1
00:00:01,383 --> 00:00:03,128
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,298
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:06,798 --> 00:00:07,925
{\an8}New York City'de,
4
00:00:08,050 --> 00:00:11,094
{\an8}bu korkunç suçların
soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler
5
00:00:11,178 --> 00:00:14,515
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,598 --> 00:00:15,891
Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,978
Evet, mülakata gidiyorum.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,856
İletişim diplomam nihayet işe yarayacak.
9
00:00:23,273 --> 00:00:24,274
İyi para veriyorlar.
10
00:00:24,483 --> 00:00:27,903
Bir teknoloji firması
tavsiyelerimi istiyor.
11
00:00:32,366 --> 00:00:33,825
Yardımcı olabilir miyim?
12
00:00:33,909 --> 00:00:35,953
Aslında ben size yardımcı olmaya geldim.
13
00:00:37,162 --> 00:00:42,167
Mezunlar dergisinde iyi üniversite kazanan
spermimi istediğinizi gördüm.
14
00:00:42,251 --> 00:00:45,003
50.000 dolar veriyormuşsunuz.
15
00:00:45,087 --> 00:00:46,463
O yumurta donörleri için.
16
00:00:46,547 --> 00:00:48,257
Peki ya erkekler için?
17
00:00:49,258 --> 00:00:50,801
Her kap için 100 dolar.
18
00:00:52,678 --> 00:00:55,931
Bu büyük bir ücret farkı.
Gerçekten cinsiyetçisiniz.
19
00:00:56,014 --> 00:00:58,850
Sizin işleminiz daha kolay
ve kendiniz yapıyorsunuz.
20
00:01:01,061 --> 00:01:03,939
Pekâlâ, buraya kadar geldiğime göre…
21
00:01:04,648 --> 00:01:06,525
Tıbbi geçmiş formunu doldurmalısınız.
22
00:01:06,608 --> 00:01:08,026
Sonrasında tarih vereceğiz.
23
00:01:08,110 --> 00:01:10,821
Hak kazanırsanız iki yıl boyunca
haftada iki kez…
24
00:01:10,904 --> 00:01:13,740
-Biri onu durdursun!
-Hey, sanırım senin…
25
00:01:19,037 --> 00:01:20,026
BAŞKOMİSER D. CRAGEN
26
00:01:25,794 --> 00:01:28,839
Şef geliyor, başkomiser de
çok mutsuz görünüyor.
27
00:01:28,922 --> 00:01:30,257
Bu kez ne yaptım?
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,258
Olivia.
29
00:01:32,092 --> 00:01:34,678
Elliot, baba olduğunu duydum.
30
00:01:35,721 --> 00:01:38,390
-Küçük serseri bu mu?
-Eli.
31
00:01:39,516 --> 00:01:42,436
-İyi iş çıkarmışsın dedektif.
-Teşekkürler.
32
00:01:42,519 --> 00:01:46,148
Şef bizi bir vakayla görevlendirdi.
Önceliğimiz olsun istiyor.
33
00:01:46,231 --> 00:01:49,860
-Kesinlikle. Nedir?
-Hırsızlık ve ağır saldırı.
34
00:01:49,943 --> 00:01:53,864
Deli bir kadın, bir klinikten taşınabilir
bir kriyotank çaldı.
35
00:01:53,947 --> 00:01:57,284
Kendini durdurmaya çalışan vatandaşa
beyin sarsıntısı geçirtti.
36
00:01:57,367 --> 00:02:00,704
2-6 birkaç gün önce öğrenmiş.
Dosyayı gönderiyorlar.
37
00:02:00,787 --> 00:02:03,081
-Kriyotankta ne varmış?
-Kurbanlar.
38
00:02:03,165 --> 00:02:04,875
100'e yakın donmuş embriyo.
39
00:02:04,958 --> 00:02:07,419
Döllenmiş yumurtalar. Hepsinde 8 tane.
40
00:02:07,502 --> 00:02:09,713
Don, sizin alanınıza
girmediğini düşünüyor.
41
00:02:09,796 --> 00:02:13,050
Ama bu kaçırılanlar potansiyel çocuk.
42
00:02:13,133 --> 00:02:15,594
Onlar da özel kurban değilse
kim özel kurban?
43
00:02:23,977 --> 00:02:24,936
{\an8}POLİS ŞERİDİ
44
00:02:25,020 --> 00:02:25,937
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
45
00:02:26,021 --> 00:02:26,980
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
46
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
47
00:03:06,561 --> 00:03:10,315
{\an8}Öncesinde vakayla onca kişi
ilgilenebilecekken niye Fiorello?
48
00:03:10,399 --> 00:03:11,983
{\an8}Marty iyidir. Onunla derdin ne?
49
00:03:12,067 --> 00:03:13,902
{\an8}El yazısını okuyamıyorum.
50
00:03:13,985 --> 00:03:16,738
{\an8}-Seri katil gibi.
-Daha da kötü. Doktor gibi.
51
00:03:16,822 --> 00:03:19,616
{\an8}Ayak işi yapmamış ki.
Parmak izi ve şüpheli yok.
52
00:03:19,700 --> 00:03:23,412
{\an8}-İpucu yok.
-Şunu okuyabilir misin?
53
00:03:23,495 --> 00:03:26,039
{\an8}"Hormonal anne olmak isteyen.
Tekrar mülakat et." İyi…
54
00:03:26,123 --> 00:03:28,458
{\an8}Marty'yi severim ama biz ilgilensek
daha iyi olur.
55
00:03:28,542 --> 00:03:29,960
{\an8}Bu da ilgilenme sebebimiz.
56
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
{\an8}Bilin bakalım, embriyolar kime aitmiş.
57
00:03:32,713 --> 00:03:34,005
{\an8}Emniyet müdürüyle eşine.
58
00:03:34,089 --> 00:03:37,050
{\an8}Diğer kurbanlar kadar
üzgün olduğuna eminim.
59
00:03:37,134 --> 00:03:39,594
{\an8}Evet ama bir sürü vaka var.
Bununla ilgilenmemeliyiz.
60
00:03:39,678 --> 00:03:42,389
{\an8}Biri jant kapaklarını çalmamış Elliot.
61
00:03:42,472 --> 00:03:44,307
{\an8}Ne kadar uğraştıklarını biliyor musun?
62
00:03:44,391 --> 00:03:47,185
{\an8}Bilmiyorum.
Ben çocuklarımı eski usul yaptım.
63
00:03:47,269 --> 00:03:49,771
{\an8}Bu her insana bahşedilmiyor.
64
00:03:51,690 --> 00:03:56,403
{\an8}Fiorello, embriyosu çalınan
birkaç müşteriyi işaretlemiş.
65
00:03:56,486 --> 00:03:58,447
{\an8}-Onlarla konuşuruz.
-Kliniğe gidelim.
66
00:03:58,530 --> 00:04:01,908
{\an8}Bu hasta isimlerinden bazıları
neden değiştirilmiş?
67
00:04:03,618 --> 00:04:05,662
{\an8}HUDSON SPERM BANKASI
16 OCAK ÇARŞAMBA
68
00:04:05,746 --> 00:04:08,498
{\an8}İsimler doktor hasta gizliliği
sebebiyle karalandı.
69
00:04:08,582 --> 00:04:11,501
{\an8}Bilgilerini paylaşmak istemiyorlarsa
bir şey yapamam.
70
00:04:11,585 --> 00:04:14,629
{\an8}Ama niye iş birliği yapmıyorlar?
Çocukları çalındı.
71
00:04:14,713 --> 00:04:17,799
{\an8}Bu bazıları için özel bir mesele.
Diğerlerineyse henüz ulaşamadım.
72
00:04:17,883 --> 00:04:19,968
{\an8}Hizmetten memnun olmayan var mı?
73
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
{\an8}İşlem başarısız olursa
hayal kırıklığına uğruyorlar.
74
00:04:22,596 --> 00:04:25,098
{\an8}Bir de buna ahlaken karşı olanlar var.
75
00:04:25,182 --> 00:04:28,101
{\an8}Tanrıcılık oynamanızı
engellemek istemişlerdir.
76
00:04:28,185 --> 00:04:30,520
{\an8}Sanmam. Onlar için embriyolar kutsal.
77
00:04:30,604 --> 00:04:33,482
{\an8}-Yok edilmiş olabilirler mi?
-Bu trajedi olur.
78
00:04:33,565 --> 00:04:38,236
{\an8}Bu çiftlerden çoğu hamile kalmak için
yıllardır uğraşıyor.
79
00:04:38,320 --> 00:04:39,905
{\an8}Bir kadın, kısır bırakan
80
00:04:39,988 --> 00:04:43,033
{\an8}kemoterapiye girmeden önce
yumurtasını dölledi.
81
00:04:43,116 --> 00:04:44,951
{\an8}Bebek sahibi olması için son şansı.
82
00:04:45,035 --> 00:04:46,953
{\an8}Yapayım diye peşimi bırakmadı
83
00:04:47,037 --> 00:04:49,790
{\an8}ama ben kemoterapiden
altı ay sonrasını beklemesini istedim.
84
00:04:49,873 --> 00:04:51,416
{\an8}Belki de beklemekten yorulmuştur.
85
00:04:51,500 --> 00:04:53,919
{\an8}Diğer bir müşteri Kelly Ryland,
86
00:04:54,002 --> 00:04:58,256
{\an8}Irak'a gitmeden önce kocasına
sigorta olsun diye yumurtalarını dondurdu.
87
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
{\an8}Embriyolar ne kadar dayanır?
88
00:05:01,718 --> 00:05:05,013
{\an8}Sıvı nitrojen buharlaşana dek
altı ya da yedi gün.
89
00:05:05,096 --> 00:05:06,556
{\an8}İki gün önce çalındılar.
90
00:05:06,640 --> 00:05:08,183
{\an8}Bundan iki gün önce donduruldular.
91
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
{\an8}En iyi ihtimalle bulmak için üç gün var.
92
00:05:10,769 --> 00:05:13,146
{\an8}Kimin embriyolarını aldığını
biliyor muydu?
93
00:05:13,230 --> 00:05:16,358
{\an8}Her bir müşterinin tüpü
işaretlenip depolanıyor.
94
00:05:16,441 --> 00:05:19,361
{\an8}Büyük tanklarda 20.000 numune bulunuyor.
95
00:05:19,444 --> 00:05:21,112
{\an8}İşlerin çok iyi.
96
00:05:21,196 --> 00:05:25,450
{\an8}Kadınlar artık çocuk yapmayı
çok fazla erteliyor.
97
00:05:25,534 --> 00:05:28,829
{\an8}Özellikle de kariyerli olanlar.
Bazıları çok bekliyor.
98
00:05:28,912 --> 00:05:33,333
{\an8}Kısıtlı zamanı olan bu kadınlar için de
bu embriyolar çok değerli.
99
00:05:33,416 --> 00:05:35,418
{\an8}Her bir müşteri
on binlerce dolar harcıyor.
100
00:05:35,502 --> 00:05:37,087
{\an8}Karaborsa değeri var.
101
00:05:37,170 --> 00:05:39,965
{\an8}Birçok embriyoda nadir görünen hastalık
belirtileri oluyor
102
00:05:40,048 --> 00:05:42,217
{\an8}ve sahipleri imha etmek istiyor.
103
00:05:42,300 --> 00:05:44,636
{\an8}Bir araştırmacı için paha biçilemez.
104
00:05:44,719 --> 00:05:48,056
{\an8}Girerken şifre girdin.
Hırsız şifreyi nereden biliyordu?
105
00:05:48,139 --> 00:05:50,809
{\an8}Ben bir aptalım. Onu içeri ben soktum.
106
00:05:50,892 --> 00:05:53,228
{\an8}Yasak bölgeye niye bir yabancı soktun?
107
00:05:53,311 --> 00:05:57,107
{\an8}Durun, aptalca bir hata daha
yapmak istemiyorum.
108
00:05:57,190 --> 00:06:00,235
{\an8}-Bu bir embriyo.
-Üç günlük.
109
00:06:00,318 --> 00:06:04,239
{\an8}Yalnızca sağlıklı embriyolar
ürettiğimizden emin olmak için
110
00:06:04,322 --> 00:06:07,784
{\an8}hücre örneği alıyorum.
111
00:06:07,868 --> 00:06:10,954
{\an8}Dr. Berletch'e kötü bir haber
vermeye gidiyordum,
112
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
{\an8}-sanırım o an girmiş.
-Onu görebildin mi?
113
00:06:13,582 --> 00:06:15,083
{\an8}Bir dosyaya bakıyordum.
114
00:06:15,166 --> 00:06:17,961
Bir embriyoda
duchenne muskular bistrofi görülmüştü.
115
00:06:18,044 --> 00:06:19,671
Sarışın olduğunu hatırlıyorum.
116
00:06:19,754 --> 00:06:22,716
-Bunlar hazır embriyolar mı?
-Neyse ki öyle.
117
00:06:22,799 --> 00:06:25,802
Dondurmadan önce 37 derece
sıcaklıkta tutulmalılar.
118
00:06:25,886 --> 00:06:28,138
Rahimdeki gibi.
119
00:06:28,221 --> 00:06:30,807
Hepsi Dr. Berletch'in tüp bebekleri.
120
00:06:30,891 --> 00:06:33,894
Çalışanları sorgulayabileceğimiz
bir yer var mı?
121
00:06:33,977 --> 00:06:38,189
İşlem odaları boş ama dar. Dr. Berletch'e
sorayım, belki ofisini verir.
122
00:06:38,273 --> 00:06:40,734
Ya eski çalışanlar. Kötü ayrılan var mı?
123
00:06:40,817 --> 00:06:43,403
Hayır ama bize dava açan
birkaç müşteri var.
124
00:06:44,571 --> 00:06:46,865
{\an8}MAYA JORGENSEN'İN DAİRESİ
16 OCAK ÇARŞAMBA
125
00:06:46,948 --> 00:06:50,827
{\an8}Bebeklerimi rehin tutuyorlardı.
Şimdi de kayıp mı etmişler?
126
00:06:50,911 --> 00:06:52,579
Niye embriyolarını rehin almışlardı?
127
00:06:52,662 --> 00:06:55,916
Çünkü sadist eski kocam Stan dava açtı.
128
00:06:55,999 --> 00:06:59,252
Mahkeme sonlanana dek yerleştirmiyorlar.
129
00:06:59,336 --> 00:07:01,463
-Dur bakalım, babası kim?
-Stan.
130
00:07:01,546 --> 00:07:04,341
Nefret ettiğin adamdan
bebek mi yapacaksın?
131
00:07:04,424 --> 00:07:07,844
Hep nefret etmiyordum.
Hamile kalmak için çok uğraştık.
132
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
Tam tüp bebek yapacaktık ki
mal herif boşanmaya karar verdi.
133
00:07:11,556 --> 00:07:12,891
Bebek onun da olacak.
134
00:07:12,974 --> 00:07:14,684
Sence de söz hakkı yok mu?
135
00:07:14,768 --> 00:07:16,645
Dondurulan benim yumurtalarım.
136
00:07:16,728 --> 00:07:18,772
Ne yapacaktım? Çöpe mi atacaktım?
137
00:07:18,855 --> 00:07:21,066
Kötü bir ayrılık sürecinden geçiyorsun.
138
00:07:21,149 --> 00:07:23,985
Neyse ki çocuğun da böyle bir süreçten
geçmek zorunda değil.
139
00:07:24,069 --> 00:07:25,987
Hiçbir beklentisi olmayan bir bekârım.
140
00:07:26,071 --> 00:07:29,199
Çocuk istiyorum.
Elimdeki tek şey o embriyolar.
141
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
Onlar sende mi Maya?
142
00:07:31,076 --> 00:07:32,786
Sizce ben mi çaldım?
143
00:07:32,869 --> 00:07:35,288
Dokuz ay sonra bebeğim olursa
gelin, tutuklayın.
144
00:07:35,372 --> 00:07:37,999
Onları biri çaldıysa o da Stan'dir.
145
00:07:38,083 --> 00:07:42,128
-Çocuk falan istemiyorum.
-Evet, bu bir gerekçe.
146
00:07:42,212 --> 00:07:44,339
Bana telefon bağlama Joanie.
147
00:07:44,422 --> 00:07:46,633
Pazartesi sabah 8.30'dan
itibaren buradaydım.
148
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Sana bunu sormayacaktık Stan.
149
00:07:49,094 --> 00:07:51,596
Sekreterinin nerede olduğunu soracaktım.
150
00:07:51,680 --> 00:07:53,515
Joanie mi? Şaka yapıyorsun.
151
00:07:53,598 --> 00:07:55,350
Ayak işlerini yapıyor mu?
152
00:07:55,433 --> 00:07:59,688
Çamaşırlarını, yemeğini,
gelecekteki çocuklarını alıyor mu?
153
00:07:59,771 --> 00:08:02,440
-Buradaydı. İstediğine sor.
-Öyle yapacağız.
154
00:08:02,524 --> 00:08:04,275
Davan nasıl gidiyor?
155
00:08:04,359 --> 00:08:06,736
Avukatımı zengin ediyor.
156
00:08:06,820 --> 00:08:09,823
İşte buna da gerekçe derler Stan.
157
00:08:09,906 --> 00:08:13,284
Gerekçe mi istiyorsun?
Açgözlü eski karımla konuş.
158
00:08:13,368 --> 00:08:15,203
Kazancımın yarısı yetmiyor.
159
00:08:15,286 --> 00:08:17,831
Şimdi çocuk nafakası da istiyor.
160
00:08:17,914 --> 00:08:22,293
Bu embriyoların kaybolması seni 18 yıllık
nafakadan kurtarıyor yani.
161
00:08:22,377 --> 00:08:24,838
İstemediğim finansal ve biyolojik
162
00:08:24,921 --> 00:08:27,799
bir ilişkiyle uğraşıyorum
ama sosyopat değilim.
163
00:08:27,882 --> 00:08:30,552
Diğer çiftlerin embriyosuyla
ne alıp veremediğim var?
164
00:08:30,635 --> 00:08:32,679
Tüp bebek merkezleri ölüm kampı.
165
00:08:32,762 --> 00:08:35,390
İnsanlar Nazilerin soy ıslahı
yapmasını sorun ediyor
166
00:08:35,473 --> 00:08:39,561
ama doktorların en saf embriyoları seçip
diğerlerini yok etmesine ses çıkarmıyor.
167
00:08:39,644 --> 00:08:42,480
-Ya da araştırma için bağışlıyorlar.
-Soykırım.
168
00:08:42,564 --> 00:08:44,774
Bir dakika. Kameraları kapatın.
169
00:08:44,858 --> 00:08:47,819
-Siz kimsiniz?
-DKB'den James ve Victoria Grall.
170
00:08:47,902 --> 00:08:50,363
-Tanıdık gelmedi.
-Değerleri Koruma Birliği.
171
00:08:50,447 --> 00:08:51,865
Az önce kamera karşısında
172
00:08:51,948 --> 00:08:53,992
o klinikle bir sorununuz
olduğunu söylediniz.
173
00:08:54,075 --> 00:08:57,162
Yakın zamanda buraya saldırı oldu.
Grubunuzdan biri miydi?
174
00:08:57,245 --> 00:08:59,831
Basın toplantısının başını kaçırmışsınız.
175
00:08:59,914 --> 00:09:02,375
Evet, basını da pek göremedik.
176
00:09:02,459 --> 00:09:04,502
Hayatın gebelikle başladığını düşünüyoruz.
177
00:09:04,586 --> 00:09:07,213
Embriyolar da insan.
Onlara zarar vermeyiz.
178
00:09:07,297 --> 00:09:10,800
Kim aldıysa sorgusuz sualsiz
bize getirsin istedik.
179
00:09:10,884 --> 00:09:13,595
Bu da sizi suç ortağı yapar.
180
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Hayır, buraya geri vereceğiz.
181
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Ölüm kampı dediğiniz yere.
182
00:09:17,474 --> 00:09:21,686
İstenmeyen embriyoların evlat edinilmesini
ve bu işe son verilmesini istiyoruz.
183
00:09:21,770 --> 00:09:23,897
Bağış her zaman bir seçenektir.
184
00:09:23,980 --> 00:09:27,442
Hiçbirinin yok edilmesine gerek yok.
185
00:09:27,525 --> 00:09:30,403
Bu insanlar embriyolarda tay-sachs gibi
186
00:09:30,487 --> 00:09:33,073
ölümcül hastalıklar görülse dahi
187
00:09:33,156 --> 00:09:34,741
-yerleştirilsin istiyorlar.
-Evet.
188
00:09:34,824 --> 00:09:38,369
Bebek doğduktan sonra acıdan başka
bir şey yaşamayacağını bile bile.
189
00:09:38,453 --> 00:09:39,913
-Zor bir karar.
-Değil.
190
00:09:39,996 --> 00:09:41,748
Çocuğuna şans tanıyorsun.
191
00:09:43,374 --> 00:09:45,502
Selam. Dedektif Benson.
Yardımcı olabilir miyim?
192
00:09:45,794 --> 00:09:46,795
Umarım.
193
00:09:47,337 --> 00:09:49,798
Sperm bankası
vakayla sizin ilgilendiğinizi söyledi.
194
00:09:50,632 --> 00:09:52,509
-Embriyoların çalındı.
-Evet.
195
00:09:52,592 --> 00:09:54,052
İlerleme kaydettiniz mi?
196
00:09:54,928 --> 00:09:56,262
Üzerinde çalışıyoruz.
197
00:09:57,347 --> 00:09:59,849
-İsmini öğrenebilir miyim?
-Eva Sintzel.
198
00:10:00,517 --> 00:10:01,559
Tamam.
199
00:10:01,643 --> 00:10:04,562
Onları bulmanız çok önemli,
bunu bilin istedim.
200
00:10:04,646 --> 00:10:06,356
Biliyorum Bayan Sintzel.
201
00:10:06,439 --> 00:10:09,192
Evli değilim.
Yakın zamanda da evlenmeyeceğim.
202
00:10:09,275 --> 00:10:12,070
Pekâlâ, çocuğun babası
artık ailenin parçası değil mi?
203
00:10:12,862 --> 00:10:17,283
Hayır, yumurtalarım katalogdan seçtiğim
bir donör tarafından döllendi.
204
00:10:17,909 --> 00:10:20,328
Çocukken böyle hayal etmemiştim
205
00:10:20,954 --> 00:10:22,413
ama pek vaktim kalmadı.
206
00:10:23,832 --> 00:10:27,377
Merakımı mazur gör
ama çok genç ve güzelsin.
207
00:10:27,460 --> 00:10:28,878
O kadar genç değilim.
208
00:10:29,838 --> 00:10:32,382
Kendimi kariyerime verdim ve zaman da…
209
00:10:33,091 --> 00:10:34,801
Benden bir şeyler götürdü.
210
00:10:34,884 --> 00:10:38,096
Biyolojik saatimi görmezden geldim.
211
00:10:39,681 --> 00:10:40,974
Sonra da kanser oldum.
212
00:10:44,018 --> 00:10:45,812
Dr. Berletch senden bahsetmişti.
213
00:10:46,563 --> 00:10:49,399
Kemoterapi yüzünden
yumurtalıkların yumurta üretmiyor.
214
00:10:50,233 --> 00:10:52,569
O embriyolar benim son şansım.
215
00:10:53,278 --> 00:10:54,279
Liv.
216
00:10:55,738 --> 00:10:58,783
-Ben seni tutmayayım. Teşekkürler.
-Tamam.
217
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
Eva. Onları bulacağız.
218
00:11:03,788 --> 00:11:06,583
Dr. Berletch aradı.
Bakmamız gereken bir çift daha varmış.
219
00:11:06,666 --> 00:11:10,170
-Niye?
-Söylemedi. Tartışmalı bir meseleymiş.
220
00:11:12,672 --> 00:11:15,211
{\an8}HARVEY HANESİ
16 OCAK ÇARŞAMBA
221
00:11:15,311 --> 00:11:17,639
{\an8}Onu yıllarca bir sürü uzmana götürdük.
222
00:11:17,760 --> 00:11:19,512
Test üstüne test yaptılar.
223
00:11:19,929 --> 00:11:22,557
Alicia'daki beyin hasarının
sebebini çözemediler.
224
00:11:23,057 --> 00:11:25,226
Zekâsı üç aylık bir bebekle aynı seviyede.
225
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
-Peki şu an kaç yaşında?
-Sekiz.
226
00:11:28,146 --> 00:11:31,232
Yürüyemeyecek, konuşamayacak,
kafasını bile dik tutamayacak.
227
00:11:31,649 --> 00:11:34,736
-Tüp bebek mi?
-Hayır, doğal yolla doğdu.
228
00:11:35,069 --> 00:11:38,573
Bir sonraki çocuğunuz aynı hastalığa
sahip olmasın istiyorsunuz.
229
00:11:39,991 --> 00:11:43,119
O tankta embriyomuz yoktu.
Sadece yumurta vardı.
230
00:11:43,203 --> 00:11:44,787
Tıp dergisine çıktık.
231
00:11:44,871 --> 00:11:46,873
Birçok insan sinirlendi.
232
00:11:46,956 --> 00:11:49,375
Nefret mektupları, hatta tehditler aldık.
233
00:11:49,459 --> 00:11:51,753
-Neden?
-Yumurtalar benim değildi.
234
00:11:52,420 --> 00:11:55,632
-Peki kimindi?
-Küçük kızımın.
235
00:12:08,519 --> 00:12:11,439
Kızların yumurtaları
ergenliğe dek olgunlaşmaz.
236
00:12:11,522 --> 00:12:12,941
Kızınız sekiz yaşında.
237
00:12:13,024 --> 00:12:15,485
Alicia yüksek dozda östrojen aldı.
238
00:12:15,568 --> 00:12:17,070
Bebek makinesine dönüştü.
239
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Tek bir deneme yaptık.
Taşıyıcı annesi olacaktım.
240
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
Torununu doğuracaktın.
241
00:12:22,951 --> 00:12:25,328
İlk kez olmuyor. Brezilya'da
51 yaşındaki bir kadın
242
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
kızının ikizini taşıdı.
243
00:12:27,664 --> 00:12:29,582
Kızının söz hakkı var mıydı?
244
00:12:29,666 --> 00:12:33,586
Doğurganlığımı yitirdim,
Alicia da hamile kalamayacak.
245
00:12:33,670 --> 00:12:37,382
Kızımızın yumurtalarını kullanmazsak
sülalemiz son bulacak.
246
00:12:37,465 --> 00:12:40,385
Belki de biri öyle olması gerektiğini
düşündü ve tankı çaldı.
247
00:12:41,010 --> 00:12:43,137
Nefret mektubu almışsınız. Duruyor mu?
248
00:12:43,221 --> 00:12:44,639
Gelir gelmez atıyoruz.
249
00:12:44,722 --> 00:12:48,643
Değerleri Koruma Birliği'nden birisi
sizi rahatsız etti mi?
250
00:12:48,726 --> 00:12:51,688
-Hayır.
-Gerçekten de soyadınızı sürdürmek
251
00:12:51,771 --> 00:12:54,691
Alicia'ya tüp bebek yaptırmayı
meşrulaştırıyor mu?
252
00:12:54,774 --> 00:12:56,567
Başta amacımız bu değildi.
253
00:12:56,651 --> 00:13:00,113
Regl, deneysel tedavisinin bir yan etkisi.
254
00:13:00,196 --> 00:13:03,157
-Ne için?
-Büyümesini engellemek için.
255
00:13:04,409 --> 00:13:06,160
Neden?
256
00:13:09,122 --> 00:13:13,209
Alicia kelimeleri anlamıyor
ama seslere bebek gibi tepki gösteriyor.
257
00:13:13,293 --> 00:13:15,962
Aşağıda konuşalım.
258
00:13:16,045 --> 00:13:18,464
Ergenliğin sonunda büyüme duruyor.
259
00:13:18,548 --> 00:13:21,551
Doktorlar büyümesini engellemek için
bunu erkenden yaptı.
260
00:13:21,634 --> 00:13:23,386
Kızınızı deforme ediyorsunuz.
261
00:13:23,469 --> 00:13:26,139
-Hayat kalitesini arttırmak için.
-Ne güzel bir gelecek.
262
00:13:26,222 --> 00:13:28,391
Alicia kendini döndüremiyor.
263
00:13:28,474 --> 00:13:30,059
Onu yemek masasına taşıyor,
264
00:13:30,143 --> 00:13:32,854
banyo yaptırıyor,
bebek arabasıyla gezdiriyoruz.
265
00:13:32,937 --> 00:13:35,857
-Kendi rahatınız için.
-Alicia ne kadar hareket ederse
266
00:13:35,940 --> 00:13:38,943
o kadar kan dolaşımı oluyor.
Bu da enfeksiyonu engelliyor.
267
00:13:39,027 --> 00:13:40,820
Yaptığınız şey çok yanlış.
268
00:13:40,903 --> 00:13:42,780
Biyoetik komite aynı fikirde değil.
269
00:13:42,864 --> 00:13:44,782
Bunu ilk defa biz yapmıyoruz.
270
00:13:44,866 --> 00:13:47,618
Washington'da da yapılmış.
271
00:13:49,037 --> 00:13:51,998
-Kimi arıyorsun? Yapma.
-Çocuk esirgemeyi.
272
00:13:52,081 --> 00:13:54,208
Yaptıklarını onaylıyor olamazsın.
273
00:13:54,292 --> 00:13:57,170
Bu bir kâbus ama ne yaparlarsa yapsınlar,
kötü bir durum.
274
00:13:57,253 --> 00:13:59,172
Çocuğun iyiliğini düşünüyorlar.
275
00:13:59,255 --> 00:14:01,341
Sonsuza dek çocuk bedenine hapsediyorlar.
276
00:14:01,424 --> 00:14:04,594
Ebeveynlerin zor seçimler yapması gerekir.
277
00:14:04,677 --> 00:14:07,138
Kathy son hamileliğinde
40 yaşının üzerindeydi.
278
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
Bu da riskleri arttırdı.
Mesela Down sendromu.
279
00:14:10,183 --> 00:14:12,518
Bak ne diyeceğim, Eli gayet iyi.
280
00:14:12,602 --> 00:14:16,439
40 yaşın üstündeki kadınların
hamilelik risklerini duymak istemiyorum.
281
00:14:21,319 --> 00:14:22,528
Harika bir anne olurdun.
282
00:14:22,612 --> 00:14:26,240
Tanrım. Bu konuyu konuşmayacağım.
283
00:14:26,324 --> 00:14:29,786
-Çocuklarla aran harika.
-Evet, farkındayım.
284
00:14:34,791 --> 00:14:36,834
Belki de çocuk yapmayı
düşünmeye başlamalısın.
285
00:14:36,918 --> 00:14:38,544
Nasıl olursa olsun arkandayım.
286
00:14:38,628 --> 00:14:39,754
-Bir iyilik yap.
-Evet.
287
00:14:39,837 --> 00:14:42,173
Sus ve arabayı kullan.
288
00:14:46,427 --> 00:14:48,388
{\an8}NEW YORK HALK KÜTÜPHANESİ
16 OCAK ÇARŞAMBA
289
00:14:48,471 --> 00:14:51,224
{\an8}Kusurlulardan kurtulmak gayet insani.
290
00:14:51,307 --> 00:14:54,268
Eş genli bodurlukla doğan bebekler
291
00:14:54,352 --> 00:14:56,646
genelde bir yıl içinde ölüyor.
292
00:14:56,729 --> 00:15:00,900
Ufak göğüs kafesleri
nefes darlığına sebep oluyor.
293
00:15:00,983 --> 00:15:04,320
O da solunum bozukluğuna.
294
00:15:04,404 --> 00:15:08,658
-Kötü bir ölüm.
-Bu yüzden test yaptırıyorsunuz.
295
00:15:08,741 --> 00:15:11,536
Rose adındaki küçük kızım
bu sorunla doğdu.
296
00:15:11,619 --> 00:15:14,997
-Kollarımda öldü.
-Başın sağ olsun.
297
00:15:15,081 --> 00:15:17,333
Kocam da bir cüce.
298
00:15:17,417 --> 00:15:21,003
Çocuğun bu hastalıkla
doğma ihtimali yüzde 25.
299
00:15:21,087 --> 00:15:25,341
Bu yüzden ölüme mahkûm olan
embriyoları ayıklıyorsunuz.
300
00:15:25,425 --> 00:15:27,176
Araştırma için bağışlıyorum.
301
00:15:27,260 --> 00:15:30,596
Klinik sana yardım etmiş
ama sorun çıkardığını duyduk.
302
00:15:30,680 --> 00:15:34,642
Evet, tüm bunlardan sonra doktorum
sağlıklı embriyoyu yerleştirmeyi reddetti.
303
00:15:34,725 --> 00:15:36,727
Boyundan dolayı ayrımcılık yaptı.
304
00:15:36,811 --> 00:15:38,896
Hayır, bebeğimin boyundan dolayı.
305
00:15:38,980 --> 00:15:43,734
Normal boyutta doğacak
bir embriyo kullanmak istedi.
306
00:15:43,818 --> 00:15:45,069
Ben Kİ istiyordum.
307
00:15:45,153 --> 00:15:47,989
Kİ mi? Küçük İnsan mı?
308
00:15:48,072 --> 00:15:50,908
Sakat bir çocuğu doğurmak istedin.
309
00:15:50,992 --> 00:15:53,536
Boy, bir sakatlık değildir.
310
00:15:53,619 --> 00:15:56,372
Yaşamlarımız ve yaşam sürelerimiz
gayet normal.
311
00:15:56,456 --> 00:16:00,126
Niye bana benzeyen bir çocuğum olmasın ki?
Herkesin oluyor.
312
00:16:00,209 --> 00:16:04,547
Sana izin vermiyorlarsa diğerlerine
neden izin versinler, değil mi?
313
00:16:04,630 --> 00:16:09,677
Bence 120 santimlik bir hırsız
fark edilirdi.
314
00:16:09,760 --> 00:16:10,928
Ne âlemdeyiz?
315
00:16:11,012 --> 00:16:13,097
Robot resim çizdirdik.
316
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
Kurbanlarımızdan biri bu.
Arama bülteni çıkartayım mı?
317
00:16:16,058 --> 00:16:18,311
Şüpheliler konusunda ne durumdayız?
318
00:16:18,394 --> 00:16:22,440
{\an8}Maya ve Stan Jergensen
embriyo vekaleti için savaşıyor.
319
00:16:22,523 --> 00:16:25,401
-Başka?
-Bende biri var. Aslında 13 kişi.
320
00:16:25,485 --> 00:16:27,945
Mastürbasyon ırkıyla tanışın.
321
00:16:28,029 --> 00:16:30,281
-Aynı donörden kardeşler.
-Nasıl yani?
322
00:16:30,531 --> 00:16:33,951
Bir sürü anne, bir tane baba. Donör 10-29.
323
00:16:34,035 --> 00:16:36,162
{\an8}Babalar günü kartını nereye gönderecekler?
324
00:16:36,245 --> 00:16:37,872
{\an8}Sinirlenmiş olmalılar.
325
00:16:37,955 --> 00:16:40,708
Hudson Sperm Bankası
donörlerin adını vermiyor.
326
00:16:40,791 --> 00:16:42,627
Belki de donör 10-29 benim.
327
00:16:42,710 --> 00:16:45,838
-Bana ucube gibi gelmediler.
-Tabii ki gelmezler.
328
00:16:45,922 --> 00:16:48,758
Babaları her kimse
gayet yakışıklı ve güzeller.
329
00:16:48,841 --> 00:16:53,513
Liv, niyetin varsa donör 10-29'dan
daha kötüsünü yapabilirsin.
330
00:16:53,596 --> 00:16:56,349
Aptalın tekisin.
331
00:16:59,936 --> 00:17:01,604
Birbirlerini nasıl bulmuşlar?
332
00:17:01,687 --> 00:17:04,941
Donör kardeşler aramasıyla.
12.000 üyeleri var.
333
00:17:05,149 --> 00:17:09,403
-Liv'e ne oldu?
-Vaka tadını kaçırıyor.
334
00:17:14,575 --> 00:17:17,411
Selam. Beklettiğim için üzgünüm.
335
00:17:17,495 --> 00:17:19,580
Hayır. Görüştüğün için minnettarım.
336
00:17:19,664 --> 00:17:22,833
Sesin kötü geliyordu.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
337
00:17:22,917 --> 00:17:25,545
Konuştuğumuzdan beri ilerleme var mı?
338
00:17:25,628 --> 00:17:30,508
Soruşturmanın detaylarını
seninle paylaşamam
339
00:17:30,591 --> 00:17:32,343
ama henüz bir şey yok.
340
00:17:32,426 --> 00:17:35,555
-Menü?
-Kahve lütfen.
341
00:17:37,765 --> 00:17:40,142
Onları bulacaksınız, değil mi?
342
00:17:40,226 --> 00:17:44,564
-Bulana dek durmayacağım.
-Ve artık çok geç olacak.
343
00:17:46,607 --> 00:17:52,405
Kemoterapiden hemen sonra
yerleştirmesi için doktoru zorlamalıydım.
344
00:17:52,488 --> 00:17:55,157
Ya da başka bir doktora götürseydim.
345
00:17:55,241 --> 00:17:57,118
Ama kemoterapin iyi geçti, değil mi?
346
00:17:57,201 --> 00:18:01,789
Evet, dört aydır kanser değilim.
347
00:18:01,872 --> 00:18:03,749
Ve doğurganım.
348
00:18:05,835 --> 00:18:09,797
İkinci bir yaşama şansı
elde ettiğimi sandım.
349
00:18:12,008 --> 00:18:13,342
Ama şimdi de başıma bu geldi.
350
00:18:13,759 --> 00:18:16,846
-Eva, hâlâ vaktimiz var.
-Hayır, yok.
351
00:18:17,847 --> 00:18:20,933
Bunu biliyorsun, değil mi? Vakit dolacak.
352
00:18:27,356 --> 00:18:28,524
Çocuğun var mı?
353
00:18:30,151 --> 00:18:33,279
Hayır.
354
00:18:34,447 --> 00:18:35,615
Peki istiyor musun?
355
00:18:38,951 --> 00:18:41,954
Evet, çok istiyorum.
356
00:18:43,914 --> 00:18:45,416
Öyleyse neyi bekliyorsun?
357
00:18:51,172 --> 00:18:53,841
Buradan başlayalım… Kalsın.
358
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
-Dur bir saniye.
-Selam.
359
00:18:55,676 --> 00:18:58,929
-Dün akşam Munch'ın…
-El, bu konuyu kapatalım mı?
360
00:18:59,013 --> 00:19:00,139
Hey, bir şey buldum.
361
00:19:01,349 --> 00:19:02,683
Fin, bir şey göstereceğim.
362
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
Yine şaka olmasa iyi olur.
363
00:19:05,227 --> 00:19:07,104
İyi olduğum tek konu bu mu?
364
00:19:07,188 --> 00:19:09,023
Hırsızın ne zaman girdiğine bakıyordum.
365
00:19:09,106 --> 00:19:10,941
Çıkış ve girişleri belirledim.
366
00:19:11,067 --> 00:19:13,027
Biri girmiş ve çıkmamış mı?
367
00:19:13,110 --> 00:19:15,196
Hayır, tüm girenler sorgulandı.
368
00:19:15,279 --> 00:19:17,490
Yani beni boş yere çağırdın.
369
00:19:17,573 --> 00:19:20,284
-Başka bir yerden girmiş.
-Başka bir gün.
370
00:19:20,368 --> 00:19:22,161
O gecenin kasetlerini buldum.
371
00:19:24,288 --> 00:19:25,498
Sarışın temizlikçi.
372
00:19:25,581 --> 00:19:27,792
Çöpü boşaltmış ama süpürge açmamış.
373
00:19:27,875 --> 00:19:30,670
Pek çalışkan değilmiş.
En azından şuraya gelene dek.
374
00:19:31,587 --> 00:19:34,131
Yasak bölgeyi teknisyenler temizliyor.
375
00:19:34,382 --> 00:19:35,800
Temizlik şirketinin girmesi yasak.
376
00:19:36,175 --> 00:19:38,260
Şifreyi bulmaya çalışıyor ama bulamıyor.
377
00:19:39,970 --> 00:19:41,430
İşte gidiyor.
378
00:19:43,599 --> 00:19:45,101
Şimdi de geri geliyor
379
00:19:45,184 --> 00:19:47,144
ama binadan çıktığını göremiyoruz.
380
00:19:47,228 --> 00:19:51,357
-Tüm gece nerede saklanmış?
-Bu, mahremiyet gerektiren bir iş.
381
00:19:51,440 --> 00:19:54,694
İşlem odasında kamera yok.
Sadece dergi var.
382
00:19:54,777 --> 00:19:57,697
Korkarım yeni bir temizlikçi
bulmaları gerekecek.
383
00:19:58,531 --> 00:20:00,574
{\an8}HUDSON SPERM BANKASI
18 OCAK CUMA
384
00:20:00,741 --> 00:20:02,827
{\an8}Benden ne istiyorsunuz?
385
00:20:02,952 --> 00:20:06,288
-Hudson'ın temizlikçisi sensin, değil mi?
-Evet.
386
00:20:06,497 --> 00:20:08,708
-Pazar gecesi çalışıyor musun?
-Evet.
387
00:20:09,750 --> 00:20:12,253
-Videoda daha seksi görünüyorsun.
-Ne?
388
00:20:12,336 --> 00:20:17,049
Hırsızlıkla ilgin olduğunu biliyoruz.
Öyle olmalı, değil mi?
389
00:20:17,133 --> 00:20:19,468
Mesai kartını kullandığını söylediler.
390
00:20:20,845 --> 00:20:22,012
Ben kullanmadım.
391
00:20:24,849 --> 00:20:26,475
Kim kullandı Enrique?
392
00:20:27,393 --> 00:20:29,812
Bilmem. O esnada
kimsenin çalışmaması gerekiyordu.
393
00:20:29,895 --> 00:20:32,565
Zaten yardım ve yataklıkla
karşı karşıyasın.
394
00:20:32,648 --> 00:20:34,275
Hırsızlıkla da karşı karşıya kalma.
395
00:20:37,361 --> 00:20:40,030
Geçen hafta, pazar gecesi
gelmememi söyledi.
396
00:20:40,740 --> 00:20:43,325
-Kartı zaten okutacağını söyledi.
-Kim?
397
00:20:46,662 --> 00:20:47,872
Kimdi Carol?
398
00:20:48,414 --> 00:20:50,499
-Neden bahsediyorsun?
-Kelepçeleyin.
399
00:20:51,333 --> 00:20:52,626
-Neden?
-Sen ayarladın.
400
00:20:52,710 --> 00:20:54,837
Enrique'ye pazar günü
gelmemesini söylemişsin.
401
00:20:55,045 --> 00:20:56,589
Dostun geldi ve embriyoları çaldı.
402
00:20:56,714 --> 00:20:59,800
12 saat sonra kullanılamayacaklar.
Neredeler?
403
00:21:00,134 --> 00:21:02,970
Yalnızca reklam içindi.
Zarar vermeyeceklerdi.
404
00:21:03,053 --> 00:21:04,847
Bugün geri getirmeleri gerekiyordu.
405
00:21:04,930 --> 00:21:06,724
-Kimler?
-Anlamıyorsun. Beni aradılar.
406
00:21:06,807 --> 00:21:08,851
Mektup yazdılar. Benimle konuştular.
407
00:21:08,934 --> 00:21:11,353
Beni inandırdılar. Haklılar.
408
00:21:11,437 --> 00:21:12,313
Kim?
409
00:21:13,773 --> 00:21:17,651
James Grall ve eşi.
Victoria peruk takıyordu.
410
00:21:17,735 --> 00:21:20,571
Değerleri Koruma Birliği'ndeki deliler mi?
411
00:21:22,114 --> 00:21:23,324
Evet, güzel değerlermiş.
412
00:21:25,159 --> 00:21:29,079
Değerleri Koruma Birliği'nden
James ve Victoria Grall bizlerle.
413
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
Yayındalar. Bunu yapamazsınız.
414
00:21:31,499 --> 00:21:34,126
Bence bu hırsızlık
bir şeyin altını çiziyor.
415
00:21:34,210 --> 00:21:37,963
Embriyolar da insan
ve anayasal hakları var.
416
00:21:38,047 --> 00:21:40,800
Hak mı?
Sessiz kalma hakkına ne dersin? Yürü.
417
00:21:40,883 --> 00:21:43,511
-Victoria Grall, tutuklusun.
-Yapmayın.
418
00:21:43,594 --> 00:21:46,472
Söyleyeceğiniz her şey
mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
419
00:21:46,555 --> 00:21:48,098
Avukat tutma hakkınız var.
420
00:21:48,182 --> 00:21:50,351
Tutamıyorsanız bir tane atanacak.
421
00:21:55,272 --> 00:21:59,109
Bu ülkede 400.000'den fazla embriyo
depolarda saklanıyor.
422
00:21:59,193 --> 00:22:00,611
100 tane azalttınız.
423
00:22:00,694 --> 00:22:03,781
-Zarar vermedik.
-Vakit doluyor James.
424
00:22:03,864 --> 00:22:07,493
Bilime inanmıyor olabilirsin
ama durum gayet gerçek.
425
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Onlara ne olacak?
426
00:22:09,495 --> 00:22:12,540
Küçük bir kısmı yerleştirilip
kalanlar yok edilecek.
427
00:22:12,623 --> 00:22:15,584
Çaldıklarınız birkaç saat sonra
kullanılamaz hâle gelecek.
428
00:22:15,668 --> 00:22:18,671
İnsanların dikkatini çekmek için
önlem alınması gerekiyordu.
429
00:22:18,754 --> 00:22:22,049
Nerede olduklarını söyle, büyük bir
basın toplantısı düzenletelim.
430
00:22:22,132 --> 00:22:27,888
İstenmeyen embriyolar için evlat edinme
yerleri olduğunu insanlara söylemeliyiz.
431
00:22:27,972 --> 00:22:33,018
Bu harika. Hele de ortalıkta bu kadar
gey ve lezbiyen varken.
432
00:22:33,102 --> 00:22:37,189
-Uygun evlere yerleştirilecekler.
-Heteroseksüel, Hristiyan ve beyaz.
433
00:22:37,273 --> 00:22:39,233
Biz ırkçı değiliz.
434
00:22:39,316 --> 00:22:41,652
Birçok renkte Hristiyan var.
435
00:22:41,735 --> 00:22:44,238
Embriyolar nerede Victoria?
436
00:22:46,407 --> 00:22:48,200
James onları geri gönderdi.
437
00:22:48,284 --> 00:22:51,078
Onlardan iz yok ve vakitleri daralıyor.
438
00:22:51,161 --> 00:22:53,497
Seni bu işe
kocanın sürüklediğini biliyoruz.
439
00:22:53,581 --> 00:22:56,709
-Senin de o kadar yatman gerekmiyor.
-Yatmak mı?
440
00:22:56,792 --> 00:22:58,419
Hapse gireceksiniz, biliyorsun.
441
00:22:58,502 --> 00:23:01,672
Birçok önemli insan sosyal değişim için
hapse girdi.
442
00:23:01,755 --> 00:23:04,049
Martin Luther King, Gandi,
Nelson Mandela…
443
00:23:04,133 --> 00:23:05,509
Kendini onlarla kıyaslama.
444
00:23:05,593 --> 00:23:07,887
Beni dinle. Bize yardım etmelisin.
445
00:23:07,970 --> 00:23:09,805
-Yerlerini söyle.
-İyiler.
446
00:23:09,889 --> 00:23:13,100
Ya değillerse? İyi değillerse
447
00:23:13,183 --> 00:23:16,562
inancına göre onları öldürüyorsun.
448
00:23:18,898 --> 00:23:20,316
Geri gönderildiler.
449
00:23:20,399 --> 00:23:22,735
Hayır. Ben de bunu söylüyorum.
450
00:23:22,818 --> 00:23:25,779
-Kim geri götürecekti?
-Dün gece onlarda kaldı.
451
00:23:25,863 --> 00:23:27,823
Bu sabah götüreceklerini garanti ettiler.
452
00:23:27,907 --> 00:23:30,576
Salak, sabahki teslimatı kontrol etmemiş.
453
00:23:30,659 --> 00:23:32,328
Neyse ki her adım izleniyor.
454
00:23:32,411 --> 00:23:34,747
{\an8}-Neredeler?
-Pittsburgh'daki bir dağıtıcıda.
455
00:23:34,830 --> 00:23:37,750
{\an8}-Şehirler arası teslimat için mi?
-Tüm paketler oradan geliyor.
456
00:23:37,833 --> 00:23:40,836
{\an8}-Pittsburgh'dalar mı?
-5.33'de JFK'e inmiş.
457
00:23:40,920 --> 00:23:43,130
96. sokaktaki dağıtım merkezine
gidiyormuş.
458
00:23:43,213 --> 00:23:44,340
Bekletsinler.
459
00:23:44,423 --> 00:23:46,425
Başka bir kamyona sevk etmişler.
460
00:23:46,508 --> 00:23:47,968
Şu an neredeler?
461
00:23:48,052 --> 00:23:49,595
Şoföre ulaşmaya çalışıyoruz.
462
00:23:49,678 --> 00:23:51,305
Son teslimatı neredeymiş?
463
00:23:51,388 --> 00:23:53,724
Ben de bunu… Ne? Teşekkürler.
464
00:23:53,807 --> 00:23:55,976
57. sokağa bir teslimat yapmış.
465
00:24:03,359 --> 00:24:04,818
Burada kamyon falan yok.
466
00:24:04,902 --> 00:24:07,363
Rotadan şaşmadıysa 54. sokağa
dönmüş olmalı.
467
00:24:11,116 --> 00:24:12,743
Bulduk!
468
00:24:13,911 --> 00:24:16,121
Araç boş.
469
00:24:18,332 --> 00:24:19,917
Kimse var mı?
470
00:24:21,001 --> 00:24:22,962
Teslimat yapıyor olmalı.
471
00:24:23,045 --> 00:24:27,007
24. kata bir paket bıraktı.
472
00:24:27,091 --> 00:24:30,970
Acele teslim yapmalı.
473
00:24:31,053 --> 00:24:33,305
Büyük bir koli olmalı.
474
00:24:33,389 --> 00:24:35,015
{\an8}Boyut doğru, adres yanlış.
475
00:24:35,099 --> 00:24:36,934
{\an8}Park Avenue'ya gidiyor.
476
00:24:37,476 --> 00:24:40,771
{\an8}Hayır. Hudson Sperm Bankası. İşte burada.
477
00:24:40,854 --> 00:24:41,981
{\an8}KOLİDE BULUNANLAR
478
00:24:44,483 --> 00:24:45,776
Bu o.
479
00:24:45,943 --> 00:24:47,653
HUDSON SPERM BANKASI
480
00:24:48,404 --> 00:24:50,280
Hey, neler oluyor…
481
00:24:50,364 --> 00:24:52,825
Acil bir polis meselesi. Bekleyemedik.
482
00:24:56,203 --> 00:24:58,747
-Yeni tanka koyalım.
-Son anda, değil mi?
483
00:25:04,169 --> 00:25:07,089
-Ne durumdalar?
-Duman yok.
484
00:25:07,172 --> 00:25:10,259
-Sıvı nitrojen buharlaşmış.
-Ama bittiyse…
485
00:25:10,342 --> 00:25:14,763
Dibinde birazcık bile onları
soğuk tutacak kadar kaldıysa…
486
00:25:43,751 --> 00:25:45,294
Selam.
487
00:25:54,136 --> 00:25:56,221
Üzgünüm.
488
00:26:08,317 --> 00:26:11,737
{\an8}İSTİCVAP, 46. MAHKEME DAİRESİ
21 OCAK PAZARTESİ
489
00:26:13,197 --> 00:26:16,241
Dava numarası 2-5-8-0-1.
490
00:26:16,325 --> 00:26:19,119
Kamu, James ve Victoria Grall'a karşı.
491
00:26:19,203 --> 00:26:21,288
İkinci derece saldırı.
492
00:26:21,371 --> 00:26:23,749
Büyük hırsızlık ve soygun.
493
00:26:23,832 --> 00:26:25,584
-Savunmanız nedir?
-Suçsuzuz.
494
00:26:25,667 --> 00:26:30,130
-Cinayetle suçlanmalılar.
-Görevliler, çıkarın şu kadını.
495
00:26:36,845 --> 00:26:38,806
Haklı. Cinayetle suçlanmalıyız.
496
00:26:38,889 --> 00:26:40,682
Suçlamayı düzeltmek ister misiniz?
497
00:26:40,766 --> 00:26:42,184
Hayır Sayın Yargıç.
498
00:26:42,267 --> 00:26:44,770
Sanıklar bunu savunmaları için kullanıyor.
499
00:26:44,853 --> 00:26:47,523
Bu işe uygun olsaydın
onlar için adalet arardın.
500
00:26:47,606 --> 00:26:51,110
-Bir kazaydı.
-Bay Hunter, müvekkillerinizi zapt edin.
501
00:26:51,193 --> 00:26:53,862
Bildiğiniz gibi New York yasalarına göre
502
00:26:53,946 --> 00:26:56,573
bebek nefes alana dek hayat başlamaz.
503
00:26:56,657 --> 00:26:58,700
Doğum anıyla başlar.
504
00:26:58,784 --> 00:27:00,744
Yeni doğan terk edilmiş bebeklerde dahi
505
00:27:00,828 --> 00:27:04,039
çocuk ölü doğduysa
cinayet söz konusu olmaz.
506
00:27:05,040 --> 00:27:06,667
-Suçlamalar sabit.
-Açıkçası
507
00:27:06,750 --> 00:27:09,378
büyük hırsızlık
küçük hırsızlığa düşürülmeli.
508
00:27:09,461 --> 00:27:13,298
İnsan bedeni satmak yasaktır,
bu nedenle para değerleri yoktur.
509
00:27:13,382 --> 00:27:15,342
Hudson'a giden çiftler
510
00:27:15,425 --> 00:27:18,595
o embriyolar için
on binlerce dolar harcıyor.
511
00:27:18,679 --> 00:27:22,975
Bu hizmet için alınıyor.
Embriyonun etiket fiyatı değil.
512
00:27:23,058 --> 00:27:25,269
Bu, duruşma yargıcını ilgilendirir.
513
00:27:25,352 --> 00:27:28,981
Diğer suçlamayı da ekleyip
biçilen kefareti duymak istiyorum.
514
00:27:29,064 --> 00:27:31,358
-Her biri için 100.000 dolar.
-Fazla.
515
00:27:31,441 --> 00:27:34,486
Sanıkların kaçma ihtimali yok.
Topluma bağlılar.
516
00:27:34,570 --> 00:27:38,282
Her ikisi için de 10.000 olarak
belirlendi. Nakit ya da senet.
517
00:27:39,074 --> 00:27:40,325
Sıradaki dava.
518
00:27:40,450 --> 00:27:43,495
Aradığın için sağ ol.
Eva biz gelene dek gitmiş.
519
00:27:43,579 --> 00:27:46,748
Ellerini güçlendirdi,
cinayetle yargılanmalarını istedi.
520
00:27:46,832 --> 00:27:49,042
Gralller bunu bedava reklam
olarak kullanır.
521
00:27:49,126 --> 00:27:52,588
Evet, gelirken
bir muhabir ordusunu geçtik.
522
00:27:52,671 --> 00:27:55,507
Karısı kötü şöhretten
James kadar memnun değil.
523
00:27:56,633 --> 00:27:58,969
Sizden bir iyilik isteyebilir miyim?
524
00:27:59,052 --> 00:28:00,179
İsteyebilirsin.
525
00:28:00,262 --> 00:28:03,515
Denedim ama ailelerin
isimlerini vermediler.
526
00:28:03,599 --> 00:28:07,311
-Seni ilgilendirmez.
-Baş sağlığı dilemek istiyorum.
527
00:28:07,394 --> 00:28:10,063
Cenaze düzenleyen olursa katılmak isterim.
528
00:28:10,147 --> 00:28:13,525
-Sekiz hücre için mi? Lütfen yapmayın.
-James, gidelim.
529
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
-Seninle konuşmak istemiyorlar.
-Katılmıyorum.
530
00:28:16,778 --> 00:28:19,364
Mahkemede görüşmek isteyeceklerdir.
531
00:28:19,448 --> 00:28:21,783
Umarım Değerleri Koruma Derneği'nin
malı çoktur.
532
00:28:22,201 --> 00:28:23,243
James.
533
00:28:23,452 --> 00:28:25,662
Bundan iyi bir şey çıksın istiyorum.
534
00:28:25,746 --> 00:28:29,333
Avukatımın tavsiyesine uymayıp
basınla konuşacağız.
535
00:28:29,416 --> 00:28:30,876
Hayır, bunu yapamam.
536
00:28:30,959 --> 00:28:34,004
İnsanlar nihayet konuya ilgi gösteriyor.
537
00:28:34,463 --> 00:28:37,257
Hayır, yaptıklarımızdan sonra
gözlerinin içine bakamam.
538
00:28:40,093 --> 00:28:42,554
Tamam, sen eve git. Orada görüşürüz.
539
00:28:46,433 --> 00:28:49,394
-Eşinle sorun mu yaşıyorsun?
-Onu dinlemelisin.
540
00:28:49,937 --> 00:28:52,272
Bana bir iyilik yap
ve benimle birlikte arka kapıdan çık.
541
00:28:55,984 --> 00:28:57,861
Aileler mallarını kaybetmedi.
542
00:28:57,945 --> 00:28:59,571
Avukatını dinlememiş.
543
00:28:59,655 --> 00:29:02,282
Söyledikleri mahkemede
aleyhinde kullanılabilir.
544
00:29:02,366 --> 00:29:04,409
Basının balıklama atlamasına inanamıyorum.
545
00:29:14,336 --> 00:29:16,922
-Ateş edeni gördün mü?
-Hayır.
546
00:29:24,429 --> 00:29:27,432
Adliye merdivenlerinde ateş açıldı.
Ambulans lazım.
547
00:29:29,393 --> 00:29:30,644
Ölmüş.
548
00:29:40,445 --> 00:29:41,488
Olivia?
549
00:29:42,155 --> 00:29:45,867
-Eva, geldiğin için sağ ol.
-Başka bir şansım var mıydı?
550
00:29:45,951 --> 00:29:47,536
Birkaç dakikaya seni çıkaracağım.
551
00:29:47,619 --> 00:29:49,705
-Standart bir prosedür.
-Sahi mi?
552
00:29:49,788 --> 00:29:51,623
Tüm kurbanlara
suçlu gibi mi davranıyorsunuz?
553
00:29:52,749 --> 00:29:54,459
Eva, mahkemesinde olay çıkardın.
554
00:29:56,461 --> 00:30:00,716
-Benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun?
-Saldırıdan birkaç dakika önce çıktın.
555
00:30:01,425 --> 00:30:03,260
Biri seninle konuşmalıydı.
556
00:30:03,343 --> 00:30:05,429
Benim olmamı istersin diye düşündüm.
557
00:30:06,555 --> 00:30:09,391
Neden? İyi arkadaş olduğumuz için mi?
558
00:30:12,728 --> 00:30:15,689
Mahkemeden çıktıktan sonra nerede olduğuna
şahitlik edebilecek biri var mı?
559
00:30:18,442 --> 00:30:19,401
Hayır.
560
00:30:21,028 --> 00:30:25,157
Öyleyse Grall'ın katili bulunana dek
şehri terk etmemeni rica edeceğim.
561
00:30:28,160 --> 00:30:29,369
Hiç sorun değil Olivia.
562
00:30:30,162 --> 00:30:32,456
Pardon. Dedektif Benson.
563
00:30:39,629 --> 00:30:42,007
Basın toplantısı yapıyordu,
onca kişinin arasından
564
00:30:42,090 --> 00:30:44,676
-kimse nişancıyı durduramadı mı?
-Kimse görmemiş.
565
00:30:44,760 --> 00:30:47,554
-Biz dâhil ve çok yakındık.
-Keskin nişancı mıydı?
566
00:30:47,637 --> 00:30:50,015
Warner küçük kalibreli olduğunu söylüyor.
567
00:30:50,098 --> 00:30:52,142
Kalbinin beş santim yanından.
568
00:30:52,225 --> 00:30:54,311
Muhabirlerin arasındaydı yani.
569
00:30:54,394 --> 00:30:56,563
Kameranın katili çekmesi gerekmez miydi?
570
00:30:56,646 --> 00:30:57,856
Üzerinde çalışıyorum.
571
00:30:57,939 --> 00:31:01,693
Akbabalar Grall'ın vurulma görüntülerini
çoktan yayınladı bile.
572
00:31:02,986 --> 00:31:05,906
Biraz ısrar edince
görüntüleri bize verdiler.
573
00:31:05,989 --> 00:31:10,327
Aileler mallarını kaybetmedi.
Daha doğmamış hayatları kaybetti.
574
00:31:10,410 --> 00:31:12,496
Bu da demek oluyor ki…
575
00:31:12,579 --> 00:31:13,663
Darbe anı.
576
00:31:13,747 --> 00:31:15,624
Silah nerede? Tek gördüğüm mikrofon.
577
00:31:15,707 --> 00:31:18,877
Bu yüzden kimse onun yüzüne uzanan
elini fark etmedi.
578
00:31:18,960 --> 00:31:20,212
Şuna bakın.
579
00:31:20,837 --> 00:31:22,756
Mikrofonu niye ceketle kapatırsın?
580
00:31:22,839 --> 00:31:25,384
Katilimiz bu olmalı.
Suratını gördüğümüzü söyleyin.
581
00:31:31,556 --> 00:31:34,059
-İşte o.
-Kesinlikle Eva değil.
582
00:31:34,142 --> 00:31:36,144
Embriyosunu kaybetmiş biri olmalı,
değil mi?
583
00:31:37,062 --> 00:31:39,940
-Tanıyan var mı?
-Konuştuklarımızdan biri değil.
584
00:31:40,023 --> 00:31:42,776
Herkesi sorgulamadık.
Sadece şüpheli gelenler sorgulandı.
585
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
Resmini haberlere verelim.
Biri onu ele verir.
586
00:31:45,654 --> 00:31:46,655
Ya da yerini söyler.
587
00:31:46,738 --> 00:31:48,782
Şu an paçayı kurtardığını sanıyor.
588
00:31:48,865 --> 00:31:51,034
Haberlere çıkarsa tüyer.
589
00:31:51,118 --> 00:31:53,954
Fotoğrafı kliniktekilere sorun.
Müşterilerden biri olmalı.
590
00:31:56,206 --> 00:31:57,416
Daha önce görmedim.
591
00:31:57,541 --> 00:32:00,293
Kendini müşterilerine adadığını biliyorum.
592
00:32:00,377 --> 00:32:01,795
Öyle ve o onlardan biri değil.
593
00:32:01,878 --> 00:32:03,880
Bu, doktor hasta gizliliğine girmez.
594
00:32:03,964 --> 00:32:06,174
Tanıyorsan söylemelisin.
595
00:32:06,258 --> 00:32:07,759
Tanısam söylerdim.
596
00:32:07,843 --> 00:32:11,012
Sana iyilik yaptı.
Embriyo hırsızını öldürdü.
597
00:32:11,096 --> 00:32:13,265
Can alan insanları desteklemem.
598
00:32:13,348 --> 00:32:15,642
Ölsün istemedim, yargılansın istedim.
599
00:32:15,725 --> 00:32:18,979
Bu adam hakkında bir fikrim yok.
600
00:32:23,859 --> 00:32:25,777
Hey, gel de şuna bak.
601
00:32:25,861 --> 00:32:28,488
Hâlâ ona mı bakıyorsun?
Ne zamandan beri teknisyensin?
602
00:32:28,572 --> 00:32:30,532
Beni Lake için terk ettiğinden beri.
603
00:32:30,615 --> 00:32:32,534
Sadece Bessie partneri olmamı ister.
604
00:32:32,617 --> 00:32:35,036
Bence sen daha çok istersin. Ne buldun?
605
00:32:35,120 --> 00:32:38,915
Katil ortada yok.
Victoria Grall kocasından önce çıkıyor.
606
00:32:39,666 --> 00:32:42,210
Basın başına üşüşüyor.
Konuşmayı reddediyor.
607
00:32:45,338 --> 00:32:46,339
İşte katil.
608
00:32:46,423 --> 00:32:48,842
Ses yok ama bir süre konuşuyorlar.
609
00:32:48,925 --> 00:32:52,304
Dul Grall, kocasının katiliyle
çok yakın görünüyor.
610
00:32:54,848 --> 00:32:57,309
{\an8}GRALL HANESİ
21 OCAK PAZARTESİ
611
00:32:57,392 --> 00:32:58,810
{\an8}Başın sağ olsun.
612
00:32:58,894 --> 00:33:01,813
Bunu fark etmediniz, biliyorum
ama o iyi biriydi.
613
00:33:01,897 --> 00:33:04,483
Ama basın toplantısında
yanında olmamaya karar verdin.
614
00:33:05,567 --> 00:33:07,027
Senin sorunun ne?
615
00:33:08,278 --> 00:33:10,155
Niye suikastçıyı aramıyorsunuz?
616
00:33:10,238 --> 00:33:12,115
Kim olduğunu söylemeni umuyorduk.
617
00:33:12,199 --> 00:33:16,411
Oradan taksiyle ayrıldım.
Olay esnasında orada değildim.
618
00:33:16,495 --> 00:33:20,707
-Ama öncesinde katille konuştun.
-Ne?
619
00:33:23,835 --> 00:33:27,380
Bu adam kim Victoria?
620
00:33:27,464 --> 00:33:29,424
Beni yolda durdurdu.
621
00:33:29,508 --> 00:33:32,385
Ama başkasıyla konuşmadın.
Niye onun için durdun?
622
00:33:32,469 --> 00:33:35,514
"İyi misiniz hanımefendi?" dedi.
623
00:33:35,597 --> 00:33:40,268
Sesi çok içten geliyordu. Sanki…
624
00:33:40,352 --> 00:33:43,563
Gün boyunca duyduğum ilk hoş kelimeydi.
625
00:33:43,647 --> 00:33:45,899
Başka bir şey söyledi mi?
626
00:33:47,275 --> 00:33:51,530
Beni tanıdığını söyledi.
DKB'de olduğumu biliyordu.
627
00:33:51,613 --> 00:33:57,327
Sorunlarımızdan haberdarmış.
Bizim için dua edecekmiş.
628
00:33:57,410 --> 00:34:01,581
Ben de teşekkür ettim
ve sevgimizle inancımızın
629
00:34:01,665 --> 00:34:04,417
-bizi kurtaracağını söyledim.
-Kızgın mıydı?
630
00:34:04,501 --> 00:34:09,297
Hayır, hapse girsek bile
631
00:34:09,381 --> 00:34:11,883
her şeyin yoluna gireceğini söyledi.
632
00:34:13,593 --> 00:34:16,596
James'le birbirimize
sahip olduğumuz sürece
633
00:34:16,680 --> 00:34:20,267
her şeyin yoluna gireceğini söyledi.
634
00:34:23,228 --> 00:34:24,729
İkisini de cezalandırmış.
635
00:34:24,813 --> 00:34:27,190
James öldü. Victoria, James'siz yaşayacak.
636
00:34:27,274 --> 00:34:29,859
Birinin yas tutmasını istemiş.
İyi ki çocukları yokmuş.
637
00:34:29,943 --> 00:34:31,861
Babalardan biri olmalı.
Başka kim olabilir?
638
00:34:38,285 --> 00:34:41,371
Bebek istediğini hiç kimseye söylemediğimi
bilmeni istiyorum.
639
00:34:41,454 --> 00:34:43,957
Munch, Munch'lık yapıyordu işte.
640
00:34:44,040 --> 00:34:46,751
-El.
-Hayır, anlıyorum.
641
00:34:46,835 --> 00:34:49,629
Biyolojik saatin daralıyor.
642
00:34:53,216 --> 00:34:55,802
Çenemi kapatıyorum.
643
00:34:55,885 --> 00:34:58,805
Elliot, birkaç ay önce
evlat edinmeyi araştırdım.
644
00:34:59,931 --> 00:35:04,060
-Bu harika.
-Beni geri çevirdiler.
645
00:35:04,144 --> 00:35:06,688
-Nasıl yani?
-Çünkü bekârım.
646
00:35:06,771 --> 00:35:11,568
Tam bir aile desteğine sahip değilim.
Saatlerce çalışıyorum.
647
00:35:11,651 --> 00:35:14,821
Bende ebeveyn hamuru görmediler.
648
00:35:16,823 --> 00:35:19,451
Yanılıyorlar.
649
00:35:23,163 --> 00:35:26,082
Elliot, klinikte katilin fotoğrafını
650
00:35:26,166 --> 00:35:28,043
göstermediğimiz biri var.
651
00:35:29,669 --> 00:35:30,837
Eski resepsiyoncu Carol.
652
00:35:30,920 --> 00:35:34,591
Oraya giren herkes önünden geçiyordu.
Kefaretle salındı mı?
653
00:35:34,674 --> 00:35:37,927
{\an8}RIKERS ADASI
22 OCAK SALI
654
00:35:40,138 --> 00:35:43,266
Selam Carol. Randevum vardı.
655
00:35:43,350 --> 00:35:45,018
-Kimsin?
-Bu adamı hiç gördün mü?
656
00:35:45,101 --> 00:35:49,356
Hudson Sperm Bankası'na dostu
ya da kardeşiyle gelmiş olabilir mi?
657
00:35:49,439 --> 00:35:51,816
Belki bekleme odasında beklemiştir.
658
00:35:51,900 --> 00:35:53,610
-Tanıdık geliyor.
-İyi düşün
659
00:35:53,693 --> 00:35:58,948
çünkü sevgili dostun
James Grall'ı öldürdü.
660
00:35:59,032 --> 00:36:01,701
Hayır, bu çok saçma.
661
00:36:01,785 --> 00:36:03,870
Onu tanıdın yani.
662
00:36:06,206 --> 00:36:09,668
Kelly Ryland'ın kocası olabilir.
663
00:36:09,751 --> 00:36:11,961
Bir keresinde bana resmini göstermişti.
664
00:36:12,045 --> 00:36:15,924
Tüp bebek yapacaksa neden onunla gelmedi?
665
00:36:16,007 --> 00:36:17,842
Tüp bebek yapmayacaktı.
666
00:36:17,926 --> 00:36:20,136
Kadın ordudaydı ve Irak'a gitmeden önce
667
00:36:20,220 --> 00:36:22,972
yumurtalarını dondurmuştu.
668
00:36:23,973 --> 00:36:25,725
Scott Ryland!
669
00:36:25,809 --> 00:36:28,144
Polis! Aç kapıyı!
670
00:36:29,521 --> 00:36:32,315
-Ses duymuyorum.
-Bay Ryland, arama iznimiz var.
671
00:36:53,044 --> 00:36:55,964
Şüpheli burada değil ama dönerse diye
yerlerinizden ayrılmayın.
672
00:36:56,047 --> 00:36:58,717
Hey. Scott ve Kelly Ryland.
673
00:37:12,605 --> 00:37:13,857
Liv!
674
00:37:15,692 --> 00:37:17,360
Dokuz milimetrelik Browning.
675
00:37:17,944 --> 00:37:19,362
Cinayet silahına uyuyor.
676
00:37:19,446 --> 00:37:20,864
Üzerinde olmadığı iyi olmuş.
677
00:37:20,947 --> 00:37:23,491
Çünkü onunla uçağa binemezdi.
678
00:37:23,575 --> 00:37:25,118
LaGuardia, 14.45.
679
00:37:25,201 --> 00:37:27,537
Saat 14.00. Havaalanında olsa gerek.
680
00:37:28,872 --> 00:37:32,000
Hava yolu şirketini yazmamış,
saati yazmış. Hepsine bakın.
681
00:37:32,083 --> 00:37:34,836
14.45'te Denver, Phoenix
ve Bolivya uçakları var.
682
00:37:34,919 --> 00:37:37,380
Ama hiçbirinde Scott Ryland yok.
683
00:37:37,464 --> 00:37:38,673
Tarifesiz seferlere bakayım.
684
00:37:41,509 --> 00:37:44,137
Munch, havaalanındayız. Nereden kalkıyor?
685
00:37:44,220 --> 00:37:47,932
{\an8}Gidiş değilmiş arkadaşlar. Gelişmiş.
686
00:38:02,697 --> 00:38:03,782
İleri!
687
00:38:07,702 --> 00:38:10,497
Orduya katılınca büyük bir kavga ettik.
688
00:38:11,164 --> 00:38:15,251
Ama ülkesine hizmet etmek istedi.
Bu onu gururlandırıyordu.
689
00:38:17,045 --> 00:38:18,755
Kelly erzak kamyonunu sürüyordu.
690
00:38:18,922 --> 00:38:23,176
Bir intihar bombacısı konvoyuna saldırmış.
691
00:38:24,803 --> 00:38:25,929
Ve…
692
00:38:28,556 --> 00:38:33,102
Tüm tantana ve medya ilgisi
yumurtaları çalan o delilerin üzerindeydi.
693
00:38:35,230 --> 00:38:37,023
Ondan geriye kalanlar bunlar.
694
00:38:40,693 --> 00:38:43,071
Bu yüzden yumurtalarını dondurmuştu.
695
00:38:45,198 --> 00:38:48,451
Böyle bir şey olması durumunda
yine de çocuğumuz olacaktı.
696
00:38:51,871 --> 00:38:53,873
Daima ondan kalan
bir şeye sahip olacaktım.
697
00:38:57,377 --> 00:39:01,548
Onun anısını taşıyacak biri.
Değer veren biri. Bir kahraman gibi…
698
00:39:04,425 --> 00:39:06,177
…öldüğünü bilen biri.
699
00:39:10,807 --> 00:39:11,683
Yana adım!
700
00:39:13,351 --> 00:39:14,269
Yana adım!
701
00:39:15,645 --> 00:39:16,896
Sağa dön!
702
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
Jüri yaşadıklarını anlayacaktır
703
00:39:31,202 --> 00:39:33,413
-ama yine de hapis yatacaksın.
-Fark etmez.
704
00:39:33,496 --> 00:39:35,039
Benim vaktim çoktan doldu.
705
00:39:53,641 --> 00:39:55,727
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
706
00:40:21,534 --> 00:40:23,534
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol
707
00:40:24,305 --> 00:41:24,755
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm