1 00:00:00,974 --> 00:00:05,862 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 2 00:00:06,613 --> 00:00:08,288 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde, 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,750 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 4 00:00:12,221 --> 00:00:16,517 {\an8}New York City'de bu korkunç suçların soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,633 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:19,937 --> 00:00:21,647 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:23,315 --> 00:00:25,567 HappiBurger'e hoş geldiniz. Siparişinizi alabilir miyim? 8 00:00:25,651 --> 00:00:30,489 Siparişi boş ver de eline paspası al. Bir kız tuvalette kurabiyelerini saçıyor. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,616 Muhteşem geri dönüşünüz için teşekkürler. HappiBurger iyi günler diler. 10 00:00:38,080 --> 00:00:42,459 -Joel, tuvalette kusan biri var. -Aman ne güzel. Sağ ol. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,964 Günümün en ilgi çekici kısmı. "Joel, tuvalette kusan biri var." 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,345 HappiBurger'e hoş geldiniz. 13 00:00:53,428 --> 00:00:56,557 Siparişinize koli basili de eklemek ister misiniz? 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 Lütfen beni buna zorlama. 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,019 -Her şey yolunda mı? -İmdat. 16 00:01:01,103 --> 00:01:03,021 -Trini, sen misin? -İmdat! 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Şüpheli ve kurban müdürün odasında. 18 00:01:08,402 --> 00:01:11,113 Acil Servis Birimi'nin gelip kapıyı patlatmasını bekliyoruz. 19 00:01:11,196 --> 00:01:13,824 -Anahtar yok mu? -Müdür Dwight Lomax'te varmış ama o kayıp. 20 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Kurbanın kimliği belli mi? 21 00:01:15,075 --> 00:01:18,704 Tahliye sırasında bir kadın çalışan kayıptı, Trini Martinez. 22 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 Faille iletişim kuruldu mu? 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 Kapıyı sadece Dedektif Milgram'a açacakmış. 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,250 Ona ulaştınız mı? 25 00:01:23,333 --> 00:01:25,540 Merkez, Milgram diye bir polis olmadığını söyledi. 26 00:01:27,796 --> 00:01:29,006 Polis. Kapıyı aç. 27 00:01:29,089 --> 00:01:33,176 -Dedektif Milgram? Sen misin? -Yolda. Ben partneriyim. 28 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Tanrı'ya şükür geldiniz. Bana söylediğiniz her şeyi yaptım. 29 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:53,614 --> 00:01:54,573 {\an8}POLİS ŞERİDİ 31 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 32 00:01:55,657 --> 00:01:56,706 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 33 00:02:40,058 --> 00:02:43,455 {\an8}-Dedektif Milgram gelmedi mi? -Trafiğe takılmış. Onsuz başlayacakmışız. 34 00:02:43,664 --> 00:02:45,666 Sorun yok. Ne olduğunu biliyor zaten. 35 00:02:45,832 --> 00:02:47,959 Ben bilmiyorum. Beni bilgilendirir misin? 36 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 {\an8}Dedektif Milgram aradığında ekip oluşturma programımız 37 00:02:51,755 --> 00:02:53,423 -üzerinde çalışıyordum. -Ne dedi? 38 00:02:53,632 --> 00:02:56,968 {\an8}Çalışanlarımdan birinin bir müşterinin cüzdanını çaldığını söyledi. 39 00:02:57,052 --> 00:02:59,721 {\an8}Kadın şikâyetçi olmak için polis merkezine gitmiş. 40 00:02:59,805 --> 00:03:03,266 {\an8}Ne yapabileceğimi sordum. Kanıtları saklamasın diye o gelene kadar 41 00:03:03,350 --> 00:03:07,020 -Trini'yi tutmam gerektiğini söyledi. -Sen ne yaptın? 42 00:03:07,396 --> 00:03:10,649 O küçük hırsıza hemen ofisime gelmesini söyledim. 43 00:03:11,108 --> 00:03:14,153 Cebimde rujdan başka bir şey olmadığını ona gösterdim. 44 00:03:14,778 --> 00:03:16,655 Telefon açtı ve birine anlattı. 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 {\an8}Kiminle konuştuğunu söyledi mi? 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 {\an8}Sizinle konuştuğunu söyledi. Polisle. 47 00:03:22,661 --> 00:03:26,331 Sonra Bay Lomax telefonu kapattı ve kapıyı kilitledi. 48 00:03:26,581 --> 00:03:29,209 {\an8}-Ne için? -Onu aramak için. 49 00:03:29,292 --> 00:03:32,796 {\an8}Dedektif Milgram kızın parayı kıyafetlerinin içine sakladığını söyledi. 50 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 Belki de hırsız değildir. 51 00:03:34,715 --> 00:03:38,301 {\an8}Milgram'ın kanıtı varmış. Kızın üzerini aramamı söyledi. 52 00:03:38,385 --> 00:03:40,512 {\an8}Her yerime dokundu. 53 00:03:40,595 --> 00:03:44,099 {\an8}Bunun doğru olmadığını söyledim ama devam etti. 54 00:03:44,182 --> 00:03:47,519 {\an8}-Bir şey buldu mu? -Hayır çünkü bir şey çalmadım. 55 00:03:47,602 --> 00:03:51,648 -Milgram çıplak arama yapmamı söyledi. -Sen de bunu sorun etmedin. 56 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 {\an8}Polisin vekili olarak davrandığımı, bunun yasal olduğunu söyledi. 57 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 {\an8}Eldiven taktım. 58 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 {\an8}Kıyafetlerimi çıkarttı. 59 00:04:02,451 --> 00:04:04,494 {\an8}Ve vücuduma dokundu. 60 00:04:05,912 --> 00:04:07,456 Her yere. 61 00:04:08,331 --> 00:04:12,836 Durması için yalvardım ama durmadı. 62 00:04:13,336 --> 00:04:16,757 Kızın temiz olduğunu söyledim, "Bir şey kaçırmışsındır" dedi. 63 00:04:16,840 --> 00:04:19,718 {\an8}O gelip düzgün bir arama yapana dek kızı ofisimde tutmamı söyledi. 64 00:04:19,885 --> 00:04:22,220 {\an8}Gelmeniz yarım saat sürdü. 65 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 {\an8}Genç bir kıza çıplak arama yapıp 66 00:04:24,765 --> 00:04:27,350 {\an8}onu çıplak hâlde yarım saat ofisinde tuttun yani. 67 00:04:27,517 --> 00:04:30,812 {\an8}Hayır, Dedektif Milgram önlüğünün üzerinde kalabileceğini söyledi. 68 00:04:32,147 --> 00:04:35,275 -Sen bir salaksın. -Teessüf ederim dedektif. 69 00:04:35,358 --> 00:04:38,028 Polise yardım etmek için yaptıklarımdan sonra mı? 70 00:04:38,111 --> 00:04:43,116 Telefondaki bir ses öyle dedi diye bir kıza cinsel tacizde bulunmuşsun. 71 00:04:43,200 --> 00:04:47,204 -Sadece Milgram'ın emirlerine uydum. -Dedektif Milgram diye biri yok. 72 00:04:49,122 --> 00:04:50,916 Bu baştan sona bir dolaptı. 73 00:04:53,794 --> 00:04:55,462 Aman Tanrım. 74 00:04:57,756 --> 00:04:59,257 {\an8}Emirleri yerine getirmek. 75 00:04:59,341 --> 00:05:02,552 {\an8}Reichmann'dan Milosevic'e tüm savaş suçlularının savunması bu. 76 00:05:02,636 --> 00:05:04,805 {\an8}Dwight telefona kanacak kadar salak. 77 00:05:04,888 --> 00:05:07,474 {\an8}-Kurumsal Amerika'nın bir kurbanı. -İşte başlıyoruz. 78 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 {\an8}Bilirsin, satış zihniyeti boyun eğmeyi şart koşar. 79 00:05:10,685 --> 00:05:13,897 Çalışanlar yaban sıçanı. Kılavuza uymazsan HappiBurger'e veda et. 80 00:05:13,980 --> 00:05:16,525 Dwight'a da veda et. Üç ila altı yıl ceza alacak. 81 00:05:16,608 --> 00:05:19,444 {\an8}Peki Dedektif Milgram? Dwight'ın ipleri ondaydı. 82 00:05:19,528 --> 00:05:22,531 {\an8}-Stanley Milgram? O öldü. -Onu tanıyor musun? 83 00:05:22,614 --> 00:05:25,575 Şahsen değil ama gerçek Milgram gönüllülere, bağıran kurbanlara 84 00:05:25,659 --> 00:05:29,496 {\an8}elektroşok uygulamalarını talimat veren bir psikoloji profesörüydü. 85 00:05:29,579 --> 00:05:31,873 -Deliye benziyor. -Şoklar gerçek değil. 86 00:05:31,957 --> 00:05:36,002 {\an8}Asıl biri dedi diye arkadaşlarına elektrik verenler deli. 87 00:05:36,086 --> 00:05:39,089 -Telefon sapığı hakkında ne biliyoruz? -Aramadan bir şey çıkmıyor. 88 00:05:39,172 --> 00:05:43,468 {\an8}Midtown'daki halk kütüphanesinin ankesörlü telefonundan aramışlar. 89 00:05:43,552 --> 00:05:45,470 Belki kütüphanede güvenlik kamerası vardır. 90 00:05:45,554 --> 00:05:47,931 {\an8}İmkânsız. Kütüphaneciler okuduklarımızın 91 00:05:48,014 --> 00:05:50,183 {\an8}görüntülenmemesi için Big Brother'a direniyor. 92 00:05:50,267 --> 00:05:52,727 {\an8}-Kartı alan adamı bulun. -Teknik Destek Birimi denemiş. 93 00:05:52,811 --> 00:05:55,897 {\an8}Kart, Valu-Mart'ta toplu olarak satılan bir serinin içindeymiş. 94 00:05:55,981 --> 00:05:58,567 {\an8}Tek bir kartı kimin aldığını anlayamıyorlar. 95 00:05:58,650 --> 00:06:01,778 -Adam ya sahiden şanslı ya da çok iyi. -İyi olduğuna bahse girerim. 96 00:06:01,862 --> 00:06:05,615 Tüm internete yayılmış. "HappiburgerdenNefretEdiyorum.com." 97 00:06:05,699 --> 00:06:09,369 "Nahoş-HappiBurger. Korku hikâyenizi burada paylaşın." 98 00:06:09,452 --> 00:06:11,413 Paylaşımlar eski çalışanlara ait. 99 00:06:11,496 --> 00:06:14,583 Bu kurumsal ücretli kölelerin intikamı. 100 00:06:14,666 --> 00:06:18,420 -Şuna bakın. -"Hoş hilekârdan haberiniz olsun." 101 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 Polis kılığına girerek HappiBurger çalışanlarına 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,384 suç işlemeleri için talimat veriyor. 103 00:06:24,467 --> 00:06:27,679 Tüm ülkedeki fast food zincirlerini hedef alıyor. Çoğu New York'ta. 104 00:06:27,762 --> 00:06:30,098 Neden bu adamdan haberimiz olmadı? 105 00:06:30,181 --> 00:06:33,852 {\an8}Aramaları veri tabanında birleştirdim. Öngörülebilir rutinler var. 106 00:06:33,935 --> 00:06:37,063 {\an8}Tüm aramalar hafta içi sabah 10.00 ile 11.30 arasında yapılmış. 107 00:06:37,147 --> 00:06:39,691 Kahvaltı telaşından sonra, öğle yemeğinden önce. 108 00:06:39,774 --> 00:06:41,985 {\an8}Yoğunluk olmayınca müdürler onu başından atamaz. 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,153 {\an8}Telefon dökümü var mı? 110 00:06:43,236 --> 00:06:46,031 {\an8}Evet, hep ankesörlü telefon ve hazır kart kullanmış. 111 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 {\an8}Ama hazır karttan satıcıya ulaşamıyormuşsunuz. 112 00:06:48,867 --> 00:06:51,369 {\an8}Evet ama hepsini aynı Valu-Mart'tan almış. 113 00:06:51,453 --> 00:06:54,289 Kartları bir kasiyerin etkinleştirmesi gerekiyor. 114 00:06:54,372 --> 00:06:57,500 -Ve bilgisayar bunu kaydediyor. -Yani dükkânda olduğu saati biliyoruz. 115 00:06:57,584 --> 00:06:59,794 Valu-Mart'ların güvenlik kamerası var. 116 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 Kasetleri alıp adamı yüz tanıma yazılımında 117 00:07:02,547 --> 00:07:04,591 -arattım. -Onu buldun mu? 118 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 Evet. Son altı alışverişi. 119 00:07:06,343 --> 00:07:08,595 Kredi kartından bir isme ulaşabilir misin? 120 00:07:08,678 --> 00:07:10,555 Denedim. Nakit vermiş olmalı. 121 00:07:12,057 --> 00:07:13,516 Tamam, dondur. 122 00:07:14,517 --> 00:07:16,728 Boynundaki şeye yakınlaştır. 123 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Büyüteceğim. 124 00:07:20,815 --> 00:07:22,233 {\an8}AERODAX LABORATUVARLARI 125 00:07:22,359 --> 00:07:26,404 İsminin son üç harfi "O, O, K". Cook olabilir. 126 00:07:26,488 --> 00:07:29,991 En azından bir şirket logosu var. "Aerodax Laboratuvarları." 127 00:07:31,451 --> 00:07:33,453 {\an8}AERODAX LABORATUVARLARI 17 NİSAN SALI 128 00:07:33,536 --> 00:07:37,082 {\an8}-Yüzlerce çalışanımız var dedektif. -Biz sadece bir kişiyi arıyoruz. 129 00:07:39,501 --> 00:07:42,963 {\an8}Merritt Rook? Polisin dikkatini çekecek bir şey yaptığına inanamıyorum. 130 00:07:43,046 --> 00:07:44,506 {\an8}Hakkında ne söyleyebilirsiniz? 131 00:07:44,589 --> 00:07:48,510 Ses mühendisi. Havacılık ve Uzay Bölümü'nde çalışıyor. 132 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 Laboratuvarda. 133 00:07:51,972 --> 00:07:53,807 -Merritt nerede? -Hasta. 134 00:07:53,890 --> 00:07:58,269 {\an8}Dün de gelmedi. Yüksek frekans testleri için ona çok ihtiyacımız var. 135 00:07:59,479 --> 00:08:03,066 Ev ziyareti yapabiliriz. Ona tavuk çorbası bile götürürüz. 136 00:08:07,946 --> 00:08:10,532 -Merritt Rook. -Nasıl yardımcı olabilirim? 137 00:08:11,533 --> 00:08:13,410 Hasta görünmüyorsun. 138 00:08:13,493 --> 00:08:17,706 İşi asmak suç mu dedektif? Beni hemen kelepçeleyin. Suçluyum. 139 00:08:17,789 --> 00:08:19,916 Yakında o da olur. Girebilir miyiz? 140 00:08:20,000 --> 00:08:21,334 Tabii ki. 141 00:08:24,587 --> 00:08:27,966 -Yanlış bir şey mi yaptım? -Sen söyle Dedektif Milgram. 142 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 Dedektif Milgram? Sanırım beni başkasıyla karıştırdınız. 143 00:08:33,346 --> 00:08:36,725 Hayır. Valu-Mart'tan o telefon kartlarını alan sensin. 144 00:08:36,808 --> 00:08:40,520 Evet. Ama kartları ailelerini aramaları için evsizlere verdim. 145 00:08:40,603 --> 00:08:41,980 Yalnızlığı bilirim. 146 00:08:42,063 --> 00:08:45,650 Kartlardan birini dün Midtown Kütüphanesi'nde kullandın mı? 147 00:08:45,734 --> 00:08:48,987 -Hayır. Şehir dışındaydım. -Nerede? 148 00:08:49,070 --> 00:08:50,822 Esopus Deresi'nde alabalık tutuyordum. 149 00:08:50,905 --> 00:08:53,825 Sezon 1 Nisan'da başlar ama hafta sonları çalışıyorduk, 150 00:08:53,908 --> 00:08:57,787 ben de küçük bir izin kullandım, tabii gayri resmî. 151 00:08:57,871 --> 00:09:01,332 Dün ve bugün oradaydım ama döndüm. 152 00:09:01,416 --> 00:09:05,211 -Lütfen patronuma söylemeyin. -Bunu doğrulayabilecek biri var mı? 153 00:09:05,295 --> 00:09:09,090 Şahide ihtiyacım varsa durum ciddi olmalı. Pekâlâ. 154 00:09:12,761 --> 00:09:15,472 Balık tutma belgesi. Otel faturası. 155 00:09:17,932 --> 00:09:20,435 -Kredi kartı makbuzun var mı? -Hayır. Hiç kullanmam. 156 00:09:20,518 --> 00:09:23,813 Kredi kartı şirketleri faiz oranlarıyla çalışanları kazıklıyor. 157 00:09:23,897 --> 00:09:26,886 Tüm öğünleri Daffodil'de yedim. Margaretville. 158 00:09:28,485 --> 00:09:33,031 -Bunu da öylece almışsındır, değil mi? -Benden hoşlanan bir garson vardı. 159 00:09:33,114 --> 00:09:37,514 -Arkasına numarasını yazdı. -Tabii ki tatlım, onu hatırlıyorum. 160 00:09:37,827 --> 00:09:40,714 Aptal balıkçı şapkası ve çizmesiyle bile çok şirindi. 161 00:09:41,039 --> 00:09:43,939 -Pazartesi kesin orada mıydı? -Sabah, öğle ve akşam. 162 00:09:44,459 --> 00:09:47,420 Bence sadece indirimli menü için gelmemişti. 163 00:09:47,504 --> 00:09:49,047 Evet, teşekkürler. 164 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 Şahit adamı doğruluyor. 165 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Belgeyi pazartesi sabahı almış. 166 00:09:53,301 --> 00:09:55,491 -Peki ya otel? -Sırada onlar var. 167 00:09:56,016 --> 00:09:57,891 Margaretville Kır Evi. Nasıl yardımcı olabilirim? 168 00:09:58,091 --> 00:10:00,350 NYPT'den Dedektif Munch. 169 00:10:00,433 --> 00:10:03,853 Pazartesi gecesi Merritt Rook adında biri orada kalmış mı? 170 00:10:04,020 --> 00:10:05,433 Lütfen bekleyin. 171 00:10:06,058 --> 00:10:08,900 Çağrınız bizim için önemli. Lütfen hatta kalın. 172 00:10:09,181 --> 00:10:11,582 Bir temsilcimiz birazdan sizinle ilgilenecek. 173 00:10:11,734 --> 00:10:12,809 Ne durumdayız? 174 00:10:13,696 --> 00:10:16,241 Kötü, adamımız Catskills'de balık tutuyormuş. 175 00:10:16,641 --> 00:10:18,006 -Ne balığı? -Alabalık. 176 00:10:18,206 --> 00:10:21,454 Olamaz. Bir arkadaşım oraya gitti. İzin bile alamadı. 177 00:10:21,538 --> 00:10:25,792 Çevre Koruma Dairesi nehirlerde kimyasal bulunca balık tutmayı yasaklamış. 178 00:10:25,875 --> 00:10:30,463 Beklediğiniz için sağ olun. Bay Rook pazar ve pazartesi gecesi buradaymış. 179 00:10:30,547 --> 00:10:34,926 Evet, teşekkürler. Ben de bir balıkçılık gezisine çıkmak istiyordum. 180 00:10:35,009 --> 00:10:37,846 -Alabalıklar ne durumda? -Nehir balık kaynıyor. 181 00:10:44,435 --> 00:10:45,850 Yerimizi aldık. 182 00:10:47,605 --> 00:10:48,870 Çalıyor olmalı. 183 00:10:52,360 --> 00:10:54,571 Margaretville Kır Evi. Buyurun. 184 00:10:57,115 --> 00:10:59,284 SPOR SALONU - LOKANTA OTEL - BALIKÇILIK BELGESİ 185 00:11:02,162 --> 00:11:03,351 Lütfen bekleyin. 186 00:11:08,443 --> 00:11:10,111 Balıkçılık gezisi hakkında 187 00:11:10,295 --> 00:11:13,078 yakayı ele vermeden yalan söyleyebileceğimi düşünmek aptalcaydı. 188 00:11:13,181 --> 00:11:14,421 Öyleyse neden yaptın? 189 00:11:14,696 --> 00:11:18,216 Dr. Chang aradı ve beni görmek için oraya gittiğinizi söyledi. 190 00:11:18,843 --> 00:11:22,473 Hastalık izni aldığımı biliyordu. Gerçeği öğrenmesini istemedim. 191 00:11:22,557 --> 00:11:25,977 -Gerçek ne? -İtiraf etmekten utanıyorum. 192 00:11:27,871 --> 00:11:31,332 -Bir fahişeyle beraberdim. -Bir ismi var mı? 193 00:11:32,257 --> 00:11:33,490 Öğrenmek istemedim. 194 00:11:34,744 --> 00:11:37,747 Karım üç yıl önce öldü. Onu çok özlüyorum. 195 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 Bazen acım çok arttığında 196 00:11:42,118 --> 00:11:46,039 dışarı çıkıp Juliet'e benzeyen birini arar ve onu eve getiririm. 197 00:11:46,473 --> 00:11:49,354 -Onları merhum eşinin yatağına mı atarsın? -Sevişmeyiz. 198 00:11:50,960 --> 00:11:52,058 Sadece uyuruz. 199 00:11:53,963 --> 00:11:58,134 Yanımda yatan sıcak, yumuşak bir vücudun olması çok rahatlatıcı. 200 00:11:58,927 --> 00:12:03,890 Gözlerimi kapatırsam bir anlığına Juliet geri dönmüş gibi oluyor. 201 00:12:05,592 --> 00:12:09,262 Yani sahte faturalar, kartvizitler, çıkarttığın komik ses, 202 00:12:09,395 --> 00:12:12,043 hepsi evcilik oyunu oynadığın anlaşılmasın diye mi? 203 00:12:12,346 --> 00:12:14,943 Öyle deyince biraz aşırıya kaçmışım gibi duruyor. 204 00:12:15,568 --> 00:12:18,275 Acıklı hikâyene inanmıyorum. Bence HappiBurgers'i arayıp 205 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 polis rolü keserken, masum adamları 206 00:12:20,490 --> 00:12:22,797 genç kızları taciz etmeye zorlarken eğleniyorsun. 207 00:12:23,159 --> 00:12:27,789 -HappiBurger mi? Fast food restoranı? -Orada hiç yemek yemediğini söyleme. 208 00:12:27,872 --> 00:12:32,073 -Son 20 yıldır gitmedim. Ben yereloburum. -O ne demek? 209 00:12:32,669 --> 00:12:35,777 Sadece yerel çiftçinin yetiştirdiği organik, mevsim besinleri yerim. 210 00:12:36,595 --> 00:12:38,716 Tarım endüstrisi ocak ayında 211 00:12:38,800 --> 00:12:41,399 Şili'den gelmiş paketli, suni domatesler yememizi istiyor. 212 00:12:42,262 --> 00:12:45,576 Ben Jersey domatesi için haziranı bekliyorum. 213 00:12:45,974 --> 00:12:48,497 -Zincir restoranları sevmiyorsundur. -Sen seviyor musun? 214 00:12:48,977 --> 00:12:53,550 İşlenmiş gıdalar, kimyasal katkı maddeleri ve çocuklara yönelik hilekâr reklamlar. 215 00:12:55,133 --> 00:12:58,928 Ama beni buraya gıdanın jeopolitiğini konuşmaya çağırmadınız. 216 00:13:00,688 --> 00:13:01,669 Ne düşünüyorsun? 217 00:13:02,398 --> 00:13:04,655 Onu adaleti engellediği için tutabiliriz. 218 00:13:04,951 --> 00:13:07,928 Ama onu aramalarla ilişkilendiremezsek bu kötü gözükür. 219 00:13:08,353 --> 00:13:11,040 HappiBurger müdürü sesten kimlik tespiti yapabilir. 220 00:13:11,124 --> 00:13:14,085 Girdiği rollerle Munch'ı kandırdı. 221 00:13:14,168 --> 00:13:17,505 Sence Merritt Rook'un sesi Dedektif Milgram'ınkine benziyor mudur? 222 00:13:17,588 --> 00:13:20,383 Bana aramaları onun yaptığına dair kanıt lazım. 223 00:13:20,466 --> 00:13:23,177 -İyilik meleğin olmalıyım. -Ne buldun? 224 00:13:23,261 --> 00:13:26,180 Bankanın güvenlik kamerasına HappiBurger aramasından hemen önce 225 00:13:26,264 --> 00:13:29,934 kamu kütüphanesine giren biri takılmış. Morales netleştirdi. 226 00:13:31,311 --> 00:13:34,731 Büyüleyici bir fotoğraf değil ama yeterli. 227 00:13:36,357 --> 00:13:37,692 Onu tutuklayın. 228 00:13:37,775 --> 00:13:39,277 Merritt Rook kamu davası. 229 00:13:39,360 --> 00:13:42,363 Birinci dereceden cinsel taciz amaçlı komplo kurma suçlaması. 230 00:13:43,698 --> 00:13:44,949 Savunma avukatı nerede? 231 00:13:45,033 --> 00:13:48,578 Avukatım yok Sayın Yargıç. Savunmamı kendim yapacağım. 232 00:13:48,661 --> 00:13:49,912 Atasözünü bilir misiniz? 233 00:13:49,996 --> 00:13:53,750 Evet, kendini savunan bir adamın müvekkili aptaldır. Biliyorum. 234 00:13:53,833 --> 00:13:57,003 Ama özel avukata yetecek kadar para kazanmıyorum 235 00:13:57,086 --> 00:13:59,297 {\an8}ve kamu avukatı için de fazla para kazanıyorum. 236 00:13:59,380 --> 00:14:03,343 {\an8}-Ben de kendimi burada buldum. -Mahkeme size bir avukat bulabilir. 237 00:14:03,426 --> 00:14:05,887 {\an8}Mahkemenin atadığı vasat bir avukat. 238 00:14:05,970 --> 00:14:09,223 Onu zengin etmeyecek bir müvekkilin duruşması boyunca 239 00:14:09,307 --> 00:14:10,975 ayakta uyuyacak bir avukat. 240 00:14:11,059 --> 00:14:13,770 -Hayır, teşekkürler. -Bayan Novak. 241 00:14:13,853 --> 00:14:17,732 Bay Rook canlandırma repertuarına bir avukat eklemek istiyorsa 242 00:14:17,815 --> 00:14:20,068 -itirazımız yok. -Merci. 243 00:14:20,151 --> 00:14:22,528 {\an8}Sanık kendini savunarak devam edecek. 244 00:14:22,612 --> 00:14:25,615 -Kefalet. -250.000 dolar. 245 00:14:25,698 --> 00:14:26,991 Tamam. 246 00:14:28,034 --> 00:14:31,245 Karşı çıkmanız gerekiyor Bay Rook. 247 00:14:31,329 --> 00:14:32,830 Niye Sayın Yargıç? Makul görünüyor. 248 00:14:32,914 --> 00:14:35,124 Paran yok sanıyordum. 249 00:14:35,208 --> 00:14:37,710 Dairemi satabilirim. Bundan çok daha fazla eder. 250 00:14:37,794 --> 00:14:40,254 Tamam. Dava ertelendi. 251 00:14:42,340 --> 00:14:44,384 Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum Casey. 252 00:14:46,094 --> 00:14:48,304 Evet, eğlenceli olmalı. 253 00:14:48,388 --> 00:14:50,890 İzin verir misin? Kefaletimi ödemeliyim. 254 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 {\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ 22 MAYIS SALI 255 00:14:56,312 --> 00:15:00,024 {\an8}Dedektif Stabler, suçlu olduğuma şüpheniz var mı? 256 00:15:01,109 --> 00:15:02,360 Yok. 257 00:15:02,443 --> 00:15:04,946 Size bu iddiaya varma hakkını veren nedir? 258 00:15:06,280 --> 00:15:09,200 Ben 16 yıllık dedektifim. 259 00:15:09,283 --> 00:15:13,413 Sırf telefondaki bir ses öyle dedi diye birinin genç bir kıza 260 00:15:13,496 --> 00:15:16,374 çıplak arama yaptığını hiç duydunuz mu? 261 00:15:16,457 --> 00:15:20,628 Ahlaksız bir zihnin hayalleri söz konusuysa hiçbir şeye şaşırmam. 262 00:15:20,711 --> 00:15:22,463 Bay Lomax'in bu genç çalışanı 263 00:15:22,547 --> 00:15:25,800 çekici buluyor olması daha makul bir açıklama değil mi? 264 00:15:25,883 --> 00:15:29,178 Cinsel fantezilerini canlandırışını haklı göstermek için 265 00:15:29,262 --> 00:15:33,433 {\an8}telefondaki polis hikâyesini uydurdu. Bu mümkün mü? 266 00:15:33,516 --> 00:15:37,228 {\an8}HappiBurger'in o saatte senin satın aldığın telefon kartıyla 267 00:15:37,311 --> 00:15:41,482 -arandığını kanıtlayan kayıtlar var. -O kartı bir evsize verdiğimi söylemiştim. 268 00:15:41,566 --> 00:15:45,403 Evsizlerin kütüphanede takılması bilinen bir gerçek değil midir? 269 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 Çoğu evsizin akli dengesi düşünülürse 270 00:15:47,822 --> 00:15:50,366 aramayı onlardan biri yapmış olamaz mı? 271 00:15:52,618 --> 00:15:56,747 Aramayı yapmak için kütüphaneye girdiğini gösteren video kayıtları var. 272 00:15:59,125 --> 00:16:00,418 Emin misin? 273 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Teğmen Morales, 274 00:16:04,046 --> 00:16:06,966 bu görselin kalitesini nasıl arttırdınız? 275 00:16:07,049 --> 00:16:09,343 Kontrastı arttırmak, gölgeden kurtulmak 276 00:16:09,427 --> 00:16:13,973 ve orijinal resmin çözünürlüğünü arttırmak için bir dizi matris kullandım. 277 00:16:14,056 --> 00:16:17,852 -Yani orijinal fotoğrafı değiştirdiniz. -Evet, bilimsel olarak. 278 00:16:19,854 --> 00:16:25,651 Yani bu değiştirdiğiniz orijinal fotoğraf? 279 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 Evet. 280 00:16:29,113 --> 00:16:33,576 Jürideki hanımlar ve beyler, sizi bilmem ama 281 00:16:33,659 --> 00:16:36,871 ben beyzbol şapkası takan o adama pek benzemiyorum. 282 00:16:36,954 --> 00:16:41,834 Bilmiyorum. Ben olabilirim ya da dört numaralı jüri üyesi de olabilir. 283 00:16:43,044 --> 00:16:45,379 -O ben değilim. -Ben de değilim. 284 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 Teğmen Morales, 285 00:16:48,174 --> 00:16:51,594 fotoğrafın kalitesini arttıran matrisler nasıl çalışıyor? 286 00:16:51,677 --> 00:16:54,639 Bilgisayar insan yüzünün fizyolojisi için bir algoritma kullanıyor 287 00:16:54,722 --> 00:16:57,892 -ve seçimler yapıyor. -Tahmin demek mi istiyorsunuz? 288 00:16:59,769 --> 00:17:01,229 -Bilgiye dayalı tahminler. -Peki. 289 00:17:01,312 --> 00:17:06,192 Bilgisayar ne kadar akıllı olursa olsun tahminle gerçek aynı şey değildir. 290 00:17:12,865 --> 00:17:17,119 Yani tahmin edeceksek siz de olabilirsiniz ya da siz de… 291 00:17:18,204 --> 00:17:22,166 Ya da siz. Siz. Veya siz. 292 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 Mahkemede olanları duydum. 293 00:17:37,014 --> 00:17:40,893 Hukuk diploması olsa Merritt Rook'un ne kadar iyi olacağını düşünmek şok edici. 294 00:17:41,978 --> 00:17:44,397 Tecavüzün ve cinayetin nedenini anlıyorum. 295 00:17:44,480 --> 00:17:47,108 Ama Merritt'in bu oyunlarının sebebini hiç anlamıyorum. 296 00:17:47,191 --> 00:17:48,568 Adam manipülatör. 297 00:17:48,651 --> 00:17:51,612 İnsanlara istemedikleri şeyler yaptırmaktan haz duyuyor. 298 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 İlkokulumda Doug Papillion diye bir çocuk vardı. 299 00:17:56,409 --> 00:17:59,704 Diğer çocuklara kuru üzüm diye tavşan pisliği yedirirdi. 300 00:18:00,955 --> 00:18:03,207 -Seni hiç kandırdı mı? -Hayır. 301 00:18:04,208 --> 00:18:05,543 Neden? 302 00:18:05,626 --> 00:18:07,461 Çünkü Dougie dedi diye 303 00:18:07,545 --> 00:18:10,756 bir şeyi ağzıma sürecek değilim. Çocuk sadistti. 304 00:18:10,840 --> 00:18:12,758 Doug Papillion şu an nerede? 305 00:18:14,176 --> 00:18:17,388 En son Toledo'da ikinci el araba sattığını duydum. 306 00:18:17,471 --> 00:18:20,850 -Hâlâ insanları kandırıyor. -Hiç değişmemiş gibi duruyor. 307 00:18:22,018 --> 00:18:26,480 Rook'un çocukluğuna bak. Patolojisi için bir açıklama bulabilirsin. 308 00:18:29,609 --> 00:18:32,111 {\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ 23 MAYIS ÇARŞAMBA 309 00:18:32,194 --> 00:18:37,366 {\an8}Ben bir bilim insanıyım. Günlerimi laboratuvarda problem çözerek geçiririm. 310 00:18:37,450 --> 00:18:40,786 Yeni teknolojiler üreterek. Yaşamlarımızı iyileştirerek. 311 00:18:42,288 --> 00:18:45,541 Ama başım hayatım boyunca hiç kanunlarla belaya girmedi. 312 00:18:46,542 --> 00:18:50,212 HappiBurger'daki kıza olanlardan nefret ediyorum. Bu çok üzücü. 313 00:18:51,297 --> 00:18:54,967 Sizin gibi ben de çok öfkeliyim, fail adalete teslim edilsin istiyorum. 314 00:18:56,510 --> 00:18:57,928 Ama ben değildim. 315 00:19:01,057 --> 00:19:02,767 Teşekkürler Sayın Yargıç. 316 00:19:02,850 --> 00:19:06,228 Bayan Novak. Tanığı sorgulayabilirsiniz. 317 00:19:06,312 --> 00:19:08,981 -Kanunlarla başın belaya girmedi mi? -Hayır. 318 00:19:11,400 --> 00:19:15,446 Dikkatlice düşünmeni istiyorum çünkü yemin ettin. 319 00:19:18,449 --> 00:19:21,160 Belki günü geçmiş bir park cezası ama… 320 00:19:21,243 --> 00:19:24,413 Bu davadan önce hiç tutuklandın mı? 321 00:19:24,497 --> 00:19:25,915 Asla. 322 00:19:27,208 --> 00:19:30,169 O zaman Hartford Kürsüsü'ndeki bu yazıyı açıkla. 323 00:19:30,252 --> 00:19:33,381 Merritt Rook, 13 yaşında, kasten zarar verme, araziye tecavüz, 324 00:19:33,464 --> 00:19:36,759 hırsızlık ve kundaklamadan tutuklu. Bir evi yaktığını söylüyor. 325 00:19:36,842 --> 00:19:39,970 İtiraz ediyorum. Reşit değildim. Sicilimden silindi. 326 00:19:40,054 --> 00:19:43,265 Gazeteyi ya da internet arşivlerini silemezsin. 327 00:19:43,349 --> 00:19:46,268 -Bunun davayla alakası yok. -Kasten zarar verme. 328 00:19:46,352 --> 00:19:49,063 {\an8}Bence bu davayla çok alakası var. 329 00:19:49,146 --> 00:19:52,858 {\an8}-İzin vereceğim. -Yani Bay Rook, 330 00:19:52,942 --> 00:19:57,488 kanunlarla hiç sorun yaşamadığınızı söylerken bu jüriye yalan söylediniz. 331 00:19:57,571 --> 00:20:00,366 -Açıklayabilirim. -Eminim açıklayabilirsiniz. 332 00:20:00,449 --> 00:20:02,993 Büyüdüğüm yerde terk edilmiş bir ev vardı. 333 00:20:03,953 --> 00:20:06,580 Büyük çocuklar orada alkol içer, uyuşturucu alırlardı. 334 00:20:08,290 --> 00:20:11,794 Ayrıca orada küçük bir kıza tecavüz ettiler. 11 yaşındaydı. 335 00:20:13,621 --> 00:20:16,645 Ben de oraya zorla girdim, başka küçük çocukların 336 00:20:16,720 --> 00:20:18,820 zarar görmemesini umarak mekânlarını ateşe verdim. 337 00:20:19,844 --> 00:20:23,067 Tecavüz suçu işledilerse neden polise gitmedin? 338 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 -Gittim ama bana inanmadılar. -Neden şaşırmıyorum? 339 00:20:25,720 --> 00:20:28,373 Elebaşı, polis şefinin oğlu olduğu için olabilir. 340 00:20:29,437 --> 00:20:33,816 Kontrol edebilirsin. Üç kadına tecavüzden hapis yattığını bulacaksın. 341 00:20:35,443 --> 00:20:37,558 Onları durdurmalıydım. Başka ne yapacağımı bilmiyordum. 342 00:20:50,750 --> 00:20:52,168 Sayın jüri üyeleri, 343 00:20:53,210 --> 00:20:56,338 Bayan Novak'ın bana karşı ne kanıtı var? 344 00:20:57,465 --> 00:20:59,021 Üzerinde oynanmış bir fotoğraf 345 00:20:59,700 --> 00:21:04,121 ve alıp hayır olarak birine verdiğim bir telefon kartı. Bu kadar. 346 00:21:05,646 --> 00:21:09,066 Benson ve Stabler'ı beni tutukladıkları için ya da Bayan Novak'ı 347 00:21:09,185 --> 00:21:11,687 beni yargıladığı için suçlamıyorum. 348 00:21:13,087 --> 00:21:18,861 Onlar kurallara uyuyorlar. Çobanı izleyen bir koyun gibi. 349 00:21:18,944 --> 00:21:21,087 Ama hepimiz koyun olma tehlikesi altındayız. 350 00:21:22,031 --> 00:21:25,797 Körü körüne sürüyü izleyerek, otoriteyi asla sorgulamayarak. 351 00:21:27,787 --> 00:21:29,830 Büyük Amerikan şair Wendell Berry 352 00:21:29,955 --> 00:21:35,085 riayetin sunağında eğilme tehlikesini betimlerken çok isabetli söylemiş. 353 00:21:35,836 --> 00:21:40,966 "Zihniniz bir karta basılacak ve küçük bir çekmeceye kaldırılacak. 354 00:21:41,175 --> 00:21:44,053 Bir şey satın almanızı istediklerindeyse sizi arayacaklar. 355 00:21:45,095 --> 00:21:49,266 Kâr için ölmenizi istediklerinde size haber verecekler. 356 00:21:50,142 --> 00:21:53,729 O yüzden dostlarım, her gün hesap edilmeyecek bir şey yapın." 357 00:21:55,439 --> 00:22:00,820 Bayan Novak çıkıp suçlu olduğumu, beni mahkûm etmeniz gerektiğini söyleyecek. 358 00:22:02,613 --> 00:22:04,031 Koyun olmayın. 359 00:22:06,116 --> 00:22:10,371 Kendi kararınızı kendiniz verin. İç cesaretinizi ortaya çıkarın. 360 00:22:12,181 --> 00:22:13,646 Suçsuz olduğumu ortaya çıkarın. 361 00:22:18,420 --> 00:22:19,527 Teşekkürler. 362 00:22:24,677 --> 00:22:26,428 Gerçekten çok iyi bir konuşmaydı. 363 00:22:28,502 --> 00:22:32,476 Muhtemelen bazılarınız bundan etkilenmiştir. Ben hiç şaşırmadım. 364 00:22:32,560 --> 00:22:37,606 Çünkü Merritt Rook insanları bir şey yapmaya ikna etmek konusunda çok iyi. 365 00:22:38,704 --> 00:22:43,571 Çocukken bir evi yakmış ve çocukları koruması gerektiğini iddia ediyor. 366 00:22:43,654 --> 00:22:46,095 Ama yine de bir genç kızın taciz edilmesinden 367 00:22:46,532 --> 00:22:50,270 ve berbat şekilde acı çekmesinden sorumlu. 368 00:22:50,619 --> 00:22:55,833 Delillerimiz bunu kanıtlıyor. Polis memuru numarası yaptı. 369 00:22:56,834 --> 00:23:01,255 Şimdi de mahkemede oturmuş masum bir adam numarası yapıyor. 370 00:23:02,882 --> 00:23:05,573 Siz akıllısınız. Kandırılmayın. 371 00:23:09,129 --> 00:23:10,744 Merritt Rook suçlu. 372 00:23:23,235 --> 00:23:27,239 {\an8}-Jüri bir karara vardı mı? -Vardık Sayın Yargıç. 373 00:23:27,323 --> 00:23:32,745 {\an8}Yapılan cinsel taciz için komplo kurmak suçlamasında 374 00:23:32,828 --> 00:23:35,205 {\an8}sanığı suçlu buluyor musunuz? 375 00:23:35,289 --> 00:23:38,459 {\an8}-Suçlu değil. -Teşekkürler. Çok teşekkürler. 376 00:23:39,460 --> 00:23:40,920 Sessiz olun Bay Rook. 377 00:23:42,463 --> 00:23:46,550 Jürinin hanımefendileri ve beyefendileri, çıkabilirsiniz, teşekkürler. 378 00:23:48,052 --> 00:23:49,470 Aferin Casey. Aferin. 379 00:23:49,553 --> 00:23:51,805 -Çekil. -Özür dilerim. 380 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 -Gidebilir miyim Sayın Yargıç? -Gidebilirsiniz. 381 00:23:54,850 --> 00:23:56,852 Eğlenceliydi. 382 00:24:06,570 --> 00:24:11,200 {\an8}Merritt Rook otorite karşıtı görüşleriyle kısa sürede bir halk kahramanı oldu. 383 00:24:11,283 --> 00:24:13,077 Savunmasının hemen ardından… 384 00:24:13,160 --> 00:24:16,372 -Günaydın. -Nerelerdeydin? 385 00:24:16,455 --> 00:24:19,792 Geç kalktım. Tüm gece bebekle ilgilendim. Gaz ağrısı tam bir baş belası. 386 00:24:20,084 --> 00:24:22,753 -Morning Joe'ya yetiştin mi? -Hayır. 387 00:24:22,836 --> 00:24:26,799 -Başkomiser kaydetti. Merritt Rook var. -Bunu görmelisin. 388 00:24:26,882 --> 00:24:29,593 {\an8}-Katıldığın için teşekkürler. -Burada olmak harika Joe. 389 00:24:29,677 --> 00:24:31,762 {\an8}Bariz soruyla başlayacağım. 390 00:24:31,845 --> 00:24:34,473 {\an8}-Bu koyun nedir? -Elliot'ı mı diyorsun? 391 00:24:34,556 --> 00:24:36,850 {\an8}Kabul etmelisin, Elliot çok şirin. 392 00:24:36,934 --> 00:24:39,228 -Şaka yapıyorsun. -Ayrıca mahkemede yaptıklarına, 393 00:24:39,311 --> 00:24:41,897 birçok kişiye ilham verdiğini de kabul etmeliyim. 394 00:24:41,981 --> 00:24:44,274 Bence Elliot gibi davranmayı bırakmalı 395 00:24:44,358 --> 00:24:47,528 ve otoriteyi sorgulamaya başlamalıyız. Bence bu her şeyi açıklıyor. 396 00:24:48,821 --> 00:24:50,489 Koyun olma. Sevdim. 397 00:24:51,490 --> 00:24:56,328 Peki senin, koyununun ve sosyal devriminin sıradaki adımı nedir? 398 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Destekçilerim bir toplantı düzenliyor. 399 00:24:58,747 --> 00:25:00,791 -Tahmin edeyim… -Durdur. 400 00:25:02,209 --> 00:25:05,337 -Adam kendini tutamıyor. -Partisine bir uğrayalım. 401 00:25:06,672 --> 00:25:09,758 {\an8}BRYANT PARK 25 MAYIS CUMA 402 00:25:10,801 --> 00:25:12,094 Dinleyin. 403 00:25:12,177 --> 00:25:16,473 -Beklenmeyeni kutlamak için buradayız. -Evet! 404 00:25:16,557 --> 00:25:19,643 -Boyun eğmeyi reddediyoruz. -Evet. 405 00:25:19,727 --> 00:25:22,646 -Kaosu kucaklıyoruz. -Evet. 406 00:25:22,730 --> 00:25:25,232 -Biz koyun değiliz. -Hayır. 407 00:25:25,315 --> 00:25:26,316 Hayır! 408 00:25:29,028 --> 00:25:30,446 -Yastık mı? -Evet! 409 00:25:32,322 --> 00:25:34,450 Herkes eğleniyor mu? 410 00:25:34,533 --> 00:25:35,409 -Evet! -Evet! 411 00:25:35,617 --> 00:25:39,079 -Kim işe dönmek istiyor? -Hayır. 412 00:25:39,163 --> 00:25:42,624 Tamam, oyun başlasın. 413 00:25:44,668 --> 00:25:48,172 -Onu yere çöp atmaktan tutuklayabiliriz. -Daha fazla dikkat çekmesi için mi? 414 00:25:48,255 --> 00:25:52,426 Birkaç yüz salak yastık savaşı yapmak istiyor, bırakın yapsınlar. 415 00:25:58,724 --> 00:26:01,351 -Merritt'i yanlış anladınız. -Sence masum mu? 416 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 Hayır, aramaları o yaptı ama mesele hiç seks olmadı. 417 00:26:04,104 --> 00:26:07,524 -Mesele ne o zaman? -Boyun eğme tehlikesi. 418 00:26:07,608 --> 00:26:10,194 Otoriteyi sorgulamazsan insanlığını kaybedersin. 419 00:26:10,277 --> 00:26:13,655 İstediğini almak için HappiBurger'daki kızları korkutması normal, öyle mi? 420 00:26:13,739 --> 00:26:16,992 Yaptığını onaylamıyorum ama çıkış noktasını anlıyorum. 421 00:26:17,076 --> 00:26:21,789 Ben 60'lar çocuğuyum. LSD ve özgür seks dünyayı değiştirecek sanırdık. 422 00:26:21,872 --> 00:26:25,042 Bugün Merritt'le konuştum. Sadece insanları uyandırmak istiyor. 423 00:26:25,125 --> 00:26:28,170 -Yastık savaşıyla. -Vietnam Savaşı'nda oturma eylemleri 424 00:26:28,253 --> 00:26:31,507 -işe yaramıştı. -Peki Merritt ne ile savaşıyor? 425 00:26:31,590 --> 00:26:33,592 -Fast food savaşı mı? -O bir şey değil. 426 00:26:33,675 --> 00:26:36,220 Sağlık hizmeti tiradını dinlemelisin. 427 00:26:36,303 --> 00:26:38,472 HMO ile sorunu varmış. Kimin yok ki? 428 00:26:38,555 --> 00:26:42,434 Olivia, karısı bebeğini doğururken ölmüş. Bebek de ölmüş. 429 00:26:42,518 --> 00:26:45,187 -Tıbbi uygulama hatası mıymış? -Merritt öyle düşünüyor. 430 00:26:45,270 --> 00:26:46,980 O zaman neden dava açmamış? 431 00:26:47,064 --> 00:26:49,650 Duruşma sırasında baktım. Hiç dava açmamış. 432 00:26:49,733 --> 00:26:52,111 İnsanların acı çekmesini umursamayan biri 433 00:26:52,194 --> 00:26:54,863 ailesini öldüren doktoru cezasız mı bırakacak? 434 00:26:56,198 --> 00:26:58,075 İmkânsız. 435 00:26:58,158 --> 00:27:00,911 {\an8}SAINT MARK HASTANESİ 25 MAYIS CUMA 436 00:27:00,994 --> 00:27:04,915 {\an8}Dr. Slifkin mi? O öldü. 437 00:27:04,998 --> 00:27:07,376 -Ne zaman? -Birkaç yıl önce. 438 00:27:07,459 --> 00:27:10,879 -Nasıl öldü? -Korkunç bir araba kazası. Tıra çarptı. 439 00:27:10,963 --> 00:27:13,966 Dorse, arabanın tavanını ve doktorun kafasını alıp götürmüş. 440 00:27:15,509 --> 00:27:19,471 Bence içkiyi fazla kaçırmıştı. Ama resmî olarak fren arızası dendi. 441 00:27:21,974 --> 00:27:23,392 Buraya gelir misin? 442 00:27:24,601 --> 00:27:27,813 Hastalarından birini, Juliet Rook'u hatırlıyor musun? 443 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 -O çok kötüydü. -Ne oldu? 444 00:27:30,566 --> 00:27:35,612 18 saatlik doğum sancısı çekti ve kocası sezaryen için ısrar etmişti. 445 00:27:35,696 --> 00:27:39,199 Ama Dr. Slifkin baba adayından daha iyi bildiğini düşündü. 446 00:27:39,283 --> 00:27:42,703 -Yani Bay Rook'u dinlemedi. -Evet. Ve işler kötüye gitti. 447 00:27:42,786 --> 00:27:46,039 Juliet'in plasental ayrılması varmış 448 00:27:46,123 --> 00:27:51,086 ve Dr. Slifkin onu fark etmemiş. Kan kaybından öldü. Bebek de. 449 00:27:51,170 --> 00:27:54,298 -Büyük bir hata. -Evet, çok korkunçtu. 450 00:27:54,381 --> 00:27:58,677 Bay Rook aklını yitirdi. Dr. Slifkin'i öldüreceğini söyledi. 451 00:27:58,760 --> 00:28:01,346 Onu çıkarması için güvenliği aradık. 452 00:28:01,430 --> 00:28:03,932 Gitmem gerek. Erken doğum geliyor. 453 00:28:05,225 --> 00:28:09,188 -Otorite nefretinin nedeni anlaşıldı. -Fren arızasına inandın mı? 454 00:28:09,271 --> 00:28:11,356 Merritt mühendis. Nasıl sabote edeceğini bilir. 455 00:28:11,440 --> 00:28:15,027 -Tabii sebep doktorun sarhoşluğu değilse. -Tıra çarpmak mı? 456 00:28:15,110 --> 00:28:17,112 Bir soruşturma açılmış olmalı. 457 00:28:17,196 --> 00:28:21,700 Otopsiyi inceledim. Dr. Slifkin'in alkol düzeyi 0,04'müş. 458 00:28:21,783 --> 00:28:23,327 Çakırkeyif ama sınırın altında. 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,705 Ama karaciğerinde siroz var. Doktor alkolikmiş. 460 00:28:26,788 --> 00:28:28,874 Bir iki içki onu çok etkilemez. 461 00:28:28,957 --> 00:28:30,709 Peki araba? Kurcalanmış mı? 462 00:28:30,792 --> 00:28:34,421 İz yok. Soruşturma sıkıymış. Kazanın rekonstrüksiyonunu bile yapmışlar. 463 00:28:34,504 --> 00:28:37,966 Dr. Slifkin'in arabası kavşağa 50 kilometre hızla girmiş. 464 00:28:38,050 --> 00:28:42,721 Hızı 60'a çıkmış ve tam dur levhasını geçtiği anda tır kavşağa girmiş. 465 00:28:42,804 --> 00:28:44,765 Belki kamyondan önce geçeceğini düşündü. 466 00:28:44,848 --> 00:28:47,476 Polis de öyle düşünmüş. Kaza deyip davayı kapatmış. 467 00:28:47,559 --> 00:28:50,187 Ama bu tarz bir sürü şüpheli kaza gördüm. 468 00:28:50,270 --> 00:28:54,358 Ve doktorun sigorta şirketiyle konuştum. Para ödememişler. 469 00:28:54,441 --> 00:28:56,860 -Sebebi neymiş? -İntihar. 470 00:28:56,944 --> 00:29:00,864 Karısına kendisini öldüreceğini söylediği bir not bırakmış. 471 00:29:02,658 --> 00:29:06,495 Şunu dinleyin, "Dedektif Milgram beni aramayı bırakmayacak. 472 00:29:06,578 --> 00:29:08,538 Cinayetten hapse gireceğimi söylüyor. 473 00:29:08,622 --> 00:29:12,125 O kadına ve bebeğine zarar vermek istemedim. Tanrım beni affetsin." 474 00:29:12,209 --> 00:29:16,421 Merritt, Slifkin'ini intihara sürüklemiş. Karısını ve bebeğini öldürdüğü için. 475 00:29:16,505 --> 00:29:18,966 Doktorun telefon dökümlerine bakıp Merritt'e ulaşırız. 476 00:29:19,049 --> 00:29:20,968 Bu ve intihar notu, onu yakaladık. 477 00:29:21,051 --> 00:29:24,429 -Hadi onu alalım. -Evde olmayacak. İnternet sitesindeyim. 478 00:29:27,432 --> 00:29:31,937 "Büyük eğlence için bu gece 22.00'de Grand Central'de bizimle buluşun." 479 00:29:33,313 --> 00:29:35,649 Saat 21.12. Acele edersek yetişiriz. 480 00:29:37,276 --> 00:29:39,444 {\an8}GRAND CENTRAL TERMİNALİ 25 MAYIS CUMA 481 00:29:39,528 --> 00:29:42,864 {\an8}Bu gece kimse itaatsizlik etmeyecek gibi duruyor. 482 00:29:42,948 --> 00:29:45,033 -Merritt'i gördün mü? -İz yok. 483 00:29:46,451 --> 00:29:48,787 -Doğuyu al. Ben batıya bakarım. -Tamam. 484 00:29:53,917 --> 00:29:57,587 Koyun olma. 485 00:30:15,188 --> 00:30:18,317 Elliot, batı merdiveninde buluşalım. 486 00:30:18,400 --> 00:30:19,609 Anlaşıldı. 487 00:30:24,031 --> 00:30:28,327 Merritt Rook, Dr. Francis Slifkin'i öldürmekten tutuklusun. 488 00:30:28,410 --> 00:30:30,329 Bu defa yürüyüp gidemeyeceksin. 489 00:30:32,748 --> 00:30:34,249 Ben bir koyundum. 490 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 Karımı öldürmesine izin verdim. 491 00:30:38,962 --> 00:30:41,506 Bu sana onun hayatını mahvetme hakkını vermez. 492 00:30:51,016 --> 00:30:52,517 Polis. Yoldan çekilin. 493 00:31:12,871 --> 00:31:14,456 Polis! Arama emri. 494 00:31:16,108 --> 00:31:17,081 Temiz. 495 00:31:18,644 --> 00:31:19,608 Temiz. 496 00:31:19,858 --> 00:31:21,963 Ev temiz. Kimseden iz yok. 497 00:31:22,047 --> 00:31:23,340 Onu nereye götürdü? 498 00:31:23,423 --> 00:31:26,593 Bu fotoğrafları Grand Central'daki güvenlik kameralarından aldım. 499 00:31:27,552 --> 00:31:30,180 Direnmiyor. Niye onu etkisiz hâle getirmiyor? 500 00:31:30,263 --> 00:31:32,015 Şuna bak. 501 00:31:35,102 --> 00:31:36,520 Silahını ve telefonunu atmış. 502 00:31:36,603 --> 00:31:38,522 -Fin onları aldı. -TDB'de onunla buluşun. 503 00:31:38,605 --> 00:31:41,066 Bir şey olma ihtimaline karşı Olivia'nın telefonunu incelesin. 504 00:31:42,067 --> 00:31:44,403 Olivia silahını atıp bu deliyle gitti. 505 00:31:44,486 --> 00:31:47,823 Adamın silahı olmalı. Merritt'in sivilleri vurmasını istemedi. 506 00:31:48,281 --> 00:31:50,784 Onu götürebileceği ikinci bir evi var mı? 507 00:31:50,867 --> 00:31:53,620 -Sadece burası. -Peki arkadaşları, ailesi? 508 00:31:53,703 --> 00:31:56,378 Yalnızlığı seviyor. Karısı ölünce içine kapanmış. 509 00:31:56,623 --> 00:31:58,083 İşte yakın olduğu biri var mı? 510 00:32:02,254 --> 00:32:03,338 Dr. Chang. 511 00:32:03,839 --> 00:32:06,299 Fahişeyle takıldığını öğrenmesinden endişeleniyordu. 512 00:32:06,967 --> 00:32:08,301 Dr. Chang'in neden umurunda olsun? 513 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 İkimiz de geç saatte, etrafta kimse yokken çalışmayı severiz. 514 00:32:12,556 --> 00:32:14,558 Hiç randevuya çıktınız mı? 515 00:32:15,684 --> 00:32:18,687 Birkaç yıl önce. Bir kere. 516 00:32:18,770 --> 00:32:23,018 Beni bir dostunun piyano çaldığı bir caz kulübüne götürdü. 517 00:32:23,317 --> 00:32:29,406 Gecenin ortasında dostu "Lush Life"ı çaldı ve Merritt hıçkırarak ağlamaya başladı. 518 00:32:29,614 --> 00:32:32,412 -Neden? -Söylemedi. 519 00:32:32,951 --> 00:32:36,788 Kulüpten koşarak çıktı ve beni orada yalnız bıraktı. 520 00:32:37,497 --> 00:32:40,500 Dostu yanıma gelip özür diledi. 521 00:32:40,584 --> 00:32:43,807 Şarkıyı Merritt'in eşiyle kaydettiğini unuttuğunu söyledi. 522 00:32:44,129 --> 00:32:45,485 -Juliet şarkıcı mıymış? -Evet. 523 00:32:46,381 --> 00:32:49,306 Juliet'in albümlerinden birinin prodüksiyonunu yaptığında tanışmışlar. 524 00:32:49,556 --> 00:32:51,931 Müzik sektöründen havacılığa nasıl geçmiş? 525 00:32:52,179 --> 00:32:56,561 Karısı ölünce istifa etmiş ve Aerodax'te çalışmaya başlamış. 526 00:32:57,100 --> 00:33:00,145 Nerede yaparsanız yapın ses mühendisliği işi hemen hemen aynıdır. 527 00:33:01,688 --> 00:33:05,567 -Eskiden nerede çalışıyormuş? -Brooklyn'de Tone Down Müzik Şirketi'nde. 528 00:33:13,161 --> 00:33:20,123 TONE DOWN MÜZİK ŞİRKETİ 529 00:33:49,819 --> 00:33:52,948 Vay canına. Çok etkileyici. Bu kadar hızlı geleceğini düşünmemiştim. 530 00:33:54,115 --> 00:33:57,160 -Nerede? -Silahım yok. 531 00:33:57,244 --> 00:34:00,080 -Ellerini başının üstüne koy. Kalk. -Peki bayım. 532 00:34:01,998 --> 00:34:03,750 Geç. Şuraya geç. 533 00:34:03,833 --> 00:34:06,670 -Silah epey ikna edici. -Tamam, kıpırdama. 534 00:34:13,218 --> 00:34:16,304 -Partnerim nerede? -Öğrenmek istemez misin? 535 00:34:18,390 --> 00:34:20,392 Artık oyun yok. 536 00:34:20,475 --> 00:34:22,519 Yoksa ne olur? Beni vuracak mısın? 537 00:34:22,602 --> 00:34:25,188 O zaman onu asla bulamazsın bence. 538 00:34:39,119 --> 00:34:40,579 Bu daha iyi. 539 00:34:42,789 --> 00:34:45,709 Orada. Sana göstermeme izin ver. 540 00:34:50,005 --> 00:34:53,133 -Liv. -Seni duyamaz. Ses geçirmez. 541 00:34:53,216 --> 00:34:55,969 Ve tek taraflı cam. Seni göremez. 542 00:34:56,052 --> 00:35:00,307 Kapıda patlayıcı bir cihaz var, açarsan ikiniz de ölürsünüz. 543 00:35:02,976 --> 00:35:04,769 İnanmıyorsan önden buyur. 544 00:35:09,608 --> 00:35:11,693 Ya da fünyeyi kullanabilirim. 545 00:35:21,786 --> 00:35:24,122 Tamam, ne istiyorsun? 546 00:35:26,207 --> 00:35:29,961 Onu kurtarmak için ne kadar ileri gidebileceğini göreceğim bir deney yapmak. 547 00:35:31,796 --> 00:35:34,424 Liv, Elliot burada. 548 00:35:35,675 --> 00:35:38,720 -O ne derse yap El. -Liv, iyi misin? 549 00:35:38,803 --> 00:35:40,555 Elliot, lütfen ne derse yap. 550 00:35:40,639 --> 00:35:42,682 -Liv. -Kapa çeneni! 551 00:35:44,434 --> 00:35:46,061 Artık otorite bende. 552 00:35:47,270 --> 00:35:49,439 O yüzden otur ve dinle. 553 00:35:52,233 --> 00:35:54,194 Otur! 554 00:36:05,955 --> 00:36:08,500 Bunlar deneyin parametreleri. 555 00:36:09,584 --> 00:36:11,544 Olivia bir sandalyede oturuyor. 556 00:36:11,628 --> 00:36:15,173 Görebildiğin üzere sandalye elektriğe bağlı, bu cihaz 557 00:36:15,256 --> 00:36:17,258 250 voltluk elektrik veriyor. 558 00:36:17,342 --> 00:36:21,513 Elektrikli sandalyeler mahkûmları öldürmek için 2.450 volt verebiliyordu. 559 00:36:21,596 --> 00:36:24,516 O yüzden bu onu öldürmez ama canını acıtacak. 560 00:36:24,599 --> 00:36:28,103 -Milgram Deneyi. -Dersine çalışmışsın. 561 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Ancak bu defa… 562 00:36:30,980 --> 00:36:32,982 Elektroşok gerçek olacak. 563 00:36:37,153 --> 00:36:38,488 Şimdi düğmeye bas. 564 00:36:41,825 --> 00:36:43,910 -Basmayacağım. -Öyleyse ben basarım. 565 00:36:45,328 --> 00:36:46,705 Dur. 566 00:36:50,041 --> 00:36:53,837 Bu iki saniyeydi. Bir daha reddedersen dört saniyeye çıkar. 567 00:36:53,920 --> 00:36:56,715 -Ve voltajı da iki katına çıkarırım. -Bunu niye yapıyorsun? 568 00:36:56,798 --> 00:37:00,135 Sana güç ve otorite hakkında küçük bir ders vermek için. 569 00:37:00,218 --> 00:37:03,138 Siz polisler her istediğinizi yapabileceğinizi sanıyorsunuz. 570 00:37:03,221 --> 00:37:06,141 -Sokağın sahibiymişsiniz gibi. -Ben otoritemi kötüye kullanmam. 571 00:37:06,224 --> 00:37:08,935 Her polis otoritesini kötüye kullanır. 572 00:37:11,896 --> 00:37:13,648 Çocukken sana inanmayan polisler gibi. 573 00:37:13,732 --> 00:37:16,985 Evet, onlara karşı koyamayacak kadar korkmuştum. 574 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 -Dr. Slifkin'den de korkuyor musun? -Hayır. 575 00:37:19,738 --> 00:37:23,867 Sorun otorite, itaat veya koyunluk değil. Senin çektiğini çekmemi istiyorsun. 576 00:37:23,950 --> 00:37:26,494 Ne çektiğim konusunda hiçbir fikrin yok. 577 00:37:29,122 --> 00:37:35,128 Neler yaşadığını bilmiyorum. Aileni kaybetmenin ne demek olduğunu. 578 00:37:37,130 --> 00:37:40,383 Ailemi kaybetmedim. Onları benden aldılar. 579 00:37:46,139 --> 00:37:48,850 Juliet'te bir sorun olduğunu biliyordum. 580 00:37:48,933 --> 00:37:51,603 Bebeği çıkarmamız gerektiğini söyledim. 581 00:37:51,686 --> 00:37:54,397 Bana sorun olmayacağını söyledi. 582 00:37:55,398 --> 00:38:00,361 O saygın bir doktordu. Kim oluyordum da otoritesine meydan okuyordum? 583 00:38:03,490 --> 00:38:04,908 Ben de okumadım. 584 00:38:17,170 --> 00:38:20,340 Boyun eğdim, anlıyor musun? 585 00:38:24,052 --> 00:38:26,513 Ve orada oturdum… 586 00:38:26,596 --> 00:38:31,184 Karımın elini tuttum ve kan kaybından ölüşünü izledim. 587 00:38:32,227 --> 00:38:35,647 Beyaz önlüklü küçük bir adama güvendim. 588 00:38:35,730 --> 00:38:38,775 Ve o karımı ve oğlumu öldürdü. 589 00:38:40,235 --> 00:38:42,445 Düğmeye bas. 590 00:38:43,863 --> 00:38:45,198 Hayır. 591 00:38:51,579 --> 00:38:54,457 Düğmeye bas! 592 00:39:02,006 --> 00:39:03,716 Yapamam. 593 00:39:05,718 --> 00:39:09,472 Yapamaz mısın? Neden? 594 00:39:15,270 --> 00:39:17,689 Zaten yeterince insan acı çekti. 595 00:39:22,652 --> 00:39:28,533 Öyleyse sen bir insansın Elliot Stabler. Tebrikler. 596 00:39:29,617 --> 00:39:31,828 Benim gibi bir koyun değilsin. 597 00:39:34,080 --> 00:39:36,040 Sen bir erkeksin. 598 00:39:37,917 --> 00:39:38,940 Teşekkürler. 599 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Partnerin için endişelenme. 600 00:39:51,514 --> 00:39:53,141 Çığlıklar önceden kaydedilmişti. 601 00:39:55,643 --> 00:39:57,979 Bu da sadece bir garaj anahtarı. 602 00:40:04,110 --> 00:40:05,570 Kapıda kablo yok. 603 00:40:15,830 --> 00:40:18,082 Bir bombası olduğunu, onunla gitmezsem 604 00:40:18,166 --> 00:40:19,862 bombayı Grand Central'de patlayacağını söyledi. 605 00:40:21,669 --> 00:40:24,255 Hepsi numara. Numara yaptı. 606 00:40:25,715 --> 00:40:26,591 İyi misin? 607 00:40:28,509 --> 00:40:29,427 Evet. 608 00:40:32,055 --> 00:40:34,474 -Nereye gidiyoruz? -Suç Kayıt Merkezi'ne. 609 00:40:34,557 --> 00:40:36,059 Ayakkabımı bağlayabilir miyim? 610 00:40:37,560 --> 00:40:39,604 -Evet, tabii. Bağla. -Teşekkürler. 611 00:40:56,704 --> 00:40:57,872 Merritt nerede? 612 00:41:47,171 --> 00:41:48,798 Hiçbir iz yok. 613 00:41:49,757 --> 00:41:52,260 Merritt akıllı. O binayı patlattı. Bir planı vardı. 614 00:41:54,887 --> 00:41:58,224 Kelepçeyle suya atladıysa kurtulmasına imkan yok. 615 00:42:26,935 --> 00:42:29,000 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 616 00:42:53,053 --> 00:42:55,053 Alt yazı çevirmeni: Merve Gümüşlü 617 00:42:56,305 --> 00:43:56,291 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.