1 00:00:00,543 --> 00:00:02,169 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,589 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 New York City'de, 4 00:00:07,258 --> 00:00:10,302 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,386 --> 00:00:13,347 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,182 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:17,560 --> 00:00:18,978 Affedin Peder, günah işledim. 8 00:00:19,061 --> 00:00:21,021 En son iki yıl önce günah çıkartmıştım. 9 00:00:21,772 --> 00:00:22,982 Günahlarıma gelince... 10 00:00:23,733 --> 00:00:26,152 Bencillik yaptım. Saygısızca davrandım. 11 00:00:27,945 --> 00:00:29,363 Öfkemi kontrol edemedim. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,578 Bunlar ve tüm günahlarım için çok üzgünüm. 13 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 İki yılda hepsi bu kadar mı? 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,751 Seni asıl rahatsız eden şey nedir, söyler misin Elliot? 15 00:00:46,547 --> 00:00:47,965 Çevremdeki insanları kaybediyorum. 16 00:00:50,342 --> 00:00:51,552 Ailendeki insanları mı? 17 00:00:56,390 --> 00:00:57,349 Ailem... 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,269 ...çocuklarım... 19 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 ...arkadaşlarım. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,613 Arkadaşlarım, dedin. 21 00:01:11,447 --> 00:01:12,990 İşten birini mi kastediyorsun? 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,580 Üzgünüm Peder, gitmeliyim. 23 00:01:20,164 --> 00:01:22,333 Tamam, ama tekrar gelmelisin. 24 00:01:23,667 --> 00:01:28,088 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına, günahlarını bağışlıyorum. 25 00:01:28,339 --> 00:01:29,256 Amin. 26 00:01:29,507 --> 00:01:33,302 Elliot, kefaret ödemek istiyorsan eşini ara. 27 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:47,733 --> 00:01:48,567 Stabler! 29 00:01:49,610 --> 00:01:50,736 Merkezde yoktun. 30 00:01:51,153 --> 00:01:52,404 Erken çıktığını sandım. 31 00:01:53,781 --> 00:01:56,283 Lucius Blaine, Queens'teki ÖKB'den. 32 00:01:57,284 --> 00:01:58,869 İkimiz, birlikte çalışacağız. 33 00:02:01,288 --> 00:02:02,748 Kurban ergen bir kız. 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,000 Çantası ve külotu yok, 35 00:02:05,584 --> 00:02:07,127 kafa travması sonucu bayılmış, 36 00:02:07,545 --> 00:02:10,965 iki bileğinde de bağlanma izleri var ve bir parmağı kökünden kesilmiş. 37 00:02:13,008 --> 00:02:14,009 Buraya mı atmışlar? 38 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 Taze lastik izleri bulduk. 39 00:02:16,136 --> 00:02:19,473 Suçlu kızı arabadan çekip çıkarmış. Bu barikatın arkasına sürüklemiş. 40 00:02:19,557 --> 00:02:20,599 NEW YORK CITY POLİSİ OLAY YERİ BİRİMİ 41 00:02:20,683 --> 00:02:21,725 Suçlular. 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Net iki farklı ayak izi bulduk. 43 00:02:24,103 --> 00:02:27,481 İzlerin derinliğine bakılırsa adamlar pek ufak tefek değil. 44 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 Lastiklerin ve ayakkabıların markasını bulun. 45 00:02:33,612 --> 00:02:34,488 Kızı kim buldu? 46 00:02:34,947 --> 00:02:36,323 Şuradaki Marie Antoinette. 47 00:02:36,907 --> 00:02:38,659 Onun ayak izleri de her tarafta. 48 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 Öyle mi? 49 00:02:41,287 --> 00:02:43,163 -Bu kadının üstünü aradınız mı? -Hayır. 50 00:02:43,205 --> 00:02:44,415 Hanımefendi, dönün. 51 00:02:44,498 --> 00:02:46,041 -Arkanı dön. -Ne yapıyorsun? 52 00:02:46,125 --> 00:02:47,418 -Nerede? -Yok bir şey! 53 00:02:47,501 --> 00:02:48,460 İşte burada. 54 00:02:48,586 --> 00:02:49,670 Tamam. Çıkar şunu. 55 00:02:49,920 --> 00:02:52,006 Bakalım ne varmış burada? 56 00:02:52,047 --> 00:02:54,842 Yerde duruyordu. Çalmadım. 57 00:02:54,967 --> 00:02:56,594 Zıplayıp mantona mı girdi yani? 58 00:02:56,802 --> 00:02:57,720 Tutun onu. 59 00:03:00,306 --> 00:03:02,474 Kurbanımızın adı Jessica DeLay'miş. 60 00:03:03,100 --> 00:03:04,476 William Osler Lisesi. 61 00:03:05,603 --> 00:03:06,937 Aman Tanrım. 62 00:03:10,608 --> 00:03:11,692 Bu da ne böyle? 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 Kızın parmağını mı kestin manyak cadı? 64 00:03:14,737 --> 00:03:18,365 Hayır. Yerde duruyordu sadece. 65 00:03:18,949 --> 00:03:20,659 Parasını almak yetmedi, değil mi? 66 00:03:20,743 --> 00:03:21,785 Yüzüğü mü alacaktın? 67 00:03:22,036 --> 00:03:24,079 Hâlâ kurtarabiliriz onu. Buzun içine koy. 68 00:03:24,204 --> 00:03:25,623 -Cevap ver bana! -Hayır! 69 00:03:25,748 --> 00:03:27,249 Ambulansı beklet! Bardağa koy şunu! 70 00:03:27,374 --> 00:03:28,626 Bardağa koy. 71 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Ambulansı beklet. Ben de geliyorum. 72 00:03:31,879 --> 00:03:33,422 Götür bu cadıyı. 73 00:04:30,229 --> 00:04:31,897 Jessica'yı ameliyata alacaklar. 74 00:04:31,981 --> 00:04:33,983 Sayenizde, parmağını kurtarabiliriz. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,109 Tecavüz testi yaptınız mı? 76 00:04:35,442 --> 00:04:36,402 Vücut sıvısı yok. 77 00:04:36,485 --> 00:04:38,404 Küt bir cisimle arkadan tecavüz edilmiş. 78 00:04:39,446 --> 00:04:40,614 Bileklerindeki kesikler? 79 00:04:40,698 --> 00:04:42,574 Bıçakla yapılmış, ip izi değil. 80 00:04:42,741 --> 00:04:44,243 Biri ellerini mi kesmek istemiş? 81 00:04:44,451 --> 00:04:46,078 Bileği kesememiş, parmağı kesmiş. 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,079 Onunla konuşabilir miyim? 83 00:04:47,246 --> 00:04:48,414 Ameliyattan sonra. 84 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 Affedersiniz. 85 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Jessica'nın ailesini aradın mı? 86 00:04:52,418 --> 00:04:53,836 Annesi geliyor. Kızı sorguladın mı? 87 00:04:53,919 --> 00:04:54,837 Hayır. 88 00:04:55,713 --> 00:04:56,797 İşte orada. 89 00:04:56,880 --> 00:04:59,216 -Jessica, ben dedektifim. -Onu rahat bırak. 90 00:04:59,299 --> 00:05:00,968 Jessica, sadece ne olduğunu anlat. 91 00:05:01,051 --> 00:05:02,636 Bunu kimin yaptığını bilmeliyim. 92 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 -Söyle bana. Bir şey söyle. -Yeter! 93 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 Bilgi almak için bir fırsattı bu. 94 00:05:07,891 --> 00:05:10,310 Anlıyorum ama kızı korkutmak da işimize yaramaz. 95 00:05:12,229 --> 00:05:13,313 Üzgünüm. 96 00:05:13,897 --> 00:05:15,941 Hassas Dedektif'le çalıştığımı unutmuşum. 97 00:05:21,655 --> 00:05:23,073 Bu çokbilmişi niye yanıma verdin? 98 00:05:23,824 --> 00:05:26,910 O iyi bir polis. Queens ÖKB'de ona saygı duyuluyor. 99 00:05:26,994 --> 00:05:28,537 O yüzden bize postaladılar. 100 00:05:29,079 --> 00:05:30,164 Benson nerede? 101 00:05:30,748 --> 00:05:31,957 Bilgisayar suçları. 102 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Ayrılmanız gerekiyordu. 103 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Kimin fikri bu? 104 00:05:38,172 --> 00:05:39,423 Karar verildi. 105 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 Gelişmeleri özetle bana. 106 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 Tabii Komiserim. 107 00:05:47,014 --> 00:05:51,310 Olay Yeri'ne göre lastikler pek çok cip ve minibüste kullanılan Bridgestone RX. 108 00:05:51,769 --> 00:05:55,522 Ayakkabı izleri de Quattro Game ve Solon Shock markalarına ait. 109 00:05:55,564 --> 00:05:56,732 İzlerin boyuna bakarak, 110 00:05:56,982 --> 00:06:00,194 birinci sapık 1,78, ikincisi de 1,73 boyunda olmalı. 111 00:06:00,402 --> 00:06:01,862 Jessica'ya nerede saldırıldı? 112 00:06:02,237 --> 00:06:05,074 Bilmiyorum. Onunla konuşmama izin vermediler. 113 00:06:05,783 --> 00:06:09,328 Ama muhtemelen şuradaki okuluyla buradaki metro istasyonu arasında 114 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 bir yerlerde yakaladılar onu. 115 00:06:11,663 --> 00:06:14,333 Kan miktarına bakılırsa, muhtemelen yakaladıkları yerde 116 00:06:14,416 --> 00:06:17,294 tecavüz edip parmağını kestiler. 117 00:06:17,753 --> 00:06:19,755 Onunla konuşana kadar bilemeyiz. 118 00:06:20,005 --> 00:06:22,257 Eklemek istediğin işe yarar bir şey var mı? 119 00:06:22,549 --> 00:06:23,717 Kişisel bir meseleymiş. 120 00:06:23,801 --> 00:06:25,552 Parasını veya kartlarını almamışlar. 121 00:06:25,636 --> 00:06:27,012 Amaçları canını yakmakmış. 122 00:06:27,262 --> 00:06:28,889 Cep telefonunu neden aldılar peki? 123 00:06:29,098 --> 00:06:30,224 Telefonu olduğu nereden belli? 124 00:06:30,307 --> 00:06:32,267 16 yaşında ve üç tane kredi kartı var. 125 00:06:32,726 --> 00:06:33,811 Cep telefonu vardır. 126 00:06:33,894 --> 00:06:37,564 Suçluların almadığı başka bir şey, Jessica'nın Sağlık Bakanlığı kimliği. 127 00:06:37,689 --> 00:06:40,192 Sağlık Bakanlığı'nda çalışan ergen hiç duymamıştım. 128 00:06:40,275 --> 00:06:41,110 Onlar da öyle. 129 00:06:41,193 --> 00:06:42,778 Sahte kimlikle ne yapıyordu peki? 130 00:06:42,861 --> 00:06:44,446 Bilmiyorum ama arkadaki numaraya bak. 131 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 Bakanlık müfettişi Rufus Brownell'e ait. 132 00:06:47,866 --> 00:06:50,577 Bugün ofiste değil. 14. Cadde'deki dükkânları denetliyor. 133 00:06:50,869 --> 00:06:54,414 Aracının plaka numarası AEV7685. 134 00:06:55,833 --> 00:06:56,792 İşte adamımız. 135 00:07:01,046 --> 00:07:02,422 Yanında küçük bir dostu var. 136 00:07:02,714 --> 00:07:03,632 Ne oluyor be? 137 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Blaine. 138 00:07:05,884 --> 00:07:06,844 Blaine! 139 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Hey! Çek ellerini kızdan! Çık dışarı! 140 00:07:12,683 --> 00:07:13,725 Sorun nedir? 141 00:07:13,809 --> 00:07:15,102 Neler oluyor? 142 00:07:15,185 --> 00:07:16,562 Ne, bir kız yetmedi mi sana? 143 00:07:16,645 --> 00:07:17,729 -Bırak onu! -Blaine. 144 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Sorun yok. Ben polisim, tamam mı? 145 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 -Yanlış bir şey yapmıyorum. -Sakin ol. 146 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 -Açıklayabilirim. -Tamam, herkes sakinleşsin. 147 00:07:23,694 --> 00:07:25,112 -Buraya gel. -Kimlik göreyim. 148 00:07:25,195 --> 00:07:26,572 Ne yapıyorsun bu kızla? 149 00:07:26,613 --> 00:07:28,740 Ben Sağlık Bakanlığı müfettişiyim. 150 00:07:30,284 --> 00:07:31,577 Lori ile çalışıyorum. 151 00:07:31,660 --> 00:07:33,287 Sütyenini açmaya mı çalışıyorsun? 152 00:07:33,954 --> 00:07:36,790 Dinleme cihazını takıyorum. Bu bir kaçak sigara operasyonu. 153 00:07:37,624 --> 00:07:40,043 Küçük çocuklara sigara satan dükkânları saptıyorum. 154 00:07:40,419 --> 00:07:41,587 Çocukları yem mi yapıyorsun? 155 00:07:41,712 --> 00:07:44,631 Lori 16 yaşında. Saatine sekiz dolar ödüyorum. 156 00:07:44,715 --> 00:07:46,175 Yasa dışı bir şey yapmıyorum. 157 00:07:46,300 --> 00:07:49,219 Stabler. Sahte kimlik de bu işin bir parçası mı? 158 00:07:49,303 --> 00:07:50,387 Sahte ne demek? 159 00:07:50,554 --> 00:07:52,598 Çocuğa kendini önemli hissettiriyor. 160 00:07:53,140 --> 00:07:54,349 Ekipten biri gibi. 161 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Peki bu kız? O da ekipten mi? 162 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 Jessica. Nerede buldunuz bunu? 163 00:07:58,604 --> 00:08:00,898 Ölümcül bir saldırıdan sonra çantasından aldık. 164 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 -Ne? -Ne diyorsunuz siz? 165 00:08:02,941 --> 00:08:05,152 Çocukları yem yapıyorsun. Ya başlarına bir şey gelirse? 166 00:08:06,153 --> 00:08:07,946 Hep yakın olurum. Kötü bir şey olmaz. 167 00:08:08,071 --> 00:08:09,323 Bunu Jessica'ya anlat. 168 00:08:09,615 --> 00:08:12,117 Onu gönderdiğin dükkânların listesi lazım bize. 169 00:08:13,535 --> 00:08:14,745 MANHATTAN SAĞLIK MÜDÜRLÜĞÜ RUFUS BROWNELL'İN OFİSİ 170 00:08:14,828 --> 00:08:15,704 28 MART SALI 171 00:08:15,787 --> 00:08:17,206 Bunlar bu ayki soruşturmalar. 172 00:08:17,289 --> 00:08:19,208 Maviler Jessica ile bastığım dükkânlar. 173 00:08:19,416 --> 00:08:20,876 Okula vakit bulmasına şaşırdım. 174 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 Jessica bu işi ciddiye alıyor. 175 00:08:23,128 --> 00:08:24,755 Bu iş falan değil. 176 00:08:25,047 --> 00:08:27,257 Çocukların başını belaya sokmak bu. 177 00:08:27,549 --> 00:08:29,343 Sigara almalarından daha mı kötü? 178 00:08:29,635 --> 00:08:32,471 Baskın bölgelerinde sigara içen ergenlerin oranı %50 azaldı. 179 00:08:32,554 --> 00:08:33,555 Bu çocuklara yardım ediyorum. 180 00:08:33,639 --> 00:08:36,308 Bir dükkân tütün ruhsatını kaybederse 181 00:08:36,808 --> 00:08:38,143 geliri ciddi boyutta azalır. 182 00:08:38,602 --> 00:08:40,270 Bunlardan Jessica'yı tehdit eden oldu mu? 183 00:08:40,812 --> 00:08:43,065 Bazen dükkân sahipleri öfkeleniyor. 184 00:08:44,233 --> 00:08:47,861 Bir adam biraz şiddetli tepki vermişti. 185 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Bu Jessica. 186 00:08:58,455 --> 00:08:59,331 Parasını ödüyor. 187 00:09:00,290 --> 00:09:02,376 Sigarayı alıyor ve çıkıyor. 188 00:09:02,960 --> 00:09:04,336 Adama gülüyor gibi. 189 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Evet, ama bakın. Hiçbir şey olmadı. 190 00:09:08,131 --> 00:09:09,508 Sorun çıktığı an giriyorum. 191 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 Bunu bilmek rahatlatıcı. 192 00:09:10,968 --> 00:09:12,511 Kim bu adam, nerede buluruz onu? 193 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 Hamzid Latif. 194 00:09:14,137 --> 00:09:16,056 Bu yıl üçüncü kez yakalandı. 195 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 Ruhsatını altı aylığına kaybetti. 196 00:09:20,727 --> 00:09:22,646 Dükkân, Jessica'yı bulduğumuz yere iki sokak. 197 00:09:22,938 --> 00:09:26,441 O küçük kaltağı hatırlıyorum. Bana binlerce dolara mal oldu. 198 00:09:26,817 --> 00:09:27,943 Sen de öcünü mü aldın? 199 00:09:27,985 --> 00:09:30,529 -Ona dokunmadım. -Tabii ki dokundum. Videoda kayıtlı. 200 00:09:30,862 --> 00:09:33,115 Müfettiş kızı öldürmek istediğini söyledi. 201 00:09:33,407 --> 00:09:34,783 Sinirlenmiştim. Kız geldi. 202 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 "Sigara istiyorum." dedi. "Çok küçüksün." dedim. 203 00:09:36,994 --> 00:09:40,122 "Hadi ama, kimseye söylemem." dedi. Gerçekten çok güzeldi. 204 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Evet. 205 00:09:42,582 --> 00:09:43,834 Çok çekici bir kız, değil mi? 206 00:09:44,543 --> 00:09:46,753 Bana asılıyormuş gibiydi. Ne yapabilirdim? 207 00:09:47,170 --> 00:09:48,505 Tabii, ne yapabilirdin? 208 00:09:50,424 --> 00:09:51,383 Sapık. 209 00:09:52,009 --> 00:09:53,635 Çocuklar seni tahrik mi ediyor? 210 00:09:53,885 --> 00:09:54,720 Ne diyorsun sen? 211 00:09:54,803 --> 00:09:56,430 Diyorum ki küçük orospu buraya gelip 212 00:09:56,513 --> 00:09:58,682 tütün ruhsatını iptal ettirdi, sen de bunu ödetmek istedin. 213 00:09:58,765 --> 00:10:00,559 -Tamam, beni öfkelendirdi. -Blaine. 214 00:10:00,642 --> 00:10:03,353 Benimle alay etti, güldü ama yemin ederim ona dokunmadım. 215 00:10:03,437 --> 00:10:04,896 Bu yüzden mi yakalayıp kafasına vurdun? 216 00:10:04,980 --> 00:10:05,897 -Blaine! -Ne var? 217 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Güzel ayakkabılar. Quattros mu? 218 00:10:10,652 --> 00:10:11,486 Bak ne diyeceğim, 219 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 Bay Hamzid'i olay yerine götürelim. 220 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Gel hadi. Ceketini al. 221 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 Arkadaşımıza ayak izini vereceksin. 222 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 Olmaz, ayak izim için mahkeme emri lazım. 223 00:10:21,246 --> 00:10:22,831 Hiçbir bok lazım değil zeki çocuk. 224 00:10:22,914 --> 00:10:24,833 -Git şu çamura bas. -Bu gereksiz. 225 00:10:25,334 --> 00:10:26,376 Hadi. Yap şunu! 226 00:10:26,501 --> 00:10:28,545 Suçluların ayakkabı kalıbını çıkardım. 227 00:10:28,712 --> 00:10:30,505 İzlerin derinliğine bakarak, 228 00:10:30,589 --> 00:10:33,467 zayıf olan suçlu 110 kilo, daha iri olan da 135 kilo. 229 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Bu adam en çok 70 kilo gelir. 230 00:10:36,511 --> 00:10:39,222 Hoşça kalın Bay Hamzid. Vaktiniz için teşekkürler. 231 00:10:42,726 --> 00:10:43,643 Stabler. 232 00:10:45,395 --> 00:10:47,439 ADLİ TIP KURUMU 28 MART SALI 233 00:10:47,522 --> 00:10:48,607 Olivia nerede? 234 00:10:49,024 --> 00:10:51,860 Yeni göreve atandı. Dedektif Blaine, Dr. Watner. 235 00:10:52,694 --> 00:10:54,112 Şu tecavüz ve kaçırma davası. 236 00:10:54,363 --> 00:10:57,032 Kurbanın giysilerindeki kan lekelerini test ettim. 237 00:10:57,199 --> 00:10:58,450 İki grup kan vardı. 238 00:10:59,576 --> 00:11:00,702 Suçlu kendini mi kesmiş? 239 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 Kadın bir yerini kesmiş. 240 00:11:02,371 --> 00:11:05,624 Kanındaki hormon seviyelerine bakarsak 241 00:11:06,124 --> 00:11:07,501 bu kız daha ergen. 242 00:11:08,126 --> 00:11:10,504 110 kiloluk bir genç kız mı arıyoruz? 243 00:11:10,712 --> 00:11:12,839 Kan şekeri zirve seviyede olan bir kız. 244 00:11:12,923 --> 00:11:14,633 Onu tutuklarsanız kendisine 245 00:11:14,716 --> 00:11:16,343 tip 2 diyabet olduğunu söyleyin. 246 00:11:21,306 --> 00:11:22,682 Yani iki çocuk mu arıyoruz? 247 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 İri yarı iki çocuk. 248 00:11:24,101 --> 00:11:26,603 -Jessica'yla konuşmadın mı? -Hayır, ameliyat sonrasında uyuttular. 249 00:11:26,645 --> 00:11:28,939 Annesi de izin vermedi. Kızın morali bozukmuş. 250 00:11:29,022 --> 00:11:29,940 Parmağı ne oldu? 251 00:11:30,023 --> 00:11:31,608 Yeniden diktiler ama işte, 252 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 tekrar kullanabilir mi... 253 00:11:34,027 --> 00:11:35,112 Blaine ne âlemde? 254 00:11:37,114 --> 00:11:38,073 Harika. 255 00:11:38,490 --> 00:11:41,535 Tamam, sen Jessica'yla konuş. Munch ve Fin'i okula göndereceğim. 256 00:11:43,120 --> 00:11:44,204 MERCY GENERAL HASTANESİ JESSICA DELAY'İN ODASI 257 00:11:44,287 --> 00:11:45,122 29 MART ÇARŞAMBA 258 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 Pek bir şey hatırlamıyorum. 259 00:11:47,582 --> 00:11:49,459 13.30 gibi okuldan çıktım. 260 00:11:49,543 --> 00:11:52,295 Tommy'nin evine gitmek için metroya binecektim. 261 00:11:53,171 --> 00:11:56,550 Her zamanki kestirmeden gidiyordum, o anda arkamda bir minibüs duydum. 262 00:11:57,134 --> 00:11:59,052 Araç durdu ve ayak sesleri duydum. 263 00:12:00,262 --> 00:12:02,305 Sonra birden kafama bir torba geçirdiler, 264 00:12:02,389 --> 00:12:04,307 beni minibüse sürüklediler. 265 00:12:05,267 --> 00:12:06,726 Kendime geldiğimde buradaydım. 266 00:12:07,352 --> 00:12:09,187 Minibüste kaç kişi vardı Jessica? 267 00:12:09,688 --> 00:12:11,731 Bilmiyorum. Birden fazla. 268 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Sana bir şey söylediler mi? Ya da birbirlerine? 269 00:12:16,486 --> 00:12:17,571 Hayır. 270 00:12:18,488 --> 00:12:21,783 Bir düşmanın var mı? Okulda kavgalı olduğun birileri? 271 00:12:21,825 --> 00:12:23,702 Hayır, herkesle iyi geçinirim. 272 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 Pek çok arkadaşım var. 273 00:12:26,037 --> 00:12:27,122 Bu doğru mu? 274 00:12:28,206 --> 00:12:29,249 Neden bana soruyorsunuz? 275 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Arkadaşısın, değil mi? 276 00:12:30,917 --> 00:12:33,420 Evet. Jess'in düşmanı yoktur. 277 00:12:33,628 --> 00:12:35,046 Bizce saldırganlar seni tanıyordu, 278 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 yani sen de onları tanıyorsun. 279 00:12:38,008 --> 00:12:39,759 Birinin sana zarar vermek istemesi için bir sebep var mı? 280 00:12:39,801 --> 00:12:41,887 Bunları neden tekrar yaşatıyorsunuz bana? 281 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 Bilmiyorum dedim zaten. 282 00:12:43,346 --> 00:12:44,556 Onu üzdüğünüzü görmüyor musunuz? 283 00:12:44,639 --> 00:12:46,516 Ona zarar vereni bulmaya çalışıyoruz. 284 00:12:46,808 --> 00:12:48,351 Saldırıya uğradığında cebin yanında mıydı? 285 00:12:49,144 --> 00:12:50,145 Sanmıyorum. 286 00:12:50,437 --> 00:12:51,855 Çantanda bulamadık telefonu. 287 00:12:52,105 --> 00:12:53,815 O zaman o piçler almış olmalı. 288 00:12:54,316 --> 00:12:55,692 Niye başka bir şey almadılar? 289 00:12:55,984 --> 00:12:57,569 Neden bu kadar kabasınız? 290 00:12:58,153 --> 00:13:00,405 Lütfen gidin ve beni yalnız bırakın. 291 00:13:02,073 --> 00:13:03,909 Queens'te kurbana kurban gibi davranırız. 292 00:13:04,034 --> 00:13:05,202 O zaman Queens'e dön. 293 00:13:05,452 --> 00:13:07,454 Beyler, Jessica'dan bir şey öğrendiniz mi? 294 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 Pek sayılmaz. 295 00:13:09,956 --> 00:13:11,625 Kızın anlatma şansı olmadı. 296 00:13:12,000 --> 00:13:13,126 Ne oldu? 297 00:13:13,376 --> 00:13:14,211 Stabler kızı korkuttu. 298 00:13:14,294 --> 00:13:16,171 O kızın "Küçük Masum Çocuk" hikâyesine inanmıyorum. 299 00:13:16,254 --> 00:13:17,839 Dükkân sahibine nasıl davrandığını gördün. 300 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 İyi ki yapmış dostum. Okul çocuklarına düşkün 301 00:13:20,550 --> 00:13:21,885 ve uyuşturucu satan bir sapığı yakalattı. 302 00:13:22,427 --> 00:13:23,720 Adam sigara satıyordu. 303 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Jessica'nın okulu kızın faaliyet takvimini faksladı. 304 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Atom karınca mübarek. 305 00:13:28,350 --> 00:13:30,644 Tiyatro oyunları, konserler, tartışma grupları. 306 00:13:30,727 --> 00:13:31,853 Son konser ne zamanmış? 307 00:13:31,937 --> 00:13:34,940 En son, Coretta Scott King Lisesi orkestrasında çalmış. 308 00:13:35,899 --> 00:13:37,359 Biz de oradan başlayalım. 309 00:13:37,484 --> 00:13:38,443 Neden? 310 00:13:38,527 --> 00:13:40,403 Saldıranlar orada çalacağını biliyordu. 311 00:13:40,487 --> 00:13:42,405 Bir piyanisti mahvetmek istersen parmağını kesersin. 312 00:13:42,948 --> 00:13:44,074 CORETTA SCOTT KING LİSESİ 354 DOĞU 120. CADDE 313 00:13:44,157 --> 00:13:44,991 29 MART ÇARŞAMBA 314 00:13:45,075 --> 00:13:46,409 Orkestrada iri çocuk var mı? 315 00:13:46,576 --> 00:13:47,577 90 kilodan fazla mesela? 316 00:13:48,078 --> 00:13:51,081 Eskiden kilolu çocuklar müzikle uğraşarak beden eğitiminden kurtulurdu. 317 00:13:51,414 --> 00:13:54,292 Ama artık beden eğitimi yok, çocukların da üçte biri obez. 318 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Bu konuda ne yapıyorsunuz? 319 00:13:56,878 --> 00:13:59,172 Yemekhanede daha çok sebze ve meyve veriyoruz. 320 00:13:59,297 --> 00:14:00,674 Ama onlar hamburger ve cips seviyor. 321 00:14:00,924 --> 00:14:03,134 Sadece bu sokakta beş altı fast food'cu var. 322 00:14:03,802 --> 00:14:05,637 Ders saatlerinde otomatlar kilitlenir 323 00:14:05,720 --> 00:14:06,888 ama çocuklar stokluyor. 324 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 Sorun sadece yemek değil. 325 00:14:10,225 --> 00:14:12,185 Yani bu çocuklar egzersiz yapabilir. 326 00:14:12,269 --> 00:14:13,395 Spor yapabilir. 327 00:14:13,478 --> 00:14:14,646 Nerede yaşıyorsun Dedektif? 328 00:14:14,729 --> 00:14:18,066 Spor salonu açacak ya da oraya öğretmen atayacak paramız yok. 329 00:14:18,149 --> 00:14:19,693 Orkestraları olduğu için şanslılar. 330 00:14:20,569 --> 00:14:21,987 Çocuklarla niye konuşacaktınız? 331 00:14:22,529 --> 00:14:24,281 -Bir tanık arıyoruz. -Blaine. 332 00:14:25,282 --> 00:14:26,491 -Bir saniye. -Teşekkürler. 333 00:14:28,868 --> 00:14:30,829 Munch, Jessica'nın telefon kayıtlarını incelemiş. 334 00:14:30,912 --> 00:14:32,956 Saldırıdan bir saat sonra bir arama yapılmış. 335 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Numarayı aldın mı? 336 00:14:35,125 --> 00:14:36,042 Harika. 337 00:14:37,877 --> 00:14:41,590 Selam çocuklar. Bu beyler polis. Birkaç soru soracaklar. 338 00:14:43,008 --> 00:14:46,720 Pazartesi öğleden sonra yaşanan bir saldırı için tanık arıyoruz. 339 00:14:47,762 --> 00:14:50,140 Bir kız metroya giderken saldırıya uğradı 340 00:14:50,223 --> 00:14:51,474 ve çok kötü yaralandı. 341 00:14:52,183 --> 00:14:53,268 Kimse gördü mü? 342 00:14:55,020 --> 00:14:58,106 Kenny, provada telefon yasak. 343 00:14:58,189 --> 00:14:59,816 Pardon. Alo... 344 00:14:59,941 --> 00:15:00,775 Selam Kenny. 345 00:15:02,360 --> 00:15:03,987 -Ne oluyor? -Sen bana söyle. 346 00:15:04,863 --> 00:15:05,989 İki gün önce öğleden sonra neredeydin? 347 00:15:09,034 --> 00:15:09,951 Hatırlamıyorum. 348 00:15:10,201 --> 00:15:11,244 Hatırlamıyorsun. 349 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 Kalk. Bizimle gel. 350 00:15:12,871 --> 00:15:14,205 Abimi rahat bırakın. 351 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Baksana, yüzüne ne oldu? 352 00:15:17,917 --> 00:15:20,045 -Hiçbir şey. -Bırak onu. Sen de geliyorsun. 353 00:15:20,545 --> 00:15:21,630 Gidelim. 354 00:15:25,300 --> 00:15:26,509 Ne biliyoruz hakkında? 355 00:15:26,843 --> 00:15:29,554 Kenny Bixton, 16 yaşında. Ayakkabısı Quattro Jumps, 356 00:15:29,638 --> 00:15:31,306 olay yerindeki izle aynı numara. 357 00:15:31,681 --> 00:15:32,807 Bir şey söylüyor mu? 358 00:15:33,016 --> 00:15:34,142 "Bana bir gazoz getir." 359 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 Gazozu biraz az içsin. 360 00:15:36,811 --> 00:15:38,104 Peki ya kız? 361 00:15:38,355 --> 00:15:40,357 Kız kardeşi Mia, 14 yaşında. 362 00:15:41,107 --> 00:15:42,275 Anneleri geliyor. 363 00:15:42,734 --> 00:15:45,737 Kanıtları topla, bir itiraf al ve bitir bu işi. 364 00:15:48,114 --> 00:15:50,492 Kurban seni gayet net tarif etti Mia. 365 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 Müzik odasına girer girmez, 366 00:15:56,748 --> 00:15:58,416 seni hemen tanımıştık. 367 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 Abim nerede? 368 00:16:00,210 --> 00:16:01,086 Yandaki odada. 369 00:16:01,169 --> 00:16:04,881 Dedektif Stabler'a her şeyi anlatıyordu. 370 00:16:06,299 --> 00:16:09,010 Gerçeğin ortaya çıktığı an diyoruz buna. 371 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Bize gerçeği söyle, senin çıkarına olur. 372 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Çok iyi olur. 373 00:16:17,435 --> 00:16:18,645 Annem geliyor mu? 374 00:16:19,688 --> 00:16:21,064 Olay şu ki tatlım, 375 00:16:21,439 --> 00:16:24,693 annen gelince avukat da gelecek. 376 00:16:25,318 --> 00:16:26,861 O zaman gerçeği konuşamayız. 377 00:16:27,654 --> 00:16:30,699 Her ne söylersen kayıtlara geçer. 378 00:16:31,282 --> 00:16:33,993 O da hayatının sonuna kadar sicilinde yazar. 379 00:16:34,160 --> 00:16:35,161 Blaine. 380 00:16:37,163 --> 00:16:39,374 Sadece annemi istiyorum, lütfen. 381 00:16:39,958 --> 00:16:41,209 Onu bulmaya çalışıyoruz. 382 00:16:42,627 --> 00:16:46,381 Aslında, arkadaşım şimdi gidip onu arayacak. 383 00:16:48,299 --> 00:16:49,342 Mia. 384 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Bu senin için bir şans. 385 00:16:52,595 --> 00:16:54,180 Gerçeği anlat şimdi. 386 00:16:54,264 --> 00:16:57,434 İlk suçun olduğu için ceza da almayacaksın. 387 00:16:59,185 --> 00:17:00,186 Sahiden mi? 388 00:17:02,480 --> 00:17:03,523 Dokunulmazlığın olacak. 389 00:17:03,606 --> 00:17:05,191 Dedektif, hemen dışarı gel. 390 00:17:06,609 --> 00:17:07,569 Tamam mı? 391 00:17:08,194 --> 00:17:09,863 Dedektif. Dışarı lütfen. 392 00:17:17,537 --> 00:17:18,496 Derdin ne senin? 393 00:17:18,621 --> 00:17:20,915 Sensin, velisi yokken bir çocuğu sorguluyorsun. 394 00:17:21,040 --> 00:17:22,000 Rahat bırak beni. 395 00:17:22,083 --> 00:17:23,835 Bir şey öğrensen bile kullanamayız. 396 00:17:23,960 --> 00:17:25,795 Abisini çözmek için kullanabiliriz. 397 00:17:25,879 --> 00:17:28,423 Onlar yaptı işte! Kıza vahşice saldırdılar! 398 00:17:28,506 --> 00:17:31,384 Peki, avukatları itirafı nasıl aldığını öğrenince ne olacak? 399 00:17:31,551 --> 00:17:34,262 Nereden öğrenecekler? Sen beni desteklersin! 400 00:17:34,345 --> 00:17:36,139 Bir çocuğa karşı iki dedektifin sözü. 401 00:17:38,349 --> 00:17:39,517 Hayatta yapmam bunu. 402 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 Ahlaklı ayaklarına yatma hiç. 403 00:17:41,436 --> 00:17:42,687 Nasıl çalıştığını biliyorum. 404 00:17:42,979 --> 00:17:44,272 Beni hiç tanımıyorsun. 405 00:17:44,731 --> 00:17:46,316 Ortağının seni bırakması normal. 406 00:17:48,693 --> 00:17:49,903 Demin ne dedin sen? 407 00:17:50,028 --> 00:17:52,071 Onun harcadın, şimdi de beni harcıyorsun. 408 00:17:53,239 --> 00:17:54,491 Çekil üstümden! 409 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 Beyler. Hadi ama, sakin olun! 410 00:17:56,910 --> 00:17:58,661 -Bırak beni! -Hadi ama! 411 00:17:58,745 --> 00:17:59,996 -Yeter! -Elliot, hadi ama! 412 00:18:00,663 --> 00:18:02,457 Blaine, hemen odama gel. 413 00:18:03,666 --> 00:18:05,668 Herkes işinin başına. Eğlence bitti. 414 00:18:09,923 --> 00:18:11,257 Ne diyeceksin Elliot? 415 00:18:11,341 --> 00:18:13,176 Ya ondan kurtul ya da işi bırakırım. 416 00:18:14,344 --> 00:18:16,554 Üzerini değiştir ve odama gel. 417 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 Bu gömleği seviyorum. 418 00:18:40,703 --> 00:18:41,538 Sen ne arıyorsun burada? 419 00:18:42,664 --> 00:18:44,207 Blaine'le olanları duydum. 420 00:18:45,083 --> 00:18:46,501 Ne diyeyim? Pisliğin teki. 421 00:19:02,350 --> 00:19:03,393 Neden söylemedin bana? 422 00:19:05,895 --> 00:19:07,689 Elliot, yedi yıldır ortağız seninle. 423 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Buradaki herkesten daha uzun. 424 00:19:10,400 --> 00:19:11,651 Değişime ihtiyacımız vardı. 425 00:19:17,198 --> 00:19:18,283 Üzgünüm. 426 00:19:18,908 --> 00:19:20,243 Seninle konuşmalıydım. 427 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Sadece... çok karmaşık. 428 00:19:34,966 --> 00:19:36,092 Uğradığın için sağ ol. 429 00:19:42,807 --> 00:19:43,933 Bir şey söyleyecek misin? 430 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Söyledim zaten. 431 00:19:46,436 --> 00:19:47,353 Sen gitmiyorsun. 432 00:19:47,437 --> 00:19:48,229 Blaine mi gidiyor? 433 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 Kalıyor, sen de öyle. 434 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Kendinden kaçıyorsun. 435 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 Neden bahsediyorsun? 436 00:19:58,031 --> 00:19:59,574 Yanına neden Blaine'i verdim, biliyor musun? 437 00:20:00,325 --> 00:20:01,701 Yine içmeye başladığından mı? 438 00:20:02,035 --> 00:20:03,494 Seninle çalışmak nasıl bir şey, anla diye. 439 00:20:04,329 --> 00:20:06,664 Bu da ne demek? Ben çocuklara yalan söylemem. 440 00:20:06,956 --> 00:20:09,250 -Kuralları esnetiyor. Sen de öyle. -Çocuklarla değil. 441 00:20:09,334 --> 00:20:11,961 Çizgiyi aştığın tüm vakaları saymamı ister misin? 442 00:20:15,256 --> 00:20:16,507 İyi bir polissin. 443 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 Ama Olivia sana bu kadar süre nasıl dayandı, Tanrı bilir. 444 00:20:22,680 --> 00:20:24,098 Tabii, Olivia da azize zaten. 445 00:20:26,893 --> 00:20:28,186 Çocukların annesi şimdi çıktı. 446 00:20:28,436 --> 00:20:30,438 Olay Yeri Ekibi evlerini aramaya gidiyor. 447 00:20:30,688 --> 00:20:32,607 -Blaine'i de al, oraya git. -Komiserim. 448 00:20:32,732 --> 00:20:35,276 Bu davada birlikte çalışacaksınız, anlaşıldı mı? 449 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Gömleğin için üzgünüm. 450 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 Yüzün için üzgünüm. 451 00:21:09,560 --> 00:21:11,854 Seçim şansımız yok. Şu davayı çözelim, tamam mı? 452 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Bana uyar. 453 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 RUDI BIXTON'IN EVİ 242 DOĞU 123. CADDE 454 00:21:18,695 --> 00:21:19,654 29 MART ÇARŞAMBA 455 00:21:19,737 --> 00:21:21,406 Bayan Bixton, arabanız var mı? 456 00:21:21,489 --> 00:21:23,533 -Hangi parayla araba alalım? -Erişebildiğiniz bir tane var mı? 457 00:21:23,616 --> 00:21:26,327 Burası New York City. Arabayı ne yapacağız? Bakar mısın? 458 00:21:26,452 --> 00:21:29,205 İki gün önce öğleden sonra Kenny ve Mia neredeydi? 459 00:21:29,288 --> 00:21:30,456 Okulda. 460 00:21:30,665 --> 00:21:32,250 -Ne zaman eve geldiler? -Bilmem. 461 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 20.00'ye kadar çamaşırhanede çalışıyorum. 462 00:21:36,087 --> 00:21:37,422 Belki oğlunuz biliyordur. 463 00:21:39,215 --> 00:21:40,466 Rudi, söyle onlara. 464 00:21:41,718 --> 00:21:43,636 Kardeşlerin salı öğleden sonra neredeydi? 465 00:21:44,220 --> 00:21:45,555 Okuldan sonra eve geldiler. 466 00:21:46,014 --> 00:21:46,931 Buradaydılar. 467 00:21:47,015 --> 00:21:48,599 Yara bere içindesin Rudi. 468 00:21:49,350 --> 00:21:50,601 Ne oldu? Kavga mı ettin? 469 00:21:51,394 --> 00:21:53,688 Merdivenden düştüm. Bacağım incindi. 470 00:21:54,647 --> 00:21:55,898 Elin de mi incindi? 471 00:21:56,482 --> 00:21:57,567 Birkaç kemik kırıldı. 472 00:21:57,775 --> 00:21:58,901 Dedektifler. 473 00:22:03,489 --> 00:22:05,324 Bronx Gators'ın hatıra sopası. 474 00:22:05,408 --> 00:22:07,035 Galiba Jessica bununla dövüldü. 475 00:22:07,702 --> 00:22:08,828 Işığı kapat. 476 00:22:12,040 --> 00:22:13,624 Kan ve deri kalıntıları var. 477 00:22:15,293 --> 00:22:16,794 Kıza bununla vurup bayılttılar. 478 00:22:18,129 --> 00:22:19,505 Yine bununla tecavüz edildi. 479 00:22:22,759 --> 00:22:23,926 Bu ne, biliyor musun Mia? 480 00:22:24,010 --> 00:22:25,178 Cevap vermen gerekmiyor. 481 00:22:25,303 --> 00:22:27,930 Abinin odasında bulduk ve üzerinde Jessica'nın kanı var. 482 00:22:28,014 --> 00:22:30,349 Bu sopayı sokakta bulup eve getirmiş olabilirler. 483 00:22:34,145 --> 00:22:35,521 Bu senin ayak izin Mia. 484 00:22:36,564 --> 00:22:40,276 Bu da Jessica'nın bulunduğu yerdeki ayak izi. 485 00:22:42,904 --> 00:22:45,323 -Tıpatıp aynı. -Kızı Mia'nın kaçırdığını göstermez. 486 00:22:45,656 --> 00:22:47,033 Ama orada olduğunu gösterir. 487 00:22:48,117 --> 00:22:51,788 Birazdan onu kesmek için kullandığın bıçağı da bulacağız. 488 00:22:52,288 --> 00:22:53,539 Minibüsü bulacağız. 489 00:22:54,165 --> 00:22:57,001 Kızın giysisindeki kanın sana ait olduğunu kanıtlayacağız. 490 00:22:57,585 --> 00:22:58,878 Hiçbir şey söyleme. 491 00:22:58,961 --> 00:23:01,380 Haklı, Jessica'ya yaptıklarından hiç bahsetme. 492 00:23:02,924 --> 00:23:04,675 Şimdi, bizim merak ettiğimiz... 493 00:23:07,345 --> 00:23:08,805 Jessica size ne yaptı? 494 00:23:14,977 --> 00:23:16,354 Onun şapkasını çaldı. 495 00:23:17,021 --> 00:23:17,980 Peki, kimin şapkası? 496 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Abim Rudi'nin. 497 00:23:19,482 --> 00:23:21,609 Konser provası sırasında giyiyordu. 498 00:23:22,068 --> 00:23:23,319 Abinin olduğunu nereden biliyordun? 499 00:23:23,444 --> 00:23:26,030 Çünkü Gators taraftarı olacak kadar salak sadece o var. 500 00:23:26,405 --> 00:23:27,907 Yine de abinin olmayabilir. 501 00:23:28,116 --> 00:23:30,535 Onundu! Çünkü kıza şapkayı nereden aldığını sordum. 502 00:23:30,952 --> 00:23:31,911 Ne dedi? 503 00:23:31,994 --> 00:23:35,248 Parktaki bankta oturan pis kokulu şişman çocuktan 504 00:23:35,373 --> 00:23:37,125 aldığını söyledi. 505 00:23:37,959 --> 00:23:39,961 -O zaman anladım. -Neyi anladın? 506 00:23:40,211 --> 00:23:42,338 Abimi dövenlerden biri olduğunu. 507 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 Abimi o kadar kötü dövdüler ki hastanelik oldu. 508 00:23:46,384 --> 00:23:47,426 İşini kaybetti. 509 00:23:47,760 --> 00:23:49,220 Yani intikam vakti gelmişti. 510 00:23:49,303 --> 00:23:50,429 Aynen öyle. 511 00:23:50,805 --> 00:23:53,850 Sen de onu yakaladın, dövdün ve kestin. 512 00:23:54,350 --> 00:23:57,645 Abim diyabetli olduğu için bandajın altında eli kangren oldu. 513 00:23:58,146 --> 00:23:59,689 Doktorlar üç parmağını kestiler. 514 00:24:00,231 --> 00:24:02,108 Onun da aynı acıyı çekmesini istedim. 515 00:24:04,110 --> 00:24:05,528 Neden tecavüz ettin ona? 516 00:24:08,364 --> 00:24:10,116 Kız kardeşime domuz dedi. 517 00:24:11,617 --> 00:24:12,743 Domuzların üremesine 518 00:24:13,661 --> 00:24:15,079 izin verilmemeli, dedi. 519 00:24:15,705 --> 00:24:18,082 Böyle kötü bir şey asla söylemem, asla. 520 00:24:18,166 --> 00:24:20,543 Evini arasak Rudi'nin şapkasını bulur muyuz? 521 00:24:20,626 --> 00:24:21,669 Hayır. 522 00:24:21,919 --> 00:24:24,172 Beyzbol şapkası takmam ben, Rudi veya Mia Bixton 523 00:24:24,255 --> 00:24:26,465 diye birilerini de hiç tanımıyorum. 524 00:24:26,799 --> 00:24:27,633 Onlar seni tanıyor. 525 00:24:27,717 --> 00:24:31,971 Çünkü beni kaçırdılar ve korkunç şeyler yaptılar. 526 00:24:33,139 --> 00:24:36,017 İşkence ettiler ve siz benim hatammış gibi davranıyorsunuz. 527 00:24:38,603 --> 00:24:40,313 Ben Lionel Granger, senin avukatınım. 528 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 Jessica'nın annesi aradı beni. Bu görüşme bitmiştir. 529 00:24:43,649 --> 00:24:45,234 Sadece konuşuyoruz. 530 00:24:45,318 --> 00:24:47,987 Siz konuşuyorsunuz, o ağlıyor. Bu tacizdir. Gel Jessica. 531 00:24:48,112 --> 00:24:50,781 Onun vahşice bir saldırıya karıştığına inanıyoruz. 532 00:24:50,948 --> 00:24:54,076 Bu sözde saldırı konusunda bir polis raporu var mı? 533 00:24:54,243 --> 00:24:55,620 Acil servis raporu? 534 00:24:56,495 --> 00:24:57,872 Çünkü öyle bir şey olmadı. 535 00:24:58,414 --> 00:25:00,791 İşinizi yapıp bu kızın hayatını mahveden şu küçük, 536 00:25:01,250 --> 00:25:03,336 pardon, iri kıyım piçleri suçlasanıza. 537 00:25:07,548 --> 00:25:10,259 Granger haklı. Jessica'ya karşı kanıt yok ama diğerleri öyle değil. 538 00:25:10,635 --> 00:25:12,136 Onlara dava açmalıyım. 539 00:25:12,678 --> 00:25:13,888 Bu vaka kapandı o zaman. 540 00:25:13,971 --> 00:25:15,014 Rudi'ye ne olacak? 541 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 O yetişkin bir adam. 542 00:25:17,350 --> 00:25:19,101 Saldırıyı ihbar edebilirdi. Etmedi. 543 00:25:19,185 --> 00:25:21,520 Etseydi bile ÖKB'yi ilgilendirmezdi. 544 00:25:22,355 --> 00:25:24,273 Raporunu yaz ve hayatına devam et. 545 00:25:34,116 --> 00:25:36,327 Buyurun, Jessica DeLay raporum. 546 00:25:41,874 --> 00:25:43,125 Şimdi ne yapayım Komiserim? 547 00:25:45,795 --> 00:25:46,629 Cragen. 548 00:25:48,422 --> 00:25:50,341 Ne oldu? Cheney birini daha mı vurdu? 549 00:25:52,510 --> 00:25:56,305 Zengin bir beyaz kız saldırıya uğradı ve New York polis memurları olaya el attı. 550 00:25:56,555 --> 00:25:59,183 48 saat içerisinde saldırganlar tutuklandı, 551 00:25:59,392 --> 00:26:00,643 iddianame yazıldı ve mahkemeye çıkarıldılar. 552 00:26:00,726 --> 00:26:01,978 Teşekkürler Meclis Üyesi Molina. 553 00:26:02,061 --> 00:26:03,479 Ama siyahi biri ölümcül derecede dövülünce 554 00:26:03,813 --> 00:26:05,898 polis neden ilgilenmiyor? Öfke nerede? 555 00:26:06,023 --> 00:26:07,525 Getto halkı hep adaletsizlikle mi yaşayacak? 556 00:26:07,608 --> 00:26:08,567 Eric Molina (Demokrat) Şehir Meclisi - Harlem 557 00:26:10,152 --> 00:26:11,612 Bir sürü propaganda lafı işte. 558 00:26:12,488 --> 00:26:13,656 Evet. Ben... 559 00:26:14,865 --> 00:26:16,534 Biz... Evet efendim. 560 00:26:17,326 --> 00:26:18,577 Bakacağız. Evet efendim. 561 00:26:21,747 --> 00:26:22,915 Polis Merkezi aradı. 562 00:26:23,708 --> 00:26:26,085 Rudi bir ÖKB davası değil, demiştim ya. 563 00:26:27,378 --> 00:26:28,546 Artık bizim. 564 00:26:32,174 --> 00:26:33,301 RUDI BIXTON'IN EVİ 242 DOĞU 123. CADDE 565 00:26:33,384 --> 00:26:34,218 31 MART CUMA 566 00:26:34,302 --> 00:26:36,178 Polisin ırkçı olduğunu söylemiyorum. 567 00:26:36,262 --> 00:26:38,306 Tek söylediğim, eğer paranız varsa 568 00:26:38,389 --> 00:26:39,807 daha iyi hizmet alıyorsunuz. 569 00:26:40,433 --> 00:26:44,478 Dedektifler, ilgilenmeniz için önce TV kameralarının gelmesi gerek galiba. 570 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 Lucious Blaine, üç hafta önceki suçu 571 00:26:46,897 --> 00:26:50,151 nihayet araştırdığın için tebrikler. 572 00:26:50,318 --> 00:26:52,486 Suçlar bize bildirilirse araştırırız. 573 00:26:52,570 --> 00:26:53,738 -Tabii. -Onu tanıyor musun? 574 00:26:53,821 --> 00:26:54,822 NEW YORK POLİSİ UMURSAMIYOR 575 00:26:54,905 --> 00:26:56,324 Aynı sokakta büyüdük. 576 00:26:56,824 --> 00:26:58,743 -Adalet! -Herkes için! 577 00:26:59,410 --> 00:27:00,828 İşten eve dönüyordum. 578 00:27:01,620 --> 00:27:04,623 Bir dakikalığına parkta oturdum, uyuyakalmış olmalıyım. 579 00:27:06,584 --> 00:27:08,669 Sonra bir baktım, bu iki şeytan 580 00:27:08,961 --> 00:27:10,504 beni tekmeliyor ve dövüyordu, 581 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 "Şişko pislik!" diye bağırıp 582 00:27:14,800 --> 00:27:16,260 küfrediyorlardı. 583 00:27:18,763 --> 00:27:20,514 Parklarından gitmemi söylüyorlardı. 584 00:27:21,974 --> 00:27:23,309 Kimsenin yüzünü gördün mü? 585 00:27:25,102 --> 00:27:26,854 Görürsem tanır mıyım, bilmiyorum. 586 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 Başımı korumaya çalışıyordum. 587 00:27:31,025 --> 00:27:32,026 Başka bir şey hatırlıyor musun? 588 00:27:34,820 --> 00:27:35,988 Sonunda, 589 00:27:37,740 --> 00:27:39,909 kandan önümü göremez hâldeyken 590 00:27:40,868 --> 00:27:42,203 bir tanesi o anda, 591 00:27:43,245 --> 00:27:44,372 "Fotoğraf çek." dedi. 592 00:27:48,709 --> 00:27:49,877 Bir flaş patladı. 593 00:27:52,004 --> 00:27:53,047 Ve gittiler. 594 00:27:53,339 --> 00:27:55,299 Peki. Şapkanı aldılar mı? 595 00:28:02,932 --> 00:28:05,434 Bu olayı neden polise bildirmediniz Bay Brixton? 596 00:28:05,893 --> 00:28:07,103 Anlamıyorsun. 597 00:28:07,478 --> 00:28:08,312 Hayır. 598 00:28:09,063 --> 00:28:09,939 Anlamıyorum. 599 00:28:13,609 --> 00:28:17,363 Neden senin yerine kardeşlerinin intikam almasına izin verdin? 600 00:28:18,823 --> 00:28:20,491 Nasıl bir adamsın sen? 601 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Neden onlar hapisteler? 602 00:28:22,952 --> 00:28:25,037 Sana saldıranlar hapiste olmalıyken? 603 00:28:25,204 --> 00:28:28,499 Çünkü çok şişmanım, çocuklar bile beni dövebiliyor. 604 00:28:31,252 --> 00:28:32,586 İsim yok, yüz yok. 605 00:28:32,670 --> 00:28:34,880 Olayın olduğu parkta güvenlik kamerası da yok. 606 00:28:34,964 --> 00:28:37,716 Kanıt kalmamış. Saldırıdan beri iki yağmur, bir kar yağdı. 607 00:28:37,800 --> 00:28:39,260 Rudi bir kamera flaşı görmüş, 608 00:28:39,343 --> 00:28:41,053 Jessica'nın telefonuyla çekilmiş olabilir. 609 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 Rudi'nin kardeşleri bu yüzden telefonu çalmış olabilir. 610 00:28:43,514 --> 00:28:45,182 Öyleymiş. O sırada Rikers'taydım. 611 00:28:45,307 --> 00:28:47,810 Mia telefona baktığını söyledi, Rudi'nin fotoğrafı yokmuş. 612 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 Telefon nerede? 613 00:28:48,936 --> 00:28:50,146 East River'ın dibinde. 614 00:28:50,229 --> 00:28:51,647 Ama görüşme kayıtları burada. 615 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Rudi saldırısından üç saat önce ve sonra, Jessica bolca görüşme yapmış. 616 00:28:55,234 --> 00:28:57,862 En çok iki numarayı aramış. Biri Tommy Strahan'ın. 617 00:28:57,945 --> 00:28:59,655 Bu hastanede yanında olan çocuk. 618 00:28:59,738 --> 00:29:01,449 Diğeri de bir web sitesi. 619 00:29:02,283 --> 00:29:03,451 Belki bir şeyi e-postayla gönderdi. 620 00:29:03,909 --> 00:29:04,827 Fotoğraf mesela. 621 00:29:05,327 --> 00:29:06,954 Bilişim Suçları konuyu inceliyor. 622 00:29:07,329 --> 00:29:10,499 Yeni elemanımız, tanıdık bir yargıçtan emir çıkarttı. 623 00:29:10,583 --> 00:29:13,002 Jessica'nın kullandığı internet şirketinden 624 00:29:13,085 --> 00:29:14,253 web geçmişini aldı. 625 00:29:14,336 --> 00:29:17,339 Şifreyle girilen özel bir web sitesi. 626 00:29:17,423 --> 00:29:20,342 Cihatçı ya da çocuk pornocularının kullandığı türden bir site. 627 00:29:20,509 --> 00:29:23,304 DokIciniRahatla.net, nefretini kusmanın yeni yolları. 628 00:29:24,221 --> 00:29:25,848 Bu nedir ya! Bir konu seçin. 629 00:29:26,474 --> 00:29:29,977 İbneler, Meksikalılar, lezbiyenler, zenciler, şişkolar. 630 00:29:30,060 --> 00:29:31,353 Onları çok seviyorlar. 631 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 Onlardan kurtulma yolları bile önermişler, 632 00:29:33,981 --> 00:29:36,775 hepsini Afrika'ya gönderip açlığa mahkûm etmek mesela. 633 00:29:36,859 --> 00:29:38,235 Bunun davayla ne ilgisi var? 634 00:29:38,319 --> 00:29:39,278 Şu başlığı oku. 635 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 ŞİŞKO SUSTURULDU 636 00:29:40,529 --> 00:29:41,530 Şişko domuzlardan kurtulmak mı istiyorsun? 637 00:29:41,697 --> 00:29:42,907 Tekmeleyerek zayıflat. 638 00:29:44,742 --> 00:29:46,035 İşte o park ve bank. 639 00:29:46,118 --> 00:29:49,371 -Rudi yerde. Bu da... -Jessica'nın arkadaşı Tommy Strahan. 640 00:29:49,455 --> 00:29:51,123 Jessica'nın telefonuyla çekilmiş. 641 00:29:53,292 --> 00:29:54,668 Tommy Strahan. 642 00:29:55,503 --> 00:29:56,545 Buyurun Dedektifler? 643 00:29:56,629 --> 00:29:58,631 Arkanı dön çünkü Rudi Bixton'a saldırmaktan 644 00:29:58,714 --> 00:29:59,632 tutuklusun. 645 00:29:59,715 --> 00:30:00,925 Ona ne yapıyorsunuz? 646 00:30:01,300 --> 00:30:04,595 Jessica DeLay, Rudi Bixton'a saldırmaktan tutuklusun, gel hadi. 647 00:30:04,678 --> 00:30:05,513 Ne diyorsunuz? 648 00:30:05,596 --> 00:30:07,723 Luke, babamı ara. Avukata ihtiyacım olduğunu söyle. 649 00:30:14,855 --> 00:30:16,857 Sana saldıran kızı tanıdın mı? 650 00:30:26,825 --> 00:30:28,661 Hayır, onu görmüyorum. 651 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 Sana saldıran adamı tanıdın mı? 652 00:30:34,750 --> 00:30:36,085 Dört numara. İşte o. 653 00:30:37,461 --> 00:30:38,879 Rudi Bixton'ı tanımıyorum ki. 654 00:30:39,213 --> 00:30:40,673 -O seni tanıyormuş. -Yalan. 655 00:30:40,756 --> 00:30:42,049 Parktaki bir bankta 656 00:30:42,091 --> 00:30:43,717 sakince otururken ona saldırdın. 657 00:30:43,801 --> 00:30:45,344 -Ona asla dokunmadım. -Öyle mi, bu kim peki? 658 00:30:46,303 --> 00:30:48,138 Kusura bakmayın, geciktim Bay Strahan. 659 00:30:49,223 --> 00:30:52,518 Müvekkilimi tutuklamanızın tek sebebi üzerinizdeki siyasi baskıdır. 660 00:30:52,601 --> 00:30:55,354 Onun aleyhinde hiçbir deliliniz yok. 661 00:30:55,396 --> 00:30:57,398 Elimizde bu ve bir de teşhis var. 662 00:30:57,481 --> 00:30:58,315 Ne teşhisi? 663 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Kurban, sıradakilerden onu tanıdı. 664 00:30:59,984 --> 00:31:02,319 Çünkü onu TV'de gördü daha önce. 665 00:31:02,570 --> 00:31:04,113 İki ergenin tutuklanması herkesi şok etti. 666 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 SON DAKİKA 667 00:31:05,155 --> 00:31:06,240 Saldırı şüphelileri tutuklandı, hazırlık öğrencileri sorgulandı 668 00:31:06,323 --> 00:31:09,034 ...Doğu Harlem'de oturan Rudi Bixton saldırısıyla bağlantılı olarak tutuklandı. 669 00:31:09,326 --> 00:31:10,661 Her iki çocuk da lisede... 670 00:31:10,828 --> 00:31:12,663 Çocuklar ve lanet telefon kameraları. 671 00:31:14,123 --> 00:31:16,417 Bu görüntü, polislerin Rudi Bixton'ı 672 00:31:16,500 --> 00:31:20,379 buraya getirmesinden 30 dakika önce TV'de yayımlandı. 673 00:31:20,504 --> 00:31:22,214 Rudi'nin bunu gördüğünün kanıtı yok. 674 00:31:22,298 --> 00:31:23,841 Görmediğinin de kanıtı yok. 675 00:31:24,091 --> 00:31:25,968 Onu getirip soralım. 676 00:31:26,135 --> 00:31:30,431 Ne derse desin, ona gösterdiğiniz sıradakiler şaibeliydi. 677 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 Bu teşhisi hiçbir yargıç kabul etmez. 678 00:31:33,058 --> 00:31:35,894 Ama bu fotoğrafta müvekkiliniz Rudi'yi döverken görülüyor. 679 00:31:36,103 --> 00:31:39,648 Kimliği belirsiz birisi, yine kimliği belirsiz birine tekme atıyor burada. 680 00:31:39,732 --> 00:31:41,650 Bu Jessica DeLay'in telefonuyla çekildi, 681 00:31:41,734 --> 00:31:43,777 müvekkilinizin Rudi'yi benzettiği gece 682 00:31:43,861 --> 00:31:45,070 internete yüklendi. 683 00:31:45,154 --> 00:31:47,823 İmkânsız, o gece bir arkadaşının evinde poker oynuyordu. 684 00:31:47,906 --> 00:31:49,450 Elinizde bir şey yok. 685 00:31:51,243 --> 00:31:52,536 Müvekkilim evine gidiyor. 686 00:31:53,829 --> 00:31:55,247 Neden savcıya resmi gösterip 687 00:31:55,331 --> 00:31:57,916 Tommy'nin evini aramak için izin çıkartmıyoruz? 688 00:31:58,375 --> 00:31:59,418 Dedektifler. 689 00:32:00,336 --> 00:32:01,670 Rudi, ne yapıyorsun burada? 690 00:32:02,212 --> 00:32:04,423 -Kızı serbest bıraktığınızı duydum. -Evet. 691 00:32:05,507 --> 00:32:06,467 Adama ne oldu? 692 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 Onu burada tutmaya yetecek kanıt yoktu. 693 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 Avukatı iyiydi, ha? 694 00:32:13,349 --> 00:32:14,516 Kusura bakma dostum. 695 00:32:15,392 --> 00:32:17,227 Keşke en başta bize gelseydin. 696 00:32:18,187 --> 00:32:19,104 Evet. 697 00:32:19,480 --> 00:32:20,481 Keşke gelseydim. 698 00:32:22,941 --> 00:32:24,443 Arama izni alsak bile, Jessica ve Tommy'nin 699 00:32:24,526 --> 00:32:26,028 kanıtları yok etmek için bolca vakti oldu. 700 00:32:26,111 --> 00:32:27,696 Pahalı avukatları sağ olsun. 701 00:32:27,821 --> 00:32:28,697 Baksana. 702 00:32:30,282 --> 00:32:31,700 Sen, baksana. 703 00:32:31,950 --> 00:32:33,243 Sana diyorum. 704 00:32:33,452 --> 00:32:34,912 -Beni hatırladın mı? -Silahı var! 705 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 At silahı! At! 706 00:32:40,334 --> 00:32:41,752 Ambulans çağırın. 707 00:32:44,588 --> 00:32:45,881 Öldürdüm mü onu? 708 00:32:56,600 --> 00:32:59,728 Tüm güvenliğe rağmen, Rudi nasıl silah soktu buraya? 709 00:33:00,104 --> 00:33:02,815 Tekerlekli sandalyedeki birini aramayı kimse akıl etmedi. 710 00:33:03,482 --> 00:33:05,234 Jessica DeLay konusunda ne yapacağız? 711 00:33:05,526 --> 00:33:07,736 Ne yapabiliriz? Rudi onu teşhis etmedi. 712 00:33:07,820 --> 00:33:10,656 Ayrıca en dandik avukat bile internet fotoğrafını çürütür. 713 00:33:10,739 --> 00:33:11,824 Araştırmaya devam. 714 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Bu iki manyak, her şeyi onlar başlattı. 715 00:33:15,619 --> 00:33:17,079 Evet. Ve cezalarını buldular. 716 00:33:17,246 --> 00:33:19,540 Kız tecavüze uğradı, dövüldü, kesildi, çocuk da öldü. 717 00:33:19,748 --> 00:33:22,042 Bixton ailesi adaleti kendi sağlamaya kalkmasaydı... 718 00:33:22,084 --> 00:33:24,461 Adalete güvenmek için geçerli bir sebepleri yok. 719 00:33:24,837 --> 00:33:27,423 Meclis Üyesi Molina, bu ne şeref. 720 00:33:27,715 --> 00:33:28,882 Aynı şekilde. 721 00:33:29,341 --> 00:33:31,176 Bayan Novak'ı burada bulabilirmişim. 722 00:33:34,179 --> 00:33:36,807 Sanırım Rudi Bixton'a ceza indirimi önereceksiniz. 723 00:33:37,141 --> 00:33:38,350 Onu cinayetten yargılatacağım. 724 00:33:38,475 --> 00:33:41,353 Kendisine vahşice saldıran adamın serbest kaldığını gördü. 725 00:33:41,603 --> 00:33:43,230 Öfke ve çaresizlikle tepki verdi. 726 00:33:43,313 --> 00:33:45,274 Eminim savunma da bu argümanı öne sürer. 727 00:33:45,649 --> 00:33:47,693 Siz de anlaşma önermeye zorlayacaksınız. 728 00:33:47,776 --> 00:33:51,029 Hayır, davanın Rudi Bixton'dan ibaret olmadığını hatırlatmaya geldim. 729 00:33:51,196 --> 00:33:53,031 O, salgının bir kurbanı sadece. 730 00:33:53,323 --> 00:33:54,867 -Hangi salgın? -Obezite. 731 00:33:55,159 --> 00:33:57,161 Ve tip 2 diyabet. 732 00:33:57,619 --> 00:33:58,996 Hayır, bu davanın konusu cinayet. 733 00:33:59,496 --> 00:34:00,873 Konu, cinayete yol açan şey. 734 00:34:01,290 --> 00:34:04,793 Irkı, sınıfı ve yaşadığı yer, Rudi'nin obez ve diyabetik olmasını 735 00:34:04,877 --> 00:34:05,836 garanti ediyor. 736 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Obezliği yüzünden Rudi o banka oturdu. 737 00:34:08,464 --> 00:34:10,466 Bir nefret suçunun kurbanı yaptı onu. 738 00:34:10,549 --> 00:34:12,885 Hiçbir yargıç sağlık sorunu arkasına saklanıp... 739 00:34:13,010 --> 00:34:15,888 Her gün 4.100 kişiye diyabet teşhisi konuluyor. 740 00:34:16,346 --> 00:34:19,558 55'i kör oluyor. 120'sinin böbreği iflas ediyor. 741 00:34:19,641 --> 00:34:23,562 230'unun kolu ya da bacağı kesiliyor. Bu her gün tekrarlanıyor. 742 00:34:24,188 --> 00:34:25,481 Bu mu arkasına saklanmak? 743 00:34:25,773 --> 00:34:27,232 Bunun davayla bir ilgisi yok. 744 00:34:27,316 --> 00:34:28,942 Dava Rudi Bixton'ın kendisi. 745 00:34:29,610 --> 00:34:33,197 Hikâyesini anlatınca hiçbir jüri onu suçlu bulmayacaktır. 746 00:34:38,118 --> 00:34:39,912 38. DURUŞMA SALONU 26 NİSAN ÇARŞAMBA 747 00:34:39,995 --> 00:34:41,622 Kaç kilosun Rudi? 748 00:34:42,039 --> 00:34:43,373 145 kilo. 749 00:34:43,665 --> 00:34:45,250 Hep bu kadar kilolu muydun? 750 00:34:47,085 --> 00:34:48,045 Sanırım evet. 751 00:34:48,462 --> 00:34:49,880 Ailemdeki herkes iridir. 752 00:34:51,757 --> 00:34:54,635 Hatırladığın kadarıyla, çocukken en sevdiğin yemek neydi? 753 00:34:57,679 --> 00:34:59,056 Snippy's mısır gevreği, 754 00:34:59,473 --> 00:35:01,558 kutusunda Snippy diye bir aslan olan. 755 00:35:01,725 --> 00:35:03,644 Peki Snippy neden bu kadar özeldi? 756 00:35:04,186 --> 00:35:05,729 TV'de en sevdiğim karakterdi. 757 00:35:06,730 --> 00:35:09,650 Bir de gevreğin kutusundan küçük oyuncaklar çıkardı. 758 00:35:10,234 --> 00:35:11,985 Ailecek mi kahvaltı ederdiniz? 759 00:35:12,361 --> 00:35:13,612 Annem çalışmak zorundaydı. 760 00:35:13,862 --> 00:35:16,240 Okul saatine kadar bizi TV'nin önüne oturturdu. 761 00:35:16,573 --> 00:35:18,075 Okuldan dönünce ne olurdu? 762 00:35:18,158 --> 00:35:19,326 Annen akşam yemeği yapar mıydı? 763 00:35:19,368 --> 00:35:22,120 Bay Bixton'ın yediği her öğünü dinleyecek miyiz? 764 00:35:22,287 --> 00:35:23,205 Bayan Waldron. 765 00:35:23,247 --> 00:35:24,998 Sayın Yargıç, jüriye bir çocuğun sorumlu biçimde 766 00:35:25,082 --> 00:35:27,709 yemek yemeyi öğrenmesinin mümkün olmadığını anlatıyorum. 767 00:35:27,793 --> 00:35:30,087 -Sayın Yargıç... -Özellikle de öğrendikleri yer 768 00:35:30,170 --> 00:35:32,089 anne baba değil de, tek amacı 769 00:35:32,172 --> 00:35:34,800 ona şekerli ve yağlı şeyler satmak olan TV olunca... 770 00:35:34,925 --> 00:35:36,927 Sayın Yargıç, tanık gibi ifade veriyor. 771 00:35:37,010 --> 00:35:39,263 Jüri, avukatın son sözlerini dikkate almayacak. 772 00:35:39,471 --> 00:35:40,639 Cevaplayabilirsin. 773 00:35:41,598 --> 00:35:42,808 Annem yemek yapmazdı. 774 00:35:43,642 --> 00:35:45,561 İki işte çalıştığı için hep yorgundu. 775 00:35:46,687 --> 00:35:49,147 Dışarı çıkıp hamburger ya da kızarmış tavuk yerdik 776 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 ya da pizza sipariş edip TV'nin önünde yerdik. 777 00:35:54,194 --> 00:35:55,821 Hastalanınca neler oldu Rudi? 778 00:35:59,825 --> 00:36:01,660 Diyabet teşhisi konulduğunda 779 00:36:02,536 --> 00:36:03,787 bir kliniğe gittim. 780 00:36:04,621 --> 00:36:05,581 İlerleme kaydettim. 781 00:36:06,373 --> 00:36:07,749 Neredeyse 22 kilo verdim. 782 00:36:09,126 --> 00:36:10,627 Kan şekerim düzene girdi. 783 00:36:11,920 --> 00:36:13,005 Sonra ne oldu? 784 00:36:13,422 --> 00:36:14,381 Klinik kapandı. 785 00:36:14,840 --> 00:36:15,716 Neden? 786 00:36:17,885 --> 00:36:19,136 Hastane bütçe ayıramadı. 787 00:36:20,053 --> 00:36:22,014 Sigorta şirketi de çok maliyetli dedi. 788 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 Şimdi sağlık sigortan var mı? 789 00:36:25,225 --> 00:36:26,101 Hayır. 790 00:36:31,023 --> 00:36:32,983 Tommy Strahan'ı neden vurdun? 791 00:36:37,905 --> 00:36:39,156 Çok kızmıştım. 792 00:36:41,742 --> 00:36:43,452 Öfkeden gözüm kararmıştı. 793 00:36:44,453 --> 00:36:46,788 Bana ve aileme yaptıkları yüzünden. 794 00:36:47,623 --> 00:36:48,999 Ve serbest kalacaktı. 795 00:36:50,000 --> 00:36:51,460 Yaptığın şeyden pişman mısın? 796 00:36:54,880 --> 00:36:55,839 Pişmanım. 797 00:36:56,548 --> 00:36:57,466 Teşekkür ederim. 798 00:36:58,383 --> 00:36:59,551 Tanık sizin. 799 00:37:01,595 --> 00:37:03,764 Bu çok üzücü bir hikâye Bay Bixton. 800 00:37:04,014 --> 00:37:04,932 Anlattığınız için teşekkürler. 801 00:37:05,098 --> 00:37:06,266 Rica ederim. 802 00:37:07,309 --> 00:37:09,436 Vurulmanın olduğu gün yaşananlara bakalım. 803 00:37:09,519 --> 00:37:11,313 Sıradakilerden Tommy Strahan'ı teşhis ettiniz. 804 00:37:11,855 --> 00:37:12,689 Evet. 805 00:37:12,981 --> 00:37:16,777 Sonra eve gittiniz, bir silah aldınız ve karakola geri döndünüz. 806 00:37:17,569 --> 00:37:18,487 Evet. 807 00:37:18,570 --> 00:37:20,197 O anda öfkeden 808 00:37:20,697 --> 00:37:24,242 gözünüz karardığı için ve o serbest kalacağı için 809 00:37:24,409 --> 00:37:25,535 onu vurdunuz. 810 00:37:25,994 --> 00:37:27,037 Evet. 811 00:37:27,120 --> 00:37:30,040 Silahı almadan önce, serbest kalacağını biliyor olmalıydınız. 812 00:37:30,874 --> 00:37:31,875 Doğru. 813 00:37:33,168 --> 00:37:34,336 Nereden biliyordunuz? 814 00:37:38,173 --> 00:37:39,049 Bilmiyordunuz. 815 00:37:39,925 --> 00:37:43,303 Dürüst olalım, onu her halükarda vuracaktınız. 816 00:37:44,054 --> 00:37:46,723 Karakoldan mahkemeye gitseydi bile, yine onu vururdunuz. 817 00:37:47,683 --> 00:37:48,684 Hayır. 818 00:37:49,017 --> 00:37:52,187 Öfkeden gözünüz kararmamıştı. Her şeyi önceden planlamıştınız. 819 00:37:52,854 --> 00:37:56,775 Sizi dövdü. Sizi aşağıladı. Siz de bir erkek olduğunuzu kanıtlamak istediniz. 820 00:37:58,318 --> 00:37:59,987 Onu vurduğunuza pişman değilsiniz, değil mi? 821 00:38:01,989 --> 00:38:02,990 Pişman mısınız? 822 00:38:06,702 --> 00:38:07,536 Hayır. 823 00:38:09,913 --> 00:38:11,164 Öldüğü için seviniyorum. 824 00:38:13,125 --> 00:38:14,251 Tekrar yapardım. 825 00:38:20,507 --> 00:38:21,675 Başka sorum yok. 826 00:38:27,764 --> 00:38:28,765 Nasıl gitti? 827 00:38:28,890 --> 00:38:29,725 Harika. 828 00:38:30,017 --> 00:38:32,227 Zarif devimizi itiraf etmeye teşvik ettim. 829 00:38:32,561 --> 00:38:34,980 Dedektif Tutuola beyzbol şapkasını buldu. 830 00:38:35,063 --> 00:38:37,649 Jessica Delay'in küçük kafasında takılıydı. 831 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Bronx Gators şapkası. 832 00:38:40,944 --> 00:38:42,863 -Yakaladık. -Ne zaman, nerede çekildi bu? 833 00:38:42,946 --> 00:38:45,407 Coretta Scott King Lisesi güvenlik kamerası. 834 00:38:45,532 --> 00:38:47,492 Konser provası için oraya gittiği gün. 835 00:38:47,909 --> 00:38:49,619 Jessica hakkında bir şey daha var. 836 00:38:50,912 --> 00:38:51,872 Bu davaya mı bakıyorsun şimdi? 837 00:38:51,955 --> 00:38:54,875 İnternete yazdıklarını takip ediyordum. Bu kız takıntılı. 838 00:38:55,459 --> 00:38:57,044 -Neyle? -Kiloyla. 839 00:38:57,377 --> 00:38:58,837 Lise yıllığına bir baktım. 840 00:38:59,546 --> 00:39:01,631 O havalı özel okulda çok eski değil. 841 00:39:01,715 --> 00:39:02,799 Önceden neredeymiş? 842 00:39:04,426 --> 00:39:06,053 Çok ilginç bir yerde. 843 00:39:10,891 --> 00:39:12,184 İşte geldi. 844 00:39:13,185 --> 00:39:14,311 Otur şuraya. 845 00:39:14,519 --> 00:39:15,645 Avukatımın da gelmesi gerekmez mi? 846 00:39:15,729 --> 00:39:16,646 Hayır. 847 00:39:17,105 --> 00:39:18,273 Tutuklu değilsin. 848 00:39:18,482 --> 00:39:20,025 Bir konuda yardım istiyoruz. 849 00:39:21,276 --> 00:39:23,278 O beyzbol şapkasını hiç takmadım demiştin. 850 00:39:25,739 --> 00:39:26,782 İşte senin kafanda. 851 00:39:26,948 --> 00:39:30,994 Rudi'nin kız kardeşi Mia'ya bunu nereden aldığını söylemişsin... 852 00:39:31,495 --> 00:39:32,829 Nereden demişti dostum? 853 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Parkta bankta oturan pis kokulu şişmandan. 854 00:39:35,707 --> 00:39:37,667 -Evet. -Öyle söylemedim. Yalan söylüyor. 855 00:39:37,751 --> 00:39:38,710 O şapkayı buldum. 856 00:39:40,962 --> 00:39:42,214 Beni burada tutamazsınız. 857 00:39:42,589 --> 00:39:46,009 Hayır, istediğin zaman gitmekte özgürsün. 858 00:39:46,968 --> 00:39:48,220 Şişmanlardan nefret ediyorsun, değil mi? 859 00:39:48,637 --> 00:39:49,971 Hayır, onlarla derdim yok. 860 00:39:52,140 --> 00:39:53,141 Bana ne dersin? 861 00:39:53,475 --> 00:39:56,353 Mesela ben biraz kiloluyum. Seni iğrendiriyor muyum? 862 00:39:56,478 --> 00:39:57,938 -Hayır. -Hadi ama! 863 00:39:58,021 --> 00:40:00,398 130 kiloluk birini restoranda ağzına yemek tıkarken 864 00:40:00,482 --> 00:40:02,317 gördüğünde, bu seni iğrendirmez mi? 865 00:40:02,484 --> 00:40:03,693 İnsan siyahi ya da gey olmasını değiştiremez 866 00:40:03,777 --> 00:40:05,862 ama şişman olmak onların hatası, değil mi? 867 00:40:06,113 --> 00:40:08,698 Gururları yok, kendilerini kontrol etmezler. 868 00:40:09,324 --> 00:40:10,492 Şuradakine bak mesela. 869 00:40:10,784 --> 00:40:12,661 Bak şuna. Şişman bir kız. 870 00:40:12,744 --> 00:40:14,496 Jessica DeLay, 14 yaşındayken. 871 00:40:14,704 --> 00:40:16,998 -Bunu nereden buldunuz? -Jessica, 15 yaşında. 872 00:40:17,082 --> 00:40:19,751 105 kilo ve bu senin Kaliforniya'daki okul yıllığından. 873 00:40:19,835 --> 00:40:22,045 Hidden Glades Ranch'ten, neresiydi orası? 874 00:40:22,087 --> 00:40:26,174 Aşırı kilolu ergenler için özel bir okul. 875 00:40:26,591 --> 00:40:29,678 İyi bir diyet, bolca egzersiz, sıkı bir denetim. 876 00:40:29,761 --> 00:40:33,098 -Neden yapıyorsunuz bunu? -Sonuç da işte burada. 877 00:40:33,306 --> 00:40:36,309 Şişman insanlardan nefret eden güzel bir genç kız. 878 00:40:36,434 --> 00:40:37,727 Kesin şunu! Lütfen! 879 00:40:37,811 --> 00:40:38,895 Çünkü eskiden kendisi de öyleydi. 880 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Kesin şunu! Nasıl bir şey olduğunu bilemezsiniz! 881 00:40:42,816 --> 00:40:45,485 İnsanlar yediğin her lokmaya bakar. 882 00:40:46,361 --> 00:40:47,445 Şakalar yaparlar. 883 00:40:48,697 --> 00:40:50,157 Sandıkta mı uyuyorsun? 884 00:40:51,074 --> 00:40:54,369 Hiç bank kırdın mı son günlerde? Seni dışlarlar! 885 00:40:58,498 --> 00:41:00,125 Rudi'yi de böyle mi görüyordun? 886 00:41:02,961 --> 00:41:04,421 Bu yüzden mi saldırdın ona? 887 00:41:06,548 --> 00:41:07,716 Tommy başlattı. 888 00:41:07,841 --> 00:41:09,092 Evet, ama sen de katıldın. 889 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Evet. 890 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Ona bakmaya dayanamıyordum. 891 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 Üzgünüm. 892 00:41:17,142 --> 00:41:18,351 Gerçekten çok üzgünüm. 893 00:41:28,403 --> 00:41:30,155 Bunu savunma makamına verecek misin? 894 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Evet. 895 00:41:31,990 --> 00:41:33,408 Ama Rudi'ye pek faydası olmaz. 896 00:41:33,491 --> 00:41:35,327 Jessica'nın parası faydalı olurdu. 897 00:41:36,369 --> 00:41:39,164 "Asla çok zengin ya da çok ince olamazsın." derler ya. 898 00:41:44,294 --> 00:41:46,755 38. DURUŞMA SALONU 27 NİSAN PERŞEMBE 899 00:41:46,838 --> 00:41:49,549 Rudi Bixton'a karşı kamu davasında... 900 00:41:49,883 --> 00:41:51,551 Söz konusu suçlama olan 901 00:41:51,635 --> 00:41:54,596 ikinci derece cinayet konusunda kararınız nedir? 902 00:41:56,681 --> 00:41:58,141 Biz sanığı... 903 00:42:00,101 --> 00:42:01,102 ...suçlu bulduk. 904 00:42:02,646 --> 00:42:03,897 Duruşma sona ermiştir. 905 00:42:06,524 --> 00:42:07,984 -Rudi nerede? -Bilmiyorum. 906 00:42:08,068 --> 00:42:10,237 Roger'a sorma şansım olmadı. 907 00:42:18,495 --> 00:42:19,579 Kararı duydun mu? 908 00:42:20,705 --> 00:42:21,831 Oradaydım. 909 00:42:22,123 --> 00:42:23,124 Rudi yoktu. 910 00:42:24,125 --> 00:42:25,126 Ne oldu? 911 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 Acilen hastaneye götürmüşler. 912 00:42:27,170 --> 00:42:31,049 İki bela birden geldi, böbreği iflas etti ve sol ayağı kesildi. 913 00:42:32,259 --> 00:42:35,428 Zaten ölüme mahkûmken suçlu bulunması biraz anlamsız kaçtı. 914 00:42:39,224 --> 00:42:40,183 Gidiyor musun? 915 00:42:40,267 --> 00:42:42,352 Komiser davayı kapat, hayatına devam et dedi. 916 00:42:43,228 --> 00:42:44,312 Ben de devam ediyorum. 917 00:42:47,565 --> 00:42:49,150 Memnun oldum demeyeceğim. 918 00:42:52,570 --> 00:42:54,030 -Kendine iyi bak. -Tamam. 919 00:43:14,843 --> 00:43:16,261 İzlediğiniz öykü hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir. 920 00:43:17,305 --> 00:44:17,297