30:50,683 Gene de bize güvendiler. 627 00:30:52,101 --> 00:30:53,394 Bir daha gizli bir soruşturmayı 628 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 gazetelerde görmek istemiyorum. 629 00:30:56,146 --> 00:30:58,357 Federallere uymak üzere emir alıyorsun, 630 00:30:58,399 --> 00:31:00,985 sen ve emrindeki herkes buna uyacak. 631 00:31:01,694 --> 00:31:03,445 Yoksa bir daha emir veremeyeceksin. 632 00:31:04,154 --> 00:31:05,114 Emredersiniz Amirim. 633 00:31:09,827 --> 00:31:10,828 Olivia. 634 00:31:12,913 --> 00:31:14,248 İçeri, şimdi. 635 00:31:33,100 --> 00:31:36,854 1000 dolarlık takım giyen kodamanların patronluk taslamasından hoşlanmıyorum. 636 00:31:38,272 --> 00:31:39,898 Ulusal güvenlik çıkarına 637 00:31:39,940 --> 00:31:42,318 bana geri çekil dendiğinde, dilimi ısırırım. 638 00:31:42,359 --> 00:31:43,402 -Amirim... -Sus. 639 00:31:44,236 --> 00:31:45,362 Beni sorguladıklarında, 640 00:31:45,404 --> 00:31:47,448 yalan söylemek istemiyorum ve hepimizi sorgulayacaklar. 641 00:31:53,787 --> 00:31:56,665 Bunu senin sızdırdığını kanıtladıklarında işini alacaklar, 642 00:31:57,207 --> 00:31:59,293 emekli maaşını ve özgürlüğünü alacaklar. 643 00:32:03,047 --> 00:32:05,507 Seni federal bir hapishanede ziyaret etmek istemiyorum Olivia. 644 00:32:10,179 --> 00:32:11,180 Çıkabilirsin. 645 00:32:24,109 --> 00:32:25,194 Ne kadar kötü? 646 00:32:26,362 --> 00:32:27,780 Bak belki de değmiştir. 647 00:32:29,239 --> 00:32:31,575 -Nasıl? -Çocuk Hizmetleri'nden aradılar. 648 00:32:31,867 --> 00:32:34,036 Medyanın ilgisi federalleri korkutmuş olmalı. 649 00:32:34,495 --> 00:32:35,663 Kızları iade ettiler. 650 00:32:36,830 --> 00:32:38,082 Onlarla konuşmamız lazım. 651 00:32:40,000 --> 00:32:41,418 Kafayı yemişsin. 652 00:32:41,460 --> 00:32:43,253 Kızlar şimdilik güvende. 653 00:32:43,837 --> 00:32:45,381 Şehrin geri kalanı ne olacak? 654 00:32:45,839 --> 00:32:49,051 Dışarıda bir yerde şarbon var ve Nicki onu bulmanın tek yolu. 655 00:32:49,093 --> 00:32:51,553 Federallerin onu bütün gece sorgulamadığını mı sanıyorsun? 656 00:32:51,595 --> 00:32:53,681 Elliot, Nicki kaçırılmış, annesinin ölümünü izledikten sonra 657 00:32:53,722 --> 00:32:56,975 taciz edilmiş, travma geçirmiş sekiz yaşında bir kız çocuğu. 658 00:32:57,851 --> 00:32:59,186 Onunla nasıl konuşmamız gerektiğini biliyoruz. 659 00:33:05,025 --> 00:33:06,443 ÇOCUK HİZMETLERİ OYUN ODASI 660 00:33:06,485 --> 00:33:07,403 10 KASIM PERŞEMBE 661 00:33:07,444 --> 00:33:08,987 Hoşuna gidecek bir şey getirdim. 662 00:33:10,698 --> 00:33:12,574 Bosha'yı bulmuşsun. 663 00:33:12,616 --> 00:33:15,411 Bosha çok kirlenmişti. Bu onun ufak kardeşi. 664 00:33:16,745 --> 00:33:18,163 Sence o da kolye ister mi? 665 00:33:18,914 --> 00:33:22,084 Evet ama başka peri tozum yok. 666 00:33:22,876 --> 00:33:24,336 Gidip biraz alabiliriz. 667 00:33:25,671 --> 00:33:27,381 Kamyonet nerede bilmiyorum. 668 00:33:31,218 --> 00:33:32,177 Hangi kamyonet? 669 00:33:32,720 --> 00:33:35,013 Bizi New York'a getiren kamyonet. 670 00:33:37,307 --> 00:33:38,767 Peri tozu kamyonetteydi. 671 00:33:42,271 --> 00:33:43,188 Tatlım... 672 00:33:45,315 --> 00:33:48,235 Nicki, sorun yok. Başın belaya girmeyecek. 673 00:33:48,819 --> 00:33:50,070 Evet, girecek. 674 00:33:50,404 --> 00:33:51,613 Annem derdi ki... 675 00:33:52,364 --> 00:33:55,451 Bana ait olmayan şeyleri almak günahmış. 676 00:33:56,160 --> 00:33:57,327 Ne biliyor musun Nicki? 677 00:33:57,369 --> 00:33:59,538 Kamyoneti kullanan adamı arayacağım. 678 00:33:59,872 --> 00:34:02,124 Senin peri tozunu ödünç aldığını söyleyeceğim. 679 00:34:03,917 --> 00:34:06,003 Ödünç almak kötü bir şey değil, değil mi? 680 00:34:09,089 --> 00:34:11,508 Kamyonette bir sürü peri tozu vardı. 681 00:34:12,259 --> 00:34:15,053 Biraz daha alabilir miyim, sorabilir misin? 682 00:34:15,596 --> 00:34:17,055 Ufak Bosha için? 683 00:34:17,097 --> 00:34:19,308 Sorarız ama önce kim olduğunu bulmalıyız. 684 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Adını hatırlıyor musun? 685 00:34:23,145 --> 00:34:24,313 Bay Michael. 686 00:34:24,730 --> 00:34:26,774 Merak etme. Bütün görüşmeleri ankesörlü telefondan yaptım. 687 00:34:26,815 --> 00:34:27,775 Ne buldun? 688 00:34:27,816 --> 00:34:30,819 Louisiana Biochem Güvenlik'in ilk adı veya soyadı Michael olan 689 00:34:30,861 --> 00:34:32,237 yedi çalışanı varmış. 690 00:34:32,279 --> 00:34:33,947 Katrina sırasında nerede olduklarına baktın mı? 691 00:34:33,989 --> 00:34:38,327 Bir tane laboratuvar teknisyeni hariç hepsi tahliye edilmiş. Michael Delpit. 692 00:34:38,368 --> 00:34:40,704 Geride kalıp laboratuvarı korumaya gönüllü olmuş. 693 00:34:40,746 --> 00:34:41,747 Ya da yağmalamaya. 694 00:34:41,789 --> 00:34:43,874 -Delpit nerede şimdi? -İstifa etmiş. 695 00:34:43,916 --> 00:34:46,794 Jersey'de New Brunswick adında bir laboratuvarda çalıştığını buldum. 696 00:34:47,252 --> 00:34:48,629 Munch, teyzemi buldu. 697 00:34:48,670 --> 00:34:50,506 Bayan Fontenot bizi buldu. 698 00:34:50,547 --> 00:34:52,508 Kızların resmini gazetede gördüm. 699 00:34:52,549 --> 00:34:55,052 Onlara iyi baktığınız için çok teşekkürler. 700 00:34:55,093 --> 00:34:57,805 Onunla yaşayabileceğimi söylüyor. Nicki nerede? 701 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 İçeride. Neden gidip görmüyorsunuz? 702 00:35:03,811 --> 00:35:05,938 -Nereye gidiyorsun? -Sorma, söyleme. 703 00:35:07,689 --> 00:35:08,982 JERSEY GEN LABORATUVARI 704 00:35:09,024 --> 00:35:10,067 10 KASIM PERŞEMBE 705 00:35:10,108 --> 00:35:11,026 Affedersiniz. 706 00:35:11,068 --> 00:35:12,194 Bu adamı gördünüz mü? 707 00:35:12,903 --> 00:35:13,946 Orada. 708 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Michael Delpit. 709 00:35:17,699 --> 00:35:19,159 Burası yasak bir bölge. 710 00:35:19,660 --> 00:35:21,912 Leavenworth'ta ömür boyu yatmak kadar yasak değildir. 711 00:35:21,954 --> 00:35:24,540 Üçüncü seviye biyolojik silahın çalınmasından 712 00:35:24,581 --> 00:35:25,666 ve taşınmasından dolayı tutuklusun. 713 00:35:25,707 --> 00:35:26,875 Şarbon nerede? 714 00:35:27,709 --> 00:35:28,752 Gitti. 715 00:35:29,294 --> 00:35:32,840 Louisiana Bio Güvenlik'te çalışırken benimle iletişime geçtiler. 716 00:35:34,299 --> 00:35:36,635 Silah imalatlık şarbon için bana çok para teklif ettiler. 717 00:35:37,302 --> 00:35:39,096 Laboratuvardan gizlice çıkaramazdım. 718 00:35:39,513 --> 00:35:41,640 Katrina vurduğunda bir fırsat gördün. 719 00:35:42,140 --> 00:35:43,308 Personel dağıldı. 720 00:35:43,350 --> 00:35:46,311 Fırtınayı atlatmak için sadece ben, maymunlar ve fareler kaldı. 721 00:35:46,937 --> 00:35:50,315 Elektrikler gittiğinde, güvenlik sistemleri de gitti. 722 00:35:51,483 --> 00:35:53,485 Kamyoneti doldurdum ve yola koyuldum. 723 00:35:53,944 --> 00:35:56,947 Ama durdun ve Alvin Dutch ile kızları aldın. Neden? 724 00:35:57,990 --> 00:36:01,660 Bir barikata denk gelirsem tahliye edilmiş bir aileden iyi kılıf olur diye düşündüm. 725 00:36:01,702 --> 00:36:03,370 Şarbonu nerede bıraktın? 726 00:36:03,412 --> 00:36:04,454 On dördüncü caddede. 727 00:36:05,455 --> 00:36:06,832 Adamla otoparkta buluştuk. 728 00:36:07,416 --> 00:36:08,834 Bana parayı verdi. 729 00:36:09,418 --> 00:36:11,128 Hiç soru sormadım. 730 00:36:11,169 --> 00:36:12,462 Giderken gördün mü? 731 00:36:12,504 --> 00:36:13,881 Köşeden döndü. 732 00:36:13,922 --> 00:36:15,549 -Durdur. -Kayboldu. 733 00:36:16,925 --> 00:36:18,468 Kime sattığını söyledi mi? 734 00:36:18,510 --> 00:36:21,138 Adamın adını hiç öğrenmemiş. Elindeki tek şey cep telefonu numarası. 735 00:36:21,555 --> 00:36:23,640 -Bana versene. -Kontörlü hat. 736 00:36:23,682 --> 00:36:24,808 Çoktan servis dışı. 737 00:36:26,101 --> 00:36:27,603 -Kahretsin. -Bekle. 738 00:36:28,478 --> 00:36:29,980 Yani şarbonu çaldın. 739 00:36:30,022 --> 00:36:31,481 Birisine sattın. 740 00:36:32,858 --> 00:36:34,943 Ne yapacağını sorma zahmetine girdin mi? 741 00:36:34,985 --> 00:36:37,696 Beni ilgilendirmez. Paramı aldım. O da istediğini aldı. 742 00:36:38,739 --> 00:36:39,865 Peki... 743 00:36:41,783 --> 00:36:44,077 ...ölebilecek bütün masum insanlar? 744 00:36:44,912 --> 00:36:45,954 Ben olmayacağım. 745 00:36:46,914 --> 00:36:48,457 Bende Cipro var. 746 00:36:49,917 --> 00:36:52,252 Ölümü pazarlıyor ve gece rahat rahat uyuyor. 747 00:36:53,837 --> 00:36:55,339 Hep bunu nasıl yaptıklarını merak etmiştim. 748 00:36:55,923 --> 00:36:58,342 Delpit gibi tipler, zarar verdiklerini düşünmezler. 749 00:36:58,926 --> 00:37:01,345 Tecavüzcü gibi. Kurbanını düşünmüyor. 750 00:37:05,015 --> 00:37:08,477 Bu bant kaydını yalnızca ortağım ve ben biliyoruz. 751 00:37:10,520 --> 00:37:12,356 Delpit, onu kaydettiğimizi bilmiyordu. 752 00:37:12,397 --> 00:37:14,650 Görüşmeleri kaydetmezsiniz. Neden yaptınız? 753 00:37:15,651 --> 00:37:17,986 Federaller, Michael Delpit'i yok edecekler. 754 00:37:19,988 --> 00:37:21,990 Gerçeğin onunla uçmasını istemiyorum. 755 00:37:25,619 --> 00:37:29,122 Bunu duyduğunu kimseye söyleyemezsin. 756 00:37:29,164 --> 00:37:30,165 Editörüne söyleyemezsin. 757 00:37:30,207 --> 00:37:31,375 Söz veriyorum. 758 00:37:37,422 --> 00:37:38,757 Kaydın sonu muydu? 759 00:37:40,133 --> 00:37:41,343 Neredeyse. 760 00:37:43,929 --> 00:37:46,556 İnsanlar bütün olasılıkları düşünmeyecek kadar aptalsa 761 00:37:46,598 --> 00:37:47,808 yaşamak için de aptaldır. 762 00:37:48,517 --> 00:37:50,018 Bence bu bir doğal seçilim. 763 00:37:50,060 --> 00:37:52,104 Bütün ölümler senin elinden olacak. 764 00:37:53,563 --> 00:37:55,857 Bu kadar dramatik olmayın. Ben sadece aracıyım. 765 00:37:56,441 --> 00:37:57,776 İş alışverişi. 766 00:38:00,320 --> 00:38:02,823 Askeri yükleniciler ülkeleri taş devrine yollayacak 767 00:38:02,864 --> 00:38:04,908 silahlar yaparak servetler kazanıyor. 768 00:38:05,534 --> 00:38:08,829 Hükûmetle savaş bölgesi kontratı imzalayarak paralarını ikiye katlıyorlar. 769 00:38:09,496 --> 00:38:11,373 Neden ben de pastadan payımı almayayım? 770 00:38:13,750 --> 00:38:14,751 Kansız şerefsiz. 771 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Misafirimiz var. 772 00:38:26,304 --> 00:38:28,640 -Çıkmam lazım. -Arkamda yangın merdiveni var. 773 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 -Kasedi ver. -Bir saniye. 774 00:38:35,188 --> 00:38:38,191 Federaller beni burada bulursa ikimiz de hapse gireriz. 775 00:38:38,233 --> 00:38:40,485 -Hikâyen asla yayınlanmaz. -Neredeyse bitti. 776 00:38:50,746 --> 00:38:51,830 Şimdi Jackson. 777 00:39:31,203 --> 00:39:33,121 FEDERAL MAHKEME 778 00:39:33,163 --> 00:39:34,164 11 KASIM CUMA 779 00:39:36,500 --> 00:39:37,417 Olivia... 780 00:39:39,086 --> 00:39:40,796 Çok gizli tutuyorlar. 781 00:39:40,837 --> 00:39:43,465 Ama arkadaşım Adalet Bakanlığı şefinden haber aldı. 782 00:39:43,840 --> 00:39:45,884 Jackson Zane kaynağını söylemeyi reddetmiş. 783 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Hapse girecek. 784 00:39:49,888 --> 00:39:53,100 Evet. Gazetecilerin bir dokunulmazlığı yok. 785 00:39:53,141 --> 00:39:55,143 Konuşmamak mahkemeyi saymamak anlamında. 786 00:39:55,852 --> 00:39:56,937 Makalesini okudum. 787 00:39:58,230 --> 00:40:00,357 Şarbondan ödüm kopuyor. 788 00:40:01,650 --> 00:40:03,777 Gerçek için hapse girmek epey yürek ister. 789 00:40:05,153 --> 00:40:06,238 Ne kadar tutabilirler? 790 00:40:06,488 --> 00:40:08,073 İsim verene kadar. 791 00:40:19,376 --> 00:40:20,293 Teşekkürler. 792 00:40:42,774 --> 00:40:44,734 Buraya gelmemeliydin. Ziyaretçilerim kontrol ediliyor. 793 00:40:44,776 --> 00:40:47,195 Gizli kimliğimi kullandım. Rachel Martin. 794 00:40:47,904 --> 00:40:49,865 -Gene de riskli. -Seni görmem gerekiyordu. 795 00:40:54,035 --> 00:40:55,412 Konuşmanı istiyorum. 796 00:40:55,453 --> 00:40:57,122 Benim olduğumu söylemeni istiyorum. 797 00:40:57,164 --> 00:40:58,748 Hayır, şarbon hâlâ dışarıda bir yerde. 798 00:40:58,790 --> 00:41:00,041 İkimiz de doğru şeyi yaptık. 799 00:41:00,083 --> 00:41:01,459 Ama ben hapiste değilim. 800 00:41:01,501 --> 00:41:02,961 Sen buraya ait değilsin. 801 00:41:03,962 --> 00:41:06,298 Sen kızları ve bütün şehri koruyordun. 802 00:41:07,382 --> 00:41:09,342 İşini yaptın, ben de benimkini yapıyorum. 803 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Hâlâ hapistesin Jackson. 804 00:41:11,928 --> 00:41:14,890 İsmimi ver ve işine geri dön. 805 00:41:14,931 --> 00:41:16,766 İsmini verirsem onlar kazanır. 806 00:41:18,226 --> 00:41:20,103 Özgür basın olmadan özgürlük olmaz. 807 00:41:21,980 --> 00:41:23,773 Şimdi bu hikâyeyi yazmayı tercih ediyorum. 808 00:41:24,858 --> 00:41:26,359 Sonuçlarına katlanacağım. 809 00:41:27,861 --> 00:41:29,112 Hoşça kal Olivia. 810 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Bir daha gelme. 811 00:41:52,177 --> 00:41:53,511 İzleyeceğiniz öykü hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir. 812 00:41:54,305 --> 00:42:54,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm