1
00:00:01,794 --> 00:00:03,170
Ne oldu burada?
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,633
Law & Order: Cinsel Suçlar Birimi'nde
daha önce...
3
00:00:07,675 --> 00:00:10,302
Donald Cragen,
birinci derece cinayetten tutuklusunuz.
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,722
Kimse hukukun üstünde değil.
Başkomiserin bile.
5
00:00:12,763 --> 00:00:13,889
Kimseyi öldürmedi.
6
00:00:14,974 --> 00:00:17,935
Steven Harris.
Cinsel Suçlar'ın geçici başkomiseriyim.
7
00:00:17,977 --> 00:00:19,687
Biraz bağımsız olmaya alışkınız.
8
00:00:19,729 --> 00:00:21,313
Anlıyorum ama durum değişti.
9
00:00:21,355 --> 00:00:23,983
Bize zaman ayırmanı beklemekten
çok yoruldum.
10
00:00:24,024 --> 00:00:25,651
Biraz ara versek nasıl olur?
11
00:00:25,693 --> 00:00:28,070
Cassidy sana oyun oynuyor.
12
00:00:28,112 --> 00:00:30,364
Bu adamın kime çalıştığını
bile bilmiyoruz!
13
00:00:30,406 --> 00:00:31,490
Cassidy iyi bir polis.
14
00:00:31,532 --> 00:00:33,784
Ortağını bu işten uzak tutman lazım.
15
00:00:33,826 --> 00:00:34,827
Iris?
16
00:00:36,036 --> 00:00:38,581
Delia Wilson, bulunduğu yere
iyi oynarak gelmedi.
17
00:00:38,622 --> 00:00:41,375
Seni Delia'nın müşterisi
gibi gösteriyorlar.
18
00:00:41,417 --> 00:00:44,378
-Bu doğru değil.
-Hatalı olan benim.
19
00:00:44,420 --> 00:00:45,713
Kime çalışıyorsun?
20
00:00:45,755 --> 00:00:48,507
Kime çalıştığını söyle yoksa seni vururum!
21
00:00:49,884 --> 00:00:52,011
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
22
00:00:52,052 --> 00:00:54,263
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
23
00:00:55,765 --> 00:00:57,641
{\an8}Ceza hukukunda
24
00:00:57,683 --> 00:01:01,353
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
25
00:01:01,395 --> 00:01:05,733
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
araştıran dedektifler
26
00:01:05,775 --> 00:01:09,236
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
27
00:01:09,278 --> 00:01:10,613
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
28
00:01:12,448 --> 00:01:13,991
İndir şu silahı!
29
00:01:14,033 --> 00:01:16,243
-Bunu yapmak istemezsin.
-Aslında istiyorum.
30
00:01:16,285 --> 00:01:17,995
Bütün restoran seni gördü.
31
00:01:18,037 --> 00:01:19,705
Kime çalışıyorsun.
32
00:01:19,747 --> 00:01:21,749
Bak... Amaro...
33
00:01:21,791 --> 00:01:23,501
Yanlış bir yola girdin bence.
34
00:01:23,542 --> 00:01:24,710
Kes sesini!
35
00:01:24,752 --> 00:01:26,587
Seni sevmiyorum, sana güvenmiyorum.
36
00:01:26,629 --> 00:01:27,671
Kime çalıştığını söyle.
37
00:01:27,713 --> 00:01:29,423
Bunu yapamayacağımı biliyorsun!
38
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Kime rapor verdiğimi söyleyemem.
39
00:01:31,091 --> 00:01:32,843
Tamam mı? Bunu biliyorsun!
40
00:01:32,885 --> 00:01:36,138
Sivil polisim ben. Ganzel'i araştırıyorum.
41
00:01:36,180 --> 00:01:38,349
Rüşvet verdiği insanlar
42
00:01:38,390 --> 00:01:41,811
vekiller, başsavcılık,
polis teşkilatı memurları.
43
00:01:41,852 --> 00:01:43,521
Gayet iyi, tatlım.
44
00:01:43,562 --> 00:01:45,272
Bir şeye takılmış.
45
00:01:45,314 --> 00:01:47,399
İn oradan. Kendini inciteceksin.
46
00:01:50,110 --> 00:01:52,029
Ben de Carissa'yı severdim.
47
00:01:52,071 --> 00:01:55,783
Ama belki iş, düşüncelerini
kederinden uzaklaştırır.
48
00:01:55,825 --> 00:01:57,827
Yas, Barry, yedi gün sürer.
49
00:01:57,868 --> 00:01:59,829
Daha dört gün oldu.
50
00:01:59,870 --> 00:02:00,871
Buldum.
51
00:02:04,208 --> 00:02:05,793
Piç kurusu.
52
00:02:09,296 --> 00:02:10,840
Sesli mesaj bıraksınlar.
53
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
Carissa.
54
00:02:13,384 --> 00:02:15,094
Evet. Carissa.
55
00:02:16,554 --> 00:02:19,265
Bak, o gece beni aradı.
56
00:02:19,306 --> 00:02:21,308
Tamam mı? Histerik bir hâldeydi.
57
00:02:21,350 --> 00:02:23,811
Ona uygunsuz davrandığını söyledi.
58
00:02:23,853 --> 00:02:25,563
Açıkçası şu an
59
00:02:25,604 --> 00:02:27,857
neden böyle düşündüğünü anlıyorum.
60
00:02:28,607 --> 00:02:30,818
Yalan söyledi. Ona hiç dokunmadım.
61
00:02:30,860 --> 00:02:32,903
O zaman kaçırmışsın.
62
00:02:32,945 --> 00:02:34,989
Polislere düşkünlüğü vardı.
63
00:02:35,030 --> 00:02:36,407
Ganzel'e bunu söyledin mi?
64
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Söylemedim.
65
00:02:37,700 --> 00:02:39,827
Sonra Carissa
66
00:02:39,869 --> 00:02:41,954
Ganzel'i özel telefonundan aradı.
67
00:02:41,996 --> 00:02:44,206
O numarayı bilmiyorum bile.
68
00:02:44,248 --> 00:02:47,418
Sonra Ganzel, onun için endişeli olduğunu
69
00:02:47,459 --> 00:02:49,128
sesinin tuhaf geldiğini söyledi.
70
00:02:49,169 --> 00:02:51,422
Ganzel sana o zaman mı
onu izlemeni söyledi?
71
00:02:51,463 --> 00:02:53,299
-Takip etmeni?
-Ne?
72
00:02:53,340 --> 00:02:55,175
Ne söylüyorsun sen? Ne...
73
00:02:55,217 --> 00:02:57,011
-Ben mi öldürdüm?
-Cragen öldürmedi.
74
00:02:57,052 --> 00:02:59,430
Tabii ki Cragen değildi.
75
00:02:59,471 --> 00:03:01,098
Cragen'a tuzak kuruldu.
76
00:03:01,140 --> 00:03:02,391
Carissa'ya da.
77
00:03:02,433 --> 00:03:03,934
Patronun onu Cragen'a gönderdi.
78
00:03:04,977 --> 00:03:06,395
Bak, benim oyum...
79
00:03:06,437 --> 00:03:07,813
Benim oyum Delia'dan yana.
80
00:03:07,855 --> 00:03:09,064
Carissa, Ganzel'a çalışıyordu.
81
00:03:09,106 --> 00:03:12,276
Carissa herkese çalışıyordu!
82
00:03:12,318 --> 00:03:13,360
Anladın mı?
83
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Büyü artık!
84
00:03:15,446 --> 00:03:18,490
Delia ona şantaj yapıp
85
00:03:18,532 --> 00:03:20,743
Cragen'la bana tuzak kurdurdu.
86
00:03:20,784 --> 00:03:23,746
Sen sadece başlangıçtın dostum.
87
00:03:23,787 --> 00:03:25,831
Cragen'a tuzak kurması için bahaneydin.
88
00:03:26,707 --> 00:03:27,958
Ve Delia ona ihanet etti.
89
00:03:28,000 --> 00:03:30,044
Delia herkese ihanet eder.
90
00:03:32,129 --> 00:03:34,089
Cassidy iş birliği için
Ganzel'la uğraşıyor.
91
00:03:34,131 --> 00:03:36,592
-Delia'nın haydutlarını teşhis ederse...
-Etmez.
92
00:03:36,634 --> 00:03:39,345
Delia, teslim olacak adamları işe almaz.
93
00:03:39,386 --> 00:03:43,057
Belki almıştır.
Yani, kozumuz olan biri olmalı.
94
00:03:43,098 --> 00:03:45,935
Vardı. Iris. Delia icabına baktı.
95
00:03:45,976 --> 00:03:47,436
Anya Solar'ı da unutma.
96
00:03:47,478 --> 00:03:49,647
-Munch, yardım etmiyorsun.
-Evet ama haklı.
97
00:03:49,688 --> 00:03:53,108
Ortada beş cinayet var
ve tek tutuklanan benim.
98
00:03:53,150 --> 00:03:54,234
İşinde çok iyi.
99
00:03:54,276 --> 00:03:56,111
Pes etmeyeceğiz, başkomiserim.
100
00:03:56,153 --> 00:03:57,154
Olumlu olmaya çalış.
101
00:03:58,238 --> 00:04:00,407
Slogan lazım değil bana, Rollins.
102
00:04:01,784 --> 00:04:03,243
Beni buradan çıkar yeter.
103
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
Cassidy ile en son ne zaman görüştün?
104
00:04:08,290 --> 00:04:09,375
Dün.
105
00:04:09,416 --> 00:04:11,752
Ganzel'ı iş birliğine
ikna etmesini istedik. Neden?
106
00:04:11,794 --> 00:04:13,921
Ganzel'daki böceklerden biri
dün gece kapandı.
107
00:04:13,963 --> 00:04:16,632
Cassidy'e mesaj bıraktım
ama hâlâ haber alamadım.
108
00:04:17,675 --> 00:04:19,176
Onu bulmaya çalışır mısın?
109
00:04:20,886 --> 00:04:22,471
Olur, tamam.
110
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
{\an8}POLİS KORDONU
111
00:04:30,521 --> 00:04:31,522
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
112
00:04:33,000 --> 00:04:39,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
113
00:05:14,064 --> 00:05:15,065
Gel.
114
00:05:23,032 --> 00:05:25,617
{\an8}Olivia. Ne oldu?
115
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
{\an8}Ne mi oldu?
116
00:05:28,328 --> 00:05:30,039
{\an8}Sen söyle.
117
00:05:30,080 --> 00:05:32,499
{\an8}Ne, not defterimi mi görmek istiyorsun?
118
00:05:34,710 --> 00:05:36,170
{\an8}Cassidy'e ulaşamıyoruz.
119
00:05:36,211 --> 00:05:37,755
{\an8}Annesiyle konuştum.
120
00:05:37,796 --> 00:05:39,423
{\an8}En son seninleymiş.
121
00:05:41,508 --> 00:05:43,677
{\an8}-Bazı cevaplara ihtiyacım vardı.
-Öyle mi?
122
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
{\an8}O yüzden mi onu tuvalete kilitledin?
123
00:05:45,596 --> 00:05:47,931
{\an8}Anlaşılan o ki
124
00:05:47,973 --> 00:05:50,225
{\an8}Carissa hakkında her şeyi söylememiş.
125
00:05:50,267 --> 00:05:52,853
{\an8}Ganzel ile özel bir görüşme
yaptıklarını söyledi.
126
00:05:52,895 --> 00:05:55,355
{\an8}O gece en son Ganzel ile konuşmuş.
127
00:05:55,397 --> 00:05:56,648
Bunu öylece söyledi mi?
128
00:05:56,690 --> 00:05:57,691
Evet.
129
00:05:59,026 --> 00:06:00,903
-Kafasına silah dayadıktan sonra.
-Ne?
130
00:06:00,944 --> 00:06:02,946
Şaka mı yapıyorsun?
131
00:06:02,988 --> 00:06:05,491
Üzgünüm, Nick. Gel.
Aileni uyandırmak istemiyorum.
132
00:06:05,532 --> 00:06:07,201
Yok, burada değiller.
133
00:06:10,954 --> 00:06:14,708
{\an8}Maria, Washington'dan bir iş aldı.
134
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
{\an8}Zara'yı da götürdü.
135
00:06:22,299 --> 00:06:23,509
{\an8}Ama geçici bir şey.
136
00:06:23,550 --> 00:06:25,928
{\an8}-Nick, çok üzgünüm.
-Saat geç oldu.
137
00:06:28,222 --> 00:06:29,640
{\an8}Uyumaya çalışacağım.
138
00:06:36,522 --> 00:06:37,940
{\an8}Yarın gel.
139
00:06:53,664 --> 00:06:54,665
Kal orada!
140
00:06:57,459 --> 00:06:59,670
Patron, benim!
141
00:06:59,711 --> 00:07:01,755
-Ne oluyor?
-Diz çök. Eller yukarı.
142
00:07:01,797 --> 00:07:03,799
Yok canım? Birine ne dersin patron, ha?
143
00:07:05,300 --> 00:07:07,386
Cassidy, beni çok korkuttun.
144
00:07:09,012 --> 00:07:11,265
{\an8}Bütün gün uğraştılar patron. Bu şeylerin
145
00:07:11,306 --> 00:07:13,308
{\an8}nereye haber uçurduğunu anlayamazlar.
146
00:07:13,350 --> 00:07:14,935
{\an8}Açık bırakmalıydık.
147
00:07:14,977 --> 00:07:17,229
{\an8}Kim bunları koyduysa
onu yakaladığımızı bilecek.
148
00:07:17,271 --> 00:07:19,314
Hayır. Kendi evimde mahremiyet istiyorum.
149
00:07:19,356 --> 00:07:21,275
Kim koydu bunları?
150
00:07:21,316 --> 00:07:22,985
Seni güvenlik için işe aldım.
151
00:07:23,026 --> 00:07:24,403
{\an8}Öfkeni anlıyorum, patron.
152
00:07:24,444 --> 00:07:25,863
{\an8}Tamam mı? Anlıyorum.
153
00:07:25,904 --> 00:07:27,322
{\an8}Buraya çok kişi giriyor.
154
00:07:27,364 --> 00:07:28,615
{\an8}Herhangi biri olabilir.
155
00:07:28,657 --> 00:07:29,825
{\an8}Delia'nın kızlarından.
156
00:07:29,867 --> 00:07:31,076
{\an8}Ne zamandır buradalar?
157
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
{\an8}Bilmiyorum.
158
00:07:32,411 --> 00:07:34,746
{\an8}Kim, nasıl, ne zaman yapmış bilmiyorsun.
159
00:07:34,788 --> 00:07:36,248
{\an8}Ne biliyorsun peki?
160
00:07:36,874 --> 00:07:38,917
{\an8}Ya bana güveneceksin
ya da güvenmeyeceksin.
161
00:07:40,169 --> 00:07:42,546
{\an8}Haklısın. Sadece...
162
00:07:42,588 --> 00:07:44,631
{\an8}Carissa benim için çok değerliydi.
163
00:07:44,673 --> 00:07:46,633
{\an8}Bak.
164
00:07:46,675 --> 00:07:49,011
{\an8}Tökezleyecek vakit yok. Tamam mı?
165
00:07:49,052 --> 00:07:51,889
{\an8}Bu böcekleri NYPD yerleştirdiyse
önüne geçmeliyiz.
166
00:07:52,514 --> 00:07:54,933
{\an8}Seninle aynı gemideyim. Onları arayacağım.
167
00:07:57,227 --> 00:07:58,896
{\an8}YARGITAY DURUŞMASI
18 MAYIS CUMA
168
00:07:58,937 --> 00:08:00,522
{\an8}Avukatınız nerede, Bayan Wilson?
169
00:08:00,564 --> 00:08:03,066
{\an8}Bay Exley'i göndermek zorunda kaldım,
Sayın Yargıç.
170
00:08:03,108 --> 00:08:04,902
{\an8}Kefaleti ödediğinde
171
00:08:04,943 --> 00:08:08,155
{\an8}ilişkimizin doğasını
yanlış anlamış gibi görünüyordu.
172
00:08:08,197 --> 00:08:11,950
Başka bir avukat tutacak
maddi kaynağım olmadığı için
173
00:08:11,992 --> 00:08:13,327
kendimi savunacağım.
174
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
Bu yine erteleme taktiğiyse...
175
00:08:14,995 --> 00:08:16,330
{\an8}Öyle değil.
176
00:08:16,371 --> 00:08:19,499
{\an8}Iris Peterson'ın
trajik intiharının ışığında
177
00:08:19,541 --> 00:08:21,668
{\an8}davanın reddi için başvurmak istiyorum.
178
00:08:21,710 --> 00:08:24,379
Eyalet, bana yapılan suçlamalarla ilgili
179
00:08:24,421 --> 00:08:26,215
en ufak kanıta sahip değil.
180
00:08:26,256 --> 00:08:28,383
Savcılıkta hâlâ dava var mı, Bayan Foster?
181
00:08:28,425 --> 00:08:30,844
{\an8}Evet, Sayın Yargıç.
Delia Wilson tarafından
182
00:08:30,886 --> 00:08:34,473
{\an8}organize edilen birkaç şiddet suçuna dair
önemli bir tanığımız var.
183
00:08:34,514 --> 00:08:38,018
{\an8}Iris Peterson'ın ölüm sebebinin,
cinayet olduğunu da kanıtlamak istiyoruz.
184
00:08:38,060 --> 00:08:40,103
{\an8}Çöpçatanlık işi yürütüyorum.
185
00:08:40,145 --> 00:08:42,689
{\an8}Bölge Başsavcılığı'nın
bu göz korkutma taktikleri,
186
00:08:42,731 --> 00:08:46,401
{\an8}müşterilerimin isimlerini
ortaya çıkarmamı amaçlayan bir şantajdır.
187
00:08:46,443 --> 00:08:48,862
{\an8}Cinayet suçlamasında ısrarcıyız.
188
00:08:48,904 --> 00:08:51,949
{\an8}Adli tıp raporunda,
Iris Peterson'ın ölümünün
189
00:08:51,990 --> 00:08:56,119
{\an8}detaylarının belirlenmediğine
karar verildi, soruşturma bekleniyor.
190
00:08:56,161 --> 00:08:58,914
{\an8}Bunu çürütmek için
kendi uzmanlarımı tutacağım.
191
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
{\an8}Adli Doktor Melinda Warner'ın
192
00:09:00,999 --> 00:09:05,295
{\an8}katil zanlısı Başkomiser Donald Cragen ile
kişisel bir ilişkisi var.
193
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
{\an8}Bu da bulgularını yanılttı.
194
00:09:07,047 --> 00:09:09,174
El koyun, Bayan Wilson. Yetki veriyorum.
195
00:09:09,216 --> 00:09:11,218
Ama dava reddedilmemiştir.
196
00:09:15,597 --> 00:09:18,016
Patronuma, CSB'nin dürüstlüğüne dair
güvence verdim.
197
00:09:18,058 --> 00:09:20,894
Cassidy dedektiflere inanmamı söylerse
198
00:09:20,936 --> 00:09:22,062
inanırım.
199
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Tek gündemimiz Delia'nın,
200
00:09:23,814 --> 00:09:25,732
Iris Peterson'ı öldürdüğünü kanıtlamak.
201
00:09:25,774 --> 00:09:27,776
Alınma hayatım
ama beni yakalayabilsen zaten
202
00:09:27,818 --> 00:09:29,278
-yakalardın.
-Lafına dikkat et.
203
00:09:29,319 --> 00:09:32,447
İltifat etmek istedi, dedektif.
204
00:09:32,489 --> 00:09:35,450
Mümkünse sadede gelelim.
205
00:09:35,492 --> 00:09:39,788
Delia'nın seni tehdit etmek için
adamlarını gönderdiğini biliyoruz.
206
00:09:39,830 --> 00:09:41,123
Ne olduğunu anlatır mısın?
207
00:09:41,164 --> 00:09:43,208
Birkaç ay önceydi.
208
00:09:43,250 --> 00:09:45,794
Büyük silahlarıyla üç tane adam geldi.
209
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Televizyonumu, tablolarımı
sopalarıyla parçaladılar.
210
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Onlara "P.A.O. Sopaları" diyorum.
211
00:09:50,507 --> 00:09:52,884
"Pizzacı, Akıllı Ol."
212
00:09:52,926 --> 00:09:54,428
Akılda kalıcı bir kısaltma.
213
00:09:56,054 --> 00:09:57,973
Çok zekiler ya, bir sopayı unuttular.
214
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Onlar gittikten sonra buraya vardım.
215
00:09:59,850 --> 00:10:01,852
Dokunmuş olabilecekleri
her şeyi paketledim.
216
00:10:01,893 --> 00:10:03,186
İz bulabilirsiniz.
217
00:10:03,228 --> 00:10:07,149
Yaa. İşte bu yüzden
eski polislere para veriyorum.
218
00:10:07,190 --> 00:10:08,275
New York'un en iyisi.
219
00:10:08,317 --> 00:10:09,651
Polisi neden aramadın?
220
00:10:09,693 --> 00:10:12,696
NYPD'yi böyle önemsiz bir meseleyle
meşgul etmek istemedik.
221
00:10:12,738 --> 00:10:15,324
Ama cinayet söz konusu.
222
00:10:15,365 --> 00:10:18,035
Iris'in ik kızı varmış. Çok üzücü.
223
00:10:18,076 --> 00:10:20,037
Sopayı almamız gerecek. Ayrıca mahkemede
224
00:10:20,078 --> 00:10:21,371
tanıklık yapman gerekiyor.
225
00:10:21,413 --> 00:10:25,334
Delia Wilson'a karşı tanıklık yapmak
müvekkilimi büyük riske sokacak.
226
00:10:25,375 --> 00:10:28,628
Risk ne kadar büyükse
ödül de o kadar büyük olur.
227
00:10:30,630 --> 00:10:32,883
Bart Ganzel tam dokunulmazlık peşinde mi?
228
00:10:32,924 --> 00:10:35,135
Üç yıllık kayıtları çöpe mi atacağız?
229
00:10:35,177 --> 00:10:36,595
-Saçmalamasın.
-Bekle.
230
00:10:36,636 --> 00:10:38,930
Cassidy'ye güvenini tazelemek için
bir şey lazım.
231
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Avukat Hanım.
232
00:10:43,226 --> 00:10:44,227
Ne öneriyorsunuz?
233
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
Bak, önce cinayet oldu, değil mi?
234
00:10:48,899 --> 00:10:51,151
Bekârlığa veda partisinde Maggie Murphy.
235
00:10:51,193 --> 00:10:55,072
Artık bunun Delia ve Anya'nın Ganzel'e
kurduğu bir tuzak olduğunu biliyoruz.
236
00:10:55,113 --> 00:10:57,282
Delia, Ganzel'in işbirliği yaptığını
237
00:10:57,324 --> 00:11:00,243
anlamadan önce ona bu konuda izin ver.
238
00:11:00,285 --> 00:11:03,497
Tamam, anladım.
239
00:11:03,538 --> 00:11:05,582
Umalım da Ganzel'in elinde bir şey olsun.
240
00:11:08,043 --> 00:11:09,795
Üç parmak izini eşleştirdik.
241
00:11:09,836 --> 00:11:13,799
İki tanesi, başsavcılığın dedektifleri
oraya varmadan bir saat önce kaçtı.
242
00:11:13,840 --> 00:11:16,093
Üçüncüsüyse çantalarını toplayıp
243
00:11:16,134 --> 00:11:17,803
eşine Meksika'ya uçacağını söyleyip
244
00:11:17,844 --> 00:11:20,263
geceyi havaalanındaki bir fuhuş otelinde
245
00:11:20,305 --> 00:11:21,765
metresiyle geçirdi.
246
00:11:21,807 --> 00:11:23,475
Bu sabah orada yakalandı.
247
00:11:23,517 --> 00:11:25,977
-Metresi konuştu mu?
-Hayır.
248
00:11:28,105 --> 00:11:30,273
Baskıyı artırmanın bir yolu var.
249
00:11:32,567 --> 00:11:34,403
{\an8}BART GANZEL'İN ÇATI KATI LOBİSİ
19 MAYIS PAZARTESİ
250
00:11:34,444 --> 00:11:35,821
{\an8}Ganzel, teşhis edecek mi?
251
00:11:35,862 --> 00:11:37,823
Evet. İmparator biraz zaman istiyor.
252
00:11:37,864 --> 00:11:39,616
Son zamanlarda biraz tedirgin.
253
00:11:39,658 --> 00:11:41,243
Böcekleri buldu, Cassidy.
254
00:11:43,036 --> 00:11:44,162
Bu işi bitirmen lazım.
255
00:11:44,204 --> 00:11:46,748
Liv, bu işe üç yıl verdim.
256
00:11:46,790 --> 00:11:47,958
Şimdi bırakamam.
257
00:11:47,999 --> 00:11:49,459
Yardım etmek istiyorsan
258
00:11:49,501 --> 00:11:51,753
aptal ortağına söyle, kendine hâkim olsun.
259
00:11:51,795 --> 00:11:53,547
Konuştum. Zor zamanlar geçiriyor.
260
00:11:53,588 --> 00:11:55,674
Ben geçirmiyor muyum, Liv?
261
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
Ganzel deli gibi uyuşturucu alıyor.
262
00:11:57,509 --> 00:11:59,219
Ve bir herif kafama silah dayıyor.
263
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
O işi hallettim.
264
00:12:01,680 --> 00:12:02,931
İlişkiniz var mı, Liv?
265
00:12:02,973 --> 00:12:05,225
-Ahmaklık yapma.
-Size bir oda ayarlayayım mı?
266
00:12:05,267 --> 00:12:08,478
Hayır, bir şey yok. Gidelim, patron.
267
00:12:08,520 --> 00:12:10,897
Cassidy, sen Ganzel ile git.
268
00:12:10,939 --> 00:12:12,524
-Takip edeceğim.
-Bana güvenmiyor musun?
269
00:12:12,566 --> 00:12:14,568
NYPD işte, geriliyorlar.
270
00:12:14,609 --> 00:12:17,696
Hey. Hey, aptal. Arabadan uzaklaş.
271
00:12:17,737 --> 00:12:19,448
Polis! Dur! Polis!
272
00:12:19,489 --> 00:12:21,032
Duyuyor musun? Uzaklaş dedim.
273
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
-Yoksa ne?
-Dur!
274
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Bunu yapmak istemezsin.
275
00:12:24,202 --> 00:12:25,996
Sen çekil yoksa onu vururum.
276
00:12:26,037 --> 00:12:27,038
Hiç gerek yok.
277
00:12:30,208 --> 00:12:32,127
Silahı bırak!
278
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
Sen silahını bırak!
279
00:12:33,462 --> 00:12:34,838
Direğe sırtını dön.
280
00:12:34,880 --> 00:12:37,466
-Silahını indir.
-Sen silahını indir.
281
00:12:37,507 --> 00:12:39,009
Polis! Kıpırdama!
282
00:12:39,050 --> 00:12:40,760
Polis! Ateş etme! İş üstündeyim!
283
00:12:40,802 --> 00:12:41,887
İş üstündeyim!
284
00:12:41,928 --> 00:12:43,305
Kıpırdamayın! Silahları atın!
285
00:12:43,346 --> 00:12:44,806
-İş üstündeyim!
-Kıpırdama dedim!
286
00:12:44,848 --> 00:12:48,310
-Polisim! İş üstündeyim!
-Polis! Polis! İş üstündeyiz!
287
00:12:48,351 --> 00:12:49,478
Ateş etme. Ateş etme.
288
00:12:49,519 --> 00:12:50,979
Liv, çekil... Liv, geri çekil!
289
00:12:52,272 --> 00:12:53,440
Hayır, hayır!
290
00:12:55,150 --> 00:12:57,319
Cassidy, Cassidy.
291
00:12:57,360 --> 00:13:00,489
1013, polis vuruldu. Polis vuruldu.
292
00:13:00,530 --> 00:13:02,115
Vandam ile Carick.
293
00:13:02,157 --> 00:13:03,200
Polis vuruldu.
294
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Tanrım. Tanrım.
295
00:13:06,453 --> 00:13:07,454
Ambulans çağırın.
296
00:13:17,297 --> 00:13:19,841
Benimle kal, Cassidy. Tamam mı?
297
00:13:19,883 --> 00:13:21,801
Dayanmaya çalış.
298
00:13:21,843 --> 00:13:23,345
Yakında varacağız.
299
00:13:26,014 --> 00:13:28,475
-Onu kaybettik.
-Bir şey yapın.
300
00:13:28,517 --> 00:13:29,518
Çekilin.
301
00:13:32,771 --> 00:13:34,814
-Liv, iyi misin?
-Cassidy iki kez vuruldu.
302
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
Ne oldu?
303
00:13:36,107 --> 00:13:38,151
Bir acemi tarafından vuruldu.
304
00:13:38,193 --> 00:13:39,402
Kendini tanıttı mı?
305
00:13:39,444 --> 00:13:42,113
Evet, acemi muhtemelen panikledi ya da...
306
00:13:42,155 --> 00:13:44,074
-Ya da ne? Ne?
-Bilmiyorum, bilmiyorum.
307
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
İç işleri ifadeni istiyor.
308
00:13:46,451 --> 00:13:48,161
Önce vuran kişiyi sorgulamalılar.
309
00:13:48,203 --> 00:13:49,829
Seninle de konuşmaları gerek.
310
00:13:49,871 --> 00:13:51,873
Durumunu gördükten sonra.
311
00:13:54,459 --> 00:13:57,796
Cassidy ile birlikte çalışırken
bir keresinde
312
00:13:57,837 --> 00:13:59,089
bir şey olmuştu.
313
00:13:59,130 --> 00:14:00,507
İyi sonuçlanmamıştı.
314
00:14:00,549 --> 00:14:02,008
Çok uzun zaman önceydi.
315
00:14:02,050 --> 00:14:04,344
Hâlâ sana kin tutmuyordur.
316
00:14:04,386 --> 00:14:06,179
Muhtemelen tutuyor.
317
00:14:06,221 --> 00:14:09,307
Kurşun arteri ıskalamış
ama dalağa isabet etmiş.
318
00:14:09,349 --> 00:14:10,392
Hâlâ ameliyatta.
319
00:14:10,433 --> 00:14:11,518
Kurtulacak ama.
320
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
Doktorlar, polis gibidir.
Söz vermeyi sevmezler.
321
00:14:15,438 --> 00:14:16,773
-Harris.
-Adamımı göreceğim.
322
00:14:18,316 --> 00:14:20,527
Dedektif Benson, durumu nasıl? İyi mi?
323
00:14:20,569 --> 00:14:22,028
Ellerinden geleni yapıyorlar.
324
00:14:22,070 --> 00:14:23,154
Birilerini arayacağım.
325
00:14:23,196 --> 00:14:24,739
Tanıdığım kalp doktorları var.
326
00:14:24,781 --> 00:14:26,741
Neye ihtiyacı olursa olsun.
327
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
En iyi özel oda. Ona iyi bakmak istiyorum.
328
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
Çok cömertsin.
329
00:14:30,161 --> 00:14:31,871
Aklımı kaybedeceğim. O...
330
00:14:31,913 --> 00:14:33,665
O serseriler.
331
00:14:33,707 --> 00:14:35,041
Benim yerime o vuruldu.
332
00:14:35,083 --> 00:14:37,752
Eski polis bu adam
ama başka bir polis onu vuruyor.
333
00:14:37,794 --> 00:14:38,920
Bu nasıl iş?
334
00:14:38,962 --> 00:14:41,298
Bilmiyorum ama emin ol, öğreneceğiz.
335
00:14:41,339 --> 00:14:42,382
Güzel.
336
00:14:42,424 --> 00:14:43,800
Hâlâ hepiniz yanındasınız.
337
00:14:43,842 --> 00:14:44,968
Sadakat bu.
338
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Benson.
339
00:14:49,139 --> 00:14:50,599
İç işleri seni görmek istiyor.
340
00:14:50,640 --> 00:14:51,975
Beni de istediler.
341
00:14:52,017 --> 00:14:55,228
Kimsenin elimden tutup götürmesine
gerek yok.
342
00:14:56,146 --> 00:14:57,147
Senin seçimin değil.
343
00:15:02,360 --> 00:15:03,903
Vuran kişi bu. Kim bu?
344
00:15:03,945 --> 00:15:05,989
Alana Gonzalez. İki yıldır 11. bölümde.
345
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Sabıkasız. Silahını ilk ateşleyişi.
346
00:15:07,782 --> 00:15:09,784
Evet ve son olacak. Kötü atıştı.
347
00:15:09,826 --> 00:15:11,494
Benim işim, senin değil.
348
00:15:11,536 --> 00:15:12,537
Gördüklerini anlat.
349
00:15:15,874 --> 00:15:17,500
İki siyahi erkek,
350
00:15:17,542 --> 00:15:19,544
biri genç, diğeri daha yaşlı, kel.
351
00:15:19,586 --> 00:15:22,255
Genç olan kaçtı. Ben de kovaladım.
352
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
Yaşlı, Ganzel'a silah çekti.
353
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
Cassidy de silahını çekti.
354
00:15:25,425 --> 00:15:27,177
Polislerin gelişini gördün mü?
355
00:15:27,218 --> 00:15:28,928
Bir anlığına.
356
00:15:28,970 --> 00:15:32,015
Ve arabanın sinyal sesi.
Açıkçası epey hızlı geldiler.
357
00:15:32,057 --> 00:15:34,434
Cassidy'nin silahı çekilmişti yani.
358
00:15:34,476 --> 00:15:36,353
Ona kıpırdama dediler mi?
359
00:15:36,394 --> 00:15:38,688
"İş üstündeyim" diye bağırdı.
360
00:15:38,730 --> 00:15:41,650
Ellerim havada koşarak geri döndüm.
"Ateş etme,
361
00:15:41,691 --> 00:15:43,443
ateş etme" diye bağırdım.
362
00:15:43,485 --> 00:15:48,114
Sonra Gonzalez,
Cassidy'i hızlıca iki kez vurdu.
363
00:15:48,156 --> 00:15:49,491
Olduğu yerde kaldı mı?
364
00:15:51,701 --> 00:15:53,203
Kesin bir şey diyemem ama...
365
00:15:53,244 --> 00:15:55,914
Gonzalez ve ortağı
tehlikede olduklarını iddia ediyor.
366
00:15:55,955 --> 00:15:57,624
Yalan söylüyorlar.
367
00:15:57,666 --> 00:16:01,628
O adamlar, tam biz aşağı indiğimizde mi
Ganzel'ın arabasına
368
00:16:01,670 --> 00:16:03,254
girmeye çalışıyorlardı yani?
369
00:16:03,296 --> 00:16:05,674
Polisler çok hızlı geldi. Şaka mı bu?
370
00:16:05,715 --> 00:16:07,884
Benson, izin ver
İç İşleri sorgusunu yapsın.
371
00:16:07,926 --> 00:16:10,178
Araba soyguncularını sorguladın mı?
372
00:16:10,220 --> 00:16:11,763
Hayır, çocuk avukat tuttu.
373
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Kim bilir kim ödüyor?
374
00:16:13,973 --> 00:16:15,725
Memurların hesaplarına baktın mı?
375
00:16:19,396 --> 00:16:20,438
Yalnız kalabilir miyiz?
376
00:16:33,201 --> 00:16:34,661
Bu işe İç İşleri mi bakacak?
377
00:16:34,703 --> 00:16:37,247
Protokol böyle.
Parçaları birleştirecekler.
378
00:16:37,288 --> 00:16:38,623
-Eğer bu tuzaksa...
-Eğer?
379
00:16:39,749 --> 00:16:42,669
İki memur da "açık tehlike"
deyimini kullandı.
380
00:16:42,711 --> 00:16:45,380
Biri onlara yol gösteriyor.
381
00:16:45,422 --> 00:16:46,715
Peki.
382
00:16:46,756 --> 00:16:50,135
Yani, bu acemi polisler bizden birini
öldürmek için para mı aldı?
383
00:16:50,176 --> 00:16:52,595
Ganzel, Cassidy'i bu duruma düşürdü.
384
00:16:54,222 --> 00:16:55,223
Ona tuzak kurdu.
385
00:16:57,684 --> 00:16:58,977
Zamanlama gerçekten tuhaf.
386
00:17:00,812 --> 00:17:02,814
Yakaladığın genç çocuk?
387
00:17:02,856 --> 00:17:03,857
Pek işe yaramadı.
388
00:17:07,318 --> 00:17:09,112
Belki İç İşleri bu işe uygun değil.
389
00:17:14,033 --> 00:17:17,120
{\an8}RIKERS ADASI ZİYARETÇİ ODASI
20 MAYIS PAZAR
390
00:17:25,587 --> 00:17:27,464
Ziyaretçim varmış.
391
00:17:27,505 --> 00:17:29,299
Seni tanıyor muyum?
392
00:17:29,340 --> 00:17:30,592
Vurulan çocuk,
393
00:17:31,593 --> 00:17:33,136
ailemizden biriydi.
394
00:17:37,056 --> 00:17:39,434
Benim bu işle bir ilgim yok.
395
00:17:39,476 --> 00:17:42,729
Biliyorum, sadece tekerlek çalmaya
çalışıyordun, Hasdrubal.
396
00:17:42,771 --> 00:17:46,107
Ama bizden biri vurulunca
NYPD'nin ve ceza infaz kurumunun
397
00:17:46,149 --> 00:17:48,401
ne yaptığını biliyorsun.
398
00:17:48,443 --> 00:17:50,987
Evet, öğrenmeye başladım.
399
00:17:52,989 --> 00:17:55,158
Yemin ederim, polis olduğunu bilmiyordum.
400
00:17:55,200 --> 00:17:57,160
Kendine bir iyilik yap.
401
00:17:57,202 --> 00:17:58,828
Bildiklerini söyle.
402
00:17:59,871 --> 00:18:02,582
O Hasdrubal serserisi, hırsızlık çetesine
403
00:18:02,624 --> 00:18:04,292
yeni başladığını söyledi.
404
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
O sabah işe yardımcı olması için
bahşiş verilmiş.
405
00:18:07,337 --> 00:18:08,546
Selam.
406
00:18:13,343 --> 00:18:16,179
Ya bana güvenin ya da güvenmeyin.
407
00:18:16,221 --> 00:18:17,347
Otur, Nick. Gel.
408
00:18:17,388 --> 00:18:18,681
Evet.
409
00:18:20,809 --> 00:18:21,810
Cassidy nasıl?
410
00:18:22,185 --> 00:18:23,228
Sakinleştirici aldı.
411
00:18:23,269 --> 00:18:24,896
Kritik durumu atlattı.
412
00:18:24,938 --> 00:18:26,564
Vurulan sen olabilirdin.
413
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Birbirimizin arkasını kollamamız gerek.
414
00:18:33,363 --> 00:18:35,657
Bu vurulma bir kumpas mıydı?
415
00:18:35,949 --> 00:18:37,826
Cassidy dışarı çıkmadan iki dakika önce
416
00:18:37,867 --> 00:18:40,203
bu isimsiz telefon numarasından
Hasdrubal'a
417
00:18:40,245 --> 00:18:42,372
"git" emri veren bir arama gelmiş.
418
00:18:42,413 --> 00:18:44,207
Eminim o Polis Memuru Gonzalez de
419
00:18:44,249 --> 00:18:46,835
ondan sonra aynı aramayı aldı.
420
00:18:46,876 --> 00:18:48,211
Carissa öldürüldüğü gece
421
00:18:48,253 --> 00:18:50,380
Nick'i aradı, ekip odasını aradı,
422
00:18:50,421 --> 00:18:52,257
bir kere de Cassidy'i aradı.
423
00:18:52,298 --> 00:18:55,134
Ama izini süremediğimiz bir numara vardı.
424
00:18:56,970 --> 00:18:59,264
Bingo. "Git" aramasını yapanla
aynı numara.
425
00:18:59,305 --> 00:19:01,975
Cassidy, Carissa'nın
Ganzel'ın özel numarasını
426
00:19:02,016 --> 00:19:04,060
o gece aradığını söyledi. Eminim odur.
427
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Ganzel, araba soygununu kendi ayarladı.
428
00:19:06,145 --> 00:19:07,313
Biz onu beklerken
429
00:19:07,355 --> 00:19:08,690
iki aramayı da o yaptı.
430
00:19:08,731 --> 00:19:11,484
Bu acemiler İç İşleri bürosuna
ne söylemiş?
431
00:19:11,526 --> 00:19:12,735
Sence ne söylemişlerdir?
432
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
Dost ateşi yeterince kötü bir şey.
433
00:19:14,779 --> 00:19:17,031
Peki ya sivil bir polise
planlı ateş etmesi?
434
00:19:17,073 --> 00:19:18,741
Tek başımızayız.
435
00:19:22,620 --> 00:19:23,663
Bu o olmalı.
436
00:19:24,747 --> 00:19:26,207
Memur Gonzalez?
437
00:19:27,083 --> 00:19:28,084
Konuşabilir miyiz?
438
00:19:30,545 --> 00:19:31,713
Kız kardeşimleyim.
439
00:19:32,839 --> 00:19:34,132
Burada konuşalım ya da
440
00:19:34,173 --> 00:19:35,884
birlikte biraz yürüyelim.
441
00:19:44,893 --> 00:19:46,311
İç İşlerinden misiniz? Ben...
442
00:19:46,352 --> 00:19:47,937
Hayır, kötü bir haberimiz var.
443
00:19:48,730 --> 00:19:51,357
Vurduğun polis öldü.
444
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
Polis olduğunu bilmediğimi söyledim.
445
00:19:57,280 --> 00:19:59,115
Bilmeyen tek sensin o zaman.
446
00:19:59,157 --> 00:20:00,867
Bilerek vurdun.
447
00:20:00,909 --> 00:20:02,493
Hırsızlarından biri anlattı.
448
00:20:02,535 --> 00:20:04,078
O iki pislik.
449
00:20:04,120 --> 00:20:05,705
Tabii ki polislere suç atacaklar.
450
00:20:05,747 --> 00:20:08,374
Başka bir memuru öldürmekle suçlanıyorsun.
451
00:20:08,416 --> 00:20:09,918
Dernek temsilcimi aramalıyım.
452
00:20:09,959 --> 00:20:12,962
Öyle yap. Polis katillerine bayılırlar.
453
00:20:14,088 --> 00:20:15,882
Çizgiyi aştın, memur.
454
00:20:15,924 --> 00:20:18,509
İçinde bulunduğumuz durumu
anlıyor musun bilmiyorum.
455
00:20:19,469 --> 00:20:21,012
Tetiği sen çektin.
456
00:20:21,054 --> 00:20:24,432
Bak, Alana.
Bunun senin fikrin olmadığını biliyoruz.
457
00:20:25,892 --> 00:20:27,769
Bütün suçu yüklenecek misin?
458
00:20:29,979 --> 00:20:31,689
Kaç yaşındasın?
459
00:20:31,731 --> 00:20:32,732
24?
460
00:20:34,776 --> 00:20:36,194
Hayatın biter.
461
00:20:40,949 --> 00:20:41,991
Gidelim.
462
00:20:42,033 --> 00:20:43,034
İyi şanslar.
463
00:20:46,037 --> 00:20:47,038
Bekleyin!
464
00:20:52,126 --> 00:20:53,836
Yoklamadan sonra
465
00:20:53,878 --> 00:20:56,422
Gonzalez'in üstü,
Ted Koundak onu kenara çekiyor.
466
00:20:56,464 --> 00:20:58,675
"Araba hırsızı çetesine dair
ipucu bulduk" diyor.
467
00:20:59,717 --> 00:21:01,427
Cassidy'nin fotoğrafını gösterip
468
00:21:01,469 --> 00:21:05,056
silahlı ve tehlikeli olduğunu,
469
00:21:05,098 --> 00:21:07,892
onu vurursa korunacağını söylüyor.
470
00:21:07,934 --> 00:21:10,144
Gonzalez de ona inanıyor mu?
471
00:21:10,186 --> 00:21:12,105
İki şeyi söylemeyi unuttuk.
472
00:21:12,146 --> 00:21:15,483
Koundak, onun hahamı ve onunla yatıyor.
473
00:21:16,567 --> 00:21:17,568
Bak ona inanırım.
474
00:21:18,903 --> 00:21:20,321
Çavuk Koundak'ın ismi
475
00:21:21,781 --> 00:21:23,408
kayıtlarda hiç duyuldu mu?
476
00:21:23,449 --> 00:21:24,742
Kontrol etmem lazım.
477
00:21:24,784 --> 00:21:25,994
Üç yıl oldu.
478
00:21:27,036 --> 00:21:29,580
Cassidy kritik safhayı atlattı.
Sor bakalım, tanıyor mu.
479
00:21:31,416 --> 00:21:34,127
Ted Kundak, şu serseri.
480
00:21:34,168 --> 00:21:35,670
Eskiden etrafta takılırdı.
481
00:21:35,712 --> 00:21:38,297
İspanyol kızlara düşkünlüğü vardı.
482
00:21:38,339 --> 00:21:40,091
O kadına iki kez ateş etmesi için
483
00:21:40,133 --> 00:21:41,843
para verdiğini mi söyleyeceksin?
484
00:21:41,884 --> 00:21:43,261
Ganzel bir iyilik istedi.
485
00:21:43,302 --> 00:21:44,303
GEÇMİŞ OLSUN
486
00:21:45,304 --> 00:21:47,015
-Ganzel?
-Evet.
487
00:21:47,765 --> 00:21:50,143
Ama Ganzel bu çiçekleri aldı,
özel oda tuttu.
488
00:21:50,184 --> 00:21:51,477
Cassidy...
489
00:21:51,519 --> 00:21:53,563
Ganzel, sana tuzak kurdu.
490
00:21:53,604 --> 00:21:55,440
İyi misin?
491
00:21:55,481 --> 00:21:56,983
Evet ama onu da suçlayamıyorum.
492
00:21:57,025 --> 00:21:59,610
Gerçekten. O böcekler yüzünden.
493
00:21:59,652 --> 00:22:00,903
Aptal böcekler.
494
00:22:02,405 --> 00:22:04,157
Foster'a söylemeliydin.
495
00:22:05,950 --> 00:22:07,827
Daha neler.
496
00:22:07,869 --> 00:22:09,537
Beni işten alırdı. Ya sonrası?
497
00:22:09,579 --> 00:22:13,499
Kuru temizleme soygunlarını incelemeye
geri mi dönecektim?
498
00:22:14,709 --> 00:22:15,960
Ben de senin gibiyim, Liv.
499
00:22:17,670 --> 00:22:19,630
Bu iş, benim her şeyim.
500
00:22:25,219 --> 00:22:26,888
Ben eskisi gibi değilim.
501
00:22:29,307 --> 00:22:30,308
Elbette öylesin.
502
00:22:32,727 --> 00:22:33,728
Hayır.
503
00:22:34,854 --> 00:22:35,855
Değilim.
504
00:22:47,241 --> 00:22:48,242
Çok güzeldi.
505
00:22:51,412 --> 00:22:53,081
Hasta yatağındayken böyle oluyor.
506
00:22:55,166 --> 00:22:57,585
Peki, Florence Nightingale.
507
00:23:04,592 --> 00:23:06,219
Cassidy sivilse onu kovacaksın.
508
00:23:06,260 --> 00:23:07,428
Vurmayacaksın.
509
00:23:07,470 --> 00:23:09,514
Ne sandın? Koundak sadık mı kalacaktı?
510
00:23:09,555 --> 00:23:10,723
Evet, Ermeniler işte.
511
00:23:10,765 --> 00:23:12,100
Bana yardım et.
512
00:23:12,141 --> 00:23:13,601
Nereye gidiyorsun?
513
00:23:13,643 --> 00:23:15,186
Israil'e, memleketime.
514
00:23:15,228 --> 00:23:16,437
İyi şanslar.
515
00:23:16,479 --> 00:23:18,981
Ülkeden ayrılamazsın.
516
00:23:19,023 --> 00:23:22,276
Bana özel bir jet, gemi, bisiklet falan
bir şeyler ayarla.
517
00:23:22,318 --> 00:23:23,402
Sakin ol.
518
00:23:23,444 --> 00:23:26,739
Sakince teslim olmanı öneriyorum.
519
00:23:26,781 --> 00:23:29,158
Biliyor musun, Barry?
Çok saçma bir tavsiye.
520
00:23:29,659 --> 00:23:32,453
Başka bir şey bul
yoksa benimle birlikte batarsın.
521
00:23:32,495 --> 00:23:33,538
-Bart.
-Ne?
522
00:23:33,579 --> 00:23:34,580
Polis.
523
00:23:35,915 --> 00:23:38,000
Joy, onları sen mi içeri aldın?
524
00:23:38,042 --> 00:23:40,878
Bart Ganzel, tutuklusun.
525
00:23:41,420 --> 00:23:43,506
Fuhuşa teşvik, rüşvet...
526
00:23:43,548 --> 00:23:45,925
Bunu aramızda çözebiliriz.
527
00:23:45,967 --> 00:23:46,968
Şaka yapıyorsun.
528
00:23:51,180 --> 00:23:53,307
O benim ortağımdı.
529
00:23:55,643 --> 00:23:58,479
Evet, Bart, tutuklusun.
530
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
Bugün Bart Ganzel'in
yasa dışı ticari girişimlerine yönelik
531
00:24:07,405 --> 00:24:10,324
üç yıllık bir soruşturmanın doruk noktası.
532
00:24:10,366 --> 00:24:12,118
Sivil bir polisi öldürmeye teşebbüs
533
00:24:12,160 --> 00:24:15,246
dahil olmak üzere
birçok suçlamada bulunmayı planlıyoruz.
534
00:24:15,288 --> 00:24:18,583
Müvekkilim her bakımdan suçsuzdur,
Sayın Yargıç.
535
00:24:18,624 --> 00:24:20,918
Daha azını beklemezdim, Bay Querns.
536
00:24:20,960 --> 00:24:22,503
Teşekkürler, Sayın Yargıç.
537
00:24:22,545 --> 00:24:24,755
-Kefaletle bırakalım.
-Tutukluluk talep ediyoruz.
538
00:24:24,797 --> 00:24:26,966
Bay Ganzel, kaçmaya çalışırken yakalandı.
539
00:24:27,008 --> 00:24:29,844
Evindeyken gözaltına alındı.
540
00:24:29,886 --> 00:24:32,805
Pasaportunu teslim etmeye tamamen razı.
541
00:24:32,847 --> 00:24:35,808
Bay Querns'in komplonun parçası
olduğuna dair de kanıtımız var.
542
00:24:35,850 --> 00:24:37,852
Avukatlıktan alınması için
harekete geçeceğiz.
543
00:24:37,894 --> 00:24:39,562
Adım adım.
544
00:24:39,604 --> 00:24:42,732
Bay Ganzel'in ev hapsi
ve elektronik izlemeyi
545
00:24:42,773 --> 00:24:43,983
kabul etmesi bekleniyor.
546
00:24:44,025 --> 00:24:46,360
Sayın Yargıç, onun evi bir fuhuş evidir.
547
00:24:46,402 --> 00:24:49,030
Kefalet 200.000 dolar
olarak belirlenmiştir.
548
00:24:51,782 --> 00:24:53,993
Çek ellerini üzerimden.
Kefaletle salındım.
549
00:24:54,035 --> 00:24:56,621
Süreç işlemek zorunda, Bart. Rutin işler.
550
00:24:56,996 --> 00:24:59,373
Yavaş, yavaş. Bu omzumda bursit var.
551
00:25:02,084 --> 00:25:03,502
Müvekkiliniz acayip biri.
552
00:25:03,544 --> 00:25:06,505
Bay Ganzel'in avukatı olarak
beni görevden alma tehdidiyle
553
00:25:06,547 --> 00:25:10,885
fitili ateşlediysen, Kamu Bütünlüğü'ne
o kadar çok dilekçe yazacağım ki
554
00:25:10,927 --> 00:25:14,180
Vezüv, çiseleyen bir sonbahar yağmuru
gibi olacak.
555
00:25:15,348 --> 00:25:16,807
Pompeii'ye hoş geldin.
556
00:25:20,478 --> 00:25:23,231
Maggie Murphy'nin iş sözleşmesi mi?
557
00:25:23,272 --> 00:25:25,816
O zavallı kızı işe almadım.
Hiç tanışmadım bile.
558
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
Evet ama Ganzel'in
559
00:25:27,485 --> 00:25:31,072
Bacchanal'a sağladığı
diğer tüm kızlar için sözleşme imzaladın.
560
00:25:31,113 --> 00:25:34,116
Eğlendiren insanlar.
Her şey yasal, herkes reşit.
561
00:25:34,158 --> 00:25:36,577
Başsavcılık senin sözlerine
pek güvenmiyor.
562
00:25:36,619 --> 00:25:39,330
Bu sadece kayıtlarımı,
müvekkillerimin dosyalarını
563
00:25:39,372 --> 00:25:40,998
aramak için bir bahane.
564
00:25:41,040 --> 00:25:43,084
Bir dosyayı arıyoruz. Her yerde olabilir.
565
00:25:43,125 --> 00:25:44,627
E-posta, sabit disk.
566
00:25:44,669 --> 00:25:46,045
Hepsini incelemek istiyor.
567
00:25:46,087 --> 00:25:49,048
İş birliği yapana kadar
beni işimden alıkoymak istiyor yani.
568
00:25:49,090 --> 00:25:50,633
Durdurun şu soruşturmayı.
569
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Avukatınızla konuşacağım.
570
00:25:55,137 --> 00:25:59,141
Bay Querns, Bay Ganzel'in işini
yürütmesine, nakit parasını saklamasına,
571
00:25:59,183 --> 00:26:02,311
işini eskort servisi gibi gösteren
reklamları düzenlemeye
572
00:26:02,353 --> 00:26:05,982
yardım ettiğinize dair
üç yıllık ses kaydı bulunuyor.
573
00:26:06,023 --> 00:26:07,233
Açık konuşayım.
574
00:26:07,275 --> 00:26:10,236
Bu soruşturmanın bir hedefi de sizsiniz.
575
00:26:10,278 --> 00:26:12,113
İşin gidişatını sen de görüyorsun.
576
00:26:12,154 --> 00:26:13,781
Yine de buradayım.
577
00:26:13,823 --> 00:26:16,325
Elinizde üç yıllık kayıt var.
578
00:26:16,367 --> 00:26:18,869
Daha ne istiyorsunuz?
579
00:26:18,911 --> 00:26:21,330
Sen ve Ganzel şantaj konusunda elimizde.
580
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Eski vali cinayetiyle ilgili
elimizde bir şey yok.
581
00:26:23,833 --> 00:26:25,209
O konuda bir şey bilmiyorum.
582
00:26:25,251 --> 00:26:28,963
Evet ama Ganzel biliyor.
Ve sana güveniyor.
583
00:26:29,964 --> 00:26:34,593
Eminim benden müvekkilimin
güvenini boşa çıkarmamı istemiyorsunuzdur.
584
00:26:34,635 --> 00:26:35,636
Tabii ki hayır.
585
00:26:36,679 --> 00:26:38,055
Ama o bir zaaftan ibaret.
586
00:26:39,557 --> 00:26:41,684
Lisansını kaybedecek ve hapse gireceksin.
587
00:26:41,726 --> 00:26:43,644
Sadakate inanıyorum.
588
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
Evet ama müvekkilin pek öyle değil.
589
00:26:47,231 --> 00:26:50,359
Sen ona böyle saygı duyuyorsun da
590
00:26:50,401 --> 00:26:54,322
arkanı döndüğün anda
söylediklerini duyman gerekiyor.
591
00:26:54,363 --> 00:26:56,574
Nezaketen dinletiyorum, aramızda kalsın.
592
00:27:00,202 --> 00:27:03,497
Barry nerede? Çağırın şu zenciyi de
bu pisliği temizlesin.
593
00:27:03,539 --> 00:27:06,834
Barry on yıldır benimle.
O herif tek bir kadına bile dokunmadı.
594
00:27:06,876 --> 00:27:08,377
Afrika kraliçesine bakın.
595
00:27:09,628 --> 00:27:10,796
İşte güzellik budur.
596
00:27:10,838 --> 00:27:12,256
İmzam hiçbir yerde yok.
597
00:27:12,298 --> 00:27:13,758
Hep Barry atıyor.
598
00:27:13,799 --> 00:27:15,926
Başka bir avukata yaptırdım.
599
00:27:15,968 --> 00:27:17,595
Barry kendini en iyi zenci sansın.
600
00:27:23,851 --> 00:27:27,229
Pis alt sınıfın gündelik ırkçılığı.
601
00:27:28,189 --> 00:27:29,899
Saatlerce devam ediyor.
602
00:27:29,940 --> 00:27:32,443
Fikri kavradım, dedektif.
603
00:27:32,485 --> 00:27:33,486
Öyle mi?
604
00:27:34,487 --> 00:27:37,615
Ganzel'i temsil etmeye
devam ettiğin sürece birbirimize
605
00:27:37,656 --> 00:27:39,075
yardım edemeyeceğiz.
606
00:27:45,831 --> 00:27:47,708
-Hiç alınma.
-Alınmadım.
607
00:27:51,003 --> 00:27:53,506
Hadi. Bas git. Ortalıktan kaybol.
608
00:27:53,547 --> 00:27:55,674
Çık git buradan. Acele et.
609
00:27:55,716 --> 00:27:58,260
Asla Cassidy kadar iyisini bulamayacağım.
610
00:27:58,302 --> 00:28:00,262
Şu aptal şey.
611
00:28:01,097 --> 00:28:04,225
-Bart.
-Ne?
612
00:28:04,266 --> 00:28:07,686
Artık seni temsil edemeyeceğimi
söylemeye geldim.
613
00:28:07,728 --> 00:28:08,729
Ne?
614
00:28:12,733 --> 00:28:14,735
Sen ciddi misin? Avukatım olmayacaksın.
615
00:28:14,777 --> 00:28:17,488
-Evet.
-Harika ya.
616
00:28:17,530 --> 00:28:20,032
Şimdi peşimden geliyorlar,
gemi batıyor, Barry.
617
00:28:20,074 --> 00:28:21,158
Ne yapacağım?
618
00:28:21,200 --> 00:28:22,410
Başka avukat tutacaksın.
619
00:28:22,451 --> 00:28:24,120
Tabii, hemen halledeceğim.
620
00:28:24,161 --> 00:28:27,498
O zamana kadar
ne yapacağımı söylemen gerek.
621
00:28:27,540 --> 00:28:28,582
Söylemeyeceğim...
622
00:28:28,624 --> 00:28:30,334
Ne? Ek hizmet vermeyecek misin?
623
00:28:40,177 --> 00:28:41,262
Derdim var diyorum.
624
00:28:42,638 --> 00:28:45,975
Sana önerim, başka avukat tutmak.
625
00:28:46,016 --> 00:28:48,144
Fahişeliği teşvik etmek, bir polise
626
00:28:48,185 --> 00:28:50,646
suikast düzenlemek gibi suçlamaları var...
627
00:28:50,688 --> 00:28:51,814
Cassidy ölmedi.
628
00:28:51,856 --> 00:28:54,817
Şanslısın yoksa cinayet suçlaması olurdu.
629
00:28:54,859 --> 00:28:56,610
Hâlâ öyleyim.
630
00:28:59,196 --> 00:29:00,197
Sana sorayım.
631
00:29:03,617 --> 00:29:06,662
Seks sonrası konuşma
kayda değer bir delil mi yoksa değil mi?
632
00:29:08,080 --> 00:29:09,915
Tek tek anlatmam mı lazım?
633
00:29:09,957 --> 00:29:12,710
Carissa, Cassidy ile yatıyordu.
634
00:29:12,751 --> 00:29:14,503
Ona her şeyi söylemiş olmalı.
635
00:29:14,545 --> 00:29:15,796
Onun işini bitirmem lazım.
636
00:29:15,838 --> 00:29:17,548
Bekle.
637
00:29:17,590 --> 00:29:19,717
Her şey derken demek istediğin...
638
00:29:19,758 --> 00:29:22,428
Onu Cragen'a gönderdim. İftira için.
639
00:29:22,470 --> 00:29:23,846
İlaç verip yatağa atacaktı.
640
00:29:23,888 --> 00:29:26,182
Sonra ben gelip fotoğraf çekecektim.
641
00:29:26,223 --> 00:29:27,558
Bart, ne yaptın sen?
642
00:29:30,478 --> 00:29:31,854
Onu öldürdüm.
643
00:29:31,896 --> 00:29:33,105
Ne?
644
00:29:33,147 --> 00:29:35,274
Öyle olsun istemedim.
645
00:29:35,316 --> 00:29:37,735
İyi gidiyordu. Tam bir şampiyondu.
646
00:29:37,776 --> 00:29:40,613
Soyundu, sırtına çizikler attı,
fotoğraflara poz verdi.
647
00:29:40,654 --> 00:29:42,448
Sonra ağlamaya başladı.
648
00:29:42,490 --> 00:29:44,783
Cassidy, onu sevseydim ona saygılı
649
00:29:44,825 --> 00:29:46,327
davranacağımı söylemiş.
650
00:29:46,368 --> 00:29:47,995
Buna inanabiliyor musun?
651
00:29:48,037 --> 00:29:49,371
Parasını ben veriyorum.
652
00:29:49,413 --> 00:29:52,583
Meğer sivil polismiş
bir de nişanlımı beceriyormuş.
653
00:29:52,625 --> 00:29:53,876
Bart, bunu bilemezsin.
654
00:29:53,918 --> 00:29:56,086
Evet, biliyorum.
655
00:29:56,128 --> 00:29:58,672
Sonra bana Cassidy'e âşık olduğunu,
656
00:29:58,714 --> 00:30:01,467
beni bırakıp ona gideceğini söyledi.
657
00:30:02,343 --> 00:30:03,385
Çıldırdım.
658
00:30:04,512 --> 00:30:08,265
Mutfağa gidip bir bıçak aldım.
659
00:30:08,307 --> 00:30:10,476
Sanki şey gibi oldum...
660
00:30:10,518 --> 00:30:11,977
Neydi adı?
661
00:30:12,019 --> 00:30:13,437
O.J. Simpson gibi.
662
00:30:16,273 --> 00:30:19,902
Bu yüzden Cassidy'i vurdun,
tanıklık etmesin diye
663
00:30:19,944 --> 00:30:22,530
Evet. Çok sinirimi bozdu.
664
00:30:22,571 --> 00:30:24,740
Querns hepsini telefonuyla kaydetti.
665
00:30:24,782 --> 00:30:26,075
Cassidy onayladı mı?
666
00:30:26,116 --> 00:30:27,910
Carissa'yla Noel arifesinden beri
667
00:30:27,952 --> 00:30:30,829
ilişkisi olduğunu kabul etti.
668
00:30:30,871 --> 00:30:32,581
Validen ya da Cragen'ı
669
00:30:32,623 --> 00:30:35,084
tuzağa düşürmesinden bahsetmediğine
yemin etti.
670
00:30:35,125 --> 00:30:36,919
Bana bu ilişkiden bahsetmedi.
671
00:30:36,961 --> 00:30:40,089
O piç kurusu
üç yıllık bir soruşturmayı tehlikeye attı.
672
00:30:40,130 --> 00:30:42,550
Dediğin gibi herkesin sırları var.
673
00:30:47,638 --> 00:30:48,639
Ee...
674
00:30:50,432 --> 00:30:52,560
Başkomisere kurtulduğunu
ne zaman söylüyorum?
675
00:30:55,020 --> 00:30:56,021
O konuya gelince.
676
00:31:00,276 --> 00:31:02,570
Düşündüğün kadar basit değil.
677
00:31:06,699 --> 00:31:07,908
Teşekkürler, Liv.
678
00:31:09,159 --> 00:31:10,160
Elbette.
679
00:31:11,662 --> 00:31:12,663
Ne oldu?
680
00:31:13,664 --> 00:31:16,375
Delia Wilson
başsavcılıkla bir anlaşma yaptı.
681
00:31:16,417 --> 00:31:19,086
İş birliği yapması
karşılığında kurtulacak.
682
00:31:19,128 --> 00:31:20,296
Ganzel'e karşı mı?
683
00:31:22,840 --> 00:31:23,966
Sana karşı.
684
00:31:25,843 --> 00:31:29,054
Mahkemede Delia'ya çalışan üç kız
tanıklık etti.
685
00:31:29,096 --> 00:31:32,641
Foster, seni fuhuşa teşvikten, tecavüzden,
686
00:31:32,683 --> 00:31:35,102
zorla anal seks yapmaktan
687
00:31:35,144 --> 00:31:37,313
ve ölümcül bir silah kullanmakla suçluyor.
688
00:31:46,947 --> 00:31:49,992
Kendini "zevk imparatoru" ilan eden
Bart Ganzel'in
689
00:31:50,034 --> 00:31:52,911
eskort Carissa Gibson'ı öldürmekten
tutuklanmasından sonra
690
00:31:52,953 --> 00:31:56,040
eleştirilerin hedefindeki
CSB Başkomiseri Donald Cragen'e
691
00:31:56,081 --> 00:32:00,294
fuhuşa teşvik, anal sekse zorlama, ölümcül
silah kullanımı da dahil olmak üzere
692
00:32:00,336 --> 00:32:03,756
yeni suçlamalar yöneltilmesiyle NYPD,
bu yolsuzluk skandalına
693
00:32:03,797 --> 00:32:05,341
batmış durumda...
694
00:32:05,382 --> 00:32:06,800
Komplolara neden inanırım?
695
00:32:06,842 --> 00:32:08,802
İçindeyiz de ondan.
696
00:32:10,012 --> 00:32:11,096
Cragen nasıl?
697
00:32:11,138 --> 00:32:14,350
Avukatı, fuhuşa teşvik suçlamasına
itiraz etmemesini istiyor.
698
00:32:14,391 --> 00:32:15,684
İstifasına izin verecekler.
699
00:32:15,726 --> 00:32:16,810
Emekli maaşı alacak.
700
00:32:16,852 --> 00:32:18,187
Kabul etmiyor herhalde?
701
00:32:18,228 --> 00:32:19,938
Düşünüyor.
702
00:32:19,980 --> 00:32:21,440
Buna izin veremeyiz.
703
00:32:21,482 --> 00:32:23,651
Delia onu sıkıştırıyor.
Delia'nın peşindeyiz.
704
00:32:23,692 --> 00:32:26,570
-İyi şanslar. Çetin ceviz o.
-Çok haklısın.
705
00:32:26,612 --> 00:32:30,240
Delia hakkında üç gizli
soruşturma yürütüldüğü ortaya çıktı.
706
00:32:30,282 --> 00:32:32,368
İlkinde daha iki ay içinde
707
00:32:32,409 --> 00:32:34,662
sivil polis istifa edip
Anguilla'ya taşınıyor.
708
00:32:34,703 --> 00:32:36,830
İkincisinde, sivil polis, Delia'nın
709
00:32:36,872 --> 00:32:38,540
üç eskortuyla yatarken yakalanıyor.
710
00:32:38,582 --> 00:32:41,960
Sonuncusu beş yıl önce.
O sivil polisle konuşmuştuk. 18 aylık
711
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
dinleme kaydı olduğu hâlde
başsavcı davayı çöpe attı.
712
00:32:45,089 --> 00:32:47,841
Delillerin yeterli olmadığını söyledi.
713
00:32:47,883 --> 00:32:49,468
Üç kişiyi yenmiş.
714
00:32:49,510 --> 00:32:52,262
Ne yani, o zamandan beri
kimse Delia'ya dokunmamış mı?
715
00:32:57,768 --> 00:32:59,478
PAULA FOSTER'IN OFİSİ
23 MAYIS ÇARŞAMBA
716
00:32:59,520 --> 00:33:01,146
{\an8}Evet, o soruşturmaları biliyorum.
717
00:33:01,188 --> 00:33:04,191
Delia ilk iki sivil polisi yakaladı,
karşılıklarını verdi.
718
00:33:04,233 --> 00:33:06,694
Evet, üçüncüsünün
18 aylık dinleme kaydı vardı.
719
00:33:06,735 --> 00:33:08,779
Dürüst bir polis.
720
00:33:08,821 --> 00:33:11,073
Ve başsavcı davayı reddediyor.
721
00:33:12,116 --> 00:33:15,119
Başsavcının, kazanamayacağı bir savaşa
girecek hevesi yoktu.
722
00:33:15,160 --> 00:33:17,871
Delia'nın başsavcıya
ulaştığını düşündürecek
723
00:33:17,913 --> 00:33:19,790
bir nedenin var mı?
724
00:33:19,832 --> 00:33:20,833
Hayır, yok.
725
00:33:21,709 --> 00:33:23,711
Birini satın aldığı kesin.
726
00:33:23,752 --> 00:33:25,337
Bunu inceleyelim.
727
00:33:27,548 --> 00:33:28,674
Neyi inceleyeceğiz?
728
00:33:30,134 --> 00:33:31,135
Olivia...
729
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Hepsini yenemezsin.
730
00:33:34,388 --> 00:33:37,725
Seks ticaretinde önemli birini
alaşağı ettik.
731
00:33:37,766 --> 00:33:41,186
Başkomiserinin en avantajlı şekilde
emekli olmasını sağladım.
732
00:33:41,228 --> 00:33:43,731
İtibarı yerle bir olarak.
733
00:33:43,772 --> 00:33:45,232
Bu kadınları kiraladı.
734
00:33:45,274 --> 00:33:46,942
Ama onlarla ilişkiye girmedi.
735
00:33:46,984 --> 00:33:51,697
Fahişelerin sözünü 30 yıllık saygıdeğer
bir polisin sözünün üstünde tutuyorsun.
736
00:33:51,739 --> 00:33:53,824
Onun da suçu var.
737
00:33:53,866 --> 00:33:57,369
CSB başkomiseri eskortlara para veremez.
738
00:33:57,411 --> 00:33:59,580
Delia cinayetten sıyrılacak mı yani?
739
00:33:59,621 --> 00:34:02,040
Maggie Murphy? Anya Solar?
740
00:34:02,958 --> 00:34:04,001
Iris Peterson?
741
00:34:04,042 --> 00:34:07,421
Delia'yı bu suçlarla ilişkilendirecek
en ufak kanıtımız yok.
742
00:34:07,463 --> 00:34:09,882
Suç olduğunu kanıtlayamayız.
743
00:34:09,923 --> 00:34:11,675
Maggie aşırı dozdan ölmüş olabilir.
744
00:34:11,717 --> 00:34:14,052
Iris, intihar. Anya, araba kazası.
745
00:34:14,094 --> 00:34:16,054
O zaman onu fuhuşla suçla.
746
00:34:16,096 --> 00:34:18,348
Tıpkı Ganzel'ı peşine düştüğün gibi.
747
00:34:18,390 --> 00:34:19,808
O iş geçti artık.
748
00:34:20,601 --> 00:34:21,602
Ne demek oluyor bu?
749
00:34:25,272 --> 00:34:26,732
O davaları düşürdüm.
750
00:34:27,858 --> 00:34:29,902
Ona dokunulmazlık verdim.
751
00:34:32,112 --> 00:34:34,448
Gizli bir şekilde,
752
00:34:34,490 --> 00:34:38,619
Delia önümüzdeki vakalarda
bizimle iş birliği kuracak.
753
00:34:41,622 --> 00:34:43,290
Müşteri listesini mi verecek?
754
00:34:45,167 --> 00:34:46,335
Hâlâ görüşüyoruz.
755
00:34:52,299 --> 00:34:53,300
Peki o zaman.
756
00:34:57,638 --> 00:34:59,139
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
757
00:35:00,724 --> 00:35:02,893
Başkomiser için de üzgünüm.
758
00:35:05,103 --> 00:35:08,315
Ne pahasına olursa olsun Olivia, denedim.
759
00:35:12,486 --> 00:35:13,779
Rahatsız etmeyin dedim.
760
00:35:13,821 --> 00:35:15,489
Kızınız. Düştü.
761
00:35:39,096 --> 00:35:43,267
Kamu Bütünlüğü Birimi'nin mali durumunu
gizlice araştırdım.
762
00:35:43,308 --> 00:35:45,018
Tuhaf bir şeyler var.
763
00:35:45,060 --> 00:35:46,520
Umarım hatalıyımdır.
764
00:35:46,562 --> 00:35:47,938
-Üzgünüm, Liv.
-Foster'ın
765
00:35:47,980 --> 00:35:50,649
maaşı bir de kızının tedavi giderleri var.
766
00:35:50,691 --> 00:35:53,235
Evde bakımın yanı sıra
fizik tedavi görüyor,
767
00:35:53,277 --> 00:35:55,571
deneysel tedaviler alıyor
ve sigortayla bile
768
00:35:55,612 --> 00:35:58,448
yılda 200.000 dolarlık bir fark buldum.
769
00:35:58,490 --> 00:36:00,325
Foster ödemelerini nasıl yapıyor?
770
00:36:00,367 --> 00:36:02,244
Çek ya da kredi kartıyla yapmıyor.
771
00:36:02,286 --> 00:36:05,664
Eve gelen hemşire terapistin
mali durumunu kontrol ettim.
772
00:36:05,706 --> 00:36:08,333
Her birine
aylık beş ila 10 bin dolar arasında
773
00:36:08,375 --> 00:36:11,044
nakit para yatırıyor.
774
00:36:11,086 --> 00:36:13,714
Peki Foster'a miras kalmış mı?
Borç almış mı?
775
00:36:13,755 --> 00:36:15,382
Kızın babası yardım ediyor mu?
776
00:36:15,424 --> 00:36:17,509
Sarah hastalanınca babası evi terk etmiş.
777
00:36:18,635 --> 00:36:20,137
Bir şey daha var, Liv.
778
00:36:20,178 --> 00:36:22,306
Foster, kızı için bir güven fonu açmış.
779
00:36:22,347 --> 00:36:24,933
Beş yıl önce Anguilla'daki
780
00:36:25,517 --> 00:36:27,144
offshorebir hesaba aktarmış.
781
00:36:34,568 --> 00:36:35,569
Olivia.
782
00:36:36,570 --> 00:36:37,738
Sarah iyi mi?
783
00:36:37,779 --> 00:36:39,990
Evet, şanslıydık.
784
00:36:40,032 --> 00:36:41,033
Burada ne arıyorsun?
785
00:36:41,992 --> 00:36:43,243
Seninle konuşmak istedim.
786
00:36:43,285 --> 00:36:44,453
Delia hakkında.
787
00:36:46,622 --> 00:36:48,749
Bunu konuştuk. Bitti. Bırak peşini.
788
00:36:48,790 --> 00:36:51,418
Evet ama maalesef yapamam.
789
00:36:58,091 --> 00:36:59,801
Sarah'ın tedavisi
790
00:37:00,886 --> 00:37:02,387
ucuz değildir.
791
00:37:02,429 --> 00:37:03,555
Sigorta çoğunu ödüyor.
792
00:37:03,597 --> 00:37:04,598
Hayır, ödemiyor.
793
00:37:05,682 --> 00:37:07,225
Hiçbir şekilde.
794
00:37:09,436 --> 00:37:11,063
Neden seni ilgilendiriyor?
795
00:37:11,104 --> 00:37:14,274
Ganzel'in üç yıllık soruşturması,
796
00:37:14,316 --> 00:37:15,859
başkomiserime atılan iftiralar.
797
00:37:18,070 --> 00:37:19,863
Hepsi Delia'yı korumak için.
798
00:37:21,657 --> 00:37:23,116
Nereden çıktı bu?
799
00:37:23,158 --> 00:37:24,159
Anguilla.
800
00:37:25,577 --> 00:37:27,704
Exley'nin kızının güven fonunu
sakladığı yer.
801
00:37:29,289 --> 00:37:31,333
Fizik tedavinin nakit ödemeleri.
802
00:37:33,085 --> 00:37:35,337
-Mali durumumu incelemişsin.
-Elbet inceledik.
803
00:37:45,263 --> 00:37:46,807
Buraya kadar, Paula.
804
00:37:50,477 --> 00:37:51,603
Bitti.
805
00:37:53,939 --> 00:37:54,940
Ne kadar oldu?
806
00:37:56,149 --> 00:37:57,317
Sekiz sene.
807
00:37:59,361 --> 00:38:00,946
Sarah hastaydı.
808
00:38:00,988 --> 00:38:02,781
Ameliyat gerekiyordu.
809
00:38:02,823 --> 00:38:04,866
Kocam gitmişti.
810
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
Exley bana ulaştı ve yardım teklif etti.
811
00:38:08,036 --> 00:38:11,540
Bir hayır kurumunun yönetim kurulundaydı.
Bana bir çek verdi.
812
00:38:11,581 --> 00:38:13,625
Sonra bir tane daha verdi.
813
00:38:13,667 --> 00:38:15,627
Delia ortaya çıkana kadar
814
00:38:15,669 --> 00:38:18,130
bana hiçbir şey söylemedi.
815
00:38:18,171 --> 00:38:21,216
İlk başta benden hiçbir şey istemedi bile.
816
00:38:21,258 --> 00:38:25,095
Zaten dikkat etmediğim şeyleri
görmezden gelmek için para alıyordum.
817
00:38:25,137 --> 00:38:26,888
Sonra değişti.
818
00:38:26,930 --> 00:38:28,849
Yavaş yavaş.
819
00:38:28,890 --> 00:38:32,811
"Sabıka kaydına bakabilir misin?
Araba kaydını araştırabilir misin?"
820
00:38:32,853 --> 00:38:35,272
"Çalışan bir kızın
ceza indirimi almasını sağla."
821
00:38:36,440 --> 00:38:38,734
Beni avuçlarına alınca istekleri büyüdü.
822
00:38:39,901 --> 00:38:42,112
Delia, Ganzel'i bir tehlike olarak gördü.
823
00:38:42,154 --> 00:38:43,488
Onu izlememi istedi.
824
00:38:44,990 --> 00:38:47,409
O zaman bile bölgesini koruyan
825
00:38:47,451 --> 00:38:49,995
bir iş kadını olduğunu düşündüm.
826
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
Nasıl bir canavar olduğunu bilmiyordum.
827
00:38:52,748 --> 00:38:56,251
Maggie. Anya ve Iris ölene kadar.
828
00:38:58,336 --> 00:39:01,048
Bir katili korudun.
Sıyrılmasına izin verdin.
829
00:39:01,089 --> 00:39:02,382
Amirime iftira attın.
830
00:39:02,424 --> 00:39:04,384
O vakte kadar zaten ben elindeydim.
831
00:39:04,426 --> 00:39:06,553
Sana para veriyordu. Ne bekliyordun?
832
00:39:06,595 --> 00:39:07,971
Anlayamazsın.
833
00:39:08,013 --> 00:39:09,848
Tamamen sana bağımlı
834
00:39:09,890 --> 00:39:12,768
bir çocuğunun olmasını anlayamazsın.
835
00:39:12,809 --> 00:39:15,395
Her gün onun için acı çekmeyi.
836
00:39:15,437 --> 00:39:18,231
Sen kaybolduğunda
ona ne olacağını düşünüp acı çekmeyi.
837
00:39:19,983 --> 00:39:22,861
Asla anlayamazsın.
838
00:39:22,903 --> 00:39:24,154
Sen bir anne değilsin.
839
00:39:33,080 --> 00:39:34,956
Kızın için üzgünüm.
840
00:39:34,998 --> 00:39:36,041
Öyle mi?
841
00:39:36,750 --> 00:39:39,586
Beni alaşağı edersen Sarah yalnız kalacak.
842
00:39:41,088 --> 00:39:42,380
Bunu düşündün mü?
843
00:39:44,382 --> 00:39:45,717
Ona bir bak.
844
00:39:45,759 --> 00:39:48,720
Ona ne olacak sence?
845
00:39:50,722 --> 00:39:52,641
Hadi, Paula. Yürüyüşe çıkalım.
846
00:39:53,016 --> 00:39:54,017
Neden?
847
00:39:55,977 --> 00:39:57,479
Çünkü seni tutuklamam gerek.
848
00:39:58,438 --> 00:40:00,190
Kızının bunu görmesini istemiyorum.
849
00:40:22,462 --> 00:40:24,923
Doğu yakasında
Delia Wilson'ın haraç ve cinayet
850
00:40:24,965 --> 00:40:26,842
suçlarından tutuklanmasının ardından
851
00:40:26,883 --> 00:40:28,552
New York Eyaleti Başsavcısı'nın
852
00:40:28,593 --> 00:40:31,471
bugün tutuklanmasıyla şehir şaşkına döndü.
853
00:40:31,513 --> 00:40:34,516
Suçlamalar arasında
fuhuşa teşvik, suça teşvik
854
00:40:34,558 --> 00:40:36,143
ve rüşvet alma da dahil.
855
00:40:36,184 --> 00:40:39,146
Tutuklananlar arasında
şehir siyasetininen iyileri de vardı.
856
00:40:39,187 --> 00:40:40,605
Üç bölge başsavcısı,
857
00:40:40,647 --> 00:40:43,150
Başsavcılığın Kamu Bütünlüğü
biriminin başkanı,
858
00:40:43,191 --> 00:40:46,194
NYPD'nin yardımcı biriminin yedi üyesi,
859
00:40:46,236 --> 00:40:49,531
iki eyalet senato üyesi
ve iki belediye başkan yardımcısı.
860
00:40:49,573 --> 00:40:52,492
Delia'nın kızlarının hepsi
itirafta bulunarak
861
00:40:52,534 --> 00:40:54,578
suçlamalarından vazgeçtiler.
862
00:40:54,619 --> 00:40:56,955
Bu haftanın başsavcısıyla el sıkıştım.
863
00:40:56,997 --> 00:40:58,832
Sana olumlu düşün demiştim.
864
00:40:58,874 --> 00:41:00,542
İşe ne zaman döneceksin?
865
00:41:00,584 --> 00:41:02,711
Herkes konuşuyor. Hemen değil.
866
00:41:02,752 --> 00:41:05,297
Suçlamalar düştüğünde döneceğim
867
00:41:05,338 --> 00:41:07,966
ama dedikodular durmayacaktır.
868
00:41:08,008 --> 00:41:09,467
Sen altından kalkarsın.
869
00:41:09,509 --> 00:41:10,969
Olaya hâkimsin zaten.
870
00:41:11,011 --> 00:41:13,471
Evet. Yavaş yavaş.
871
00:41:13,513 --> 00:41:14,639
Hemen dönün, amirim.
872
00:41:14,681 --> 00:41:17,267
Harris, kıyafetim konusunda
başımın etini yiyor.
873
00:41:17,309 --> 00:41:18,727
Adam haklı.
874
00:41:27,861 --> 00:41:30,322
David Haden istifa etmiş diye duydum.
875
00:41:33,992 --> 00:41:36,036
Bununla bir alakası yoktu.
876
00:41:37,037 --> 00:41:40,332
Öyle bile olsa Foster ona rapor veriyordu.
Bilmesi gerekirdi.
877
00:41:44,044 --> 00:41:45,086
Üzgünüm.
878
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Nick,
879
00:41:48,590 --> 00:41:50,133
sinirli olduğunu biliyorum.
880
00:41:51,593 --> 00:41:52,594
Konuşmamız gerek.
881
00:41:58,725 --> 00:42:01,353
Tamam, konuşuruz.
882
00:42:05,565 --> 00:42:06,858
Her şey yolunda mı?
883
00:42:06,900 --> 00:42:07,901
Evet.
884
00:42:12,405 --> 00:42:13,990
Foster'ın kızı için endişelisin.
885
00:42:16,409 --> 00:42:17,535
Yapman gerekeni yaptın.
886
00:42:20,288 --> 00:42:21,539
Evet.
887
00:42:22,540 --> 00:42:23,625
Eve dön, dedektif.
888
00:42:24,960 --> 00:42:25,961
Döneceğim.
889
00:42:51,444 --> 00:42:53,154
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
890
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm