1 00:00:01,377 --> 00:00:03,212 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,716 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,050 New York City'de, 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,053 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,137 --> 00:00:14,640 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,724 --> 00:00:16,100 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,144 --> 00:00:19,145 MERCY HASTANESİ ACİL 8 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,113 Tanrım! 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,199 -Aman Tanrım! -O kim? 11 00:00:35,369 --> 00:00:36,620 Travma odasını hazırlayın! 12 00:00:38,789 --> 00:00:39,874 Çocuğun ismi Sean Hamill. 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 -St.Victor's'da beşinci sınıfta. -Ne oldu? 14 00:00:42,001 --> 00:00:43,210 Sırtta tek bıçak yarası. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,088 Acil, göğüs ve kalçada morartıları fark etti ve bizi aradı. 16 00:00:46,172 --> 00:00:47,923 Birisi bu çocuğu kum torbası olarak kullanmış. 17 00:00:48,007 --> 00:00:48,966 Cinsel istismar mı? 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,760 Travma yok ama tecavüz tahlil sonucunu bekliyoruz. 19 00:00:50,843 --> 00:00:51,802 Onu kim getirdi? 20 00:00:51,886 --> 00:00:54,638 Dâhinin teki onu hareket eden bir arabadan atmış. Sürücüyü gören yok. 21 00:00:54,722 --> 00:00:56,932 -Kameralarda bir şey var mı? -Güvenlik bakıyor. 22 00:00:57,016 --> 00:00:59,727 Dedektifler, Sean Hamill ameliyattan çıktı. 23 00:01:00,269 --> 00:01:01,353 Durumu iyi mi? 24 00:01:01,771 --> 00:01:02,772 Hayatta. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,524 Selam Sean, nasılsın? 26 00:01:06,859 --> 00:01:07,943 Baba. 27 00:01:09,737 --> 00:01:10,738 Sorun yok Sean. 28 00:01:12,490 --> 00:01:13,574 Onlar dedektif. 29 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Bugün neler olduğunu soracaklar. 30 00:01:16,660 --> 00:01:17,995 Hiçbir şey hatırlıyor musun? 31 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Son zil çaldı. 32 00:01:23,083 --> 00:01:24,919 Kitaplarımı dolabıma koyuyordum. 33 00:01:25,461 --> 00:01:28,255 Galiba sokak beyzbolu oynuyorduk, Joey Sparacino'yla. 34 00:01:29,006 --> 00:01:30,174 Sonra buraya gelmişim. 35 00:01:30,674 --> 00:01:32,092 Sokak beyzbolundan sonra ne oldu? 36 00:01:32,843 --> 00:01:34,178 Hatırlamıyorum. 37 00:01:34,261 --> 00:01:35,888 Zorbanın biri ona bulaşıyordu. 38 00:01:36,138 --> 00:01:38,891 Geçen hafta, her tarafı morarmış olarak eve geldi. 39 00:01:40,184 --> 00:01:41,268 Bunu kim yaptı Sean? 40 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Hiç kimse. 41 00:01:43,270 --> 00:01:44,897 Ağaca tırmanıyordum ve düştüm. 42 00:01:45,105 --> 00:01:48,609 Biri onu dövdü. Kim olduğunu söylemeye korkuyor. 43 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Tamam. 44 00:01:49,944 --> 00:01:52,530 Sean, bize anlatmalısın. 45 00:01:52,655 --> 00:01:53,906 Sonra, olur mu? 46 00:01:54,949 --> 00:01:56,158 Eve gitmek istiyorum. 47 00:01:56,242 --> 00:01:57,493 Hayır Sean. 48 00:01:58,202 --> 00:02:00,454 Hayır, iyiyim. Söz veriyorum. 49 00:02:06,293 --> 00:02:09,755 Baba, neden bacaklarımı hareket ettiremiyorum? 50 00:02:15,302 --> 00:02:16,804 Bacaklarımın nesi var? 51 00:02:23,394 --> 00:02:24,395 Sorun yok. 52 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Her şey düzelecek. 53 00:03:19,491 --> 00:03:23,078 Müdür Parker, dövmeye sıfır tolerans politikasını başlattı. 54 00:03:23,162 --> 00:03:24,788 Tek olayda kovulursunuz. 55 00:03:26,040 --> 00:03:28,626 Bu hafta sonu Sean Hamill'i dövmekten kimi attınız? 56 00:03:29,418 --> 00:03:33,005 Hiç kimseyi. Ağaca tırmanırken düştüm dedi. Boynunu kırmadığı için şanslı. 57 00:03:33,088 --> 00:03:34,632 Bugün o kadar şanslı değildi. 58 00:03:35,466 --> 00:03:38,010 Biri Sean'ı arkadan bıçakladı. Tekrar yürüyemeyecek. 59 00:03:38,844 --> 00:03:41,680 Bugün Sean'ı görenlerle görüşmemiz gerek. 60 00:03:42,014 --> 00:03:43,432 Öğretmenler, öğrenciler. 61 00:03:43,515 --> 00:03:44,683 Sizinle başlayacağız Peder Justin. 62 00:03:45,351 --> 00:03:46,560 Sean'ı bugün görmedim. 63 00:03:46,644 --> 00:03:47,478 Cidden. 64 00:03:48,103 --> 00:03:51,649 Hastanenin kamera kayıtlarına göre Sean sizin arabanızdan atılıyor. 65 00:03:52,191 --> 00:03:53,233 Bu imkânsız. 66 00:03:53,317 --> 00:03:55,277 Arabam tüm gün park yerindeydi. 67 00:03:55,653 --> 00:03:57,529 Plakanız uyuyor. 68 00:03:57,655 --> 00:04:01,617 Ama Peder Justin tüm öğlen kütüphanede sınav kâğıtlarını kontrol ediyordu. 69 00:04:01,742 --> 00:04:05,162 Tamam. O zaman arabası neden Mercy Hastanesi'ndeydi? 70 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Anahtarımı, kilise cemaati de kullanabilsin diye vizörde bırakırım. 71 00:04:10,125 --> 00:04:11,043 Liste gerekecek. 72 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 Bu arada öğrencilerle görüşmeliyiz. 73 00:04:13,796 --> 00:04:16,674 Bir seferinde büyük bir çocuk Sean'ı itti. 74 00:04:16,840 --> 00:04:17,925 O düştü. 75 00:04:18,217 --> 00:04:19,635 Büyük çocuğun adı neydi? 76 00:04:20,219 --> 00:04:23,722 Bilmiyorum ama o kötü biri. Sigara içtiğini gördüm. 77 00:04:24,139 --> 00:04:25,265 Peki ya zorbalık? 78 00:04:25,933 --> 00:04:28,477 İnsanlar hakkında konuşursam onlar da benim hakkımda konuşur. 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Sean Hamill'i sakat bırakan başkasına da mı zarar versin? 80 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Nöbetçiyim diye ispiyoncu olmama gerek yok. 81 00:04:34,984 --> 00:04:38,445 Adam, eğer Sean'ı kimin dövdüğünü biliyorsan bize söylemelisin. 82 00:04:38,529 --> 00:04:39,822 Neden Sean size söylemiyor? 83 00:04:39,947 --> 00:04:42,908 Korkmuş. Senin de korktuğunu görebiliyorum. 84 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Ben korkak değilim. 85 00:04:46,161 --> 00:04:48,789 Herkese sataşan şişman bir çocuk var. 86 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 Geçen hafta Sean'ı fena patakladı. 87 00:04:52,167 --> 00:04:53,419 Bana adını söyler misin? 88 00:04:55,504 --> 00:04:56,880 Charlie Monaghan. 89 00:04:57,881 --> 00:05:00,050 -O kimseye vurmadı. -Bay Monaghan, lütfen. 90 00:05:01,176 --> 00:05:02,261 Ne yaptın Charlie? 91 00:05:03,971 --> 00:05:05,222 Benle dalga geçti. 92 00:05:06,056 --> 00:05:09,101 Sevgilimin benimle seks yapmamasının sebebinin 93 00:05:09,184 --> 00:05:11,186 onu ezeceğimden korkması olduğunu söyledi. 94 00:05:11,687 --> 00:05:12,896 Sen de onu dövdün. 95 00:05:13,022 --> 00:05:18,027 Beni o kadar sinirlendirdi ki onu park yerinde tuttum ve kendimi kaybettim. 96 00:05:18,736 --> 00:05:20,362 Peki. Bugün ne oldu? 97 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 Sean'ı bugün görmedim. 98 00:05:23,407 --> 00:05:25,701 Geçen haftadan beri ondan uzak duruyorum. 99 00:05:26,118 --> 00:05:29,496 Bugün saat 16.00'da nerede olduğunu söyleyebilecek biri var mı? 100 00:05:29,913 --> 00:05:31,165 Evet. Emma. 101 00:05:31,957 --> 00:05:34,251 Saat üçte son zilden sonra onu eve bıraktım. 102 00:05:34,334 --> 00:05:36,670 Yoldayken Farrell'ın Dondurmaları'na uğradık. 103 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 Emma kız arkadaşın mı? 104 00:05:38,338 --> 00:05:40,841 Üvey kız kardeşi. Eski karımın kızı. 105 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 Onu nerede bulabiliriz? 106 00:05:43,719 --> 00:05:46,388 Annesi hastalandığından beri büyükanne ve dedesiyle kalıyor. 107 00:05:47,598 --> 00:05:48,891 DEB VE OLIVER BOYD'UN DAİRESİ 270 BATI 79. SOKAK 108 00:05:48,974 --> 00:05:49,808 17 EKİM PAZARTESİ 109 00:05:49,892 --> 00:05:51,435 Emma ne zamandır burada yaşıyor? 110 00:05:51,560 --> 00:05:52,895 Birkaç gündür. 111 00:05:53,395 --> 00:05:55,731 Kate hastaneye gitmek zorunda kaldığından beri. 112 00:05:56,398 --> 00:05:57,649 Kate, deri veremi hastası. 113 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Üzgünüm. 114 00:06:02,321 --> 00:06:05,657 Emma, sana Charlie hakkında birkaç soru sormak istedik. 115 00:06:06,283 --> 00:06:07,284 Başı belada mı? 116 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Bugün nerede olduğunu bulmaya çalışıyoruz. 117 00:06:09,828 --> 00:06:12,748 Son zilden sonra dondurma almaya Farrell'a gittik. 118 00:06:12,998 --> 00:06:14,333 Sonra beni eve bıraktı. 119 00:06:14,458 --> 00:06:16,835 Neden bize Charlie'nin okuldan sonra gittiği yeri söylüyorsun? 120 00:06:16,960 --> 00:06:18,796 Niye ders sırasını veya öncesini değil? 121 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 Lise, ilkokuldan farklı bir binada. 122 00:06:22,674 --> 00:06:24,885 Son zil sonrası, görüşebilecekleri tek zaman. 123 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Tatlım, 124 00:06:26,637 --> 00:06:29,640 Charlie, birisi sorarsa yanında olduğunu söylemeni istedi mi? 125 00:06:30,057 --> 00:06:33,227 Torunumun doğruyu söylemediğini mi söylüyorsunuz? 126 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 Emma, 127 00:06:35,604 --> 00:06:37,022 Charlie yalan söylemeni istedi mi? 128 00:06:37,815 --> 00:06:38,816 Hayır. 129 00:06:40,734 --> 00:06:43,403 Doğruyu söylemenin çok önemli olduğunu biliyorsun değil mi? 130 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Yalan söylemek günahtır. 131 00:06:45,239 --> 00:06:47,282 Sıradan bir günah, ölümcül değil. 132 00:06:48,117 --> 00:06:49,409 Ama tüm günahlar kötüdür. 133 00:06:49,743 --> 00:06:51,995 Ne olursa olsun günah işlememelisin. 134 00:06:55,707 --> 00:06:57,209 Abisini korumak için yalan söylüyor. 135 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 Charlie kızar, Sean'ı bıçaklar, 136 00:06:59,086 --> 00:07:01,588 onu acile atar ve kız kardeşine bana tanıklık et der. 137 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 Onu içeri alacak mısın? 138 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 Tekrar bulaşmadan önce olay yeri raporunu bekliyoruz. 139 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 Dileyin, size verilecek, 140 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 -Yahudi değilseniz. -Ben değilim. 141 00:07:09,346 --> 00:07:12,141 Laboratuvar, Peder Justin'in aracından bir sürü parmak izi buldu. 142 00:07:12,224 --> 00:07:14,226 Sürücü tarafı dışında her yerdeydiler. 143 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Parmak izlerini sildiyse, çocuk akıllıymış. 144 00:07:16,895 --> 00:07:18,522 Yolcu tarafında çok dikkatli olmamış. 145 00:07:18,647 --> 00:07:20,607 Bunu koltuk minderinin altında bulduk. 146 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Bu nedir? Tel ip mi? 147 00:07:23,819 --> 00:07:25,696 Olay Yeri İnceleme ressam tuvali dedi, 148 00:07:25,946 --> 00:07:28,615 St. Victor's'da çocukların sanat dersinde kullandıkları. 149 00:07:29,908 --> 00:07:31,034 ST. VICTOR'S KATOLİK OKULU 150 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 18 EKİM SALI 151 00:07:32,077 --> 00:07:34,121 Hep bir tane fazladan bulundururuz. 152 00:07:34,204 --> 00:07:37,040 Kağıtta akan sulu boyalardan daha çok dayanıyorlar. 153 00:07:37,332 --> 00:07:41,295 Fail, kanı araba koltuğuna gelmesin diye Sean'ı tuvale sarmış olmalı. 154 00:07:41,879 --> 00:07:43,672 Park yeri buradan 18 metre ileride. 155 00:07:43,755 --> 00:07:45,632 Sean'ı sarıp, oraya taşıdı, 156 00:07:45,716 --> 00:07:47,676 arabayı getirdikten sonra da tuvali attı. 157 00:07:47,759 --> 00:07:49,678 Okul çöpünü araştırmamız gerekecek. 158 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 -Tabii ki. -Bu ilginç. 159 00:07:53,640 --> 00:07:55,267 Çocukların bunlara erişimi var mı? 160 00:07:56,560 --> 00:07:57,978 Onlara dikkatli olmayı öğretiyorum. 161 00:07:58,187 --> 00:07:59,938 Olay yeri, burayı da incelemeli. 162 00:08:00,022 --> 00:08:01,106 Bir ekip getireceğim. 163 00:08:01,523 --> 00:08:03,358 Ama ilk önce sizin için bir şeyim var. 164 00:08:03,442 --> 00:08:06,570 Okulun karşısındaki Marty's şarküterinin güvenlik kamerasına baktım. 165 00:08:06,653 --> 00:08:07,946 Marty's'de ne yapıyordunuz? 166 00:08:08,030 --> 00:08:09,364 Onlarda Pixy Stix var. 167 00:08:09,740 --> 00:08:12,242 Kamerayı gördüm ve aklıma bir fikir geldi. 168 00:08:12,367 --> 00:08:16,413 Kayıtlar Charlie'yi Emma yokken çikolata alırken 4.02'de gösteriyor. 169 00:08:17,289 --> 00:08:19,166 Saat 3.00'te Emma'yı eve bıraktım dedi. 170 00:08:19,791 --> 00:08:21,293 Hapse gireceksin Charlie. 171 00:08:21,543 --> 00:08:24,087 Seni yetişkin olarak cezalandırırsak, 20 yıl yatacaksın. 172 00:08:24,171 --> 00:08:25,923 Ne için? O bir şey yapmadı. 173 00:08:26,006 --> 00:08:28,759 Güvenlik kameralarına göre Sean hastaneye atılmadan 174 00:08:28,842 --> 00:08:30,636 20 dakika önce okulun hemen dışındaydın. 175 00:08:30,719 --> 00:08:33,847 Saat yanlış olmalı. Emma'yı eve götürdüğüme yemin ederim. 176 00:08:33,931 --> 00:08:35,724 Sence jüri hikâyene inanacak mı? 177 00:08:36,600 --> 00:08:38,977 Özellikle Emma kayıtlarda değilken mi? 178 00:08:40,854 --> 00:08:43,482 Charlie, arkasından bıçakladığın için 12 yaşında 179 00:08:43,607 --> 00:08:45,150 bir çocuk asla yürüyemeyecek. 180 00:08:45,234 --> 00:08:48,987 Ben yapmadım. Size söyledim. Emma'yı eve götürüyordum. 181 00:08:51,281 --> 00:08:52,366 Bir şey bulduk. 182 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 Bu makası okul çöplüğünde bulduk. 183 00:09:00,916 --> 00:09:03,418 Onu ton balıklı güvecin altında bulduğumu söylüyor. 184 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Onun tek yaptığı orada dikilip işaret etmekti. 185 00:09:05,837 --> 00:09:08,465 -Makasta kan izleri var. -Parmak izi var mı? 186 00:09:08,715 --> 00:09:10,676 İki tane. İkisi de Charlie'nin değil. 187 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 Nereden biliyorsunuz? Parmak izlerini daha almadık. 188 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 Buna gerek yok. İzler çok küçük. 189 00:09:14,554 --> 00:09:16,682 Yedi ya da sekiz yaşındaki birinin izleri. 190 00:09:16,765 --> 00:09:19,226 Yalnız sekiz yaşındaki biri parmak izi temizlemeyi 191 00:09:19,309 --> 00:09:20,769 ya da araba kullanmayı bilmez. 192 00:09:25,148 --> 00:09:26,233 Emma mı onu bıçakladı? 193 00:09:28,986 --> 00:09:31,697 -Sonra Charlie ortalığı toparladı. -Emma, abisi için yalan söylemiyor. 194 00:09:31,780 --> 00:09:33,198 Abisi onu korumak için yalan söylüyor. 195 00:09:41,415 --> 00:09:44,626 Emma bugün okula gelmedi. Annesi ile hastanede. 196 00:09:44,710 --> 00:09:46,712 Bence bu gayet iyi. 197 00:09:46,795 --> 00:09:48,714 Bir öğrencinizin okula gelmemesi neden iyi? 198 00:09:48,797 --> 00:09:52,843 Hayır, öyle demek istemedim. Emma'nın durumu karışık. 199 00:09:52,926 --> 00:09:54,011 Vaktimiz var. 200 00:09:56,763 --> 00:09:59,099 Emma'nın annesi onu St. Victor's'a yazdırdığında 201 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 tek ebeveyn olduğunu söyledi. 202 00:10:03,145 --> 00:10:06,356 Emma'nın başka bir ebeveyni olduğunu sakladı. 203 00:10:06,690 --> 00:10:07,691 Başka bir kadın. 204 00:10:08,525 --> 00:10:09,776 Emma'nın annesi lezbiyen. 205 00:10:10,235 --> 00:10:13,071 Sorun nedir? Eşcinsel çiftler hep çocuk yetiştiriyorlar. 206 00:10:13,238 --> 00:10:17,200 Evet ama her zaman eşcinsel olduklarını gizlemiyorlar ve çocuklarını muhafazakâr, 207 00:10:17,284 --> 00:10:20,287 -Katolik okullara yazdırmıyorlar. -Yalan söylediğini nasıl öğrendiniz? 208 00:10:20,454 --> 00:10:24,416 Kate hastalandığında partneri okul toplantılarına gelmeye başladı. 209 00:10:24,541 --> 00:10:26,543 Aile Konseyi öfkelendi. 210 00:10:26,626 --> 00:10:28,712 Çocuklarının bir lezbiyenin çocuğuyla 211 00:10:28,795 --> 00:10:32,174 aynı sınıfta olmasını istemediler. Emma'yı okuldan atmamızı istediler. 212 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 Onları ciddiye almadınız. 213 00:10:34,051 --> 00:10:35,135 Almak zorundaydık. 214 00:10:35,218 --> 00:10:38,764 Aileler çocuklarını okula göndermemeye, bağışçılar desteklerini çekmeye başladı. 215 00:10:38,847 --> 00:10:41,683 -Ne yapacaktık? -Onları görmezden gelmeye ne dersiniz? 216 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 Bunu söylemesi kolay 217 00:10:43,226 --> 00:10:46,605 ama Emma sınıftayken nasıl ilmihal öğretirsiniz? 218 00:10:47,481 --> 00:10:50,442 "Eşcinsellik günahtır çocuklar. Ama sorun yok Emma, 219 00:10:50,525 --> 00:10:52,736 senin annenler iyi insanlar." 220 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 Neden onu okuldan atmadınız? 221 00:10:55,489 --> 00:10:57,616 Çünkü ailesi okulu dava etti. 222 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Emma okula hedef olarak geri döndü. 223 00:11:00,869 --> 00:11:02,245 Evet, bu yüzden 224 00:11:02,329 --> 00:11:05,332 Emma ne kadar gelmezse bu herkes için o kadar iyidir diyorum. 225 00:11:06,833 --> 00:11:07,876 CLINT HASTANESİ 226 00:11:07,959 --> 00:11:08,877 18 EKİM SALI 227 00:11:08,960 --> 00:11:10,837 Hemşire Demi okul terapisine gelin. 228 00:11:11,088 --> 00:11:13,173 Hemşire Demi okul terapisine gelin lütfen. 229 00:11:13,298 --> 00:11:15,050 Affedersiniz. Oraya giremezsiniz. 230 00:11:15,801 --> 00:11:16,718 Polis. 231 00:11:16,802 --> 00:11:18,136 Emma Boyd ile konuşmalıyız. 232 00:11:18,220 --> 00:11:19,679 Ben Zoe, Emma'nın annesiyim. 233 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 Onun Sean Hamill'e olanlarla bir ilgisi yok. 234 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 Sean'ı nereden duydunuz? 235 00:11:25,685 --> 00:11:27,020 Kate'in eski kocası aradı. 236 00:11:27,104 --> 00:11:30,315 Charlie ve Emma'nın bu işin içinde olduğunu düşünüyormuşsunuz 237 00:11:30,565 --> 00:11:32,734 Charlie ve Emma birbirlerini kolluyorlar. 238 00:11:33,276 --> 00:11:36,154 Emma'nın dün ne olduğunu bize tam olarak anlatması lazım. 239 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 Annesi ölüyor. 240 00:11:39,908 --> 00:11:41,076 Sonrasına bekleyemez mi? 241 00:11:42,369 --> 00:11:43,703 Çok kısa sürecek. 242 00:11:45,372 --> 00:11:49,835 -Bir şey yapmadım. -Emma, kaza olduysa bile 243 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 bize anlatman lazım. 244 00:11:52,045 --> 00:11:55,507 Okulda zor zamanlar geçirdiğini ve çocukların zalim olabildiğini biliyoruz. 245 00:11:55,590 --> 00:11:58,135 Sean sana kötü bir şey mi söyledi? 246 00:11:59,094 --> 00:12:01,304 Ucube olduğumu ve cehenneme gideceğimi söyledi. 247 00:12:01,388 --> 00:12:02,389 Neden? 248 00:12:02,514 --> 00:12:05,267 Çünkü anne ve baba yerine iki tane annem var. 249 00:12:06,768 --> 00:12:09,980 Tatlım, bunu konuşmuştuk, değil mi? 250 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Ne söylemiştim? 251 00:12:11,481 --> 00:12:13,316 İstediklerini söylesinler 252 00:12:13,442 --> 00:12:17,696 -ama beni yaralayamazlar. -Emma, Charlie bize yalan söyledi. 253 00:12:18,488 --> 00:12:21,032 Sean'ı onun hastaneye götürdüğünü biliyoruz. 254 00:12:21,491 --> 00:12:24,619 Bize gerçeği söylemezsen başı çok belaya girecek. 255 00:12:24,703 --> 00:12:26,496 Gerçeği söylüyorum! 256 00:12:26,746 --> 00:12:29,624 Dedektif, Emma Sean'a zarar vermedi. 257 00:12:30,000 --> 00:12:31,751 Ona kötü davranan diğer çocuklara 258 00:12:31,835 --> 00:12:33,170 zarar vermediği gibi. 259 00:12:33,253 --> 00:12:35,630 Eğer St. Victor's'daki çocuklar çok kötülerse 260 00:12:35,755 --> 00:12:37,174 neden onu başka bir yere götürmüyorsunuz? 261 00:12:37,591 --> 00:12:39,426 İnancımız bizim için önemli. 262 00:12:39,968 --> 00:12:41,720 Emma Katolik eğitimi alsın istiyoruz 263 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 ve St. Victor's şehirdeki en iyi Katolik okulu. 264 00:12:45,015 --> 00:12:46,975 Bence çocuklar onu rahatsız edince 265 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 çok eğitim alamazmış gibi geliyor. 266 00:12:48,602 --> 00:12:49,853 Onlarla baş edebilir. 267 00:12:50,437 --> 00:12:53,440 Terapiye gidiyor. Eğer sorunu olursa bana söyler. 268 00:12:55,358 --> 00:12:57,027 Dün saat dörtte neredeydin? 269 00:12:57,903 --> 00:13:00,280 Sizce Sean'ı acile ben mi götürdüm? 270 00:13:00,655 --> 00:13:03,658 -Götürdünüz mü? -Burada Kate'in yanındaydım. 271 00:13:04,284 --> 00:13:06,953 Sekiz yaşındaki bir çocuktan gerçeği öğrenmek ne kadar zordur? 272 00:13:07,037 --> 00:13:10,040 Annesi yan odada ölmekte olan bir çocuğu zorlamayı dene. 273 00:13:10,123 --> 00:13:11,541 Emma'nın başından çok şey geçti. 274 00:13:11,625 --> 00:13:14,669 Zoe ve Kate, St. Victor's'a dava açtıktan sonraki altı ayda 275 00:13:14,794 --> 00:13:15,921 tüm aile taciz edilmiş, 276 00:13:16,046 --> 00:13:17,380 telefon numaralarını bile iki kere değiştirmişler. 277 00:13:17,464 --> 00:13:18,715 Bir faydası olmamış. 278 00:13:18,840 --> 00:13:21,134 Kırık camlar, kapıya çizilen grafitiler. 279 00:13:21,218 --> 00:13:24,095 Zoe altı kez şikâyet etmiş. Kimse suçlu bulunmamış. 280 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 New York ne zaman Cumhuriyetçi oldu? 281 00:13:26,056 --> 00:13:27,599 Bunlar sadece burada olmuyor. 282 00:13:27,766 --> 00:13:30,936 California'da bir Katolik okulu, gey bir çift tarafından yetiştirildiler 283 00:13:31,019 --> 00:13:32,687 diye iki kardeşi atmaya çalışmış. 284 00:13:32,771 --> 00:13:34,523 Zoe, Kate'in yalanını devam ettirseydi 285 00:13:34,606 --> 00:13:37,108 Emma çok daha iyi bir durumda olurdu. 286 00:13:37,192 --> 00:13:39,110 Birkaç homofobiği memnun etmek için 287 00:13:39,194 --> 00:13:40,779 sence Zoe kimliğini mi gizlemeli? 288 00:13:40,862 --> 00:13:43,448 Barışçıl biriysen çocuğunu askeri okula göndermezsin. 289 00:13:43,573 --> 00:13:44,950 Sürtüşme beklemen gerekir. 290 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 Okula katılıyorsun yani. 291 00:13:46,117 --> 00:13:47,369 Durum karmaşık diyorum. 292 00:13:47,452 --> 00:13:51,122 Katolik olmak belli şeylere inanmak demektir. Zoe bunu biliyor ama 293 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 bir şeyi kanıtlamaya çalıştı. 294 00:13:52,541 --> 00:13:55,043 Okulu mahkemeye ver. Davan için kazan. 295 00:13:55,210 --> 00:13:56,461 Biri kavgayı sürdürmeli. 296 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Ama sekiz yaşında bir çocuk değil. 297 00:13:57,963 --> 00:14:00,799 Emma'nın kafası öyle karışık ki haftada iki kere psikiyatra gitmeli. 298 00:14:00,882 --> 00:14:03,176 Zoe'nin de biraz danışmanlığa ihtiyacı var. 299 00:14:03,843 --> 00:14:06,388 Kayıtlara göre aynı numarayı birkaç kez aramış. 300 00:14:07,097 --> 00:14:08,181 Peder Justin. 301 00:14:08,598 --> 00:14:10,517 Belki onun arabasını alması gerekmiştir. 302 00:14:11,810 --> 00:14:12,727 PEDER MILLER'IN EVİ 303 00:14:12,811 --> 00:14:13,728 19 EKİM ÇARŞAMBA 304 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Zoe'nin beni aradığını sanmıyorum. 305 00:14:16,147 --> 00:14:18,149 Kayıtlarda neden hep numaranız çıkıyor? 306 00:14:18,233 --> 00:14:19,818 Çünkü Emma'ya numaramı verdim. 307 00:14:19,943 --> 00:14:21,528 Okulda sorun çıkmaya başladığında 308 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 istediğin zaman beni arayabilirsin dedim. 309 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Sean Hamill'le sorunu olduğunu hiç söyledi mi? 310 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Her zaman. 311 00:14:29,286 --> 00:14:30,787 Sean Emma'ya bulaşıyordu. 312 00:14:31,329 --> 00:14:32,539 Fırsatını buldukça. 313 00:14:33,832 --> 00:14:37,377 Onunla konuştum. Ona yalvardım. Hiçbir şey işe yaramadı. 314 00:14:37,711 --> 00:14:39,713 -Ailesini aradınız mı? -Denedim. 315 00:14:40,213 --> 00:14:42,090 Bu yüzden tekrardan kınandım. 316 00:14:42,549 --> 00:14:44,467 Sean'ın Emma'ya işkence ettiğini bilseniz de 317 00:14:44,551 --> 00:14:46,177 kendinizi kurtarmak için ses çıkarmadınız. 318 00:14:47,721 --> 00:14:49,055 Papaz olmayı seviyorum. 319 00:14:49,514 --> 00:14:52,517 Kilisenin beni atmasına çok yaklaştım. 320 00:14:52,601 --> 00:14:54,936 Okulun adının daha fazla kirlenmesini istemedim. 321 00:14:55,103 --> 00:14:58,356 Yorum kontrolün, iki çocuğun hayatlarının mahvolmasını önlemekten daha önemli. 322 00:14:58,607 --> 00:15:00,233 Bir şey yapmalıydım. 323 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Charlie onu döverse, Sean'ın artık Emma ile 324 00:15:04,863 --> 00:15:06,406 uğraşmayacağını umuyordum. 325 00:15:06,489 --> 00:15:07,490 İşe yaradı mı? 326 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Bir haftalığına. 327 00:15:09,534 --> 00:15:12,746 Ama Emma'ya bir sonra yapacağı kötü şeyi planlıyordu. 328 00:15:13,288 --> 00:15:16,124 Siz beni sorguladıktan sonra okula geri gittim. 329 00:15:16,750 --> 00:15:18,168 Bunu sanat odasında buldum. 330 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 Emma'nın atkuyruğu. 331 00:15:24,299 --> 00:15:25,550 Sean onu kesmiş. 332 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 Emma da aynı makası kullanmış. 333 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 O gün Emma Boyd'u okulda gördün mü? 334 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 Evet. 335 00:15:36,186 --> 00:15:37,562 Sanırım oradaydı. 336 00:15:38,438 --> 00:15:39,356 Onunla konuştun mu? 337 00:15:39,481 --> 00:15:40,398 Hayır. 338 00:15:41,941 --> 00:15:43,360 Onu sevmiyorsun, değil mi? 339 00:15:46,655 --> 00:15:47,697 Ona hiç bulaştın mı? 340 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 Çok garip olduğu için onunla uğraşıyorum. 341 00:15:51,826 --> 00:15:53,787 Öyle mi? O neden garip biri? 342 00:15:54,621 --> 00:15:55,705 Annesi bir lezbiyen. 343 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Bu yanlış. 344 00:15:58,416 --> 00:16:00,835 İncil'e göre eşcinsellik günahtır. 345 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 İncil'de öyle bir şey yazmıyor. 346 00:16:03,797 --> 00:16:06,257 Korintliler'e göre geyler cehenneme gidecekler. 347 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Bu, Yeni Ahit'te. 348 00:16:08,009 --> 00:16:10,095 Eski Ahit daha da sert. 349 00:16:10,220 --> 00:16:12,263 Geylerin öldürülmesini emrediyor. 350 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 Pekâlâ, 351 00:16:14,474 --> 00:16:17,018 bu, Emma'nın saçını kesmeni normalleştiriyor demek. 352 00:16:22,524 --> 00:16:23,733 Bunu neden yaptın Sean? 353 00:16:24,234 --> 00:16:25,318 Ona zarar vermedim. 354 00:16:25,819 --> 00:16:26,986 Sadece bir şakaydı! 355 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 Küçük kızın peşinden makasla gittin. 356 00:16:28,905 --> 00:16:30,573 Sadece saçını kestim. 357 00:16:30,657 --> 00:16:33,368 O beni sırtımdan bıçakladı. Artık yürüyemiyorum. 358 00:16:34,703 --> 00:16:35,870 Bu adil değil. 359 00:16:40,291 --> 00:16:42,585 Elliot, Sean'ın ailesi geldi. 360 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Neden Sean ile tekrar görüşüyorsunuz? 361 00:16:51,386 --> 00:16:53,555 Çocukla konuşmak için aile izni gerekmiyor mu? 362 00:16:53,638 --> 00:16:55,807 Sean bir şüpheli değil. O bir kurban. 363 00:16:56,349 --> 00:16:57,767 Bir şeyler hatırladı mı? 364 00:16:57,851 --> 00:17:00,103 Evet, bir kıza zorbalık yaptığını. 365 00:17:01,980 --> 00:17:04,566 Emma Boyd, St. Victor's'a asla kabul edilmemeliydi. 366 00:17:04,649 --> 00:17:06,151 Anneleri eşcinsel diye mi? 367 00:17:06,276 --> 00:17:10,029 Sean'a özel eğitim vermek için çok para ödüyoruz. 368 00:17:10,280 --> 00:17:12,198 Neye maruz kaldığına karar verebilmeliyiz. 369 00:17:12,282 --> 00:17:14,534 Oğlunuza sekiz yaşındaki bir kıza bulaşabileceğini söylediniz. 370 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Emma'nın anneleri gibi insanlara acımasını ve onlar için 371 00:17:18,538 --> 00:17:20,206 dua etmesini söyledik. 372 00:17:20,665 --> 00:17:22,167 O böyle anlamamış. 373 00:17:24,544 --> 00:17:26,129 O kız Sean'ı bıçakladı mı? 374 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Evet. 375 00:17:30,258 --> 00:17:34,053 O zaman ona cehennemlik ibne lez orospu demesi umurumda değil. 376 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Onu tutuklayın. 377 00:17:38,933 --> 00:17:40,143 KATE BOYD VE ZOE DUNLOP'UN EVİ 378 00:17:40,226 --> 00:17:41,060 19 EKİM ÇARŞAMBA 379 00:17:41,144 --> 00:17:42,687 Ne olduğunu biliyoruz Emma. 380 00:17:43,938 --> 00:17:45,023 Sean bize söyledi. 381 00:17:45,190 --> 00:17:46,941 O küçük canavara inanıyor musunuz? 382 00:17:47,025 --> 00:17:48,610 Kanıtlar hikâyesini doğruluyor. 383 00:17:49,527 --> 00:17:51,404 Emma'nın saçının kısalığını da. 384 00:17:51,529 --> 00:17:53,782 Sakız yapıştı. 385 00:17:54,449 --> 00:17:56,868 Charlie yardım etmeye çalıştı ama beceremedi. 386 00:17:57,118 --> 00:17:58,077 Merhaba Emma. 387 00:17:59,454 --> 00:18:00,663 Böyle olmadı değil mi? 388 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 Sean'ın sana ne yaptığını biliyoruz. 389 00:18:09,339 --> 00:18:10,423 Ne yaptı? 390 00:18:12,926 --> 00:18:15,261 Emma, ne oldu? 391 00:18:18,139 --> 00:18:19,724 Anne Zoe'ye yalan mı söyledin? 392 00:18:29,442 --> 00:18:33,571 Evet, özür dilerim. Sean'ı incitmek istemedim. 393 00:18:33,655 --> 00:18:36,157 "Sen bir lezsin" deyip durdu. 394 00:18:36,241 --> 00:18:38,618 Ben de öyle olmadığımı söyledim. "Kanıtla" dedi. 395 00:18:39,744 --> 00:18:41,913 Sonra beni öpmeye çalıştı ve ben de onu ittim. 396 00:18:42,914 --> 00:18:44,958 Sonra beni tuttu ve saçımı kesti. 397 00:18:45,834 --> 00:18:48,378 "Bir lezsin. Şimdi de onlar gibi görünüyorsun" dedi. 398 00:18:50,296 --> 00:18:53,049 Çok sinirlendim. Çok çirkindim. 399 00:18:54,050 --> 00:18:56,719 Makası aldım ve arkasına vurdum. 400 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Düştü ve kafasını yere vurdu. 401 00:19:03,768 --> 00:19:05,144 O zaman mı Charlie'yi çağırdın? 402 00:19:05,937 --> 00:19:08,898 Sean'ı alıp Peder Justin'in arabasıyla hastaneye götürdü. 403 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 Makası dışarı atmamı söyledi. 404 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 Özür dilerim. 405 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Yalanları söylemek istememiştim. 406 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 Tatlım, sorun yok. 407 00:19:19,576 --> 00:19:21,119 Her şey düzelecek. 408 00:19:24,706 --> 00:19:26,207 Kimseye zarar vermek istemedi. 409 00:19:30,712 --> 00:19:32,213 Yine de onu tutuklamalıyız. 410 00:19:34,132 --> 00:19:37,468 Geç oldu. Kate'i hastanede ziyaret edene kadar bekleyemez misiniz? 411 00:19:42,098 --> 00:19:45,685 Avukat tutup, saat dokuza kadar onu getirin. 412 00:19:54,360 --> 00:19:56,863 Sean Emma'yı gerçekten korkutmuş olmalı. 413 00:19:56,946 --> 00:19:58,489 Emma'nın daha önce başı belaya girmemiş. 414 00:19:58,573 --> 00:20:00,491 Aile mahkemesinde dava takipçisi kim? 415 00:20:00,617 --> 00:20:02,076 Yeni biri, Garrett Gillespie. 416 00:20:02,160 --> 00:20:04,162 Onu tanımıyorum ama sağlam biri olmalı. 417 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Zoe? 418 00:20:06,873 --> 00:20:08,333 Sabah gelirsin sanıyorduk. 419 00:20:08,416 --> 00:20:09,959 Trafiğe yakalanmayalım dedim. 420 00:20:10,043 --> 00:20:12,003 Emma'nın itirafını lağvediyoruz. 421 00:20:12,170 --> 00:20:13,171 Ne sebeple? 422 00:20:13,254 --> 00:20:16,257 Reşit olmayan birini ebeveyni olmadan sorguladınız. 423 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Emma'nın annesi hastanede bir hasta. 424 00:20:18,718 --> 00:20:21,304 Onu diğer annesi Zoe Dunlop'ın yanında sorguladık. 425 00:20:21,387 --> 00:20:24,057 Kate Boyd, Emma'nın biyolojik annesidir. 426 00:20:24,140 --> 00:20:27,185 Zoe ve Kate'in on yıllık birlikteliğine rağmen 427 00:20:27,268 --> 00:20:31,272 yasalar Zoe'yi Kate'in karısı ya da Emma'nın annesi olarak tanımıyor. 428 00:20:31,397 --> 00:20:32,607 Onu evlatlık edinmedi. 429 00:20:32,690 --> 00:20:34,150 Peki, Emma'nın annesi değil. 430 00:20:34,275 --> 00:20:36,486 Yine de Kate hastanedeyken onun yasal velisi. 431 00:20:36,569 --> 00:20:38,154 Fiili velisi. 432 00:20:38,404 --> 00:20:40,990 Devlet ona Emma adına karar verme hakkını tanımıyor. 433 00:20:41,074 --> 00:20:43,701 Onun için bir bebek bakıcısından farkı yok. 434 00:20:43,785 --> 00:20:45,745 Doğduğundan beri Emma'yı büyüttün. 435 00:20:46,496 --> 00:20:48,706 Nasıl bebek bakıcısından farkım yok dersin? 436 00:20:49,832 --> 00:20:52,669 Emma üzerinde yasal haklarım olmalı ama yok. 437 00:20:53,086 --> 00:20:55,421 Niye sadece ona zarar verecekse bunları isteyeyim? 438 00:20:55,588 --> 00:20:56,631 İtiraf geçersizdir. 439 00:20:56,714 --> 00:20:59,050 Emma ile tekrar konuşmak isterseniz bana gelin. 440 00:21:08,977 --> 00:21:11,187 Casey Novak? Garrett Gillespie. 441 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Emma Boyd'un davasını yürütüyorum. 442 00:21:13,439 --> 00:21:14,565 Tanıştığıma sevindim. 443 00:21:14,649 --> 00:21:16,526 Sean Hamill'in ailesi aradı. 444 00:21:16,609 --> 00:21:19,445 Neden Emma Boyd'un hâlâ tutuklanmadığını bilmek istiyorlar. 445 00:21:19,570 --> 00:21:21,656 Annesinin avukatı itirafı geçersiz kıldı. 446 00:21:22,323 --> 00:21:24,701 O kızı suçlu bulmak için itirafa ihtiyacım yok. 447 00:21:27,120 --> 00:21:28,454 Şüphesiz o yaptı ama 448 00:21:28,538 --> 00:21:30,707 onu on yıl hapse mi göndermek istiyorsunuz? 449 00:21:30,790 --> 00:21:34,377 Makası Sean'ın sırtına o kadar derin saplamış ki omurilik hasar görmüş. 450 00:21:34,502 --> 00:21:36,963 Sean Emma'ya işkence etti. Onu çıldırtmış. 451 00:21:37,046 --> 00:21:38,673 Danışmanlık almalı, ıslahevine gitmemeli. 452 00:21:38,756 --> 00:21:41,134 Bu sizin fikriniz ama bu benim davam. 453 00:21:41,426 --> 00:21:43,094 SVU'ya söyleyin, onu tutuklasınlar. 454 00:21:53,438 --> 00:21:55,189 Dedektifler, burada ne arıyorsunuz? 455 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Emma nerede? 456 00:21:56,566 --> 00:21:59,902 Meyve suyu almaya gitti. Neden sordunuz? 457 00:22:01,487 --> 00:22:03,698 Bayan Boyd, ben Dedektif Stabler. 458 00:22:03,781 --> 00:22:06,868 Sean Hamill'e saldırdığı için Emma'yı tutuklamaya geldim. 459 00:22:07,076 --> 00:22:09,537 -Onu alamazsınız. -O bir şey yapmadı. 460 00:22:10,163 --> 00:22:11,789 Yapmadığını bana söyledi. 461 00:22:12,248 --> 00:22:15,293 Bize farklı şeyler söyledi, değil mi Zoe? 462 00:22:16,252 --> 00:22:17,670 Lütfen bunu yapmayın. 463 00:22:17,837 --> 00:22:19,922 Onu getirmeye söz vermiştin. 464 00:22:20,381 --> 00:22:21,966 Ne yaptın Zoe? 465 00:22:22,050 --> 00:22:24,093 Deb, buna karışma. 466 00:22:24,177 --> 00:22:26,429 O benim torunum. Ne olduğunu bilmek istiyorum. 467 00:22:26,596 --> 00:22:27,764 Anne, lütfen. 468 00:22:28,097 --> 00:22:31,350 Anne, Olivia onunla gitmemi istiyor. 469 00:22:32,602 --> 00:22:33,603 Biri bizimle gelmeli. 470 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 -Ben giderim. -Hayır, ben giderim. 471 00:22:36,314 --> 00:22:38,232 İkiniz de gidin. 472 00:22:38,941 --> 00:22:40,443 Ben annemle kalırım. 473 00:22:41,152 --> 00:22:43,404 Dr. Watson 11'i arayın. 474 00:22:43,571 --> 00:22:46,157 Dr. Watson lütfen 11'i arayın. 475 00:22:48,409 --> 00:22:50,411 HASTA MAHREMİYETİNE SAYGILI OLUN 476 00:22:50,828 --> 00:22:51,788 Nasıldı? 477 00:22:52,663 --> 00:22:53,581 Harika. 478 00:22:53,664 --> 00:22:55,750 Sekiz yaşındakileri cezaevine atmaya bayılırım. 479 00:22:55,833 --> 00:22:58,169 Aile mahkemesi hâkimi muhtemelen onu yarın salar. 480 00:22:58,252 --> 00:23:00,254 Duruşmaya kadar evde kalabilir. 481 00:23:00,463 --> 00:23:02,381 Büyükanne ve dedesiyleevde kalır umarım. 482 00:23:02,548 --> 00:23:05,051 James Decker. Bay ve Bayan Boyd'u temsil ediyorum. 483 00:23:05,551 --> 00:23:07,595 Müvekkilim torununu görmek istiyor. 484 00:23:07,720 --> 00:23:09,263 Üzgünüm ama bu olmaz. 485 00:23:09,347 --> 00:23:11,557 Yarınki duruşmaya kadar tutuklu. 486 00:23:12,058 --> 00:23:13,559 Torunumu hapse mi atıyorsunuz? 487 00:23:13,935 --> 00:23:15,770 Sean Hamill'i sırtından bıçakladı. 488 00:23:16,062 --> 00:23:17,230 Eğer Zoe yaşam tarzını 489 00:23:17,313 --> 00:23:19,941 Emma ve Kate'e dayatmasaydı, bunlar olmayacaktı. 490 00:23:20,191 --> 00:23:21,192 Yaşam tarzı mı? 491 00:23:21,818 --> 00:23:24,278 Kızınız cinsel eğilimini seçmedi. 492 00:23:24,362 --> 00:23:28,366 Kızım, Zoe gelene kadar bir anne ve karı olmaktan memnundu. 493 00:23:28,449 --> 00:23:30,284 Kızınızın gey olması Zoe'nin suçu mu? 494 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 Emma kesinlikle suçlu değil. 495 00:23:32,203 --> 00:23:34,455 O çocuk onun iyiliğini düşünen birine muhtaç. 496 00:23:34,539 --> 00:23:37,250 Bu yüzden mahkeme ona bir avukat atadı. 497 00:23:37,917 --> 00:23:39,085 Göreceğiz. 498 00:23:40,294 --> 00:23:41,462 AİLE MAHKEMESİ 12. OTURUM 499 00:23:41,546 --> 00:23:42,547 21 EKİM CUMA 500 00:23:42,672 --> 00:23:44,090 Emma Boyd'un 501 00:23:44,173 --> 00:23:46,300 çocuk hapishanesine gönderilmelidir. 502 00:23:46,384 --> 00:23:48,678 Saldırgan bir çocuk olduğu çok açık. 503 00:23:49,428 --> 00:23:52,098 Sayın Hâkim, Emma daha önce hiç saldırgan davranmamıştır 504 00:23:52,181 --> 00:23:54,308 ve kimse için tehlikeli değildir. 505 00:23:54,392 --> 00:23:56,310 Ailesine şartlı tahliye edilmelidir. 506 00:23:56,435 --> 00:23:59,147 Katılıyorum. Ayak bilekliği takmasını ve annesinin evinde 507 00:23:59,230 --> 00:24:01,190 hapis kalmasını isteyeceğim. 508 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 Bu bir sorun Sayın Hâkim. 509 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Emma'nın annesi hastanede. 510 00:24:05,069 --> 00:24:07,572 Babası ve yasal koruyucusu yok. 511 00:24:07,947 --> 00:24:10,783 Sayın Hâkim, benim adım Zoe Dunlop. 512 00:24:11,409 --> 00:24:13,911 Emma'nın yasal koruyucusu olmasam bile 513 00:24:14,036 --> 00:24:16,455 annesi kadar ben de onun ebeveyniyim. 514 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 Neden Emma'yı evlat edinmediniz Bayan Dunlop? 515 00:24:19,876 --> 00:24:22,670 Kızımla ilişkimi tanımlayan bir kağıda ihtiyacım yok. 516 00:24:22,795 --> 00:24:24,797 Maalesef bu mahkemede var. 517 00:24:25,214 --> 00:24:27,675 Sayın Hâkim, belki ben bir çözüm sunabilirim. 518 00:24:27,758 --> 00:24:30,469 James Decker, Emma'nın büyükanne ve dedesinin temsilcisiyim. 519 00:24:30,595 --> 00:24:33,681 Kızları hastanedeyken çoğu zaman Emma'ya bakıyorlar. 520 00:24:33,764 --> 00:24:36,517 Bu sorun çözülene kadar yine bakmaktan memnun olurlar. 521 00:24:36,601 --> 00:24:38,561 Emma'nın yeri, evde benim yanım. 522 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 Sayın Hâkim, emsal kararlar var. 523 00:24:40,646 --> 00:24:42,523 Mahkemeler sıklıkla 524 00:24:42,607 --> 00:24:45,568 akraba olmayan aile üyelerine vesayet veriyorlar. 525 00:24:45,693 --> 00:24:46,944 Sadece California'da. 526 00:24:47,195 --> 00:24:50,656 Kan bağı olan bir akraba çocuğu almak istiyorsa olmaz. 527 00:24:51,073 --> 00:24:53,284 Zoe anneyle eve gitmek istiyorum. 528 00:24:53,409 --> 00:24:55,369 Üzgünüm. Bunu yapamam Emma. 529 00:24:55,494 --> 00:24:56,412 Bayan Dunlop, Emma'ya 530 00:24:56,495 --> 00:24:58,706 vesayet hakkım yok demişsiniz, 531 00:24:58,831 --> 00:25:01,792 şimdi bunu niyaz etmek istiyorsunuz. İkisi birden olmaz. 532 00:25:02,043 --> 00:25:04,921 Mahkeme Emma'nın vesayetini büyükanne ve dedesine veriyor. 533 00:25:05,004 --> 00:25:08,132 Saldırı davası için bilgi toplamaya salı günü başlayacağız. 534 00:25:09,342 --> 00:25:11,427 Hayır. Anne Zoe! 535 00:25:12,428 --> 00:25:13,763 Tatlım. 536 00:25:13,846 --> 00:25:16,474 Sadece birkaç günlüğüne tamam mı? 537 00:25:17,058 --> 00:25:19,727 Sadece birkaç günlüğüne, tamam mı? 538 00:25:21,145 --> 00:25:22,313 Dedektif Benson, Emma'nın 539 00:25:22,647 --> 00:25:24,690 davasının bugün başladığını duydum. 540 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Evet, 541 00:25:27,860 --> 00:25:28,986 çok iyi gitmiyor. 542 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 Ona ne olacak? 543 00:25:31,572 --> 00:25:34,492 En kötüsü, hâkim onun diğer çocuklara tehlike oluşturduğunu 544 00:25:34,575 --> 00:25:37,411 düşünürse, 18 yaşına kadar çocuk hapishanesine gönderilecek. 545 00:25:37,703 --> 00:25:38,788 Yardımım dokunmaz mı? 546 00:25:39,247 --> 00:25:41,999 Emma için ifade veririm, Sean onu kışkırttı derim. 547 00:25:42,083 --> 00:25:44,919 Bu kulaktan dolma delil. Orada değildiniz. Görmediniz. 548 00:25:45,002 --> 00:25:47,171 Sean'in onu kışkırttığına dair kanıt lazım. 549 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Ne tür bir kanıt? 550 00:25:49,006 --> 00:25:51,217 Notlar, e-postalar, bu tür şeyler. 551 00:25:52,093 --> 00:25:54,762 Okuldaki anında mesajlaşma kayıtlarını incelediniz mi? 552 00:25:55,012 --> 00:25:56,305 Bilgisayar mesaj kaydetmez. 553 00:25:56,639 --> 00:25:58,057 St. Victor's'daki kaydediyor. 554 00:25:58,766 --> 00:26:00,559 Müdür Parker çocukların konuşmalarını 555 00:26:00,685 --> 00:26:02,561 izlemek için özel bir yazılım yükledi. 556 00:26:03,479 --> 00:26:04,689 AİLE MAHKEMESİ 12. OTURUM 557 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 24 EKİM PAZARTESİ 558 00:26:05,856 --> 00:26:08,109 Niye bacaklarımı kıpırdatamadığımı sordum. 559 00:26:08,734 --> 00:26:11,237 Doktor makasın omuriliğimi kestiğini söyledi. 560 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Bu yüzden yürüyemiyorum. 561 00:26:17,410 --> 00:26:19,036 Bir dakikanızı alabilir miyim? 562 00:26:19,328 --> 00:26:20,413 Çabuk olun. 563 00:26:23,916 --> 00:26:25,293 Sean'ın zorbalığının kanıtı. 564 00:26:28,337 --> 00:26:30,339 "Okuldan sonra sana bir oyun öğreteceğim. 565 00:26:30,464 --> 00:26:33,217 Canın acıyabilir ama seni ibne olmaktan kurtaracak." 566 00:26:33,926 --> 00:26:35,428 Kulağa sevimli mi geliyor? 567 00:26:36,595 --> 00:26:38,014 En kötüleri de değil. 568 00:26:39,557 --> 00:26:41,309 Bunu davalılarla paylaşmalıyım. 569 00:26:41,434 --> 00:26:43,978 Bunu yaptığım anda Sean'ın güvenilirliği yok olur. 570 00:26:44,937 --> 00:26:46,105 Seninki de. 571 00:26:51,527 --> 00:26:53,863 Sayın Hâkim, davacı yarım saatlik ara istiyor. 572 00:26:54,905 --> 00:26:57,700 Gillespie'nin uzlaşmaya varması yaklaşık on dakika sürdü. 573 00:26:58,242 --> 00:27:01,203 Danışma, öfke kontrolü ve mahkeme değerlendirmesi bir ay sürer. 574 00:27:01,287 --> 00:27:02,830 Ve Emma, Zoe'ye geri dönecek. 575 00:27:03,831 --> 00:27:05,958 Sizi geç bulduğum için özür dilerim. 576 00:27:06,083 --> 00:27:08,544 Emma'nın vesayetini Zoe Dunlop'tan almalısınız. 577 00:27:09,086 --> 00:27:12,131 Bay Decker, vesayet işlerine aile mahkemesi bakar. 578 00:27:12,214 --> 00:27:14,300 Bir suç yoksa bizim elimizde değil. 579 00:27:14,383 --> 00:27:18,304 Zoe Dunlop, Kate hastalandığından beri Emma'yı cinsel olarak taciz ediyor. 580 00:27:20,473 --> 00:27:22,016 Bunu Emma'dan duymamız lazım. 581 00:27:22,933 --> 00:27:23,851 Duyacaksınız. 582 00:27:23,976 --> 00:27:25,978 Şu anda hastanede annesi ile beraber. 583 00:27:26,270 --> 00:27:27,563 Zoe'yle dönmesine izin veremezsiniz. 584 00:27:27,646 --> 00:27:29,899 Bu suçlamayı daha önce duymadık. 585 00:27:30,483 --> 00:27:34,487 Zoe'nin vesayeti aldıktan hemen sonra gelmesi oldukça büyük bir tesadüf. 586 00:27:35,446 --> 00:27:37,615 Emma bunu büyükanne ve dedesine gösterdi. 587 00:27:38,199 --> 00:27:40,701 Neden yetişkin bir kadın sekiz yaşındaki bir kızla 588 00:27:40,785 --> 00:27:42,495 yatakta çıplak fotoğraf çektirir? 589 00:27:43,287 --> 00:27:44,830 Zoe'nın dairesini araştırırsanız 590 00:27:44,997 --> 00:27:46,499 düzinelercesini bulacaksınız. 591 00:27:49,377 --> 00:27:50,753 KATE BOYD VE ZOE DUNLOP'IN EVİ 592 00:27:50,836 --> 00:27:51,670 24 EKİM PAZARTESİ 593 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Bilgisayarda anormal bir şey yok. 594 00:27:53,547 --> 00:27:56,425 Çoğu e-posta ve dandik MP3 indirmeleri. 595 00:27:56,592 --> 00:28:00,471 Okul harcı, hastane faturası. 596 00:28:00,554 --> 00:28:02,181 Borçtan başka bir şey yok. 597 00:28:02,264 --> 00:28:04,392 Eğlenecek kadar paraları varmış anlaşılan. 598 00:28:05,267 --> 00:28:07,395 Coney Island, Özgürlük Heykeli. 599 00:28:07,853 --> 00:28:08,813 Metropolitan. 600 00:28:10,439 --> 00:28:11,607 Elliot, şuna bir bak. 601 00:28:13,984 --> 00:28:15,069 Üstsüz güneşlenme. 602 00:28:16,654 --> 00:28:18,072 Emma, Zoe ile küvette. 603 00:28:20,074 --> 00:28:21,325 Neler oluyor? 604 00:28:24,912 --> 00:28:27,123 Bir şikâyet var. Birkaç soru sormamız lazım. 605 00:28:27,748 --> 00:28:31,043 -Şimdi hiç sırası değil. -Üzgünüm ama bekleyemeyiz. 606 00:28:31,419 --> 00:28:33,254 Emma, iyi misin? 607 00:28:37,675 --> 00:28:38,759 Tatlım, ne oldu? 608 00:28:41,846 --> 00:28:43,931 Annem Hz. İsa'nın yanına gitti. 609 00:29:03,784 --> 00:29:04,785 Emma nerede? 610 00:29:05,161 --> 00:29:07,163 Büyükanne ve dedesi onu evlerine götürdüler 611 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 ama 612 00:29:11,876 --> 00:29:13,461 bunlar hakkında konuşmalıyız. 613 00:29:15,212 --> 00:29:16,964 Ne sanıyorsunuz onları, porno mu? 614 00:29:17,965 --> 00:29:20,342 Sekiz yaşında bir çocuk yatakta çıplak yatıyor. 615 00:29:20,593 --> 00:29:22,553 Emma hep utangaç olmuştur. 616 00:29:22,636 --> 00:29:25,055 Kate ve ben onun vücuduyla barışık olmasını istedik, 617 00:29:25,139 --> 00:29:27,892 ben de ne kadar güzel olduğunu göstermek için çektim. 618 00:29:27,975 --> 00:29:29,393 Özsaygısını artırmanız başka, 619 00:29:29,477 --> 00:29:32,146 ama sanki Playboy modeliymiş gibi poz vermiş. 620 00:29:33,647 --> 00:29:35,566 Bunlar seksi diye düşünüyorsanız sorun sizde. 621 00:29:35,649 --> 00:29:37,067 Melek gibi görünüyor. 622 00:29:39,737 --> 00:29:42,573 Bu fotoğrafla da mı vücuduyla barışık olmasını sağlıyorsun? 623 00:29:43,741 --> 00:29:45,493 Sen ve Emma yatakta çıplaksınız, 624 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 uyluklarına dokunuyorsun. 625 00:29:49,121 --> 00:29:53,334 Emma'nın terapisti stresini azaltmak için masaj yapmamı önerdi, 626 00:29:53,751 --> 00:29:56,545 bu yüzden Kate masaj derslerimin son günü bunları çekti. 627 00:29:56,629 --> 00:29:59,965 Eşcinsel olduğum için çocuğumu taciz ettiğimi mi düşünüyorsunuz? 628 00:30:00,090 --> 00:30:02,176 Eşcinsel olmasaydım bu sorun olur muydu? 629 00:30:02,259 --> 00:30:03,594 Bu kimliğinizle ilgili değil, 630 00:30:03,677 --> 00:30:05,763 kızın ona ne yaptığınızı söylemesiyle ilgili. 631 00:30:07,389 --> 00:30:09,892 Emma ona taciz ettiğimi asla söylemez. 632 00:30:20,361 --> 00:30:23,364 Annem hep üstümü çıkartıp yatağa yatırırdı. 633 00:30:24,323 --> 00:30:25,533 Sonra da beni ellerdi. 634 00:30:27,201 --> 00:30:28,452 Nereni ellerdi? 635 00:30:31,163 --> 00:30:33,082 Devam et Emma. Söyle onlara. 636 00:30:42,967 --> 00:30:46,470 Bayan Boyd, bizi Emma ile biraz yalnız bırakır mısınız? 637 00:30:53,602 --> 00:30:54,603 Emma. 638 00:30:57,523 --> 00:30:58,941 Annen nerene dokundu? 639 00:31:00,776 --> 00:31:01,777 Her yere. 640 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 Burama. 641 00:31:04,947 --> 00:31:06,156 Kimseye söyledin mi? 642 00:31:06,407 --> 00:31:08,117 Kimsenin anlamayacağını söyledi. 643 00:31:09,076 --> 00:31:12,496 Bana dokunmasını istemedim ama iyi hissettireceğini söyledi. 644 00:31:13,998 --> 00:31:15,541 Nasıl hissettin? 645 00:31:16,125 --> 00:31:17,543 Kötü hissettim. 646 00:31:18,919 --> 00:31:19,920 Nasıl kötü hissettin? 647 00:31:20,504 --> 00:31:22,089 Yalan söylerken hissettiğim gibi. 648 00:31:23,841 --> 00:31:26,051 Ya da Kutsal Cuma'da burger yemek gibi. 649 00:31:26,302 --> 00:31:27,386 Suçlu mu hissettin? 650 00:31:28,053 --> 00:31:30,514 Yapmaman gereken bir şeyi yaptığın zamandaki gibi mi? 651 00:31:31,515 --> 00:31:32,850 Günah olduğunu biliyordum. 652 00:31:33,851 --> 00:31:34,935 Neden günahtı? 653 00:31:35,311 --> 00:31:39,315 Çünkü kızlar birbirine çıplakken dokunmamalı. Bu yanlış. 654 00:31:41,108 --> 00:31:42,276 Emma, sence annelerinin 655 00:31:42,359 --> 00:31:44,320 aynı yatakta yatmaları yanlış mı? 656 00:31:46,196 --> 00:31:47,823 Tanrı'ya göre, bu doğaya aykırı. 657 00:31:48,949 --> 00:31:52,369 Kadınlar erkeklerle olmalı. Yoksa cehenneme giderler. 658 00:31:56,665 --> 00:31:58,292 Okulda bunu mu öğrendin? 659 00:31:58,626 --> 00:32:00,002 Büyükannem söyledi. 660 00:32:00,961 --> 00:32:03,964 Anne Zoe'nin yaptıkları için cehenneme gideceğini söyledi. 661 00:32:09,136 --> 00:32:10,512 Zoe'nin Emma'yı taciz ettiğinden şüpheliyim. 662 00:32:10,596 --> 00:32:12,056 Niye? Emma taciz edildim dedi. 663 00:32:12,139 --> 00:32:14,475 Emma'nın taciz tanımı zihinseldi, 664 00:32:14,558 --> 00:32:15,809 duygusal değil. 665 00:32:15,893 --> 00:32:17,519 Çocuklar taciz acı verir derler. 666 00:32:17,686 --> 00:32:18,937 Emma günah dedi. 667 00:32:19,021 --> 00:32:20,356 Bu fotoğraflara ne diyorsun? 668 00:32:20,898 --> 00:32:23,692 Çoğu doktor stres altındaki çocuklara masaj önerir. 669 00:32:23,776 --> 00:32:26,236 Emma benim hastam olsaydı ona bunu reçetelerdim. 670 00:32:26,403 --> 00:32:27,946 Ya Emma'nın suçlamaları? 671 00:32:28,530 --> 00:32:30,199 Ebeveynden Soğuma Sendromu. 672 00:32:30,282 --> 00:32:32,326 ESS'nin bir çift boşandığı zaman ve 673 00:32:32,409 --> 00:32:35,245 annenin çocuklarını babalarının bir piç olduğuna inandırması olduğunu sanırdım. 674 00:32:35,412 --> 00:32:36,705 Aynı şey burada oluyor. 675 00:32:36,789 --> 00:32:38,874 Büyükanne, Emma'yı Zoe'ye karşı dolduruyor. 676 00:32:38,957 --> 00:32:40,918 Neden Emma buna katılsın? 677 00:32:41,043 --> 00:32:44,213 Büyükannesi onu bunun doğru olduğuna inandırmış. 678 00:32:44,421 --> 00:32:48,384 Masajları kullanarak Emma'yı annesinin kötü bir şey yaptığına ikna etti. 679 00:32:49,385 --> 00:32:51,929 Sevgili büyükannesi duygu sömürüsü yapmış. 680 00:32:52,346 --> 00:32:54,431 En azından bu, vesayete müdahaledir. 681 00:32:54,515 --> 00:32:55,766 En çok taksirle tehlikeye atmadır. 682 00:32:55,849 --> 00:32:58,352 Her türlü, büyükanne ve dede sadece azar işitir. 683 00:32:58,435 --> 00:33:00,604 Yasa dışı hapsi kanıtlayamazsak tabii. 684 00:33:00,813 --> 00:33:01,814 Nasıl? 685 00:33:02,815 --> 00:33:05,109 Küçük bir kızı asıl evinden, taciz edildiğine dair 686 00:33:05,192 --> 00:33:06,777 yalan söyleterek uzak tuttular. 687 00:33:06,902 --> 00:33:08,862 Bunun sebebi de Zoe'nin eşcinsel olması. 688 00:33:09,196 --> 00:33:10,572 Bu bir nefret suçudur. 689 00:33:11,156 --> 00:33:12,241 Hafif suç kategorisi. 690 00:33:12,825 --> 00:33:14,159 Yedi yıl yiyebilirler. 691 00:33:16,537 --> 00:33:17,538 Tutukla onları. 692 00:33:20,541 --> 00:33:22,167 Oliver ve Deborah Boyd, 693 00:33:22,543 --> 00:33:25,045 iradi kısıtlamadan tutuklusunuz. 694 00:33:25,170 --> 00:33:26,338 Neden bahsediyorsunuz? 695 00:33:26,422 --> 00:33:29,299 Annesinden uzak tutmak için kafasına yalan doldurdunuz. 696 00:33:29,383 --> 00:33:30,884 Annesi öldü. 697 00:33:31,343 --> 00:33:35,681 Zoe, torunumun hayatını mahvediyor. Onu korumak ahlaki görevimiz. 698 00:33:35,764 --> 00:33:37,099 Sekizinci Emir'e uyun. 699 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Yalancı şahitlik yapmayın. 700 00:33:40,269 --> 00:33:42,521 DURUŞMA 83. OTURUM 22 KASIM SALI 701 00:33:42,646 --> 00:33:43,897 Emma'nın büyükanne ve dedesi 702 00:33:43,981 --> 00:33:46,400 taciz edildim desin diye onu kandırdılar. 703 00:33:47,234 --> 00:33:48,944 Kendi suçu olmadığını biliyor. 704 00:33:49,653 --> 00:33:53,407 Ona hiçbir şekilde zarar vermediğimi biliyor. 705 00:33:54,825 --> 00:33:57,077 Artık hep üzgün. 706 00:33:58,412 --> 00:34:02,249 Biyolojik annesi yakın zamanda öldü. Üzgün olması normal. 707 00:34:02,374 --> 00:34:05,043 Tek sebebi bu değil. Korkuyor. 708 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 Geçen gece ağlayarak uyandı. 709 00:34:08,714 --> 00:34:11,341 Annesinin öldüğünü ve polisin beni 710 00:34:12,134 --> 00:34:14,261 hapse atmak için geldiğini görmüş. 711 00:34:14,845 --> 00:34:16,889 Beni çağırıp durmuş. 712 00:34:17,806 --> 00:34:19,057 Ama onu duyamamışım. 713 00:34:20,267 --> 00:34:21,685 Onu kimse duyamıyormuş. 714 00:34:24,021 --> 00:34:25,022 Teşekkürler. 715 00:34:29,026 --> 00:34:31,987 -Emma ne zamandır terapiye gidiyor? -Yaklaşık altı aydır. 716 00:34:32,613 --> 00:34:36,617 Okuldaki çocuklar onunla iki annesi olduğu için dalga geçmeye başladığından beri. 717 00:34:36,867 --> 00:34:41,455 Emma üç yıldır St. Victor's'a gidiyor. Neden birden bu bir sorun oldu? 718 00:34:41,789 --> 00:34:44,333 Yakın zamana kadar kimse evdeki durumu bilmiyordu. 719 00:34:44,458 --> 00:34:46,794 Varlığınızın okulda bilinmesinde ısrar ettiniz. 720 00:34:47,169 --> 00:34:50,547 Kate hastaydı. Okul toplantıları için Emma'nın bir ebeveyni olmalıydı. 721 00:34:50,631 --> 00:34:52,299 Eşcinsel olduğunuzu 722 00:34:52,841 --> 00:34:54,510 ve okulun ayrımcılık 723 00:34:54,676 --> 00:34:56,887 yapmaması gerektiğini kanıtlamak istediniz. 724 00:34:56,970 --> 00:34:59,348 Okulun böyle davranacağını düşünmemiştim. 725 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 Yalanınıza kızdıklarında 726 00:35:01,850 --> 00:35:03,101 onları mahkemeye verdiniz. 727 00:35:03,310 --> 00:35:04,603 Duruş sergilemek önemli. 728 00:35:04,686 --> 00:35:06,814 Emma'nın mutluluğundan daha önemliydi. 729 00:35:06,897 --> 00:35:08,690 Hayır, tabii ki değil. 730 00:35:08,774 --> 00:35:11,276 St. Victor's'da çok kötü durumdaydı. 731 00:35:11,360 --> 00:35:13,695 Neden onu başka okula göndermediniz? 732 00:35:13,946 --> 00:35:18,116 Anneleri lezbiyen diye utanmasını istemedim. 733 00:35:18,367 --> 00:35:21,370 Davanız için sekiz yaşındaki birinin savaşması doğru mu? 734 00:35:21,870 --> 00:35:23,789 Bunu yapmadım. 735 00:35:23,914 --> 00:35:26,416 Onu çok seviyorsanız 736 00:35:26,875 --> 00:35:30,921 neden onu, nefret ettiği halde, St. Victor's'da tuttunuz? 737 00:35:31,171 --> 00:35:33,882 Eğer tekrar yapabilseydim onu oradan alırdım. 738 00:35:33,966 --> 00:35:34,967 Ama almadınız. 739 00:35:35,425 --> 00:35:39,596 Sizin yüzünüzden Sean Hamill bir daha yürüyemeyecek. 740 00:35:39,721 --> 00:35:41,306 -İtiraz ediyorum. -Biliyorum. 741 00:35:42,683 --> 00:35:44,351 Değiştirebilseydim değiştirirdim. 742 00:35:47,145 --> 00:35:50,065 Hata yaptım ve üzgünüm. 743 00:35:52,776 --> 00:35:53,777 Başka sorum yok. 744 00:36:03,954 --> 00:36:08,876 Annesi hasta olduktan sonra bile Emma mutlu bir çocuktu. 745 00:36:09,543 --> 00:36:12,754 Sonra birden sekiz ay önce 746 00:36:12,963 --> 00:36:13,964 bu değişti. 747 00:36:14,423 --> 00:36:15,465 Ne değişti? 748 00:36:16,258 --> 00:36:17,384 Korkuyordu 749 00:36:17,634 --> 00:36:18,635 ve yalnızdı. 750 00:36:18,969 --> 00:36:21,763 Zoe ya işte ya da hastanedeydi. 751 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 Emma'nın abisi onu okuldan eve götürmek zorundaydı. 752 00:36:25,475 --> 00:36:26,560 Siz ne yaptınız? 753 00:36:26,643 --> 00:36:30,647 Kocamla beraber kızıma Emma'nın okuldan sonra bizimle kalıp kalamayacağını sorduk. 754 00:36:31,440 --> 00:36:33,692 Zoe bunu beğenmedi. 755 00:36:34,568 --> 00:36:37,487 O zaman Kate'e vasiyetini yazdırdı. 756 00:36:38,196 --> 00:36:40,073 Kate'e vasiyetini mi yazdırdı? 757 00:36:40,282 --> 00:36:43,327 Kate daha da hasta oluyordu 758 00:36:43,410 --> 00:36:45,454 ve bazen bizi bile tanımıyordu. 759 00:36:46,496 --> 00:36:49,458 Zoe, Emma'nın vesayetinin sadece kendinde olmasını istedi. 760 00:36:49,708 --> 00:36:54,212 Bayan Boyd, Emma'yı Zoe'ye karşı yalan suçlamalar yapmaya ikna ettiniz mi? 761 00:36:54,379 --> 00:36:55,380 Hayır. 762 00:36:56,131 --> 00:36:59,843 Emma'nın mutsuz olduğunu gördüm ve ona neyi olduğunu sordum. 763 00:37:00,719 --> 00:37:01,720 Bu kadar. 764 00:37:01,929 --> 00:37:02,804 Teşekkürler. 765 00:37:06,475 --> 00:37:07,476 Bayan Boyd, 766 00:37:07,809 --> 00:37:10,145 kızınızın vasiyetinin en altındaki, "şahit" yazan 767 00:37:10,228 --> 00:37:11,688 kısmın yanını okur musunuz? 768 00:37:12,981 --> 00:37:14,191 Ray Monaghan. 769 00:37:14,733 --> 00:37:18,779 Kate'in eski kocası, ortak imza atacak kadar bilinçli olduğunu düşünüyor. 770 00:37:19,196 --> 00:37:23,241 Kate düzgün düşünmüyordu. Zoe'yi incitmek istemedi. 771 00:37:23,325 --> 00:37:25,744 Emma için en iyi evi düşünmüyordu. 772 00:37:26,078 --> 00:37:28,705 En iyi ev, en iyi heteroseksüel ev mi demek? 773 00:37:28,789 --> 00:37:31,416 -İtiraz ediyorum. Tartışılır. -Başka türlü sorayım. 774 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Sizce eşcinseller çocuk yetiştirmeli mi? 775 00:37:36,588 --> 00:37:37,798 İdeal olarak hayır. 776 00:37:38,131 --> 00:37:41,343 Bence çocuklar anne ve babaları ile yetiştirilmeliler. 777 00:37:41,593 --> 00:37:44,888 Bu yüzden Zoe Dunlop'a karşı suçlamaları uydurdunuz 778 00:37:45,013 --> 00:37:49,267 çünkü inancınız torununuzu eşcinsel bir kadının büyütmesini reddediyordu. 779 00:37:49,476 --> 00:37:50,894 Sadece inançla alakalı değil. 780 00:37:51,061 --> 00:37:55,065 Zoe onu yetiştirirse Emma'ya ne olacağını bilecek kadar okudum. 781 00:37:55,232 --> 00:37:56,233 Ne olacak? 782 00:37:56,775 --> 00:37:58,110 Cinsel olarak aklı karışık 783 00:37:58,360 --> 00:38:00,654 ve herkesle yatan biri olacak. 784 00:38:00,779 --> 00:38:03,615 Homoseksüel ilişkiler deneyecek. 785 00:38:04,116 --> 00:38:07,327 -Neden böyle düşünüyorsunuz? -Çalışmaları okudum. 786 00:38:08,578 --> 00:38:13,000 Eşcinsel çiftlerin yetiştirdiği çocukların, heteroseksüel ebeveynler 787 00:38:13,542 --> 00:38:17,129 tarafından yetiştirilenlerden 48 kat daha fazla 788 00:38:17,212 --> 00:38:19,172 taciz edilme olasılığının olduğu gibi. 789 00:38:19,798 --> 00:38:21,508 Bu çalışmaları nereden buldunuz? 790 00:38:21,800 --> 00:38:23,719 Avukatım bana gösterdi. 791 00:38:28,932 --> 00:38:30,976 Ne zaman gösterdi? 792 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 İtiraz ediyorum. Alakası nedir? 793 00:38:34,521 --> 00:38:36,773 Lütfen soruya cevap verin Bayan Boyd. 794 00:38:38,567 --> 00:38:41,194 Emma'nın aile mahkemesindeki duruşmasında. 795 00:38:41,278 --> 00:38:44,990 Siz Zoe'yi Emma'yı taciz etmekle suçlamadan hemen önce. 796 00:38:45,240 --> 00:38:46,241 Evet. 797 00:38:46,616 --> 00:38:51,038 Okuduklarım yüzünden ipuçları aramaya başladım. Fotoğrafları bulduğumda 798 00:38:51,121 --> 00:38:53,665 Emma'ya neler olduğunu sormam gerektiğini anladım. 799 00:38:54,124 --> 00:38:57,586 Bay Decker size Emma'ya ne tür sorular sormanız gerektiğini söyledi mi? 800 00:38:57,669 --> 00:38:59,337 Sayın Hâkim, bu tür bir sorgulama 801 00:38:59,421 --> 00:39:02,049 avukat-müvekkil gizliliğinin doğrudan ihlalidir. 802 00:39:02,132 --> 00:39:05,218 Gizlilik müvekkili korur, avukatı değil Sayın Hâkim. 803 00:39:05,969 --> 00:39:06,970 Buna izin veriyorum. 804 00:39:08,305 --> 00:39:09,639 Devam edin Bayan Boyd. 805 00:39:10,766 --> 00:39:14,644 Bay Decker Emma'yı zorlamamı istedi. 806 00:39:14,728 --> 00:39:17,939 Taciz edilmiş çocukların sıklıkla bunu inkar ettiğini söyledi. 807 00:39:18,023 --> 00:39:20,442 Bazen gerçeğe yönlendirilmeleri gerekir. 808 00:39:20,692 --> 00:39:23,653 Sayın Hâkim, Bay Decker açıkça müvekkillerini 809 00:39:23,737 --> 00:39:26,573 Emma'ya taciz iddiasında bulunmaya yönlendirmiş. 810 00:39:26,698 --> 00:39:29,034 Bu sadece ahlaksız değil aynı zamanda yasa dışı. 811 00:39:29,117 --> 00:39:32,662 Taciz edilmiş çocuklara nasıl yaklaşılması gerektiğine dair tavsiye verdim. 812 00:39:32,746 --> 00:39:35,540 Bay ve Bayan Boyd, Bay Decker olmasa, Zoe Dunlop'ı 813 00:39:35,624 --> 00:39:37,417 Emma'yı tacizle asla suçlamazlardı. 814 00:39:37,501 --> 00:39:39,920 Bu kadar yeter. Dava vekilleri yaklaşın. 815 00:39:41,838 --> 00:39:45,926 Sayın Hâkim, Bayan Novak'ın bu suçlamalar için kesinlikle dayanağı yok. 816 00:39:46,051 --> 00:39:48,720 Bay Decker da heteroseksüel müvekkillerini eski gey partnerlerine 817 00:39:48,804 --> 00:39:50,514 karşı vesayet davalarında temsil etmiş. 818 00:39:50,597 --> 00:39:53,350 Kimi temsil etmek istediğim için iftiraya mı uğrayacağım? 819 00:39:53,600 --> 00:39:57,062 Müvekkillerinize, daha vesayet konusu yokken eşcinsellik karşıtı bilgi 820 00:39:57,145 --> 00:39:58,772 verdiniz çünkü kavgaya hazırlanıyordunuz. 821 00:39:58,855 --> 00:40:02,943 Bu, Emma'yı Zoe'den uzak tutmak için plan yaptınız demektir. Nefret suçu işlediniz. 822 00:40:03,235 --> 00:40:06,404 Bu saçmalık. Bunu kanıtlayamazsınız da. 823 00:40:06,488 --> 00:40:07,531 Bay Decker, 824 00:40:07,823 --> 00:40:10,909 en azından bu, ahlak dışı ciddi bir eylemdir. 825 00:40:10,992 --> 00:40:11,827 Sayın Hâkim... 826 00:40:11,910 --> 00:40:15,455 Sizi dava vekilliğinden alıyorum ve görevsizlik kararı veriyorum. 827 00:40:22,420 --> 00:40:24,256 Bay Decker'a karşı tanıklık 828 00:40:24,339 --> 00:40:26,758 karşılığında size uzlaşma öneriyorum. 829 00:40:27,342 --> 00:40:29,177 Neden ona karşı tanıklık edelim? 830 00:40:30,178 --> 00:40:32,973 Çünkü hatalı araştırma yoluyla sizi kullandı. 831 00:40:33,765 --> 00:40:36,726 Amerikan Sosyologlar Birliği'ne göre, 832 00:40:37,018 --> 00:40:37,936 eşcinsel ebeveynler 833 00:40:38,019 --> 00:40:41,523 çocuklarını taciz etmeye 48 kat daha yatkın değiller. 834 00:40:44,776 --> 00:40:47,237 Okuduğum makale farklı bir şey söylüyor. 835 00:40:47,529 --> 00:40:49,656 O makale Amerikan Psikologlar Derneği'nden 836 00:40:49,739 --> 00:40:53,827 istatistikleri yanlış okuduğu için atılan biri tarafından yazılmış. 837 00:40:54,536 --> 00:40:56,288 Amerikan Pediatri Akademisi 838 00:40:56,371 --> 00:40:59,040 ve Ulusal Sosyal Hizmet Uzmanları Derneği'ne göre 839 00:40:59,124 --> 00:41:02,544 eşcinsellerin yetiştirdiği çocuklar, heteroseksüellerin yetiştirdikleri 840 00:41:02,627 --> 00:41:04,337 kadar sağlıklılar. 841 00:41:04,754 --> 00:41:06,548 Bay Decker niye bize yalan söylesin? 842 00:41:07,048 --> 00:41:08,383 Kendi davası için. 843 00:41:08,550 --> 00:41:11,219 Sizi ve Emma'yı, homoseksüelliğin topluma verdiği 844 00:41:11,303 --> 00:41:14,264 zararın bir örneği olarak kullanmak istedi. 845 00:41:15,473 --> 00:41:17,684 Tek istediğimiz Emma'yı korumaktı. 846 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Casey. 847 00:41:21,563 --> 00:41:22,981 Zoe seninle konuşmak istiyor. 848 00:41:24,566 --> 00:41:26,568 Emma, dışarıda bekle tamam mı? 849 00:41:30,614 --> 00:41:32,532 Neden buradalar, bilmek istiyorum. 850 00:41:32,824 --> 00:41:34,701 Bay Decker'ın aleyhine ifade vereceğiz. 851 00:41:34,784 --> 00:41:36,244 Zoe, çok özür dileriz. 852 00:41:36,453 --> 00:41:39,331 Emma için en iyisi olduğunu düşündüğümüz şeyi yapıyorduk. 853 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Size inanmıyorum. 854 00:41:42,876 --> 00:41:46,963 James Decker Emma'dan faydalandığı gibi onlardan da faydalandı. 855 00:41:47,464 --> 00:41:49,466 Onları affetmek zor olacak, biliyorum. 856 00:41:50,133 --> 00:41:51,676 Onları affetmeyeceğim. 857 00:41:52,677 --> 00:41:53,678 Zoe, 858 00:41:54,471 --> 00:41:55,472 lütfen. 859 00:41:57,849 --> 00:41:59,184 O benim torunum. 860 00:42:00,727 --> 00:42:01,937 Benim de kızım. 861 00:42:03,647 --> 00:42:05,482 Kızımı bana düşman ettiniz. 862 00:42:06,733 --> 00:42:09,319 Çocuk tacizcisi olduğuma ikna ettiniz. 863 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Size bir daha nasıl güveneyim? 864 00:42:47,607 --> 00:42:49,109 İZLEDIĞINIZ ÖYKÜ HAYAL ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KIŞI VE OLAYLARA YER VERILMEMIŞTIR. 865 00:42:50,305 --> 00:43:50,547 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm