1
00:00:01,374 --> 00:00:02,874
Ceza yargılaması sisteminde,
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,315
cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:06,882 --> 00:00:08,008
New York City'de,
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,053
bu korkunç suçların
soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler
5
00:00:11,136 --> 00:00:14,275
Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,573 --> 00:00:15,783
Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:17,776 --> 00:00:19,695
Püskürt Frankie. Püskürt.
8
00:00:20,821 --> 00:00:22,531
Koridorun sonundaki daire.
9
00:00:22,614 --> 00:00:25,992
Merkez, birinci katta yangın
ve bir vatandaş var.
10
00:00:26,076 --> 00:00:29,579
-Koridor söndürüldü. Giriyoruz.
-Hadi bebeğim! Açıl bakalım!
11
00:00:30,956 --> 00:00:32,529
Şu işi bitirelim hanımlar!
12
00:00:38,213 --> 00:00:39,589
Yatak odasında biri var.
13
00:00:40,424 --> 00:00:43,635
Merkez, olay mahalline paramedik gönderin.
14
00:00:49,683 --> 00:00:51,560
Nefes almıyor. Nabız yok.
15
00:00:51,643 --> 00:00:56,515
Ekip 99 konuşuyor. Birini bulduk, ölmüş.
İtfaiye Şefi'ni ve polisi gönderin.
16
00:00:57,441 --> 00:01:03,363
Frankie, hortumu kapat da onu çıkaralım.
Üç dediğimde, bir, iki, üç! Hadi!
17
00:01:09,494 --> 00:01:12,873
Stabler, Özel Kurbanlar Birimi.
Bulduğunuzda ölü müydü?
18
00:01:12,956 --> 00:01:15,333
Evet. O dumana
birkaç dakikadan fazla kimse dayanamaz.
19
00:01:15,417 --> 00:01:18,795
-Tecavüz nereden çıktı?
-Külotu indirilmişti, elbisesi yırtıktı.
20
00:01:18,879 --> 00:01:22,048
Başında büyük bir yara vardı.
Yangın başladığında baygın olmalı.
21
00:01:22,132 --> 00:01:25,927
-Sağ ol. Bir şey çıktı mı?
-Adı Jenna Ludlow. 25 yaşında.
22
00:01:26,011 --> 00:01:28,305
Birkaç aydır burada yaşıyormuş.
Kendi hâlindeymiş.
23
00:01:28,388 --> 00:01:30,223
Çığlık ya da kavga duyan olmamış.
24
00:01:30,307 --> 00:01:33,101
Yani ona tecavüz etti, onu bayılttı,
sonra da evi ateşe mi verdi?
25
00:01:33,185 --> 00:01:37,564
Hayır, yangından önce ölmüş.
Bayan Ludlow'un burnundan is çıkmadı.
26
00:01:37,647 --> 00:01:40,901
-Olay Yeri, cinayet silahını buldu mu?
-Cesedin yanında bir abajur vardı.
27
00:01:40,984 --> 00:01:42,527
Fail başına vurmuş olmalı.
28
00:01:42,611 --> 00:01:44,321
Bu kadar iyiyseniz bana ne gerek var?
29
00:01:44,404 --> 00:01:46,823
Gülüşün yeter. Pelvik testten ne haber?
30
00:01:47,441 --> 00:01:49,117
Yapıldı. Sıvılar bulundu.
31
00:01:49,201 --> 00:01:51,570
Servikal osta da koyu bir mukus var.
32
00:01:51,787 --> 00:01:54,289
-Cinsel hastalığı mı varmış?
-Hayır, hamileymiş.
33
00:01:54,831 --> 00:01:59,089
-Karnının görünüşüne göre yeni olmalı.
-Hamile olduğunu biliyor muydu acaba?
34
00:02:07,628 --> 00:02:08,587
{\an8}POLİS ŞERİDİ
35
00:02:08,670 --> 00:02:09,588
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
36
00:02:09,671 --> 00:02:10,631
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
37
00:02:12,000 --> 00:02:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:51,129 --> 00:02:52,381
Bir şey çıkar mı?
39
00:02:52,464 --> 00:02:55,273
{\an8}Yanmayan kanıt kaldıysa da
suyla yok olmuş.
40
00:02:55,509 --> 00:02:56,498
{\an8}Biz de kalakaldık.
41
00:02:56,760 --> 00:02:59,262
{\an8}İnceleyeceğiz ama umarım şahit bulursunuz.
42
00:02:59,346 --> 00:03:02,998
{\an8}Prada ayakkabılar. Gucci. Tuzu kuruymuş.
43
00:03:03,225 --> 00:03:07,358
{\an8}Her güzel şeyin bir sonu vardır.
Eddie Brancato, İtfaiye Şefi.
44
00:03:07,938 --> 00:03:11,108
{\an8}Çok yazık, tavan meşedenmiş.
Vernik doğal yanıcıdır.
45
00:03:11,191 --> 00:03:14,569
Bir tutuşturdun mu
bu kirişler maytaba döner.
46
00:03:14,653 --> 00:03:18,949
-Yangın nerede başlamış?
-Tam burada. Ve kaza değilmiş.
47
00:03:19,032 --> 00:03:20,575
Yanıcı izi görmüyorum.
48
00:03:20,659 --> 00:03:24,120
Çünkü burada olanlara bakıyorsun.
Şimdi neyin kayıp olduğuna bak.
49
00:03:26,164 --> 00:03:27,791
-Perdeler.
-Yok olmuşlar.
50
00:03:27,874 --> 00:03:31,002
-Kundakçı ateşe verdikten sonra yani.
-Ne kullanmış olabilir?
51
00:03:31,086 --> 00:03:34,172
Havada dedektif. Burun anlar.
52
00:03:35,757 --> 00:03:38,176
{\an8}-Alkol.
-Jöle metil alkol.
53
00:03:38,260 --> 00:03:41,112
{\an8}Diğer adıyla Sterno.
54
00:03:41,596 --> 00:03:45,142
{\an8}Kurban lavabonun altında saklıyormuş.
İkili paket.
55
00:03:45,225 --> 00:03:48,212
{\an8}-Bir kutu eksik.
-Hey. Mutfağa gelip şuna bakın.
56
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
{\an8}Ne buldun?
57
00:03:50,188 --> 00:03:53,762
Bulaşık makinesi kapalıymış.
İçindekiler yangından etkilenmemiş.
58
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
-Belki de şansımız dönmüştür.
-Jenna'nın misafiri varmış.
59
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
O kadehler bir haftadır orada olabilir.
60
00:04:00,323 --> 00:04:03,362
{\an8}Tam zamanlı bir işi olan bekâr bir kadın.
Bana güven.
61
00:04:03,785 --> 00:04:08,123
{\an8}Böyle bir dairesi olduğuna göre
sağlam bir işi olmalı.
62
00:04:08,206 --> 00:04:10,876
{\an8}Jenna'nın hizmetlerini tanıttığı
bir site buldum.
63
00:04:10,959 --> 00:04:15,338
Bu indirimli takım elbise
Morty's'te sadece 250 dolar.
64
00:04:15,422 --> 00:04:19,970
{\an8}Ama benim kişisel dokunuşumla
2.000 dolar harcamış görünebilirsiniz.
65
00:04:20,510 --> 00:04:23,972
{\an8}Boy önemli değildir beyler.
Cüzdanınızın boyu önemlidir.
66
00:04:24,320 --> 00:04:28,852
{\an8}Ben Jenna Ludlow
ve fiyakalı giyinmenize yardım edeceğim.
67
00:04:28,935 --> 00:04:31,605
Fiyakalı giyinmek…
Munch'a yardım edememesi ne kötü.
68
00:04:31,919 --> 00:04:34,361
Tarzımın ihtişamına hakaret mi ediyorsun?
69
00:04:34,661 --> 00:04:37,944
{\an8}-Kıyafetlerini kastediyorsan evet.
-Sakin beyler.
70
00:04:38,028 --> 00:04:40,405
{\an8}Jenna, stilistlik yaparak
ne kadar kazanabilir?
71
00:04:40,489 --> 00:04:44,534
-Doğru müşterilerle epey.
-Ticari hesabında sadece 300 dolar vardı.
72
00:04:44,618 --> 00:04:47,746
{\an8}Dolabındaki onca Gucci çantayı
görmüşken şaşırmadım.
73
00:04:47,829 --> 00:04:51,500
{\an8}Onları nasıl karşıladı, bilmiyorum.
Aylardır para yatırmamış.
74
00:04:51,583 --> 00:04:55,170
{\an8}Çünkü başka biri
kişisel hesabına yatırıyormuş.
75
00:04:55,253 --> 00:04:57,464
{\an8}Son üç ay boyunca
10.000 dolar gönderilmiş.
76
00:04:57,547 --> 00:04:59,466
{\an8}-Nereden?
-Lihtenştayn.
77
00:04:59,549 --> 00:05:03,678
{\an8}-Evet. İzi sürülemez.
-Yurt dışında zengin bir sevgilisi varmış.
78
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
Ödemeler Jenna'nın
hamile kaldığı dönemde başlamış.
79
00:05:07,140 --> 00:05:09,226
{\an8}Yani bebekle adama şantaj yaptı.
80
00:05:09,309 --> 00:05:12,312
{\an8}Adam geldi, kavga ettiler,
ona tecavüz etti, onu öldürdü.
81
00:05:12,395 --> 00:05:15,524
-Peki Kont Lihtenştayn'ı nasıl bulacağız?
-Heaven'a gidin.
82
00:05:17,067 --> 00:05:18,443
Heaven Moskowitz.
83
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
{\an8}Jenna ona her hafta
200 dolarlık çek yazıyormuş
84
00:05:20,987 --> 00:05:22,418
{\an8}ve açıklamada "terapi" yazıyor.
85
00:05:22,818 --> 00:05:25,534
Heaven, Jenna'nın
kiminle yattığını biliyordur.
86
00:05:25,617 --> 00:05:28,912
{\an8}Jenna hakkında konuşamam.
Doktor hasta gizliliği.
87
00:05:28,995 --> 00:05:32,290
{\an8}-Peki ne doktorusunuz?
-Melek şifası.
88
00:05:32,374 --> 00:05:36,670
{\an8}-Yasal izniniz var mı?
-Ben daha yüksek bir makamdan izinliyim.
89
00:05:36,753 --> 00:05:39,965
Üzgünüm ama meleklerin
bu eyalette yasal statüsü yok.
90
00:05:41,007 --> 00:05:45,650
{\an8}Jenna'yla bu odada konuştuklarımız
bizimle melekler arasındadır.
91
00:05:46,638 --> 00:05:48,014
Mesele ne?
92
00:05:48,098 --> 00:05:52,750
{\an8}Sanırım gökten haber gelmedi.
Jenna bu sabah öldürüldü.
93
00:05:53,019 --> 00:05:57,107
{\an8}Hayır, olamaz. Daha vakti gelmemişti.
94
00:05:57,190 --> 00:05:58,800
{\an8}Bizim meslekte genelde öyle olur.
95
00:05:59,901 --> 00:06:03,238
{\an8}Koruyucu meleğin
seni zamansız ölümden korumalıdır.
96
00:06:03,321 --> 00:06:06,533
Koruyucu meleklerin sorunu budur.
İhtiyaç duyduğunda etrafta olmazlar.
97
00:06:06,616 --> 00:06:09,995
{\an8}Bu sizin için şaka gibi, biliyorum.
Ama Jenna inanıyordu.
98
00:06:10,078 --> 00:06:13,623
{\an8}-Ona meleklerle konuşmayı öğrettim.
-Ne hakkında?
99
00:06:13,707 --> 00:06:16,960
{\an8}Geleceği. Jenna'nın
bir seçim yapması gerekiyordu.
100
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
{\an8}-Meleklerden yardım istedik.
-Ne seçimi?
101
00:06:21,006 --> 00:06:26,011
{\an8}Ben kelimeleri dinlemem. Onları hissederim
ve öbür tarafa aktarırım.
102
00:06:26,094 --> 00:06:27,965
Erkek arkadaşına dair
bir şey hissediyor musun?
103
00:06:32,642 --> 00:06:37,022
{\an8}Afrika'yı görüyorum. Muhtemelen Etiyopya.
104
00:06:38,023 --> 00:06:40,650
{\an8}-Harika bir vücut.
-Adı Fabio mu?
105
00:06:40,734 --> 00:06:41,985
Pierson.
106
00:06:43,403 --> 00:06:46,990
Bu kentte altı milyon kişi var
ve meleklerin anca Pierson mı diyebiliyor?
107
00:06:49,451 --> 00:06:54,122
{\an8}Pekâlâ. Kleopatra şansınızı
emtia borsasında denemenizi söylüyor.
108
00:06:55,624 --> 00:06:58,376
{\an8}EMTİA BORSASI
4 HAZİRAN PAZARTESİ
109
00:06:58,460 --> 00:07:00,545
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi'nin
burada ne işi var?
110
00:07:00,629 --> 00:07:04,507
{\an8}-Soyadı Pierson olan birini arıyoruz.
-Adını bilmek yardımcı olur.
111
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
{\an8}-Afrikalı olabilir, belki Etiyopyalı.
-Ve muhteşem bir vücudu varmış.
112
00:07:09,012 --> 00:07:12,432
{\an8}Etiyopyalı mı? Harika vücut mu?
Biri sizinle kafa bulmuş.
113
00:07:12,515 --> 00:07:14,100
{\an8}Anlaşılan kahve ticareti yapıyor.
114
00:07:14,184 --> 00:07:16,561
{\an8}Pierson Bartlett'den
bahsediyorsunuz sanırım.
115
00:07:16,720 --> 00:07:19,375
-Bize hakkında ne anlatabilirsin?
-Dördüncü nesil kahve tüccarı.
116
00:07:19,890 --> 00:07:22,309
Borsanın kuruluşundan beri
aile burada koltuk sahibi.
117
00:07:22,642 --> 00:07:23,725
Buralarda gördün mü?
118
00:07:24,275 --> 00:07:26,732
Hayır. Ama tadım odasında olabilir.
119
00:07:29,741 --> 00:07:32,452
-Dünyanın en büyük kahve molası gibi.
-Hepsi tüccar.
120
00:07:32,535 --> 00:07:35,807
Ticaret standartlarına uygun olduğundan
emin olmak için tadıyorlar.
121
00:07:36,748 --> 00:07:39,032
-İşte Pierson Bartlett.
-Teşekkürler.
122
00:07:42,512 --> 00:07:44,806
-Bay Bartlett.
-Bekleyin, son fincan.
123
00:07:53,890 --> 00:07:55,684
-Harika bir vücut.
-Anlamadım?
124
00:07:55,767 --> 00:07:57,185
Kahveyi diyorum.
125
00:07:57,268 --> 00:08:00,358
Ama eminim ki sizinki de
pürüzsüz ve diridir.
126
00:08:01,064 --> 00:08:02,941
Adınızı öğrenemedim.
127
00:08:03,024 --> 00:08:05,944
Dedektif Benson. Ben de Dedektif Stabler.
128
00:08:06,027 --> 00:08:09,531
-Size nasıl yardımcı olabilirim?
-Bize Jenna Ludlow'dan bahsedin.
129
00:08:09,614 --> 00:08:12,117
-Neden?
-Bu sabah öldürüldü.
130
00:08:12,200 --> 00:08:16,079
Aman Tanrım. Jenna mı?
131
00:08:18,415 --> 00:08:21,810
-Onu nereden tanıyorsunuz?
-Oğlum PJ'in nişanlısı.
132
00:08:22,669 --> 00:08:25,046
Jenna ofisimizde çalışırken tanıştılar.
133
00:08:25,130 --> 00:08:27,585
-Peki şimdi nerede?
-Brezilya'da.
134
00:08:28,591 --> 00:08:32,137
Kahvelerimizin çoğu orada yetişir.
PJ benimle çalışıyor.
135
00:08:32,220 --> 00:08:34,728
Geçen hafta şirket jetimizle
iş için oraya gitti.
136
00:08:34,978 --> 00:08:37,308
Onu çağırabilir misiniz?
Sorularımız olacak.
137
00:08:37,392 --> 00:08:38,935
Hemen dönmek isteyecektir.
138
00:08:40,478 --> 00:08:44,065
Ama malum, Rio'dan burası 10 saat sürer.
Yani yarını bulacaktır.
139
00:08:44,361 --> 00:08:46,484
İndiğinde haber verirseniz seviniriz.
140
00:08:46,593 --> 00:08:48,878
Tamam. Öğrendiğimde ararım.
141
00:08:51,197 --> 00:08:53,136
{\an8}SUÇ LABORATUVARI
4 HAZİRAN PAZARTESİ
142
00:08:53,386 --> 00:08:56,202
{\an8}Babanın ifadesi teyit edildi.
Rio Havaalanı uçağın
143
00:08:56,286 --> 00:08:58,371
salıdan beri
park hâlinde olduğunu onayladı.
144
00:08:58,455 --> 00:09:00,081
PJ bebeği biliyor muydu acaba?
145
00:09:00,165 --> 00:09:02,500
Onu bilmem ama Jenna
bebeği doğurmayı planlıyordu.
146
00:09:02,584 --> 00:09:05,628
-Nereden biliyorsun?
-Folik asit seviyesi yüksekti.
147
00:09:05,712 --> 00:09:08,590
-Prenatal vitamin alıyormuş.
-Ryan'la yemek randevun mu var?
148
00:09:08,673 --> 00:09:11,885
-Özel teslimat.
-Katile dair tahmininiz var mı?
149
00:09:11,968 --> 00:09:15,346
Pekâlâ, nişanlısı ülke dışındaymış.
150
00:09:15,430 --> 00:09:18,099
İçeri zorla giren bir yabancı olabilir.
151
00:09:18,183 --> 00:09:21,144
-Sanmıyorum.
-Giysileri bu yüzden mi getirdin?
152
00:09:21,227 --> 00:09:24,731
Giysiler yırtıktı ama vücudunda
iz, kesik veya yara yoktu.
153
00:09:24,814 --> 00:09:26,295
Cildinde o yırtıklarla uyuşan
bir kesik yok.
154
00:09:26,550 --> 00:09:28,645
-Ryan'dan bakmasını istedim.
-Şuna bakın.
155
00:09:31,654 --> 00:09:35,366
Pekâlâ, kesikler başta pürüzsüz.
Sona doğru pürüzlenmişler.
156
00:09:35,450 --> 00:09:38,995
Fail makas kullanmış,
kalan kısmı da elleriyle yırtmış.
157
00:09:39,079 --> 00:09:41,664
Onu öldürüp bir yabancı
tecavüz etmiş gibi göstermiş.
158
00:09:41,748 --> 00:09:44,459
Çünkü fail, onun sevişecek kadar
iyi tanıdığı biriydi.
159
00:09:44,873 --> 00:09:47,879
Şu nişanlının bir seks daveti için
ülkeye dönmediğinden emin olalım.
160
00:09:49,172 --> 00:09:52,175
"N-6-8-T-5-D."
161
00:09:52,258 --> 00:09:55,804
Geçen salı Rio'ya uçmuş ve geri dönmemiş.
162
00:09:55,887 --> 00:09:58,223
-Emin misiniz?
-Uçaklar Amerikan hava sahasına
163
00:09:58,306 --> 00:10:02,477
dilediği gibi girip çıkamaz.
Uçuş planı bildirilmeli.
164
00:10:02,560 --> 00:10:06,106
-Bugün için bir bildirim yaptılar mı?
-Bu sabaha dek yoktu.
165
00:10:06,189 --> 00:10:11,277
Bay Bartlett'in uçağı Rio'dan
yerel saatle 06.00'da kalkacakmış.
166
00:10:11,361 --> 00:10:13,363
Yani buraya iniş saatleri…
167
00:10:15,490 --> 00:10:17,575
-Bir sorun mu var?
-Tuhaf.
168
00:10:17,659 --> 00:10:20,286
Bugün 15.00'ten önce
inmeleri gerekiyormuş
169
00:10:20,370 --> 00:10:23,164
ama Aruba'da
yakıt ikmali yapmak istemişler.
170
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Bunun nesi tuhaf?
171
00:10:24,332 --> 00:10:27,836
Uçtukları G-4 buradan Tokyo'ya
mola vermeden uçabilir.
172
00:10:27,919 --> 00:10:29,712
Rio çok daha yakın.
173
00:10:29,796 --> 00:10:33,258
-Kurbana dair kayıtlar var.
-Tutuklanmış mı?
174
00:10:33,341 --> 00:10:35,135
İş kaydı. Jenna çok iş değiştirmiş.
175
00:10:35,218 --> 00:10:38,179
İş ajansı hiçbir yerde
iki aydan fazla çalışmadığını söyledi.
176
00:10:38,263 --> 00:10:40,723
-Kovulmuş mu?
-Hayır. Nakil istemiş.
177
00:10:40,807 --> 00:10:43,184
White-Shoe
Hukuk Bürosu'nda resepsiyonist.
178
00:10:43,268 --> 00:10:45,478
Bir estetik cerrahın yanında sekreter.
179
00:10:45,562 --> 00:10:47,772
Bir Fortune 500 şirketinde organizatör.
180
00:10:47,856 --> 00:10:49,649
Zengin erkeklerle tanışabileceği işler.
181
00:10:49,732 --> 00:10:53,653
-Anlaşılan koca peşindeymiş.
-Doğru adamı bulamayınca da ayrılıyormuş.
182
00:10:53,736 --> 00:10:57,073
Son işi Emtia Borsası'nda
Bartlett'lerin yanındaymış.
183
00:10:57,157 --> 00:11:00,201
Kahveden anlamıyorsa da
para kokusunu alıyormuş.
184
00:11:00,285 --> 00:11:01,578
Ve her yolu denemiş.
185
00:11:01,661 --> 00:11:04,247
Biri onu terk etmiş,
nişanı bozduğu için adamı dava etmiş.
186
00:11:04,330 --> 00:11:06,249
-Bunu yapabilir mi?
-Dikkatli ol kardeşim.
187
00:11:06,332 --> 00:11:09,085
Zamparalık çok pahalıya patlayabilir.
188
00:11:09,169 --> 00:11:11,880
Bir cerrah ona evlenme teklif edip
nişanı bozmuş.
189
00:11:11,963 --> 00:11:13,965
{\an8}Geçmişine dair bir şey mi bulmuş?
190
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Kız uçarıymış.
Bahar tatilinde epey gezmiş.
191
00:11:16,843 --> 00:11:18,803
Anlaşılan kız kıza olaylardan
hoşlanıyormuş.
192
00:11:18,887 --> 00:11:21,431
Bir sosyete doktorunun
karısına göre değil.
193
00:11:21,514 --> 00:11:26,269
Mahkeme adamı bırakmış ama nişan yüzüğü
tazminat olarak kızda kalmış. İki karat.
194
00:11:26,352 --> 00:11:29,298
-Terk edilmek kazançlıymış.
-Daha yükseklere göz dikmiş.
195
00:11:29,848 --> 00:11:32,358
Bartlett'lerin serveti
çeyrek milyar dolar.
196
00:11:32,848 --> 00:11:35,195
Servet avcımız turnayı gözünden vurmuş.
197
00:11:35,278 --> 00:11:37,197
PJ onu ağından kurtulmak için mi öldürdü?
198
00:11:37,280 --> 00:11:39,824
Uçağı inmek üzeredir.
Onu havaalanından almaya ne dersin?
199
00:11:43,498 --> 00:11:45,330
Haber verdiğin için sağ ol.
200
00:11:47,665 --> 00:11:49,417
-Üzgünüm, unutmuşum.
-Tabii.
201
00:11:49,706 --> 00:11:51,586
Pasaportunu gümrük memuruna ver.
202
00:11:53,004 --> 00:11:56,424
-Neler oluyor baba?
-Bunlar polis memurları PJ.
203
00:11:56,507 --> 00:11:59,469
Yastayız. Onunla yarın konuşabilirsiniz.
204
00:11:59,552 --> 00:12:02,597
Buradaki son mühür Aruba için.
Brezilya'yla ilgili bir şey yok.
205
00:12:03,514 --> 00:12:04,891
Yani Rio'ya hiç gitmedin.
206
00:12:05,600 --> 00:12:08,603
Dün Jenna'nın öldüğünü söylememizden sonra
onu Aruba'ya gönderdin.
207
00:12:08,686 --> 00:12:11,231
Böylece uçağın onu alıp
Rio'daymış gibi gösterebilirdi.
208
00:12:11,648 --> 00:12:14,108
-Durun. Jenna'yı ben öldürmedim.
-Gidelim.
209
00:12:14,192 --> 00:12:16,653
-Oğlumu götürmüyorsunuz.
-İkinizi de götürüyoruz.
210
00:12:17,362 --> 00:12:19,530
-Ne için?
-Adaleti engelleme.
211
00:12:26,454 --> 00:12:28,957
PJ'i cinayetle suçlamak için
yeterince delil yok.
212
00:12:29,040 --> 00:12:30,875
Onu tutuklamasaydık o jet
213
00:12:30,959 --> 00:12:33,711
Bartlett'leri almış
Brezilya'ya gidiyor olurdu.
214
00:12:33,795 --> 00:12:36,089
Şimdi adaleti engelleme suçlaması için
215
00:12:36,172 --> 00:12:38,716
yargıçtan azar işitip öylece gidecekler.
216
00:12:38,800 --> 00:12:41,302
PJ kırılgan bence. Sorguda çözülür.
217
00:12:41,386 --> 00:12:43,763
Öyle mi dersin?
Bence cinayetten bahsettiğimiz an
218
00:12:43,846 --> 00:12:47,016
Richie Rich ve kodaman babası
avukat isteyecek.
219
00:12:47,100 --> 00:12:48,311
Peki planın ne?
220
00:12:48,726 --> 00:12:51,854
Siz PJ'i cinayetle suçlamamız için
gerekenleri bulacaksınız.
221
00:12:51,938 --> 00:12:54,649
-Biz de hukukun etrafından dolanacağız.
-Saat gece 02.00.
222
00:12:54,732 --> 00:12:58,486
PJ'i bir anda cinayetle
ilişkilendirmemizi bekleyemezsin.
223
00:12:58,569 --> 00:13:00,486
O hâlde PJ gider. Seçim sizin.
224
00:13:01,406 --> 00:13:04,033
O'Halloran'ı uyandıralım,
bakalım bize ne verebilecek.
225
00:13:04,117 --> 00:13:06,711
Sen de Munch'ı ara,
kıçını kaldırıp buraya gelsin.
226
00:13:09,622 --> 00:13:14,294
Yaşattığımız rahatsızlık için üzgünüm.
Dedektiflerim biraz fazla hırslıdır.
227
00:13:14,377 --> 00:13:16,754
-Yani gidebiliriz.
-Evet. Tutukluluğunuzu kaldırdım.
228
00:13:16,838 --> 00:13:18,381
Hiç yaşanmamış gibi.
229
00:13:18,506 --> 00:13:21,718
Seninle hâlâ Jenna ile olan
ilişkini konuşmalıyız.
230
00:13:21,801 --> 00:13:25,138
-Yarın dedektifleri borsaya gönderirim.
-Herkesin önünde mi?
231
00:13:25,221 --> 00:13:27,757
Şimdi birkaç soruyu
cevaplamak istersen başka tabii.
232
00:13:28,683 --> 00:13:32,186
Çavuş Munch, Bartlett'leri
dinlenme salonuna çıkarır mısın?
233
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Tabii ama önce
bir demlik kahve koyabilir miyim?
234
00:13:35,940 --> 00:13:38,276
Beyler, lütfen yukarı çıkıp oturun.
235
00:13:38,359 --> 00:13:39,944
Çok uzun sürmesin de.
236
00:13:40,028 --> 00:13:43,399
Sabah çok erken saatte
Addis Ababa ile konferans görüşmemiz var.
237
00:13:44,198 --> 00:13:46,149
-Elimizden geldiğince oyalarız.
-Güzel.
238
00:13:46,899 --> 00:13:48,453
-Gelişme var mı?
-Warner aradı.
239
00:13:48,536 --> 00:13:51,399
Jenna'nın fetüsünün DNA sonuçları gelmiş.
240
00:13:51,956 --> 00:13:54,709
-Baba PJ.
-Ya Jenna'nın vücudundaki meni?
241
00:13:54,792 --> 00:13:57,170
Eşleşmiş. O da PJ'e ait.
242
00:13:58,379 --> 00:14:00,895
Warner DNA'nın PJ'e ait olduğunu
nasıl anladı?
243
00:14:01,591 --> 00:14:03,259
Dairedeki şarap kadehi.
244
00:14:03,343 --> 00:14:06,763
-Parmak izinde epitel hücreler buldum.
-Sistemde çıktı mı?
245
00:14:06,846 --> 00:14:09,057
SPK borsacılardan parmak izi alır.
246
00:14:09,140 --> 00:14:13,311
Yani birer kadeh şarap içiyorlardı,
kızı öldürdü, tecavüz süsü verdi.
247
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
Toksin testinde
kızın vücudundan alkol çıkmadı.
248
00:14:15,605 --> 00:14:17,398
Hamile olduğu için içmemiştir.
249
00:14:17,482 --> 00:14:20,443
İkinci kadehi ve Jenna'nın parmak izindeki
meyve suyunu açıklar.
250
00:14:20,526 --> 00:14:22,195
Abajurdan genetik materyal çıktı mı?
251
00:14:22,278 --> 00:14:24,614
Olsa bile itfaiyenin sıktığı
suyla gitmiştir.
252
00:14:24,697 --> 00:14:27,276
-Hapı yuttuk.
-Biraz inancın olsun.
253
00:14:27,851 --> 00:14:29,326
-Size başka bir şey göstereceğim.
-Acele et.
254
00:14:30,161 --> 00:14:33,456
Munch karakolda Bartlett'leri oyalıyor
ve vakit işliyor.
255
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Saat sabah 04.00. Burada işimiz bitti mi?
256
00:14:36,376 --> 00:14:38,419
Üzgünüm. Birkaç sorum daha olacak.
257
00:14:38,503 --> 00:14:41,798
Bu yüksek asitli çöpten
daha iyisini alamıyor musunuz?
258
00:14:41,881 --> 00:14:44,801
Ödediğiniz vergilerin
apaçık bir örneği işte.
259
00:14:44,884 --> 00:14:48,388
Bu şey öyle berbat ki
borsada alım satımını bile yapmayız.
260
00:14:48,471 --> 00:14:51,599
Learning Annex'te
bir kahve kursuna gitmiştim.
261
00:14:51,682 --> 00:14:53,851
Meğer bir avuç barista özentisiymiş.
262
00:14:53,935 --> 00:14:57,188
O kahve zincirleri
Amerika'nın kahve zevkini mahvetti.
263
00:14:57,296 --> 00:15:01,426
Bir soru sorabilir miyim?
Güzel bir fincan kahve nasıl yapılır Joe?
264
00:15:02,770 --> 00:15:05,270
İş doğru su çekirdek oranıyla başlar.
265
00:15:05,780 --> 00:15:07,115
Süreci aceleye getiremezsin.
266
00:15:09,990 --> 00:15:11,765
{\an8}SUÇ LABORATUVARI
6 HAZİRAN ÇARŞAMBA
267
00:15:11,865 --> 00:15:14,288
{\an8}Külleri inceledik ve dairedeki masada
268
00:15:14,372 --> 00:15:15,957
ilginç bir şey bulduk.
269
00:15:16,040 --> 00:15:18,501
Her şey kül oldu.
Kızarmış ekmeği mi inceleyeceksin?
270
00:15:18,584 --> 00:15:20,753
Yanık ekmeğin altında bile ekmek vardır.
271
00:15:20,837 --> 00:15:23,464
Yanmış bir kâğıdı
iki fotoğraf plakasının arasına koy.
272
00:15:23,548 --> 00:15:28,136
Işıktan uzak tut ve filmi yıka.
Şanslıysan bir negatif elde edersin.
273
00:15:28,219 --> 00:15:31,548
Onunla da orijinal belgenin
bir kopyasını oluşturabilirsin.
274
00:15:32,348 --> 00:15:36,978
-Kredi kartı fişi. Jenna imzalamış.
-Fiş bütün hâlde bulduklarımızdan biri.
275
00:15:37,061 --> 00:15:40,940
Diğerlerinin çoğu parçalanmış.
Ama işinize yarayabilirler.
276
00:15:43,109 --> 00:15:47,572
"Sözleşmenin tarafları Jenna Ann Ludlow
ve Pierson David Bartlett Jr.'dır."
277
00:15:47,655 --> 00:15:50,450
"Taraflar evlenmeye karar verdiyse de
278
00:15:50,533 --> 00:15:53,536
-bu sözleşme ile…"
-Evlilik sözleşmesi.
279
00:15:53,619 --> 00:15:55,288
Mantıklı.
280
00:15:55,371 --> 00:15:58,291
Eve kahve getiren PJ'di.
Tohumlarını korumak istedi.
281
00:15:58,374 --> 00:16:00,001
Ya da babası ısrar etti.
282
00:16:00,084 --> 00:16:04,338
PJ'e evlilik sözleşmesi imzalaması için
ısrar etmedim. Sadece önerdim.
283
00:16:04,422 --> 00:16:07,216
Önerilerin kulağa talimat gibi geliyordur.
284
00:16:08,634 --> 00:16:12,305
Oğlumun kişisel hayatına karışmam.
Talimatlar iş içindir.
285
00:16:12,388 --> 00:16:15,992
Bence bu da işti.
Oğlun Jenna Ludlow'u hamile bıraktı.
286
00:16:16,726 --> 00:16:18,767
Ona evlilik konusunda baskı mı yapıyordu?
287
00:16:19,353 --> 00:16:21,189
Evlenmek benim fikrimdi.
288
00:16:21,272 --> 00:16:24,317
Şarap içtiniz,
onu gevşetmek için onunla seviştin.
289
00:16:24,400 --> 00:16:27,897
-Sonra da evlilik sözleşmesini çıkardın.
-İşe yaramadı.
290
00:16:28,571 --> 00:16:30,222
Deliye döndü. O…
291
00:16:31,115 --> 00:16:34,744
"Ben çocuğunun annesi olacağım.
Bana güvenmiyor musun?" dedi.
292
00:16:34,972 --> 00:16:37,247
Sanırım ayda 10.000 dolar
Jenna'ya yetmiyordu.
293
00:16:37,788 --> 00:16:41,209
-PJ ona para mı gönderiyormuş?
-Vergi kaçırdığınız hesaplardan birinden.
294
00:16:41,464 --> 00:16:44,045
Bu arada Vergi Dairesi
onların yasa dışı olduğunu söyledi.
295
00:16:44,239 --> 00:16:46,047
Kenara biraz para atıyorduk.
296
00:16:46,361 --> 00:16:48,511
Jenna ve bebeği
size epey pahalıya patlayacaktı.
297
00:16:50,468 --> 00:16:55,264
Oğlumun birkaç dolar kurtarmak için
nişanlısını öldürdüğünü mü düşünüyorsun?
298
00:16:55,348 --> 00:16:57,308
Bence bebeği öğrendin.
299
00:16:57,391 --> 00:16:59,602
Jenna çocuk yardımı için
PJ'den para koparacaktı.
300
00:16:59,685 --> 00:17:01,938
Şirketinin yarısını
ele geçirmesini istemedin.
301
00:17:02,121 --> 00:17:04,190
PJ'e icabına bakmasını söyledin.
302
00:17:05,691 --> 00:17:08,152
-Hayır.
-Ama öldüreceğini düşünmemiştin.
303
00:17:08,236 --> 00:17:09,946
Ne yaptığını anlatınca da
304
00:17:10,029 --> 00:17:12,205
ilk uçakla onu yurt dışına çıkardın.
305
00:17:14,116 --> 00:17:18,454
Babamın hiçbir ilgisi yoktu.
Aruba'ya gitmek benim fikrimdi.
306
00:17:18,538 --> 00:17:20,414
Bak, sana yardımcı olabilirim.
307
00:17:21,666 --> 00:17:24,168
Ama kendini toplayıp
her şeyi anlatmalısın.
308
00:17:25,711 --> 00:17:29,353
Sözleşme yüzünden kavga etmemizden
sonra Jenna beni dışarı attı.
309
00:17:30,007 --> 00:17:32,218
Sadece uzaklaşmak istedim.
310
00:17:34,345 --> 00:17:38,178
Aruba'da bir evimiz var.
Babama jeti alabilir miyim diye sordum.
311
00:17:38,766 --> 00:17:41,018
Ama jet Rio'daydı, babam da…
312
00:17:42,478 --> 00:17:44,689
Beni havaalanına götürdü
ve bana bir bilet aldı.
313
00:17:44,772 --> 00:17:46,732
Ve Jenna'ya ne olduğunu bilmiyordun.
314
00:17:46,816 --> 00:17:49,353
Yemin ederim ki
dairesinden çıktığımda hayattaydı.
315
00:17:51,696 --> 00:17:54,657
Jenna'yı öldürmezdim. Onu seviyordum.
316
00:17:56,033 --> 00:17:58,703
Tek kelime daha etme PJ, Avery Hemmings.
317
00:17:58,786 --> 00:18:01,093
Ne cüretle müvekkilimi
avukatı olmadan sorgularsın?
318
00:18:01,255 --> 00:18:02,593
Müvekkilin avukat istemedi.
319
00:18:02,740 --> 00:18:04,118
-İyi misin?
-Evet.
320
00:18:04,709 --> 00:18:07,587
-Onlara ne anlattın?
-Gerçeği. Ben yapmadım.
321
00:18:07,670 --> 00:18:11,090
-Beni aramalıydın PJ.
-PJ'i sık sık savunur musun?
322
00:18:11,173 --> 00:18:12,800
Üniversiteden beri dostuz.
323
00:18:13,926 --> 00:18:16,403
Cinayet davasını neden aldığını açıklıyor.
324
00:18:16,887 --> 00:18:20,141
Bayan Hemmings genelde
SPK ihlali davalarına bakar.
325
00:18:20,224 --> 00:18:22,351
Bu kez boyundan büyük bir işe kalkıştı.
326
00:18:22,435 --> 00:18:25,563
Junior'ın DNA'sı Jenna'nın
vücudundaki meniyle ve fetüsle eşleşti.
327
00:18:25,646 --> 00:18:26,770
Hayır, eşleşmedi.
328
00:18:27,523 --> 00:18:30,895
PJ'in DNA'sı sadece meni ile eşleşti.
Aceleci davrandım.
329
00:18:31,444 --> 00:18:32,753
Bebeğin babası kim?
330
00:18:35,239 --> 00:18:38,595
Kutlarım PJ. Abi olacaktın.
331
00:18:39,820 --> 00:18:42,496
-Ne?
-Bu bir çeşit oyunsa…
332
00:18:42,580 --> 00:18:46,500
Oyun yok. DNA bunu kanıtlıyor.
Pierson, Jenna'nın bebeğinin babası.
333
00:18:47,793 --> 00:18:51,270
Onunla yattın mı?
Nişanlımla yattın mı orospu çocuğu?
334
00:18:53,716 --> 00:18:56,302
Sarhoştum. O bana asıldı.
Böyle bir şey olmasını…
335
00:18:58,512 --> 00:19:01,849
Hey siz… Hey. Sakin olun.
336
00:19:02,892 --> 00:19:04,532
Hadi, ayrılın.
337
00:19:05,557 --> 00:19:07,657
Tanrım. Biri ambulans çağırsın!
338
00:19:19,325 --> 00:19:23,037
Bugün yaptığınızdan sonra
etik kuruluna şikâyette bulunmalıyım.
339
00:19:23,120 --> 00:19:25,665
Numaranız müvekkilimi
öldürmediği için şanslısınız.
340
00:19:25,748 --> 00:19:28,709
PJ'i o cama biz çarpmadık. Babası yaptı.
341
00:19:29,305 --> 00:19:31,837
Dedektifleriniz tarafından
birbirlerine düşürüldükten sonra.
342
00:19:34,173 --> 00:19:36,288
PJ'i görmeliyim. Özür dilemeliyim.
343
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
-Seninle konuşmak istemiyor.
-O hâlde ikna et. Lütfen.
344
00:19:42,038 --> 00:19:43,013
Tamam, denerim.
345
00:19:44,475 --> 00:19:47,561
Başka oyun oynarsanız
kısa kariyerinin kalanında
346
00:19:47,645 --> 00:19:48,935
mahkemelerde sürünürsün.
347
00:19:53,442 --> 00:19:57,135
Oğlumla sorunlarımız vardı Bayan Novak
ama o bir katil değil.
348
00:20:01,534 --> 00:20:04,745
-Ona hak vermeye başlıyorum.
-Yanlış Bartlett'den mi şüpheleniyoruz?
349
00:20:04,829 --> 00:20:07,373
PJ'le evlenmek
Jenna'yı çok zengin yapardı.
350
00:20:07,456 --> 00:20:10,751
Ama Baba Pierson'a açacağı
babalık davasıyla milyonlar kazanırdı.
351
00:20:10,835 --> 00:20:12,336
Onlara bak.
352
00:20:12,420 --> 00:20:16,008
Oğlunu bir cam levhasına çarpıyor
ve hâlâ etle tırnak gibiler.
353
00:20:17,383 --> 00:20:19,301
Onları ayırmamız imkânsız.
354
00:20:19,385 --> 00:20:22,096
O hâlde babayı cinayetle ilişkilendiren
bir şey bul.
355
00:20:23,723 --> 00:20:26,225
{\an8}JENNA LUDLOW'UN DAİRESİ
6 HAZİRAN ÇARŞAMBA
356
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
{\an8}İs, doğru koşullar altında
357
00:20:28,102 --> 00:20:30,020
-doğal parmak izi tozudur.
-Hangi koşullar?
358
00:20:30,104 --> 00:20:33,107
Yangında su tutulmayan
herhangi bir pürüzsüz yüzey.
359
00:20:33,190 --> 00:20:36,193
-Banyo dışında öyle bir oda yok.
-Tamam. Bir şey çıktı mı?
360
00:20:36,277 --> 00:20:39,405
Şimdilik hayır.
Ama bana kalırsa şansımız çok az.
361
00:20:39,488 --> 00:20:42,700
Pierson Bartlett, Jenna'nın öldüğü gece
buradaydı, bana bir şey ver.
362
00:20:42,783 --> 00:20:45,119
Yanık ekmeklerle idare etmen gerekebilir.
363
00:20:47,246 --> 00:20:50,349
Jenna'nın masasındaki
yanık kâğıtlara dair yeni fotoğraflar.
364
00:20:53,127 --> 00:20:55,629
Birkaç fiş daha,
telefon faturası, katalog…
365
00:21:00,050 --> 00:21:01,140
{\an8}ANLAŞTIK. SALVADOR'DA 80 HEKTAR.
366
00:21:01,277 --> 00:21:02,340
Nedir o?
367
00:21:05,014 --> 00:21:08,434
-Bunun masadan çıktığına emin misin?
-Evet. Neden?
368
00:21:10,770 --> 00:21:12,438
-Yanılmışız.
-Ne hakkında?
369
00:21:12,521 --> 00:21:14,940
Jenna Ludlow'un ölüm nedeni
ve katili hakkında.
370
00:21:15,191 --> 00:21:17,526
Yani suçlamaları geri çekiyorsunuz.
371
00:21:17,610 --> 00:21:20,946
Rüyanda görürsün. İkinizi de
cinayet için komplo kurmakla suçluyorum.
372
00:21:21,030 --> 00:21:22,865
Komplo mu? Bu delilik.
373
00:21:22,948 --> 00:21:27,453
Böl ve fethet stratejin işe yaramayınca
birlikte yaptıklarını mı söylüyorsun?
374
00:21:27,536 --> 00:21:30,568
-Barodan atılmak için uğraşıyorsun.
-Oku da ağla.
375
00:21:35,736 --> 00:21:38,028
-Bunu nereden buldunuz?
-Nişanlının dairesindeki
376
00:21:38,228 --> 00:21:40,253
-küllerden çıktı.
-Nedir bu?
377
00:21:40,716 --> 00:21:42,927
Bartlett'lerin El Salvador'daki
kahve tarlasını
378
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
satın alma planları hakkında
gizli bir e-posta.
379
00:21:45,346 --> 00:21:48,518
Kahveleri o kadar iyiymiş ki
onları daha da zengin yapacakmış.
380
00:21:49,141 --> 00:21:52,061
-Bu, Jenna'nın eline nasıl geçti?
-Bunu o sürtüğe mi verdin?
381
00:21:52,144 --> 00:21:53,562
Çantamdan çalmış olmalı.
382
00:21:53,646 --> 00:21:56,565
-Nasıl bu kadar aptal olabilirsin?
-Susun. İkiniz de.
383
00:21:57,191 --> 00:21:58,818
Bebeği doğurmakla kalmayacaktı,
384
00:21:58,901 --> 00:22:00,778
seni anlaşmayı duyurmakla da
tehdit ediyordu.
385
00:22:01,654 --> 00:22:03,948
Bay Bartlett,
kendiniz için de avukat tutmalısınız.
386
00:22:07,576 --> 00:22:09,640
{\an8}DURUŞMA, 17. MAHKEME DAİRESİ
6 AĞUSTOS PAZARTESİ
387
00:22:09,765 --> 00:22:12,748
{\an8}Kaç yıldır kahve ticareti işindesiniz?
388
00:22:12,832 --> 00:22:17,795
40 yıldır. Büyük büyükbabam
şirketi 1896'da kurdu.
389
00:22:19,630 --> 00:22:23,384
Bu onun ölçü kaşığıydı.
390
00:22:23,467 --> 00:22:26,554
Hâlâ kahve tadarken bunu kullanırım.
391
00:22:26,637 --> 00:22:29,746
Savcılığın üçüncü delili. Tanıdınız mı?
392
00:22:30,558 --> 00:22:34,812
Evet. Bir kahve tarlasını
satın alma planımızla ilgili bir e-posta.
393
00:22:34,895 --> 00:22:36,939
Bu e-postanın özelliği ne?
394
00:22:37,022 --> 00:22:40,150
Hiçbir şey. Rutin bir iş yazışması.
395
00:22:40,234 --> 00:22:43,362
Ama Savcı
bu e-postayı ele geçiren Jenna Ludlow'u
396
00:22:43,445 --> 00:22:47,074
susturmak için
korkunç bir komplo kurduğunuzu düşünüyor.
397
00:22:47,157 --> 00:22:49,618
Ucuz bir romanın öyküsüne benziyor.
398
00:22:49,702 --> 00:22:52,820
Bay Bartlett, Jenna Ludlow cinayetiyle
herhangi bir ilginiz var mı?
399
00:22:53,789 --> 00:22:56,584
-Hayır.
-Teşekkürler. Başka sorum yok.
400
00:22:58,544 --> 00:23:01,338
Şu tarlada ne tür bir kahve yetişiyor?
401
00:23:01,422 --> 00:23:03,549
Yeni bir Arabica melezi.
402
00:23:03,632 --> 00:23:06,927
Yumuşak içimli,
düşük kafeinli, birinci kalite.
403
00:23:07,011 --> 00:23:10,264
Başarılı olsaydı ne kadar kazanırdınız?
404
00:23:10,347 --> 00:23:14,143
Çekirdeklerimizin zincirler tarafından
alınıp alınmamasına bağlı.
405
00:23:14,226 --> 00:23:16,687
Milyonlar diyebilir miyiz?
406
00:23:16,770 --> 00:23:18,564
Umarım öyle olur.
407
00:23:18,647 --> 00:23:22,026
Yani bir rakibiniz
özel kahve çekirdeklerinizi öğrense
408
00:23:22,109 --> 00:23:24,278
ve tarlayı sizden önce satın alsa
409
00:23:24,361 --> 00:23:27,948
-finansal bir felaket olurdu.
-İlk yatırımımızı kaybederdik.
410
00:23:28,032 --> 00:23:30,075
Ve kazanabileceğiniz milyonları.
411
00:23:30,159 --> 00:23:33,203
Jenna e-postayı çaldı,
para vermediğiniz takdirde
412
00:23:33,287 --> 00:23:35,789
-ticari sırlarınızı satmakla tehdit etti.
-Doğru değil.
413
00:23:35,873 --> 00:23:38,584
Ama ayda 10.000 dolarlık sus payı yetmedi.
414
00:23:38,667 --> 00:23:41,879
Her şantajcı gibi Jenna da
açgözlü davrandı. Tek bir yol kalmıştı.
415
00:23:41,962 --> 00:23:44,715
Jenna bize şantaj yapmadı.
O para onun için değildi.
416
00:23:44,798 --> 00:23:48,677
-Peki ne içindi?
-Bebek için.
417
00:23:48,761 --> 00:23:53,098
El Salvador'daki tarlayı almak için
görüşmelere ne zaman başladınız?
418
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
-Şubatta.
-E-postaya göre 10 Şubat'ta.
419
00:24:00,439 --> 00:24:02,441
Jenna hamile olduğunu ne zaman söyledi?
420
00:24:03,943 --> 00:24:06,904
Sevgililer Günü'nde.
O yüzden evlenme teklif ettim.
421
00:24:07,358 --> 00:24:11,617
Savcılığın on numaralı delili.
Jenna Ludlow'un otopsi raporu.
422
00:24:13,135 --> 00:24:15,833
Altı çizili bölümü okur musun lütfen?
423
00:24:18,540 --> 00:24:21,908
"Kurbanın uterusuna yapılan muayenede
fetüs bulundu."
424
00:24:23,170 --> 00:24:26,308
"Tahmini olarak on haftalık."
425
00:24:29,510 --> 00:24:31,929
-Daha hamile değildi.
-Sana yalan söyledi.
426
00:24:32,012 --> 00:24:34,848
Ona para vermeye başladığınızda
hamile değildi.
427
00:24:34,932 --> 00:24:38,477
Jenna mart ayının sonlarına dek
baban tarafından hamile bırakılmamıştı.
428
00:24:40,396 --> 00:24:42,272
PJ, başka haberlerim de var.
429
00:24:42,356 --> 00:24:46,944
Savcılığın 18 numaralı delili.
Cesetteki meniye dair laboratuvar raporu.
430
00:24:47,027 --> 00:24:50,599
"DNA testine göre vücut sıvıları
Pierson Bartlett Junior'a ait."
431
00:24:50,974 --> 00:24:53,064
Dikkat edersen sperm hareketsizmiş.
432
00:24:54,114 --> 00:24:55,869
PJ, kısır olduğunu biliyor muydun?
433
00:24:55,953 --> 00:24:58,789
-İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
-Reddedildi.
434
00:25:00,623 --> 00:25:04,545
-Yanılıyorsun.
-Üzgünüm PJ, kurusıkı atıyorsun.
435
00:25:04,628 --> 00:25:08,173
Jenna hamile numarası yaptı
çünkü beklentiyi karşılayamadın.
436
00:25:08,257 --> 00:25:10,467
Sonra "Babasıyla yatıp
voleyi vurabilecekken
437
00:25:10,551 --> 00:25:12,219
neden onunla idare edeyim ki?" dedi.
438
00:25:12,302 --> 00:25:15,139
-Sayın Yargıç, lütfen…
-Jenna beni seviyordu.
439
00:25:15,222 --> 00:25:18,684
Hayır, servetinizi seviyordu
ve bir taşla üç kuş vurdu.
440
00:25:18,767 --> 00:25:23,564
Seninle evlenmek, babandan gebe kalmak
ve tarlayı alma planlarınızı öğrenmek.
441
00:25:23,647 --> 00:25:26,567
Sen ve babanın Jenna sorununu
çözmekten başka şansınız yoktu.
442
00:25:26,650 --> 00:25:28,736
Ne yaptınız?
Gece latte içerken mi planladınız?
443
00:25:28,819 --> 00:25:31,864
-Jenna'yı ben öldürmedim!
-Yani baban öldürdü.
444
00:25:31,947 --> 00:25:34,348
-Güçlü ol oğlum.
-Sessiz olun Bay Bartlett!
445
00:25:36,493 --> 00:25:38,746
Jenna Ludlow'u baban mı öldürdü?
446
00:25:40,664 --> 00:25:42,583
Hayır, o bunu yapmaz.
447
00:25:42,666 --> 00:25:45,432
Eminim ki nişanlınla
yatacağını da düşünmemişsindir.
448
00:25:46,253 --> 00:25:47,657
Jenna'yı o mu öldürdü?
449
00:25:55,137 --> 00:25:58,348
-Bilmiyorum.
-PJ, lütfen.
450
00:25:58,432 --> 00:26:00,059
Bir daha uyarmayacağım!
451
00:26:00,142 --> 00:26:02,311
-Seni o uçağa ben bindirdim.
-Bay Bartlett.
452
00:26:02,394 --> 00:26:04,897
-Seni kurtarmak için her şeyi yaptım.
-Lütfen.
453
00:26:04,980 --> 00:26:07,757
-Bunu neden yapıyorsun?
-Avukat bey, müvekkilinize sahip çıkın.
454
00:26:09,034 --> 00:26:10,286
Teşekkürler.
455
00:26:13,781 --> 00:26:15,451
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
456
00:26:17,117 --> 00:26:19,661
Çalışanlarının emeklilik fonlarını
gasbeden CEO'lar bile
457
00:26:19,745 --> 00:26:21,872
-daha iyi muamele gördü.
-İşini sen bitirdin.
458
00:26:21,955 --> 00:26:24,458
-Otopsi raporunu okudun mu?
-Okudum tabii.
459
00:26:24,541 --> 00:26:26,835
O hâlde beyaz yakalıları savunmaya dön
460
00:26:26,919 --> 00:26:30,005
çünkü bir hukuk öğrencisi bile
Jenna'nın fetüsünün yaşını kaçırmazdı.
461
00:26:30,089 --> 00:26:32,216
-Mahkeme daha bitmedi.
-Evet, bitti.
462
00:26:32,299 --> 00:26:34,510
Artık sadece jürinin ne kadar düşüneceği
merak konusu.
463
00:26:38,388 --> 00:26:40,453
{\an8}DURUŞMA, 17. MAHKEME DAİRESİ
22 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
464
00:26:40,628 --> 00:26:44,436
{\an8}Jüri üyesi hanımlar ve beyler,
dokuz gündür müzakere ediyorsunuz.
465
00:26:44,520 --> 00:26:47,940
Süreci uzatmak oy birliğine varmanıza
yardımcı olur mu?
466
00:26:48,023 --> 00:26:51,610
Hayır Sayın Yargıç.
İlk günden beri çıkmazdayız.
467
00:26:51,693 --> 00:26:54,279
Davayı hükümsüz kılmaktan
başka şansım yok.
468
00:26:54,363 --> 00:26:59,360
Davalılar kefaletle serbest kalabilir.
Duruşma bitmiştir.
469
00:27:09,461 --> 00:27:13,257
-Davayı tekrar açacağız.
-Neden herkesin vaktini harcayasın ki?
470
00:27:13,340 --> 00:27:14,952
Karar değişmeyecek.
471
00:27:26,270 --> 00:27:27,646
Selam Dana, bekle.
472
00:27:27,729 --> 00:27:30,983
-Selam, şanssızlık. Az kalsın haklıyordun.
-Evet, 11'e bir.
473
00:27:31,066 --> 00:27:32,693
Ne oldu, biliyor musun?
474
00:27:32,776 --> 00:27:36,071
-Evet. Çılgın bir jüriniz vardı.
-Nasıl çılgın?
475
00:27:36,155 --> 00:27:38,157
İlk gün yemek götürdüm,
her şey yolundaydı.
476
00:27:38,240 --> 00:27:41,118
-İkinci gün hepsi bağırıyordu.
-Birbirlerine mi?
477
00:27:41,201 --> 00:27:44,538
Hayır, şu inatçıya.
Dört numaralı jüri. Ona acıdım.
478
00:27:44,621 --> 00:27:46,915
Davamın içine eden aptala mı acıdın?
479
00:27:46,999 --> 00:27:50,836
O yüzden değil.
O engelli bir çocuğu olan yalnız bir anne.
480
00:27:56,508 --> 00:27:58,510
{\an8}DEBRA JACKSON'IN DAİRESİ
22 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
481
00:27:58,594 --> 00:28:02,055
{\an8}-Devon serebral palsi hastası.
-Zor olmalı.
482
00:28:03,056 --> 00:28:04,600
İdare ediyoruz.
483
00:28:05,934 --> 00:28:09,354
-Neden geldiniz?
-Banka hesabına baktım.
484
00:28:10,480 --> 00:28:14,777
Jürinin müzakereye başladığı gün
hesabına 25.000 dolar yatırmışsın.
485
00:28:15,527 --> 00:28:18,020
Bu sabah da bir 25.000 dolar daha.
486
00:28:22,576 --> 00:28:24,870
Anapara ertelemeli mortgage'ım vardı.
487
00:28:26,914 --> 00:28:28,665
Ve idare ediyordum.
488
00:28:29,666 --> 00:28:31,501
Ta ki faizler yükselene kadar.
489
00:28:34,463 --> 00:28:37,790
Bu evi kaybedersek gidecek yerimiz kalmaz.
490
00:28:38,884 --> 00:28:41,553
Ve Devon bir evsiz barınağında yaşayamaz.
491
00:28:41,637 --> 00:28:46,433
Şimdi sen oyunu sattığın için
dört buçuk yıl hapis yatarken
492
00:28:46,516 --> 00:28:49,820
-çocuğun da koruyucu aileye gidecek.
-Yanlış olduğunu biliyorum.
493
00:28:51,188 --> 00:28:53,232
Ama çaresiz kaldım.
494
00:28:53,315 --> 00:28:58,862
Gelecek ay eve el koyacaklardı.
Lütfen… Bayan Novak.
495
00:29:01,198 --> 00:29:02,699
Bana olanları anlat
496
00:29:02,783 --> 00:29:06,036
ve bir anlaşma yapalım.
Bir gün bile hapis yatmazsın.
497
00:29:09,122 --> 00:29:12,167
Davayı aldığımız akşam bir adam aradı.
498
00:29:12,251 --> 00:29:15,587
Maddi sorunlarımı bildiğini
ve yardım edebileceğini söyledi.
499
00:29:15,671 --> 00:29:16,755
Adını söyledi mi?
500
00:29:18,340 --> 00:29:22,177
Roger Fromm. Özel dedektif.
501
00:29:26,682 --> 00:29:28,016
Öğütücüden uzaklaş.
502
00:29:28,100 --> 00:29:29,434
-Kimsiniz siz?
-Polis.
503
00:29:29,518 --> 00:29:31,311
-Roger Fromm nerede?
-Emekli oldu.
504
00:29:31,687 --> 00:29:34,106
-Ne zaman?
-Üç saat kadar önce.
505
00:29:34,189 --> 00:29:35,524
Eline para geçtiğini,
506
00:29:35,607 --> 00:29:38,360
tüm kayıtları yok etmemi söyledi
ve bana 1.000 dolar verdi.
507
00:29:38,443 --> 00:29:41,863
-Emekliliği için nereye gitti?
-Dominik Cumhuriyeti'ne.
508
00:29:44,157 --> 00:29:47,327
Bu alet çapraz keser.
Buradaki her şey temelli gitti.
509
00:29:47,411 --> 00:29:48,829
Şöyle yapacağız.
510
00:29:48,912 --> 00:29:52,165
Patronunun kime çalıştığını söylemezsen
hapse girersin.
511
00:29:52,249 --> 00:29:54,418
Bana işlerini anlatır mı sence?
512
00:29:54,501 --> 00:29:58,005
Ben sadece telefonlara bakarım.
Bu çöplüğe hiç müşteri getirmedi.
513
00:30:00,632 --> 00:30:02,009
Ona kim para verdi, biliyorum.
514
00:30:03,552 --> 00:30:05,178
Pierson Bartlett.
515
00:30:13,687 --> 00:30:15,480
Kimseye rüşvet vermedim.
516
00:30:15,772 --> 00:30:19,192
Hayır, o jüri üyesine verilen 50.000 dolar
hayır işiydi.
517
00:30:19,276 --> 00:30:21,570
Rüşvet kısmını ayakçın halletti.
518
00:30:23,322 --> 00:30:26,366
-Roger Fromm mu?
-Eski güvenlik şefi yardımcın.
519
00:30:27,868 --> 00:30:29,369
Onu dört yıl önce kovdum.
520
00:30:29,453 --> 00:30:31,663
İçince işten bahsetmeden duramazdı.
521
00:30:31,747 --> 00:30:33,498
Artık şahsi tahsildarın yani.
522
00:30:33,582 --> 00:30:35,876
Bay Fromm müvekkilim aleyhine
ifade mi verecek?
523
00:30:35,959 --> 00:30:39,171
-Rüşvet verdiği jüri üyesinin ifadesi var.
-Ama Fromm'un ifadesi yok.
524
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
Gidelim Pierson.
525
00:30:42,007 --> 00:30:43,639
-İşimiz daha bitmedi.
-Evet, bitti.
526
00:30:49,348 --> 00:30:52,934
-Hey. Şu bifteği ısmarla.
-Tüh. İddia neydi?
527
00:30:53,018 --> 00:30:54,895
Roger Fromm'un bilgisayarı.
528
00:30:55,139 --> 00:30:57,939
Dosyaları silmiş
ama sabit diski temizlemeyi unutmuş.
529
00:30:58,982 --> 00:31:01,234
-Bu Jenna değil.
-Evet ama bu PJ.
530
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
-Kaç tane var?
-Yüzlerce. Onlarca farklı kızla.
531
00:31:05,405 --> 00:31:08,992
Bartlett eski dostuna PJ'i takip ettirmiş.
Hem de yıllarca.
532
00:31:10,285 --> 00:31:13,455
-Baba oğlunu neden takip ettiriyor?
-Neden PJ'e sormuyorsun?
533
00:31:13,538 --> 00:31:15,624
Avukatı sorgulamamıza izin vermez.
534
00:31:15,887 --> 00:31:19,753
Ama fail olarak konuşmayacaksınız.
Takip edilmek onu özel bir kurban yapar.
535
00:31:23,173 --> 00:31:25,425
{\an8}PJ BARTLETT'İN EVİ
22 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
536
00:31:25,509 --> 00:31:27,562
{\an8}Demek babam beni gözetletiyordu.
537
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
-Neden yaptığına dair bir fikrin var mı?
-Tabii. Kontrol manyağıdır.
538
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
Herkesin ve her şeyin
patronu olmadan duramaz.
539
00:31:39,314 --> 00:31:42,567
Baban istediğini almaya alışmış
birine benziyor.
540
00:31:42,651 --> 00:31:45,878
Benden aldı. Ressam olmak istedim ama…
541
00:31:46,613 --> 00:31:51,785
Beni kahve işine soktu
ve Jenna'yı yatağa attı.
542
00:31:51,868 --> 00:31:54,162
-Kızın fikri olamaz mı?
-Bu ilk değil.
543
00:31:54,246 --> 00:31:57,833
-Kız arkadaşlarından biriyle mi yattı?
-Evet.
544
00:31:57,916 --> 00:31:59,172
Annem öldükten hemen sonra.
545
00:32:00,168 --> 00:32:02,921
Aynı ay hem annemi
hem de sevgilimi kaybettim.
546
00:32:04,114 --> 00:32:06,647
Anlayacağınız onun için
her şey rekabettir.
547
00:32:07,384 --> 00:32:09,547
Büyük bir ticaret yaparsam
daha büyüğünü yapar.
548
00:32:09,978 --> 00:32:14,482
Kız arkadaşım 25 yaşındaysa
daha yeni reşit olmuş biriyle çıkagelir.
549
00:32:16,476 --> 00:32:20,480
Bu raundu sen kazandın.
Jenna seninle evlenecekti, babanla değil.
550
00:32:20,564 --> 00:32:22,482
Evet ama ona da müsaade edemedi.
551
00:32:24,317 --> 00:32:26,945
Jenna'yı öldürmek için komplo kurmadık.
552
00:32:27,028 --> 00:32:31,533
Onu öldürdü çünkü… Çünkü kıskanıyordu.
553
00:32:31,616 --> 00:32:35,162
Ve babandı, kendi suçu için
hapse girmene izin veremezdi.
554
00:32:35,245 --> 00:32:37,080
Rüşvet için Roger Fromm'u tuttu.
555
00:32:37,164 --> 00:32:39,749
Rüşveti kendi için verdi,
benim için değil.
556
00:32:39,833 --> 00:32:41,395
Ve umarım cehennemde çürür.
557
00:32:43,753 --> 00:32:47,118
-Onu ne zaman tutuklayacaksınız?
-Onu Fromm'la ilişkilendirince.
558
00:32:47,716 --> 00:32:52,018
Baban bu resimler için para verdi.
Yani onda da kopyaları olmalı.
559
00:32:52,678 --> 00:32:54,594
Nerede saklıyor olabilir, biliyor musun?
560
00:32:56,641 --> 00:32:59,352
-Evimi yakacaksınız.
-Jenna'nın evini yaktığın gibi.
561
00:32:59,436 --> 00:33:02,189
-Adil olurdu.
-Bunu yapmaya hakkınız yok.
562
00:33:02,272 --> 00:33:05,233
-Arama izni olduğunu söylüyor.
-Orada bir şey yok.
563
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
Sence buraya tesadüfen mi geldik?
564
00:33:07,527 --> 00:33:09,654
PJ seni ele verdi
çünkü ne yaptığını biliyor.
565
00:33:09,738 --> 00:33:12,782
Son şansın.
Şifreyi söyle yoksa başlıyorum.
566
00:33:12,866 --> 00:33:17,496
Hayır, başlamıyorsun.
Bu karar arama izninizi geçersiz kılıyor.
567
00:33:19,456 --> 00:33:22,459
-Ne gerekçeyle?
-PJ'in avukat hakkını çiğnediniz.
568
00:33:22,542 --> 00:33:24,085
Onu şüpheli olarak sorgulamadık.
569
00:33:24,219 --> 00:33:27,430
İyi deneme. Ama Yargıç Tatum
çevirdiğiniz dolabı gördü.
570
00:33:29,554 --> 00:33:31,551
Avery Hemmings ne dediğini bilmiyor.
571
00:33:31,635 --> 00:33:32,969
PJ'in haklarını çiğnemediniz.
572
00:33:33,053 --> 00:33:35,847
O hâlde Yargıç'tan
kararı iptal etmesini iste.
573
00:33:35,931 --> 00:33:38,808
Ne anlamı var?
Bartlett resimlerden kurtulmuştur.
574
00:33:38,892 --> 00:33:42,479
Önemi yok. Oğlunun ifadesiyle
cinayetle suçlayabiliriz.
575
00:33:42,562 --> 00:33:46,191
-Nasıl bizden önce geldi?
-Bahçedeki helikopteri görmedin mi?
576
00:33:46,274 --> 00:33:48,068
-Tebrikler.
-Ne için?
577
00:33:48,151 --> 00:33:51,717
Kodamana her ne dediyseniz
oğlunu fena sattı.
578
00:33:51,905 --> 00:33:55,767
-Cinayet için PJ'i mi suçladı?
-İşi bitirmek için seni bekliyorduk.
579
00:33:56,034 --> 00:33:57,244
Bartlett ne dedi?
580
00:33:57,327 --> 00:34:01,206
Artık oğlunu koruyamazmış.
Ve PJ şiddet eğilimliymiş.
581
00:34:01,289 --> 00:34:04,501
Babasının onu kapıya vurduğu gün
ilk yumruğu PJ attı.
582
00:34:04,584 --> 00:34:09,297
Ayrıca Jenna'nın öldüğü akşam PJ ona
ülkeden ayrılması gerektiğini söylemiş.
583
00:34:09,381 --> 00:34:13,593
-O yüzden onu Aruba'ya yollamış.
-Ne tantana ama. Önce konuşmuyorlar,
584
00:34:13,677 --> 00:34:16,388
şimdi birbirlerine düşüyorlar.
Hüküm giydirmem imkânsız.
585
00:34:16,471 --> 00:34:17,931
Ne olmuş?
586
00:34:18,014 --> 00:34:20,559
Jenna hayatta olsa şantajdan tutuklardık.
587
00:34:20,642 --> 00:34:23,770
Kız masum bir kurban değil.
Bir dolandırıcı.
588
00:34:23,853 --> 00:34:25,897
Adalet dolandırıcıların da hakkı.
589
00:34:28,017 --> 00:34:30,235
Bu takım elbise sadece 250 dolar…
590
00:34:30,486 --> 00:34:32,362
O şeyi kaç kez izleyeceksin?
591
00:34:32,445 --> 00:34:34,781
Bu dolandırıcının iki nüfuzlu adamı
592
00:34:34,864 --> 00:34:38,910
-nasıl ele geçirdiğini anlayana dek.
-Onlardan milyonlar koparacaktı.
593
00:34:38,994 --> 00:34:43,373
Tamam, polisi ara. Avukat tut.
Ama kızı öldürüp her şeyini riske atma.
594
00:34:43,456 --> 00:34:47,252
-…fiyakalı giyinmenize yardım edeceğim.
-Bir dakika.
595
00:34:47,335 --> 00:34:49,879
-Ne oldu?
-Elinde delil dökümü var mı?
596
00:34:49,963 --> 00:34:51,631
-Evet. Burada.
-Buraya gel.
597
00:34:53,717 --> 00:34:56,636
-Bir şey mi gördün?
-Senin için yaklaştıracağım.
598
00:34:58,430 --> 00:35:00,849
Bak, cinayet silahı şurada duran abajur.
599
00:35:02,183 --> 00:35:04,430
Yani Jenna bu videoyu
yatak odasında çekmiş.
600
00:35:05,604 --> 00:35:08,940
O hâlde neden kamera
ya da kaset bulamadık?
601
00:35:34,341 --> 00:35:35,967
-Banyo boş.
-Ya yatak odası?
602
00:35:36,051 --> 00:35:39,137
Yastıkları, şilteyi, her şeyi açtım.
Hiçbir şey yok.
603
00:35:39,220 --> 00:35:42,682
Kahve tüccarlarıyla yatan birinin
daha iyi kahve içtiğini sanırsın.
604
00:35:46,770 --> 00:35:49,690
-Burada ne varmış?
-Hafıza kartı. Laptopumla açabilirim.
605
00:35:52,067 --> 00:35:53,902
Şu kamera epey faydalıymış.
606
00:35:53,985 --> 00:35:57,197
Jenna işi garantiye almış.
Önce bebek, şimdi bu kayıt.
607
00:35:57,280 --> 00:36:00,575
Belki de Bartlett'e de gönderdi,
o yüzden kasaya bakmamızı istemedi.
608
00:36:00,659 --> 00:36:02,869
Bunu internete koysa skandal çıkardı.
609
00:36:02,952 --> 00:36:04,621
Bartlett borsa koltuğundan olurdu.
610
00:36:04,704 --> 00:36:07,194
Yüz yıllık kahve imparatorluğuna
veda ederdi.
611
00:36:07,832 --> 00:36:11,544
Parayla susturmayı denedi.
Kıza yetmedi. O da kafasını patlattı.
612
00:36:11,628 --> 00:36:13,309
Yatak odasına gelin.
613
00:36:13,684 --> 00:36:16,784
Kamera buraya, duvara saklanmış.
614
00:36:17,384 --> 00:36:21,346
-Bandın altından nasıl kaydetmiş?
-Gerek yok. Lensi ayrıymış.
615
00:36:21,429 --> 00:36:24,724
Muhtemelen yatağa dönük hâlde
kartonpiyere sakladı.
616
00:36:24,808 --> 00:36:27,644
Lens yandı. Kamera ise hiç zarar görmemiş.
617
00:36:27,844 --> 00:36:30,963
Ve içinde hâlâ hafıza kartı var.
618
00:36:31,564 --> 00:36:34,943
-Buraya TV izlemeye gelmedik.
-Kalmalısın Avukat hanım.
619
00:36:35,026 --> 00:36:36,888
Böyle bir performans görmemişsindir.
620
00:36:37,529 --> 00:36:41,074
Jenna'nın gizli bir kamerası varmış.
İkiniz başroldesiniz.
621
00:36:41,157 --> 00:36:45,245
-Sevişirken videomuzu mu çekmiş?
-Son geceniz de dâhil.
622
00:36:45,328 --> 00:36:48,748
Para vermeye devam etmediğimiz takdirde
magazin gazetelerine satacaktı.
623
00:36:48,832 --> 00:36:52,085
-Baba, neden söylemedin?
-Seni korumaya çalışıyordum.
624
00:36:54,754 --> 00:36:56,297
İzletmeyeceksiniz, değil mi?
625
00:36:56,406 --> 00:36:59,075
-Hayır, sadece finali.
-PJ gelip gitti.
626
00:37:00,135 --> 00:37:02,554
Katil o çıktıktan sonra geldi.
627
00:37:02,637 --> 00:37:05,890
-Kapatın şunu.
-Neden? Masum olduğumuzu kanıtlayacak.
628
00:37:05,999 --> 00:37:10,170
-Kapat dedim!
-İleri sarabilirim.
629
00:37:12,063 --> 00:37:14,107
Oturup bunu dinlemeyeceğim.
630
00:37:21,406 --> 00:37:24,075
-Amacını biliyorum!
-Hâlâ burada ne işin var?
631
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Seni sevmiyor.
632
00:37:25,243 --> 00:37:27,537
-Ben…
-Yalan söylemiyorum.
633
00:37:27,620 --> 00:37:29,956
-Paragöz fahişe.
-Beni tanımıyorsun.
634
00:37:30,039 --> 00:37:32,208
-Çık dışarı.
-Hiçbir yere gitmiyorum.
635
00:37:32,292 --> 00:37:34,711
Kendini ne sanıyorsun? Bak, nişanlandık.
636
00:37:34,794 --> 00:37:37,547
Yüzüğü görüyor musun?
Defol! O beni seviyor!
637
00:37:37,630 --> 00:37:39,716
-Sevmiyor!
-Dışarı çık, dedim.
638
00:37:44,220 --> 00:37:45,630
Jenna'yı Avery mi öldürdü?
639
00:37:47,556 --> 00:37:50,184
-Neden?
-Kaçmasına izin mi vereceksiniz?
640
00:37:50,518 --> 00:37:54,773
Tek çıkış ön kapı. Güvenliğe haber verdim.
Gitmesine izin vermeyecekler.
641
00:37:56,483 --> 00:37:58,276
Çatıya çıkan yangın merdiveni!
642
00:38:02,363 --> 00:38:03,782
Avery.
643
00:38:05,200 --> 00:38:08,077
Daha fazla yaklaşmayın!
Yemin ederim ki atlarım.
644
00:38:08,161 --> 00:38:12,332
-Avery, ne yaptın sen?
-Jenna'ya peşini bırakması için yalvardım.
645
00:38:12,791 --> 00:38:17,295
Ne dedi, biliyor musun?
"O benim, her kuruşu benim."
646
00:38:18,838 --> 00:38:22,258
Sana yararı yoktu PJ. Hiçbirinin yoktu.
647
00:38:22,342 --> 00:38:24,135
Beni takip mi ettirdin?
648
00:38:25,678 --> 00:38:27,464
-Neden?
-Seni korumak için.
649
00:38:27,889 --> 00:38:29,974
O fahişeler sadece paranı seviyordu.
650
00:38:30,058 --> 00:38:31,768
Ben seni sevdim PJ.
651
00:38:32,602 --> 00:38:34,814
Üniversiteden beri. Seni hep sevdim.
652
00:38:35,522 --> 00:38:38,274
Beni az kalsın hapse attırıyordun.
Babamı da.
653
00:38:38,399 --> 00:38:41,402
O yüzden jüriye rüşvet verdim.
Ceza almana asla izin vermezdim.
654
00:38:42,195 --> 00:38:44,864
Asla seni incitecek bir şey yapmam.
655
00:38:46,908 --> 00:38:48,493
Geri çekilin, dedim!
656
00:38:49,160 --> 00:38:50,995
-Avery!
-Dikkat et.
657
00:38:52,121 --> 00:38:56,000
Avery, bunu çözebiliriz, tamam mı?
658
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
Neden benimle gelmiyorsun?
659
00:38:59,212 --> 00:39:01,714
-Artık çok geç.
-Hayır, değil.
660
00:39:03,466 --> 00:39:06,219
Lütfen. Benim için, olur mu?
661
00:39:06,302 --> 00:39:07,679
Tamam. Gel hadi.
662
00:39:07,762 --> 00:39:09,597
-Oğlumdan uzak dur!
-Hayır!
663
00:39:09,681 --> 00:39:12,225
-Bartlett, geri çekil.
-Sonumuz olacaktı!
664
00:39:12,308 --> 00:39:13,643
Ben mi?
665
00:39:15,019 --> 00:39:16,855
Tüm bunlar senin suçun.
666
00:39:16,938 --> 00:39:19,566
Jenna'yı hamile bırakmasaydın
hiçbiri olmazdı!
667
00:39:19,649 --> 00:39:22,110
-Ondan uzak dur. Delirmiş.
-Kes sesini baba!
668
00:39:22,569 --> 00:39:24,445
Yeterince zarar vermedin mi?
669
00:39:25,613 --> 00:39:26,781
Seni seviyorum PJ.
670
00:39:30,702 --> 00:39:31,786
Seni seviyorum PJ.
671
00:39:33,872 --> 00:39:36,583
Onu tekrar incitmene izin vermeyeceğim.
672
00:39:38,042 --> 00:39:39,043
-PJ!
-Dur!
673
00:39:39,627 --> 00:39:40,628
Hayır!
674
00:39:52,348 --> 00:39:53,516
Hayır!
675
00:39:58,438 --> 00:40:03,943
Lütfen! Tanrım!
676
00:40:14,493 --> 00:40:16,395
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
677
00:40:42,406 --> 00:40:44,406
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol
678
00:40:45,305 --> 00:41:45,290
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-