1 00:00:01,418 --> 00:00:03,212 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 2 00:00:03,378 --> 00:00:06,548 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,175 {\an8}New York City’de 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,678 {\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,762 --> 00:00:14,473 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,225 Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 8 00:00:44,878 --> 00:00:48,340 Yardım edin! İmdat, yardım edin! 9 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 Affedersiniz. 10 00:01:19,288 --> 00:01:20,706 -Olay nedir? -Beyaz kadın. 11 00:01:20,789 --> 00:01:23,333 20'li yaşlarda. Cesedi bir koşucu bulmuş ve polisi aramış. 12 00:01:23,458 --> 00:01:25,919 -Nasıl ölmüş? -Göğüste tek delici yara. 13 00:01:26,044 --> 00:01:27,629 Bluz yırtık, külot indirilmiş. 14 00:01:27,713 --> 00:01:30,048 -Warner tecavüz kitini uyguluyor. -Kimlik var mı? 15 00:01:30,132 --> 00:01:34,052 -OYİ bu kütüphane kartını bulmuş. -Kate Simes. 16 00:01:34,136 --> 00:01:37,180 311 West End Caddesi. Evinden çok uzaklarda. 17 00:01:37,431 --> 00:01:40,475 -Ne zaman ölmüş biliyor muyuz? -Yerdeki kan kupkuru. 18 00:01:40,559 --> 00:01:42,728 Bence gece yarısından beri burada. 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 Ama katılaşmaya bakılırsa ölüm son üç saat içinde gerçekleşmiş. 20 00:01:45,939 --> 00:01:48,400 Bütün gece burada kanlar içinde yatmış mı? 21 00:01:48,567 --> 00:01:52,821 Bıçak muhtemelen sol ventriküle gelmiş. Kanama şaşırtıcı derecede yavaş olabilir. 22 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 Kız kurtulabilirmiş. 23 00:01:55,824 --> 00:01:57,159 Bence fazla yaklaşma. 24 00:02:03,707 --> 00:02:05,876 -O nedir? -Bir çeşit lezyon. 25 00:02:05,959 --> 00:02:07,419 Bulaşıcı mı? 26 00:02:08,503 --> 00:02:11,423 Ne halt olduğunu öğrenir öğrenmez sana söylerim. 27 00:02:20,891 --> 00:02:21,850 {\an8}POLİS ŞERİDİ 28 00:02:21,933 --> 00:02:22,851 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 29 00:02:22,934 --> 00:02:23,894 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 30 00:03:11,692 --> 00:03:13,026 {\an8}Bayan Simes. 31 00:03:14,486 --> 00:03:15,779 Bu kızınız mı? 32 00:03:20,450 --> 00:03:21,368 Kızım. Aman Tanrım. 33 00:03:25,372 --> 00:03:28,333 {\an8}-Bayan Simes? -Hayır… 34 00:03:29,084 --> 00:03:33,088 {\an8}Bunu nasıl yapar? O parkın gece tehlikeli olduğunu biliyor. 35 00:03:34,464 --> 00:03:36,258 {\an8}Nereden geliyor olabilir, biliyor musunuz? 36 00:03:36,341 --> 00:03:38,719 {\an8}O saatte mi? Hiçbir fikrim yok. 37 00:03:38,908 --> 00:03:40,929 Yeni bir fotoğrafı varsa işimize yarar. 38 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 Bayan Simes. Kate'in kolunda bir lezyon var. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,686 Hiç fark etmedim. Bana bir şey söylemedi. 40 00:03:50,063 --> 00:03:53,233 -Saçını yeni mi kestirmişti? -Bir değişiklik istediğini söylemişti. 41 00:03:53,316 --> 00:03:55,861 {\an8}Kestirip boyatmak iddialı bir değişiklik. 42 00:03:56,611 --> 00:03:58,530 {\an8}Kate'i rahatsız eden biri var mıydı? 43 00:03:58,613 --> 00:04:00,213 {\an8}-Eski erkek arkadaşı belki? -Hayır. 44 00:04:00,313 --> 00:04:06,121 {\an8}-Öğrencilerinden biri, Jackie Solomon. -Kate öğretmendi. 45 00:04:06,204 --> 00:04:09,583 {\an8}Heller Okulu'nda üniversiteye giriş danışmanıydı. 46 00:04:09,708 --> 00:04:11,543 {\an8}Kızın babası olay çıkarmıştı. 47 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 {\an8}Kate'e bir saldırmadığı kalmıştı. 48 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 {\an8}Sonra her gece telefonla arayıp yüzümüze kapatıyorlardı. 49 00:04:17,758 --> 00:04:20,761 {\an8}Öğrenci Jackie Solomon tam olarak ne yapmıştı? 50 00:04:20,927 --> 00:04:25,307 {\an8}Hadi Bay Terörist Erkek olduğunu bana göster 51 00:04:27,893 --> 00:04:32,355 İyi kitabında izin verildiği gibi Beni tokatla 52 00:04:34,691 --> 00:04:38,487 Ya da belki andavalın tekisin 53 00:04:38,570 --> 00:04:41,907 Kendini havaya uçurup parçalamanın Asıl sebebi bu mu? 54 00:04:42,032 --> 00:04:46,703 Hadi, Bay Terörist Erkek olduğunu bana göster 55 00:04:49,164 --> 00:04:51,875 -Bu çok saldırgan. -Kate Simes da öyle düşünüyordu. 56 00:04:51,958 --> 00:04:55,921 {\an8}-Sizce öyle değil mi? -Bence inanılmaz saldırgan. 57 00:04:56,505 --> 00:04:59,007 {\an8}Ama okul müdiresi olarak, hassas bir konumdayım. 58 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 {\an8}Kızına ırkçı diyerek büyük bir bağışçıyı gücendirmek istemezsiniz. 59 00:05:02,385 --> 00:05:04,888 {\an8}Jackie Solomon 11 Eylül'de bir teyzesini kaybetti. 60 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 {\an8}O olay bu rezaleti mazur gösterir mi? 61 00:05:06,932 --> 00:05:10,018 {\an8}Hayır. O yüzden Bayan Simes'ın Jackie'nin başvurduğu üniversitelere 62 00:05:10,101 --> 00:05:12,813 {\an8}mektup yollamasına engel olmadım. 63 00:05:12,938 --> 00:05:16,441 {\an8}-O mektuplar kızın babasını kızdırmıştır. -Adam bir ebeveyn. 64 00:05:16,733 --> 00:05:19,152 {\an8}Durumun ışığında onun tepkisi bana normal geldi. 65 00:05:19,236 --> 00:05:21,863 Tehdit ve telefonla taciz sizce normal mi? 66 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 {\an8}Tabii ki abarttım. 67 00:05:25,116 --> 00:05:27,911 {\an8}Heller Okulu'na ne kadar para bağışladığımı biliyor musunuz? 68 00:05:27,994 --> 00:05:30,664 Ya benim ifade özgürlüğünü kullanma hakkım? 69 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 O kaltak üniversite başvurularımı baltalamaya çalıştı! 70 00:05:33,583 --> 00:05:36,586 {\an8}Kes sesini Jackie. O salak videoyu hiç yapmamalıydın! 71 00:05:36,670 --> 00:05:38,839 {\an8}Biliyor musunuz? Kuran'da erkeklerin karılarına 72 00:05:39,005 --> 00:05:41,466 sözlü tacizde bulunabileceği ve dövebileceği yazıyor. 73 00:05:41,633 --> 00:05:45,053 {\an8}İncil'de de erkeklerin kadınlara cevap vermemeyi öğretmeleri gerektiği yazar. 74 00:05:45,178 --> 00:05:48,348 {\an8}Biliyoruz. Müdire Hanım bizi New York Tolerans Merkezi'nde 75 00:05:48,473 --> 00:05:52,435 -zorunlu akşam kursuna yolladı. -Yıldız öğrencilerisiniz herhâlde. 76 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 {\an8}Bayan Simes'ı tehdit etmenin 77 00:05:54,104 --> 00:05:56,648 {\an8}-kötü bir fikir olduğunu söylemiştim. -Kapa çeneni! 78 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 {\an8}İyi bir üniversiteye girsin diye 79 00:05:58,608 --> 00:06:00,402 {\an8}yarım milyon dolar harcadım, karşılığı bu! 80 00:06:00,485 --> 00:06:02,951 {\an8}Siz de olsanız kızardınız. Tehditte bile bulunurdunuz. 81 00:06:03,196 --> 00:06:05,073 -Daha fazlasını bile yapabilirdim. -Şaka mı bu? 82 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 Onda kimseyi öldürecek yürek yok. 83 00:06:08,076 --> 00:06:11,371 {\an8}Kızım geveze ama haklı. Tolerans Merkezi'ni arayın. 84 00:06:12,038 --> 00:06:16,167 {\an8}Nerede olduğumu teyit edecek bir haham, bir imam ve bir Katolik rahip var. 85 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Warner bir şey bulmuş. 86 00:06:19,546 --> 00:06:22,424 {\an8}ADLİ TIP 9 EKİM SALI 87 00:06:22,591 --> 00:06:26,553 {\an8}-Tecavüz kitinden bir şey çıktı mı? -Sıvı yok, penetrasyon izi yok. 88 00:06:26,636 --> 00:06:28,680 {\an8}Ama lezyonun sebebini belirledim. 89 00:06:28,763 --> 00:06:31,516 {\an8}Kutanöz Layşmanyaz. Bir parazit. 90 00:06:31,600 --> 00:06:34,311 {\an8}-Nereden bulaşmış? -İlginç bir soru. 91 00:06:34,895 --> 00:06:38,523 {\an8}Layşmanyaz, dişi yakarca tarafından taşınır. 92 00:06:39,274 --> 00:06:41,109 Şimdi de şehirde yakarcalar mı var? 93 00:06:41,318 --> 00:06:44,654 Merak etme. Bütün ülkede, yılda belki 50 vaka görülür 94 00:06:44,738 --> 00:06:48,199 {\an8}-ve birçoğu yurt dışından gelir. -Annesi bir seyahatten bahsetmedi. 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,035 {\an8}Kuluçka süresi iki ila dört haftadır. 96 00:06:50,368 --> 00:06:53,580 Bence Kate geçen ay bir ara yurt dışındaydı. 97 00:06:53,914 --> 00:06:57,792 -Neresi olabilir? -Layşmanyaz'ı Peru ya da Brezilya'ya 98 00:06:57,876 --> 00:07:01,296 seyahat eden Amerikalılarda görüyorduk ama son birkaç yılda 99 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 en sık Orta Doğu'da görülüyor. 100 00:07:03,840 --> 00:07:07,510 -Kate'in mali kayıtlarını aldık. -Kate uçak bileti almış mı? 101 00:07:07,594 --> 00:07:09,304 Kredi kartında bilet harcaması yok 102 00:07:09,387 --> 00:07:12,182 ama üç hafta önce mevduat hesabından büyük bir meblağ çekmiş. 103 00:07:12,307 --> 00:07:14,768 Bileti neden nakitle alsın? Uçağa kimliksiz binemez. 104 00:07:14,851 --> 00:07:16,686 Kredi kartı borcunu annesi ödüyormuş. 105 00:07:16,853 --> 00:07:19,064 Kate nereye gittiğini annesinin bilmesini istememiş. 106 00:07:19,147 --> 00:07:22,525 Okulun bilmesini istememiş. Müdireyle konuştum. 107 00:07:22,692 --> 00:07:26,279 Kate üç hafta önce gitmiş. Kansas'da bir aile cenazesi olduğunu söylemiş. 108 00:07:26,363 --> 00:07:29,950 Orada yakarca gördüğünden şüpheliyim. Ülkeden çıktığını teyit edebilir miyiz? 109 00:07:30,241 --> 00:07:34,287 İyi ki sordun. Liman idaresini aradım. "Orwellian" şansım tuttu, 110 00:07:34,371 --> 00:07:37,540 bize JFK güvenlik kamerası görüntülerini yolluyorlar. 111 00:07:38,041 --> 00:07:42,379 {\an8}Burası Terminal 4. Bizim kız Kate bagaj güvenlik kontrolünden geçiyor. 112 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 -Uluslararası uçuşlar. -Nereye gitmiş olabilir? 113 00:07:45,632 --> 00:07:49,260 Uluslararası havayollarına başvurdum. Biraz zaman alacakmış. 114 00:07:49,636 --> 00:07:53,264 Ortak Terörizm Görev Gücü'nde bir arkadaşım var. Bize yardım edebilir. 115 00:07:53,431 --> 00:07:57,519 227 sayılı uçuş, JFK'den İstanbul'a, 17 Eylül. 116 00:07:57,852 --> 00:07:59,187 Türkiye'ye gitmiş. 117 00:07:59,437 --> 00:08:02,440 Uçağa bindiğinden emin olmak için İstanbul'daki gümrüğe başvurdum. 118 00:08:02,649 --> 00:08:06,319 Dünyanın diğer ucundan güvenlik kamerası. Munch bir daha evden çıkmaz. 119 00:08:06,569 --> 00:08:08,071 Türkiye, dünyanın o kısmındaki 120 00:08:08,154 --> 00:08:10,323 -sayılı dostlarımızdan biri. -Ne kadar dostlar? 121 00:08:10,407 --> 00:08:13,827 Kate'in ayın 18'inde Diyarbakır uçağına bindiğini bizimle paylaşacak kadar. 122 00:08:15,328 --> 00:08:17,455 Elbette onu tanımak biraz daha zor oldu. 123 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 Saçını orada kestirip boyatmış. 124 00:08:23,294 --> 00:08:26,339 -Birilerinden saklanıyor olabilir mi? -Belki de göze batmamaya çalışıyordu. 125 00:08:26,589 --> 00:08:28,341 Gizli ajanlarımız gibi. 126 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 Kate Diyarbakır'da ajansa, Layşmanyazı nereden kaptı? 127 00:08:32,262 --> 00:08:36,266 Çünkü Warner'ın çizelgelerine göre Türkiye'de yaygın değil. 128 00:08:36,558 --> 00:08:37,434 Peki ya Irak'ta? 129 00:08:41,187 --> 00:08:44,733 -Bu Kate mi? -Silopi-Zaho sınır kapısında. 130 00:08:44,858 --> 00:08:48,028 Bir ABD vatandaşı Irak'a girince Türk yetkililer size haber veriyor mu? 131 00:08:48,111 --> 00:08:52,282 Hayır, ama Iraklılar haber veriyor. Arap toplumuyla bağlantıları olmayan 132 00:08:52,449 --> 00:08:54,826 25 yaşındaki bir kadın o sırada göze batmamış. 133 00:08:55,285 --> 00:08:57,620 Ama şu anda merakımı uyandırdı. 134 00:09:03,209 --> 00:09:04,836 {\an8}Anlamıyorum. 135 00:09:07,797 --> 00:09:09,758 Orta Doğu'da ne arıyormuş? 136 00:09:11,259 --> 00:09:12,927 Şehir dışında olduğunu biliyordunuz herhâlde. 137 00:09:13,219 --> 00:09:17,307 -New Orleans'da ev inşa ettiğini söyledi. -Bayan Simes. 138 00:09:17,390 --> 00:09:20,351 Sizce Kate niçin Irak'a gitmiş olabilir? 139 00:09:22,687 --> 00:09:25,231 Üniversitede Arapça okumuştu. 140 00:09:26,316 --> 00:09:28,318 Arapça bilenler bugünlerde gözde. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,528 Hükûmet tarafından işe alınmış olabilir mi? 142 00:09:30,737 --> 00:09:33,239 Nereden zaman bulacaktı ki? Hem çalışıyordu 143 00:09:33,448 --> 00:09:36,367 hem mülteci merkezinde gönüllü olarak yardım ediyordu… 144 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Hangi mülteci merkezi? 145 00:09:39,120 --> 00:09:41,039 {\an8}KADIN MÜLTECİ MERKEZİ 10 EKİM ÇARŞAMBA 146 00:09:41,164 --> 00:09:43,625 {\an8}İltica talebinde bulunan mültecilerle çalışıyoruz. 147 00:09:43,708 --> 00:09:45,502 Kate bize Arapça tercümanlık yapıyordu. 148 00:09:45,627 --> 00:09:49,005 -Iraklı biriyle çalıştı mı? -Elbette, burası bir mülteci merkezi. 149 00:09:49,255 --> 00:09:51,674 İki milyondan fazla Iraklı ülkesini terk etti. 150 00:09:52,133 --> 00:09:54,928 Hükûmetimiz binden az kişiye iltica hakkı verdi. 151 00:09:55,053 --> 00:09:58,973 Peki, hanımefendi, Kate'in dosyalarını görmemiz lazım. 152 00:09:59,057 --> 00:10:02,268 -Müşterilerini taciz edesiniz diye mi? -Katilini bulalım diye. 153 00:10:02,393 --> 00:10:04,813 Burada çalıştığı için ona yardım etmek istersiniz sandık. 154 00:10:07,565 --> 00:10:09,275 Her şeyi bilgisayarındaydı. 155 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 İki gece önce hırsız girdi ve çaldı. 156 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 -Dosyaları yedekler miydi? -Her gün. 157 00:10:16,741 --> 00:10:18,576 Flash sürücüyü çantasında saklardı. 158 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 Çantasını bulduk ve içinde sürücü yoktu. 159 00:10:21,329 --> 00:10:24,124 -Soygunda başka bir şey çalındı mı? -Hayır. 160 00:10:24,541 --> 00:10:27,043 -Kate'in başı dertte miymiş? -Öyle görünüyor. 161 00:10:27,210 --> 00:10:29,879 Pazartesi sıra dışı bir şey dikkatini çekti mi? 162 00:10:30,380 --> 00:10:33,007 Adamın biri beş kere aradı. Kate'le konuşmayı çok istiyordu. 163 00:10:33,091 --> 00:10:34,717 -Numara bıraktı mı? -Hayır. 164 00:10:34,968 --> 00:10:37,428 Ben Dedektif Stabler. Pazartesi sabahı 165 00:10:37,554 --> 00:10:40,473 Kadın Mülteci Merkezi'ne gelen tüm çağrıları çıkarmanı istiyorum. 166 00:10:44,185 --> 00:10:48,481 Harun Abbas'la, Kadın Mülteci Merkezi'ne yaptığı arama hakkında konuşmak istiyoruz. 167 00:10:49,023 --> 00:10:52,068 Ben onun eşiyim, Harun öldü. 168 00:10:54,195 --> 00:10:56,030 Başınız sağ olsun. Ne zaman öldü? 169 00:10:57,699 --> 00:10:58,908 Pazartesi gecesi. 170 00:11:00,535 --> 00:11:04,372 Taksisini kullanıyordu. Kalp krizi geçirdiğini söylediler. 171 00:11:05,498 --> 00:11:06,791 Kim söyledi? 172 00:11:09,335 --> 00:11:12,380 Benim Harun'um kalp krizinden ölmedi. 173 00:11:12,463 --> 00:11:15,383 Sizin hükûmetiniz tarafından öldürüldü! 174 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Bayan Abbas. Hükûmet neden kocanızı öldürsün? 175 00:11:25,435 --> 00:11:26,936 Bilmem. Ona neden Irak'ta 176 00:11:27,103 --> 00:11:30,106 -bir esir kampında işkence ettiler? -İşkence mi gördü? 177 00:11:31,316 --> 00:11:34,652 İki yıl boyunca. Birinci Körfez Savaşı'nda 178 00:11:35,528 --> 00:11:38,198 ülkenize destek olmak için hayatımızı tehlikeye attık. 179 00:11:38,698 --> 00:11:40,533 Bize o yüzden iltica hakkı verdiler. 180 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Sonra 11 Eylül'de her şey değişti. 181 00:11:45,538 --> 00:11:48,333 Benim Harun'um taksi şoförüydü! 182 00:11:48,416 --> 00:11:52,337 Ama ona terörist muamelesi yaptılar. 183 00:11:52,879 --> 00:11:57,175 Onu kelepçelediler ve buradan götürdüler. 184 00:11:58,468 --> 00:12:01,262 O kampta 20 kilo verdi. 185 00:12:02,138 --> 00:12:04,182 Bedenini mahvettiler… 186 00:12:05,808 --> 00:12:07,185 Ruhunu ezdiler. 187 00:12:08,353 --> 00:12:11,189 -Bir daha eskisi gibi olmadı. -Bu, New York'ta çekilmiş. 188 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 Nasıl geri döndü? 189 00:12:13,066 --> 00:12:14,734 Dostlarımız sayesinde. 190 00:12:15,276 --> 00:12:17,487 Onu sınır ötesine geçirmeme yardım ettiler. 191 00:12:18,821 --> 00:12:20,198 Dostlarınızdan biri bu muydu? 192 00:12:21,491 --> 00:12:23,201 Onu hayatımda hiç görmedim. 193 00:12:23,701 --> 00:12:27,288 Harun pazartesi işten önce sıra dışı bir şey söyledi mi? 194 00:12:28,998 --> 00:12:32,085 O gün… Gergindi. 195 00:12:32,961 --> 00:12:35,922 Eve geç döneceğini, biriyle buluşması gerektiğini söyledi. 196 00:12:37,298 --> 00:12:39,467 -Kate olabilir. -Ona kavuştuğumda 197 00:12:39,550 --> 00:12:42,053 baştan başlayabileceğimizi sanmıştım. 198 00:12:44,681 --> 00:12:46,224 Ama onu buldular 199 00:12:47,558 --> 00:12:48,935 ve öldürdüler. 200 00:12:51,604 --> 00:12:54,065 -Gerçekten öldürülmüş. -Hiç yara izi görmüyorum. 201 00:12:54,148 --> 00:12:57,777 Amaç da o. Kalıcı fiziksel ya da psikolojik hasar bırakmıyorlar. 202 00:12:58,069 --> 00:13:00,446 Orduda buna "Hafif İşkence" diyorlar. 203 00:13:00,530 --> 00:13:03,741 -Tecrit, uyku mahrumiyeti. -Stres pozisyonu ve buzlu banyolar. 204 00:13:03,825 --> 00:13:07,495 -Bariz izler bırakmayan şeyler. -Anahtar kelime, bariz. 205 00:13:07,829 --> 00:13:09,914 Harun Abbas'ın bileklerinde bağlanma izleri, 206 00:13:09,998 --> 00:13:11,833 ayrıca iki rotator manşet yırtığı 207 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 ve ileri konjestif kalp yetmezliği var. 208 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Askerî stres pozisyonu muamelesinin bilinen tüm izleri. 209 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Bunlar onun ölümüne sebep olan kalp kriziyle bağlantılı mı? 210 00:13:20,925 --> 00:13:24,053 Bileklerindeki bazı izler yeni. İçime doğdu, midesine baktım. 211 00:13:24,262 --> 00:13:28,308 Wischnewski ülseri. Hipotermi belirtisi. 212 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 Bu hafta hava 15 derecelerdeydi. Sence onu 213 00:13:31,311 --> 00:13:34,522 -buz banyosuna mu soktular? -Uzun sürmüş. Kalbinin şekline bakılırsa 214 00:13:34,605 --> 00:13:35,565 stresten ölmüş olmalı. 215 00:13:36,816 --> 00:13:39,652 -Benson. -İkisi nasıl bağlantılı biliyor musunuz? 216 00:13:40,570 --> 00:13:43,197 Kadın Mülteci Merkezi'nde Abbas'ın kaydı yoktu. 217 00:13:43,406 --> 00:13:46,868 Ve karısıyla konuştuğumuzda Kate'in fotoğrafını tanımadı. 218 00:13:47,493 --> 00:13:49,871 -Sevgili olabilirler mi? -Ya da terörist? 219 00:13:49,954 --> 00:13:53,291 Fin aradı. Olay Yeri İnceleme Abbas'ın taksisini bulmuş 220 00:13:53,374 --> 00:13:56,127 ve Dr. Kelly Alvin'in kartvizitini bulmuş. 221 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Mercy Hastanesi işkence mağdurları kliniğinde çalışıyormuş. 222 00:13:59,464 --> 00:14:02,675 Benim adım Harun Abbas. Ben… 223 00:14:13,770 --> 00:14:16,189 ABD hükûmeti tarafından işkence gördüm. 224 00:14:17,398 --> 00:14:21,652 Kabul mülakatını ben yapmıştım. İkisinin de öldüğüne inanamıyorum. 225 00:14:21,986 --> 00:14:24,238 -Kate burada uzun süre çalıştı mı? -Hayır. 226 00:14:24,489 --> 00:14:27,909 Onu bize Kadın Mülteci Merkezi önermişti. 227 00:14:28,159 --> 00:14:31,913 Harun birlikte çalıştığı ilk hastaydı. Onun öyküsü korkunçtu. 228 00:14:32,205 --> 00:14:34,457 Onu günde 20 saatten fazla sorgulamışlar, 229 00:14:34,540 --> 00:14:37,085 kadın askerlerin önünde çıplak durmaya zorlamışlar, 230 00:14:37,168 --> 00:14:39,712 -tasmayla gezdirmişler. -Kate müdahale etmek istedi. 231 00:14:39,796 --> 00:14:43,174 Çok samimi oldular. Kate onun günlüğüne yardım ediyordu. 232 00:14:43,257 --> 00:14:45,218 Harun'un günlüğü mü vardı? 233 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 Mağdurlar tecrübelerini yazmanın iyi geldiğini düşünüyorlar. 234 00:14:48,137 --> 00:14:51,808 -Kate bunların paylaşılmasını istiyordu. -Çok çarpıcı bir kitap olurdu. 235 00:14:51,974 --> 00:14:54,477 Öyküsünü teyit etmek için Bağdat'a gitmekten bahsetmişti. 236 00:14:54,560 --> 00:14:56,187 O günlüğün bir kopyası sizde var mı? 237 00:14:56,854 --> 00:15:00,024 Kate Kadın Mülteci Merkezi'ndeki bilgisayarına yazıyordu. 238 00:15:01,025 --> 00:15:02,235 Hırsızlığın sebebi belli oldu. 239 00:15:02,318 --> 00:15:06,864 Harun hiç kendisini susturmak isteyen birilerinden bahsetti mi? 240 00:15:08,699 --> 00:15:10,368 Aslında birinden bahsetti. 241 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 O sırada TSSB'ye yormuştum ama… 242 00:15:15,164 --> 00:15:17,458 Neden kliniğimize geldin? 243 00:15:17,542 --> 00:15:19,293 Dün sabah kahve alıyordum. 244 00:15:19,585 --> 00:15:22,880 Batı Yakası'ndaki bir restoranda kahve alıyordum. 245 00:15:31,264 --> 00:15:33,641 İşkencecisini gördüğünü söylüyor. 246 00:15:36,310 --> 00:15:37,854 Batı Yakası'nda 300 restoran var. 247 00:15:37,937 --> 00:15:39,981 -Aramak için çok fazla yer. -Aslında değil. 248 00:15:40,064 --> 00:15:43,484 -Medyum mu oldun? -New York taksicileri 80 ülkeden gelir 249 00:15:43,568 --> 00:15:47,363 ve hemşerileriyle takılırlar. Bangladeşliler Mo'nun yerinde yemek yer. 250 00:15:47,447 --> 00:15:50,908 Haitilileri C Caddesi'ndeki kahvelerde bulursunuz. 251 00:15:51,325 --> 00:15:53,911 Şiiler ise Morningside Heights'da takılıyor. 252 00:15:53,995 --> 00:15:56,247 -Aynen öyle. -24 saat açık restoran uzmanı mısın? 253 00:15:56,330 --> 00:15:59,500 Sabahın üçünde iyi bir poşe yumurtayı nerede bulacağını bilmelisin. 254 00:15:59,876 --> 00:16:03,713 Morningside Heights'da sekiz ya da dokuz mekân var. Böl ve yönet. 255 00:16:03,796 --> 00:16:05,756 Bu adamı tanıyor musun? 256 00:16:07,216 --> 00:16:09,760 -Hiç görmedim. -Emin misin? 257 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 -Buna benzeyen çok adam geliyor. -Müdavim olmalı. 258 00:16:13,014 --> 00:16:16,976 -Emin değilim. -Sabah kahvesini burada içermiş. 259 00:16:17,852 --> 00:16:20,271 Evet, o adamı tanırım. 260 00:16:20,354 --> 00:16:23,232 Taksici, buraya sürekli geliyordu. 261 00:16:23,316 --> 00:16:26,944 Bir sabah bir baktım, adamın yüzü kireç gibi ağarmış. 262 00:16:27,236 --> 00:16:28,446 Birine mi bakıyordu? 263 00:16:28,529 --> 00:16:31,282 Bir çifte bakıyordu. Sorun ne diye sordum. 264 00:16:31,365 --> 00:16:35,036 -Tezgâhımın her yerine çıkardı. -Kustu mu? 265 00:16:35,119 --> 00:16:37,788 Hiç sorma. Titremeler, terlemeler, ne ararsan. 266 00:16:38,122 --> 00:16:42,710 Adamın baktığı kadın doktor olduğunu söyledi, yardım teklif etti. 267 00:16:43,628 --> 00:16:47,548 Sonra kocası geldi, çok gergindi, kadını çekip götürdü. 268 00:16:47,882 --> 00:16:50,051 -Taksici bir şey söyledi mi? -Adam uzadı. 269 00:16:50,301 --> 00:16:53,179 Hesabı bana taktı ve ortalığı rezil edip gitti. 270 00:16:53,846 --> 00:16:57,350 -Kredi kartı kullanmış olabilir mi? -Evet, fişleri getireyim. 271 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 Abbas burada işkencecisini görüyor. 272 00:17:00,144 --> 00:17:03,481 Adam tanındığını anlıyor, geriliyor ve onları takip ediyor. 273 00:17:03,564 --> 00:17:07,443 -Abbas'ın Kate'le çalıştığını görüyor. -Kızın yufka yürekli olduğunu öğreniyor. 274 00:17:07,568 --> 00:17:10,821 -Gazetelerde adı çıksın istemiyor. -Abbas'ı taksiden indiriyor. 275 00:17:11,364 --> 00:17:13,241 Ona işkence edip çenesini kapamasını söylüyor. 276 00:17:13,366 --> 00:17:16,077 Ama Abbas ölüyor. Şimdi bizim adam iyice fena hâlde. 277 00:17:16,285 --> 00:17:20,748 Abbas'ı taksisine atıyor. Kate'in işini bitiriyor, tecavüz süsü veriyor. 278 00:17:20,957 --> 00:17:23,709 Bu herifin Irak'ta stres pozisyonu uyguladığını gizlemek için 279 00:17:23,793 --> 00:17:25,336 iki kişiyi öldüreceğine inanıyor musunuz? 280 00:17:25,586 --> 00:17:27,630 Belki kendisine sorma fırsatı bulursun. 281 00:17:27,713 --> 00:17:32,969 10.15, 2 Ağustos. Faith Sutton, DR. 12 dolara iki kahvaltı. 282 00:17:34,428 --> 00:17:36,222 {\an8}SAINT BERNADETTE HASTANESİ 10 EKİM ÇARŞAMBA 283 00:17:36,347 --> 00:17:37,390 {\an8}Dr. Sutton. 284 00:17:38,975 --> 00:17:40,226 Nasıl yardımcı olabilirim? 285 00:17:40,851 --> 00:17:43,020 Ben Dedektif Benson, bu da Dedektif Stabler. 286 00:17:43,896 --> 00:17:45,606 Bu adamı tanıyor musunuz? 287 00:17:45,690 --> 00:17:49,360 -Burada psikiyatri hastası mı? -2 Ağustos sabahı Manny'nin Yeri’ndeydi. 288 00:17:49,443 --> 00:17:52,738 -Siz de oradaydınız. -Kuru üzümlü sıcak lapa. 289 00:17:52,822 --> 00:17:54,574 Yulaf ezmeleri de şahane. 290 00:17:54,657 --> 00:17:56,826 Sokağın başında. Beyaz paltolu bendim. 291 00:17:56,951 --> 00:17:58,160 Adam tezgâha kusmuş, 292 00:17:58,244 --> 00:18:00,454 yardım teklif etmişsiniz, kocanız sizi uzaklaştırmış. 293 00:18:00,538 --> 00:18:02,790 -O kocam değildi. -Kimdi? 294 00:18:02,873 --> 00:18:07,628 George Tomforde. Ordudan arkadaşım. Jersey'deymiş. Kahvaltı ettik. Neden? 295 00:18:07,920 --> 00:18:11,007 -Tomforde eski asker. İyi birine benziyor. -Onu tanıyor musun? 296 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Çocuklarından biri benim Johnny'yle aynı beyzbol takımında. 297 00:18:17,638 --> 00:18:18,848 Bu ne böyle? 298 00:18:28,733 --> 00:18:31,819 -Taşınacağını söylemiş miydi? -Hayır. 299 00:18:43,623 --> 00:18:45,416 Tomforde'ın gittiğini kimse görmemiş mi? 300 00:18:45,541 --> 00:18:47,752 Karşı komşu gecenin köründe bir kamyon sesi duymuş. 301 00:18:47,835 --> 00:18:50,463 Diğer komşular Tomforde'ın taşındığına inanamadı. 302 00:18:50,546 --> 00:18:53,132 Adam dalavere konusunda tecrübeli. 303 00:18:53,299 --> 00:18:55,217 Orduda, Özel Kuvvetler'deymiş. 304 00:18:55,301 --> 00:18:58,387 Çöl Fırtınası'nda Mor Kalp ve Gümüş Yıldız'la ödüllendirilmiş. 305 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 -2003'te yine Irak'a gitmiş mi? -'98'de ordudan ayrılmış. 306 00:19:02,308 --> 00:19:05,603 -Londra'da bir yazışma adresi vermiş. -Maaşı oraya gidiyormuş. 307 00:19:05,728 --> 00:19:08,898 IRS'e göre, Helios Savunma Sanayi çalışanı. 308 00:19:08,981 --> 00:19:12,318 -Londra merkezli bir şirket. -Helios bir Britanya paralı asker birliği. 309 00:19:14,945 --> 00:19:17,239 Bir güvenlik ve risk yönetimi şirketi. 310 00:19:17,323 --> 00:19:22,495 Uganda, Bahreyn, Afganistan ve Irak'ta ofisleri var. 311 00:19:22,578 --> 00:19:26,624 Yerel güçlerin eğitimi, saha güvenliği, jeopolitik istihbarat. 312 00:19:26,916 --> 00:19:29,710 Alıkoyma ve sorgulama tam da onlara göre işler. 313 00:19:29,877 --> 00:19:33,130 Pentagon'un Irak'taki en büyük sözleşmesi onlarla yapılmış. 314 00:19:33,714 --> 00:19:35,321 Sakatlamak ve öldürmek için yarım milyar dolar. 315 00:19:35,471 --> 00:19:38,803 Helios'un, Abbas'ın kitabının çıkmasını istememesi için yarım milyar gerekçe. 316 00:19:39,178 --> 00:19:42,014 Helios, Abbas konuşmasın diye Tomforde'u üstüne saldı. 317 00:19:42,139 --> 00:19:44,433 O Abbas'ı sıkıştırdı ve Kate'in kitabını öğrendi. 318 00:19:44,684 --> 00:19:46,852 Ama fazla zorladı ve Abbas öldü. 319 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Helios, Kate'i susturmak zorundaydı, Tomforde onu da öldürdü. 320 00:19:50,314 --> 00:19:53,484 Sonra Helios, Tomforde'ı ülkeden çıkardı. Sorun çözüldü. 321 00:19:54,068 --> 00:19:57,071 -Helios'un New York ofisi var mı? -Hemen bakayım. 322 00:19:58,114 --> 00:20:02,410 Patron, Jack Rexton. ABD operasyonları başkanı. 323 00:20:02,952 --> 00:20:05,538 Irak'ta 60 özel askerî şirket var. 324 00:20:05,788 --> 00:20:07,707 Bay Abbas'ın kamplarımızdan birinde 325 00:20:07,790 --> 00:20:09,709 -olduğundan emin misiniz? -Siz söyleyin. 326 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Herkes paralı askerlerden nefret eder. 327 00:20:12,628 --> 00:20:14,296 Eli her yere uzanan hükûmetiniz 328 00:20:14,380 --> 00:20:16,716 bizimki gibi şirketler olmasaydı ne yapardı? 329 00:20:16,966 --> 00:20:19,468 Asker, gardiyan, polis temin ediyoruz. 330 00:20:19,552 --> 00:20:22,012 Nedense hepsi askerî komuta zincirinin dışında. 331 00:20:23,013 --> 00:20:25,516 Dedektif, bu şirket hem yerel hem uluslararası 332 00:20:25,599 --> 00:20:30,438 -kanunlara uymasıyla gurur duyar. -Abbas'ın otopsi raporuna bakılırsa 333 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Bay Tomforde'ın hafızasını tazelemek şart. 334 00:20:33,816 --> 00:20:35,901 Elbette cinayeti tasvip etmiyoruz. 335 00:20:36,610 --> 00:20:39,280 Bay Tomforde başına buyruk davranıyorsa 336 00:20:39,405 --> 00:20:42,241 bu şirket onun hesap vermesi için elinden geleni yapar. 337 00:20:42,324 --> 00:20:44,410 Dosyasını vererek başlayabilirsiniz. 338 00:20:45,661 --> 00:20:49,206 Bu, kurallara aykırı. Bu bir ulusal güvenlik meselesi. 339 00:20:51,083 --> 00:20:56,464 Ama başıboş, suçlu bir ajanı korumaya da hiç niyetimiz yok. 340 00:20:57,381 --> 00:20:59,800 Rexton'ın adamla arasına mesafe koymak istemesi doğal. 341 00:20:59,884 --> 00:21:03,220 -Burada on kınama mektubu var. -Esir istismarından. 342 00:21:03,304 --> 00:21:05,973 Aşırı güç kullanımı, yetkiyi kötüye kullanma. 343 00:21:06,056 --> 00:21:08,184 Tutsakları tecavüz ve cinayetle tehdit. 344 00:21:08,309 --> 00:21:09,518 Sorgulama sırasında mı? 345 00:21:10,144 --> 00:21:12,646 Davranışsal bilimler danışmanıymış. 346 00:21:12,730 --> 00:21:15,399 -Ama davranışsal bilimler eğitimi yok. -Dur. 347 00:21:15,524 --> 00:21:19,111 Belki Helios işi psikiyatr Dr. Sutton'la hallettiğini sandı. 348 00:21:19,195 --> 00:21:21,572 Tomforde'ın yulaf ezmesi ve kuru üzüm arkadaşı. 349 00:21:21,906 --> 00:21:25,159 Tomforde'ın Musul'daki sorgulama timinin üyesi olarak kayıtlı. 350 00:21:25,534 --> 00:21:27,828 George'un ordudan arkadaşım olduğunu söylemiştim. 351 00:21:27,912 --> 00:21:28,913 Hiçbir şey gizlemedim. 352 00:21:28,996 --> 00:21:31,957 -Ya Helios için yaptığınız iş? -Şuraya. 353 00:21:32,583 --> 00:21:36,086 Çeşitli sorgulama tekniklerinin tasarım ve uygulamasını denetledim. 354 00:21:36,212 --> 00:21:37,338 Neden bunu gizlemek isteyeyim? 355 00:21:37,463 --> 00:21:39,423 Kimse adının işkenceciye çıkmasını istemez. 356 00:21:43,636 --> 00:21:47,306 Psikolojik zafiyetlere göre tasarlanan stres etkenlerini 357 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 istihbarat elde etmek için kullandık. Buna işkence denmez. 358 00:21:50,726 --> 00:21:54,230 Doğru ya. Uzun süreli fiziksel ya da psikolojik hasar yok. 359 00:21:54,396 --> 00:21:56,106 -Doğru. -Peki… 360 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 Harun Abbas'ın vakasında farklı olabilir mi? 361 00:22:00,319 --> 00:22:04,406 Manny'nin Yeri'ndeki adam. Onu Musul'da sorgulamış mıyız? 362 00:22:05,825 --> 00:22:07,409 Onu tanımadınız mı? 363 00:22:08,244 --> 00:22:10,955 -Birçok sorgulamaya nezaret ettim. -New York'ta ettiniz mi? 364 00:22:11,163 --> 00:22:13,249 -Efendim? -Boş konuşmayı keselim mi? 365 00:22:13,415 --> 00:22:16,293 Abbas sizi ve Tomforde'ı o restoranda tanıdı. 366 00:22:17,711 --> 00:22:19,964 Kate'le birlikte kirli sırlar kitabı hazırlıyorlardı. 367 00:22:20,714 --> 00:22:23,217 Hakikaten neden bahsettiğinizi hiç anlamıyorum. 368 00:22:23,300 --> 00:22:26,011 New York Times'ın kapağında, Josef Mengele'yle 369 00:22:26,095 --> 00:22:29,807 -kıyaslanmanızdan bahsediyorum. -Mengele bir canavardı. 370 00:22:30,432 --> 00:22:34,645 Benim Irak'taki çalışmam yasal, insancıldı ve ABD'nin istihbarat çalışmaları için 371 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 çok önemliydi. Saklayacak hiçbir şeyim yok. 372 00:22:37,439 --> 00:22:39,567 Galiba o bizimle aynı yemini etmemiş. 373 00:22:39,650 --> 00:22:42,152 Hiçbir işkenceye doğrudan dâhil olduğunu sanmıyorum. 374 00:22:42,945 --> 00:22:46,782 Doğrudan dâhil değil mi? Neden onu savunuyorsun? 375 00:22:47,157 --> 00:22:49,285 Sutton saygın bir psikiyatr. 376 00:22:49,785 --> 00:22:52,580 Çatışmaya bağlı TSSB hakkında konuşmalarını dinledim. 377 00:22:52,955 --> 00:22:56,333 Sorun şu ki, hastalığı tedavi etmiyor, ona sebep oluyor. 378 00:22:57,042 --> 00:22:59,920 2.500 yıllık "Öncelikle zarar vermeyeceksin" ne oldu? 379 00:23:01,088 --> 00:23:02,548 Orası siyah beyaz. 380 00:23:02,673 --> 00:23:05,467 Hipokrat yemininin grinin tonlarıyla yazıldığını bilmiyordum. 381 00:23:05,593 --> 00:23:08,846 Bir sapığı kandırmak için psikiyatrik becerilerimi kullandığımda 382 00:23:08,929 --> 00:23:09,847 zarar vermiyor sayılmam 383 00:23:10,514 --> 00:23:12,391 ama daha büyük bir amaca hizmet ediyorum. 384 00:23:12,474 --> 00:23:15,269 Harun Abbas'ın otopsi raporu. 385 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 Bence Dr. Sutton'ın büyük amacının ona neler yaptığını görsen iyi olur. 386 00:23:22,067 --> 00:23:25,696 DC'de ders veriyordum, Abbas'ın başına gelenlerle hiçbir ilgim yok. 387 00:23:25,821 --> 00:23:29,408 -Tomforde'ın eğitimiyle çok ilginiz var. -George tez canlıdır 388 00:23:29,491 --> 00:23:31,452 ama cinayet işlemeyecek kadar aklı başındadır. 389 00:23:31,535 --> 00:23:34,663 Kate Simes'i kalbine tek bir darbeyle öldürecek kadar aklı başında mıdır? 390 00:23:35,372 --> 00:23:38,459 Onu askerde mi öğrendi yoksa ona anatomi de öğrettiniz mi? 391 00:23:41,754 --> 00:23:44,131 -Yeter dedektif. -Görüşme sona erdi. 392 00:23:44,256 --> 00:23:45,925 Sorulara cevap vermekten rahatsız değilim. 393 00:23:46,008 --> 00:23:47,092 Tek kelime daha yok. 394 00:23:47,384 --> 00:23:49,345 -Affedersiniz, siz… -Avukatınızım. 395 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 -İhtiyacım olduğunu fark etmemiştim. -Bence yok. 396 00:23:54,391 --> 00:23:56,852 Dedektif Benson ve Stabler ders ücretinizi karşılamıyorsa 397 00:23:56,936 --> 00:23:58,437 bence bedavaya katılamazlar. 398 00:23:58,896 --> 00:24:01,941 Matt Braden'ın bizim doktoru temsil etmesine hiç şaşırmadım. 399 00:24:02,107 --> 00:24:04,485 Bana ahlak dersi vermeye kalkışmayın dedektif. 400 00:24:05,235 --> 00:24:07,404 Müvekkilimle kapının arasına yerleştiniz, 401 00:24:07,738 --> 00:24:10,616 onu tek ayağı kısa bir sandalyeye oturttunuz. 402 00:24:10,699 --> 00:24:13,327 Rahat edemesin diye ileri geri sallanan bir sandalyeye. 403 00:24:16,038 --> 00:24:18,707 Belki de Dr. Sutton'ın seminerine katılsanız iyi olur. 404 00:24:20,334 --> 00:24:23,212 Tanığı olmasına rağmen pahalı bir avukat tuttu. 405 00:24:24,004 --> 00:24:27,299 Tepkisini gördün mü? Braden'ı gördüğüne bizim kadar şaşırdı. 406 00:24:27,424 --> 00:24:30,594 -Öyleyse onu kim tuttu? -Bence Helios. 407 00:24:31,345 --> 00:24:32,888 Tomforde'ın kredi kartını araştırdık. 408 00:24:32,972 --> 00:24:35,766 Helios tüm Tomforde ailesine birinci sınıf uçak bileti almış. 409 00:24:35,933 --> 00:24:37,518 -Nereye? -Bahreyn'e. Dün sabah. 410 00:24:37,601 --> 00:24:38,811 Tesadüfe bakın. 411 00:24:38,894 --> 00:24:42,731 -Bahreyn'le suçlu iadesi anlaşmamız yok. -Ama Helios'un orada ofisi var. 412 00:24:42,815 --> 00:24:45,526 Jack Rexton bize yağ çekerken Tomforde'ın yurt dışına 413 00:24:45,609 --> 00:24:48,487 -çıkışını ayarladı. -Rexton'ı suç ortağı olarak alalım. 414 00:24:48,570 --> 00:24:51,657 Bence bir işe yaramaz. Helios yabancı bir şirket. 415 00:24:51,740 --> 00:24:56,537 -ABD savcısı yetki sınırını savunur. -İşkencenin kışkırtıcı etkisi 416 00:24:56,620 --> 00:24:59,581 ve Helios'un cinayetlerle ilintisine dair delil noksanlığı… 417 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 -Federaller üstünü örter. -İki ceset var 418 00:25:01,458 --> 00:25:02,918 ve hiçbir şey yapamıyor muyuz? 419 00:25:03,043 --> 00:25:06,088 Bahreyn Büyükelçiliği'ni ararım. Bence Helios ya da Tomforde'ı 420 00:25:06,380 --> 00:25:09,550 -yargılamakta zorlanacağız. -Peki ya Sutton? 421 00:25:10,551 --> 00:25:13,971 -Kate'i de Abbas'ı da o öldürmedi. -Bir onu yapmadı zaten. 422 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 O kadının sorgulama yöntemleri Abbas'ın ölümüne sebep oldu. 423 00:25:17,016 --> 00:25:18,475 Ve Tanrı bilir başka kaç kişinin. 424 00:25:18,559 --> 00:25:21,437 Sutton'ı Irak'ta yaşanan bir olay yüzünden tutuklayamayız. 425 00:25:21,687 --> 00:25:23,480 Ama Abbas New York'ta öldü. 426 00:25:23,856 --> 00:25:25,983 Mantıklı bir doktor yöntemlerinin kalp krizi 427 00:25:26,066 --> 00:25:28,235 ve ölüme sebep olduğunu öngörebiliyorsa… 428 00:25:28,318 --> 00:25:30,738 İhmal suretiyle ölüme sebebiyet verme vakasıdır. 429 00:25:30,863 --> 00:25:33,198 Sizce jüri Sutton'ı sorumlu tutar mı? 430 00:25:33,365 --> 00:25:34,742 Tomforde gibi bir dengesize 431 00:25:34,825 --> 00:25:36,660 işkenceyle nasıl adam öldüreceğini öğretti. Yetmez mi? 432 00:25:37,870 --> 00:25:41,373 Birisi sorumlu tutulmalı. Kate Simes bunu isterdi. 433 00:25:41,457 --> 00:25:44,918 -Ve Harun Abbas bunu hak ediyor. -Savcı? 434 00:25:46,712 --> 00:25:47,713 Fazla iddialı. 435 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 Hayır, değil. 436 00:25:51,633 --> 00:25:52,968 11 Eylül'den sonra, ordu doktorları 437 00:25:53,052 --> 00:25:55,512 fiziksel ve duygusal zafiyetleri hedef almak için 438 00:25:55,596 --> 00:25:58,057 tutsakların sağlık kayıtlarını kullanmaya başladılar. 439 00:25:58,140 --> 00:26:00,017 Dr. Sutton o doktorlardan biri miydi? 440 00:26:00,100 --> 00:26:02,936 "Hafif işkence" yöntemi Endonezya, Honduras, Filipinler'de 441 00:26:03,062 --> 00:26:06,106 -doktorlar tarafından kullanıldı. -Onun yöntemlerini 442 00:26:06,190 --> 00:26:09,485 birinci elden tecrübe eden birilerini dinlemeni istedim. 443 00:26:13,822 --> 00:26:16,784 Isıyı artırdılar… 444 00:26:16,909 --> 00:26:19,620 …sonra üstüme klimayı üflettiler. 445 00:26:19,703 --> 00:26:22,122 Doktor tehlikede olduğumu söyledi. 446 00:26:22,539 --> 00:26:27,169 Doktorlar bana bir serum taktılar. 447 00:26:27,669 --> 00:26:31,215 Bedenimin içine su püskürttüler… 448 00:26:31,298 --> 00:26:34,843 Bir masaya bağlıydım, hareket edemiyordum. 449 00:26:35,219 --> 00:26:37,221 Altıma işemek zorunda kaldım. 450 00:26:37,554 --> 00:26:39,431 Nefes alamıyordum… 451 00:26:40,349 --> 00:26:43,185 İki saatte bir, bir doktor nabzımı ölçüyordu. 452 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 Başlığı çıkarması için ona yalvardım. 453 00:26:46,522 --> 00:26:48,315 Ben Müslüman'ım. 454 00:26:48,857 --> 00:26:51,443 Beni aç bıraktılar. 455 00:26:52,277 --> 00:26:55,364 Bana domuz eti yedirdiler. 456 00:26:56,198 --> 00:26:58,325 Beni çırılçıplak soydular. 457 00:26:58,408 --> 00:27:01,078 Ellerimi arkadan bağladılar, 458 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 kafama bir çuval geçirdiler. 459 00:27:04,248 --> 00:27:06,542 Kâbuslar görüyorum. 460 00:27:07,000 --> 00:27:08,877 Ağrılarım var. 461 00:27:09,294 --> 00:27:11,421 Doktorlar diyorlar ki… 462 00:27:12,214 --> 00:27:14,925 geri kalan ömrümün tamamını… 463 00:27:15,968 --> 00:27:17,511 oksijen cihazıyla geçirecekmişim. 464 00:27:17,761 --> 00:27:20,889 Doktoruma gitmeye korkuyorum. 465 00:27:29,565 --> 00:27:32,484 Dedektifler. Sizi yeniden görmek ne güzel. 466 00:27:32,568 --> 00:27:34,903 Sorularınızı cevaplardım ama görüyorsunuz… 467 00:27:34,987 --> 00:27:38,031 Soru sormaya gelmedik. Dr. Faith Sutton, 468 00:27:38,115 --> 00:27:40,742 ihmal suretiyle ölüme sebebiyet vermekten tutuklusunuz. 469 00:27:40,826 --> 00:27:43,620 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. Söyleyeceğiniz her şey 470 00:27:43,704 --> 00:27:46,373 mahkemede aleyhinize kullanılacaktır. Avukat hakkınız var, 471 00:27:46,456 --> 00:27:48,709 mali gücünüz yetmiyorsa devlet tarafından atanacaktır. 472 00:27:53,422 --> 00:27:57,176 New York Başsavcılığı'nın Faith Sutton'a açtığı 4288 sayılı dava. 473 00:27:57,259 --> 00:28:00,262 Bir suçlama, ihmal suretiyle ölüme sebebiyet verme. 474 00:28:00,596 --> 00:28:03,473 -Sanık suçlamaya ne cevap veriyor? -Suçsuzum Sayın Yargıç. 475 00:28:03,640 --> 00:28:05,350 Savcılığın kefalet talebi nedir? 476 00:28:05,684 --> 00:28:09,104 -500.000 dolar Sayın Yargıç. -E-sınıfı bir suç için mi? 477 00:28:09,354 --> 00:28:14,318 Savcılık beni Bay Tomforde'ın taşınmasıyla ilgili şartlar konusunda bilgilendirdi. 478 00:28:14,693 --> 00:28:17,279 Dr. Sutton'ın onun izinden gitmeyeceğinden emin olmak isterim. 479 00:28:17,613 --> 00:28:19,865 Kefalet yarım milyon dolar olarak belirlenmiştir. 480 00:28:20,490 --> 00:28:21,867 Müvekkilim kefaleti bu gece ödeyecek 481 00:28:21,992 --> 00:28:25,204 ki hayat kurtarma işine devam edebilsin. 482 00:28:25,370 --> 00:28:27,998 Ve kutsal bir iş yaptığı göz önüne alınırsa 483 00:28:28,123 --> 00:28:30,667 umarım bu mahkemeye son adım atışı olur. 484 00:28:30,751 --> 00:28:32,794 -Bu nedir? -Davanın yetki alanı gerekçesiyle 485 00:28:33,003 --> 00:28:34,087 düşürülmesi talebi. 486 00:28:34,213 --> 00:28:37,132 Yargı yetkimiz var. Harun Abbas New York'ta öldürüldü. 487 00:28:37,216 --> 00:28:38,759 Dosyanıza göre öyle değil. 488 00:28:40,344 --> 00:28:42,095 Savcılık, Harun Abbas'ın, Dr. Sutton'ın 489 00:28:42,179 --> 00:28:47,267 Irak'taki ihmalinin doğrudan sonucu olarak öldüğünü iddia ediyor. 490 00:28:47,935 --> 00:28:51,230 Müvekkilimin eylemleri sözde ihmalin gerçekleştiği yerde yasal ise 491 00:28:51,313 --> 00:28:53,065 savcılığın yargılama yetkisi yoktur. 492 00:28:53,190 --> 00:28:55,150 İşkencenin Irak'ta yasal olduğunu mu 493 00:28:55,275 --> 00:28:56,318 -iddia ediyorsun? -İşkence yok. 494 00:28:56,401 --> 00:29:00,239 Dr. Sutton'ın zararsız sorgulama yöntemleri Irak'ta kullanıldı 495 00:29:00,322 --> 00:29:03,867 -ki orada hakikaten yasaldı. -Cenevre Sözleşmesi'ne göre değil. 496 00:29:03,951 --> 00:29:06,036 Hamden - Rumsfeld davasında Yargıtay 497 00:29:06,119 --> 00:29:08,580 sözleşmeyi ihmal etmenin federal bir suç olduğuna hükmetti. 498 00:29:08,664 --> 00:29:11,667 Evet, ama 2002 başkanlık kararnamesine göre 499 00:29:11,833 --> 00:29:14,586 karşı direnç yöntemleri bedensel işlevlerin ciddi hasarına 500 00:29:14,670 --> 00:29:17,464 denk seviyede bir acıya ya da kalıcı bir zihinsel hastalığa 501 00:29:17,547 --> 00:29:20,634 sebep olmadığı sürece suç kapsamına girmemektedir. 502 00:29:21,510 --> 00:29:25,722 Yani Bayan Novak Savunma Bakanı'na dava açmaya niyetli değilse… 503 00:29:25,847 --> 00:29:29,226 -Beni zorlama. -Başkanlık kararnameleri kanun hükmünde. 504 00:29:29,309 --> 00:29:32,646 Sayın Yargıç, Irak'taki meşruiyet meselesi konuyla ilintili değil. 505 00:29:32,813 --> 00:29:36,358 Dr. Sutton sorgulama yöntemlerini New York'ta tasarladı. 506 00:29:36,650 --> 00:29:39,069 Helios tarafından New York'ta işe alındı. 507 00:29:39,152 --> 00:29:42,281 Irak'a gidişinin akabinde New York'a geri döndüğünde 508 00:29:42,364 --> 00:29:45,951 hâlâ bir Helios çalışanıydı. Aralıksız bir yargılama yetkisi. 509 00:29:47,953 --> 00:29:49,538 Konuyu değerlendireceğim. 510 00:29:55,294 --> 00:29:59,256 -Basamakları ne güzel iniyorsun. -Efendim? 511 00:29:59,339 --> 00:30:03,969 -Evet, o kibirli hâlinle. -Gazete okuyor musun? 512 00:30:04,052 --> 00:30:06,638 Ebu Gureyb'in fotoğrafları ortaya çıktıktan sonra 513 00:30:06,722 --> 00:30:09,182 ABD'nin Irak'taki varlığına destek yüzde 50 azaldı. 514 00:30:09,433 --> 00:30:13,478 Bir intihar bombacısının 20 askeri ya da 10 masum sivili öldürmesine 515 00:30:13,562 --> 00:30:17,316 engel olmak için beş dakikan olsaydı ne yapardın? 516 00:30:17,399 --> 00:30:19,985 Ya da tek bir küçük kızı? 517 00:30:22,779 --> 00:30:25,157 -Bu kim? -Elizabeth Ross. 518 00:30:26,325 --> 00:30:28,869 Elizabeth ben polisken Brooklyn'deki 519 00:30:28,952 --> 00:30:30,537 bir inşaat çukuruna canlı gömülmüştü. 520 00:30:32,748 --> 00:30:36,793 Bir zanlımız vardı ve onun yaptığını biliyordum 521 00:30:38,003 --> 00:30:41,298 ama 48 saat onu sıkıştırdık ve konuşturamadık. 522 00:30:41,506 --> 00:30:43,175 Ortağımdan gitmesini istedim. 523 00:30:44,593 --> 00:30:47,804 Şerefsizin kolunu üç yerden kırdım. İtiraf etti. 524 00:30:48,597 --> 00:30:52,684 Elizabeth'i bulduğumuzda dehidre olmuştu, nabzı yok gibiydi… 525 00:30:54,603 --> 00:30:56,063 ama hayattaydı. 526 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 Teşkilattan o yüzden mi kovuldun? 527 00:31:01,943 --> 00:31:04,696 İtirafı geçerli kabul edilmedi, adam salıverildi. 528 00:31:06,698 --> 00:31:10,410 Ama Elizabeth hukuk fakültesine gidiyor. 529 00:31:11,328 --> 00:31:12,621 Savcı olmak istiyor. 530 00:31:13,955 --> 00:31:16,291 Amaca giden her yol mübah değil midir? 531 00:31:19,294 --> 00:31:21,421 -Ya yanılmış olsaydın? -Yanılmadım. 532 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 Matt Braden. 533 00:31:30,430 --> 00:31:31,556 Teşekkür ederim. 534 00:31:33,558 --> 00:31:35,727 Preston devamlı yargı yetkisi iddianı kabul etmiş. 535 00:31:36,853 --> 00:31:39,314 Bu tartışmaya mahkemede devam ederiz artık. 536 00:31:42,484 --> 00:31:44,361 {\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ 16 EKİM SALI 537 00:31:44,444 --> 00:31:46,321 {\an8}Bana giysilerimi çıkarttılar. 538 00:31:47,114 --> 00:31:48,407 Sonra da… 539 00:31:51,827 --> 00:31:53,370 Beni dışarıya koydular. 540 00:31:55,247 --> 00:31:56,790 Sorun yok. Devam et. 541 00:31:58,166 --> 00:32:00,001 Saatte bir… 542 00:32:03,171 --> 00:32:05,465 Bana soğuk su püskürttüler, buzlu su. 543 00:32:05,549 --> 00:32:07,926 Sonra da köpekleri salmakla tehdit ettiler. 544 00:32:12,848 --> 00:32:17,686 Dr. Warner, bize Harun Abbas'ın nasıl öldüğünü anlatabilir misiniz? 545 00:32:18,061 --> 00:32:21,356 Hipotermiye bağlı kardio aritmi yüzünden. 546 00:32:21,565 --> 00:32:23,233 Kalp rahatsızlığına bağlı. 547 00:32:23,358 --> 00:32:26,736 -Bay Abbas'ın tıp kayıtlarını gördünüz mü? -Gördüm. 548 00:32:26,820 --> 00:32:31,199 Bay Abbas'ın alıkonulmadan önce bir kalp rahatsızlığı var mıydı? 549 00:32:31,867 --> 00:32:33,618 Hayır, yoktu. 550 00:32:35,328 --> 00:32:36,538 Teşekkür ederim, Dr. Warner. 551 00:32:38,165 --> 00:32:39,332 Dr. Warner. 552 00:32:41,543 --> 00:32:44,045 Müvekkilimin sorgulama tekniklerinin 553 00:32:44,754 --> 00:32:48,675 Bay Abbas'ın ölümüne sebep olduğunu kesin olarak söyleyebilir misiniz? 554 00:32:49,384 --> 00:32:51,803 Harun Abbas'ın kalp rahatsızlığı ve ölümü 555 00:32:51,887 --> 00:32:54,764 strese bağlı kalp yetmezliğiyle tutarlıydı. 556 00:32:54,848 --> 00:32:56,308 Basitçe evet ya da hayır, lütfen. 557 00:32:58,143 --> 00:33:02,022 Bence bir hekim Dr. Sutton'ın sorgulama yöntemlerinin ölümle sonuçlanacağını 558 00:33:02,105 --> 00:33:03,190 -tahmin eder. -Dr. Warner, 559 00:33:03,523 --> 00:33:08,069 Dr. Sutton'ın sorgulama tekniklerinin Harun Abbas'ın ölümüne sebep olduğunu 560 00:33:08,153 --> 00:33:11,740 kesin olarak söyleyebilir misiniz? Evet mi, hayır mı? 561 00:33:14,826 --> 00:33:17,370 -Hayır. -Teşekkürler. Başka sorum yok. 562 00:33:20,916 --> 00:33:23,835 Ben kurul sertifikalı bir psikiyatrım. 563 00:33:24,503 --> 00:33:28,048 Ordu 11 Eylül'ün hemen ardından benimle temas kurduktan sonra 564 00:33:28,131 --> 00:33:31,134 Fort Bragg'de yıllarca direnç eğitimi verdim. 565 00:33:31,885 --> 00:33:35,805 O günden beri bu ülkenin terör zanlılarını sorgulamasına yardım ediyorum. 566 00:33:36,056 --> 00:33:38,558 Bu adamı tanıyor musunuz? 567 00:33:39,643 --> 00:33:42,354 Abdül Murad. Onu Musul'da sorgulamıştık. 568 00:33:42,437 --> 00:33:45,232 Amerikan karşıtı Şii milislerin lideri olduğu ortaya çıktı. 569 00:33:45,815 --> 00:33:47,526 Sorgulama başarılı mıydı? 570 00:33:47,609 --> 00:33:50,403 Evet, ondan elde edilen istihbarat sayesinde hükûmetimiz 571 00:33:50,487 --> 00:33:53,323 Bağdat'ın kuzeyinde büyük bir mühimmat deposuna ulaştı. 572 00:33:54,324 --> 00:33:58,912 Irak'ta bulunduğunuz süre içinde, Bay Murad'la ilintisi bulunan tutsakları 573 00:33:59,120 --> 00:34:01,206 -sorguladınız mı? -Bizzat değil 574 00:34:01,289 --> 00:34:05,335 ama Helios ben ülkeden ayrıldıktan kısa süre sonra onun kuzenini sorguladı. 575 00:34:05,460 --> 00:34:07,128 Kuzeni mi? 576 00:34:07,879 --> 00:34:09,256 Harun Abbas. 577 00:34:15,136 --> 00:34:16,137 Sessizlik. 578 00:34:16,846 --> 00:34:20,350 Dr. Sutton, sorgulama yöntemlerinizde 579 00:34:20,433 --> 00:34:23,144 -dayağa yer var mıydı? -Hayır. 580 00:34:23,228 --> 00:34:25,021 -Elektrik şoku? -Hayır. 581 00:34:25,105 --> 00:34:28,775 -Suyla işkence? -Fiziksel hasar bırakacak hiçbir şey. 582 00:34:28,858 --> 00:34:32,445 Yani hiç zarar vermeden hayat kurtaran bilgiler elde ettiniz. 583 00:34:32,529 --> 00:34:34,281 -İtiraz ediyorum. -Başka şekilde soruyorum. 584 00:34:35,198 --> 00:34:36,866 Uzun süreli fiziksel 585 00:34:37,617 --> 00:34:41,288 ya da psikolojik hasar bırakmadan hayat kurtaran bilgiler. 586 00:34:41,371 --> 00:34:46,293 Evet. Benim nezaret ettiğim her sorgulama esasen zararsızdı. 587 00:34:46,376 --> 00:34:50,422 O yüzden de olayın kontrolden çıkmaması için bir hekim bulunuyor. 588 00:34:51,423 --> 00:34:52,591 Tanık sizindir. 589 00:34:54,050 --> 00:34:57,721 Demek ki doktorlar olayların kontrolden çıkmasına engel oluyorlar. 590 00:34:58,138 --> 00:35:01,766 Ebu Gureyb'de gerçekleşen sorgulamalar esnasında doktorlar mevcuttu. 591 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 -Sizce orada olay kontrolden çıktı mı? -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 592 00:35:05,604 --> 00:35:08,648 Dr. Sutton, doktorların kontrolü sağladıklarını söyledi. 593 00:35:08,732 --> 00:35:10,233 O hâlde sorgulama yapanlar, 594 00:35:10,317 --> 00:35:14,195 sınırları doktorların belirlediğini düşünerek daha agresif olabiliyorlar. 595 00:35:14,279 --> 00:35:17,115 Bu doğru olabilir Bayan Novak ancak Dr. Sutton'ın 596 00:35:17,198 --> 00:35:21,536 Ebu Gureyb'deki olaylarla doğrudan ilintisi olduğuna dair bir deliliniz yoksa 597 00:35:22,329 --> 00:35:23,788 devam etmenizi öneririm. 598 00:35:28,251 --> 00:35:31,630 Dr. Sutton. Jüri üyelerine bu fotoğrafta neye baktıklarını 599 00:35:31,963 --> 00:35:34,090 anlatır mısınız lütfen? 600 00:35:36,217 --> 00:35:40,055 Qas'at al tawilah diye bilinen bir stres pozisyonu. 601 00:35:40,472 --> 00:35:42,891 Bu da zararsız sorgulama yönteminizin 602 00:35:43,016 --> 00:35:44,768 -bir parçası mı? -Evet. 603 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 Başlık ne için? 604 00:35:47,354 --> 00:35:50,273 Yön duygusunu kaybetmesi için tutsağın başına geçirilir. 605 00:35:52,275 --> 00:35:55,236 Beden ısısını düşürmek için klima kullanıyorsunuz. 606 00:35:55,320 --> 00:35:57,072 Beş dereceden fazla değil. 607 00:36:00,492 --> 00:36:02,702 Tutsak o pozisyonda ne kadar süreyle tutuluyor? 608 00:36:02,827 --> 00:36:05,038 -Duruma göre değişir. -Ne kadar sürüyor Dr. Sutton? 609 00:36:06,247 --> 00:36:07,791 24 ila 48 saat. 610 00:36:07,874 --> 00:36:10,043 Bunun fiziksel hasarla sonuçlandığını 611 00:36:10,126 --> 00:36:11,503 -hiç görmediniz mi? -Hayır. 612 00:36:11,586 --> 00:36:14,005 Tıbbi olarak ne kadar takip ettiniz? 613 00:36:14,089 --> 00:36:15,799 O, kamp hekimlerinin görevi. 614 00:36:15,924 --> 00:36:17,967 Stres pozisyonunun rotator manşet yırtığına 615 00:36:18,051 --> 00:36:19,594 yol açabileceğini hiç mi bilmiyordunuz? 616 00:36:20,220 --> 00:36:23,640 Uzun bir buz banyosunun kalp yetmezliğine sebep olabileceğini bilmiyor muydunuz? 617 00:36:23,765 --> 00:36:26,685 ABD'nin alıkoyduğu, doğal sebeplerden ölen tutsakların beşte biri 618 00:36:26,810 --> 00:36:28,561 kalp krizinden öldü. 619 00:36:28,687 --> 00:36:31,398 Birçoğu geçmişinde kalp rahatsızlığı olmayan genç erkekler. 620 00:36:31,481 --> 00:36:34,609 Yine de siz, başarılı bir sağlık profesyoneli, 621 00:36:34,859 --> 00:36:38,238 yöntemlerinizin ölüme sebebiyet verebileceğinden şüphelenmediniz mi? 622 00:36:42,242 --> 00:36:43,827 Yoksa umursamadınız mı? 623 00:36:44,828 --> 00:36:46,830 Bayan Novak, size bir soru sorayım. 624 00:36:48,123 --> 00:36:49,958 Siz olsanız ülkemizi nasıl korurdunuz? 625 00:36:50,458 --> 00:36:52,961 Benim Irak'ta bir oğlum var. Onu nasıl korurdunuz? 626 00:36:53,044 --> 00:36:55,338 -Sayın Yargıç… -Hayır! Cevap ver bana! 627 00:36:56,464 --> 00:37:00,635 İstihbarat elde etmek terörle savaşta elimizdeki sayılı silahlardan biri. 628 00:37:00,719 --> 00:37:03,388 Belki de göremediğimiz bir düşmanla savaşmanın tek yolu. 629 00:37:03,471 --> 00:37:06,850 Onlara nazikçe sorarak binalarımızı uçaklarla yıkma planlarını 630 00:37:07,058 --> 00:37:08,977 anlattırabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 631 00:37:09,185 --> 00:37:10,437 Dr. Sutton, yeter bu kadar! 632 00:37:11,396 --> 00:37:13,481 Aman Tanrım! Yardım edin! 633 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Jack. Jack. 634 00:37:21,656 --> 00:37:24,701 -Solunum yok. Mobil defibrilatör var mı? -Getireyim. 635 00:37:24,784 --> 00:37:27,495 -Yardım edeyim. -Bir ambulans yollayın. 636 00:37:27,579 --> 00:37:30,290 New York Adliye Binası. 67 Center Street. 637 00:37:30,373 --> 00:37:33,960 -Lütfen çabuk olun. -Bir, iki, üç, dört, beş. 638 00:37:34,043 --> 00:37:37,255 İki, üç, dört, beş. 639 00:37:37,672 --> 00:37:41,301 Bir, iki, üç, dört, beş. 640 00:37:41,384 --> 00:37:43,303 SAVCILIĞIN TEZİ ÇÜRÜDÜ MÜ? 641 00:37:43,386 --> 00:37:44,387 Tamam, sağ ol. 642 00:37:44,471 --> 00:37:47,140 Yargıç Preston görevsizlik kararına hükmetmiş. 643 00:37:47,223 --> 00:37:50,810 -Adaletin keskin kılıcı hikâye oldu. -Olayı duyurmuş olduk. 644 00:37:50,894 --> 00:37:53,563 Kate Simes basında hayal bile edemeyeceği kadar yer aldı. 645 00:37:53,688 --> 00:37:56,024 -Mutlu olurdu. -Uzun bir yaşam da onu mutlu ederdi. 646 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 -Abbas için de geçerli. -Yeni dava açacak mısın? 647 00:37:58,568 --> 00:38:01,946 -Vakit kaybı olur. -Neden? Bir anlaşma mı önereceksin? 648 00:38:02,071 --> 00:38:04,824 Jürideki fikir ayrılığı barizdi. Hepsine sordum. 649 00:38:04,949 --> 00:38:06,618 Bunu asla kazanamayacaktın. 650 00:38:06,743 --> 00:38:08,828 Müvekkilim ünlü bir kahraman olmadan önce bile. 651 00:38:09,120 --> 00:38:10,121 Sutton kahraman değil. 652 00:38:10,246 --> 00:38:11,748 Onaylamıyor musun dedektif? 653 00:38:12,832 --> 00:38:14,667 Tamamen baskıya dayalı bir işin var. 654 00:38:15,084 --> 00:38:18,087 -Bir tutukluya hiç mi elini sürmedin? -Sürdüm. 655 00:38:18,880 --> 00:38:23,218 Onda dokuzu ters tepti. Kesinlikle gurur duymuyorum. 656 00:38:24,761 --> 00:38:25,845 Çok hoş. 657 00:38:25,929 --> 00:38:29,682 Bazılarımızın pişmanlığa vakti yok. Hayatları korumakla meşgulüz. 658 00:38:29,766 --> 00:38:32,852 Mahvetmek demek istedin bence. Neyse ki Dr. Sutton'ın 659 00:38:32,977 --> 00:38:34,938 artık onu yapmaya vakti olmayacak. 660 00:38:35,021 --> 00:38:38,107 Görevi suistimalden dolayı eyalet kuruluna başvurdum. 661 00:38:38,316 --> 00:38:41,986 Dr. Sutton'ın doktorluk lisansını yeniden gözden geçirmeye karar verdiler. 662 00:38:45,156 --> 00:38:47,283 {\an8}NEW YORK EYALETİ SAĞLIK KURULU 19 EKİM CUMA 663 00:38:47,367 --> 00:38:50,328 {\an8}New York City'de yüzlerce hastam var. 664 00:38:51,663 --> 00:38:56,042 20 yıldır hayatımı onların sağlığına ve refahına adadım. 665 00:38:57,293 --> 00:39:00,088 Ama bir tıp diploması kutsal bir yemin değil, 666 00:39:00,296 --> 00:39:02,006 becerilerin bir tasdikidir. 667 00:39:02,882 --> 00:39:05,051 11 Eylül'den sonra, becerilerimle bu topluma 668 00:39:05,134 --> 00:39:07,178 başka yollardan hizmet edebileceğimi fark ettim. 669 00:39:08,179 --> 00:39:09,931 Bir hekim olarak, yükümlülüklerinizle 670 00:39:10,014 --> 00:39:13,726 Bağdat'taki sağlık göreviniz arasında bir tezat görmediniz mi? 671 00:39:14,853 --> 00:39:19,148 Alıkonulan kişilerle bir doktor-hasta ilişkim yoktu. 672 00:39:19,232 --> 00:39:22,902 Irak'ta, yalnızca bir bilimsel danışmandım. 673 00:39:23,403 --> 00:39:26,030 Geleneksel tıp ahlakı orada geçerli değil. 674 00:39:28,575 --> 00:39:31,035 Dr. Sutton, ahlaki açıdan konuşursak 675 00:39:31,119 --> 00:39:34,747 Irak'ta yaşananların Irak'ta kaldığına inanmamızı istiyorsunuz. 676 00:39:34,873 --> 00:39:35,957 Doğru mu? 677 00:39:41,838 --> 00:39:43,882 Memnun oldun mu Dr. Warner? 678 00:39:47,677 --> 00:39:51,306 Ne de olsa geçici bir görevden alma bile bir kariyeri mahvedebilir. 679 00:39:52,765 --> 00:39:54,434 Memnun olduğumu söyleyemem. 680 00:39:55,268 --> 00:39:57,395 Gerçekten pişmanlık duymuyor musunuz? 681 00:39:58,271 --> 00:39:59,939 Bu ülke savaşta. 682 00:40:01,024 --> 00:40:03,902 O kavgaya katkıda bulunabilecek becerilerim var. 683 00:40:03,985 --> 00:40:07,530 -Kullanmamamı mı istiyorsunuz? -Bir yemin ettiniz. 684 00:40:08,156 --> 00:40:13,286 Savaşta olduğumuz için ya da uygulamak zor olduğu için kaçamazsınız. 685 00:40:14,287 --> 00:40:16,915 O yemin böyle zamanlar için yazıldı. 686 00:40:44,064 --> 00:40:45,652 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 687 00:41:10,345 --> 00:41:12,345 Alt yazı çevirmeni: Can Çelik 688 00:41:13,305 --> 00:42:13,408 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm