1 00:00:01,335 --> 00:00:03,003 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,089 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,634 {\an8}Ceza hukukunda 4 00:00:08,676 --> 00:00:12,388 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,598 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,809 {\an8}araştıran dedektifler 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,227 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 8 00:00:18,269 --> 00:00:20,271 {\an8}seçkin üyeleridir. 9 00:00:20,312 --> 00:00:21,772 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,448 {\an8}Şimdi sus 11 00:00:30,489 --> 00:00:33,617 {\an8}İzle yıldızların kayışını 12 00:00:33,659 --> 00:00:37,663 {\an8}Ateşten çemberin içine 13 00:00:37,705 --> 00:00:40,958 {\an8}Ben bekliyorum burada 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,669 {\an8}Bekliyorum eve gelmeni 15 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 BU ÇOCUĞU GÖRDÜNÜZ MÜ? HECTOR RODRIGUEZ 16 00:00:48,841 --> 00:00:54,013 {\an8}Korlaşmış ateş yanıyor 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,599 {\an8}Eritiyor buzdan karları 18 00:00:56,640 --> 00:00:58,225 HECTOR RODRIGUEZ'İ ASLA UNUTMAYACAĞIZ 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 {\an8}Ve ben bekliyorum burada 20 00:01:01,645 --> 00:01:06,484 {\an8}Bekliyorum eve gelmeni 21 00:01:10,821 --> 00:01:12,907 {\an8}Bu demek değil ki 22 00:01:12,948 --> 00:01:16,243 {\an8}Bir gün döneceksin 23 00:01:17,203 --> 00:01:18,913 Hadi, anne. Hadi, baba. 24 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:32,009 --> 00:01:32,968 Evet, şu anda konuşamam. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,387 Oğlumu almaya geciktim. 27 00:01:38,390 --> 00:01:40,351 Oğlunu haftada bir gün görüyorsun 28 00:01:40,392 --> 00:01:41,602 ve saatinde gelmiyorsun! 29 00:01:41,644 --> 00:01:43,938 Seni sonra ararım. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,314 -Babacığım! -Selam, evlat. 31 00:01:45,356 --> 00:01:46,649 Maça hazır mısın? 32 00:01:46,690 --> 00:01:48,067 Kesin bir top yakalayacağım. 33 00:01:48,108 --> 00:01:50,402 -Evet, Jeb. -Baba, geç kalacağız. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,112 Wyatt'ı maça götürüyorum. 35 00:01:52,154 --> 00:01:54,114 Sonra arayayım. Hazır mısın, evlat? 36 00:01:54,156 --> 00:01:56,450 Pekâlâ, ev numarası hızlı aramalarda. 37 00:01:56,492 --> 00:01:59,119 Tamam. Çok fazla abur cubur yemek yok. 38 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Hâlâ karın ağrıları yaşıyor. 39 00:02:03,415 --> 00:02:05,709 Annen biraz huysuz mu görünüyordu? 40 00:02:05,751 --> 00:02:07,837 Eve ne zaman döneceksin, baba? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,635 Tatlı yemeye ne dersin? 42 00:02:14,677 --> 00:02:16,470 Hadi. Hadi. 43 00:02:16,512 --> 00:02:18,055 Hadi, koş, evlat! 44 00:02:18,097 --> 00:02:19,849 Sona kalan çürük yumurta. 45 00:02:23,769 --> 00:02:25,187 Teşekkürler. 46 00:02:27,356 --> 00:02:28,983 Baba! Baba! 47 00:02:29,024 --> 00:02:30,693 Wyatt! Hey! 48 00:02:31,819 --> 00:02:34,113 Hey! Wyatt! 49 00:02:34,154 --> 00:02:35,781 Kapıyı açın! 50 00:02:36,615 --> 00:02:38,742 Durun! Treni durdurun! 51 00:02:39,743 --> 00:02:41,245 Çocuğum trende! 52 00:02:42,371 --> 00:02:44,123 Hey! Yardım edin! 53 00:02:54,341 --> 00:02:57,636 Dinleyin, oğlum! Oğlum! Kaçırıldı! 54 00:03:01,056 --> 00:03:05,060 Yardım edin! Yardım edin! 55 00:03:07,813 --> 00:03:09,064 Başkomiser. 56 00:03:09,106 --> 00:03:10,816 Bir sürü beyaz gömlekli. Ne oluyor? 57 00:03:10,858 --> 00:03:12,776 Yedi yaşında, Wyatt Morris. 58 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Metro istasyonunda babasının yanından kaçırılmış. 59 00:03:14,945 --> 00:03:17,072 Ulaşım Bürosu maça giden yoldaki 60 00:03:17,114 --> 00:03:18,657 tüm trenleri durdurdu. 61 00:03:19,491 --> 00:03:20,534 Kim bu çocuk? 62 00:03:20,576 --> 00:03:22,244 Belediye başkanlığı aradı. 63 00:03:22,286 --> 00:03:24,121 Babası 64 00:03:24,163 --> 00:03:26,123 Morris Kardeşler Emlak'tan David Morris. 65 00:03:26,165 --> 00:03:28,292 Batı yakasının yarısı onlara ait. 66 00:03:28,334 --> 00:03:29,585 Fidye talebi geldi mi? 67 00:03:29,627 --> 00:03:31,253 Bunun için biraz erken. 68 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 Bu mahalle çok değişmiş. 69 00:03:34,298 --> 00:03:36,550 -Anne nerede? -Hâlâ arıyoruz. 70 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 Bay Morris koşuya çıktığını düşünüyor. 71 00:03:38,761 --> 00:03:40,638 Boşanmışlar. 72 00:03:40,679 --> 00:03:44,099 Baba bir günlüğüne oğlunu alıyor ve kaybediyor, öyle mi? 73 00:03:56,570 --> 00:03:59,615 HECTOR RODRIGUEZ - LÜTFEN HECTOR'U BULUN 74 00:04:05,996 --> 00:04:07,081 Liv? 75 00:04:09,375 --> 00:04:10,960 Liv, bizimle misin? 76 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Bu mahalle. 77 00:04:14,672 --> 00:04:16,298 Hector Rodriguez, Dominikli çocuk. 78 00:04:16,340 --> 00:04:17,633 Aynı yaştalardı. 79 00:04:17,675 --> 00:04:19,468 Kayıp çocuk, 99'da. 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,470 Baba velayeti kaybedip onu Dominik'e götürdü. 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,180 Bunu bilmiyoruz. 82 00:04:23,222 --> 00:04:25,099 Anne, oğlunu bir daha göremedi. 83 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 Bak, Liv... Hey. 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,189 Bu çocuk şu anda kayıp. 85 00:04:42,741 --> 00:04:43,701 {\an8}POLİS KORDONU 86 00:04:44,785 --> 00:04:45,744 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 87 00:05:24,783 --> 00:05:26,368 {\an8}Burasıyla stadyum arasında 88 00:05:26,410 --> 00:05:27,786 {\an8}üç treni durdurduk, 89 00:05:27,828 --> 00:05:29,496 {\an8}yarım düzinesi arkada sıralandı. 90 00:05:29,538 --> 00:05:30,748 {\an8}-Çocuktan iz var mı? -Yok. 91 00:05:30,789 --> 00:05:32,124 {\an8}Yolcuları, sorgu için 92 00:05:32,166 --> 00:05:33,417 {\an8}istasyonda tutuyoruz. 93 00:05:33,459 --> 00:05:34,460 {\an8}Maça yetişemezlerse 94 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 {\an8}bir isyan çıkabilir. 95 00:05:35,711 --> 00:05:36,795 {\an8}Onlar için üzgünüm 96 00:05:36,837 --> 00:05:38,505 {\an8}çünkü kimse bir yere gitmiyor. 97 00:05:38,547 --> 00:05:41,050 {\an8}O çocuk hâlâ bu trenlerden birinde olabilir. 98 00:05:41,091 --> 00:05:43,927 {\an8}Bütün trenleri arayın, bütün yolcularla konuşun. 99 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 {\an8}Başkomiser, babası arama çalışmalarına 100 00:05:45,721 --> 00:05:47,097 {\an8}katılmak istiyor. 101 00:05:47,139 --> 00:05:48,766 {\an8}Hayır, onunla burada konuşun. İkiniz. 102 00:05:48,807 --> 00:05:51,351 {\an8}Ve aranızda her ne geçtiyse 103 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 {\an8}bunu aşın, vaktimiz yok. 104 00:05:52,978 --> 00:05:54,980 {\an8}David! Wyatt nerede? 105 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 {\an8}Ne yaptın? Ne yaptın sen? 106 00:05:56,482 --> 00:05:57,983 {\an8}Bayan Morris. Bayan Morris. 107 00:05:58,025 --> 00:06:00,360 {\an8}Nerede o? Ne yaptın sen? 108 00:06:00,402 --> 00:06:02,112 {\an8}-Bn. Morris, durun... -Colfax. Laurie. 109 00:06:02,154 --> 00:06:05,199 {\an8}-Tamam. -Wyatt nerede? Ne oldu? 110 00:06:05,240 --> 00:06:07,159 {\an8}Şu an bunu anlamaya çalışıyoruz. 111 00:06:07,201 --> 00:06:09,203 {\an8}Sakin olun. Sakinleşin, Bay Morris. 112 00:06:09,244 --> 00:06:11,330 {\an8}Omzunuza dokunan şu adam. 113 00:06:11,371 --> 00:06:12,414 {\an8}Tarif eder misiniz? 114 00:06:13,332 --> 00:06:15,501 {\an8}Beyaz mı, siyahi mi, kaç yaşlarında? 115 00:06:15,542 --> 00:06:19,254 {\an8}Beyaz, 40 yaşlarında. Şapka, gözlük. 116 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 {\an8}Yüz hafızam çok kötü. 117 00:06:20,589 --> 00:06:22,424 {\an8}David pazar günleri mi ziyarete gelir? 118 00:06:22,466 --> 00:06:24,718 {\an8}Dokuzda gelmesi gerekiyordu. 119 00:06:24,760 --> 00:06:26,136 {\an8}Yine iki saat gecikti. 120 00:06:26,178 --> 00:06:28,514 {\an8}Wyatt'ı haftanın bir günü mü görüyor? 121 00:06:28,555 --> 00:06:32,101 {\an8}-Bu, David'i rahatsız ediyor mu? -O hep rahatsız. 122 00:06:32,142 --> 00:06:33,894 {\an8}Onunla uzlaşmadan bir şey yapılmaz ki. 123 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 {\an8}Tamam, Bayan Colfax, 124 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 {\an8}eşinizin ailesi çok zengin. 125 00:06:38,357 --> 00:06:40,359 {\an8}Wyatt'la konuşmaya çalışan 126 00:06:40,400 --> 00:06:43,904 {\an8}ya da sizi takip eden şüpheli birini fark ettiniz mi? 127 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 {\an8}Bunun gibi bir şey? 128 00:06:45,948 --> 00:06:47,032 Hayır. 129 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 {\an8}Sizce konu fidye mi? 130 00:06:50,119 --> 00:06:52,579 {\an8}Öderiz. Bir ödül koyarız. 131 00:06:52,621 --> 00:06:54,164 {\an8}Bunun için bekleyelim. 132 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 {\an8}Bu, sadece dolandırıcıları ortaya çıkarır. 133 00:06:56,834 --> 00:06:58,919 {\an8}Biri sizinle iletişime geçmek isterse 134 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 {\an8}emin olun geçerler. 135 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 {\an8}Peki ya kimse aramazsa? 136 00:07:01,630 --> 00:07:03,799 {\an8}Bunu başımıza gelirse konuşuruz. 137 00:07:08,887 --> 00:07:10,097 {\an8}-Tanrım. -Hey, Laurie. 138 00:07:10,139 --> 00:07:11,515 {\an8}Laurie, odaklanmanı istiyorum. 139 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 {\an8}Odaklanman gerek. 140 00:07:15,227 --> 00:07:16,728 {\an8}-Oğlumu bul. -Tamam. 141 00:07:16,770 --> 00:07:18,147 {\an8}Elimizden geleni yapacağız. 142 00:07:18,188 --> 00:07:20,315 {\an8}-Oğlumu bulun. -Tamam. 143 00:07:20,732 --> 00:07:22,734 {\an8}-Tamam. -Oğlumu bulun. 144 00:07:25,070 --> 00:07:27,239 {\an8}Bu bir acil kayıp çocuk uyarısı. 145 00:07:27,281 --> 00:07:30,576 {\an8}Bunları, bir saat içinde bütün caddelere, 146 00:07:30,617 --> 00:07:32,161 {\an8}bütün kasabalara asacaksınız. 147 00:07:32,202 --> 00:07:34,955 {\an8}Taru, çocuğun cep telefonunun izini süremiyor. 148 00:07:34,997 --> 00:07:37,374 {\an8}Bir tanık, siyahi bir adamın Wyatt'ı 149 00:07:37,416 --> 00:07:38,792 {\an8}metroya çekerken görmüş. 150 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 {\an8}Başkası, yaşlı bir beyaz erkek görmüş. 151 00:07:40,794 --> 00:07:43,172 {\an8}Biri de yanındaki kadındı demiş. 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,215 {\an8}Trenlerde şapkalı bir sürü çocuk vardı. 153 00:07:45,257 --> 00:07:47,092 {\an8}O istasyondan hiçbir görüntü yok. 154 00:07:47,134 --> 00:07:49,178 {\an8}Peki, 110. caddeden? 155 00:07:49,219 --> 00:07:50,804 {\an8}Ayak takımına bu gelişmeler verilmiyor. 156 00:07:50,846 --> 00:07:51,930 {\an8}Morningside değişti. 157 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 {\an8}99'da olduğu gibi değil. 158 00:07:53,348 --> 00:07:54,600 {\an8}Hector Rodriguez'i düşünüyorsun. 159 00:07:54,641 --> 00:07:56,018 {\an8}O zaman savaş alanıydı. 160 00:07:56,059 --> 00:07:57,728 {\an8}Yine başlar kötü günler diye. 161 00:07:57,769 --> 00:08:00,272 {\an8}Hâlâ karışık. Morris'le ailesinin orada yaşadığına 162 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 {\an8}-inanamıyorum. -Binanın sahibi o. 163 00:08:02,566 --> 00:08:04,026 {\an8}Sokağın yarısını yeniletmiş 164 00:08:04,067 --> 00:08:05,319 {\an8}ve eski eşi de orada. 165 00:08:05,360 --> 00:08:06,778 {\an8}Hâlâ mahkemeleri mi var? 166 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 {\an8}Velayet davası, üç ayda bir. 167 00:08:08,864 --> 00:08:10,824 {\an8}Hayır, belki David Morris iki nafaka ödemekten 168 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 {\an8}bıkmış olabilir. 169 00:08:12,284 --> 00:08:13,994 {\an8}Yani kendi çocuğunu mu kaçırttı? 170 00:08:14,036 --> 00:08:16,663 {\an8}Ya da eşi onu kötü göstermek istemiştir. 171 00:08:16,705 --> 00:08:18,040 {\an8}Aşkta ve savaşta her şey mübah. 172 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 {\an8}Onun kötü görünmesini istiyor. 173 00:08:19,541 --> 00:08:21,210 {\an8}Bana şöyle bir şey söyledi, 174 00:08:21,251 --> 00:08:23,712 {\an8}David oraya 11'de gitmiş, iki saat gecikmiş. 175 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 {\an8}11'de mi? 176 00:08:25,130 --> 00:08:26,965 {\an8}Tren 12.15'e kadar hareket etmemiş. 177 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 {\an8}David bir yere uğradığını söyledi mi? 178 00:08:28,967 --> 00:08:30,510 {\an8}Hayır. Ve ona sordum. 179 00:08:31,136 --> 00:08:32,387 {\an8}Önemsiz olduğu için 180 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 {\an8}size söylemedim. 181 00:08:33,472 --> 00:08:34,848 {\an8}Bir pastaneye gittik. 182 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 {\an8}Eşin, ona tatlı verdiğini 183 00:08:36,391 --> 00:08:37,935 {\an8}bilsin istemiyor musun? 184 00:08:37,976 --> 00:08:40,020 {\an8}Wyatt'ın eğlenmesini istemiştim. 185 00:08:40,062 --> 00:08:42,064 {\an8}Boşanma onu çok kötü etkiledi. 186 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 {\an8}Teyit edebilecek biri var mı? 187 00:08:46,026 --> 00:08:47,736 {\an8}Evet. Garson. 188 00:08:47,778 --> 00:08:49,404 {\an8}Onunla görüşüyorum. 189 00:08:49,988 --> 00:08:52,407 {\an8}Eskiden Wyatt'a bakıcılık yapardı. 190 00:08:55,285 --> 00:08:57,788 {\an8}Laurie'nin bunu da bilmesini istemedim. 191 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 {\an8}MY DEAR LADY ANNE PASTANESİ 2036 8. CADDE 192 00:09:00,499 --> 00:09:01,541 {\an8}7 EKİM PAZAR 193 00:09:01,917 --> 00:09:04,711 {\an8}Kayıp çocuk. Tanrım, bu korkunç. 194 00:09:04,753 --> 00:09:06,463 {\an8}Sanırım onları gördüm. 195 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 {\an8}Sanırım mı? David'le bir ilişkin 196 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 {\an8}olduğunu biliyoruz, tamam mı? 197 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 {\an8}Laurie biliyor mu? 198 00:09:11,009 --> 00:09:13,512 {\an8}Bu senin sorunun. Buraya mı geldiler? 199 00:09:14,805 --> 00:09:16,014 {\an8}Muffin yediler. 200 00:09:16,056 --> 00:09:17,933 {\an8}Wyatt süt içti, az yağlı. 201 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 {\an8}Babasıyla, özel bir yere gittiniz mi, 202 00:09:19,768 --> 00:09:21,520 {\an8}onu yalnız bıraktınız mı? 203 00:09:21,561 --> 00:09:22,896 {\an8}Hayır, hiç. 204 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 {\an8}Birinin Wyatt'a baktığını fark ettin mi? 205 00:09:25,148 --> 00:09:29,319 {\an8}Koyu güneş gözlüklü ya da beyzbol şapkalı? 206 00:09:29,361 --> 00:09:30,862 {\an8}Mekân böyle babalarla dolu. 207 00:09:30,904 --> 00:09:32,239 {\an8}Rövanş maçı var. 208 00:09:32,281 --> 00:09:33,949 {\an8}Bu adam yalnız takılıyor olmalı. 209 00:09:35,450 --> 00:09:36,952 {\an8}Aslında, öyle biri vardı. 210 00:09:36,994 --> 00:09:39,371 {\an8}Yalnızdı. Bardakta çay istedi. 211 00:09:39,997 --> 00:09:43,250 {\an8}Onlar kalkınca kalktı ve iki dolar bıraktı. 212 00:09:43,292 --> 00:09:45,836 Bunu kafenin yakınındaki bir butikten aldık. 213 00:09:45,877 --> 00:09:48,463 Yüz tanıma yazılımı için yeterli bir görüntü değil. 214 00:09:48,505 --> 00:09:49,798 Başka açı var mı? 215 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Mobese ve ATM'lerden bir şey var mı? 216 00:09:51,800 --> 00:09:53,427 Taru, hâlâ kontrol ediyor. 217 00:09:53,468 --> 00:09:55,304 Üç saat oldu ve fidye talebi yok mu? 218 00:09:55,345 --> 00:09:58,890 Bu adam bir avcı. Dejavü mü? 219 00:09:58,932 --> 00:10:00,976 Yine başlatma onu. 220 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Aynı mahalle. 221 00:10:02,602 --> 00:10:05,647 Hector bir otobüste kayboldu, Wyatt bir metroda. 222 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 Millet, 13 sene oldu, iki farklı dünya. 223 00:10:08,483 --> 00:10:10,402 Hector'un ailesi işçi sınıfındandı. 224 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 Bu yüzden onu bulmak için kaynakların onda birini 225 00:10:12,487 --> 00:10:14,156 -kullanabildik. -Dur biraz. 226 00:10:14,197 --> 00:10:16,575 Hector otobüsten kaçırılıp bir daha görülmedi mi? 227 00:10:16,616 --> 00:10:19,453 Bir tanık, birkaç saat sonra saçları sarıya boyanmış hâlde 228 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 gördüğünü söylemişti. 229 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Babası, ülkeden çıkarmak için 230 00:10:22,581 --> 00:10:23,623 kılığını değiştirdi. 231 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Hector'un dosyası kapandı. 232 00:10:26,001 --> 00:10:28,587 Wyatt'la ilgili bir ipucumuz var. Onu takip edin. 233 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 Bu, o olabilir. 234 00:10:31,131 --> 00:10:33,175 Pastanede kimseyi fark etmemiştim ama. 235 00:10:33,216 --> 00:10:35,510 -David, Wyatt kahvaltı yapmıştı! -Tanrım. 236 00:10:35,552 --> 00:10:37,137 Orada ne yapıyordun? 237 00:10:37,179 --> 00:10:38,889 Laurie, Wyatt'ı kaçıran kişinin onu takip etmiş 238 00:10:38,930 --> 00:10:40,724 olabileceğini düşünüyoruz. 239 00:10:40,766 --> 00:10:42,017 Rutininizi biliyorlardı. 240 00:10:42,059 --> 00:10:43,435 İzlendiğimizi hiç görmedim 241 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 ve okul dışında her an onunlayım. 242 00:10:45,812 --> 00:10:47,356 Ve pazar günleri. 243 00:10:47,397 --> 00:10:49,775 Pazar. Bu senin günün, değil mi, David? 244 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Evet. Kimseyi fark etmedim. 245 00:10:51,568 --> 00:10:52,944 Etmezsin. 246 00:10:54,029 --> 00:10:55,822 Mahallenin yarısı ona kızgın. 247 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 -Fikri bile yok. -Hayır, değiller. 248 00:10:57,616 --> 00:10:59,951 Laurie, David, şu anda aynı tarafta olmanız gerek. 249 00:10:59,993 --> 00:11:02,829 -Sakin olun. Ne konuda kızgınlar? -Bu bina. 250 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 Bütün bu tadilatlar, daireler. 251 00:11:04,498 --> 00:11:06,333 Yönetim toplantılarına gittiğinde herkes 252 00:11:06,375 --> 00:11:07,918 onu öldürmek istiyor. 253 00:11:07,959 --> 00:11:10,670 Hadi ama! Yani, burası Morningside Heights! 254 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 İnsanları görmelisiniz. 60'lar hiç bitmemiş gibi! 255 00:11:13,090 --> 00:11:16,593 David, bir daha bak. Bu adamı, toplantıların birinde 256 00:11:16,635 --> 00:11:18,053 görmüş müydün? 257 00:11:18,095 --> 00:11:19,262 Toplantıda kimseyi görmem. 258 00:11:19,304 --> 00:11:20,347 Duymazdan gelirim. 259 00:11:20,972 --> 00:11:22,849 Evlerine fazla para istediğin için 260 00:11:22,891 --> 00:11:24,851 seni suçlayan bir oda dolusu insanı 261 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 duymazdan mı geliyorsun? 262 00:11:26,228 --> 00:11:27,604 Gündemi onlar kontrol ederse 263 00:11:27,646 --> 00:11:29,314 hiçbir şey inşa edilemez. 264 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Bu mahalle hâlâ varoş olurdu. 265 00:11:30,857 --> 00:11:32,901 -Liv. -Ne oldu? 266 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 Ne zaman gideceksiniz? 267 00:11:36,655 --> 00:11:38,156 Siz işime engel oluyorsunuz. 268 00:11:38,198 --> 00:11:40,367 Çok basit. Bir çift çocuğu dükkândan çıkarken 269 00:11:40,409 --> 00:11:41,451 gördüğünü söyledi. 270 00:11:41,493 --> 00:11:42,494 Onu gördünüz mü? 271 00:11:42,536 --> 00:11:43,495 Dükkânıma gelen 272 00:11:43,537 --> 00:11:44,913 bir sürü çocuk var. 273 00:11:44,955 --> 00:11:46,998 Çok üzgünüm, onu çıkaramadım. 274 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 Daha ne kadar dışarıda bekleyeceksiniz? 275 00:11:49,793 --> 00:11:51,461 Biraz düşünmek isteyebilirsin. 276 00:11:51,503 --> 00:11:54,339 Çocuğun cep telefonunu dışarıdaki çöp kutusunda bulduk. 277 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Dükkânını bütün gün kapatırız 278 00:11:56,466 --> 00:11:57,801 ve her yeri didik didik ederiz. 279 00:11:57,843 --> 00:11:59,219 Bir daha dene. 280 00:11:59,261 --> 00:12:00,679 Bir adamla gelmiş olmalı. 281 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 Evet, onu hatırlıyorum. 282 00:12:06,393 --> 00:12:09,563 Adamın gözlüğü, şapkası ve siyah saçları vardı. 283 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Bu muydu? 284 00:12:10,939 --> 00:12:13,024 Bu fotoğraftan çıkaramam. 285 00:12:13,066 --> 00:12:15,694 Hatırlıyorum çünkü oğlu huysuzlandığında 286 00:12:15,735 --> 00:12:18,655 ona şeker ve saç boyası aldı. 287 00:12:18,697 --> 00:12:20,073 Saç boyası mı? Hangi renk? 288 00:12:20,115 --> 00:12:22,701 Sarı. 289 00:12:22,742 --> 00:12:24,327 Dükkâna biri baksın. 290 00:12:24,369 --> 00:12:25,579 Robot resim çizilmesi için 291 00:12:25,620 --> 00:12:27,080 karakola geleceksin. 292 00:12:29,499 --> 00:12:32,335 Hector Rodriguez dosyasının kopyası mı? 293 00:12:32,377 --> 00:12:35,130 Sarı saç boyası, basında hiç yayınlanmamıştı. 294 00:12:35,172 --> 00:12:37,591 "Ben demiştim," diyerek vaktini harcama. 295 00:12:53,857 --> 00:12:55,734 Bir haftayı geçti ve küçük Hector'dan... 296 00:12:55,775 --> 00:12:57,861 -Hâlâ burada mısın? -...hâlâ bir iz yok. 297 00:12:57,903 --> 00:13:00,280 -Evet. -Uyuyabiliyor musun? 298 00:13:01,448 --> 00:13:04,159 Gözlerimi kapattığımda Hector'un yüzünü görüyorum. 299 00:13:04,201 --> 00:13:05,660 Eve git, John. 300 00:13:08,288 --> 00:13:10,624 İzleyecek iki kayıt daha var. 301 00:13:12,584 --> 00:13:15,295 John? Burada mısın? 302 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 Hiç gitmedim. 303 00:13:17,589 --> 00:13:19,216 Kaçırılan çocuğun saçının sarıya 304 00:13:19,257 --> 00:13:20,634 boyandığı bir vaka var mı? 305 00:13:20,675 --> 00:13:22,302 Evet, 15 yılı kontrol ettim 306 00:13:22,344 --> 00:13:24,513 ve bulabildiğim tek vaka Hector Rodriguez'di. 307 00:13:24,554 --> 00:13:26,014 Pekâlâ, durun. 308 00:13:26,056 --> 00:13:28,850 Hayaletleri kovalamaya hazır değilim henüz. 309 00:13:28,892 --> 00:13:30,977 Dükkânın yakınındaki güvenlik kameralarında 310 00:13:31,019 --> 00:13:32,103 ne durumdayız? 311 00:13:32,145 --> 00:13:33,855 Taru az önce bunu gönderdi. 312 00:13:33,897 --> 00:13:36,650 Columbia Üniversitesi'nin altındaki eski tünellerden. 313 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Saçları sarıya boyanmış. 314 00:13:40,820 --> 00:13:43,281 -Son görüntü bu mu? -Şimdilik. 315 00:13:43,323 --> 00:13:46,076 İhbar hattından hiçbir çağrı yok. 316 00:13:46,117 --> 00:13:48,453 Diğer kasabalardan, FBI'dan bir şey yok. 317 00:13:48,495 --> 00:13:50,872 Hector Rodriguez'e bir daha bakmalıyız. 318 00:14:09,099 --> 00:14:10,433 Haklı, Başkomiser. 319 00:14:11,142 --> 00:14:12,686 13 sene önce yanılmış olabiliriz. 320 00:14:12,727 --> 00:14:15,230 Pekâlâ, buraya odaklanabilir miyiz? 321 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 Hector'un ailesiyle iletişim kuran? 322 00:14:17,524 --> 00:14:18,942 Annesiyle konuşmuştum. 323 00:14:18,984 --> 00:14:20,277 Hâlâ o mahallede yaşıyor. 324 00:14:20,318 --> 00:14:21,611 Seninle gelebilirim, Liv. 325 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 Pekâlâ, sen burada kal. 326 00:14:23,738 --> 00:14:24,781 Dosyaları incele. 327 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 Amaro'yu al. Farklı bir bakış açısı. 328 00:14:29,619 --> 00:14:31,496 Cragen, bizi yeniden partner yapmak 329 00:14:31,538 --> 00:14:32,622 istiyor sanki. 330 00:14:34,082 --> 00:14:36,459 Belki her şey eskisi gibi olsun istiyordur. 331 00:14:37,335 --> 00:14:38,378 Senin için sorun mu? 332 00:14:40,130 --> 00:14:43,675 Yok. Hayatımda yeterince ayrılık yaşadım. 333 00:14:44,926 --> 00:14:46,553 Evet, Hector Rodriguez. 334 00:14:46,595 --> 00:14:49,556 Bunda Munch'la partner miydiniz? 335 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 Ekipteki herkes ilgilendi. 336 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 Hector'u babasının kaçırdığını 337 00:14:55,020 --> 00:14:57,230 düşünmüyordum ama o zamanlar çömezdim 338 00:14:57,272 --> 00:15:00,817 sanırım o yüzden kendimi ezdirmeye izin vermiştim. 339 00:15:01,276 --> 00:15:02,944 Hector'un annesi onca yıl... 340 00:15:03,987 --> 00:15:05,196 ...taşınmadı mı? 341 00:15:05,238 --> 00:15:06,823 Taşınamadı. 342 00:15:08,366 --> 00:15:11,244 Hâlâ Hector'un geleceğini düşünüyor. 343 00:15:14,706 --> 00:15:15,749 Hadi. 344 00:15:16,499 --> 00:15:20,170 Oku, lütfen. Oku. 345 00:15:22,255 --> 00:15:25,759 "İsmim Hector Rodriguez. Yedi yaşındayım. 346 00:15:25,800 --> 00:15:29,721 Astımım var ama babamla tee-ball oynamayı severim. 347 00:15:29,763 --> 00:15:33,016 Ayrıca annemle satranç oynamayı severim." 348 00:15:35,518 --> 00:15:38,188 Kim olduğunu hatırlatmak istedim. 349 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Hector iyi bir çocuktu. 350 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 O iyi bir çocuk. 351 00:15:42,942 --> 00:15:44,903 Bayan Rodriguez, Hector'un babasıyla 352 00:15:44,944 --> 00:15:48,323 bir velayet anlaşmazlığınız olduğunu anlıyorum? 353 00:15:48,948 --> 00:15:52,285 Onu Pentakostal Kilise'de yetiştirmek istedi. 354 00:15:52,327 --> 00:15:55,747 Benim ailem Katolik. Bizi ayıran şey bu oldu. 355 00:15:55,789 --> 00:15:56,998 Ama Hector'u almadı. 356 00:15:57,957 --> 00:15:59,209 Onunla konuşuyor musunuz? 357 00:15:59,250 --> 00:16:00,460 Ailesiyle. 358 00:16:01,586 --> 00:16:04,881 Oğlum onda değil. Başka birinde. 359 00:16:06,466 --> 00:16:09,010 Bu, haberlerde dolaşan 360 00:16:09,052 --> 00:16:10,970 kayıp zengin çocukla alakalı. 361 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Hector'la aynı yaştaydı. 362 00:16:12,722 --> 00:16:16,726 Bu adamı... Tanıyor musunuz? 363 00:16:19,187 --> 00:16:20,063 Hayır. 364 00:16:20,897 --> 00:16:23,066 Bu adam Hector'umu da kaçırmış olabilir mi? 365 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Bunu bilmiyoruz. 366 00:16:24,567 --> 00:16:27,404 Yani... Buraya bana işkence etmek için mi geldiniz? 367 00:16:27,445 --> 00:16:28,780 Delores... 368 00:16:28,822 --> 00:16:31,366 Hector'u gördüklerini söyleyen kaç kişiden 369 00:16:31,408 --> 00:16:33,284 mektuplar alıyorum biliyor musunuz? 370 00:16:33,868 --> 00:16:36,413 Medyumlar, Hector'u damalı sırt çantasıyla 371 00:16:36,454 --> 00:16:39,374 gördüklerini iddia ediyorlar... Pendejos! 372 00:16:40,083 --> 00:16:43,837 Bu mektuplarda gerçek bir bilgi var mı? 373 00:16:44,295 --> 00:16:46,214 Onlara bakabilir miyiz? 374 00:16:46,256 --> 00:16:47,882 Hepsini attım. 375 00:16:47,924 --> 00:16:49,843 Size gönderdiğim hariç. 376 00:16:51,720 --> 00:16:53,805 Sizden hiç mektup almadım. 377 00:16:55,932 --> 00:16:57,225 Doğru. 378 00:16:57,267 --> 00:17:00,061 Çözülmemiş vakalar birimine göndermemi söylemişti. 379 00:17:00,103 --> 00:17:02,063 Kim? Mektubu yazan mı? 380 00:17:02,105 --> 00:17:04,899 Evet. Bir polis olduğunu söylemişti. 381 00:17:05,817 --> 00:17:07,402 İsmi yazmıyordu 382 00:17:07,444 --> 00:17:10,488 ama Hector'la ilgili patronlarına baskıya devam etmemi 383 00:17:10,947 --> 00:17:12,907 yoksa bir daha yaşanacağını söylemişti. 384 00:17:12,949 --> 00:17:15,368 Hanımefendi, bu mektubu ne zaman aldınız? 385 00:17:15,410 --> 00:17:17,787 Hector'un 13. doğum gününde. 386 00:17:18,288 --> 00:17:19,748 Onlar pes etti... 387 00:17:21,332 --> 00:17:22,959 ...tıpkı sizin gibi. 388 00:17:29,132 --> 00:17:30,508 Özel Kurbanlar'dan mısınız? 389 00:17:30,550 --> 00:17:31,801 Biriminize gelip 390 00:17:31,843 --> 00:17:33,928 artık canlı bedenler görmek isterim. 391 00:17:34,846 --> 00:17:38,099 Çözülmemiş vakalar biriminde çalışmakla ilgili şunu derler. 392 00:17:38,141 --> 00:17:40,310 İş, size bizimki gibi musallat olmuyormuş. 393 00:17:40,351 --> 00:17:42,228 Farklı şekilde musallat oluyor. 394 00:17:42,270 --> 00:17:44,314 Pekâlâ, işte burada. 395 00:17:47,609 --> 00:17:48,860 "Peşini bırakma, Delores. 396 00:17:48,902 --> 00:17:50,653 NYPT, her gece yatağa girdiğinde 397 00:17:50,695 --> 00:17:53,698 kulaklarında kayıp çocuğunun gözyaşlarını duymalı..." 398 00:17:53,740 --> 00:17:56,868 "Daha fazla masumun canı yanmasın." 399 00:17:56,910 --> 00:17:58,828 -Bu çılgın birine benziyor. -Evet. 400 00:17:58,870 --> 00:18:00,455 Dedektifler hızlıca izini sürmüş. 401 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Yardımcı bir polis çıkmış. 402 00:18:02,373 --> 00:18:04,083 İlaçlarını almadığını söylemiş. 403 00:18:04,542 --> 00:18:06,085 Stephen Lomatin mi? 404 00:18:06,419 --> 00:18:10,632 Hector'un arama ekibindeydi. Tam bir zırdeliydi. 405 00:18:10,673 --> 00:18:12,133 Bunu yapmış olabileceğini düşündün mü? 406 00:18:12,175 --> 00:18:13,635 Onu sorguladım. 407 00:18:13,676 --> 00:18:16,137 Gerçek bir Boo Radley. Aklı başında değil. 408 00:18:16,179 --> 00:18:18,097 -Sence şu an nerededir? -Tahmin etmem gerekirse 409 00:18:18,139 --> 00:18:20,558 kahraman olmak için Wyatt'ı arıyordur. 410 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 {\an8}MORNINGSIDE PARK BATI 110. CADDE 411 00:18:23,353 --> 00:18:24,646 {\an8}7 EKİM PAZAR 412 00:18:26,189 --> 00:18:28,525 Stephen Lomatin. Bir şey bulduğunu duydum. 413 00:18:28,566 --> 00:18:30,401 Tam şu ağacın dibinde buldum. 414 00:18:30,443 --> 00:18:32,529 Wyatt'ın taktığı şapka olabilir. 415 00:18:32,570 --> 00:18:33,613 Güzel yakalamışsın. 416 00:18:34,280 --> 00:18:36,324 Dedektif Amanda Rollins, CSB'den. 417 00:18:36,366 --> 00:18:38,660 Gelip bize yardım etmeni umuyorduk. 418 00:18:38,701 --> 00:18:41,037 Beyler, halleder misiniz? 419 00:18:42,997 --> 00:18:45,542 Hanımlar, sizinim. Arabanız var mı? 420 00:18:48,711 --> 00:18:50,880 Tarife göre biraz genç. 421 00:18:50,922 --> 00:18:52,966 Bulanık görüntü. Babası, yüzleri hatırlamıyor. 422 00:18:53,007 --> 00:18:55,218 Lomatin, 15 yıldır Morningside Heights'te 423 00:18:55,260 --> 00:18:56,511 yardımcı polis. 424 00:18:56,553 --> 00:18:57,929 Brooklyn'de yaşayıp 425 00:18:57,971 --> 00:18:59,222 güvenlik olmasına rağmen. 426 00:18:59,264 --> 00:19:01,015 Yani mahalleyi seviyor. 427 00:19:01,057 --> 00:19:03,226 Onu kaçırılmalara bağlayan başka bir şey? 428 00:19:03,268 --> 00:19:04,477 Hector'un annesine gönderdiği 429 00:19:04,519 --> 00:19:06,062 anonim mektup ve bu gece 430 00:19:06,104 --> 00:19:07,897 bulduğu önemli kanıt dışında mı? 431 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Beyzbol şapkası. Wyatt'ın olduğunu biliyor muyuz? 432 00:19:10,567 --> 00:19:12,193 İçinden bir saç çıktı. 433 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 Laboratuvar, onay için inceliyor. 434 00:19:14,112 --> 00:19:15,238 Hector dosyasına dair. 435 00:19:15,280 --> 00:19:16,990 Belki onu hafife aldım. 436 00:19:17,031 --> 00:19:19,909 Başkomiser, millet, bunu internette buldum. 437 00:19:19,951 --> 00:19:22,954 Hector Rodriguez'in kaybolduğu haftadan bir haber yayını. 438 00:19:24,664 --> 00:19:26,583 Genç bir yardımcı memur olan Stephen Lomatin 439 00:19:27,208 --> 00:19:29,752 kayıp çocuğun yemek çantasını bulan ilk kişi oldu. 440 00:19:29,794 --> 00:19:31,880 Stephen, bunu bulduğun zaman 441 00:19:31,921 --> 00:19:33,923 nasıl duygular hissettin? 442 00:19:33,965 --> 00:19:36,301 Çok duygulandım. Bu iş çok duygusal olabiliyor. 443 00:19:36,342 --> 00:19:37,844 Bak sen şu tesadüfe! 444 00:19:37,886 --> 00:19:40,054 Bu adam, her kayıp çocuk dosyasında var. 445 00:19:40,096 --> 00:19:41,556 Yani, eğer aradığımız adamsa 446 00:19:41,598 --> 00:19:44,350 13 senedir bu sırrı saklıyor demektir. 447 00:19:44,392 --> 00:19:46,603 99 yılında onunla konuştuğunuzda nasıldı? 448 00:19:46,644 --> 00:19:48,479 Ona kardeş memur gibi davranmayınca 449 00:19:48,521 --> 00:19:49,731 bana sinirlenmişti. 450 00:19:49,772 --> 00:19:51,774 Güzel. Yine yap. 451 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 Zevkle. 452 00:19:56,112 --> 00:19:57,989 Lomatin, uzun zaman oldu. 453 00:19:59,532 --> 00:20:01,367 Burada ne yapıyorsun? 454 00:20:01,409 --> 00:20:03,494 Bende sana aynı şeyi soracaktım. 455 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 Geçen seferki gibi mi? 456 00:20:05,788 --> 00:20:08,416 Bana polisten ziyade evsiz gibi davrandın. 457 00:20:08,458 --> 00:20:10,168 Şimdi söylediğim gibi yine aynısı oldu. 458 00:20:10,209 --> 00:20:12,754 Morningside Heights'te bir çocuk kaybolduğunda 459 00:20:12,795 --> 00:20:14,297 hızır gibi yetişiyorsun. 460 00:20:14,339 --> 00:20:15,590 Yardıma geldim, tamam mı? 461 00:20:15,632 --> 00:20:16,925 Benimle böyle konuşamazsın. 462 00:20:16,966 --> 00:20:18,801 Ben gidiyorum. 463 00:20:20,178 --> 00:20:21,846 Munch, burada ne yapıyorsun? 464 00:20:21,888 --> 00:20:23,306 Ne demek istiyorsun, Başkomiser? 465 00:20:23,348 --> 00:20:25,391 Memur Lomatin, kusura bakma. 466 00:20:25,433 --> 00:20:27,435 Bu soruşturmayı çavuş yürütmüyor. 467 00:20:27,477 --> 00:20:28,686 Bu dedektifler yürütüyor. 468 00:20:28,728 --> 00:20:30,980 Ve yardımınızı takdir ediyoruz. 469 00:20:31,022 --> 00:20:32,440 Benim ofisime, hemen! 470 00:20:32,482 --> 00:20:33,858 Teşekkürler, Başkomiser. 471 00:20:33,900 --> 00:20:35,985 -Tamam. -Bu adam çavuş mu oldu? 472 00:20:36,027 --> 00:20:37,695 Beni çalıştırmıyorlar bir de. 473 00:20:37,737 --> 00:20:39,238 O şapkayı bulmak iyi işti. 474 00:20:39,280 --> 00:20:41,324 Diğer bütün memurlar, geçip gitmişti. 475 00:20:41,366 --> 00:20:43,701 Evet, böyle oluyor. 476 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 Bir şeye bakıp görmüyorsun 477 00:20:45,078 --> 00:20:46,788 ta ki başkası gelene kadar. 478 00:20:46,829 --> 00:20:48,706 13 sene önce seni dinlemelilerdi. 479 00:20:48,748 --> 00:20:51,209 Onlar mı? Sen de oradaydın. 480 00:20:52,085 --> 00:20:53,586 Hatırlıyorum. 481 00:20:53,628 --> 00:20:54,963 Ben değildim. 482 00:20:56,047 --> 00:20:58,466 Stephen, benimle konuş. 483 00:20:59,342 --> 00:21:01,094 Stephen değil, Steve. 484 00:21:01,135 --> 00:21:02,470 Bu dosyaların hepsi ilişkili. 485 00:21:02,512 --> 00:21:06,015 "Bu dosyalar." Wyatt ve Hector'u kastediyorsun. 486 00:21:06,057 --> 00:21:07,475 Anlamıyorsun, değil mi? 487 00:21:10,186 --> 00:21:11,229 Siz anlıyorsunuz. 488 00:21:12,855 --> 00:21:14,315 Gösterebilirim, Dedektif Rollins. 489 00:21:15,608 --> 00:21:17,652 Hepsi benim arşivimde. 490 00:21:20,697 --> 00:21:21,948 Stevie, kayıp çocuğu 491 00:21:21,990 --> 00:21:23,366 aradığını sanıyordum. 492 00:21:23,408 --> 00:21:24,867 Dedektifler araştırmamı görmeli. 493 00:21:24,909 --> 00:21:27,578 Tavan arasında. Size göstereyim. 494 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 Affedersiniz, hanımefendi. 495 00:21:41,009 --> 00:21:42,885 DIAZ İÇİN UMUTLAR AZALIYOR 496 00:21:45,930 --> 00:21:47,598 {\an8}JORGE DIAZ - 2001'DE KAÇIRILDI 497 00:21:59,902 --> 00:22:03,531 Bu ne böyle, Kayıp Çocuklar müzesi mi? 498 00:22:03,573 --> 00:22:05,199 Sen anlamıyorsun. 499 00:22:05,241 --> 00:22:06,993 Ama o anlıyor. 500 00:22:07,035 --> 00:22:09,287 Neler olduğunu görüyorsun, değil mi? 501 00:22:09,328 --> 00:22:11,956 Evet, Steve. Sanırım görüyorum. 502 00:22:20,590 --> 00:22:23,676 Millet, bize müsaade eder misiniz? 503 00:22:23,718 --> 00:22:24,761 -Tabii. -Teşekkürler. 504 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 Şimdi birlikte birkaç şeyin üzerinden geçelim. 505 00:22:28,598 --> 00:22:31,559 Hector kaybolduğunda 506 00:22:31,601 --> 00:22:34,062 en son saçları sarıya boyalı şekilde görüldü. 507 00:22:34,103 --> 00:22:35,396 Evet. Bu yüzden o boyayı aldım. 508 00:22:35,438 --> 00:22:36,689 Yerini anlamak için 509 00:22:36,731 --> 00:22:37,940 doğru tonu bulmaya çalıştım. 510 00:22:37,982 --> 00:22:39,776 Herhangi bir şey bulabildin mi? 511 00:22:39,817 --> 00:22:41,277 Hayır. Sıradan bir marka. 512 00:22:41,319 --> 00:22:42,361 Tüm dükkânlarda satılıyor. 513 00:22:42,403 --> 00:22:43,946 Peki ya bu gözlük? 514 00:22:43,988 --> 00:22:45,364 Aynı. Diğer çocukları 515 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 bu tip gözlüklü adamlar kaçırmıştı. 516 00:22:47,116 --> 00:22:49,035 Tamam. Diğer çocuklar deyip duruyorsun. 517 00:22:49,077 --> 00:22:51,162 Ve odandaki o fotoğraflar... 518 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 Onlardan bahsetsene. 519 00:22:54,707 --> 00:22:56,250 13 senede üç bölgede 520 00:22:56,292 --> 00:22:58,169 yedi çözülememiş kayıp vakası var. 521 00:22:58,211 --> 00:22:59,629 Altı-dokuz yaşlarındakilerin dördünü 522 00:22:59,670 --> 00:23:01,589 kılık değiştirmiş adamlar kaçırdı. 523 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 Büyük bir bağlantının peşindesin. 524 00:23:02,757 --> 00:23:04,175 Güzel. 525 00:23:04,217 --> 00:23:06,052 Başkomiser, adamda 526 00:23:06,094 --> 00:23:08,429 çocuk giysileri, kamera görüntüleri, sarı 527 00:23:08,471 --> 00:23:10,014 saç boyası ve sahte kılıklar var. 528 00:23:10,056 --> 00:23:12,266 Onu tanıyan var mı bakalım. 529 00:23:15,311 --> 00:23:18,898 Evet, onu mahalleden tanıyorum. 530 00:23:18,940 --> 00:23:19,982 Hector'la arkadaştı. 531 00:23:20,024 --> 00:23:22,527 -Hector'u tanıyor muydu? -Evet. 532 00:23:22,568 --> 00:23:26,072 Burada asayişi sağlayan gerçek polisler yoktu. 533 00:23:26,114 --> 00:23:28,199 Hector'a eğer başı derde girerse 534 00:23:28,241 --> 00:23:30,284 Memur Lomatin'e gitmesini söylemiştim. 535 00:23:32,078 --> 00:23:33,496 Neden onu soruyorsunuz? 536 00:23:33,538 --> 00:23:35,498 Çünkü yedi sene önce sana 537 00:23:35,540 --> 00:23:36,999 o mektubu gönderen oymuş. 538 00:23:37,041 --> 00:23:40,628 Yanılıyorsunuz. Neden mektup göndersin ki? 539 00:23:40,670 --> 00:23:42,130 İletişimimiz kopmadı. 540 00:23:42,713 --> 00:23:46,425 Her sene Hector'un anıtında mum yakar. 541 00:23:47,093 --> 00:23:50,221 Onu bulmak için asla pes etmedi. 542 00:23:50,263 --> 00:23:51,389 Delores... 543 00:23:53,141 --> 00:23:54,517 Keşke bana Memur Lomatin'in 544 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 bu kadar yardımcı olduğunu söyleseydin. 545 00:23:57,186 --> 00:23:58,354 Niye? 546 00:23:58,896 --> 00:24:03,067 Siz bıraktığınızda o aramaya devam ettiği için mi? 547 00:24:06,404 --> 00:24:09,448 Bak, bu adamı daha önce gördün mü? 548 00:24:09,490 --> 00:24:11,033 Sanmıyorum. Kim o? 549 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 Ona niye soruyorsunuz ki? 550 00:24:12,410 --> 00:24:13,870 Kendi babasını bile tanımaz. 551 00:24:15,913 --> 00:24:18,416 -Polis gibi davranan adam. -Onu tanıyor musun? 552 00:24:19,083 --> 00:24:21,085 -Oyun parkından. -Seninle hiç konuştu mu 553 00:24:21,127 --> 00:24:22,920 -veya Wyatt'la? -Tüm çocuklarla konuşurdu. 554 00:24:22,962 --> 00:24:25,715 Onu bugün gördün mü? Bu o mu? 555 00:24:25,756 --> 00:24:27,133 Bilmem. Daha yaşlı gibiydi... 556 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Kahretsin, David! 557 00:24:28,968 --> 00:24:31,262 Paranı almaya eğildin, çocuğumuzu mu kaybettin? 558 00:24:31,304 --> 00:24:34,557 Kes sesini! Wyatt'ı seviyorum, tamam mı? 559 00:24:35,057 --> 00:24:36,392 Hey! Hey! Durun! 560 00:24:36,434 --> 00:24:38,686 Pekâlâ, bu kadar yeter. Yeter. 561 00:24:39,645 --> 00:24:40,897 İkiniz de! 562 00:24:45,151 --> 00:24:48,070 Bak, şu anda ne düşündüğünüzü biliyorum. 563 00:24:48,112 --> 00:24:50,114 Ama artık bunu aşmanız gerek. 564 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 Bak, çok üzgünüm. Ben... 565 00:25:06,005 --> 00:25:07,048 Çok ama çok üzgünüm. 566 00:25:08,799 --> 00:25:11,469 Onu bize geri getirin, lütfen. 567 00:25:18,392 --> 00:25:21,354 Hector Rodriguez, 9 Ağustos 1999'da kayboldu. 568 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 İki gün sonra köşedeki binada yangın çıktı. 569 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 -Tamam. -Jorge Diaz, Brooklyn. 570 00:25:24,941 --> 00:25:27,860 Temmuz, 2001. Ertesi gün yangın. 571 00:25:27,902 --> 00:25:29,946 Dante Borrelli, Yonkers, 2006. 572 00:25:29,987 --> 00:25:32,740 Bir hafta sonra şeker fabrikasında büyük bir yangın çıkıyor. 573 00:25:32,782 --> 00:25:35,701 Tamam, bağlantı teorin nedir? 574 00:25:35,743 --> 00:25:37,203 Bariz. Çocukları kaçırıp 575 00:25:37,245 --> 00:25:39,288 cesetlerden kurtulmak için yangın çıkarmış. 576 00:25:39,330 --> 00:25:40,456 Wyatt'ı bulamazsak 577 00:25:40,498 --> 00:25:41,958 bir bina daha yanacak. 578 00:25:41,999 --> 00:25:43,960 Tamam, bak, Steve. Bu, güzel. 579 00:25:44,001 --> 00:25:45,544 Bu... Harika. 580 00:25:45,586 --> 00:25:48,339 Ve başkomisere bütün işlerini göstermek istiyorum 581 00:25:48,381 --> 00:25:50,341 ama bize bugün nerede olduğunu 582 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 söylemen için ısrar edeceğine eminim. 583 00:25:52,718 --> 00:25:55,179 Söyleyeceğim. Teyit edebilirsin. 584 00:25:55,221 --> 00:25:57,014 Ama kimseye söyleyemezsin. 585 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Tamam, Steve. Söz veriyorum. 586 00:26:00,393 --> 00:26:02,019 Söylediği yer doğru mu? 587 00:26:02,603 --> 00:26:04,563 Evet. Wyatt kaçırıldığında 588 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 Brooklyn'de bir eczane vitrininde 589 00:26:06,232 --> 00:26:07,984 onun görüntüsü var. 590 00:26:08,025 --> 00:26:11,070 Peki Lomatin bunu bize niye en başında söylemedi? 591 00:26:11,112 --> 00:26:12,363 Reçeteli antidepresan, 592 00:26:12,405 --> 00:26:13,990 kaygı giderici ve antipsikotik 593 00:26:14,031 --> 00:26:15,366 ilaçlar alıyormuş. 594 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 NYPT'ye girme şansını 595 00:26:16,450 --> 00:26:17,910 azaltmasından korkmuş. 596 00:26:17,952 --> 00:26:20,371 -Bu konuda bol şans. -Bu kadar da değil. 597 00:26:20,413 --> 00:26:22,581 Bir saat sonra dükkâna geri dönüp 598 00:26:22,623 --> 00:26:25,209 çocuk için beyzbol şapkası almış, 599 00:26:25,251 --> 00:26:27,378 şu sokakta bulduğu şapkayı. 600 00:26:27,420 --> 00:26:29,839 Kız, hatırlıyor çünkü bozukluklarla ödemiş. 601 00:26:29,880 --> 00:26:33,175 Harika, antipsikotik ilaçlar alan bir kahraman özentisinin 602 00:26:33,217 --> 00:26:35,886 takıntılı saçmalıkları mı? 603 00:26:35,928 --> 00:26:37,638 Belki değildir. Deli olması 604 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 yanıldığı anlamına gelmez. 605 00:26:39,557 --> 00:26:41,392 Kayıp çocuklarla yangınlar arasında 606 00:26:41,434 --> 00:26:43,227 bir bağlantı var gibi görünüyor. 607 00:26:43,269 --> 00:26:44,353 Belki Lomatin, bu bağlantılarla 608 00:26:44,395 --> 00:26:45,938 bir şeyin peşindedir. 609 00:26:45,980 --> 00:26:47,982 Buna bakıyorum ve bir bağlantı göremiyorum. 610 00:26:48,024 --> 00:26:50,192 Kaos görüyorum. 611 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 Bazıları doğru. Brooklyn ve Yonkers vakaları 612 00:26:52,320 --> 00:26:53,612 peşine yangın çıkmış. 613 00:26:53,654 --> 00:26:55,197 Ama Morningside Heights'ta yok. 614 00:26:55,239 --> 00:26:57,700 O yangın Hector kaybolmadan üç gün önceydi. 615 00:26:57,742 --> 00:26:59,076 Hatırlıyorum çünkü sürekli 616 00:26:59,118 --> 00:27:00,494 yanan arazinin yanından geçerdik. 617 00:27:00,536 --> 00:27:02,538 Yakındaki bina kayıtlarına bakıyorum. 618 00:27:02,580 --> 00:27:05,875 O kaçırılmadan sonra hiçbir yangın hatırlamıyorum. 619 00:27:05,916 --> 00:27:07,543 Hayır ama şöyle bir şey var. 620 00:27:07,585 --> 00:27:09,712 Tamam, dört gün sonra köşedeki bir bina 621 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 bu yangın sebebiyle su hasarı olduğunu söylemiş. 622 00:27:12,465 --> 00:27:14,925 Bodrum katına beton dökülmesi için 623 00:27:14,967 --> 00:27:16,260 acil izin almışlar. 624 00:27:20,097 --> 00:27:22,850 Tamam, ben bölge savcılığını ararım, 625 00:27:22,892 --> 00:27:25,311 betonu kırmak için acil bir emir çıkarırız. 626 00:27:27,104 --> 00:27:29,440 {\an8}328 BATI 115. CADDE 7 EKİM PAZAR 627 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 Yeter. 628 00:27:58,511 --> 00:27:59,845 Bir şey buldum. 629 00:28:18,823 --> 00:28:20,032 Polisliğin en kötü yanı bu mu? 630 00:28:20,074 --> 00:28:21,117 Evet. 631 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Ne var? 632 00:28:27,373 --> 00:28:30,000 Delores, içeri gelebilir miyiz? 633 00:28:45,724 --> 00:28:46,976 Evet? 634 00:28:49,520 --> 00:28:50,771 Bulmuş olabiliriz... 635 00:28:50,813 --> 00:28:52,148 Durun. Lütfen. 636 00:28:54,775 --> 00:28:58,529 Hector'un geri döneceğine bir saniye daha 637 00:28:58,571 --> 00:29:00,948 inanmak istiyorum. 638 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Siento. 639 00:29:10,207 --> 00:29:11,709 Sırt çantası. 640 00:29:11,750 --> 00:29:12,793 Bu onun. 641 00:29:14,128 --> 00:29:16,547 Tanrım, bunu nerede... 642 00:29:27,057 --> 00:29:29,560 Bebeğim! 643 00:29:30,769 --> 00:29:33,189 Bebeğim! 644 00:29:33,230 --> 00:29:35,024 Bebeğim! 645 00:29:36,817 --> 00:29:39,195 Bebeğim! 646 00:29:40,946 --> 00:29:42,490 Hector! 647 00:29:44,909 --> 00:29:47,411 Warner, diş kayıtlarına 648 00:29:47,453 --> 00:29:49,580 ve boyalı saçına baktı. 649 00:29:49,622 --> 00:29:51,957 En sonunda Hector'u bulduk. 650 00:29:51,999 --> 00:29:54,001 Bunca yıldır babasını suçladık. 651 00:29:54,043 --> 00:29:55,628 Warner ölüm sebebini söyledi mi? 652 00:29:55,669 --> 00:29:59,465 Evet, boynunda kırık dil kemiği buldu. 653 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Boğulmuş. 654 00:30:01,592 --> 00:30:03,636 Betonu kimin döktüğüne dair ipucu? 655 00:30:03,677 --> 00:30:07,348 99'da bina, Davidson Limited Şirketi'ne aitmiş. 656 00:30:07,389 --> 00:30:09,433 Yabancı bir holding şirketi. 657 00:30:09,475 --> 00:30:11,185 Onların tek mülküymüş. 658 00:30:11,227 --> 00:30:14,563 Beş sene sonra satmışlar ve şirketi feshetmişler. 659 00:30:14,605 --> 00:30:16,190 Çok ilginç. 660 00:30:17,107 --> 00:30:19,902 Morningside Limited Şirketi'ne satmışlar, 661 00:30:19,944 --> 00:30:23,572 onlar da sokaktaki bitişik üç parseli almaya devam etmişler. 662 00:30:23,614 --> 00:30:27,660 O sokak, tamamen SRO otelleri, apartmanlarıyla doluydu. 663 00:30:27,701 --> 00:30:31,705 Boşaltılmış ve Eastmorn dairelerine dönüştürülmüş. 664 00:30:31,747 --> 00:30:33,290 Hepsi numara. Alıcı, satanların 665 00:30:33,332 --> 00:30:35,376 bloğun satılacağını bilmesini istemiyormuş. 666 00:30:35,417 --> 00:30:38,504 Tamam, yani Morningside başından beri kendini saklamış. 667 00:30:38,546 --> 00:30:40,005 Kim bunlar? 668 00:30:40,047 --> 00:30:43,717 Bir limited şirket ama daire yönetimi temsilcisi mi? 669 00:30:43,759 --> 00:30:45,844 Sam ve Frank Morris. 670 00:30:47,096 --> 00:30:49,223 David'in babası ve amcası mı? 671 00:30:49,265 --> 00:30:51,600 Durun. Hector, Wyatt'ın büyükbabasının sahibi olduğu 672 00:30:51,642 --> 00:30:53,435 bir binaya mı gömülmüştü? 673 00:30:54,144 --> 00:30:55,854 Lomatin haklıydı. 674 00:30:55,896 --> 00:30:57,481 Tesadüf falan yok. 675 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 Duvar resmindeki çocuk mu? 676 00:31:03,028 --> 00:31:04,071 Tanrım. 677 00:31:04,738 --> 00:31:06,448 Yani, ailem Hector'u buldukları 678 00:31:06,490 --> 00:31:07,700 binanın sahibi. 679 00:31:07,741 --> 00:31:09,827 Bir tesadüf olmalı. 680 00:31:09,868 --> 00:31:12,830 Kaçırıldıktan dört gün sonra dökülen 681 00:31:12,871 --> 00:31:16,458 beton bir zeminin altına gömülmüş. 682 00:31:16,500 --> 00:31:17,835 Bu çocuk için çok üzgünüm 683 00:31:17,876 --> 00:31:19,712 ama bunun Wyatt'la ne ilgisi var? 684 00:31:19,753 --> 00:31:21,422 O zemini yapanı öğrenmeliyiz. 685 00:31:21,463 --> 00:31:23,215 Yönetici ya da sorumlu var mıydı? 686 00:31:23,257 --> 00:31:25,259 99'da mı? Fikrim yok. 687 00:31:25,301 --> 00:31:27,761 Ben o zaman çalışmıyordum. Burası bir gettoydu. 688 00:31:27,803 --> 00:31:29,263 Ve babanız öldü mü? 689 00:31:30,264 --> 00:31:32,641 Bunun izini sürmenizi istiyoruz. 690 00:31:33,934 --> 00:31:35,436 Babam, babasının kriz döneminde 691 00:31:35,477 --> 00:31:36,895 aldığı ilk binanın kaydını 692 00:31:36,937 --> 00:31:38,355 elinde tutuyordu, bilgisayarda değil. 693 00:31:38,397 --> 00:31:39,648 Kiracıları boş verin. 694 00:31:39,690 --> 00:31:41,358 Bina sorumlusu lazım. 695 00:31:41,400 --> 00:31:46,405 98'den denetim belgeleri var. 696 00:31:47,573 --> 00:31:50,618 Yönetim temsilcisi, L. Hodda olarak yazılmış. 697 00:31:51,243 --> 00:31:52,870 Hodda... 698 00:31:52,911 --> 00:31:55,581 Dört ay önce bir Lewis Hodda'yla toplantım vardı. 699 00:31:55,623 --> 00:31:56,957 Ne konuda? 700 00:31:58,292 --> 00:31:59,501 Para sıkıntısı varmış, 701 00:31:59,543 --> 00:32:01,086 babamın ona borcu varmış. 702 00:32:01,128 --> 00:32:03,088 Baban için ne yaptığını söyledi mi? 703 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 Sorun çözüyordu. Yasa dışı 704 00:32:04,632 --> 00:32:06,091 kiracılar, uyuşturucu satıcıları. 705 00:32:06,133 --> 00:32:08,344 Babam sert adamları çalıştırıyordu. 706 00:32:08,385 --> 00:32:10,262 Bu Lewis Hodda, 707 00:32:10,304 --> 00:32:11,889 nasıl biriydi peki? 708 00:32:11,930 --> 00:32:13,724 Sert bir adamdı. Çok tecrübeli. 709 00:32:13,766 --> 00:32:15,309 Söyledim, yüz hafızam iyi değil. 710 00:32:15,351 --> 00:32:16,602 David, onunla nasıl 711 00:32:16,644 --> 00:32:18,479 iletişim kurabiliriz sence? 712 00:32:18,520 --> 00:32:21,774 Babamın eski binalarının birinde sahip olduğu 713 00:32:21,815 --> 00:32:24,485 bodrum dairesinden şikayet etmişti. 714 00:32:24,526 --> 00:32:26,654 Polis! Arama emri! 715 00:32:27,738 --> 00:32:30,908 Ellerini kaldır! Ellerini kaldır! 716 00:32:30,949 --> 00:32:32,701 Ayağa kalk! Hadi! 717 00:32:32,743 --> 00:32:34,536 Hey, ne oluyor? 718 00:32:34,578 --> 00:32:36,955 -Lewis Hodda. -Çocuk nerede, Lewis? 719 00:32:36,997 --> 00:32:38,082 Burada kimse yok. 720 00:32:38,123 --> 00:32:40,501 Wyatt? Wyatt? 721 00:32:40,542 --> 00:32:42,961 Wyatt Morris adında yedi yaşında 722 00:32:43,003 --> 00:32:44,505 kayıp bir çocuğu arıyoruz. 723 00:32:44,546 --> 00:32:47,174 -Nerede? -Hiç duymadım. 724 00:32:47,216 --> 00:32:48,801 Belki bu hafızanı yerine getirir. 725 00:32:48,842 --> 00:32:50,761 Büyükbabası için çalışıyordun. 726 00:32:50,803 --> 00:32:51,929 Hey, burada değil. 727 00:32:51,970 --> 00:32:53,931 Çocuğa ne yaptın? 728 00:32:54,682 --> 00:32:57,142 -Çocuğa ne yaptın? -Defolun. 729 00:32:57,184 --> 00:32:58,435 Elinizde hiçbir şey yok. 730 00:32:58,477 --> 00:33:00,813 Aslında burada bir şeyler var. 731 00:33:00,854 --> 00:33:03,816 Amy Rosenthal adına vicodin 732 00:33:03,857 --> 00:33:05,526 ve oksikodon. 733 00:33:05,567 --> 00:33:07,319 Bu benim için yeterince iyi. 734 00:33:07,361 --> 00:33:09,113 Birkaç dandik kaçak ilaç için mi 735 00:33:09,154 --> 00:33:10,739 kapımı kırdınız? 736 00:33:10,781 --> 00:33:12,408 Ha şunu bileydin. Götürün şunu! 737 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Hadi. 738 00:33:18,872 --> 00:33:21,083 Lewis Hodda aradığımız adam mı? 739 00:33:21,125 --> 00:33:22,334 Pastanedeki garson 740 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 fotoğraflardan onu seçti. 741 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Evet ama dükkândaki 742 00:33:25,921 --> 00:33:27,589 ve metrodaki tanık, şüphe ediyor. 743 00:33:27,631 --> 00:33:30,884 David Morris, onun aile için sorunları çözdüğünü söyledi. 744 00:33:30,926 --> 00:33:32,302 Bu ne anlama geliyor? 745 00:33:32,344 --> 00:33:34,596 Polis merkezini aradım. 90'larda Hodda, 746 00:33:34,638 --> 00:33:36,098 Morris'lerin yıkmak istediği 747 00:33:36,140 --> 00:33:38,559 konut ve diğer binalarda çıkan yangınları 748 00:33:38,600 --> 00:33:41,103 soruşturan polis şeflerince dört kez sorgulanmış. 749 00:33:41,145 --> 00:33:43,814 Durun, NCIC çevrimdışı veri tabanında Lewis için 750 00:33:43,856 --> 00:33:46,525 iki polis kaydı buldum. 751 00:33:46,567 --> 00:33:48,819 İki kez sorgulanmış. 752 00:33:48,861 --> 00:33:51,196 Brooklyn ve Yonkers'a yakın parklarda 753 00:33:51,238 --> 00:33:53,073 2001'de ve 2006'da. 754 00:33:53,657 --> 00:33:56,118 Bunlar Jorge Diaz ve Dante Borrelli'nin 755 00:33:56,160 --> 00:33:57,745 kaybolmalarıyla aynı seneler. 756 00:33:57,786 --> 00:34:00,539 Lomatin'in çizelgesine göre bu çocukların kaybından sonra 757 00:34:00,581 --> 00:34:02,458 bir hafta içinde bir yangın çıkmış. 758 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Pedofil/kundakçı. İlk değil. 759 00:34:05,210 --> 00:34:07,337 Şu anda aceleci davranıyoruz. 760 00:34:07,379 --> 00:34:08,839 Brooklyn ve Yonkers'taki binaların 761 00:34:08,881 --> 00:34:10,466 kimin olduğunu biliyor muyuz? 762 00:34:10,507 --> 00:34:12,468 Başkomiser, üzgünüm ama vaktimiz yok. 763 00:34:12,509 --> 00:34:14,178 Dosyayı sonra yaparız. 764 00:34:14,219 --> 00:34:15,721 -Hadi gidelim. -Durun. 765 00:34:17,306 --> 00:34:19,933 Onu içeri attığınız için ikinize sinirlidir. 766 00:34:21,602 --> 00:34:23,270 Benson, Amaro, gidin. 767 00:34:32,654 --> 00:34:35,532 Kolundaki yaraların nasıl olduğunu anlıyorum. 768 00:34:37,409 --> 00:34:38,577 Sen yaptın, değil mi? 769 00:34:38,619 --> 00:34:40,329 David Morris'in babası için 770 00:34:40,370 --> 00:34:41,497 meşale olarak çalıştın. 771 00:34:41,538 --> 00:34:43,832 İyisin. Belki de en iyisi. 772 00:34:44,416 --> 00:34:45,793 Polis senden şüphelenmedi. 773 00:34:45,834 --> 00:34:47,044 Affedersiniz, dedektifler 774 00:34:47,085 --> 00:34:49,379 ancak üzerinden çok zaman geçti. 775 00:34:49,421 --> 00:34:52,257 Bu yangınlarda kimse ölmedi. 776 00:34:52,299 --> 00:34:54,384 Tartışacak bir şey yok. 777 00:34:54,426 --> 00:34:57,429 Sam Morris, senin işlerinle bir servet kazandı. 778 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Sen bundan ne kazandın? 779 00:34:59,097 --> 00:35:00,891 İşler böyle yürür. 780 00:35:00,933 --> 00:35:04,812 Liderler oku atar, göçmenler araziyi alır. 781 00:35:04,853 --> 00:35:09,066 Bize 376 Manhattan Caddesi'ni anlat. 782 00:35:10,442 --> 00:35:11,985 Sanırım yandaki Çin restoranında 783 00:35:12,027 --> 00:35:13,529 yağ yüzünden yangın çıkmıştı. 784 00:35:13,570 --> 00:35:15,197 Evet. 785 00:35:15,239 --> 00:35:17,533 Hayır, aslında o binanın zemin katındaki 786 00:35:17,574 --> 00:35:19,535 çizgi roman dükkânından çıkmıştı. 787 00:35:19,576 --> 00:35:21,411 O sırada kiracılar kira grevindeydi. 788 00:35:21,453 --> 00:35:24,248 Evet, doğru, çizgi roman dükkânı. 789 00:35:24,289 --> 00:35:25,999 Çocukları ağlarken görmeliydiniz. 790 00:35:26,041 --> 00:35:28,210 Ben şey... Evet. 791 00:35:28,252 --> 00:35:31,964 Hector onlardan biri miydi? 792 00:35:32,881 --> 00:35:34,216 Duymadım. Daha önce görmedim. 793 00:35:34,258 --> 00:35:36,218 Buna emin misin, Lewis? 794 00:35:36,718 --> 00:35:38,929 Çünkü köşesindeki binada 795 00:35:38,971 --> 00:35:40,264 yöneticilik yapıyordun. 796 00:35:40,305 --> 00:35:41,473 -Öyle miydi? -Evet. 797 00:35:41,515 --> 00:35:44,226 Yangından bir hafta sonra binana gelen 798 00:35:44,268 --> 00:35:46,937 beton teslimatını imzalamışsın. 799 00:35:49,481 --> 00:35:52,651 Söndürme çalışmaları yüzünden bodrum katını su bastı. 800 00:35:52,693 --> 00:35:55,237 Ve yeni beton atmak zorunda kaldılar. 801 00:35:55,279 --> 00:35:57,239 Bunun ilgili sorun şu, Lewis. 802 00:35:57,281 --> 00:35:59,658 Bu, o bina mı? 803 00:35:59,700 --> 00:36:02,327 Yangından 90 metre uzakta. 804 00:36:03,287 --> 00:36:05,747 Suyun o kadar uzağa ulaşması mümkün değil. 805 00:36:05,789 --> 00:36:07,916 Bir boru patlamış olmalı o zaman. 806 00:36:07,958 --> 00:36:09,001 Beton dökülürken orada mıydın? 807 00:36:09,042 --> 00:36:10,252 Evet. 808 00:36:10,294 --> 00:36:12,671 Hector'un oraya nasıl gömüldüğünü 809 00:36:12,713 --> 00:36:14,256 açıklamak ister misin? 810 00:36:15,799 --> 00:36:18,010 Bakın, oturan 40 kişi vardı. 811 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 Yarısı şartlı tahliye edildi, zamanı doldu. 812 00:36:22,180 --> 00:36:23,599 Onlardan birine sorun. 813 00:36:23,640 --> 00:36:24,933 Brooklyn ve Yonkers'ta 814 00:36:24,975 --> 00:36:26,476 parkların etrafında dolaştığı için 815 00:36:26,518 --> 00:36:28,312 sorgulanan tek sen varsın. 816 00:36:32,232 --> 00:36:34,109 Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum. 817 00:36:35,235 --> 00:36:36,445 2001'de... 818 00:36:37,362 --> 00:36:41,491 Bushwick'te çocuk röntgenciliğinden sorgulanmışsın, 819 00:36:41,533 --> 00:36:44,286 Jorge Diaz'ın kaybolmasından iki gün önce. 820 00:36:44,328 --> 00:36:47,039 Bir hafta sonra bir depo yanmış. 821 00:36:47,080 --> 00:36:49,625 Bunlar nereden? Alacakaranlık Kuşağı'ndan mı? 822 00:36:49,666 --> 00:36:52,502 2006'da Dante Borrelli Yonkers'ta, tam da şeker fabrikasındaki 823 00:36:52,544 --> 00:36:55,047 yangından önce kayboluyor. 824 00:36:56,590 --> 00:36:59,968 Hadi, Lewis. Bana ne olduğunu anlat. 825 00:37:01,178 --> 00:37:03,305 Hector'dan sonra baktın ki 826 00:37:03,347 --> 00:37:04,973 yangınları zaten çıkarıyorsun. 827 00:37:06,183 --> 00:37:07,517 Çocukların cesetlerinden 828 00:37:07,559 --> 00:37:09,686 kurtulmak için de kullanmayı düşündün. 829 00:37:13,357 --> 00:37:15,108 Niye yolumdan çekilmiyorsun? 830 00:37:16,818 --> 00:37:18,654 -Hayır... -Sıkıldım. Çıkıyorum. 831 00:37:18,695 --> 00:37:19,655 Söyleyeceğim yok! 832 00:37:19,696 --> 00:37:21,114 Hayır. Hayır, Lewis. 833 00:37:21,156 --> 00:37:22,824 Sakinleş, tamam mı? 834 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Sakin ol. 835 00:37:24,493 --> 00:37:26,745 Bu sefer hiçbir yere gitmiyorsun, Lewis. 836 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Bak, işin bitti. 837 00:37:28,455 --> 00:37:29,998 Neden biliyor musun? 838 00:37:31,041 --> 00:37:32,376 Çünkü bütün suç mahallerinde 839 00:37:32,417 --> 00:37:34,628 seni gören tanıklar var. 840 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 Kimse çocuk tacizcilerini sevmez, Lewis. 841 00:37:39,257 --> 00:37:41,551 Özellikle de eyalet hapishanesinde. 842 00:37:44,137 --> 00:37:46,306 O çocuklara dokunmadım. Yapmadım. 843 00:37:47,015 --> 00:37:50,102 Senin yaşında, üzerinde böyle bir etiket? 844 00:37:51,228 --> 00:37:54,773 Çok zor zamanlar demek. Hem de çok. 845 00:37:56,400 --> 00:37:58,986 Bakın, ben onlara dokunmadım. Yapmadım. 846 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 -Tamam, bak. -Yapmadım. 847 00:38:00,529 --> 00:38:02,656 Beni dinle. Yangınları kabul ediyorsun. 848 00:38:02,698 --> 00:38:05,701 Ama bu küçük çocuklara hiç dokunmadın mı? 849 00:38:05,742 --> 00:38:06,994 Bunu mu söylüyorsun? 850 00:38:07,035 --> 00:38:09,830 Bu doğru. Ben bir profesyonelim. 851 00:38:11,039 --> 00:38:14,626 Ben sadece işimi yapıyordum. 852 00:38:14,668 --> 00:38:16,253 Ben sana inanıyorum, tamam mı? 853 00:38:16,294 --> 00:38:18,714 Ama savcılığın sana bunu takmasını istemiyorsan 854 00:38:18,755 --> 00:38:20,090 bize yardım etmelisin. 855 00:38:25,095 --> 00:38:27,055 Bana yardım edecek misin? Edecek misin? 856 00:38:27,097 --> 00:38:29,599 İhtiyar Morris için çok çalıştın, değil mi? 857 00:38:29,641 --> 00:38:32,227 Öyle mi? Bir sürü risk aldın. 858 00:38:32,269 --> 00:38:34,604 Ailesine bir sürü para kazandırdın. 859 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 Oğlunun sana iyilik yapma vakti 860 00:38:36,231 --> 00:38:38,734 geldiğinde, o küçük züppe 861 00:38:38,775 --> 00:38:40,610 -seni tanımıyor gibi davrandı. -Bak. 862 00:38:40,652 --> 00:38:42,529 O aile için yaptıklarımdan sonra 863 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 teras katını bana vermelilerdi. 864 00:38:44,573 --> 00:38:46,992 İhtiyar adam, sağlam biriydi. 865 00:38:47,451 --> 00:38:51,413 David Morris? Tek bir fikri bile yok... 866 00:38:51,913 --> 00:38:55,459 Hem de hiç... Bina nasıl boşaltılır bilmiyor. 867 00:38:55,500 --> 00:38:58,378 Bunu satın alarak ve dava açarak yapmazsın. 868 00:38:58,420 --> 00:39:01,965 Yangınla yaparsın. 869 00:39:03,008 --> 00:39:04,092 Doğru. 870 00:39:04,134 --> 00:39:05,677 Tıpkı senin dediğin gibi 871 00:39:05,719 --> 00:39:07,929 yaralarım bunu kanıtlıyor. Tıpkı Pete Rose gibi 872 00:39:07,971 --> 00:39:09,931 Onur Listesi'nde olmalıyım. 873 00:39:09,973 --> 00:39:11,641 Yani Wyatt'ı kaçırdın. 874 00:39:11,683 --> 00:39:14,936 Ahlaksız bir şey yapmak istediğin için değil 875 00:39:14,978 --> 00:39:18,982 ama sana saygı göstermelerini istediğin için. 876 00:39:19,024 --> 00:39:22,027 Pekâlâ, yani Morris'in size borcu vardı. 877 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 -Evet. -Bunu tartışabiliriz. 878 00:39:24,738 --> 00:39:27,616 Bir fidye talebi olduğunu söyleyebiliriz. 879 00:39:27,657 --> 00:39:30,118 Ve Hector konusunda, herkes çocuğun 880 00:39:30,160 --> 00:39:32,579 astımı olduğunu biliyor. 881 00:39:32,621 --> 00:39:35,082 Muhtemelen... Seninle birlikteyken 882 00:39:35,123 --> 00:39:36,792 nefes almayı bırakmıştır. 883 00:39:36,833 --> 00:39:38,335 Evet, bunları da tartışabiliriz. 884 00:39:38,376 --> 00:39:40,712 Ama bunu yapmamızı istiyorsan 885 00:39:40,754 --> 00:39:42,923 bize bir şey vermelisin, Lewis. 886 00:39:46,009 --> 00:39:49,054 Wyatt'ın şu an nerede olduğunu bize söylemen gerek. 887 00:39:58,355 --> 00:40:01,274 Pekâlâ, gidelim. Çıkıyoruz. 888 00:40:04,528 --> 00:40:06,196 -Tamam, içerideyiz! -Bir tane daha. 889 00:40:07,739 --> 00:40:08,782 İkiniz içeri. 890 00:40:10,325 --> 00:40:11,952 Polis! Arama emri! 891 00:40:17,749 --> 00:40:20,085 Fin, Rollins. 892 00:40:22,003 --> 00:40:24,005 Wyatt? 893 00:40:27,759 --> 00:40:28,927 Wyatt? 894 00:40:28,969 --> 00:40:30,512 Sana yardım etmeye geldik. 895 00:40:30,554 --> 00:40:31,763 Wyatt! 896 00:40:51,992 --> 00:40:53,535 Anneciğim? 897 00:41:02,085 --> 00:41:05,380 Wyatt. Wyatt, iyi misin? 898 00:41:07,007 --> 00:41:08,758 Tatlım, iyi misin? 899 00:41:08,800 --> 00:41:11,595 Wyatt, iyisin. 900 00:41:12,846 --> 00:41:14,389 İyisin. 901 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 İyi olacaksın, tatlım. 902 00:41:26,610 --> 00:41:28,945 -Hey, dostum. -Wyatt! Wyatt! 903 00:41:35,243 --> 00:41:36,286 Cesur bir çocuk. 904 00:41:37,287 --> 00:41:39,915 Olanlardan sonra ebeveynlerinin ikisine de ihtiyacı var. 905 00:41:39,956 --> 00:41:41,958 Umarım bir arada kalabilirler. 906 00:42:10,111 --> 00:42:14,950 İşte bütün yıldızlar gitti 907 00:42:14,991 --> 00:42:19,621 Şafak sökerken kayboldular 908 00:42:19,663 --> 00:42:22,832 Ve ben hâlâ bekliyorum burada 909 00:42:22,874 --> 00:42:27,337 Bekliyorum eve gelmeni 910 00:42:39,307 --> 00:42:41,142 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 911 00:42:42,305 --> 00:43:42,319 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.