1 00:00:01,794 --> 00:00:03,170 Ne oldu burada? 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,633 Law & Order: Cinsel Suçlar Birimi'nde daha önce... 3 00:00:07,675 --> 00:00:10,302 Donald Cragen, birinci derece cinayetten tutuklusunuz. 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,722 Kimse hukukun üstünde değil. Başkomiserin bile. 5 00:00:12,763 --> 00:00:13,889 Kimseyi öldürmedi. 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,935 Steven Harris. Cinsel Suçlar'ın geçici başkomiseriyim. 7 00:00:17,977 --> 00:00:19,687 Biraz bağımsız olmaya alışkınız. 8 00:00:19,729 --> 00:00:21,313 Anlıyorum ama durum değişti. 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,983 Bize zaman ayırmanı beklemekten çok yoruldum. 10 00:00:24,024 --> 00:00:25,651 Biraz ara versek nasıl olur? 11 00:00:25,693 --> 00:00:28,070 Cassidy sana oyun oynuyor. 12 00:00:28,112 --> 00:00:30,364 Bu adamın kime çalıştığını bile bilmiyoruz! 13 00:00:30,406 --> 00:00:31,490 Cassidy iyi bir polis. 14 00:00:31,532 --> 00:00:33,784 Ortağını bu işten uzak tutman lazım. 15 00:00:33,826 --> 00:00:34,827 Iris? 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,581 Delia Wilson, bulunduğu yere iyi oynarak gelmedi. 17 00:00:38,622 --> 00:00:41,375 Seni Delia'nın müşterisi gibi gösteriyorlar. 18 00:00:41,417 --> 00:00:44,378 -Bu doğru değil. -Hatalı olan benim. 19 00:00:44,420 --> 00:00:45,713 Kime çalışıyorsun? 20 00:00:45,755 --> 00:00:48,507 Kime çalıştığını söyle yoksa seni vururum! 21 00:00:49,884 --> 00:00:52,011 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 22 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 23 00:00:55,765 --> 00:00:57,641 {\an8}Ceza hukukunda 24 00:00:57,683 --> 00:01:01,353 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 25 00:01:01,395 --> 00:01:05,733 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 26 00:01:05,775 --> 00:01:09,236 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 27 00:01:09,278 --> 00:01:10,613 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 28 00:01:12,448 --> 00:01:13,991 İndir şu silahı! 29 00:01:14,033 --> 00:01:16,243 -Bunu yapmak istemezsin. -Aslında istiyorum. 30 00:01:16,285 --> 00:01:17,995 Bütün restoran seni gördü. 31 00:01:18,037 --> 00:01:19,705 Kime çalışıyorsun. 32 00:01:19,747 --> 00:01:21,749 Bak... Amaro... 33 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 Yanlış bir yola girdin bence. 34 00:01:23,542 --> 00:01:24,710 Kes sesini! 35 00:01:24,752 --> 00:01:26,587 Seni sevmiyorum, sana güvenmiyorum. 36 00:01:26,629 --> 00:01:27,671 Kime çalıştığını söyle. 37 00:01:27,713 --> 00:01:29,423 Bunu yapamayacağımı biliyorsun! 38 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Kime rapor verdiğimi söyleyemem. 39 00:01:31,091 --> 00:01:32,843 Tamam mı? Bunu biliyorsun! 40 00:01:32,885 --> 00:01:36,138 Sivil polisim ben. Ganzel'i araştırıyorum. 41 00:01:36,180 --> 00:01:38,349 Rüşvet verdiği insanlar 42 00:01:38,390 --> 00:01:41,811 vekiller, başsavcılık, polis teşkilatı memurları. 43 00:01:41,852 --> 00:01:43,521 Gayet iyi, tatlım. 44 00:01:43,562 --> 00:01:45,272 Bir şeye takılmış. 45 00:01:45,314 --> 00:01:47,399 İn oradan. Kendini inciteceksin. 46 00:01:50,110 --> 00:01:52,029 Ben de Carissa'yı severdim. 47 00:01:52,071 --> 00:01:55,783 Ama belki iş, düşüncelerini kederinden uzaklaştırır. 48 00:01:55,825 --> 00:01:57,827 Yas, Barry, yedi gün sürer. 49 00:01:57,868 --> 00:01:59,829 Daha dört gün oldu. 50 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Buldum. 51 00:02:04,208 --> 00:02:05,793 Piç kurusu. 52 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Sesli mesaj bıraksınlar. 53 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 Carissa. 54 00:02:13,384 --> 00:02:15,094 Evet. Carissa. 55 00:02:16,554 --> 00:02:19,265 Bak, o gece beni aradı. 56 00:02:19,306 --> 00:02:21,308 Tamam mı? Histerik bir hâldeydi. 57 00:02:21,350 --> 00:02:23,811 Ona uygunsuz davrandığını söyledi. 58 00:02:23,853 --> 00:02:25,563 Açıkçası şu an 59 00:02:25,604 --> 00:02:27,857 neden böyle düşündüğünü anlıyorum. 60 00:02:28,607 --> 00:02:30,818 Yalan söyledi. Ona hiç dokunmadım. 61 00:02:30,860 --> 00:02:32,903 O zaman kaçırmışsın. 62 00:02:32,945 --> 00:02:34,989 Polislere düşkünlüğü vardı. 63 00:02:35,030 --> 00:02:36,407 Ganzel'e bunu söyledin mi? 64 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Söylemedim. 65 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 Sonra Carissa 66 00:02:39,869 --> 00:02:41,954 Ganzel'i özel telefonundan aradı. 67 00:02:41,996 --> 00:02:44,206 O numarayı bilmiyorum bile. 68 00:02:44,248 --> 00:02:47,418 Sonra Ganzel, onun için endişeli olduğunu 69 00:02:47,459 --> 00:02:49,128 sesinin tuhaf geldiğini söyledi. 70 00:02:49,169 --> 00:02:51,422 Ganzel sana o zaman mı onu izlemeni söyledi? 71 00:02:51,463 --> 00:02:53,299 -Takip etmeni? -Ne? 72 00:02:53,340 --> 00:02:55,175 Ne söylüyorsun sen? Ne... 73 00:02:55,217 --> 00:02:57,011 -Ben mi öldürdüm? -Cragen öldürmedi. 74 00:02:57,052 --> 00:02:59,430 Tabii ki Cragen değildi. 75 00:02:59,471 --> 00:03:01,098 Cragen'a tuzak kuruldu. 76 00:03:01,140 --> 00:03:02,391 Carissa'ya da. 77 00:03:02,433 --> 00:03:03,934 Patronun onu Cragen'a gönderdi. 78 00:03:04,977 --> 00:03:06,395 Bak, benim oyum... 79 00:03:06,437 --> 00:03:07,813 Benim oyum Delia'dan yana. 80 00:03:07,855 --> 00:03:09,064 Carissa, Ganzel'a çalışıyordu. 81 00:03:09,106 --> 00:03:12,276 Carissa herkese çalışıyordu! 82 00:03:12,318 --> 00:03:13,360 Anladın mı? 83 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Büyü artık! 84 00:03:15,446 --> 00:03:18,490 Delia ona şantaj yapıp 85 00:03:18,532 --> 00:03:20,743 Cragen'la bana tuzak kurdurdu. 86 00:03:20,784 --> 00:03:23,746 Sen sadece başlangıçtın dostum. 87 00:03:23,787 --> 00:03:25,831 Cragen'a tuzak kurması için bahaneydin. 88 00:03:26,707 --> 00:03:27,958 Ve Delia ona ihanet etti. 89 00:03:28,000 --> 00:03:30,044 Delia herkese ihanet eder. 90 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 Cassidy iş birliği için Ganzel'la uğraşıyor. 91 00:03:34,131 --> 00:03:36,592 -Delia'nın haydutlarını teşhis ederse... -Etmez. 92 00:03:36,634 --> 00:03:39,345 Delia, teslim olacak adamları işe almaz. 93 00:03:39,386 --> 00:03:43,057 Belki almıştır. Yani, kozumuz olan biri olmalı. 94 00:03:43,098 --> 00:03:45,935 Vardı. Iris. Delia icabına baktı. 95 00:03:45,976 --> 00:03:47,436 Anya Solar'ı da unutma. 96 00:03:47,478 --> 00:03:49,647 -Munch, yardım etmiyorsun. -Evet ama haklı. 97 00:03:49,688 --> 00:03:53,108 Ortada beş cinayet var ve tek tutuklanan benim. 98 00:03:53,150 --> 00:03:54,234 İşinde çok iyi. 99 00:03:54,276 --> 00:03:56,111 Pes etmeyeceğiz, başkomiserim. 100 00:03:56,153 --> 00:03:57,154 Olumlu olmaya çalış. 101 00:03:58,238 --> 00:04:00,407 Slogan lazım değil bana, Rollins. 102 00:04:01,784 --> 00:04:03,243 Beni buradan çıkar yeter. 103 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Cassidy ile en son ne zaman görüştün? 104 00:04:08,290 --> 00:04:09,375 Dün. 105 00:04:09,416 --> 00:04:11,752 Ganzel'ı iş birliğine ikna etmesini istedik. Neden? 106 00:04:11,794 --> 00:04:13,921 Ganzel'daki böceklerden biri dün gece kapandı. 107 00:04:13,963 --> 00:04:16,632 Cassidy'e mesaj bıraktım ama hâlâ haber alamadım. 108 00:04:17,675 --> 00:04:19,176 Onu bulmaya çalışır mısın? 109 00:04:20,886 --> 00:04:22,471 Olur, tamam. 110 00:04:28,477 --> 00:04:29,478 {\an8}POLİS KORDONU 111 00:04:30,521 --> 00:04:31,522 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 112 00:04:33,000 --> 00:04:39,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 113 00:05:14,064 --> 00:05:15,065 Gel. 114 00:05:23,032 --> 00:05:25,617 {\an8}Olivia. Ne oldu? 115 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 {\an8}Ne mi oldu? 116 00:05:28,328 --> 00:05:30,039 {\an8}Sen söyle. 117 00:05:30,080 --> 00:05:32,499 {\an8}Ne, not defterimi mi görmek istiyorsun? 118 00:05:34,710 --> 00:05:36,170 {\an8}Cassidy'e ulaşamıyoruz. 119 00:05:36,211 --> 00:05:37,755 {\an8}Annesiyle konuştum. 120 00:05:37,796 --> 00:05:39,423 {\an8}En son seninleymiş. 121 00:05:41,508 --> 00:05:43,677 {\an8}-Bazı cevaplara ihtiyacım vardı. -Öyle mi? 122 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 {\an8}O yüzden mi onu tuvalete kilitledin? 123 00:05:45,596 --> 00:05:47,931 {\an8}Anlaşılan o ki 124 00:05:47,973 --> 00:05:50,225 {\an8}Carissa hakkında her şeyi söylememiş. 125 00:05:50,267 --> 00:05:52,853 {\an8}Ganzel ile özel bir görüşme yaptıklarını söyledi. 126 00:05:52,895 --> 00:05:55,355 {\an8}O gece en son Ganzel ile konuşmuş. 127 00:05:55,397 --> 00:05:56,648 Bunu öylece söyledi mi? 128 00:05:56,690 --> 00:05:57,691 Evet. 129 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 -Kafasına silah dayadıktan sonra. -Ne? 130 00:06:00,944 --> 00:06:02,946 Şaka mı yapıyorsun? 131 00:06:02,988 --> 00:06:05,491 Üzgünüm, Nick. Gel. Aileni uyandırmak istemiyorum. 132 00:06:05,532 --> 00:06:07,201 Yok, burada değiller. 133 00:06:10,954 --> 00:06:14,708 {\an8}Maria, Washington'dan bir iş aldı. 134 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 {\an8}Zara'yı da götürdü. 135 00:06:22,299 --> 00:06:23,509 {\an8}Ama geçici bir şey. 136 00:06:23,550 --> 00:06:25,928 {\an8}-Nick, çok üzgünüm. -Saat geç oldu. 137 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 {\an8}Uyumaya çalışacağım. 138 00:06:36,522 --> 00:06:37,940 {\an8}Yarın gel. 139 00:06:53,664 --> 00:06:54,665 Kal orada! 140 00:06:57,459 --> 00:06:59,670 Patron, benim! 141 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 -Ne oluyor? -Diz çök. Eller yukarı. 142 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 Yok canım? Birine ne dersin patron, ha? 143 00:07:05,300 --> 00:07:07,386 Cassidy, beni çok korkuttun. 144 00:07:09,012 --> 00:07:11,265 {\an8}Bütün gün uğraştılar patron. Bu şeylerin 145 00:07:11,306 --> 00:07:13,308 {\an8}nereye haber uçurduğunu anlayamazlar. 146 00:07:13,350 --> 00:07:14,935 {\an8}Açık bırakmalıydık. 147 00:07:14,977 --> 00:07:17,229 {\an8}Kim bunları koyduysa onu yakaladığımızı bilecek. 148 00:07:17,271 --> 00:07:19,314 Hayır. Kendi evimde mahremiyet istiyorum. 149 00:07:19,356 --> 00:07:21,275 Kim koydu bunları? 150 00:07:21,316 --> 00:07:22,985 Seni güvenlik için işe aldım. 151 00:07:23,026 --> 00:07:24,403 {\an8}Öfkeni anlıyorum, patron. 152 00:07:24,444 --> 00:07:25,863 {\an8}Tamam mı? Anlıyorum. 153 00:07:25,904 --> 00:07:27,322 {\an8}Buraya çok kişi giriyor. 154 00:07:27,364 --> 00:07:28,615 {\an8}Herhangi biri olabilir. 155 00:07:28,657 --> 00:07:29,825 {\an8}Delia'nın kızlarından. 156 00:07:29,867 --> 00:07:31,076 {\an8}Ne zamandır buradalar? 157 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 {\an8}Bilmiyorum. 158 00:07:32,411 --> 00:07:34,746 {\an8}Kim, nasıl, ne zaman yapmış bilmiyorsun. 159 00:07:34,788 --> 00:07:36,248 {\an8}Ne biliyorsun peki? 160 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 {\an8}Ya bana güveneceksin ya da güvenmeyeceksin. 161 00:07:40,169 --> 00:07:42,546 {\an8}Haklısın. Sadece... 162 00:07:42,588 --> 00:07:44,631 {\an8}Carissa benim için çok değerliydi. 163 00:07:44,673 --> 00:07:46,633 {\an8}Bak. 164 00:07:46,675 --> 00:07:49,011 {\an8}Tökezleyecek vakit yok. Tamam mı? 165 00:07:49,052 --> 00:07:51,889 {\an8}Bu böcekleri NYPD yerleştirdiyse önüne geçmeliyiz. 166 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 {\an8}Seninle aynı gemideyim. Onları arayacağım. 167 00:07:57,227 --> 00:07:58,896 {\an8}YARGITAY DURUŞMASI 18 MAYIS CUMA 168 00:07:58,937 --> 00:08:00,522 {\an8}Avukatınız nerede, Bayan Wilson? 169 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 {\an8}Bay Exley'i göndermek zorunda kaldım, Sayın Yargıç. 170 00:08:03,108 --> 00:08:04,902 {\an8}Kefaleti ödediğinde 171 00:08:04,943 --> 00:08:08,155 {\an8}ilişkimizin doğasını yanlış anlamış gibi görünüyordu. 172 00:08:08,197 --> 00:08:11,950 Başka bir avukat tutacak maddi kaynağım olmadığı için 173 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 kendimi savunacağım. 174 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Bu yine erteleme taktiğiyse... 175 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 {\an8}Öyle değil. 176 00:08:16,371 --> 00:08:19,499 {\an8}Iris Peterson'ın trajik intiharının ışığında 177 00:08:19,541 --> 00:08:21,668 {\an8}davanın reddi için başvurmak istiyorum. 178 00:08:21,710 --> 00:08:24,379 Eyalet, bana yapılan suçlamalarla ilgili 179 00:08:24,421 --> 00:08:26,215 en ufak kanıta sahip değil. 180 00:08:26,256 --> 00:08:28,383 Savcılıkta hâlâ dava var mı, Bayan Foster? 181 00:08:28,425 --> 00:08:30,844 {\an8}Evet, Sayın Yargıç. Delia Wilson tarafından 182 00:08:30,886 --> 00:08:34,473 {\an8}organize edilen birkaç şiddet suçuna dair önemli bir tanığımız var. 183 00:08:34,514 --> 00:08:38,018 {\an8}Iris Peterson'ın ölüm sebebinin, cinayet olduğunu da kanıtlamak istiyoruz. 184 00:08:38,060 --> 00:08:40,103 {\an8}Çöpçatanlık işi yürütüyorum. 185 00:08:40,145 --> 00:08:42,689 {\an8}Bölge Başsavcılığı'nın bu göz korkutma taktikleri, 186 00:08:42,731 --> 00:08:46,401 {\an8}müşterilerimin isimlerini ortaya çıkarmamı amaçlayan bir şantajdır. 187 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 {\an8}Cinayet suçlamasında ısrarcıyız. 188 00:08:48,904 --> 00:08:51,949 {\an8}Adli tıp raporunda, Iris Peterson'ın ölümünün 189 00:08:51,990 --> 00:08:56,119 {\an8}detaylarının belirlenmediğine karar verildi, soruşturma bekleniyor. 190 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 {\an8}Bunu çürütmek için kendi uzmanlarımı tutacağım. 191 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 {\an8}Adli Doktor Melinda Warner'ın 192 00:09:00,999 --> 00:09:05,295 {\an8}katil zanlısı Başkomiser Donald Cragen ile kişisel bir ilişkisi var. 193 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 {\an8}Bu da bulgularını yanılttı. 194 00:09:07,047 --> 00:09:09,174 El koyun, Bayan Wilson. Yetki veriyorum. 195 00:09:09,216 --> 00:09:11,218 Ama dava reddedilmemiştir. 196 00:09:15,597 --> 00:09:18,016 Patronuma, CSB'nin dürüstlüğüne dair güvence verdim. 197 00:09:18,058 --> 00:09:20,894 Cassidy dedektiflere inanmamı söylerse 198 00:09:20,936 --> 00:09:22,062 inanırım. 199 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Tek gündemimiz Delia'nın, 200 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 Iris Peterson'ı öldürdüğünü kanıtlamak. 201 00:09:25,774 --> 00:09:27,776 Alınma hayatım ama beni yakalayabilsen zaten 202 00:09:27,818 --> 00:09:29,278 -yakalardın. -Lafına dikkat et. 203 00:09:29,319 --> 00:09:32,447 İltifat etmek istedi, dedektif. 204 00:09:32,489 --> 00:09:35,450 Mümkünse sadede gelelim. 205 00:09:35,492 --> 00:09:39,788 Delia'nın seni tehdit etmek için adamlarını gönderdiğini biliyoruz. 206 00:09:39,830 --> 00:09:41,123 Ne olduğunu anlatır mısın? 207 00:09:41,164 --> 00:09:43,208 Birkaç ay önceydi. 208 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 Büyük silahlarıyla üç tane adam geldi. 209 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Televizyonumu, tablolarımı sopalarıyla parçaladılar. 210 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Onlara "P.A.O. Sopaları" diyorum. 211 00:09:50,507 --> 00:09:52,884 "Pizzacı, Akıllı Ol." 212 00:09:52,926 --> 00:09:54,428 Akılda kalıcı bir kısaltma. 213 00:09:56,054 --> 00:09:57,973 Çok zekiler ya, bir sopayı unuttular. 214 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Onlar gittikten sonra buraya vardım. 215 00:09:59,850 --> 00:10:01,852 Dokunmuş olabilecekleri her şeyi paketledim. 216 00:10:01,893 --> 00:10:03,186 İz bulabilirsiniz. 217 00:10:03,228 --> 00:10:07,149 Yaa. İşte bu yüzden eski polislere para veriyorum. 218 00:10:07,190 --> 00:10:08,275 New York'un en iyisi. 219 00:10:08,317 --> 00:10:09,651 Polisi neden aramadın? 220 00:10:09,693 --> 00:10:12,696 NYPD'yi böyle önemsiz bir meseleyle meşgul etmek istemedik. 221 00:10:12,738 --> 00:10:15,324 Ama cinayet söz konusu. 222 00:10:15,365 --> 00:10:18,035 Iris'in ik kızı varmış. Çok üzücü. 223 00:10:18,076 --> 00:10:20,037 Sopayı almamız gerecek. Ayrıca mahkemede 224 00:10:20,078 --> 00:10:21,371 tanıklık yapman gerekiyor. 225 00:10:21,413 --> 00:10:25,334 Delia Wilson'a karşı tanıklık yapmak müvekkilimi büyük riske sokacak. 226 00:10:25,375 --> 00:10:28,628 Risk ne kadar büyükse ödül de o kadar büyük olur. 227 00:10:30,630 --> 00:10:32,883 Bart Ganzel tam dokunulmazlık peşinde mi? 228 00:10:32,924 --> 00:10:35,135 Üç yıllık kayıtları çöpe mi atacağız? 229 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 -Saçmalamasın. -Bekle. 230 00:10:36,636 --> 00:10:38,930 Cassidy'ye güvenini tazelemek için bir şey lazım. 231 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Avukat Hanım. 232 00:10:43,226 --> 00:10:44,227 Ne öneriyorsunuz? 233 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 Bak, önce cinayet oldu, değil mi? 234 00:10:48,899 --> 00:10:51,151 Bekârlığa veda partisinde Maggie Murphy. 235 00:10:51,193 --> 00:10:55,072 Artık bunun Delia ve Anya'nın Ganzel'e kurduğu bir tuzak olduğunu biliyoruz. 236 00:10:55,113 --> 00:10:57,282 Delia, Ganzel'in işbirliği yaptığını 237 00:10:57,324 --> 00:11:00,243 anlamadan önce ona bu konuda izin ver. 238 00:11:00,285 --> 00:11:03,497 Tamam, anladım. 239 00:11:03,538 --> 00:11:05,582 Umalım da Ganzel'in elinde bir şey olsun. 240 00:11:08,043 --> 00:11:09,795 Üç parmak izini eşleştirdik. 241 00:11:09,836 --> 00:11:13,799 İki tanesi, başsavcılığın dedektifleri oraya varmadan bir saat önce kaçtı. 242 00:11:13,840 --> 00:11:16,093 Üçüncüsüyse çantalarını toplayıp 243 00:11:16,134 --> 00:11:17,803 eşine Meksika'ya uçacağını söyleyip 244 00:11:17,844 --> 00:11:20,263 geceyi havaalanındaki bir fuhuş otelinde 245 00:11:20,305 --> 00:11:21,765 metresiyle geçirdi. 246 00:11:21,807 --> 00:11:23,475 Bu sabah orada yakalandı. 247 00:11:23,517 --> 00:11:25,977 -Metresi konuştu mu? -Hayır. 248 00:11:28,105 --> 00:11:30,273 Baskıyı artırmanın bir yolu var. 249 00:11:32,567 --> 00:11:34,403 {\an8}BART GANZEL'İN ÇATI KATI LOBİSİ 19 MAYIS PAZARTESİ 250 00:11:34,444 --> 00:11:35,821 {\an8}Ganzel, teşhis edecek mi? 251 00:11:35,862 --> 00:11:37,823 Evet. İmparator biraz zaman istiyor. 252 00:11:37,864 --> 00:11:39,616 Son zamanlarda biraz tedirgin. 253 00:11:39,658 --> 00:11:41,243 Böcekleri buldu, Cassidy. 254 00:11:43,036 --> 00:11:44,162 Bu işi bitirmen lazım. 255 00:11:44,204 --> 00:11:46,748 Liv, bu işe üç yıl verdim. 256 00:11:46,790 --> 00:11:47,958 Şimdi bırakamam. 257 00:11:47,999 --> 00:11:49,459 Yardım etmek istiyorsan 258 00:11:49,501 --> 00:11:51,753 aptal ortağına söyle, kendine hâkim olsun. 259 00:11:51,795 --> 00:11:53,547 Konuştum. Zor zamanlar geçiriyor. 260 00:11:53,588 --> 00:11:55,674 Ben geçirmiyor muyum, Liv? 261 00:11:55,715 --> 00:11:57,467 Ganzel deli gibi uyuşturucu alıyor. 262 00:11:57,509 --> 00:11:59,219 Ve bir herif kafama silah dayıyor. 263 00:11:59,261 --> 00:12:01,638 O işi hallettim. 264 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 İlişkiniz var mı, Liv? 265 00:12:02,973 --> 00:12:05,225 -Ahmaklık yapma. -Size bir oda ayarlayayım mı? 266 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 Hayır, bir şey yok. Gidelim, patron. 267 00:12:08,520 --> 00:12:10,897 Cassidy, sen Ganzel ile git. 268 00:12:10,939 --> 00:12:12,524 -Takip edeceğim. -Bana güvenmiyor musun? 269 00:12:12,566 --> 00:12:14,568 NYPD işte, geriliyorlar. 270 00:12:14,609 --> 00:12:17,696 Hey. Hey, aptal. Arabadan uzaklaş. 271 00:12:17,737 --> 00:12:19,448 Polis! Dur! Polis! 272 00:12:19,489 --> 00:12:21,032 Duyuyor musun? Uzaklaş dedim. 273 00:12:21,074 --> 00:12:22,826 -Yoksa ne? -Dur! 274 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Bunu yapmak istemezsin. 275 00:12:24,202 --> 00:12:25,996 Sen çekil yoksa onu vururum. 276 00:12:26,037 --> 00:12:27,038 Hiç gerek yok. 277 00:12:30,208 --> 00:12:32,127 Silahı bırak! 278 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 Sen silahını bırak! 279 00:12:33,462 --> 00:12:34,838 Direğe sırtını dön. 280 00:12:34,880 --> 00:12:37,466 -Silahını indir. -Sen silahını indir. 281 00:12:37,507 --> 00:12:39,009 Polis! Kıpırdama! 282 00:12:39,050 --> 00:12:40,760 Polis! Ateş etme! İş üstündeyim! 283 00:12:40,802 --> 00:12:41,887 İş üstündeyim! 284 00:12:41,928 --> 00:12:43,305 Kıpırdamayın! Silahları atın! 285 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 -İş üstündeyim! -Kıpırdama dedim! 286 00:12:44,848 --> 00:12:48,310 -Polisim! İş üstündeyim! -Polis! Polis! İş üstündeyiz! 287 00:12:48,351 --> 00:12:49,478 Ateş etme. Ateş etme. 288 00:12:49,519 --> 00:12:50,979 Liv, çekil... Liv, geri çekil! 289 00:12:52,272 --> 00:12:53,440 Hayır, hayır! 290 00:12:55,150 --> 00:12:57,319 Cassidy, Cassidy. 291 00:12:57,360 --> 00:13:00,489 1013, polis vuruldu. Polis vuruldu. 292 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Vandam ile Carick. 293 00:13:02,157 --> 00:13:03,200 Polis vuruldu. 294 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Tanrım. Tanrım. 295 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 Ambulans çağırın. 296 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Benimle kal, Cassidy. Tamam mı? 297 00:13:19,883 --> 00:13:21,801 Dayanmaya çalış. 298 00:13:21,843 --> 00:13:23,345 Yakında varacağız. 299 00:13:26,014 --> 00:13:28,475 -Onu kaybettik. -Bir şey yapın. 300 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 Çekilin. 301 00:13:32,771 --> 00:13:34,814 -Liv, iyi misin? -Cassidy iki kez vuruldu. 302 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 Ne oldu? 303 00:13:36,107 --> 00:13:38,151 Bir acemi tarafından vuruldu. 304 00:13:38,193 --> 00:13:39,402 Kendini tanıttı mı? 305 00:13:39,444 --> 00:13:42,113 Evet, acemi muhtemelen panikledi ya da... 306 00:13:42,155 --> 00:13:44,074 -Ya da ne? Ne? -Bilmiyorum, bilmiyorum. 307 00:13:44,115 --> 00:13:45,325 İç işleri ifadeni istiyor. 308 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Önce vuran kişiyi sorgulamalılar. 309 00:13:48,203 --> 00:13:49,829 Seninle de konuşmaları gerek. 310 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 Durumunu gördükten sonra. 311 00:13:54,459 --> 00:13:57,796 Cassidy ile birlikte çalışırken bir keresinde 312 00:13:57,837 --> 00:13:59,089 bir şey olmuştu. 313 00:13:59,130 --> 00:14:00,507 İyi sonuçlanmamıştı. 314 00:14:00,549 --> 00:14:02,008 Çok uzun zaman önceydi. 315 00:14:02,050 --> 00:14:04,344 Hâlâ sana kin tutmuyordur. 316 00:14:04,386 --> 00:14:06,179 Muhtemelen tutuyor. 317 00:14:06,221 --> 00:14:09,307 Kurşun arteri ıskalamış ama dalağa isabet etmiş. 318 00:14:09,349 --> 00:14:10,392 Hâlâ ameliyatta. 319 00:14:10,433 --> 00:14:11,518 Kurtulacak ama. 320 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 Doktorlar, polis gibidir. Söz vermeyi sevmezler. 321 00:14:15,438 --> 00:14:16,773 -Harris. -Adamımı göreceğim. 322 00:14:18,316 --> 00:14:20,527 Dedektif Benson, durumu nasıl? İyi mi? 323 00:14:20,569 --> 00:14:22,028 Ellerinden geleni yapıyorlar. 324 00:14:22,070 --> 00:14:23,154 Birilerini arayacağım. 325 00:14:23,196 --> 00:14:24,739 Tanıdığım kalp doktorları var. 326 00:14:24,781 --> 00:14:26,741 Neye ihtiyacı olursa olsun. 327 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 En iyi özel oda. Ona iyi bakmak istiyorum. 328 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Çok cömertsin. 329 00:14:30,161 --> 00:14:31,871 Aklımı kaybedeceğim. O... 330 00:14:31,913 --> 00:14:33,665 O serseriler. 331 00:14:33,707 --> 00:14:35,041 Benim yerime o vuruldu. 332 00:14:35,083 --> 00:14:37,752 Eski polis bu adam ama başka bir polis onu vuruyor. 333 00:14:37,794 --> 00:14:38,920 Bu nasıl iş? 334 00:14:38,962 --> 00:14:41,298 Bilmiyorum ama emin ol, öğreneceğiz. 335 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 Güzel. 336 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 Hâlâ hepiniz yanındasınız. 337 00:14:43,842 --> 00:14:44,968 Sadakat bu. 338 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Benson. 339 00:14:49,139 --> 00:14:50,599 İç işleri seni görmek istiyor. 340 00:14:50,640 --> 00:14:51,975 Beni de istediler. 341 00:14:52,017 --> 00:14:55,228 Kimsenin elimden tutup götürmesine gerek yok. 342 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Senin seçimin değil. 343 00:15:02,360 --> 00:15:03,903 Vuran kişi bu. Kim bu? 344 00:15:03,945 --> 00:15:05,989 Alana Gonzalez. İki yıldır 11. bölümde. 345 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Sabıkasız. Silahını ilk ateşleyişi. 346 00:15:07,782 --> 00:15:09,784 Evet ve son olacak. Kötü atıştı. 347 00:15:09,826 --> 00:15:11,494 Benim işim, senin değil. 348 00:15:11,536 --> 00:15:12,537 Gördüklerini anlat. 349 00:15:15,874 --> 00:15:17,500 İki siyahi erkek, 350 00:15:17,542 --> 00:15:19,544 biri genç, diğeri daha yaşlı, kel. 351 00:15:19,586 --> 00:15:22,255 Genç olan kaçtı. Ben de kovaladım. 352 00:15:22,297 --> 00:15:23,840 Yaşlı, Ganzel'a silah çekti. 353 00:15:23,882 --> 00:15:25,383 Cassidy de silahını çekti. 354 00:15:25,425 --> 00:15:27,177 Polislerin gelişini gördün mü? 355 00:15:27,218 --> 00:15:28,928 Bir anlığına. 356 00:15:28,970 --> 00:15:32,015 Ve arabanın sinyal sesi. Açıkçası epey hızlı geldiler. 357 00:15:32,057 --> 00:15:34,434 Cassidy'nin silahı çekilmişti yani. 358 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Ona kıpırdama dediler mi? 359 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 "İş üstündeyim" diye bağırdı. 360 00:15:38,730 --> 00:15:41,650 Ellerim havada koşarak geri döndüm. "Ateş etme, 361 00:15:41,691 --> 00:15:43,443 ateş etme" diye bağırdım. 362 00:15:43,485 --> 00:15:48,114 Sonra Gonzalez, Cassidy'i hızlıca iki kez vurdu. 363 00:15:48,156 --> 00:15:49,491 Olduğu yerde kaldı mı? 364 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 Kesin bir şey diyemem ama... 365 00:15:53,244 --> 00:15:55,914 Gonzalez ve ortağı tehlikede olduklarını iddia ediyor. 366 00:15:55,955 --> 00:15:57,624 Yalan söylüyorlar. 367 00:15:57,666 --> 00:16:01,628 O adamlar, tam biz aşağı indiğimizde mi Ganzel'ın arabasına 368 00:16:01,670 --> 00:16:03,254 girmeye çalışıyorlardı yani? 369 00:16:03,296 --> 00:16:05,674 Polisler çok hızlı geldi. Şaka mı bu? 370 00:16:05,715 --> 00:16:07,884 Benson, izin ver İç İşleri sorgusunu yapsın. 371 00:16:07,926 --> 00:16:10,178 Araba soyguncularını sorguladın mı? 372 00:16:10,220 --> 00:16:11,763 Hayır, çocuk avukat tuttu. 373 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Kim bilir kim ödüyor? 374 00:16:13,973 --> 00:16:15,725 Memurların hesaplarına baktın mı? 375 00:16:19,396 --> 00:16:20,438 Yalnız kalabilir miyiz? 376 00:16:33,201 --> 00:16:34,661 Bu işe İç İşleri mi bakacak? 377 00:16:34,703 --> 00:16:37,247 Protokol böyle. Parçaları birleştirecekler. 378 00:16:37,288 --> 00:16:38,623 -Eğer bu tuzaksa... -Eğer? 379 00:16:39,749 --> 00:16:42,669 İki memur da "açık tehlike" deyimini kullandı. 380 00:16:42,711 --> 00:16:45,380 Biri onlara yol gösteriyor. 381 00:16:45,422 --> 00:16:46,715 Peki. 382 00:16:46,756 --> 00:16:50,135 Yani, bu acemi polisler bizden birini öldürmek için para mı aldı? 383 00:16:50,176 --> 00:16:52,595 Ganzel, Cassidy'i bu duruma düşürdü. 384 00:16:54,222 --> 00:16:55,223 Ona tuzak kurdu. 385 00:16:57,684 --> 00:16:58,977 Zamanlama gerçekten tuhaf. 386 00:17:00,812 --> 00:17:02,814 Yakaladığın genç çocuk? 387 00:17:02,856 --> 00:17:03,857 Pek işe yaramadı. 388 00:17:07,318 --> 00:17:09,112 Belki İç İşleri bu işe uygun değil. 389 00:17:14,033 --> 00:17:17,120 {\an8}RIKERS ADASI ZİYARETÇİ ODASI 20 MAYIS PAZAR 390 00:17:25,587 --> 00:17:27,464 Ziyaretçim varmış. 391 00:17:27,505 --> 00:17:29,299 Seni tanıyor muyum? 392 00:17:29,340 --> 00:17:30,592 Vurulan çocuk, 393 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 ailemizden biriydi. 394 00:17:37,056 --> 00:17:39,434 Benim bu işle bir ilgim yok. 395 00:17:39,476 --> 00:17:42,729 Biliyorum, sadece tekerlek çalmaya çalışıyordun, Hasdrubal. 396 00:17:42,771 --> 00:17:46,107 Ama bizden biri vurulunca NYPD'nin ve ceza infaz kurumunun 397 00:17:46,149 --> 00:17:48,401 ne yaptığını biliyorsun. 398 00:17:48,443 --> 00:17:50,987 Evet, öğrenmeye başladım. 399 00:17:52,989 --> 00:17:55,158 Yemin ederim, polis olduğunu bilmiyordum. 400 00:17:55,200 --> 00:17:57,160 Kendine bir iyilik yap. 401 00:17:57,202 --> 00:17:58,828 Bildiklerini söyle. 402 00:17:59,871 --> 00:18:02,582 O Hasdrubal serserisi, hırsızlık çetesine 403 00:18:02,624 --> 00:18:04,292 yeni başladığını söyledi. 404 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 O sabah işe yardımcı olması için bahşiş verilmiş. 405 00:18:07,337 --> 00:18:08,546 Selam. 406 00:18:13,343 --> 00:18:16,179 Ya bana güvenin ya da güvenmeyin. 407 00:18:16,221 --> 00:18:17,347 Otur, Nick. Gel. 408 00:18:17,388 --> 00:18:18,681 Evet. 409 00:18:20,809 --> 00:18:21,810 Cassidy nasıl? 410 00:18:22,185 --> 00:18:23,228 Sakinleştirici aldı. 411 00:18:23,269 --> 00:18:24,896 Kritik durumu atlattı. 412 00:18:24,938 --> 00:18:26,564 Vurulan sen olabilirdin. 413 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Birbirimizin arkasını kollamamız gerek. 414 00:18:33,363 --> 00:18:35,657 Bu vurulma bir kumpas mıydı? 415 00:18:35,949 --> 00:18:37,826 Cassidy dışarı çıkmadan iki dakika önce 416 00:18:37,867 --> 00:18:40,203 bu isimsiz telefon numarasından Hasdrubal'a 417 00:18:40,245 --> 00:18:42,372 "git" emri veren bir arama gelmiş. 418 00:18:42,413 --> 00:18:44,207 Eminim o Polis Memuru Gonzalez de 419 00:18:44,249 --> 00:18:46,835 ondan sonra aynı aramayı aldı. 420 00:18:46,876 --> 00:18:48,211 Carissa öldürüldüğü gece 421 00:18:48,253 --> 00:18:50,380 Nick'i aradı, ekip odasını aradı, 422 00:18:50,421 --> 00:18:52,257 bir kere de Cassidy'i aradı. 423 00:18:52,298 --> 00:18:55,134 Ama izini süremediğimiz bir numara vardı. 424 00:18:56,970 --> 00:18:59,264 Bingo. "Git" aramasını yapanla aynı numara. 425 00:18:59,305 --> 00:19:01,975 Cassidy, Carissa'nın Ganzel'ın özel numarasını 426 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 o gece aradığını söyledi. Eminim odur. 427 00:19:04,102 --> 00:19:06,104 Ganzel, araba soygununu kendi ayarladı. 428 00:19:06,145 --> 00:19:07,313 Biz onu beklerken 429 00:19:07,355 --> 00:19:08,690 iki aramayı da o yaptı. 430 00:19:08,731 --> 00:19:11,484 Bu acemiler İç İşleri bürosuna ne söylemiş? 431 00:19:11,526 --> 00:19:12,735 Sence ne söylemişlerdir? 432 00:19:12,777 --> 00:19:14,737 Dost ateşi yeterince kötü bir şey. 433 00:19:14,779 --> 00:19:17,031 Peki ya sivil bir polise planlı ateş etmesi? 434 00:19:17,073 --> 00:19:18,741 Tek başımızayız. 435 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 Bu o olmalı. 436 00:19:24,747 --> 00:19:26,207 Memur Gonzalez? 437 00:19:27,083 --> 00:19:28,084 Konuşabilir miyiz? 438 00:19:30,545 --> 00:19:31,713 Kız kardeşimleyim. 439 00:19:32,839 --> 00:19:34,132 Burada konuşalım ya da 440 00:19:34,173 --> 00:19:35,884 birlikte biraz yürüyelim. 441 00:19:44,893 --> 00:19:46,311 İç İşlerinden misiniz? Ben... 442 00:19:46,352 --> 00:19:47,937 Hayır, kötü bir haberimiz var. 443 00:19:48,730 --> 00:19:51,357 Vurduğun polis öldü. 444 00:19:55,486 --> 00:19:57,238 Polis olduğunu bilmediğimi söyledim. 445 00:19:57,280 --> 00:19:59,115 Bilmeyen tek sensin o zaman. 446 00:19:59,157 --> 00:20:00,867 Bilerek vurdun. 447 00:20:00,909 --> 00:20:02,493 Hırsızlarından biri anlattı. 448 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 O iki pislik. 449 00:20:04,120 --> 00:20:05,705 Tabii ki polislere suç atacaklar. 450 00:20:05,747 --> 00:20:08,374 Başka bir memuru öldürmekle suçlanıyorsun. 451 00:20:08,416 --> 00:20:09,918 Dernek temsilcimi aramalıyım. 452 00:20:09,959 --> 00:20:12,962 Öyle yap. Polis katillerine bayılırlar. 453 00:20:14,088 --> 00:20:15,882 Çizgiyi aştın, memur. 454 00:20:15,924 --> 00:20:18,509 İçinde bulunduğumuz durumu anlıyor musun bilmiyorum. 455 00:20:19,469 --> 00:20:21,012 Tetiği sen çektin. 456 00:20:21,054 --> 00:20:24,432 Bak, Alana. Bunun senin fikrin olmadığını biliyoruz. 457 00:20:25,892 --> 00:20:27,769 Bütün suçu yüklenecek misin? 458 00:20:29,979 --> 00:20:31,689 Kaç yaşındasın? 459 00:20:31,731 --> 00:20:32,732 24? 460 00:20:34,776 --> 00:20:36,194 Hayatın biter. 461 00:20:40,949 --> 00:20:41,991 Gidelim. 462 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 İyi şanslar. 463 00:20:46,037 --> 00:20:47,038 Bekleyin! 464 00:20:52,126 --> 00:20:53,836 Yoklamadan sonra 465 00:20:53,878 --> 00:20:56,422 Gonzalez'in üstü, Ted Koundak onu kenara çekiyor. 466 00:20:56,464 --> 00:20:58,675 "Araba hırsızı çetesine dair ipucu bulduk" diyor. 467 00:20:59,717 --> 00:21:01,427 Cassidy'nin fotoğrafını gösterip 468 00:21:01,469 --> 00:21:05,056 silahlı ve tehlikeli olduğunu, 469 00:21:05,098 --> 00:21:07,892 onu vurursa korunacağını söylüyor. 470 00:21:07,934 --> 00:21:10,144 Gonzalez de ona inanıyor mu? 471 00:21:10,186 --> 00:21:12,105 İki şeyi söylemeyi unuttuk. 472 00:21:12,146 --> 00:21:15,483 Koundak, onun hahamı ve onunla yatıyor. 473 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Bak ona inanırım. 474 00:21:18,903 --> 00:21:20,321 Çavuk Koundak'ın ismi 475 00:21:21,781 --> 00:21:23,408 kayıtlarda hiç duyuldu mu? 476 00:21:23,449 --> 00:21:24,742 Kontrol etmem lazım. 477 00:21:24,784 --> 00:21:25,994 Üç yıl oldu. 478 00:21:27,036 --> 00:21:29,580 Cassidy kritik safhayı atlattı. Sor bakalım, tanıyor mu. 479 00:21:31,416 --> 00:21:34,127 Ted Kundak, şu serseri. 480 00:21:34,168 --> 00:21:35,670 Eskiden etrafta takılırdı. 481 00:21:35,712 --> 00:21:38,297 İspanyol kızlara düşkünlüğü vardı. 482 00:21:38,339 --> 00:21:40,091 O kadına iki kez ateş etmesi için 483 00:21:40,133 --> 00:21:41,843 para verdiğini mi söyleyeceksin? 484 00:21:41,884 --> 00:21:43,261 Ganzel bir iyilik istedi. 485 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 GEÇMİŞ OLSUN 486 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 -Ganzel? -Evet. 487 00:21:47,765 --> 00:21:50,143 Ama Ganzel bu çiçekleri aldı, özel oda tuttu. 488 00:21:50,184 --> 00:21:51,477 Cassidy... 489 00:21:51,519 --> 00:21:53,563 Ganzel, sana tuzak kurdu. 490 00:21:53,604 --> 00:21:55,440 İyi misin? 491 00:21:55,481 --> 00:21:56,983 Evet ama onu da suçlayamıyorum. 492 00:21:57,025 --> 00:21:59,610 Gerçekten. O böcekler yüzünden. 493 00:21:59,652 --> 00:22:00,903 Aptal böcekler. 494 00:22:02,405 --> 00:22:04,157 Foster'a söylemeliydin. 495 00:22:05,950 --> 00:22:07,827 Daha neler. 496 00:22:07,869 --> 00:22:09,537 Beni işten alırdı. Ya sonrası? 497 00:22:09,579 --> 00:22:13,499 Kuru temizleme soygunlarını incelemeye geri mi dönecektim? 498 00:22:14,709 --> 00:22:15,960 Ben de senin gibiyim, Liv. 499 00:22:17,670 --> 00:22:19,630 Bu iş, benim her şeyim. 500 00:22:25,219 --> 00:22:26,888 Ben eskisi gibi değilim. 501 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Elbette öylesin. 502 00:22:32,727 --> 00:22:33,728 Hayır. 503 00:22:34,854 --> 00:22:35,855 Değilim. 504 00:22:47,241 --> 00:22:48,242 Çok güzeldi. 505 00:22:51,412 --> 00:22:53,081 Hasta yatağındayken böyle oluyor. 506 00:22:55,166 --> 00:22:57,585 Peki, Florence Nightingale. 507 00:23:04,592 --> 00:23:06,219 Cassidy sivilse onu kovacaksın. 508 00:23:06,260 --> 00:23:07,428 Vurmayacaksın. 509 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Ne sandın? Koundak sadık mı kalacaktı? 510 00:23:09,555 --> 00:23:10,723 Evet, Ermeniler işte. 511 00:23:10,765 --> 00:23:12,100 Bana yardım et. 512 00:23:12,141 --> 00:23:13,601 Nereye gidiyorsun? 513 00:23:13,643 --> 00:23:15,186 Israil'e, memleketime. 514 00:23:15,228 --> 00:23:16,437 İyi şanslar. 515 00:23:16,479 --> 00:23:18,981 Ülkeden ayrılamazsın. 516 00:23:19,023 --> 00:23:22,276 Bana özel bir jet, gemi, bisiklet falan bir şeyler ayarla. 517 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Sakin ol. 518 00:23:23,444 --> 00:23:26,739 Sakince teslim olmanı öneriyorum. 519 00:23:26,781 --> 00:23:29,158 Biliyor musun, Barry? Çok saçma bir tavsiye. 520 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 Başka bir şey bul yoksa benimle birlikte batarsın. 521 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 -Bart. -Ne? 522 00:23:33,579 --> 00:23:34,580 Polis. 523 00:23:35,915 --> 00:23:38,000 Joy, onları sen mi içeri aldın? 524 00:23:38,042 --> 00:23:40,878 Bart Ganzel, tutuklusun. 525 00:23:41,420 --> 00:23:43,506 Fuhuşa teşvik, rüşvet... 526 00:23:43,548 --> 00:23:45,925 Bunu aramızda çözebiliriz. 527 00:23:45,967 --> 00:23:46,968 Şaka yapıyorsun. 528 00:23:51,180 --> 00:23:53,307 O benim ortağımdı. 529 00:23:55,643 --> 00:23:58,479 Evet, Bart, tutuklusun. 530 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 Bugün Bart Ganzel'in yasa dışı ticari girişimlerine yönelik 531 00:24:07,405 --> 00:24:10,324 üç yıllık bir soruşturmanın doruk noktası. 532 00:24:10,366 --> 00:24:12,118 Sivil bir polisi öldürmeye teşebbüs 533 00:24:12,160 --> 00:24:15,246 dahil olmak üzere birçok suçlamada bulunmayı planlıyoruz. 534 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Müvekkilim her bakımdan suçsuzdur, Sayın Yargıç. 535 00:24:18,624 --> 00:24:20,918 Daha azını beklemezdim, Bay Querns. 536 00:24:20,960 --> 00:24:22,503 Teşekkürler, Sayın Yargıç. 537 00:24:22,545 --> 00:24:24,755 -Kefaletle bırakalım. -Tutukluluk talep ediyoruz. 538 00:24:24,797 --> 00:24:26,966 Bay Ganzel, kaçmaya çalışırken yakalandı. 539 00:24:27,008 --> 00:24:29,844 Evindeyken gözaltına alındı. 540 00:24:29,886 --> 00:24:32,805 Pasaportunu teslim etmeye tamamen razı. 541 00:24:32,847 --> 00:24:35,808 Bay Querns'in komplonun parçası olduğuna dair de kanıtımız var. 542 00:24:35,850 --> 00:24:37,852 Avukatlıktan alınması için harekete geçeceğiz. 543 00:24:37,894 --> 00:24:39,562 Adım adım. 544 00:24:39,604 --> 00:24:42,732 Bay Ganzel'in ev hapsi ve elektronik izlemeyi 545 00:24:42,773 --> 00:24:43,983 kabul etmesi bekleniyor. 546 00:24:44,025 --> 00:24:46,360 Sayın Yargıç, onun evi bir fuhuş evidir. 547 00:24:46,402 --> 00:24:49,030 Kefalet 200.000 dolar olarak belirlenmiştir. 548 00:24:51,782 --> 00:24:53,993 Çek ellerini üzerimden. Kefaletle salındım. 549 00:24:54,035 --> 00:24:56,621 Süreç işlemek zorunda, Bart. Rutin işler. 550 00:24:56,996 --> 00:24:59,373 Yavaş, yavaş. Bu omzumda bursit var. 551 00:25:02,084 --> 00:25:03,502 Müvekkiliniz acayip biri. 552 00:25:03,544 --> 00:25:06,505 Bay Ganzel'in avukatı olarak beni görevden alma tehdidiyle 553 00:25:06,547 --> 00:25:10,885 fitili ateşlediysen, Kamu Bütünlüğü'ne o kadar çok dilekçe yazacağım ki 554 00:25:10,927 --> 00:25:14,180 Vezüv, çiseleyen bir sonbahar yağmuru gibi olacak. 555 00:25:15,348 --> 00:25:16,807 Pompeii'ye hoş geldin. 556 00:25:20,478 --> 00:25:23,231 Maggie Murphy'nin iş sözleşmesi mi? 557 00:25:23,272 --> 00:25:25,816 O zavallı kızı işe almadım. Hiç tanışmadım bile. 558 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 Evet ama Ganzel'in 559 00:25:27,485 --> 00:25:31,072 Bacchanal'a sağladığı diğer tüm kızlar için sözleşme imzaladın. 560 00:25:31,113 --> 00:25:34,116 Eğlendiren insanlar. Her şey yasal, herkes reşit. 561 00:25:34,158 --> 00:25:36,577 Başsavcılık senin sözlerine pek güvenmiyor. 562 00:25:36,619 --> 00:25:39,330 Bu sadece kayıtlarımı, müvekkillerimin dosyalarını 563 00:25:39,372 --> 00:25:40,998 aramak için bir bahane. 564 00:25:41,040 --> 00:25:43,084 Bir dosyayı arıyoruz. Her yerde olabilir. 565 00:25:43,125 --> 00:25:44,627 E-posta, sabit disk. 566 00:25:44,669 --> 00:25:46,045 Hepsini incelemek istiyor. 567 00:25:46,087 --> 00:25:49,048 İş birliği yapana kadar beni işimden alıkoymak istiyor yani. 568 00:25:49,090 --> 00:25:50,633 Durdurun şu soruşturmayı. 569 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Avukatınızla konuşacağım. 570 00:25:55,137 --> 00:25:59,141 Bay Querns, Bay Ganzel'in işini yürütmesine, nakit parasını saklamasına, 571 00:25:59,183 --> 00:26:02,311 işini eskort servisi gibi gösteren reklamları düzenlemeye 572 00:26:02,353 --> 00:26:05,982 yardım ettiğinize dair üç yıllık ses kaydı bulunuyor. 573 00:26:06,023 --> 00:26:07,233 Açık konuşayım. 574 00:26:07,275 --> 00:26:10,236 Bu soruşturmanın bir hedefi de sizsiniz. 575 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 İşin gidişatını sen de görüyorsun. 576 00:26:12,154 --> 00:26:13,781 Yine de buradayım. 577 00:26:13,823 --> 00:26:16,325 Elinizde üç yıllık kayıt var. 578 00:26:16,367 --> 00:26:18,869 Daha ne istiyorsunuz? 579 00:26:18,911 --> 00:26:21,330 Sen ve Ganzel şantaj konusunda elimizde. 580 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 Eski vali cinayetiyle ilgili elimizde bir şey yok. 581 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 O konuda bir şey bilmiyorum. 582 00:26:25,251 --> 00:26:28,963 Evet ama Ganzel biliyor. Ve sana güveniyor. 583 00:26:29,964 --> 00:26:34,593 Eminim benden müvekkilimin güvenini boşa çıkarmamı istemiyorsunuzdur. 584 00:26:34,635 --> 00:26:35,636 Tabii ki hayır. 585 00:26:36,679 --> 00:26:38,055 Ama o bir zaaftan ibaret. 586 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 Lisansını kaybedecek ve hapse gireceksin. 587 00:26:41,726 --> 00:26:43,644 Sadakate inanıyorum. 588 00:26:43,686 --> 00:26:47,189 Evet ama müvekkilin pek öyle değil. 589 00:26:47,231 --> 00:26:50,359 Sen ona böyle saygı duyuyorsun da 590 00:26:50,401 --> 00:26:54,322 arkanı döndüğün anda söylediklerini duyman gerekiyor. 591 00:26:54,363 --> 00:26:56,574 Nezaketen dinletiyorum, aramızda kalsın. 592 00:27:00,202 --> 00:27:03,497 Barry nerede? Çağırın şu zenciyi de bu pisliği temizlesin. 593 00:27:03,539 --> 00:27:06,834 Barry on yıldır benimle. O herif tek bir kadına bile dokunmadı. 594 00:27:06,876 --> 00:27:08,377 Afrika kraliçesine bakın. 595 00:27:09,628 --> 00:27:10,796 İşte güzellik budur. 596 00:27:10,838 --> 00:27:12,256 İmzam hiçbir yerde yok. 597 00:27:12,298 --> 00:27:13,758 Hep Barry atıyor. 598 00:27:13,799 --> 00:27:15,926 Başka bir avukata yaptırdım. 599 00:27:15,968 --> 00:27:17,595 Barry kendini en iyi zenci sansın. 600 00:27:23,851 --> 00:27:27,229 Pis alt sınıfın gündelik ırkçılığı. 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,899 Saatlerce devam ediyor. 602 00:27:29,940 --> 00:27:32,443 Fikri kavradım, dedektif. 603 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 Öyle mi? 604 00:27:34,487 --> 00:27:37,615 Ganzel'i temsil etmeye devam ettiğin sürece birbirimize 605 00:27:37,656 --> 00:27:39,075 yardım edemeyeceğiz. 606 00:27:45,831 --> 00:27:47,708 -Hiç alınma. -Alınmadım. 607 00:27:51,003 --> 00:27:53,506 Hadi. Bas git. Ortalıktan kaybol. 608 00:27:53,547 --> 00:27:55,674 Çık git buradan. Acele et. 609 00:27:55,716 --> 00:27:58,260 Asla Cassidy kadar iyisini bulamayacağım. 610 00:27:58,302 --> 00:28:00,262 Şu aptal şey. 611 00:28:01,097 --> 00:28:04,225 -Bart. -Ne? 612 00:28:04,266 --> 00:28:07,686 Artık seni temsil edemeyeceğimi söylemeye geldim. 613 00:28:07,728 --> 00:28:08,729 Ne? 614 00:28:12,733 --> 00:28:14,735 Sen ciddi misin? Avukatım olmayacaksın. 615 00:28:14,777 --> 00:28:17,488 -Evet. -Harika ya. 616 00:28:17,530 --> 00:28:20,032 Şimdi peşimden geliyorlar, gemi batıyor, Barry. 617 00:28:20,074 --> 00:28:21,158 Ne yapacağım? 618 00:28:21,200 --> 00:28:22,410 Başka avukat tutacaksın. 619 00:28:22,451 --> 00:28:24,120 Tabii, hemen halledeceğim. 620 00:28:24,161 --> 00:28:27,498 O zamana kadar ne yapacağımı söylemen gerek. 621 00:28:27,540 --> 00:28:28,582 Söylemeyeceğim... 622 00:28:28,624 --> 00:28:30,334 Ne? Ek hizmet vermeyecek misin? 623 00:28:40,177 --> 00:28:41,262 Derdim var diyorum. 624 00:28:42,638 --> 00:28:45,975 Sana önerim, başka avukat tutmak. 625 00:28:46,016 --> 00:28:48,144 Fahişeliği teşvik etmek, bir polise 626 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 suikast düzenlemek gibi suçlamaları var... 627 00:28:50,688 --> 00:28:51,814 Cassidy ölmedi. 628 00:28:51,856 --> 00:28:54,817 Şanslısın yoksa cinayet suçlaması olurdu. 629 00:28:54,859 --> 00:28:56,610 Hâlâ öyleyim. 630 00:28:59,196 --> 00:29:00,197 Sana sorayım. 631 00:29:03,617 --> 00:29:06,662 Seks sonrası konuşma kayda değer bir delil mi yoksa değil mi? 632 00:29:08,080 --> 00:29:09,915 Tek tek anlatmam mı lazım? 633 00:29:09,957 --> 00:29:12,710 Carissa, Cassidy ile yatıyordu. 634 00:29:12,751 --> 00:29:14,503 Ona her şeyi söylemiş olmalı. 635 00:29:14,545 --> 00:29:15,796 Onun işini bitirmem lazım. 636 00:29:15,838 --> 00:29:17,548 Bekle. 637 00:29:17,590 --> 00:29:19,717 Her şey derken demek istediğin... 638 00:29:19,758 --> 00:29:22,428 Onu Cragen'a gönderdim. İftira için. 639 00:29:22,470 --> 00:29:23,846 İlaç verip yatağa atacaktı. 640 00:29:23,888 --> 00:29:26,182 Sonra ben gelip fotoğraf çekecektim. 641 00:29:26,223 --> 00:29:27,558 Bart, ne yaptın sen? 642 00:29:30,478 --> 00:29:31,854 Onu öldürdüm. 643 00:29:31,896 --> 00:29:33,105 Ne? 644 00:29:33,147 --> 00:29:35,274 Öyle olsun istemedim. 645 00:29:35,316 --> 00:29:37,735 İyi gidiyordu. Tam bir şampiyondu. 646 00:29:37,776 --> 00:29:40,613 Soyundu, sırtına çizikler attı, fotoğraflara poz verdi. 647 00:29:40,654 --> 00:29:42,448 Sonra ağlamaya başladı. 648 00:29:42,490 --> 00:29:44,783 Cassidy, onu sevseydim ona saygılı 649 00:29:44,825 --> 00:29:46,327 davranacağımı söylemiş. 650 00:29:46,368 --> 00:29:47,995 Buna inanabiliyor musun? 651 00:29:48,037 --> 00:29:49,371 Parasını ben veriyorum. 652 00:29:49,413 --> 00:29:52,583 Meğer sivil polismiş bir de nişanlımı beceriyormuş. 653 00:29:52,625 --> 00:29:53,876 Bart, bunu bilemezsin. 654 00:29:53,918 --> 00:29:56,086 Evet, biliyorum. 655 00:29:56,128 --> 00:29:58,672 Sonra bana Cassidy'e âşık olduğunu, 656 00:29:58,714 --> 00:30:01,467 beni bırakıp ona gideceğini söyledi. 657 00:30:02,343 --> 00:30:03,385 Çıldırdım. 658 00:30:04,512 --> 00:30:08,265 Mutfağa gidip bir bıçak aldım. 659 00:30:08,307 --> 00:30:10,476 Sanki şey gibi oldum... 660 00:30:10,518 --> 00:30:11,977 Neydi adı? 661 00:30:12,019 --> 00:30:13,437 O.J. Simpson gibi. 662 00:30:16,273 --> 00:30:19,902 Bu yüzden Cassidy'i vurdun, tanıklık etmesin diye 663 00:30:19,944 --> 00:30:22,530 Evet. Çok sinirimi bozdu. 664 00:30:22,571 --> 00:30:24,740 Querns hepsini telefonuyla kaydetti. 665 00:30:24,782 --> 00:30:26,075 Cassidy onayladı mı? 666 00:30:26,116 --> 00:30:27,910 Carissa'yla Noel arifesinden beri 667 00:30:27,952 --> 00:30:30,829 ilişkisi olduğunu kabul etti. 668 00:30:30,871 --> 00:30:32,581 Validen ya da Cragen'ı 669 00:30:32,623 --> 00:30:35,084 tuzağa düşürmesinden bahsetmediğine yemin etti. 670 00:30:35,125 --> 00:30:36,919 Bana bu ilişkiden bahsetmedi. 671 00:30:36,961 --> 00:30:40,089 O piç kurusu üç yıllık bir soruşturmayı tehlikeye attı. 672 00:30:40,130 --> 00:30:42,550 Dediğin gibi herkesin sırları var. 673 00:30:47,638 --> 00:30:48,639 Ee... 674 00:30:50,432 --> 00:30:52,560 Başkomisere kurtulduğunu ne zaman söylüyorum? 675 00:30:55,020 --> 00:30:56,021 O konuya gelince. 676 00:31:00,276 --> 00:31:02,570 Düşündüğün kadar basit değil. 677 00:31:06,699 --> 00:31:07,908 Teşekkürler, Liv. 678 00:31:09,159 --> 00:31:10,160 Elbette. 679 00:31:11,662 --> 00:31:12,663 Ne oldu? 680 00:31:13,664 --> 00:31:16,375 Delia Wilson başsavcılıkla bir anlaşma yaptı. 681 00:31:16,417 --> 00:31:19,086 İş birliği yapması karşılığında kurtulacak. 682 00:31:19,128 --> 00:31:20,296 Ganzel'e karşı mı? 683 00:31:22,840 --> 00:31:23,966 Sana karşı. 684 00:31:25,843 --> 00:31:29,054 Mahkemede Delia'ya çalışan üç kız tanıklık etti. 685 00:31:29,096 --> 00:31:32,641 Foster, seni fuhuşa teşvikten, tecavüzden, 686 00:31:32,683 --> 00:31:35,102 zorla anal seks yapmaktan 687 00:31:35,144 --> 00:31:37,313 ve ölümcül bir silah kullanmakla suçluyor. 688 00:31:46,947 --> 00:31:49,992 Kendini "zevk imparatoru" ilan eden Bart Ganzel'in 689 00:31:50,034 --> 00:31:52,911 eskort Carissa Gibson'ı öldürmekten tutuklanmasından sonra 690 00:31:52,953 --> 00:31:56,040 eleştirilerin hedefindeki CSB Başkomiseri Donald Cragen'e 691 00:31:56,081 --> 00:32:00,294 fuhuşa teşvik, anal sekse zorlama, ölümcül silah kullanımı da dahil olmak üzere 692 00:32:00,336 --> 00:32:03,756 yeni suçlamalar yöneltilmesiyle NYPD, bu yolsuzluk skandalına 693 00:32:03,797 --> 00:32:05,341 batmış durumda... 694 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 Komplolara neden inanırım? 695 00:32:06,842 --> 00:32:08,802 İçindeyiz de ondan. 696 00:32:10,012 --> 00:32:11,096 Cragen nasıl? 697 00:32:11,138 --> 00:32:14,350 Avukatı, fuhuşa teşvik suçlamasına itiraz etmemesini istiyor. 698 00:32:14,391 --> 00:32:15,684 İstifasına izin verecekler. 699 00:32:15,726 --> 00:32:16,810 Emekli maaşı alacak. 700 00:32:16,852 --> 00:32:18,187 Kabul etmiyor herhalde? 701 00:32:18,228 --> 00:32:19,938 Düşünüyor. 702 00:32:19,980 --> 00:32:21,440 Buna izin veremeyiz. 703 00:32:21,482 --> 00:32:23,651 Delia onu sıkıştırıyor. Delia'nın peşindeyiz. 704 00:32:23,692 --> 00:32:26,570 -İyi şanslar. Çetin ceviz o. -Çok haklısın. 705 00:32:26,612 --> 00:32:30,240 Delia hakkında üç gizli soruşturma yürütüldüğü ortaya çıktı. 706 00:32:30,282 --> 00:32:32,368 İlkinde daha iki ay içinde 707 00:32:32,409 --> 00:32:34,662 sivil polis istifa edip Anguilla'ya taşınıyor. 708 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 İkincisinde, sivil polis, Delia'nın 709 00:32:36,872 --> 00:32:38,540 üç eskortuyla yatarken yakalanıyor. 710 00:32:38,582 --> 00:32:41,960 Sonuncusu beş yıl önce. O sivil polisle konuşmuştuk. 18 aylık 711 00:32:42,002 --> 00:32:45,047 dinleme kaydı olduğu hâlde başsavcı davayı çöpe attı. 712 00:32:45,089 --> 00:32:47,841 Delillerin yeterli olmadığını söyledi. 713 00:32:47,883 --> 00:32:49,468 Üç kişiyi yenmiş. 714 00:32:49,510 --> 00:32:52,262 Ne yani, o zamandan beri kimse Delia'ya dokunmamış mı? 715 00:32:57,768 --> 00:32:59,478 PAULA FOSTER'IN OFİSİ 23 MAYIS ÇARŞAMBA 716 00:32:59,520 --> 00:33:01,146 {\an8}Evet, o soruşturmaları biliyorum. 717 00:33:01,188 --> 00:33:04,191 Delia ilk iki sivil polisi yakaladı, karşılıklarını verdi. 718 00:33:04,233 --> 00:33:06,694 Evet, üçüncüsünün 18 aylık dinleme kaydı vardı. 719 00:33:06,735 --> 00:33:08,779 Dürüst bir polis. 720 00:33:08,821 --> 00:33:11,073 Ve başsavcı davayı reddediyor. 721 00:33:12,116 --> 00:33:15,119 Başsavcının, kazanamayacağı bir savaşa girecek hevesi yoktu. 722 00:33:15,160 --> 00:33:17,871 Delia'nın başsavcıya ulaştığını düşündürecek 723 00:33:17,913 --> 00:33:19,790 bir nedenin var mı? 724 00:33:19,832 --> 00:33:20,833 Hayır, yok. 725 00:33:21,709 --> 00:33:23,711 Birini satın aldığı kesin. 726 00:33:23,752 --> 00:33:25,337 Bunu inceleyelim. 727 00:33:27,548 --> 00:33:28,674 Neyi inceleyeceğiz? 728 00:33:30,134 --> 00:33:31,135 Olivia... 729 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Hepsini yenemezsin. 730 00:33:34,388 --> 00:33:37,725 Seks ticaretinde önemli birini alaşağı ettik. 731 00:33:37,766 --> 00:33:41,186 Başkomiserinin en avantajlı şekilde emekli olmasını sağladım. 732 00:33:41,228 --> 00:33:43,731 İtibarı yerle bir olarak. 733 00:33:43,772 --> 00:33:45,232 Bu kadınları kiraladı. 734 00:33:45,274 --> 00:33:46,942 Ama onlarla ilişkiye girmedi. 735 00:33:46,984 --> 00:33:51,697 Fahişelerin sözünü 30 yıllık saygıdeğer bir polisin sözünün üstünde tutuyorsun. 736 00:33:51,739 --> 00:33:53,824 Onun da suçu var. 737 00:33:53,866 --> 00:33:57,369 CSB başkomiseri eskortlara para veremez. 738 00:33:57,411 --> 00:33:59,580 Delia cinayetten sıyrılacak mı yani? 739 00:33:59,621 --> 00:34:02,040 Maggie Murphy? Anya Solar? 740 00:34:02,958 --> 00:34:04,001 Iris Peterson? 741 00:34:04,042 --> 00:34:07,421 Delia'yı bu suçlarla ilişkilendirecek en ufak kanıtımız yok. 742 00:34:07,463 --> 00:34:09,882 Suç olduğunu kanıtlayamayız. 743 00:34:09,923 --> 00:34:11,675 Maggie aşırı dozdan ölmüş olabilir. 744 00:34:11,717 --> 00:34:14,052 Iris, intihar. Anya, araba kazası. 745 00:34:14,094 --> 00:34:16,054 O zaman onu fuhuşla suçla. 746 00:34:16,096 --> 00:34:18,348 Tıpkı Ganzel'ı peşine düştüğün gibi. 747 00:34:18,390 --> 00:34:19,808 O iş geçti artık. 748 00:34:20,601 --> 00:34:21,602 Ne demek oluyor bu? 749 00:34:25,272 --> 00:34:26,732 O davaları düşürdüm. 750 00:34:27,858 --> 00:34:29,902 Ona dokunulmazlık verdim. 751 00:34:32,112 --> 00:34:34,448 Gizli bir şekilde, 752 00:34:34,490 --> 00:34:38,619 Delia önümüzdeki vakalarda bizimle iş birliği kuracak. 753 00:34:41,622 --> 00:34:43,290 Müşteri listesini mi verecek? 754 00:34:45,167 --> 00:34:46,335 Hâlâ görüşüyoruz. 755 00:34:52,299 --> 00:34:53,300 Peki o zaman. 756 00:34:57,638 --> 00:34:59,139 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 757 00:35:00,724 --> 00:35:02,893 Başkomiser için de üzgünüm. 758 00:35:05,103 --> 00:35:08,315 Ne pahasına olursa olsun Olivia, denedim. 759 00:35:12,486 --> 00:35:13,779 Rahatsız etmeyin dedim. 760 00:35:13,821 --> 00:35:15,489 Kızınız. Düştü. 761 00:35:39,096 --> 00:35:43,267 Kamu Bütünlüğü Birimi'nin mali durumunu gizlice araştırdım. 762 00:35:43,308 --> 00:35:45,018 Tuhaf bir şeyler var. 763 00:35:45,060 --> 00:35:46,520 Umarım hatalıyımdır. 764 00:35:46,562 --> 00:35:47,938 -Üzgünüm, Liv. -Foster'ın 765 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 maaşı bir de kızının tedavi giderleri var. 766 00:35:50,691 --> 00:35:53,235 Evde bakımın yanı sıra fizik tedavi görüyor, 767 00:35:53,277 --> 00:35:55,571 deneysel tedaviler alıyor ve sigortayla bile 768 00:35:55,612 --> 00:35:58,448 yılda 200.000 dolarlık bir fark buldum. 769 00:35:58,490 --> 00:36:00,325 Foster ödemelerini nasıl yapıyor? 770 00:36:00,367 --> 00:36:02,244 Çek ya da kredi kartıyla yapmıyor. 771 00:36:02,286 --> 00:36:05,664 Eve gelen hemşire terapistin mali durumunu kontrol ettim. 772 00:36:05,706 --> 00:36:08,333 Her birine aylık beş ila 10 bin dolar arasında 773 00:36:08,375 --> 00:36:11,044 nakit para yatırıyor. 774 00:36:11,086 --> 00:36:13,714 Peki Foster'a miras kalmış mı? Borç almış mı? 775 00:36:13,755 --> 00:36:15,382 Kızın babası yardım ediyor mu? 776 00:36:15,424 --> 00:36:17,509 Sarah hastalanınca babası evi terk etmiş. 777 00:36:18,635 --> 00:36:20,137 Bir şey daha var, Liv. 778 00:36:20,178 --> 00:36:22,306 Foster, kızı için bir güven fonu açmış. 779 00:36:22,347 --> 00:36:24,933 Beş yıl önce Anguilla'daki 780 00:36:25,517 --> 00:36:27,144 offshorebir hesaba aktarmış. 781 00:36:34,568 --> 00:36:35,569 Olivia. 782 00:36:36,570 --> 00:36:37,738 Sarah iyi mi? 783 00:36:37,779 --> 00:36:39,990 Evet, şanslıydık. 784 00:36:40,032 --> 00:36:41,033 Burada ne arıyorsun? 785 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 Seninle konuşmak istedim. 786 00:36:43,285 --> 00:36:44,453 Delia hakkında. 787 00:36:46,622 --> 00:36:48,749 Bunu konuştuk. Bitti. Bırak peşini. 788 00:36:48,790 --> 00:36:51,418 Evet ama maalesef yapamam. 789 00:36:58,091 --> 00:36:59,801 Sarah'ın tedavisi 790 00:37:00,886 --> 00:37:02,387 ucuz değildir. 791 00:37:02,429 --> 00:37:03,555 Sigorta çoğunu ödüyor. 792 00:37:03,597 --> 00:37:04,598 Hayır, ödemiyor. 793 00:37:05,682 --> 00:37:07,225 Hiçbir şekilde. 794 00:37:09,436 --> 00:37:11,063 Neden seni ilgilendiriyor? 795 00:37:11,104 --> 00:37:14,274 Ganzel'in üç yıllık soruşturması, 796 00:37:14,316 --> 00:37:15,859 başkomiserime atılan iftiralar. 797 00:37:18,070 --> 00:37:19,863 Hepsi Delia'yı korumak için. 798 00:37:21,657 --> 00:37:23,116 Nereden çıktı bu? 799 00:37:23,158 --> 00:37:24,159 Anguilla. 800 00:37:25,577 --> 00:37:27,704 Exley'nin kızının güven fonunu sakladığı yer. 801 00:37:29,289 --> 00:37:31,333 Fizik tedavinin nakit ödemeleri. 802 00:37:33,085 --> 00:37:35,337 -Mali durumumu incelemişsin. -Elbet inceledik. 803 00:37:45,263 --> 00:37:46,807 Buraya kadar, Paula. 804 00:37:50,477 --> 00:37:51,603 Bitti. 805 00:37:53,939 --> 00:37:54,940 Ne kadar oldu? 806 00:37:56,149 --> 00:37:57,317 Sekiz sene. 807 00:37:59,361 --> 00:38:00,946 Sarah hastaydı. 808 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Ameliyat gerekiyordu. 809 00:38:02,823 --> 00:38:04,866 Kocam gitmişti. 810 00:38:05,951 --> 00:38:07,995 Exley bana ulaştı ve yardım teklif etti. 811 00:38:08,036 --> 00:38:11,540 Bir hayır kurumunun yönetim kurulundaydı. Bana bir çek verdi. 812 00:38:11,581 --> 00:38:13,625 Sonra bir tane daha verdi. 813 00:38:13,667 --> 00:38:15,627 Delia ortaya çıkana kadar 814 00:38:15,669 --> 00:38:18,130 bana hiçbir şey söylemedi. 815 00:38:18,171 --> 00:38:21,216 İlk başta benden hiçbir şey istemedi bile. 816 00:38:21,258 --> 00:38:25,095 Zaten dikkat etmediğim şeyleri görmezden gelmek için para alıyordum. 817 00:38:25,137 --> 00:38:26,888 Sonra değişti. 818 00:38:26,930 --> 00:38:28,849 Yavaş yavaş. 819 00:38:28,890 --> 00:38:32,811 "Sabıka kaydına bakabilir misin? Araba kaydını araştırabilir misin?" 820 00:38:32,853 --> 00:38:35,272 "Çalışan bir kızın ceza indirimi almasını sağla." 821 00:38:36,440 --> 00:38:38,734 Beni avuçlarına alınca istekleri büyüdü. 822 00:38:39,901 --> 00:38:42,112 Delia, Ganzel'i bir tehlike olarak gördü. 823 00:38:42,154 --> 00:38:43,488 Onu izlememi istedi. 824 00:38:44,990 --> 00:38:47,409 O zaman bile bölgesini koruyan 825 00:38:47,451 --> 00:38:49,995 bir iş kadını olduğunu düşündüm. 826 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 Nasıl bir canavar olduğunu bilmiyordum. 827 00:38:52,748 --> 00:38:56,251 Maggie. Anya ve Iris ölene kadar. 828 00:38:58,336 --> 00:39:01,048 Bir katili korudun. Sıyrılmasına izin verdin. 829 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 Amirime iftira attın. 830 00:39:02,424 --> 00:39:04,384 O vakte kadar zaten ben elindeydim. 831 00:39:04,426 --> 00:39:06,553 Sana para veriyordu. Ne bekliyordun? 832 00:39:06,595 --> 00:39:07,971 Anlayamazsın. 833 00:39:08,013 --> 00:39:09,848 Tamamen sana bağımlı 834 00:39:09,890 --> 00:39:12,768 bir çocuğunun olmasını anlayamazsın. 835 00:39:12,809 --> 00:39:15,395 Her gün onun için acı çekmeyi. 836 00:39:15,437 --> 00:39:18,231 Sen kaybolduğunda ona ne olacağını düşünüp acı çekmeyi. 837 00:39:19,983 --> 00:39:22,861 Asla anlayamazsın. 838 00:39:22,903 --> 00:39:24,154 Sen bir anne değilsin. 839 00:39:33,080 --> 00:39:34,956 Kızın için üzgünüm. 840 00:39:34,998 --> 00:39:36,041 Öyle mi? 841 00:39:36,750 --> 00:39:39,586 Beni alaşağı edersen Sarah yalnız kalacak. 842 00:39:41,088 --> 00:39:42,380 Bunu düşündün mü? 843 00:39:44,382 --> 00:39:45,717 Ona bir bak. 844 00:39:45,759 --> 00:39:48,720 Ona ne olacak sence? 845 00:39:50,722 --> 00:39:52,641 Hadi, Paula. Yürüyüşe çıkalım. 846 00:39:53,016 --> 00:39:54,017 Neden? 847 00:39:55,977 --> 00:39:57,479 Çünkü seni tutuklamam gerek. 848 00:39:58,438 --> 00:40:00,190 Kızının bunu görmesini istemiyorum. 849 00:40:22,462 --> 00:40:24,923 Doğu yakasında Delia Wilson'ın haraç ve cinayet 850 00:40:24,965 --> 00:40:26,842 suçlarından tutuklanmasının ardından 851 00:40:26,883 --> 00:40:28,552 New York Eyaleti Başsavcısı'nın 852 00:40:28,593 --> 00:40:31,471 bugün tutuklanmasıyla şehir şaşkına döndü. 853 00:40:31,513 --> 00:40:34,516 Suçlamalar arasında fuhuşa teşvik, suça teşvik 854 00:40:34,558 --> 00:40:36,143 ve rüşvet alma da dahil. 855 00:40:36,184 --> 00:40:39,146 Tutuklananlar arasında şehir siyasetininen iyileri de vardı. 856 00:40:39,187 --> 00:40:40,605 Üç bölge başsavcısı, 857 00:40:40,647 --> 00:40:43,150 Başsavcılığın Kamu Bütünlüğü biriminin başkanı, 858 00:40:43,191 --> 00:40:46,194 NYPD'nin yardımcı biriminin yedi üyesi, 859 00:40:46,236 --> 00:40:49,531 iki eyalet senato üyesi ve iki belediye başkan yardımcısı. 860 00:40:49,573 --> 00:40:52,492 Delia'nın kızlarının hepsi itirafta bulunarak 861 00:40:52,534 --> 00:40:54,578 suçlamalarından vazgeçtiler. 862 00:40:54,619 --> 00:40:56,955 Bu haftanın başsavcısıyla el sıkıştım. 863 00:40:56,997 --> 00:40:58,832 Sana olumlu düşün demiştim. 864 00:40:58,874 --> 00:41:00,542 İşe ne zaman döneceksin? 865 00:41:00,584 --> 00:41:02,711 Herkes konuşuyor. Hemen değil. 866 00:41:02,752 --> 00:41:05,297 Suçlamalar düştüğünde döneceğim 867 00:41:05,338 --> 00:41:07,966 ama dedikodular durmayacaktır. 868 00:41:08,008 --> 00:41:09,467 Sen altından kalkarsın. 869 00:41:09,509 --> 00:41:10,969 Olaya hâkimsin zaten. 870 00:41:11,011 --> 00:41:13,471 Evet. Yavaş yavaş. 871 00:41:13,513 --> 00:41:14,639 Hemen dönün, amirim. 872 00:41:14,681 --> 00:41:17,267 Harris, kıyafetim konusunda başımın etini yiyor. 873 00:41:17,309 --> 00:41:18,727 Adam haklı. 874 00:41:27,861 --> 00:41:30,322 David Haden istifa etmiş diye duydum. 875 00:41:33,992 --> 00:41:36,036 Bununla bir alakası yoktu. 876 00:41:37,037 --> 00:41:40,332 Öyle bile olsa Foster ona rapor veriyordu. Bilmesi gerekirdi. 877 00:41:44,044 --> 00:41:45,086 Üzgünüm. 878 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Nick, 879 00:41:48,590 --> 00:41:50,133 sinirli olduğunu biliyorum. 880 00:41:51,593 --> 00:41:52,594 Konuşmamız gerek. 881 00:41:58,725 --> 00:42:01,353 Tamam, konuşuruz. 882 00:42:05,565 --> 00:42:06,858 Her şey yolunda mı? 883 00:42:06,900 --> 00:42:07,901 Evet. 884 00:42:12,405 --> 00:42:13,990 Foster'ın kızı için endişelisin. 885 00:42:16,409 --> 00:42:17,535 Yapman gerekeni yaptın. 886 00:42:20,288 --> 00:42:21,539 Evet. 887 00:42:22,540 --> 00:42:23,625 Eve dön, dedektif. 888 00:42:24,960 --> 00:42:25,961 Döneceğim. 889 00:42:51,444 --> 00:42:53,154 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 890 00:42:54,305 --> 00:43:54,311 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm