1
00:00:01,418 --> 00:00:03,212
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,548
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,175
{\an8}New York City’de
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,678
{\an8}bu korkunç suçların soruşturulmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,473
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,225
Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
8
00:00:44,878 --> 00:00:48,340
Yardım edin! İmdat, yardım edin!
9
00:01:18,245 --> 00:01:19,121
Affedersiniz.
10
00:01:19,288 --> 00:01:20,706
-Olay nedir?
-Beyaz kadın.
11
00:01:20,789 --> 00:01:23,333
20'li yaşlarda.
Cesedi bir koşucu bulmuş ve polisi aramış.
12
00:01:23,458 --> 00:01:25,919
-Nasıl ölmüş?
-Göğüste tek delici yara.
13
00:01:26,044 --> 00:01:27,629
Bluz yırtık, külot indirilmiş.
14
00:01:27,713 --> 00:01:30,048
-Warner tecavüz kitini uyguluyor.
-Kimlik var mı?
15
00:01:30,132 --> 00:01:34,052
-OYİ bu kütüphane kartını bulmuş.
-Kate Simes.
16
00:01:34,136 --> 00:01:37,180
311 West End Caddesi.
Evinden çok uzaklarda.
17
00:01:37,431 --> 00:01:40,475
-Ne zaman ölmüş biliyor muyuz?
-Yerdeki kan kupkuru.
18
00:01:40,559 --> 00:01:42,728
Bence gece yarısından beri burada.
19
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ama katılaşmaya bakılırsa
ölüm son üç saat içinde gerçekleşmiş.
20
00:01:45,939 --> 00:01:48,400
Bütün gece burada kanlar içinde yatmış mı?
21
00:01:48,567 --> 00:01:52,821
Bıçak muhtemelen sol ventriküle gelmiş.
Kanama şaşırtıcı derecede yavaş olabilir.
22
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
Kız kurtulabilirmiş.
23
00:01:55,824 --> 00:01:57,159
Bence fazla yaklaşma.
24
00:02:03,707 --> 00:02:05,876
-O nedir?
-Bir çeşit lezyon.
25
00:02:05,959 --> 00:02:07,419
Bulaşıcı mı?
26
00:02:08,503 --> 00:02:11,423
Ne halt olduğunu öğrenir öğrenmez
sana söylerim.
27
00:02:20,891 --> 00:02:21,850
{\an8}POLİS ŞERİDİ
28
00:02:21,933 --> 00:02:22,851
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
29
00:02:22,934 --> 00:02:23,894
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
30
00:03:11,692 --> 00:03:13,026
{\an8}Bayan Simes.
31
00:03:14,486 --> 00:03:15,779
Bu kızınız mı?
32
00:03:20,450 --> 00:03:21,368
Kızım. Aman Tanrım.
33
00:03:25,372 --> 00:03:28,333
{\an8}-Bayan Simes?
-Hayır…
34
00:03:29,084 --> 00:03:33,088
{\an8}Bunu nasıl yapar?
O parkın gece tehlikeli olduğunu biliyor.
35
00:03:34,464 --> 00:03:36,258
{\an8}Nereden geliyor olabilir, biliyor musunuz?
36
00:03:36,341 --> 00:03:38,719
{\an8}O saatte mi? Hiçbir fikrim yok.
37
00:03:38,908 --> 00:03:40,929
Yeni bir fotoğrafı varsa işimize yarar.
38
00:03:42,556 --> 00:03:45,058
Bayan Simes.
Kate'in kolunda bir lezyon var.
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,686
Hiç fark etmedim. Bana bir şey söylemedi.
40
00:03:50,063 --> 00:03:53,233
-Saçını yeni mi kestirmişti?
-Bir değişiklik istediğini söylemişti.
41
00:03:53,316 --> 00:03:55,861
{\an8}Kestirip boyatmak iddialı bir değişiklik.
42
00:03:56,611 --> 00:03:58,530
{\an8}Kate'i rahatsız eden biri var mıydı?
43
00:03:58,613 --> 00:04:00,213
{\an8}-Eski erkek arkadaşı belki?
-Hayır.
44
00:04:00,313 --> 00:04:06,121
{\an8}-Öğrencilerinden biri, Jackie Solomon.
-Kate öğretmendi.
45
00:04:06,204 --> 00:04:09,583
{\an8}Heller Okulu'nda
üniversiteye giriş danışmanıydı.
46
00:04:09,708 --> 00:04:11,543
{\an8}Kızın babası olay çıkarmıştı.
47
00:04:11,668 --> 00:04:13,712
{\an8}Kate'e bir saldırmadığı kalmıştı.
48
00:04:13,920 --> 00:04:16,798
{\an8}Sonra her gece telefonla arayıp
yüzümüze kapatıyorlardı.
49
00:04:17,758 --> 00:04:20,761
{\an8}Öğrenci Jackie Solomon
tam olarak ne yapmıştı?
50
00:04:20,927 --> 00:04:25,307
{\an8}Hadi Bay Terörist
Erkek olduğunu bana göster
51
00:04:27,893 --> 00:04:32,355
İyi kitabında izin verildiği gibi
Beni tokatla
52
00:04:34,691 --> 00:04:38,487
Ya da belki andavalın tekisin
53
00:04:38,570 --> 00:04:41,907
Kendini havaya uçurup parçalamanın
Asıl sebebi bu mu?
54
00:04:42,032 --> 00:04:46,703
Hadi, Bay Terörist
Erkek olduğunu bana göster
55
00:04:49,164 --> 00:04:51,875
-Bu çok saldırgan.
-Kate Simes da öyle düşünüyordu.
56
00:04:51,958 --> 00:04:55,921
{\an8}-Sizce öyle değil mi?
-Bence inanılmaz saldırgan.
57
00:04:56,505 --> 00:04:59,007
{\an8}Ama okul müdiresi olarak,
hassas bir konumdayım.
58
00:04:59,132 --> 00:05:02,302
{\an8}Kızına ırkçı diyerek büyük bir bağışçıyı
gücendirmek istemezsiniz.
59
00:05:02,385 --> 00:05:04,888
{\an8}Jackie Solomon
11 Eylül'de bir teyzesini kaybetti.
60
00:05:04,971 --> 00:05:06,848
{\an8}O olay bu rezaleti mazur gösterir mi?
61
00:05:06,932 --> 00:05:10,018
{\an8}Hayır. O yüzden Bayan Simes'ın
Jackie'nin başvurduğu üniversitelere
62
00:05:10,101 --> 00:05:12,813
{\an8}mektup yollamasına engel olmadım.
63
00:05:12,938 --> 00:05:16,441
{\an8}-O mektuplar kızın babasını kızdırmıştır.
-Adam bir ebeveyn.
64
00:05:16,733 --> 00:05:19,152
{\an8}Durumun ışığında
onun tepkisi bana normal geldi.
65
00:05:19,236 --> 00:05:21,863
Tehdit ve telefonla taciz sizce normal mi?
66
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
{\an8}Tabii ki abarttım.
67
00:05:25,116 --> 00:05:27,911
{\an8}Heller Okulu'na ne kadar para
bağışladığımı biliyor musunuz?
68
00:05:27,994 --> 00:05:30,664
Ya benim ifade özgürlüğünü
kullanma hakkım?
69
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
O kaltak üniversite başvurularımı
baltalamaya çalıştı!
70
00:05:33,583 --> 00:05:36,586
{\an8}Kes sesini Jackie.
O salak videoyu hiç yapmamalıydın!
71
00:05:36,670 --> 00:05:38,839
{\an8}Biliyor musunuz?
Kuran'da erkeklerin karılarına
72
00:05:39,005 --> 00:05:41,466
sözlü tacizde bulunabileceği
ve dövebileceği yazıyor.
73
00:05:41,633 --> 00:05:45,053
{\an8}İncil'de de erkeklerin kadınlara cevap
vermemeyi öğretmeleri gerektiği yazar.
74
00:05:45,178 --> 00:05:48,348
{\an8}Biliyoruz. Müdire Hanım bizi
New York Tolerans Merkezi'nde
75
00:05:48,473 --> 00:05:52,435
-zorunlu akşam kursuna yolladı.
-Yıldız öğrencilerisiniz herhâlde.
76
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
{\an8}Bayan Simes'ı tehdit etmenin
77
00:05:54,104 --> 00:05:56,648
{\an8}-kötü bir fikir olduğunu söylemiştim.
-Kapa çeneni!
78
00:05:57,357 --> 00:05:58,525
{\an8}İyi bir üniversiteye girsin diye
79
00:05:58,608 --> 00:06:00,402
{\an8}yarım milyon dolar harcadım,
karşılığı bu!
80
00:06:00,485 --> 00:06:02,951
{\an8}Siz de olsanız kızardınız.
Tehditte bile bulunurdunuz.
81
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
-Daha fazlasını bile yapabilirdim.
-Şaka mı bu?
82
00:06:05,156 --> 00:06:07,033
Onda kimseyi öldürecek yürek yok.
83
00:06:08,076 --> 00:06:11,371
{\an8}Kızım geveze ama haklı.
Tolerans Merkezi'ni arayın.
84
00:06:12,038 --> 00:06:16,167
{\an8}Nerede olduğumu teyit edecek bir haham,
bir imam ve bir Katolik rahip var.
85
00:06:16,251 --> 00:06:18,003
Warner bir şey bulmuş.
86
00:06:19,546 --> 00:06:22,424
{\an8}ADLİ TIP
9 EKİM SALI
87
00:06:22,591 --> 00:06:26,553
{\an8}-Tecavüz kitinden bir şey çıktı mı?
-Sıvı yok, penetrasyon izi yok.
88
00:06:26,636 --> 00:06:28,680
{\an8}Ama lezyonun sebebini belirledim.
89
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
{\an8}Kutanöz Layşmanyaz. Bir parazit.
90
00:06:31,600 --> 00:06:34,311
{\an8}-Nereden bulaşmış?
-İlginç bir soru.
91
00:06:34,895 --> 00:06:38,523
{\an8}Layşmanyaz, dişi yakarca
tarafından taşınır.
92
00:06:39,274 --> 00:06:41,109
Şimdi de şehirde yakarcalar mı var?
93
00:06:41,318 --> 00:06:44,654
Merak etme. Bütün ülkede,
yılda belki 50 vaka görülür
94
00:06:44,738 --> 00:06:48,199
{\an8}-ve birçoğu yurt dışından gelir.
-Annesi bir seyahatten bahsetmedi.
95
00:06:48,283 --> 00:06:50,035
{\an8}Kuluçka süresi iki ila dört haftadır.
96
00:06:50,368 --> 00:06:53,580
Bence Kate geçen ay
bir ara yurt dışındaydı.
97
00:06:53,914 --> 00:06:57,792
-Neresi olabilir?
-Layşmanyaz'ı Peru ya da Brezilya'ya
98
00:06:57,876 --> 00:07:01,296
seyahat eden Amerikalılarda görüyorduk
ama son birkaç yılda
99
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
en sık Orta Doğu'da görülüyor.
100
00:07:03,840 --> 00:07:07,510
-Kate'in mali kayıtlarını aldık.
-Kate uçak bileti almış mı?
101
00:07:07,594 --> 00:07:09,304
Kredi kartında bilet harcaması yok
102
00:07:09,387 --> 00:07:12,182
ama üç hafta önce mevduat hesabından
büyük bir meblağ çekmiş.
103
00:07:12,307 --> 00:07:14,768
Bileti neden nakitle alsın?
Uçağa kimliksiz binemez.
104
00:07:14,851 --> 00:07:16,686
Kredi kartı borcunu annesi ödüyormuş.
105
00:07:16,853 --> 00:07:19,064
Kate nereye gittiğini
annesinin bilmesini istememiş.
106
00:07:19,147 --> 00:07:22,525
Okulun bilmesini istememiş.
Müdireyle konuştum.
107
00:07:22,692 --> 00:07:26,279
Kate üç hafta önce gitmiş. Kansas'da
bir aile cenazesi olduğunu söylemiş.
108
00:07:26,363 --> 00:07:29,950
Orada yakarca gördüğünden şüpheliyim.
Ülkeden çıktığını teyit edebilir miyiz?
109
00:07:30,241 --> 00:07:34,287
İyi ki sordun. Liman idaresini aradım.
"Orwellian" şansım tuttu,
110
00:07:34,371 --> 00:07:37,540
bize JFK güvenlik kamerası
görüntülerini yolluyorlar.
111
00:07:38,041 --> 00:07:42,379
{\an8}Burası Terminal 4. Bizim kız Kate
bagaj güvenlik kontrolünden geçiyor.
112
00:07:42,587 --> 00:07:45,507
-Uluslararası uçuşlar.
-Nereye gitmiş olabilir?
113
00:07:45,632 --> 00:07:49,260
Uluslararası havayollarına başvurdum.
Biraz zaman alacakmış.
114
00:07:49,636 --> 00:07:53,264
Ortak Terörizm Görev Gücü'nde
bir arkadaşım var. Bize yardım edebilir.
115
00:07:53,431 --> 00:07:57,519
227 sayılı uçuş,
JFK'den İstanbul'a, 17 Eylül.
116
00:07:57,852 --> 00:07:59,187
Türkiye'ye gitmiş.
117
00:07:59,437 --> 00:08:02,440
Uçağa bindiğinden emin olmak için
İstanbul'daki gümrüğe başvurdum.
118
00:08:02,649 --> 00:08:06,319
Dünyanın diğer ucundan güvenlik kamerası.
Munch bir daha evden çıkmaz.
119
00:08:06,569 --> 00:08:08,071
Türkiye, dünyanın o kısmındaki
120
00:08:08,154 --> 00:08:10,323
-sayılı dostlarımızdan biri.
-Ne kadar dostlar?
121
00:08:10,407 --> 00:08:13,827
Kate'in ayın 18'inde Diyarbakır uçağına
bindiğini bizimle paylaşacak kadar.
122
00:08:15,328 --> 00:08:17,455
Elbette onu tanımak biraz daha zor oldu.
123
00:08:21,001 --> 00:08:22,502
Saçını orada kestirip boyatmış.
124
00:08:23,294 --> 00:08:26,339
-Birilerinden saklanıyor olabilir mi?
-Belki de göze batmamaya çalışıyordu.
125
00:08:26,589 --> 00:08:28,341
Gizli ajanlarımız gibi.
126
00:08:28,466 --> 00:08:32,178
Kate Diyarbakır'da ajansa,
Layşmanyazı nereden kaptı?
127
00:08:32,262 --> 00:08:36,266
Çünkü Warner'ın çizelgelerine göre
Türkiye'de yaygın değil.
128
00:08:36,558 --> 00:08:37,434
Peki ya Irak'ta?
129
00:08:41,187 --> 00:08:44,733
-Bu Kate mi?
-Silopi-Zaho sınır kapısında.
130
00:08:44,858 --> 00:08:48,028
Bir ABD vatandaşı Irak'a girince
Türk yetkililer size haber veriyor mu?
131
00:08:48,111 --> 00:08:52,282
Hayır, ama Iraklılar haber veriyor.
Arap toplumuyla bağlantıları olmayan
132
00:08:52,449 --> 00:08:54,826
25 yaşındaki bir kadın
o sırada göze batmamış.
133
00:08:55,285 --> 00:08:57,620
Ama şu anda merakımı uyandırdı.
134
00:09:03,209 --> 00:09:04,836
{\an8}Anlamıyorum.
135
00:09:07,797 --> 00:09:09,758
Orta Doğu'da ne arıyormuş?
136
00:09:11,259 --> 00:09:12,927
Şehir dışında olduğunu
biliyordunuz herhâlde.
137
00:09:13,219 --> 00:09:17,307
-New Orleans'da ev inşa ettiğini söyledi.
-Bayan Simes.
138
00:09:17,390 --> 00:09:20,351
Sizce Kate niçin Irak'a gitmiş olabilir?
139
00:09:22,687 --> 00:09:25,231
Üniversitede Arapça okumuştu.
140
00:09:26,316 --> 00:09:28,318
Arapça bilenler bugünlerde gözde.
141
00:09:28,401 --> 00:09:30,528
Hükûmet tarafından
işe alınmış olabilir mi?
142
00:09:30,737 --> 00:09:33,239
Nereden zaman bulacaktı ki?
Hem çalışıyordu
143
00:09:33,448 --> 00:09:36,367
hem mülteci merkezinde
gönüllü olarak yardım ediyordu…
144
00:09:36,451 --> 00:09:37,619
Hangi mülteci merkezi?
145
00:09:39,120 --> 00:09:41,039
{\an8}KADIN MÜLTECİ MERKEZİ
10 EKİM ÇARŞAMBA
146
00:09:41,164 --> 00:09:43,625
{\an8}İltica talebinde bulunan
mültecilerle çalışıyoruz.
147
00:09:43,708 --> 00:09:45,502
Kate bize Arapça tercümanlık yapıyordu.
148
00:09:45,627 --> 00:09:49,005
-Iraklı biriyle çalıştı mı?
-Elbette, burası bir mülteci merkezi.
149
00:09:49,255 --> 00:09:51,674
İki milyondan fazla Iraklı
ülkesini terk etti.
150
00:09:52,133 --> 00:09:54,928
Hükûmetimiz binden az kişiye
iltica hakkı verdi.
151
00:09:55,053 --> 00:09:58,973
Peki, hanımefendi,
Kate'in dosyalarını görmemiz lazım.
152
00:09:59,057 --> 00:10:02,268
-Müşterilerini taciz edesiniz diye mi?
-Katilini bulalım diye.
153
00:10:02,393 --> 00:10:04,813
Burada çalıştığı için
ona yardım etmek istersiniz sandık.
154
00:10:07,565 --> 00:10:09,275
Her şeyi bilgisayarındaydı.
155
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
İki gece önce hırsız girdi ve çaldı.
156
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
-Dosyaları yedekler miydi?
-Her gün.
157
00:10:16,741 --> 00:10:18,576
Flash sürücüyü çantasında saklardı.
158
00:10:18,660 --> 00:10:20,954
Çantasını bulduk ve içinde sürücü yoktu.
159
00:10:21,329 --> 00:10:24,124
-Soygunda başka bir şey çalındı mı?
-Hayır.
160
00:10:24,541 --> 00:10:27,043
-Kate'in başı dertte miymiş?
-Öyle görünüyor.
161
00:10:27,210 --> 00:10:29,879
Pazartesi sıra dışı bir şey
dikkatini çekti mi?
162
00:10:30,380 --> 00:10:33,007
Adamın biri beş kere aradı.
Kate'le konuşmayı çok istiyordu.
163
00:10:33,091 --> 00:10:34,717
-Numara bıraktı mı?
-Hayır.
164
00:10:34,968 --> 00:10:37,428
Ben Dedektif Stabler. Pazartesi sabahı
165
00:10:37,554 --> 00:10:40,473
Kadın Mülteci Merkezi'ne gelen
tüm çağrıları çıkarmanı istiyorum.
166
00:10:44,185 --> 00:10:48,481
Harun Abbas'la, Kadın Mülteci Merkezi'ne
yaptığı arama hakkında konuşmak istiyoruz.
167
00:10:49,023 --> 00:10:52,068
Ben onun eşiyim, Harun öldü.
168
00:10:54,195 --> 00:10:56,030
Başınız sağ olsun. Ne zaman öldü?
169
00:10:57,699 --> 00:10:58,908
Pazartesi gecesi.
170
00:11:00,535 --> 00:11:04,372
Taksisini kullanıyordu.
Kalp krizi geçirdiğini söylediler.
171
00:11:05,498 --> 00:11:06,791
Kim söyledi?
172
00:11:09,335 --> 00:11:12,380
Benim Harun'um kalp krizinden ölmedi.
173
00:11:12,463 --> 00:11:15,383
Sizin hükûmetiniz tarafından öldürüldü!
174
00:11:22,765 --> 00:11:25,351
Bayan Abbas.
Hükûmet neden kocanızı öldürsün?
175
00:11:25,435 --> 00:11:26,936
Bilmem. Ona neden Irak'ta
176
00:11:27,103 --> 00:11:30,106
-bir esir kampında işkence ettiler?
-İşkence mi gördü?
177
00:11:31,316 --> 00:11:34,652
İki yıl boyunca. Birinci Körfez Savaşı'nda
178
00:11:35,528 --> 00:11:38,198
ülkenize destek olmak için
hayatımızı tehlikeye attık.
179
00:11:38,698 --> 00:11:40,533
Bize o yüzden iltica hakkı verdiler.
180
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Sonra 11 Eylül'de her şey değişti.
181
00:11:45,538 --> 00:11:48,333
Benim Harun'um taksi şoförüydü!
182
00:11:48,416 --> 00:11:52,337
Ama ona terörist muamelesi yaptılar.
183
00:11:52,879 --> 00:11:57,175
Onu kelepçelediler ve buradan götürdüler.
184
00:11:58,468 --> 00:12:01,262
O kampta 20 kilo verdi.
185
00:12:02,138 --> 00:12:04,182
Bedenini mahvettiler…
186
00:12:05,808 --> 00:12:07,185
Ruhunu ezdiler.
187
00:12:08,353 --> 00:12:11,189
-Bir daha eskisi gibi olmadı.
-Bu, New York'ta çekilmiş.
188
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
Nasıl geri döndü?
189
00:12:13,066 --> 00:12:14,734
Dostlarımız sayesinde.
190
00:12:15,276 --> 00:12:17,487
Onu sınır ötesine geçirmeme
yardım ettiler.
191
00:12:18,821 --> 00:12:20,198
Dostlarınızdan biri bu muydu?
192
00:12:21,491 --> 00:12:23,201
Onu hayatımda hiç görmedim.
193
00:12:23,701 --> 00:12:27,288
Harun pazartesi işten önce
sıra dışı bir şey söyledi mi?
194
00:12:28,998 --> 00:12:32,085
O gün… Gergindi.
195
00:12:32,961 --> 00:12:35,922
Eve geç döneceğini,
biriyle buluşması gerektiğini söyledi.
196
00:12:37,298 --> 00:12:39,467
-Kate olabilir.
-Ona kavuştuğumda
197
00:12:39,550 --> 00:12:42,053
baştan başlayabileceğimizi sanmıştım.
198
00:12:44,681 --> 00:12:46,224
Ama onu buldular
199
00:12:47,558 --> 00:12:48,935
ve öldürdüler.
200
00:12:51,604 --> 00:12:54,065
-Gerçekten öldürülmüş.
-Hiç yara izi görmüyorum.
201
00:12:54,148 --> 00:12:57,777
Amaç da o. Kalıcı fiziksel
ya da psikolojik hasar bırakmıyorlar.
202
00:12:58,069 --> 00:13:00,446
Orduda buna "Hafif İşkence" diyorlar.
203
00:13:00,530 --> 00:13:03,741
-Tecrit, uyku mahrumiyeti.
-Stres pozisyonu ve buzlu banyolar.
204
00:13:03,825 --> 00:13:07,495
-Bariz izler bırakmayan şeyler.
-Anahtar kelime, bariz.
205
00:13:07,829 --> 00:13:09,914
Harun Abbas'ın bileklerinde
bağlanma izleri,
206
00:13:09,998 --> 00:13:11,833
ayrıca iki rotator manşet yırtığı
207
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
ve ileri konjestif kalp yetmezliği var.
208
00:13:14,460 --> 00:13:17,630
Askerî stres pozisyonu muamelesinin
bilinen tüm izleri.
209
00:13:18,214 --> 00:13:20,758
Bunlar onun ölümüne sebep olan
kalp kriziyle bağlantılı mı?
210
00:13:20,925 --> 00:13:24,053
Bileklerindeki bazı izler yeni.
İçime doğdu, midesine baktım.
211
00:13:24,262 --> 00:13:28,308
Wischnewski ülseri. Hipotermi belirtisi.
212
00:13:28,474 --> 00:13:31,227
Bu hafta hava 15 derecelerdeydi.
Sence onu
213
00:13:31,311 --> 00:13:34,522
-buz banyosuna mu soktular?
-Uzun sürmüş. Kalbinin şekline bakılırsa
214
00:13:34,605 --> 00:13:35,565
stresten ölmüş olmalı.
215
00:13:36,816 --> 00:13:39,652
-Benson.
-İkisi nasıl bağlantılı biliyor musunuz?
216
00:13:40,570 --> 00:13:43,197
Kadın Mülteci Merkezi'nde
Abbas'ın kaydı yoktu.
217
00:13:43,406 --> 00:13:46,868
Ve karısıyla konuştuğumuzda
Kate'in fotoğrafını tanımadı.
218
00:13:47,493 --> 00:13:49,871
-Sevgili olabilirler mi?
-Ya da terörist?
219
00:13:49,954 --> 00:13:53,291
Fin aradı. Olay Yeri İnceleme
Abbas'ın taksisini bulmuş
220
00:13:53,374 --> 00:13:56,127
ve Dr. Kelly Alvin'in kartvizitini bulmuş.
221
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
Mercy Hastanesi işkence mağdurları
kliniğinde çalışıyormuş.
222
00:13:59,464 --> 00:14:02,675
Benim adım Harun Abbas. Ben…
223
00:14:13,770 --> 00:14:16,189
ABD hükûmeti tarafından işkence gördüm.
224
00:14:17,398 --> 00:14:21,652
Kabul mülakatını ben yapmıştım.
İkisinin de öldüğüne inanamıyorum.
225
00:14:21,986 --> 00:14:24,238
-Kate burada uzun süre çalıştı mı?
-Hayır.
226
00:14:24,489 --> 00:14:27,909
Onu bize Kadın Mülteci Merkezi önermişti.
227
00:14:28,159 --> 00:14:31,913
Harun birlikte çalıştığı ilk hastaydı.
Onun öyküsü korkunçtu.
228
00:14:32,205 --> 00:14:34,457
Onu günde 20 saatten fazla sorgulamışlar,
229
00:14:34,540 --> 00:14:37,085
kadın askerlerin önünde
çıplak durmaya zorlamışlar,
230
00:14:37,168 --> 00:14:39,712
-tasmayla gezdirmişler.
-Kate müdahale etmek istedi.
231
00:14:39,796 --> 00:14:43,174
Çok samimi oldular.
Kate onun günlüğüne yardım ediyordu.
232
00:14:43,257 --> 00:14:45,218
Harun'un günlüğü mü vardı?
233
00:14:45,301 --> 00:14:47,845
Mağdurlar tecrübelerini yazmanın
iyi geldiğini düşünüyorlar.
234
00:14:48,137 --> 00:14:51,808
-Kate bunların paylaşılmasını istiyordu.
-Çok çarpıcı bir kitap olurdu.
235
00:14:51,974 --> 00:14:54,477
Öyküsünü teyit etmek için
Bağdat'a gitmekten bahsetmişti.
236
00:14:54,560 --> 00:14:56,187
O günlüğün bir kopyası sizde var mı?
237
00:14:56,854 --> 00:15:00,024
Kate Kadın Mülteci Merkezi'ndeki
bilgisayarına yazıyordu.
238
00:15:01,025 --> 00:15:02,235
Hırsızlığın sebebi belli oldu.
239
00:15:02,318 --> 00:15:06,864
Harun hiç kendisini susturmak isteyen
birilerinden bahsetti mi?
240
00:15:08,699 --> 00:15:10,368
Aslında birinden bahsetti.
241
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
O sırada TSSB'ye yormuştum ama…
242
00:15:15,164 --> 00:15:17,458
Neden kliniğimize geldin?
243
00:15:17,542 --> 00:15:19,293
Dün sabah kahve alıyordum.
244
00:15:19,585 --> 00:15:22,880
Batı Yakası'ndaki bir restoranda
kahve alıyordum.
245
00:15:31,264 --> 00:15:33,641
İşkencecisini gördüğünü söylüyor.
246
00:15:36,310 --> 00:15:37,854
Batı Yakası'nda 300 restoran var.
247
00:15:37,937 --> 00:15:39,981
-Aramak için çok fazla yer.
-Aslında değil.
248
00:15:40,064 --> 00:15:43,484
-Medyum mu oldun?
-New York taksicileri 80 ülkeden gelir
249
00:15:43,568 --> 00:15:47,363
ve hemşerileriyle takılırlar.
Bangladeşliler Mo'nun yerinde yemek yer.
250
00:15:47,447 --> 00:15:50,908
Haitilileri C Caddesi'ndeki
kahvelerde bulursunuz.
251
00:15:51,325 --> 00:15:53,911
Şiiler ise
Morningside Heights'da takılıyor.
252
00:15:53,995 --> 00:15:56,247
-Aynen öyle.
-24 saat açık restoran uzmanı mısın?
253
00:15:56,330 --> 00:15:59,500
Sabahın üçünde iyi bir poşe yumurtayı
nerede bulacağını bilmelisin.
254
00:15:59,876 --> 00:16:03,713
Morningside Heights'da sekiz
ya da dokuz mekân var. Böl ve yönet.
255
00:16:03,796 --> 00:16:05,756
Bu adamı tanıyor musun?
256
00:16:07,216 --> 00:16:09,760
-Hiç görmedim.
-Emin misin?
257
00:16:09,927 --> 00:16:12,930
-Buna benzeyen çok adam geliyor.
-Müdavim olmalı.
258
00:16:13,014 --> 00:16:16,976
-Emin değilim.
-Sabah kahvesini burada içermiş.
259
00:16:17,852 --> 00:16:20,271
Evet, o adamı tanırım.
260
00:16:20,354 --> 00:16:23,232
Taksici, buraya sürekli geliyordu.
261
00:16:23,316 --> 00:16:26,944
Bir sabah bir baktım,
adamın yüzü kireç gibi ağarmış.
262
00:16:27,236 --> 00:16:28,446
Birine mi bakıyordu?
263
00:16:28,529 --> 00:16:31,282
Bir çifte bakıyordu. Sorun ne diye sordum.
264
00:16:31,365 --> 00:16:35,036
-Tezgâhımın her yerine çıkardı.
-Kustu mu?
265
00:16:35,119 --> 00:16:37,788
Hiç sorma.
Titremeler, terlemeler, ne ararsan.
266
00:16:38,122 --> 00:16:42,710
Adamın baktığı kadın doktor
olduğunu söyledi, yardım teklif etti.
267
00:16:43,628 --> 00:16:47,548
Sonra kocası geldi,
çok gergindi, kadını çekip götürdü.
268
00:16:47,882 --> 00:16:50,051
-Taksici bir şey söyledi mi?
-Adam uzadı.
269
00:16:50,301 --> 00:16:53,179
Hesabı bana taktı
ve ortalığı rezil edip gitti.
270
00:16:53,846 --> 00:16:57,350
-Kredi kartı kullanmış olabilir mi?
-Evet, fişleri getireyim.
271
00:16:58,351 --> 00:17:00,061
Abbas burada işkencecisini görüyor.
272
00:17:00,144 --> 00:17:03,481
Adam tanındığını anlıyor,
geriliyor ve onları takip ediyor.
273
00:17:03,564 --> 00:17:07,443
-Abbas'ın Kate'le çalıştığını görüyor.
-Kızın yufka yürekli olduğunu öğreniyor.
274
00:17:07,568 --> 00:17:10,821
-Gazetelerde adı çıksın istemiyor.
-Abbas'ı taksiden indiriyor.
275
00:17:11,364 --> 00:17:13,241
Ona işkence edip
çenesini kapamasını söylüyor.
276
00:17:13,366 --> 00:17:16,077
Ama Abbas ölüyor.
Şimdi bizim adam iyice fena hâlde.
277
00:17:16,285 --> 00:17:20,748
Abbas'ı taksisine atıyor. Kate'in işini
bitiriyor, tecavüz süsü veriyor.
278
00:17:20,957 --> 00:17:23,709
Bu herifin Irak'ta stres pozisyonu
uyguladığını gizlemek için
279
00:17:23,793 --> 00:17:25,336
iki kişiyi öldüreceğine inanıyor musunuz?
280
00:17:25,586 --> 00:17:27,630
Belki kendisine sorma fırsatı bulursun.
281
00:17:27,713 --> 00:17:32,969
10.15, 2 Ağustos. Faith Sutton, DR.
12 dolara iki kahvaltı.
282
00:17:34,428 --> 00:17:36,222
{\an8}SAINT BERNADETTE HASTANESİ
10 EKİM ÇARŞAMBA
283
00:17:36,347 --> 00:17:37,390
{\an8}Dr. Sutton.
284
00:17:38,975 --> 00:17:40,226
Nasıl yardımcı olabilirim?
285
00:17:40,851 --> 00:17:43,020
Ben Dedektif Benson,
bu da Dedektif Stabler.
286
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
Bu adamı tanıyor musunuz?
287
00:17:45,690 --> 00:17:49,360
-Burada psikiyatri hastası mı?
-2 Ağustos sabahı Manny'nin Yeri’ndeydi.
288
00:17:49,443 --> 00:17:52,738
-Siz de oradaydınız.
-Kuru üzümlü sıcak lapa.
289
00:17:52,822 --> 00:17:54,574
Yulaf ezmeleri de şahane.
290
00:17:54,657 --> 00:17:56,826
Sokağın başında. Beyaz paltolu bendim.
291
00:17:56,951 --> 00:17:58,160
Adam tezgâha kusmuş,
292
00:17:58,244 --> 00:18:00,454
yardım teklif etmişsiniz,
kocanız sizi uzaklaştırmış.
293
00:18:00,538 --> 00:18:02,790
-O kocam değildi.
-Kimdi?
294
00:18:02,873 --> 00:18:07,628
George Tomforde. Ordudan arkadaşım.
Jersey'deymiş. Kahvaltı ettik. Neden?
295
00:18:07,920 --> 00:18:11,007
-Tomforde eski asker. İyi birine benziyor.
-Onu tanıyor musun?
296
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Çocuklarından biri benim Johnny'yle
aynı beyzbol takımında.
297
00:18:17,638 --> 00:18:18,848
Bu ne böyle?
298
00:18:28,733 --> 00:18:31,819
-Taşınacağını söylemiş miydi?
-Hayır.
299
00:18:43,623 --> 00:18:45,416
Tomforde'ın gittiğini kimse görmemiş mi?
300
00:18:45,541 --> 00:18:47,752
Karşı komşu gecenin köründe
bir kamyon sesi duymuş.
301
00:18:47,835 --> 00:18:50,463
Diğer komşular
Tomforde'ın taşındığına inanamadı.
302
00:18:50,546 --> 00:18:53,132
Adam dalavere konusunda tecrübeli.
303
00:18:53,299 --> 00:18:55,217
Orduda, Özel Kuvvetler'deymiş.
304
00:18:55,301 --> 00:18:58,387
Çöl Fırtınası'nda Mor Kalp ve
Gümüş Yıldız'la ödüllendirilmiş.
305
00:18:58,554 --> 00:19:01,974
-2003'te yine Irak'a gitmiş mi?
-'98'de ordudan ayrılmış.
306
00:19:02,308 --> 00:19:05,603
-Londra'da bir yazışma adresi vermiş.
-Maaşı oraya gidiyormuş.
307
00:19:05,728 --> 00:19:08,898
IRS'e göre,
Helios Savunma Sanayi çalışanı.
308
00:19:08,981 --> 00:19:12,318
-Londra merkezli bir şirket.
-Helios bir Britanya paralı asker birliği.
309
00:19:14,945 --> 00:19:17,239
Bir güvenlik ve risk yönetimi şirketi.
310
00:19:17,323 --> 00:19:22,495
Uganda, Bahreyn,
Afganistan ve Irak'ta ofisleri var.
311
00:19:22,578 --> 00:19:26,624
Yerel güçlerin eğitimi,
saha güvenliği, jeopolitik istihbarat.
312
00:19:26,916 --> 00:19:29,710
Alıkoyma ve sorgulama
tam da onlara göre işler.
313
00:19:29,877 --> 00:19:33,130
Pentagon'un Irak'taki
en büyük sözleşmesi onlarla yapılmış.
314
00:19:33,714 --> 00:19:35,321
Sakatlamak ve öldürmek için
yarım milyar dolar.
315
00:19:35,471 --> 00:19:38,803
Helios'un, Abbas'ın kitabının çıkmasını
istememesi için yarım milyar gerekçe.
316
00:19:39,178 --> 00:19:42,014
Helios, Abbas konuşmasın diye
Tomforde'u üstüne saldı.
317
00:19:42,139 --> 00:19:44,433
O Abbas'ı sıkıştırdı ve
Kate'in kitabını öğrendi.
318
00:19:44,684 --> 00:19:46,852
Ama fazla zorladı ve Abbas öldü.
319
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Helios, Kate'i susturmak zorundaydı,
Tomforde onu da öldürdü.
320
00:19:50,314 --> 00:19:53,484
Sonra Helios, Tomforde'ı ülkeden çıkardı.
Sorun çözüldü.
321
00:19:54,068 --> 00:19:57,071
-Helios'un New York ofisi var mı?
-Hemen bakayım.
322
00:19:58,114 --> 00:20:02,410
Patron, Jack Rexton.
ABD operasyonları başkanı.
323
00:20:02,952 --> 00:20:05,538
Irak'ta 60 özel askerî şirket var.
324
00:20:05,788 --> 00:20:07,707
Bay Abbas'ın kamplarımızdan birinde
325
00:20:07,790 --> 00:20:09,709
-olduğundan emin misiniz?
-Siz söyleyin.
326
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Herkes paralı askerlerden nefret eder.
327
00:20:12,628 --> 00:20:14,296
Eli her yere uzanan hükûmetiniz
328
00:20:14,380 --> 00:20:16,716
bizimki gibi şirketler olmasaydı
ne yapardı?
329
00:20:16,966 --> 00:20:19,468
Asker, gardiyan, polis temin ediyoruz.
330
00:20:19,552 --> 00:20:22,012
Nedense hepsi
askerî komuta zincirinin dışında.
331
00:20:23,013 --> 00:20:25,516
Dedektif, bu şirket
hem yerel hem uluslararası
332
00:20:25,599 --> 00:20:30,438
-kanunlara uymasıyla gurur duyar.
-Abbas'ın otopsi raporuna bakılırsa
333
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Bay Tomforde'ın hafızasını tazelemek şart.
334
00:20:33,816 --> 00:20:35,901
Elbette cinayeti tasvip etmiyoruz.
335
00:20:36,610 --> 00:20:39,280
Bay Tomforde başına buyruk davranıyorsa
336
00:20:39,405 --> 00:20:42,241
bu şirket onun hesap vermesi için
elinden geleni yapar.
337
00:20:42,324 --> 00:20:44,410
Dosyasını vererek başlayabilirsiniz.
338
00:20:45,661 --> 00:20:49,206
Bu, kurallara aykırı.
Bu bir ulusal güvenlik meselesi.
339
00:20:51,083 --> 00:20:56,464
Ama başıboş, suçlu bir ajanı korumaya da
hiç niyetimiz yok.
340
00:20:57,381 --> 00:20:59,800
Rexton'ın adamla arasına
mesafe koymak istemesi doğal.
341
00:20:59,884 --> 00:21:03,220
-Burada on kınama mektubu var.
-Esir istismarından.
342
00:21:03,304 --> 00:21:05,973
Aşırı güç kullanımı,
yetkiyi kötüye kullanma.
343
00:21:06,056 --> 00:21:08,184
Tutsakları tecavüz ve cinayetle tehdit.
344
00:21:08,309 --> 00:21:09,518
Sorgulama sırasında mı?
345
00:21:10,144 --> 00:21:12,646
Davranışsal bilimler danışmanıymış.
346
00:21:12,730 --> 00:21:15,399
-Ama davranışsal bilimler eğitimi yok.
-Dur.
347
00:21:15,524 --> 00:21:19,111
Belki Helios işi psikiyatr Dr. Sutton'la
hallettiğini sandı.
348
00:21:19,195 --> 00:21:21,572
Tomforde'ın yulaf ezmesi
ve kuru üzüm arkadaşı.
349
00:21:21,906 --> 00:21:25,159
Tomforde'ın Musul'daki
sorgulama timinin üyesi olarak kayıtlı.
350
00:21:25,534 --> 00:21:27,828
George'un ordudan
arkadaşım olduğunu söylemiştim.
351
00:21:27,912 --> 00:21:28,913
Hiçbir şey gizlemedim.
352
00:21:28,996 --> 00:21:31,957
-Ya Helios için yaptığınız iş?
-Şuraya.
353
00:21:32,583 --> 00:21:36,086
Çeşitli sorgulama tekniklerinin
tasarım ve uygulamasını denetledim.
354
00:21:36,212 --> 00:21:37,338
Neden bunu gizlemek isteyeyim?
355
00:21:37,463 --> 00:21:39,423
Kimse adının
işkenceciye çıkmasını istemez.
356
00:21:43,636 --> 00:21:47,306
Psikolojik zafiyetlere
göre tasarlanan stres etkenlerini
357
00:21:47,389 --> 00:21:50,392
istihbarat elde etmek için kullandık.
Buna işkence denmez.
358
00:21:50,726 --> 00:21:54,230
Doğru ya. Uzun süreli
fiziksel ya da psikolojik hasar yok.
359
00:21:54,396 --> 00:21:56,106
-Doğru.
-Peki…
360
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
Harun Abbas'ın vakasında
farklı olabilir mi?
361
00:22:00,319 --> 00:22:04,406
Manny'nin Yeri'ndeki adam.
Onu Musul'da sorgulamış mıyız?
362
00:22:05,825 --> 00:22:07,409
Onu tanımadınız mı?
363
00:22:08,244 --> 00:22:10,955
-Birçok sorgulamaya nezaret ettim.
-New York'ta ettiniz mi?
364
00:22:11,163 --> 00:22:13,249
-Efendim?
-Boş konuşmayı keselim mi?
365
00:22:13,415 --> 00:22:16,293
Abbas sizi ve Tomforde'ı
o restoranda tanıdı.
366
00:22:17,711 --> 00:22:19,964
Kate'le birlikte
kirli sırlar kitabı hazırlıyorlardı.
367
00:22:20,714 --> 00:22:23,217
Hakikaten neden bahsettiğinizi
hiç anlamıyorum.
368
00:22:23,300 --> 00:22:26,011
New York Times'ın kapağında,
Josef Mengele'yle
369
00:22:26,095 --> 00:22:29,807
-kıyaslanmanızdan bahsediyorum.
-Mengele bir canavardı.
370
00:22:30,432 --> 00:22:34,645
Benim Irak'taki çalışmam yasal, insancıldı
ve ABD'nin istihbarat çalışmaları için
371
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
çok önemliydi.
Saklayacak hiçbir şeyim yok.
372
00:22:37,439 --> 00:22:39,567
Galiba o bizimle aynı yemini etmemiş.
373
00:22:39,650 --> 00:22:42,152
Hiçbir işkenceye
doğrudan dâhil olduğunu sanmıyorum.
374
00:22:42,945 --> 00:22:46,782
Doğrudan dâhil değil mi?
Neden onu savunuyorsun?
375
00:22:47,157 --> 00:22:49,285
Sutton saygın bir psikiyatr.
376
00:22:49,785 --> 00:22:52,580
Çatışmaya bağlı TSSB hakkında
konuşmalarını dinledim.
377
00:22:52,955 --> 00:22:56,333
Sorun şu ki, hastalığı tedavi etmiyor,
ona sebep oluyor.
378
00:22:57,042 --> 00:22:59,920
2.500 yıllık
"Öncelikle zarar vermeyeceksin" ne oldu?
379
00:23:01,088 --> 00:23:02,548
Orası siyah beyaz.
380
00:23:02,673 --> 00:23:05,467
Hipokrat yemininin
grinin tonlarıyla yazıldığını bilmiyordum.
381
00:23:05,593 --> 00:23:08,846
Bir sapığı kandırmak için
psikiyatrik becerilerimi kullandığımda
382
00:23:08,929 --> 00:23:09,847
zarar vermiyor sayılmam
383
00:23:10,514 --> 00:23:12,391
ama daha büyük bir amaca hizmet ediyorum.
384
00:23:12,474 --> 00:23:15,269
Harun Abbas'ın otopsi raporu.
385
00:23:15,811 --> 00:23:19,648
Bence Dr. Sutton'ın büyük amacının
ona neler yaptığını görsen iyi olur.
386
00:23:22,067 --> 00:23:25,696
DC'de ders veriyordum, Abbas'ın
başına gelenlerle hiçbir ilgim yok.
387
00:23:25,821 --> 00:23:29,408
-Tomforde'ın eğitimiyle çok ilginiz var.
-George tez canlıdır
388
00:23:29,491 --> 00:23:31,452
ama cinayet işlemeyecek kadar
aklı başındadır.
389
00:23:31,535 --> 00:23:34,663
Kate Simes'i kalbine tek bir darbeyle
öldürecek kadar aklı başında mıdır?
390
00:23:35,372 --> 00:23:38,459
Onu askerde mi öğrendi
yoksa ona anatomi de öğrettiniz mi?
391
00:23:41,754 --> 00:23:44,131
-Yeter dedektif.
-Görüşme sona erdi.
392
00:23:44,256 --> 00:23:45,925
Sorulara cevap vermekten rahatsız değilim.
393
00:23:46,008 --> 00:23:47,092
Tek kelime daha yok.
394
00:23:47,384 --> 00:23:49,345
-Affedersiniz, siz…
-Avukatınızım.
395
00:23:51,138 --> 00:23:53,682
-İhtiyacım olduğunu fark etmemiştim.
-Bence yok.
396
00:23:54,391 --> 00:23:56,852
Dedektif Benson ve Stabler
ders ücretinizi karşılamıyorsa
397
00:23:56,936 --> 00:23:58,437
bence bedavaya katılamazlar.
398
00:23:58,896 --> 00:24:01,941
Matt Braden'ın bizim doktoru
temsil etmesine hiç şaşırmadım.
399
00:24:02,107 --> 00:24:04,485
Bana ahlak dersi vermeye
kalkışmayın dedektif.
400
00:24:05,235 --> 00:24:07,404
Müvekkilimle kapının arasına yerleştiniz,
401
00:24:07,738 --> 00:24:10,616
onu tek ayağı
kısa bir sandalyeye oturttunuz.
402
00:24:10,699 --> 00:24:13,327
Rahat edemesin diye
ileri geri sallanan bir sandalyeye.
403
00:24:16,038 --> 00:24:18,707
Belki de Dr. Sutton'ın seminerine
katılsanız iyi olur.
404
00:24:20,334 --> 00:24:23,212
Tanığı olmasına rağmen
pahalı bir avukat tuttu.
405
00:24:24,004 --> 00:24:27,299
Tepkisini gördün mü?
Braden'ı gördüğüne bizim kadar şaşırdı.
406
00:24:27,424 --> 00:24:30,594
-Öyleyse onu kim tuttu?
-Bence Helios.
407
00:24:31,345 --> 00:24:32,888
Tomforde'ın kredi kartını araştırdık.
408
00:24:32,972 --> 00:24:35,766
Helios tüm Tomforde ailesine
birinci sınıf uçak bileti almış.
409
00:24:35,933 --> 00:24:37,518
-Nereye?
-Bahreyn'e. Dün sabah.
410
00:24:37,601 --> 00:24:38,811
Tesadüfe bakın.
411
00:24:38,894 --> 00:24:42,731
-Bahreyn'le suçlu iadesi anlaşmamız yok.
-Ama Helios'un orada ofisi var.
412
00:24:42,815 --> 00:24:45,526
Jack Rexton bize yağ çekerken
Tomforde'ın yurt dışına
413
00:24:45,609 --> 00:24:48,487
-çıkışını ayarladı.
-Rexton'ı suç ortağı olarak alalım.
414
00:24:48,570 --> 00:24:51,657
Bence bir işe yaramaz.
Helios yabancı bir şirket.
415
00:24:51,740 --> 00:24:56,537
-ABD savcısı yetki sınırını savunur.
-İşkencenin kışkırtıcı etkisi
416
00:24:56,620 --> 00:24:59,581
ve Helios'un cinayetlerle ilintisine dair
delil noksanlığı…
417
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
-Federaller üstünü örter.
-İki ceset var
418
00:25:01,458 --> 00:25:02,918
ve hiçbir şey yapamıyor muyuz?
419
00:25:03,043 --> 00:25:06,088
Bahreyn Büyükelçiliği'ni ararım.
Bence Helios ya da Tomforde'ı
420
00:25:06,380 --> 00:25:09,550
-yargılamakta zorlanacağız.
-Peki ya Sutton?
421
00:25:10,551 --> 00:25:13,971
-Kate'i de Abbas'ı da o öldürmedi.
-Bir onu yapmadı zaten.
422
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
O kadının sorgulama yöntemleri
Abbas'ın ölümüne sebep oldu.
423
00:25:17,016 --> 00:25:18,475
Ve Tanrı bilir başka kaç kişinin.
424
00:25:18,559 --> 00:25:21,437
Sutton'ı Irak'ta yaşanan bir olay
yüzünden tutuklayamayız.
425
00:25:21,687 --> 00:25:23,480
Ama Abbas New York'ta öldü.
426
00:25:23,856 --> 00:25:25,983
Mantıklı bir doktor
yöntemlerinin kalp krizi
427
00:25:26,066 --> 00:25:28,235
ve ölüme sebep olduğunu öngörebiliyorsa…
428
00:25:28,318 --> 00:25:30,738
İhmal suretiyle
ölüme sebebiyet verme vakasıdır.
429
00:25:30,863 --> 00:25:33,198
Sizce jüri Sutton'ı sorumlu tutar mı?
430
00:25:33,365 --> 00:25:34,742
Tomforde gibi bir dengesize
431
00:25:34,825 --> 00:25:36,660
işkenceyle nasıl
adam öldüreceğini öğretti. Yetmez mi?
432
00:25:37,870 --> 00:25:41,373
Birisi sorumlu tutulmalı.
Kate Simes bunu isterdi.
433
00:25:41,457 --> 00:25:44,918
-Ve Harun Abbas bunu hak ediyor.
-Savcı?
434
00:25:46,712 --> 00:25:47,713
Fazla iddialı.
435
00:25:49,214 --> 00:25:51,216
Hayır, değil.
436
00:25:51,633 --> 00:25:52,968
11 Eylül'den sonra, ordu doktorları
437
00:25:53,052 --> 00:25:55,512
fiziksel ve duygusal zafiyetleri
hedef almak için
438
00:25:55,596 --> 00:25:58,057
tutsakların sağlık kayıtlarını
kullanmaya başladılar.
439
00:25:58,140 --> 00:26:00,017
Dr. Sutton o doktorlardan biri miydi?
440
00:26:00,100 --> 00:26:02,936
"Hafif işkence" yöntemi
Endonezya, Honduras, Filipinler'de
441
00:26:03,062 --> 00:26:06,106
-doktorlar tarafından kullanıldı.
-Onun yöntemlerini
442
00:26:06,190 --> 00:26:09,485
birinci elden tecrübe eden birilerini
dinlemeni istedim.
443
00:26:13,822 --> 00:26:16,784
Isıyı artırdılar…
444
00:26:16,909 --> 00:26:19,620
…sonra üstüme klimayı üflettiler.
445
00:26:19,703 --> 00:26:22,122
Doktor tehlikede olduğumu söyledi.
446
00:26:22,539 --> 00:26:27,169
Doktorlar bana bir serum taktılar.
447
00:26:27,669 --> 00:26:31,215
Bedenimin içine su püskürttüler…
448
00:26:31,298 --> 00:26:34,843
Bir masaya bağlıydım, hareket edemiyordum.
449
00:26:35,219 --> 00:26:37,221
Altıma işemek zorunda kaldım.
450
00:26:37,554 --> 00:26:39,431
Nefes alamıyordum…
451
00:26:40,349 --> 00:26:43,185
İki saatte bir,
bir doktor nabzımı ölçüyordu.
452
00:26:44,311 --> 00:26:46,271
Başlığı çıkarması için ona yalvardım.
453
00:26:46,522 --> 00:26:48,315
Ben Müslüman'ım.
454
00:26:48,857 --> 00:26:51,443
Beni aç bıraktılar.
455
00:26:52,277 --> 00:26:55,364
Bana domuz eti yedirdiler.
456
00:26:56,198 --> 00:26:58,325
Beni çırılçıplak soydular.
457
00:26:58,408 --> 00:27:01,078
Ellerimi arkadan bağladılar,
458
00:27:02,121 --> 00:27:04,123
kafama bir çuval geçirdiler.
459
00:27:04,248 --> 00:27:06,542
Kâbuslar görüyorum.
460
00:27:07,000 --> 00:27:08,877
Ağrılarım var.
461
00:27:09,294 --> 00:27:11,421
Doktorlar diyorlar ki…
462
00:27:12,214 --> 00:27:14,925
geri kalan ömrümün tamamını…
463
00:27:15,968 --> 00:27:17,511
oksijen cihazıyla geçirecekmişim.
464
00:27:17,761 --> 00:27:20,889
Doktoruma gitmeye korkuyorum.
465
00:27:29,565 --> 00:27:32,484
Dedektifler. Sizi yeniden görmek ne güzel.
466
00:27:32,568 --> 00:27:34,903
Sorularınızı cevaplardım
ama görüyorsunuz…
467
00:27:34,987 --> 00:27:38,031
Soru sormaya gelmedik. Dr. Faith Sutton,
468
00:27:38,115 --> 00:27:40,742
ihmal suretiyle
ölüme sebebiyet vermekten tutuklusunuz.
469
00:27:40,826 --> 00:27:43,620
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
Söyleyeceğiniz her şey
470
00:27:43,704 --> 00:27:46,373
mahkemede aleyhinize kullanılacaktır.
Avukat hakkınız var,
471
00:27:46,456 --> 00:27:48,709
mali gücünüz yetmiyorsa
devlet tarafından atanacaktır.
472
00:27:53,422 --> 00:27:57,176
New York Başsavcılığı'nın
Faith Sutton'a açtığı 4288 sayılı dava.
473
00:27:57,259 --> 00:28:00,262
Bir suçlama,
ihmal suretiyle ölüme sebebiyet verme.
474
00:28:00,596 --> 00:28:03,473
-Sanık suçlamaya ne cevap veriyor?
-Suçsuzum Sayın Yargıç.
475
00:28:03,640 --> 00:28:05,350
Savcılığın kefalet talebi nedir?
476
00:28:05,684 --> 00:28:09,104
-500.000 dolar Sayın Yargıç.
-E-sınıfı bir suç için mi?
477
00:28:09,354 --> 00:28:14,318
Savcılık beni Bay Tomforde'ın taşınmasıyla
ilgili şartlar konusunda bilgilendirdi.
478
00:28:14,693 --> 00:28:17,279
Dr. Sutton'ın onun izinden gitmeyeceğinden
emin olmak isterim.
479
00:28:17,613 --> 00:28:19,865
Kefalet yarım milyon dolar
olarak belirlenmiştir.
480
00:28:20,490 --> 00:28:21,867
Müvekkilim kefaleti bu gece ödeyecek
481
00:28:21,992 --> 00:28:25,204
ki hayat kurtarma işine devam edebilsin.
482
00:28:25,370 --> 00:28:27,998
Ve kutsal bir iş yaptığı
göz önüne alınırsa
483
00:28:28,123 --> 00:28:30,667
umarım bu mahkemeye son adım atışı olur.
484
00:28:30,751 --> 00:28:32,794
-Bu nedir?
-Davanın yetki alanı gerekçesiyle
485
00:28:33,003 --> 00:28:34,087
düşürülmesi talebi.
486
00:28:34,213 --> 00:28:37,132
Yargı yetkimiz var.
Harun Abbas New York'ta öldürüldü.
487
00:28:37,216 --> 00:28:38,759
Dosyanıza göre öyle değil.
488
00:28:40,344 --> 00:28:42,095
Savcılık, Harun Abbas'ın, Dr. Sutton'ın
489
00:28:42,179 --> 00:28:47,267
Irak'taki ihmalinin doğrudan sonucu
olarak öldüğünü iddia ediyor.
490
00:28:47,935 --> 00:28:51,230
Müvekkilimin eylemleri sözde ihmalin
gerçekleştiği yerde yasal ise
491
00:28:51,313 --> 00:28:53,065
savcılığın yargılama yetkisi yoktur.
492
00:28:53,190 --> 00:28:55,150
İşkencenin Irak'ta yasal olduğunu mu
493
00:28:55,275 --> 00:28:56,318
-iddia ediyorsun?
-İşkence yok.
494
00:28:56,401 --> 00:29:00,239
Dr. Sutton'ın zararsız
sorgulama yöntemleri Irak'ta kullanıldı
495
00:29:00,322 --> 00:29:03,867
-ki orada hakikaten yasaldı.
-Cenevre Sözleşmesi'ne göre değil.
496
00:29:03,951 --> 00:29:06,036
Hamden - Rumsfeld davasında Yargıtay
497
00:29:06,119 --> 00:29:08,580
sözleşmeyi ihmal etmenin
federal bir suç olduğuna hükmetti.
498
00:29:08,664 --> 00:29:11,667
Evet, ama
2002 başkanlık kararnamesine göre
499
00:29:11,833 --> 00:29:14,586
karşı direnç yöntemleri
bedensel işlevlerin ciddi hasarına
500
00:29:14,670 --> 00:29:17,464
denk seviyede bir acıya
ya da kalıcı bir zihinsel hastalığa
501
00:29:17,547 --> 00:29:20,634
sebep olmadığı sürece
suç kapsamına girmemektedir.
502
00:29:21,510 --> 00:29:25,722
Yani Bayan Novak Savunma Bakanı'na
dava açmaya niyetli değilse…
503
00:29:25,847 --> 00:29:29,226
-Beni zorlama.
-Başkanlık kararnameleri kanun hükmünde.
504
00:29:29,309 --> 00:29:32,646
Sayın Yargıç, Irak'taki
meşruiyet meselesi konuyla ilintili değil.
505
00:29:32,813 --> 00:29:36,358
Dr. Sutton sorgulama yöntemlerini
New York'ta tasarladı.
506
00:29:36,650 --> 00:29:39,069
Helios tarafından New York'ta işe alındı.
507
00:29:39,152 --> 00:29:42,281
Irak'a gidişinin akabinde
New York'a geri döndüğünde
508
00:29:42,364 --> 00:29:45,951
hâlâ bir Helios çalışanıydı.
Aralıksız bir yargılama yetkisi.
509
00:29:47,953 --> 00:29:49,538
Konuyu değerlendireceğim.
510
00:29:55,294 --> 00:29:59,256
-Basamakları ne güzel iniyorsun.
-Efendim?
511
00:29:59,339 --> 00:30:03,969
-Evet, o kibirli hâlinle.
-Gazete okuyor musun?
512
00:30:04,052 --> 00:30:06,638
Ebu Gureyb'in fotoğrafları
ortaya çıktıktan sonra
513
00:30:06,722 --> 00:30:09,182
ABD'nin Irak'taki varlığına destek
yüzde 50 azaldı.
514
00:30:09,433 --> 00:30:13,478
Bir intihar bombacısının 20 askeri
ya da 10 masum sivili öldürmesine
515
00:30:13,562 --> 00:30:17,316
engel olmak için
beş dakikan olsaydı ne yapardın?
516
00:30:17,399 --> 00:30:19,985
Ya da tek bir küçük kızı?
517
00:30:22,779 --> 00:30:25,157
-Bu kim?
-Elizabeth Ross.
518
00:30:26,325 --> 00:30:28,869
Elizabeth ben polisken Brooklyn'deki
519
00:30:28,952 --> 00:30:30,537
bir inşaat çukuruna canlı gömülmüştü.
520
00:30:32,748 --> 00:30:36,793
Bir zanlımız vardı
ve onun yaptığını biliyordum
521
00:30:38,003 --> 00:30:41,298
ama 48 saat onu sıkıştırdık
ve konuşturamadık.
522
00:30:41,506 --> 00:30:43,175
Ortağımdan gitmesini istedim.
523
00:30:44,593 --> 00:30:47,804
Şerefsizin kolunu üç yerden kırdım.
İtiraf etti.
524
00:30:48,597 --> 00:30:52,684
Elizabeth'i bulduğumuzda
dehidre olmuştu, nabzı yok gibiydi…
525
00:30:54,603 --> 00:30:56,063
ama hayattaydı.
526
00:30:58,273 --> 00:31:00,233
Teşkilattan o yüzden mi kovuldun?
527
00:31:01,943 --> 00:31:04,696
İtirafı geçerli kabul edilmedi,
adam salıverildi.
528
00:31:06,698 --> 00:31:10,410
Ama Elizabeth hukuk fakültesine gidiyor.
529
00:31:11,328 --> 00:31:12,621
Savcı olmak istiyor.
530
00:31:13,955 --> 00:31:16,291
Amaca giden her yol mübah değil midir?
531
00:31:19,294 --> 00:31:21,421
-Ya yanılmış olsaydın?
-Yanılmadım.
532
00:31:26,843 --> 00:31:28,011
Matt Braden.
533
00:31:30,430 --> 00:31:31,556
Teşekkür ederim.
534
00:31:33,558 --> 00:31:35,727
Preston devamlı
yargı yetkisi iddianı kabul etmiş.
535
00:31:36,853 --> 00:31:39,314
Bu tartışmaya
mahkemede devam ederiz artık.
536
00:31:42,484 --> 00:31:44,361
{\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ
16 EKİM SALI
537
00:31:44,444 --> 00:31:46,321
{\an8}Bana giysilerimi çıkarttılar.
538
00:31:47,114 --> 00:31:48,407
Sonra da…
539
00:31:51,827 --> 00:31:53,370
Beni dışarıya koydular.
540
00:31:55,247 --> 00:31:56,790
Sorun yok. Devam et.
541
00:31:58,166 --> 00:32:00,001
Saatte bir…
542
00:32:03,171 --> 00:32:05,465
Bana soğuk su püskürttüler, buzlu su.
543
00:32:05,549 --> 00:32:07,926
Sonra da köpekleri salmakla
tehdit ettiler.
544
00:32:12,848 --> 00:32:17,686
Dr. Warner, bize Harun Abbas'ın
nasıl öldüğünü anlatabilir misiniz?
545
00:32:18,061 --> 00:32:21,356
Hipotermiye bağlı kardio aritmi yüzünden.
546
00:32:21,565 --> 00:32:23,233
Kalp rahatsızlığına bağlı.
547
00:32:23,358 --> 00:32:26,736
-Bay Abbas'ın tıp kayıtlarını gördünüz mü?
-Gördüm.
548
00:32:26,820 --> 00:32:31,199
Bay Abbas'ın alıkonulmadan önce
bir kalp rahatsızlığı var mıydı?
549
00:32:31,867 --> 00:32:33,618
Hayır, yoktu.
550
00:32:35,328 --> 00:32:36,538
Teşekkür ederim, Dr. Warner.
551
00:32:38,165 --> 00:32:39,332
Dr. Warner.
552
00:32:41,543 --> 00:32:44,045
Müvekkilimin sorgulama tekniklerinin
553
00:32:44,754 --> 00:32:48,675
Bay Abbas'ın ölümüne sebep olduğunu
kesin olarak söyleyebilir misiniz?
554
00:32:49,384 --> 00:32:51,803
Harun Abbas'ın kalp rahatsızlığı ve ölümü
555
00:32:51,887 --> 00:32:54,764
strese bağlı
kalp yetmezliğiyle tutarlıydı.
556
00:32:54,848 --> 00:32:56,308
Basitçe evet ya da hayır, lütfen.
557
00:32:58,143 --> 00:33:02,022
Bence bir hekim Dr. Sutton'ın sorgulama
yöntemlerinin ölümle sonuçlanacağını
558
00:33:02,105 --> 00:33:03,190
-tahmin eder.
-Dr. Warner,
559
00:33:03,523 --> 00:33:08,069
Dr. Sutton'ın sorgulama tekniklerinin
Harun Abbas'ın ölümüne sebep olduğunu
560
00:33:08,153 --> 00:33:11,740
kesin olarak söyleyebilir misiniz?
Evet mi, hayır mı?
561
00:33:14,826 --> 00:33:17,370
-Hayır.
-Teşekkürler. Başka sorum yok.
562
00:33:20,916 --> 00:33:23,835
Ben kurul sertifikalı bir psikiyatrım.
563
00:33:24,503 --> 00:33:28,048
Ordu 11 Eylül'ün hemen ardından
benimle temas kurduktan sonra
564
00:33:28,131 --> 00:33:31,134
Fort Bragg'de
yıllarca direnç eğitimi verdim.
565
00:33:31,885 --> 00:33:35,805
O günden beri bu ülkenin terör zanlılarını
sorgulamasına yardım ediyorum.
566
00:33:36,056 --> 00:33:38,558
Bu adamı tanıyor musunuz?
567
00:33:39,643 --> 00:33:42,354
Abdül Murad. Onu Musul'da sorgulamıştık.
568
00:33:42,437 --> 00:33:45,232
Amerikan karşıtı Şii milislerin
lideri olduğu ortaya çıktı.
569
00:33:45,815 --> 00:33:47,526
Sorgulama başarılı mıydı?
570
00:33:47,609 --> 00:33:50,403
Evet, ondan elde edilen
istihbarat sayesinde hükûmetimiz
571
00:33:50,487 --> 00:33:53,323
Bağdat'ın kuzeyinde
büyük bir mühimmat deposuna ulaştı.
572
00:33:54,324 --> 00:33:58,912
Irak'ta bulunduğunuz süre içinde,
Bay Murad'la ilintisi bulunan tutsakları
573
00:33:59,120 --> 00:34:01,206
-sorguladınız mı?
-Bizzat değil
574
00:34:01,289 --> 00:34:05,335
ama Helios ben ülkeden ayrıldıktan
kısa süre sonra onun kuzenini sorguladı.
575
00:34:05,460 --> 00:34:07,128
Kuzeni mi?
576
00:34:07,879 --> 00:34:09,256
Harun Abbas.
577
00:34:15,136 --> 00:34:16,137
Sessizlik.
578
00:34:16,846 --> 00:34:20,350
Dr. Sutton, sorgulama yöntemlerinizde
579
00:34:20,433 --> 00:34:23,144
-dayağa yer var mıydı?
-Hayır.
580
00:34:23,228 --> 00:34:25,021
-Elektrik şoku?
-Hayır.
581
00:34:25,105 --> 00:34:28,775
-Suyla işkence?
-Fiziksel hasar bırakacak hiçbir şey.
582
00:34:28,858 --> 00:34:32,445
Yani hiç zarar vermeden
hayat kurtaran bilgiler elde ettiniz.
583
00:34:32,529 --> 00:34:34,281
-İtiraz ediyorum.
-Başka şekilde soruyorum.
584
00:34:35,198 --> 00:34:36,866
Uzun süreli fiziksel
585
00:34:37,617 --> 00:34:41,288
ya da psikolojik hasar bırakmadan
hayat kurtaran bilgiler.
586
00:34:41,371 --> 00:34:46,293
Evet. Benim nezaret ettiğim
her sorgulama esasen zararsızdı.
587
00:34:46,376 --> 00:34:50,422
O yüzden de olayın kontrolden çıkmaması
için bir hekim bulunuyor.
588
00:34:51,423 --> 00:34:52,591
Tanık sizindir.
589
00:34:54,050 --> 00:34:57,721
Demek ki doktorlar olayların
kontrolden çıkmasına engel oluyorlar.
590
00:34:58,138 --> 00:35:01,766
Ebu Gureyb'de gerçekleşen sorgulamalar
esnasında doktorlar mevcuttu.
591
00:35:02,225 --> 00:35:05,520
-Sizce orada olay kontrolden çıktı mı?
-İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
592
00:35:05,604 --> 00:35:08,648
Dr. Sutton, doktorların kontrolü
sağladıklarını söyledi.
593
00:35:08,732 --> 00:35:10,233
O hâlde sorgulama yapanlar,
594
00:35:10,317 --> 00:35:14,195
sınırları doktorların belirlediğini
düşünerek daha agresif olabiliyorlar.
595
00:35:14,279 --> 00:35:17,115
Bu doğru olabilir Bayan Novak
ancak Dr. Sutton'ın
596
00:35:17,198 --> 00:35:21,536
Ebu Gureyb'deki olaylarla doğrudan
ilintisi olduğuna dair bir deliliniz yoksa
597
00:35:22,329 --> 00:35:23,788
devam etmenizi öneririm.
598
00:35:28,251 --> 00:35:31,630
Dr. Sutton. Jüri üyelerine
bu fotoğrafta neye baktıklarını
599
00:35:31,963 --> 00:35:34,090
anlatır mısınız lütfen?
600
00:35:36,217 --> 00:35:40,055
Qas'at al tawilah
diye bilinen bir stres pozisyonu.
601
00:35:40,472 --> 00:35:42,891
Bu da zararsız sorgulama yönteminizin
602
00:35:43,016 --> 00:35:44,768
-bir parçası mı?
-Evet.
603
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
Başlık ne için?
604
00:35:47,354 --> 00:35:50,273
Yön duygusunu kaybetmesi için
tutsağın başına geçirilir.
605
00:35:52,275 --> 00:35:55,236
Beden ısısını düşürmek için
klima kullanıyorsunuz.
606
00:35:55,320 --> 00:35:57,072
Beş dereceden fazla değil.
607
00:36:00,492 --> 00:36:02,702
Tutsak o pozisyonda
ne kadar süreyle tutuluyor?
608
00:36:02,827 --> 00:36:05,038
-Duruma göre değişir.
-Ne kadar sürüyor Dr. Sutton?
609
00:36:06,247 --> 00:36:07,791
24 ila 48 saat.
610
00:36:07,874 --> 00:36:10,043
Bunun fiziksel hasarla sonuçlandığını
611
00:36:10,126 --> 00:36:11,503
-hiç görmediniz mi?
-Hayır.
612
00:36:11,586 --> 00:36:14,005
Tıbbi olarak ne kadar takip ettiniz?
613
00:36:14,089 --> 00:36:15,799
O, kamp hekimlerinin görevi.
614
00:36:15,924 --> 00:36:17,967
Stres pozisyonunun
rotator manşet yırtığına
615
00:36:18,051 --> 00:36:19,594
yol açabileceğini hiç mi bilmiyordunuz?
616
00:36:20,220 --> 00:36:23,640
Uzun bir buz banyosunun kalp yetmezliğine
sebep olabileceğini bilmiyor muydunuz?
617
00:36:23,765 --> 00:36:26,685
ABD'nin alıkoyduğu, doğal sebeplerden
ölen tutsakların beşte biri
618
00:36:26,810 --> 00:36:28,561
kalp krizinden öldü.
619
00:36:28,687 --> 00:36:31,398
Birçoğu geçmişinde kalp rahatsızlığı
olmayan genç erkekler.
620
00:36:31,481 --> 00:36:34,609
Yine de siz,
başarılı bir sağlık profesyoneli,
621
00:36:34,859 --> 00:36:38,238
yöntemlerinizin ölüme sebebiyet
verebileceğinden şüphelenmediniz mi?
622
00:36:42,242 --> 00:36:43,827
Yoksa umursamadınız mı?
623
00:36:44,828 --> 00:36:46,830
Bayan Novak, size bir soru sorayım.
624
00:36:48,123 --> 00:36:49,958
Siz olsanız ülkemizi nasıl korurdunuz?
625
00:36:50,458 --> 00:36:52,961
Benim Irak'ta bir oğlum var.
Onu nasıl korurdunuz?
626
00:36:53,044 --> 00:36:55,338
-Sayın Yargıç…
-Hayır! Cevap ver bana!
627
00:36:56,464 --> 00:37:00,635
İstihbarat elde etmek terörle savaşta
elimizdeki sayılı silahlardan biri.
628
00:37:00,719 --> 00:37:03,388
Belki de göremediğimiz
bir düşmanla savaşmanın tek yolu.
629
00:37:03,471 --> 00:37:06,850
Onlara nazikçe sorarak
binalarımızı uçaklarla yıkma planlarını
630
00:37:07,058 --> 00:37:08,977
anlattırabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
631
00:37:09,185 --> 00:37:10,437
Dr. Sutton, yeter bu kadar!
632
00:37:11,396 --> 00:37:13,481
Aman Tanrım! Yardım edin!
633
00:37:13,565 --> 00:37:14,983
Jack. Jack.
634
00:37:21,656 --> 00:37:24,701
-Solunum yok. Mobil defibrilatör var mı?
-Getireyim.
635
00:37:24,784 --> 00:37:27,495
-Yardım edeyim.
-Bir ambulans yollayın.
636
00:37:27,579 --> 00:37:30,290
New York Adliye Binası. 67 Center Street.
637
00:37:30,373 --> 00:37:33,960
-Lütfen çabuk olun.
-Bir, iki, üç, dört, beş.
638
00:37:34,043 --> 00:37:37,255
İki, üç, dört, beş.
639
00:37:37,672 --> 00:37:41,301
Bir, iki, üç, dört, beş.
640
00:37:41,384 --> 00:37:43,303
SAVCILIĞIN TEZİ ÇÜRÜDÜ MÜ?
641
00:37:43,386 --> 00:37:44,387
Tamam, sağ ol.
642
00:37:44,471 --> 00:37:47,140
Yargıç Preston
görevsizlik kararına hükmetmiş.
643
00:37:47,223 --> 00:37:50,810
-Adaletin keskin kılıcı hikâye oldu.
-Olayı duyurmuş olduk.
644
00:37:50,894 --> 00:37:53,563
Kate Simes basında hayal bile edemeyeceği
kadar yer aldı.
645
00:37:53,688 --> 00:37:56,024
-Mutlu olurdu.
-Uzun bir yaşam da onu mutlu ederdi.
646
00:37:56,107 --> 00:37:58,401
-Abbas için de geçerli.
-Yeni dava açacak mısın?
647
00:37:58,568 --> 00:38:01,946
-Vakit kaybı olur.
-Neden? Bir anlaşma mı önereceksin?
648
00:38:02,071 --> 00:38:04,824
Jürideki fikir ayrılığı barizdi.
Hepsine sordum.
649
00:38:04,949 --> 00:38:06,618
Bunu asla kazanamayacaktın.
650
00:38:06,743 --> 00:38:08,828
Müvekkilim ünlü bir kahraman
olmadan önce bile.
651
00:38:09,120 --> 00:38:10,121
Sutton kahraman değil.
652
00:38:10,246 --> 00:38:11,748
Onaylamıyor musun dedektif?
653
00:38:12,832 --> 00:38:14,667
Tamamen baskıya dayalı bir işin var.
654
00:38:15,084 --> 00:38:18,087
-Bir tutukluya hiç mi elini sürmedin?
-Sürdüm.
655
00:38:18,880 --> 00:38:23,218
Onda dokuzu ters tepti.
Kesinlikle gurur duymuyorum.
656
00:38:24,761 --> 00:38:25,845
Çok hoş.
657
00:38:25,929 --> 00:38:29,682
Bazılarımızın pişmanlığa vakti yok.
Hayatları korumakla meşgulüz.
658
00:38:29,766 --> 00:38:32,852
Mahvetmek demek istedin bence.
Neyse ki Dr. Sutton'ın
659
00:38:32,977 --> 00:38:34,938
artık onu yapmaya vakti olmayacak.
660
00:38:35,021 --> 00:38:38,107
Görevi suistimalden dolayı
eyalet kuruluna başvurdum.
661
00:38:38,316 --> 00:38:41,986
Dr. Sutton'ın doktorluk lisansını
yeniden gözden geçirmeye karar verdiler.
662
00:38:45,156 --> 00:38:47,283
{\an8}NEW YORK EYALETİ SAĞLIK KURULU
19 EKİM CUMA
663
00:38:47,367 --> 00:38:50,328
{\an8}New York City'de yüzlerce hastam var.
664
00:38:51,663 --> 00:38:56,042
20 yıldır hayatımı onların sağlığına
ve refahına adadım.
665
00:38:57,293 --> 00:39:00,088
Ama bir tıp diploması
kutsal bir yemin değil,
666
00:39:00,296 --> 00:39:02,006
becerilerin bir tasdikidir.
667
00:39:02,882 --> 00:39:05,051
11 Eylül'den sonra,
becerilerimle bu topluma
668
00:39:05,134 --> 00:39:07,178
başka yollardan
hizmet edebileceğimi fark ettim.
669
00:39:08,179 --> 00:39:09,931
Bir hekim olarak, yükümlülüklerinizle
670
00:39:10,014 --> 00:39:13,726
Bağdat'taki sağlık göreviniz arasında
bir tezat görmediniz mi?
671
00:39:14,853 --> 00:39:19,148
Alıkonulan kişilerle
bir doktor-hasta ilişkim yoktu.
672
00:39:19,232 --> 00:39:22,902
Irak'ta, yalnızca
bir bilimsel danışmandım.
673
00:39:23,403 --> 00:39:26,030
Geleneksel tıp ahlakı orada geçerli değil.
674
00:39:28,575 --> 00:39:31,035
Dr. Sutton, ahlaki açıdan konuşursak
675
00:39:31,119 --> 00:39:34,747
Irak'ta yaşananların Irak'ta kaldığına
inanmamızı istiyorsunuz.
676
00:39:34,873 --> 00:39:35,957
Doğru mu?
677
00:39:41,838 --> 00:39:43,882
Memnun oldun mu Dr. Warner?
678
00:39:47,677 --> 00:39:51,306
Ne de olsa geçici bir görevden alma bile
bir kariyeri mahvedebilir.
679
00:39:52,765 --> 00:39:54,434
Memnun olduğumu söyleyemem.
680
00:39:55,268 --> 00:39:57,395
Gerçekten pişmanlık duymuyor musunuz?
681
00:39:58,271 --> 00:39:59,939
Bu ülke savaşta.
682
00:40:01,024 --> 00:40:03,902
O kavgaya katkıda bulunabilecek
becerilerim var.
683
00:40:03,985 --> 00:40:07,530
-Kullanmamamı mı istiyorsunuz?
-Bir yemin ettiniz.
684
00:40:08,156 --> 00:40:13,286
Savaşta olduğumuz için ya da uygulamak
zor olduğu için kaçamazsınız.
685
00:40:14,287 --> 00:40:16,915
O yemin böyle zamanlar için yazıldı.
686
00:40:44,064 --> 00:40:45,652
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
687
00:41:10,345 --> 00:41:12,345
Alt yazı çevirmeni: Can Çelik
688
00:41:13,305 --> 00:42:13,408
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm