1
00:00:01,460 --> 00:00:03,212
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,507
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:06,965 --> 00:00:11,178
{\an8}New York City'de bu korkunç suçların
soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler
4
00:00:11,261 --> 00:00:14,598
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
5
00:00:14,681 --> 00:00:15,974
Bunlar, onların hikâyeleri.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,438
Konuşan araba olduğuna emin misin?
Konuşan yangın musluğu olmasın?
7
00:00:21,522 --> 00:00:25,567
Benimle dalga geçme genç adam.
Yaşlı bir bunak değilim.
8
00:00:25,943 --> 00:00:29,112
-Öyleyse nerede?
-Buradaydı. Otobüs durağında.
9
00:00:29,196 --> 00:00:32,157
Tamam Anna,
bagajdaki ses sana ne söyledi?
10
00:00:32,241 --> 00:00:35,869
"İmdat" dedi ve sonra bir isim söyledi.
Savannah, Samantha.
11
00:00:35,953 --> 00:00:38,288
-Sabrina? Sabrina mıydı?
-Evet! Sabrina.
12
00:00:38,914 --> 00:00:43,168
-Hey Sanjay.
-Memur Tim. Turşusuz ve bol hardallı.
13
00:00:43,710 --> 00:00:47,464
-Hayır. Bugün bu kızı gördün mü?
-Hayır efendim.
14
00:00:47,548 --> 00:00:51,134
Peki yaklaşık iki saat önce
otobüs durağına park eden araba?
15
00:00:51,218 --> 00:00:53,887
-Evet, çekici onu çekti.
-Harika.
16
00:00:54,429 --> 00:00:55,847
20 Frank'ten Merkez'e.
17
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
Kaçırılan Sabrina Farmer
görülmüş olabilir.
18
00:00:58,850 --> 00:01:01,770
ÖKB'ye kızın çekilen bir arabanın
bagajında olabileceğini iletin.
19
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
Hangisi olduğunu bilmiyorlar mı?
20
00:01:03,855 --> 00:01:06,733
Eşkâl alamamışlar.
Trafik bilgisayarları arızalı.
21
00:01:06,817 --> 00:01:09,444
-Queens'te olduğu ne belli?
-Burada olmalı.
22
00:01:09,528 --> 00:01:13,031
Pier 76 doluymuş.
Manhattan fazlalıklarını buraya yollar.
23
00:01:13,115 --> 00:01:15,117
Evrak işlerini biri halletti mi?
24
00:01:15,200 --> 00:01:18,287
Tüm çekici şoförlerine haber verildi.
Kayıp bir çocuk olduğu söylendi.
25
00:01:18,370 --> 00:01:22,124
-Kızılötesi kamera hangi cehennemde?
-Paramedikler yolda.
26
00:01:23,834 --> 00:01:26,295
Acele etsek iyi olur.
Burada çok araba var.
27
00:01:26,628 --> 00:01:28,130
Tüm bagajları açın.
28
00:01:29,965 --> 00:01:32,301
Çağrınızı duydum. Nereden başlayayım?
29
00:01:32,593 --> 00:01:35,846
İstediğin yerden.
Boş olan her yere araba koymuşlar.
30
00:01:35,929 --> 00:01:37,347
Bir kameraları daha var.
31
00:01:37,431 --> 00:01:39,683
O'Halloran'dan iki sıra hâlinde
başlamasını söyle.
32
00:01:42,519 --> 00:01:45,272
-Hey millet! Bir şey buldum.
-Neyimiz var?
33
00:01:45,355 --> 00:01:47,107
Arabalardan birinden gelen mavilik.
34
00:01:48,692 --> 00:01:51,737
-Arka sıradaki gri Impala.
-Kız oradaysa onu çıkarın.
35
00:01:56,199 --> 00:01:58,493
-Zar zor nefes alıyor.
-Oksijene ihtiyacımız var.
36
00:01:59,286 --> 00:02:01,622
-Paramedikler trafiğe takılmış.
-Biz götürürüz.
37
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:13,008 --> 00:02:13,967
{\an8}POLİS ŞERİDİ
39
00:02:14,051 --> 00:02:14,968
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
40
00:02:15,052 --> 00:02:16,011
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
41
00:02:57,094 --> 00:03:01,390
{\an8}Sabrina'nın tomografisinde kanama
görünmüyor ama ciddi bir darbe almış.
42
00:03:01,807 --> 00:03:04,226
{\an8}-Ne ile vurmuş olabilirler?
-Muhtemelen bir taşla.
43
00:03:04,309 --> 00:03:06,978
-Yarada toprak var.
-Ne zaman ayılır?
44
00:03:07,062 --> 00:03:09,356
Ben de sizden fazlasını bilmiyorum.
45
00:03:09,439 --> 00:03:11,400
-Tecavüz var mı?
-Evet. Vücut sıvısı yok.
46
00:03:11,483 --> 00:03:15,028
Ama birkaç kıl tanesi bulduk
ve belirgin morarmalar var.
47
00:03:15,112 --> 00:03:17,030
Sadece 11 yaşında.
48
00:03:17,948 --> 00:03:19,644
Sebebini sorgulama. Bu seni delirtir.
49
00:03:21,294 --> 00:03:26,748
{\an8}-Ayılınca sizi arayacağım.
-Güvenlik kamerasını kontrol edebiliriz.
50
00:03:26,832 --> 00:03:30,794
{\an8}Aynı şeyi göreceğiz. Kitapçıdan
yalnız çıkıyor, kimse onu izlemiyor.
51
00:03:30,877 --> 00:03:32,212
{\an8}Niye yalnız çıksın?
52
00:03:32,713 --> 00:03:36,925
{\an8}-Belki annesini bulamadı, aramaya çıktı.
-Impala'nın sürücüsünü bulduk.
53
00:03:37,008 --> 00:03:41,388
{\an8}Sürücünün adı Saul Picard,
Mandeville, Louisianalı.
54
00:03:41,471 --> 00:03:43,974
{\an8}Arabayı üç gün önce
Kaçış Araba Kiralama'dan almış.
55
00:03:44,057 --> 00:03:46,143
{\an8}Peki, turistse şimdiye gitmiştir.
56
00:03:46,226 --> 00:03:50,230
{\an8}Şüpheliyim. 73. Batı Caddesi'nde
eşyalı bir evde kalıyor.
57
00:03:50,313 --> 00:03:53,358
{\an8}Yönetici bir aylık kontrat
imzaladığını söyledi
58
00:03:54,317 --> 00:03:56,361
{\an8}SAUL PICARD'IN EVİ
9 EKİM SALI
59
00:03:56,445 --> 00:04:00,782
{\an8}Peki Dedektif Benson ve Dedektif Stabler,
sizin için ne yapabilirim?
60
00:04:00,866 --> 00:04:03,785
-Kiralık arabanız için geldik.
-Dün iade ettiğim araba mı?
61
00:04:03,869 --> 00:04:07,539
{\an8}-Kiralama şirketi öyle demiyor.
-Banyonuzu kullanabilir miyim?
62
00:04:07,622 --> 00:04:10,150
{\an8}-Yatak odasının içinde.
-Teşekkürler.
63
00:04:12,377 --> 00:04:16,089
{\an8}Adamın adı… İşte burada.
64
00:04:17,841 --> 00:04:18,884
{\an8}Mickey.
65
00:04:20,635 --> 00:04:23,430
{\an8}-Arabayla ilgili büyük mesele ne?
-Çalınmış.
66
00:04:23,513 --> 00:04:25,098
Makbuz burada.
67
00:04:25,182 --> 00:04:27,684
Arabayı bıraktıktan sonra olanlardan
ben sorumlu değilim.
68
00:04:28,101 --> 00:04:30,645
{\an8}Son iki gündür neredeydiniz?
69
00:04:30,729 --> 00:04:32,773
{\an8}Burada çalışıyordum.
70
00:04:32,856 --> 00:04:36,234
{\an8}Birkaç kez kahve ve burger için
köşedeki dükkâna gittim.
71
00:04:37,235 --> 00:04:38,653
{\an8}Sanatçısınız.
72
00:04:41,072 --> 00:04:43,617
Eleştirmenler öyle demiyor.
73
00:04:45,660 --> 00:04:48,707
{\an8}-Daha önce tanıştık mı?
-Sanmıyorum.
74
00:04:49,831 --> 00:04:53,168
{\an8}Birkaç ayda bir iş için gelirim
ama Louisiana'da yaşıyorum.
75
00:04:53,251 --> 00:04:54,795
{\an8}New Orleans'a yakın mısınız?
76
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
{\an8}Pontchartrain Gölü'nün karşı kıyısı.
Kuzey sahili.
77
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
{\an8}Ama taşınmaya hazırlanıyorum.
78
00:04:59,424 --> 00:05:03,970
{\an8}İki yıl önce Katrina evimi mahvetti
ve kırsal da eskisi gibi değil.
79
00:05:05,722 --> 00:05:07,933
{\an8}Kaçtığınız için sizi suçlamam.
80
00:05:11,311 --> 00:05:13,688
Kimliklerinizi tekrar görebilir miyim?
81
00:05:21,822 --> 00:05:26,701
{\an8}Özür dilerim. Tuhaflığımı
idare ettiğiniz için sağ olun.
82
00:05:26,785 --> 00:05:29,329
{\an8}Araba kiralama şirketiyle
tekrar konuşacağız
83
00:05:29,412 --> 00:05:33,250
{\an8}ve bu olayı çözmeye çalışacağız.
İyi günler.
84
00:05:35,669 --> 00:05:39,130
{\an8}-Evet, bu faydalı oldu. Teşekkürler.
-Kiralama şirketinden haber var mı?
85
00:05:39,214 --> 00:05:43,051
{\an8}Evet, Picard'ın hikâyesi tutuyor.
Arabayı Mickey'ye iade etmiş.
86
00:05:43,134 --> 00:05:44,427
Otobüs durağına nasıl gelmiş?
87
00:05:44,511 --> 00:05:45,846
Mickey garajda yer bulamamış,
88
00:05:45,929 --> 00:05:47,514
anahtarlarıyla sokağa bırakmış.
89
00:05:47,597 --> 00:05:49,850
Döndüğünde yokmuş.
Neden çalıntı ihbarı yapmamış?
90
00:05:49,933 --> 00:05:51,810
{\an8}Panik olmuş. Kovulacağından korkmuş,
91
00:05:51,893 --> 00:05:55,814
{\an8}hâlâ Picard'daymış gibi göstermek için
kayıtları değiştirmiş.
92
00:05:55,897 --> 00:05:58,984
{\an8}Dükkândan yanık kahve dışında
bir şey çıktı mı?
93
00:05:59,067 --> 00:06:02,487
{\an8}Tezgâhtar, Picard'ın
son üç gündür çok sık uğradığını
94
00:06:02,571 --> 00:06:05,240
{\an8}söyledi. Tam bir kafein bağımlısı.
95
00:06:05,323 --> 00:06:08,034
{\an8}Hem de paranoyak.
Kimliklerimizi iki kez sordu.
96
00:06:08,118 --> 00:06:10,245
-İleri OKB.
-Ter kokusundan bahsetmiyorum bile.
97
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
Duş hiç kullanılmamış gibi kupkuruydu.
98
00:06:12,747 --> 00:06:15,667
-Yatak odası?
-Dağınık. Ama Sabrina'dan iz yok.
99
00:06:15,750 --> 00:06:17,752
Elimizdeki tek şey Impala, değil mi?
100
00:06:18,962 --> 00:06:22,173
DNA yok. Parmak izi yok.
Hiçbir şey yok. Bu hariç.
101
00:06:23,633 --> 00:06:25,260
-Bakteriye benziyor.
-Polen.
102
00:06:25,343 --> 00:06:28,889
Sürücü koltuğunda ve Sabrina'nın
giysilerinde mikroskobik izler buldum.
103
00:06:28,972 --> 00:06:32,642
-Sabrina'nın arabada olduğunu kanıtlar.
-Hayır, örnek çok ufak,
104
00:06:32,726 --> 00:06:35,770
sadece çok yakın temas ile
aktarılmış olabilir.
105
00:06:35,854 --> 00:06:38,148
-Koltukta otururken mi?
-Ya da tecavüz sırasında.
106
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
Ne fark eder?
107
00:06:39,482 --> 00:06:41,776
Poleni son on kiralayandan biri
bırakmış olabilir.
108
00:06:41,860 --> 00:06:45,822
Sadece yakın zamanda güneye gittilerse.
Polen bir Louisiana Kösnü Otu'na ait.
109
00:06:47,240 --> 00:06:52,871
Louisiana Kösnü Otu.
Pontchartrain Gölü yakınında yetişir mi?
110
00:06:52,954 --> 00:06:54,873
Kuzey sahili bataklıklarında
Nasıl bildin?
111
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
-Temiz.
-Burası da öyle.
112
00:07:01,838 --> 00:07:04,090
-Laptopu, çizimleri gitmiş.
-Bavulu da.
113
00:07:04,174 --> 00:07:07,010
Picard'ın ifadesi kontrol edildi.
Neyi kaçırdık?
114
00:07:07,093 --> 00:07:10,430
Impala'yı iade etti.
Kiralama ofisinden çıktı.
115
00:07:11,890 --> 00:07:13,808
Arabadaki anahtarları gördü.
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,812
Hemen arabayı çaldı.
117
00:07:19,022 --> 00:07:21,232
Çuvalladık.
118
00:07:21,316 --> 00:07:24,235
Basın yok ama sokaktaki her polisin
bu adamı aramasını istiyorum.
119
00:07:24,319 --> 00:07:27,781
Picard olsam, 18 saatlik üstünlüğüm olsa
Brezilya'ya gidiyor olurdum.
120
00:07:27,864 --> 00:07:29,950
Belki kızlara orada saldırıyordur
121
00:07:30,033 --> 00:07:33,495
çünkü DNA'sı sistemde yok,
FBI hakkında hiçbir şey bilmiyor.
122
00:07:33,578 --> 00:07:36,081
Tabii Sabrina onun ilk kurbanı değilse.
123
00:07:36,164 --> 00:07:40,043
Bir tecavüzcü özentisi genellikle
işini daha rahat olacağı,
124
00:07:40,126 --> 00:07:43,588
-evine yakın bir yerde yapmak ister.
-Louisiana Polisi ile konuştuk mu?
125
00:07:43,672 --> 00:07:46,925
Evet. Sadece iki tane
ödenmemiş aşırı hız cezası var.
126
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
Kaçış Araba Kiralama'daki
dostlarınız Bay Picard'a
127
00:07:50,095 --> 00:07:52,597
mavi bir Ford Explorer
verdiklerini söyledi mi?
128
00:07:52,681 --> 00:07:54,182
-Ne zaman?
-Dün 15.00 civarı,
129
00:07:54,265 --> 00:07:56,726
biz onun hakkında
uyarı yayınlamadan önce.
130
00:07:56,810 --> 00:08:00,647
-Biz evinden çıkar çıkmaz.
-Evet, bu arada evden çıkış yapmamış.
131
00:08:00,730 --> 00:08:05,193
Egzotik, suçu iadesi olmayan
tatil yerlerine bilet de almamış.
132
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
-Bizim çatlak hâlâ buralarda gibi.
-Umarım yeni kurbanını aramıyordur.
133
00:08:09,531 --> 00:08:11,408
Arabanın eşkâlini yayınlayalım.
134
00:08:11,491 --> 00:08:14,577
Zaten Kuzeydoğu'daki
tüm polis departmanlarına gönderildi.
135
00:08:14,995 --> 00:08:19,124
-Özel Kurbanlar Birimi. Benson.
-Picard'ın evinde bekleyelim mi?
136
00:08:19,207 --> 00:08:22,502
-Oraya döneceğini sanmam.
-Sağ olun. Sabrina ayılmış.
137
00:08:25,171 --> 00:08:27,257
{\an8}MERCY HASTANESİ
10 EKİM ÇARŞAMBA
138
00:08:27,340 --> 00:08:33,346
{\an8}Adam tehlikede olduğumu söylediğinde
kitaplara bakıyordum.
139
00:08:34,514 --> 00:08:39,269
Annemin dışarıda beni beklediğini söyledi.
140
00:08:39,352 --> 00:08:43,440
Sonra dışarı çıkıp
kahve dükkânına doğru gitti.
141
00:08:43,523 --> 00:08:45,817
Güvenlik kamerasında niye
görünmediğini açıklıyor.
142
00:08:45,900 --> 00:08:49,571
-Sonra ne oldu?
-Annem dışarıda yoktu ama o vardı.
143
00:08:49,654 --> 00:08:53,908
Annemin yaralandığını,
nerede yaşadığımı söylersem
144
00:08:53,992 --> 00:08:57,412
-beni eve götürebileceğini söyledi.
-Yani arabasına bindin.
145
00:08:57,495 --> 00:09:02,625
Ama yanlış yola saptı.
Çıkmaya çalıştım ama kapılar kilitliydi.
146
00:09:02,709 --> 00:09:06,463
-Nereye gittiğinizi sordun mu?
-Güvenli bir yere gittiğimizi söyledi.
147
00:09:06,546 --> 00:09:07,881
Tuhaf konuşuyordu.
148
00:09:08,882 --> 00:09:14,763
-Başka ne söyledi?
-"Taka kulak ver" dedi.
149
00:09:15,346 --> 00:09:17,807
-"Taka kulak ver" mi?
-Evet.
150
00:09:17,891 --> 00:09:20,810
Çoğunlukla ne dediğini anlayamadım.
151
00:09:20,894 --> 00:09:24,522
Sabrina, sana
bazı fotoğraflar göstereceğim.
152
00:09:25,899 --> 00:09:28,818
Onlara çok iyi bakmanı istiyorum,
tamam mı?
153
00:09:31,154 --> 00:09:34,115
Bu o. Adının William olduğunu söylemişti.
154
00:09:35,200 --> 00:09:37,827
Sabrina, arabadan çıktığında
155
00:09:38,953 --> 00:09:41,539
bir şey gördün mü?
Nerede olduğunuzu anladın mı?
156
00:09:42,248 --> 00:09:43,374
Orası…
157
00:09:45,919 --> 00:09:47,253
Bir parktı.
158
00:09:47,796 --> 00:09:52,884
Kaçmaya çalıştım ama "Dur Francine" dedi.
159
00:09:53,885 --> 00:09:54,761
Ve…
160
00:09:56,679 --> 00:09:59,265
Başka? Başka ne söyledi?
161
00:10:03,228 --> 00:10:05,355
Tamam tatlım. Dinlenmen gerek.
162
00:10:05,688 --> 00:10:08,566
Yarın tekrar gelip seni ziyaret edeceğim.
163
00:10:08,650 --> 00:10:09,984
Peki Olivia.
164
00:10:11,444 --> 00:10:14,572
-Tamam. Picard'ı bulduğumuzu söyle.
-Keşke.
165
00:10:14,656 --> 00:10:16,533
Başka bir kız daha kaçırılmış.
166
00:10:21,621 --> 00:10:24,582
Eve Holland, 11 yaşında.
Annesi yandaki dükkândan giysi alıyormuş.
167
00:10:24,666 --> 00:10:28,002
-Eve'i çocuk reyonunda bırakmış.
-En azından Picard'ın tarzını biliyoruz.
168
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
Bir pedofil için harika bir yer.
169
00:10:30,171 --> 00:10:31,297
-Bu kızı gördün mü?
-Evet.
170
00:10:31,798 --> 00:10:34,425
Orada birkaç kitaba bakıyordu.
171
00:10:35,218 --> 00:10:37,137
-Oradaki kitaplara mı?
-Olabilir.
172
00:10:37,220 --> 00:10:38,763
O sandalyede oturuyordu.
173
00:10:41,057 --> 00:10:45,311
William S. Falstaff'dan
Quentin'in Arayışı. Çocuklarıma okuyorum.
174
00:10:45,395 --> 00:10:47,063
Sen ve milyonlarca ebeveyn.
175
00:10:47,689 --> 00:10:51,818
Picard 45 dakika önce Eve Holland'a
eşlik ederken kameraya yakalanmış.
176
00:10:51,901 --> 00:10:53,444
-Orospu çocuğu.
-Ne?
177
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
Onu tanıdığımı biliyordum.
178
00:10:56,573 --> 00:10:58,992
{\an8}-Bu Saul Picard.
-Çocuklara tecavüz edip
179
00:10:59,075 --> 00:11:02,912
-çocuk kitabı yazıyor.
-William S. Falstaff. Berbat bir mahlas.
180
00:11:02,996 --> 00:11:04,455
Tamam, onu nereye götürüyor?
181
00:11:05,373 --> 00:11:10,837
-Sabrina'ya ne demişti? "Taka kulak ver."
-Taka kulak ver.
182
00:11:11,462 --> 00:11:13,840
{\an8}-Takın Gizemi.
-Belki kızı oraya götürmüştür.
183
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
{\an8}Paris'teki Zafer Takı'na mı?
184
00:11:15,592 --> 00:11:17,927
{\an8}Washington Square Park'ta aynısından var.
185
00:11:18,011 --> 00:11:21,931
-Washington Square'de saklanacak yer yok.
-Belki Brooklyn. Prospect Park.
186
00:11:22,015 --> 00:11:23,349
Tak, Grand Army Plaza'da.
187
00:11:35,320 --> 00:11:36,821
Teğmen.
188
00:11:36,905 --> 00:11:39,157
Benson. Stabler. Manhattan ÖKB.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,492
-Teğmen Shea.
-Yerlerini bulan oldu mu?
190
00:11:41,576 --> 00:11:44,329
Hayır ama helikopteri yolladım
ve daha fazla adam istiyoruz.
191
00:11:44,412 --> 00:11:47,707
Kaçırılalı iki saat olmadı.
Hızlı olursak yaralanmadan yakalarız.
192
00:11:47,790 --> 00:11:52,962
-Elimizden geleni yaparız ama park büyük.
-Teğmen, helikopter bir şey bulmuş.
193
00:11:53,046 --> 00:11:54,088
Başlayalım.
194
00:11:54,172 --> 00:11:57,091
Teğmen, bu adamın
nasıl çalıştığını bilmiyoruz.
195
00:11:57,175 --> 00:12:01,137
-Tüm bu polisleri gördüğünde…
-Tamam. Siz önden gidin.
196
00:12:19,364 --> 00:12:23,076
Polis. Kıpırdama. Arabadan çık.
Kapa çeneni.
197
00:12:23,159 --> 00:12:25,620
Konuşma, ellerini arabanın üzerine koy.
198
00:12:25,703 --> 00:12:29,832
-Ellerini kaldır.
-Eve. Tatlım, beni duyabiliyor musun?
199
00:12:29,916 --> 00:12:32,335
Benim adım Olivia. Polis memuruyum.
200
00:12:32,418 --> 00:12:35,380
Benim için kalkabilir misin? İyi misin?
201
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
-Yorgunum.
-Tamam.
202
00:12:41,302 --> 00:12:46,266
Manhattan ÖKB bildiriyor, bir kişiyi
gözaltına aldık. Arabada buluşuruz.
203
00:12:46,349 --> 00:12:49,227
Tamam tatlım. Benimle gel. Aferin.
204
00:12:51,729 --> 00:12:53,564
Uyutmak için kıza ne verdin?
205
00:12:53,648 --> 00:12:55,483
"Alice pastalardan birini yedi,
206
00:12:55,566 --> 00:12:59,904
derhâl küçülmeye başladığını görünce
çok sevindi."
207
00:12:59,988 --> 00:13:02,991
Tecavüz edip arabada bırakmadan önce
Sabrina'ya da pasta verdin mi?
208
00:13:03,074 --> 00:13:07,203
Arabam vardı. Onu çektiler.
Arabamı çeken adamın adı Joe'ydu.
209
00:13:07,287 --> 00:13:10,456
Sabrina Farmer'a tecavüz etmekten
ve onu kaçırmaktan, Eve Holland'ı
210
00:13:10,540 --> 00:13:13,960
-kaçırmaya teşebbüsten tutuklusun.
-Avukatım New Orleanslı Lucien Deveraux.
211
00:13:14,043 --> 00:13:17,195
-Sessiz kalma hakkın var. Anladın mı?
-Kendisi pralin uzmanıdır.
212
00:13:17,505 --> 00:13:19,632
{\an8}Başkan'ın konuşmasını dinledin mi?
213
00:13:19,716 --> 00:13:22,802
{\an8}Adam Irak savaşına devam etmek için
her şeyi yapacak.
214
00:13:22,885 --> 00:13:28,349
Hain savaş! Silahların eskiden neden
bu kadar az kullanıldığını anlıyorum…
215
00:13:28,433 --> 00:13:29,934
KIŞ GELİYOR…
KAÇMA ZAMANI
216
00:13:36,024 --> 00:13:38,943
-Tamam.
-Tamam, ne?
217
00:13:39,027 --> 00:13:43,656
Bunu şimdi yapmak zorunda mıyım?
Çünkü cidden çok zor olacak.
218
00:13:43,740 --> 00:13:47,201
-Kaçmalıyım.
-Hiçbir yere gitmiyorsun.
219
00:13:47,285 --> 00:13:49,203
Kaçmalıyım.
220
00:13:51,164 --> 00:13:52,582
Elliot!
221
00:13:54,751 --> 00:13:57,670
Yakalayın onu.
222
00:14:00,131 --> 00:14:05,762
Polis memuru yaralandı. Ambulans çağırın.
Elliot. Elliot, bir şeyin yok.
223
00:14:05,845 --> 00:14:10,808
Ambulans yolda. Bir şeyin yok.
224
00:14:18,858 --> 00:14:21,569
-Neler oluyor?
-Uyandı.
225
00:14:21,652 --> 00:14:23,071
Kathy.
226
00:14:24,947 --> 00:14:26,407
Aramıza hoş geldin El.
227
00:14:28,659 --> 00:14:32,205
-Neler oluyor?
-Hastanedesin. İyisin.
228
00:14:33,915 --> 00:14:35,833
İyi değilim. Neredesin?
229
00:14:38,878 --> 00:14:41,714
Ne demek istiyorsun? Yanında duruyorum.
230
00:14:42,882 --> 00:14:46,928
-Tanrım.
-Göremiyorum. Hiçbir şey göremiyorum.
231
00:14:47,011 --> 00:14:49,055
Her şey bulanık.
232
00:14:51,265 --> 00:14:53,017
Hiçbir şey göremiyorum.
233
00:14:53,101 --> 00:14:55,728
-Kathy?
-Buradayım Elliot.
234
00:14:57,271 --> 00:14:59,190
Buradayım.
235
00:15:12,370 --> 00:15:17,166
Kafasını çok sert vurmuş,
beyni kafatasının içinde öne gidip gelmiş.
236
00:15:17,250 --> 00:15:20,211
-Ne kadar kötü?
-Tomografisine göre ön ve oksipital lobda
237
00:15:20,294 --> 00:15:22,213
-ezilmeler var.
-Kanaması mı var?
238
00:15:22,296 --> 00:15:25,007
Hayati tehlikesi yok. İncinmeler var.
239
00:15:25,091 --> 00:15:27,677
-Niye göremiyor?
-Oksipital lob görüşü kontrol eder.
240
00:15:27,760 --> 00:15:31,472
Böyle bir yaralanmada geçici körlük olması
sıra dışı bir durum değildir.
241
00:15:31,556 --> 00:15:33,474
-Ne kadar sürer?
-Panik yapmayın.
242
00:15:33,558 --> 00:15:37,770
Beyni birkaç gün içinde iyileşecektir.
Ve görüşü geri gelecektir.
243
00:15:37,854 --> 00:15:41,566
Parlak ışıklar ve gölgeler görüyor.
Bu iyi haber.
244
00:15:41,649 --> 00:15:44,026
Picard'ın odasında bir problem var.
245
00:15:44,110 --> 00:15:45,319
Bana bir dakika ver.
246
00:15:45,403 --> 00:15:48,865
"Görüşü geri gelecektir" dediniz.
Gelmeme ihtimali var mı?
247
00:15:48,948 --> 00:15:53,411
MR'a göre optik sinirinde şişme var.
Birkaç güne daha fazlasını öğreneceğiz.
248
00:16:04,714 --> 00:16:06,966
-Sen kimsin?
-Özel Ajan Wayne Nelson.
249
00:16:07,049 --> 00:16:10,970
-Bay Picard'ı tutukluyorum.
-O FBI'ın yetki alanının dışında.
250
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
Kurbanlardan hiçbiriyle
eyalet sınırını geçmedi.
251
00:16:13,306 --> 00:16:16,100
Mississippi'de kaçırdığı
dokuz yaşında bir kızla geçti.
252
00:16:16,184 --> 00:16:19,395
Onu Louisiana'ya götürüp
tecavüz etti ve ölüme terk etti.
253
00:16:19,479 --> 00:16:21,689
DNA'sı bunu kanıtlayacaktır.
254
00:16:22,773 --> 00:16:25,568
{\an8}Picard'ın kaçırdığı kız Tiffany Lemarsh,
dokuz yaşında.
255
00:16:25,651 --> 00:16:30,198
{\an8}Geçen hafta Gulfport, Mississippi'de
bir kitapçıda ortadan kaybolmuş.
256
00:16:30,281 --> 00:16:34,202
Dört gün sonra dün gece
Picard'ın Louisiana'daki evinde
257
00:16:34,285 --> 00:16:36,078
aç ve susuz bulunmuş.
258
00:16:36,162 --> 00:16:37,955
-Hayatta mı?
-Ucu ucuna yetişmişler.
259
00:16:38,039 --> 00:16:41,167
Komşunun köpeği kokusunu almış.
Tam zamanında bulmuş.
260
00:16:41,250 --> 00:16:43,753
Picard'ı eyaletler arası
çocuk kaçırmayla suçluyorlar.
261
00:16:43,836 --> 00:16:46,547
Federaller ithamnameyi bana faks çekmiş.
Onları kim aradı?
262
00:16:46,631 --> 00:16:48,341
-Sen aramadın mı?
-Hayır.
263
00:16:48,424 --> 00:16:51,302
Onu daha sabah yakaladık.
Sisteme bile girmedik.
264
00:16:51,385 --> 00:16:54,055
-Tutukladığımızı nasıl bildiler?
-Bir şey yapabilir misin?
265
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Federallerin yetki alanı
bizimkinden geniş.
266
00:16:56,224 --> 00:17:00,102
-Suçlu iadesi duruşması bile alamıyoruz.
-Önemi yok. Bu ithamname saçmalık.
267
00:17:00,186 --> 00:17:04,524
Tiffany Mississippi'de kaçırılıyor,
FBI adama Louisiana'da dava açıyor?
268
00:17:04,607 --> 00:17:07,693
Orada tecavüz etmiş. Aynı suç.
Her iki eyalette de yargılanabilir.
269
00:17:07,777 --> 00:17:11,030
Çocuk kaçırma suçunu düşürecekler,
Louisiana'da tecavüzden yarılanacak.
270
00:17:11,113 --> 00:17:15,868
Çünkü Louisiana'da 12 yaşından küçüklere
tecavüz edenler idam cezası alır.
271
00:17:17,203 --> 00:17:19,956
Bu konuya niye böyle taktın anlamıyorum.
272
00:17:20,039 --> 00:17:22,875
Seni bir sürü dertten kurtarıyorlar.
273
00:17:22,959 --> 00:17:25,002
Kendi çıkarlarına göre
iş yapmak istiyorlar.
274
00:17:25,086 --> 00:17:28,923
Louisiana'da idam cezası var, bizde yok.
O yüzden orada yargılamak istiyorlar.
275
00:17:29,006 --> 00:17:31,467
Sen de öylece aptal yerine
konmak istemiyorsun.
276
00:17:31,551 --> 00:17:33,386
Güçlerini kötüye kullanmalarına
277
00:17:33,469 --> 00:17:35,930
ve savcılığın otoritesini zayıflatmalarına
izin vermem.
278
00:17:36,013 --> 00:17:40,351
Sorun şu, onları durduracak
yasal konumda değilim. Ama sen öylesin.
279
00:17:40,434 --> 00:17:42,395
Picard'ın avukatı olarak demek istiyorsun.
280
00:17:42,478 --> 00:17:45,064
Onu el altından Louisiana'ya
iade etmek istiyorlar.
281
00:17:45,147 --> 00:17:49,151
Bu yasal prosedürün ihlalidir.
Sen de bir anayasa avukatısın.
282
00:17:49,235 --> 00:17:52,863
Bir savcının benden yardım isteyeceği
hiç aklıma gelmezdi.
283
00:17:52,947 --> 00:17:56,117
Onu bana geri ver,
bir adli yardım avukatı atanmasını
284
00:17:56,200 --> 00:17:58,119
sağlarım, sen gidersin. Olur mu?
285
00:17:58,202 --> 00:18:01,497
O sinsi piçleri kendi oyunlarında
yenme fırsatını kaçıracağımı
286
00:18:01,581 --> 00:18:05,459
-sanmıyorsun, değil mi?
-Teşekkürler.
287
00:18:05,543 --> 00:18:08,337
Bay Picard'ın
bazı psikiyatrik sorunları var.
288
00:18:08,421 --> 00:18:10,673
Dr. Huang onu değerlendirebilir mi?
289
00:18:10,756 --> 00:18:13,134
Zararı olmaz. Federallerle savaşa girdim,
290
00:18:13,384 --> 00:18:15,803
bulabileceğim tüm cephanelere
ihtiyacım olacak.
291
00:18:17,680 --> 00:18:20,349
{\an8}METROPOLITAN ISLAHEVİ RUH SAĞLIĞI BİRİMİ
11 EKİM PERŞEMBE
292
00:18:20,433 --> 00:18:25,896
{\an8}-Dedektif Stabler'a niye saldırdın?
-Parktaki kamyonda tabelayı gördüm.
293
00:18:25,980 --> 00:18:28,608
"Kaçma zamanı" yazıyordu.
294
00:18:28,691 --> 00:18:32,403
-O tabelayı birçok kişi gördü.
-Biliyorum.
295
00:18:32,486 --> 00:18:34,905
Ama mesaj banaydı.
296
00:18:38,284 --> 00:18:40,244
Başka mesajlar da görüyor musun?
297
00:18:40,328 --> 00:18:46,042
Billboardda da bir tane vardı.
"Sahiden kaçman gerek" yazıyordu.
298
00:18:49,003 --> 00:18:54,800
Evet, arabayı otobüs durağına çektim
ve tüm hızımla kaçtım.
299
00:18:56,844 --> 00:18:59,055
Francine bana mesajlar yolluyor.
300
00:19:00,431 --> 00:19:02,725
-Francine kim?
-Kız kardeşim.
301
00:19:04,060 --> 00:19:05,811
Neden sana mesajlar yolluyor?
302
00:19:09,023 --> 00:19:10,858
Çünkü o çocuklar ona tecavüz etti.
303
00:19:15,196 --> 00:19:17,114
İyi misin Saul?
304
00:19:21,911 --> 00:19:24,830
Bir gün okuldan eve geldim
ve üst kattaki sesleri duydum.
305
00:19:26,832 --> 00:19:28,501
Dinle, onlar buradalar.
306
00:19:34,006 --> 00:19:35,925
O çocukları okuldan tanıyorum.
307
00:19:39,136 --> 00:19:41,055
Ona sırayla tecavüz ediyorlar.
308
00:19:42,181 --> 00:19:45,059
"Hoşuna gitti mi? Biraz daha ister misin?"
309
00:19:48,187 --> 00:19:51,857
Bağırıp yardım istiyor. "Durun!"
310
00:19:53,192 --> 00:19:57,196
-"Onu rahat bırakın. Üstünden çekilin."
-Sen ne yaptın?
311
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
Hiçbir şey.
312
00:20:01,075 --> 00:20:04,787
Donup kaldım. Hareket edemedim.
313
00:20:07,456 --> 00:20:12,294
Böyle korkunç bir şeyi ona neden yaptılar?
Sadece 11 yaşındaydı. Küçük bir kızdı.
314
00:20:14,547 --> 00:20:15,673
Sen kaç yaşındaydın?
315
00:20:17,007 --> 00:20:18,259
17.
316
00:20:19,260 --> 00:20:22,972
-Ama sonra hiçbir şey eskisi gibi olmadı.
-Kardeşini öyle görmek
317
00:20:23,055 --> 00:20:25,891
ilk psikoz krizine sebep olmuş.
Bu yüzden donup kalmışsın.
318
00:20:25,975 --> 00:20:28,352
Bana Haldol verdiklerinde
doktorlar da öyle söyledi.
319
00:20:28,436 --> 00:20:32,440
-İşe yaradı mı?
-Evet. Ta ki işe yaramayı bırakana dek.
320
00:20:32,523 --> 00:20:34,900
-Bu ne zaman oldu?
-Geçen sene.
321
00:20:35,484 --> 00:20:37,069
Francine öldükten sonra.
322
00:20:37,153 --> 00:20:39,488
Doktorlar yeni bir ilaç vermiş olmalı.
323
00:20:39,572 --> 00:20:42,616
İşe yarayan tek şey Rispiridone'du.
324
00:20:42,700 --> 00:20:46,036
Ama ıslak çimento içinde
yüzüyormuş gibi hissettirdi.
325
00:20:46,120 --> 00:20:50,499
Bilirsin, her kelimeyi, her düşünceyi
bulmak için çabalamak.
326
00:20:52,835 --> 00:20:56,589
-Ben de kullanmayı bıraktım.
-Mesajlar da o zaman başladı.
327
00:20:56,672 --> 00:20:58,841
O çocukları da tekrar gördüm.
328
00:20:58,924 --> 00:21:00,593
Kardeşine tecavüz edenleri mi?
329
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
-Nerede?
-Gulfport'taki kitapçıda.
330
00:21:05,014 --> 00:21:05,973
Ne oldu?
331
00:21:09,894 --> 00:21:11,437
Francine'i gördüm.
332
00:21:12,938 --> 00:21:17,401
Kitapçıda kitabımı,
Hiçbir Yere Giden Köprü'yü okuyordu.
333
00:21:19,695 --> 00:21:23,741
Çocuklar etrafına toplanmıştı.
Büyük tehlikedeydi.
334
00:21:23,824 --> 00:21:26,410
-Ne yaptın?
-Onu güvenli bir yere götürdüm.
335
00:21:26,494 --> 00:21:27,828
Ama bizi buldular.
336
00:21:31,499 --> 00:21:34,752
İkisi beni tuttu
ve diğeri ona tecavüz etti.
337
00:21:36,212 --> 00:21:39,089
Korkunçtu. Hiçbir şey yapamadım.
338
00:21:42,176 --> 00:21:43,844
Ama sonra bir tuzak kurdum.
339
00:21:46,138 --> 00:21:51,060
Francine'i New York'a götürdüm.
Bizi takip edeceklerini biliyordum.
340
00:21:53,103 --> 00:21:57,399
Francine ve ben.
Onları takın yanına doğru çektik.
341
00:21:58,317 --> 00:22:03,989
Ve bu defa ona tecavüz etmeye
geldiklerinde ben hazırdım.
342
00:22:06,951 --> 00:22:11,956
Onlara taşlarla vurdum.
Onları çok kötü dövdüm, kaçtılar.
343
00:22:18,462 --> 00:22:20,256
Francine'i kurtardım.
344
00:22:23,843 --> 00:22:25,219
İşleri yoluna koydum.
345
00:22:33,811 --> 00:22:36,730
O pedofil değil. Şizofren.
346
00:22:37,106 --> 00:22:40,317
O kızları kardeşi olduklarını
sandığı için kaçırmış.
347
00:22:40,401 --> 00:22:44,196
Ama Sabrina ve Tiffany'ye tecavüz edenin
kendisi olduğunu anlayacak mı?
348
00:22:44,280 --> 00:22:47,116
Bu mümkün. Ama hatırlamaması da mümkün.
349
00:22:47,199 --> 00:22:50,411
Tamam. O zaman Rispiridone'un
etkisini göstermesini bekleyeceğiz.
350
00:22:50,494 --> 00:22:53,998
-O da eğer gösterirse.
-"Eğer" de ne demek?
351
00:22:54,081 --> 00:22:57,918
Haldol senelerce şizofrenisine
iyi gelmiş. Kız kardeşi ölene dek.
352
00:22:58,002 --> 00:23:02,047
Çok stresli zamanlarda vereceğimiz ilacın
işe yaramaması mümkün.
353
00:23:02,131 --> 00:23:05,885
-Yani duruşmaya çıkamayabilir mi?
-Çıkarmayı mı düşünüyorsun?
354
00:23:05,968 --> 00:23:08,304
-Sabrina'ya yaptığından…
-Onu duydun.
355
00:23:08,387 --> 00:23:11,640
Halüsinasyonlarının gerçek olduğunu,
onu kurtardığını sanıyor.
356
00:23:11,724 --> 00:23:15,561
-Onun yeri hastane.
-Bu öneriyi dikkate alacağım.
357
00:23:15,644 --> 00:23:17,271
Casey, adam hasta.
358
00:23:17,354 --> 00:23:20,733
Onu hapse tıkmak Federallerin adamı
idam ettirmeye çalışmasından
359
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
daha az zalim bir ceza değil.
360
00:23:25,529 --> 00:23:30,034
Picard'ın avukatından mesaj var. Artık
Federalleri dert etmemiz gerekmiyor.
361
00:23:30,117 --> 00:23:33,954
Bunun Louisiana'nın onu almasına
engel olacağını düşünmüyorsun, değil mi?
362
00:23:35,164 --> 00:23:37,791
Belki ben onlara bir mesaj yollamalıyım.
363
00:23:37,875 --> 00:23:40,419
Federal savcının Saul Picard'a yapılan
364
00:23:40,502 --> 00:23:42,794
federal çocuk kaçırma suçlarını
düşürmesine bir yorumunuz var mı?
365
00:23:43,186 --> 00:23:46,008
{\an8}Adalet Bakanlığı'nın
eyalet işlerine karışmamasına,
366
00:23:46,091 --> 00:23:47,968
{\an8}bize ithamname yolu açmasına sevindik.
367
00:23:48,052 --> 00:23:51,472
{\an8}Louisiana Bay Picard'ın iadesini
sağlarsa ne yapacaksınız?
368
00:23:51,597 --> 00:23:53,682
Louisiana kesinlikle
suçlu iadesi davası açacaktır.
369
00:23:53,766 --> 00:23:56,685
Ama Bay Picard şu an bizde
ve öyle de kalacak.
370
00:23:56,769 --> 00:23:59,670
Sizce çocuk tecavüzü için
idam cezası uygun mu?
371
00:23:59,770 --> 00:24:03,567
{\an8}Bence bu söz konusu değil. Bu, şu an
New York Eyaleti yasasında yok.
372
00:24:03,651 --> 00:24:08,572
{\an8}Meclis böyle bir yasa çıkarırsa
elimden geldiğince uygularım. Teşekkürler.
373
00:24:08,656 --> 00:24:12,117
-Umarım bu konuda ciddisindir.
-Hey, ne konuda?
374
00:24:12,534 --> 00:24:15,329
Müvekkilimi Louisiana'ya
vermeyeceğin konusunda.
375
00:24:15,412 --> 00:24:17,539
Doğru. Burada yargılayacağım. Niye?
376
00:24:17,665 --> 00:24:23,045
-Çünkü Louisiana zaman kaybetmiyor.
-Suçlu iadesi talebi.
377
00:24:23,462 --> 00:24:27,883
-Müvekkiline söyledin mi?
-Evet. Seninle konuşmak istiyor.
378
00:24:31,512 --> 00:24:34,765
{\an8}RIKERS ISLAND RUH SAĞLIĞI KANADI
12 EKİM CUMA
379
00:24:39,520 --> 00:24:40,562
Bay Picard.
380
00:24:43,023 --> 00:24:46,735
-Bu Bayan Novak.
-Lütfen bana Saul de.
381
00:24:48,445 --> 00:24:50,823
Tamam. Saul.
382
00:24:56,829 --> 00:24:58,831
İlacım işe yarıyor.
383
00:25:00,165 --> 00:25:06,171
-Yani yaptığın şeyin farkına varıyorsun.
-Evet. Kızlara özür dilediğimi söyle.
384
00:25:07,798 --> 00:25:10,259
Bunu geri almak için her şeyi yapacağımı.
385
00:25:15,472 --> 00:25:18,017
-Bir beyanat vermek ister misin?
-Evet.
386
00:25:19,059 --> 00:25:20,978
Beni Louisiana'ya yollayın.
387
00:25:24,648 --> 00:25:28,652
-Ama idam cezasına çarptırılabilirsin.
-İstediğim de bu.
388
00:25:29,653 --> 00:25:33,407
-Bay Picard, böyle bir şey…
-Yaşamayı hak etmiyorum.
389
00:25:33,490 --> 00:25:35,826
Anlamıyor musun?
390
00:25:42,249 --> 00:25:46,420
Eğer eyalet beni öldürmenin
bir sapığın daha benim…
391
00:25:48,964 --> 00:25:54,303
…o zavallı kızlara yaptığım şeyi
yapmasına engel olacağını düşünüyorsa
392
00:25:54,386 --> 00:25:56,472
o zaman buna değer.
393
00:26:04,605 --> 00:26:06,023
Lütfen.
394
00:26:07,524 --> 00:26:09,693
Eve gidip ölmeme izin verin.
395
00:26:20,454 --> 00:26:24,041
-Saul Picard'ı duruşmaya çıkaramazsın.
-Başka seçeneğim yok.
396
00:26:24,124 --> 00:26:26,877
Şizofren olması
mahkemeye çıkamayacağı anlamına gelmiyor.
397
00:26:26,960 --> 00:26:28,545
Deli olduğunu biliyorsun.
398
00:26:28,629 --> 00:26:32,007
O zaman cezai ehliyet davası aç,
yetkinliği soruşturulsun.
399
00:26:32,091 --> 00:26:34,468
İzin vermez. Ben onun avukatıyım.
400
00:26:34,551 --> 00:26:38,639
Ben onun isteklerine uymak zorundayım.
Ama sen değilsin.
401
00:26:40,265 --> 00:26:41,934
Şimdi sen yardım istiyorsun.
402
00:26:42,017 --> 00:26:45,020
Cezai ehliyeti olmadığı ortaya çıkarsa
iadeden feragat edebilir.
403
00:26:45,104 --> 00:26:49,108
O zaman mahkemeye de çıkamaz
ve ben buna izin veremem.
404
00:26:49,191 --> 00:26:51,110
O zaman anlaşma yapalım Casey.
405
00:26:51,193 --> 00:26:55,364
Suçunu kabul etsin, sen de onu
hapishane yerine akıl hastanesine yolla.
406
00:26:55,447 --> 00:27:00,327
Jack McCoy'un buna izin vereceğini
düşünüyorsan ondan da delisin demektir.
407
00:27:00,410 --> 00:27:02,871
Demek mesele bu.
408
00:27:02,955 --> 00:27:05,374
Yeni patron suça müsamaha etmediğini
göstermek istiyor
409
00:27:05,457 --> 00:27:09,920
ve sen de doğru olanı yapmak yerine
bir takım oyuncusu olmak istiyorsun.
410
00:27:11,547 --> 00:27:13,173
Doğru olan mı?
411
00:27:13,257 --> 00:27:18,470
Saul Picard 11 yaşında bir kıza
tecavüz etti ve onu öldüresiye dövdü.
412
00:27:18,554 --> 00:27:23,350
Hayır Casey. Saul Picard bu. Ona bak.
413
00:27:25,519 --> 00:27:29,815
Sabrina Farmer'a tecavüz edenle
aynı kişi değil.
414
00:27:40,576 --> 00:27:42,077
Moredock bir yerde haklı.
415
00:27:42,161 --> 00:27:45,289
Sabrina'ya Picard zarar vermedi,
kafasındaki masallar verdi.
416
00:27:45,372 --> 00:27:47,833
İlaçlarına devam etse masal görmezdi.
417
00:27:47,916 --> 00:27:51,044
Ama ilacını almayınca Godzilla'ya
dönüşeceğini bilmiyordu.
418
00:27:51,128 --> 00:27:53,589
Ama ilacı bırakırken aklı başındaydı
419
00:27:53,672 --> 00:27:55,215
-bu da onu sorumlu yapar.
-Doğru.
420
00:27:55,299 --> 00:28:00,137
Picard gibiler için bir yasa olmalı.
İlaçlarını al yoksa biz zorla içirtiriz.
421
00:28:00,220 --> 00:28:03,307
Picard'ın birini incittiğinin
farkında olduğunu ispatlayabilir misin?
422
00:28:03,390 --> 00:28:06,560
Suçun ispatı için tek ihtiyacım olan
Sabrina'nın tanıklık etmesi.
423
00:28:06,643 --> 00:28:08,729
Sonra Louisiana'ya mı dönecek?
424
00:28:09,855 --> 00:28:11,982
-İzin verirsek.
-İzin verme Casey.
425
00:28:12,065 --> 00:28:15,068
İdam konusunda yumuşaklık edeceğini
hiç düşünmezdim.
426
00:28:15,152 --> 00:28:18,155
İdam cinayet için
asla caydırıcı bir ceza olmadı.
427
00:28:18,238 --> 00:28:19,781
Çoğu katil tek bir kez saldırır.
428
00:28:19,865 --> 00:28:22,451
Çocuklara tecavüz eden hayvanlar
genelde bunu tekrarlar.
429
00:28:22,534 --> 00:28:24,203
Onları idamla tehdit edersen
430
00:28:24,286 --> 00:28:27,247
susturmak için kurbanı öldürmek
onlara hiçbir şey kaybettirmez.
431
00:28:27,331 --> 00:28:29,458
Ama idam edersen
başkasına zarar veremezler.
432
00:28:29,541 --> 00:28:31,210
Kesinlikle.
433
00:28:34,713 --> 00:28:39,426
-Size ihtiyacım olacak.
-Ne zaman mahkemeye çıkmamı istiyorsun?
434
00:28:39,509 --> 00:28:42,596
Sadece Sabrina ve Elliot'ı kullanacağım.
435
00:28:42,679 --> 00:28:45,349
Elliot'a ihtiyacın yok.
Picard'ın yaptığı her şeyi gördüm.
436
00:28:45,432 --> 00:28:47,059
Ama duymadın, Elliot'ın mahkemeye
437
00:28:47,142 --> 00:28:49,770
Picard'ın neler yapabileceğini
göstermesini istiyorum.
438
00:28:49,853 --> 00:28:54,107
Doktor görüşü gelene dek
Elliot'ın evden çıkamayacağını söyledi.
439
00:28:54,191 --> 00:28:55,984
Tabii mahkemeye çıkması gerekmezse.
440
00:28:57,361 --> 00:29:02,241
Casey. Onu strese sokmazsak Eliot'ın
hemen iyileşme şansı daha yüksek olur.
441
00:29:02,324 --> 00:29:05,994
-Ona sahip çıkmanı takdir ediyordur.
-Bu benim işim.
442
00:29:09,831 --> 00:29:12,542
Kendi kararlarını
pekâlâ kendisi verebilir,
443
00:29:12,626 --> 00:29:16,088
-o yüzden ona kendim soracağım.
-Onu rahat bırak Casey.
444
00:29:16,171 --> 00:29:17,130
Yapamam.
445
00:29:22,636 --> 00:29:23,637
Geliyorum.
446
00:29:30,185 --> 00:29:33,522
-Ben Casey.
-Biliyorum. Seni görebiliyorum. Gir.
447
00:29:33,855 --> 00:29:34,940
Üzgünüm, ben…
448
00:29:35,440 --> 00:29:37,609
Rehber köpek ve baston
görmeyi mi bekliyordun?
449
00:29:39,444 --> 00:29:41,905
-Belki.
-Açıkçası ben de.
450
00:29:41,989 --> 00:29:42,906
Otursana.
451
00:29:46,743 --> 00:29:51,707
Sadece biraz bulanık. Ama iyileşiyorum.
452
00:29:54,084 --> 00:29:56,420
Mahkemeye gidecek kadar iyi mi?
453
00:29:58,046 --> 00:30:00,674
-Olivia uğrayacağını söyledi.
-Evet.
454
00:30:00,757 --> 00:30:04,386
-Yapamayacağından endişeleniyordu.
-Ben koskoca bir adamım.
455
00:30:06,430 --> 00:30:09,099
Picard'la yüzleşebileceğine emin misin?
456
00:30:10,726 --> 00:30:12,311
Bir ay içinde bir çocuğum olacak.
457
00:30:15,731 --> 00:30:16,815
Bu yeterince korkunç.
458
00:30:21,445 --> 00:30:24,323
O çocuğu hiç göremeyeceğim düşüncesi.
459
00:30:27,743 --> 00:30:28,869
Beni korkutan buydu.
460
00:30:33,123 --> 00:30:34,249
O yüzden Picard…
461
00:30:37,210 --> 00:30:38,211
O gelsin bakalım.
462
00:30:39,963 --> 00:30:42,299
{\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ
8 EKİM PERŞEMBE
463
00:30:42,382 --> 00:30:47,429
{\an8}Bay Picard'ı arabamıza götürüyordum.
Kaçmaya çalıştı, onu tutmaya çalıştım
464
00:30:47,512 --> 00:30:50,098
-ve bana kafa attı.
-Ne oldu?
465
00:30:52,434 --> 00:30:56,396
Arkaya doğru arabanın arka camının üzerine
kafa üstü düştüm.
466
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Ne kadar kötü yaralandın?
467
00:30:58,899 --> 00:31:01,902
Geçici körlüğe sebep veren
kafa yaralanmalarım oldu.
468
00:31:01,985 --> 00:31:03,612
Şu anda sanığı görebiliyor musun?
469
00:31:14,873 --> 00:31:16,208
Sanırım orada.
470
00:31:17,709 --> 00:31:19,711
Bay Picard'ı tehlikeli olarak
görüyor musun?
471
00:31:20,712 --> 00:31:22,839
Onu ileri derecede tehlikeli görüyorum.
472
00:31:25,759 --> 00:31:30,222
Bay Picard sana saldırmaya başladığında
bir şey söyledi mi?
473
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
"Kaçma zamanı" diye tekrarlayıp durdu.
474
00:31:32,766 --> 00:31:36,937
Bay Picard, psikiyatriste bu mesajın
tabelayla kendisine iletildiğini söyledi.
475
00:31:37,020 --> 00:31:38,271
O tabelayı gördün mü?
476
00:31:41,900 --> 00:31:43,985
-Evet.
-Picard kendinden geçmiş miydi?
477
00:31:45,112 --> 00:31:48,073
-Evet.
-Polislik deneyimlerine bakarak
478
00:31:48,156 --> 00:31:51,493
Bay Picard'ın DBR olarak
nitelendirilebileceğini söyler miydin?
479
00:31:58,333 --> 00:32:00,752
-Evet.
-Jüriye bunun anlamını söyler misin?
480
00:32:05,298 --> 00:32:07,843
DBR Duygusal Bakımdan Rahatsız demek.
481
00:32:07,926 --> 00:32:11,138
-Yani o deli, değil mi?
-Buna cevap verme dedektif.
482
00:32:11,221 --> 00:32:14,266
O, bu sonuca varacak vasıfta değil.
483
00:32:16,643 --> 00:32:20,605
Sanık senin yanında
Francine isminden bahsetti mi?
484
00:32:20,730 --> 00:32:21,857
Hayır.
485
00:32:21,940 --> 00:32:25,652
Kız kardeşinin birkaç kişi tarafından
tecavüze uğradığına tanık olduğunu
486
00:32:25,735 --> 00:32:27,821
-ve hiçbir şey yapmadığını söyledi mi?
-Hayır.
487
00:32:27,904 --> 00:32:32,617
-Bunun kendi hatası olduğunu söyledi mi?
-Yanımdayken kardeşinden hiç bahsetmedi.
488
00:32:32,701 --> 00:32:36,496
Neden? Neden bahsedeyim?
Evet, Tanrı'ya neden güveneyim?
489
00:32:36,580 --> 00:32:38,748
Müvekkilinize sahip çıkın.
490
00:32:38,832 --> 00:32:42,127
Bir kere daha konuşursanız
sizi salondan çıkartırım.
491
00:32:42,210 --> 00:32:46,131
Adam beni o kızlara tecavüz etmeye
zorladı. Ben abinim Francine.
492
00:32:46,214 --> 00:32:49,134
Seni sonunda o çocuklardan kurtardım…
493
00:32:49,217 --> 00:32:51,553
-Sus Saul.
-Niye hep beni deniyorsun?
494
00:32:51,636 --> 00:32:55,140
-Beni denemeyi bırak Francine.
-Sanığı çıkarın.
495
00:32:55,223 --> 00:33:00,145
-Bunu sen yaptın Francine.
-Beni denemesi için onu getirdin.
496
00:33:00,228 --> 00:33:04,858
Onunla yüzleşemiyorum. Niye beni
onunla yüzleştirip duruyorsun?
497
00:33:04,941 --> 00:33:09,279
Beni denemeyi bırak!
Beni denemeyi bırak Francine!
498
00:33:14,034 --> 00:33:16,369
-Sayın Yargıç…
-Zahmet etmeyin.
499
00:33:16,453 --> 00:33:20,916
Jürinin tanık olduklarından sonra
davayı hükümsüz kılıyorum.
500
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Ve bu deli bir daha
buraya çıkmadan Bayan Novak,
501
00:33:24,669 --> 00:33:27,214
Bay Picard'ın mahkemeye
çıkıp çıkamayacağına
502
00:33:27,297 --> 00:33:30,091
karar vermek için
cezai ehliyet davası açıyorum.
503
00:33:31,176 --> 00:33:35,430
-İnebilirsin dedektif.
-Duruşma sona ermiştir.
504
00:33:35,514 --> 00:33:38,099
Hey Casey. Casey! Bu da neydi?
505
00:33:38,183 --> 00:33:40,727
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Biliyorsun.
506
00:33:40,810 --> 00:33:44,314
-Onu yargılamayı hiç istemedin.
-Dava için elimden geleni yaptım.
507
00:33:44,397 --> 00:33:47,025
Kes şunu. Onun
tımarhaneye gitmesini istedin
508
00:33:47,108 --> 00:33:49,819
-ve bunun için beni kullandın.
-Elliot…
509
00:33:52,280 --> 00:33:54,074
Ben iyiyim.
510
00:34:00,121 --> 00:34:02,207
Evet efendim. Hemen geliyorum.
511
00:34:03,250 --> 00:34:06,545
-Kendinle gurur duyuyor musun?
-Senden ders almaya ihtiyacım yok.
512
00:34:06,628 --> 00:34:09,089
Mahkemede Elliot'a
neden kazık attığını biliyorum.
513
00:34:10,382 --> 00:34:13,426
-Masamdan çekil!
-Şizofren eski sevgilin nerede?
514
00:34:13,510 --> 00:34:14,886
Bir yerlerde kilit altında mı?
515
00:34:15,929 --> 00:34:17,013
Ofisimden çık.
516
00:34:17,097 --> 00:34:19,599
Picard davasını
kasten düşürmenin sebebi o.
517
00:34:19,683 --> 00:34:22,227
O adam cezalandırılmayı hak ediyor.
518
00:34:22,310 --> 00:34:25,438
Tiffany Lemarsh ve
Sabrina Farmer'a yaptıkları için mi
519
00:34:25,522 --> 00:34:27,649
yoksa Elliot'un intikamı alınsın diye mi?
520
00:34:27,732 --> 00:34:31,695
İstediğin sonucu almak için
Elliot'la beni maniple ettin.
521
00:34:32,862 --> 00:34:36,825
Sen şu soruya cevap ver.
Picard'ı tutukladığımızı kime sızdırdın?
522
00:34:36,908 --> 00:34:38,368
Direkt Federallere mi sızdırdın,
523
00:34:38,451 --> 00:34:40,870
yoksa Louisiana Polisi üzerinden
gizlice mi ilettin?
524
00:34:40,954 --> 00:34:42,956
-FBI'a söyledim. Bilmeye hakları var.
-Ölsün istedin.
525
00:34:43,081 --> 00:34:46,334
Louisiana onu öldürür,
ellerin temiz kalır.
526
00:34:46,418 --> 00:34:51,006
-O kızlar adaleti hak ediyor.
-Bahsettiğin şey adalet değil, intikam.
527
00:34:51,089 --> 00:34:52,674
O benim partnerim Casey.
528
00:34:54,092 --> 00:34:55,510
Ve bu da benim davam.
529
00:34:55,885 --> 00:34:58,805
Ve davayı nasıl yönettiğim
seni ilgilendirmez.
530
00:35:00,390 --> 00:35:01,600
Çünkü ben sana hesap vermem.
531
00:35:03,226 --> 00:35:04,436
Göreceğiz.
532
00:35:05,437 --> 00:35:07,856
{\an8}BÖLGE SAVCILIĞI
8 KASIM PERŞEMBE
533
00:35:07,939 --> 00:35:10,150
{\an8}-Tebrikler.
-Ne için?
534
00:35:10,233 --> 00:35:13,570
Saul Picard'ın savunma avukatı olarak
harika iş çıkardın.
535
00:35:14,613 --> 00:35:16,281
-Yargıç Bradley aradı.
-Jack…
536
00:35:16,364 --> 00:35:20,285
Yanılabileceğini söyledim
çünkü burada sadece savcılar çalışıyor.
537
00:35:20,368 --> 00:35:23,872
En azından bunu alana dek öyle sanıyordum.
538
00:35:29,127 --> 00:35:31,630
-Bunu sana kim verdi?
-Önemli olan orada ne yazdığı.
539
00:35:31,713 --> 00:35:35,467
Beş yıl önce polisler evindeki
taciz çağrısına müdahale etmiş.
540
00:35:35,550 --> 00:35:38,845
Polislere yanlışlık olduğunu söylemişsin
ama bu doğru değil, değil mi?
541
00:35:40,472 --> 00:35:43,391
Nişanlım Charlie, bana saldırdı.
542
00:35:43,475 --> 00:35:46,645
Şizofrendi ve ilacını almamıştı.
543
00:35:46,728 --> 00:35:50,607
Polis yüzümdeki ve boynumdaki
kesikleri ve morlukları görünce
544
00:35:50,690 --> 00:35:54,986
Charlie'yi tutuklamak istedi. Ama
ona yardımcı olabileceğimi düşündüm.
545
00:35:56,071 --> 00:36:00,992
Kendimi BSY olarak tanıttım.
Ve onu almamaları için yalvardım.
546
00:36:01,242 --> 00:36:05,455
Geçmişte kişisel sebeplerle savcılığın
otoritesini kötüye mi kullandın?
547
00:36:05,538 --> 00:36:07,415
Tıpkı şimdi yaptığın gibi!
548
00:36:07,499 --> 00:36:10,043
Saul Picard gibi hasta insanlar
idam cezası almamalı.
549
00:36:10,126 --> 00:36:12,712
Son kontrol ettiğimde Yüksek Mahkeme hâlâ
550
00:36:12,796 --> 00:36:15,507
akıl hastalarının bu ülkede idam
edilemeyeceğini söylüyordu.
551
00:36:15,590 --> 00:36:17,425
Peki ya ilaçlarını almayı bıraktığında
552
00:36:17,509 --> 00:36:20,428
aklı başında olduğu için
jüri onu sorumlu bulsaydı?
553
00:36:20,512 --> 00:36:23,556
Bu senin problemin değil.
Bu yüzden adamın savunma avukatı var.
554
00:36:23,640 --> 00:36:27,769
Hiçbir savunma avukatı jürinin o kızlara
yapılanları görmezden gelmesini sağlamaz.
555
00:36:28,228 --> 00:36:30,063
Yani yargılanması riskini almayacaktın?
556
00:36:30,146 --> 00:36:34,067
Çünkü onun yeri hastane,
hapishane değil ve bunu biliyorsun.
557
00:36:37,570 --> 00:36:38,947
Bildiğim şu.
558
00:36:39,030 --> 00:36:41,825
Cezai ehliyet duruşmasından
uzak duracaksın
559
00:36:41,908 --> 00:36:43,618
ve kendine mukayyet olacaksın.
560
00:36:43,702 --> 00:36:47,414
Çünkü olmazsan
sadece seni kovmakla kalmam
561
00:36:47,497 --> 00:36:50,083
baronun lisansını
elinden almasını sağlarım.
562
00:36:50,166 --> 00:36:53,169
Ve bunu yapacak gücüm yok sanıyorsan
dene ve gör.
563
00:37:06,433 --> 00:37:08,727
Beni Savcı'ya niçin gammazladın?
564
00:37:13,898 --> 00:37:15,525
Çünkü davayı düşürdün.
565
00:37:16,151 --> 00:37:19,279
Sen Picard'ı FBI'a verdikten sonra
başka şansım yoktu.
566
00:37:19,362 --> 00:37:22,574
Bak Casey. Ben de senin kadar suçluyum.
Ama sen haklıydın.
567
00:37:25,368 --> 00:37:26,578
İntikam istedim.
568
00:37:29,164 --> 00:37:32,167
Elliot için. O iyi mi?
569
00:37:32,250 --> 00:37:34,002
Haftaya işe dönecek.
570
00:37:37,046 --> 00:37:40,258
-Peki Picard?
-Cezai ehliyeti olmadığına karar verildi.
571
00:37:40,341 --> 00:37:42,010
Louisiana artık ona dokunamaz.
572
00:37:49,768 --> 00:37:51,686
Sence iyileşecek mi?
573
00:37:54,647 --> 00:37:56,691
Bilmiyorum. Charlie iyileşecek sanmıştım.
574
00:38:01,529 --> 00:38:02,572
Ne oldu?
575
00:38:03,656 --> 00:38:06,493
Altı ay kadar önce morgdan aradılar.
576
00:38:07,160 --> 00:38:12,040
Hareket halindeki taksi kimliği belirsiz
birine çarpmış. Üzerinden kartım çıkmış.
577
00:38:13,208 --> 00:38:14,375
Charlie'ydi.
578
00:38:16,836 --> 00:38:19,422
Onu ayrılmaya zorlamasam
hayatta olabilirdi.
579
00:38:19,506 --> 00:38:23,009
Casey. Kendini korumak zorundaydın.
580
00:38:30,099 --> 00:38:31,142
Ne?
581
00:38:36,231 --> 00:38:39,943
Picard tişörtünden ilmik yapmış
ve hücresinde kendini öldürmeye çalışmış.
582
00:38:46,950 --> 00:38:50,114
{\an8}NEW YORK AKIL HASTANESİ
9 KASIM CUMA
583
00:39:00,255 --> 00:39:01,256
Merhaba.
584
00:39:03,424 --> 00:39:07,136
-Bayan Novak.
-Bana Casey de.
585
00:39:10,640 --> 00:39:11,891
Neden buradasın?
586
00:39:13,017 --> 00:39:14,853
Kendine zarar vermeye çalışmışsın.
587
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Ben deli değilim.
588
00:39:22,485 --> 00:39:25,196
-İlaçlarımı alıyorum.
-Bu güzel.
589
00:39:26,906 --> 00:39:28,616
Ölmek istiyorum.
590
00:39:30,159 --> 00:39:32,203
Beni idam etmelerine izin vermeliydin.
591
00:39:34,664 --> 00:39:37,584
Yaptığım şeyle yaşamaktansa
ölmeyi tercih ederdim.
592
00:39:42,922 --> 00:39:44,299
Her gün…
593
00:39:46,968 --> 00:39:48,469
…biraz daha iyileşiyorum.
594
00:39:51,723 --> 00:39:53,224
Ne kadar iyileşirsem de…
595
00:39:56,769 --> 00:40:00,356
…o kızlara yaptıklarım hakkında
o kadar kötü hissediyorum.
596
00:40:05,695 --> 00:40:10,074
Belki bir gün senin suçun
olmadığını anladığında
597
00:40:10,158 --> 00:40:11,492
kendini affedebilirsin.
598
00:40:16,748 --> 00:40:17,999
Değil miydi?
599
00:40:35,516 --> 00:40:37,226
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
600
00:41:03,368 --> 00:41:05,370
Alt yazı çevirmeni: Merve Gümüşlü
601
00:41:06,305 --> 00:42:06,158
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm