1 00:00:01,502 --> 00:00:03,337 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,379 --> 00:00:05,047 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,426 {\an8}Ceza hukukunda 4 00:00:08,467 --> 00:00:12,138 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,432 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 {\an8}araştıran dedektifler 7 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,895 {\an8}seçkin üyeleridir. 9 00:00:19,937 --> 00:00:21,313 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 10 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,579 Tessa. Tessa. 12 00:00:36,620 --> 00:00:37,997 Tatlım, buraya gel. 13 00:00:43,544 --> 00:00:45,254 Güneş kremi ne için? Eskiden 14 00:00:45,296 --> 00:00:47,047 böyle insanlarla dalga geçerdik. 15 00:00:47,089 --> 00:00:48,841 Seninki gibi derisi hassas. Yanar. 16 00:00:52,678 --> 00:00:54,430 -Bak, bu ne? -Tessa, bak. 17 00:00:58,392 --> 00:00:59,351 Öyle mi? 18 00:01:00,728 --> 00:01:02,229 Nereye gidiyorsun? 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,356 Oynamak ister misin? Oynayalım mı? 20 00:01:04,398 --> 00:01:06,275 20 e-posta gerideyim. İlk mesaiyi alsan? 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,235 Tamam ama acele et. Tamam mı? 22 00:01:08,277 --> 00:01:09,779 Çocuk baktığımı biliyorlar sanki. 23 00:01:09,820 --> 00:01:12,239 Hadi, oynayalım. 24 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 -Oynayalım. -Tamam. 25 00:01:14,658 --> 00:01:16,410 Anne. 26 00:01:16,452 --> 00:01:18,078 Anne. 27 00:01:30,549 --> 00:01:33,344 Parktayım. Hızlı ve sesli konuş. 28 00:01:36,263 --> 00:01:37,681 En iyi satıcımın sunumunda 29 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 yanlış veri vardı. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,810 -Kefaleti ödedin mi? -Aptallar. 31 00:01:40,851 --> 00:01:42,394 -Resmen... -Tessa nerede? 32 00:01:42,436 --> 00:01:44,480 -Kumda oynuyor. -Tessa! 33 00:01:45,105 --> 00:01:48,901 Tessa! Tessa? 34 00:01:48,943 --> 00:01:50,110 Buradaydı. 35 00:01:52,488 --> 00:01:53,405 Tessa! 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,825 Hey, hey. Tessa? 37 00:01:58,577 --> 00:02:00,788 Tessa! Tessa! 38 00:02:00,830 --> 00:02:01,997 Tessa! 39 00:02:02,039 --> 00:02:07,378 -Tessa! Tessa! Tessa! -Tessa! Tessa! 40 00:02:09,588 --> 00:02:11,757 Josie, lütfen sakin kal. 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,425 Biraz nefes al, tamam mı? 42 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 -Bak. -Sakin. Nefes al. İşte böyle. 43 00:02:15,511 --> 00:02:17,555 Kumda oynuyordu. 44 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 Telefonda konuştum. Baktım ve yoktu. 45 00:02:19,473 --> 00:02:21,684 -Kaçta aradı? -Bilmiyorum. 46 00:02:21,725 --> 00:02:23,310 Telefonunda yazar. 47 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 Tamam. Nefes al ve söyle. 48 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 -Tessa ne giyiyordu? -Pembe pantolon. 49 00:02:28,357 --> 00:02:30,234 -Pembe bir ceket. -Tamam. 50 00:02:30,276 --> 00:02:31,610 Bu sabahtan bu. 51 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 Bir dakika. 52 00:02:39,034 --> 00:02:40,244 Bu kim? 53 00:02:40,870 --> 00:02:42,371 Parkta bunu gördünüz mü? 54 00:02:42,413 --> 00:02:43,372 Hayır. 55 00:02:43,414 --> 00:02:46,166 Bir yaşında bir kız. Sarışın. Pembe kıyafetli. 56 00:02:46,208 --> 00:02:47,751 Pardon, hanımefendi. 57 00:02:47,793 --> 00:02:49,253 Parkta bunu gördünüz mü? 58 00:02:49,295 --> 00:02:51,505 Bugün görmedim ama önceden geliyordu. 59 00:02:51,547 --> 00:02:54,258 Ebeveyn değil. Listede diyorlardı. 60 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Fotoğrafını çektim. Görünce hemen polisi arıyorum. 61 00:02:58,304 --> 00:02:59,388 İşte. 62 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 -Allen Clyde? -Polis. 63 00:03:03,726 --> 00:03:05,603 -Bela istemiyorum. -Kız nerede? 64 00:03:06,312 --> 00:03:07,897 Kız burada mı, Allen? 65 00:03:07,938 --> 00:03:09,815 -Bir şey yapmadım. -Öyle mi? 66 00:03:09,857 --> 00:03:11,483 Sabıkan var ve parktaydın. 67 00:03:11,525 --> 00:03:12,776 Ne işin vardı? 68 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 Gece hademeydim. 69 00:03:14,194 --> 00:03:15,946 Parktan sadece geçiyordum. 70 00:03:15,988 --> 00:03:17,197 Şu kızla konuştun mu? 71 00:03:18,741 --> 00:03:20,034 Ona yardım etmek istedim. 72 00:03:20,075 --> 00:03:21,160 Korkmuştu. 73 00:03:21,702 --> 00:03:23,120 Nerede? 74 00:03:23,162 --> 00:03:24,705 Bilmiyorum. Annesi aldı. 75 00:03:24,747 --> 00:03:27,333 Annesi nerede olduğunu bilmiyor bile. 76 00:03:27,374 --> 00:03:29,460 Yalan söylemiyorum. Annesiyle gitti. 77 00:03:29,501 --> 00:03:31,295 Annesini tarif et. 78 00:03:31,337 --> 00:03:33,631 Düz ve sarı saçlı. Siyah desenli, transparan 79 00:03:33,672 --> 00:03:34,882 elbise giymişti. 80 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Bebek onda. Gidin bulun! 81 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 Allen, o parkta olmaman gerekiyordu. 82 00:03:39,053 --> 00:03:40,095 Gidelim! 83 00:03:45,684 --> 00:03:46,644 {\an8}POLİS KORDONU 84 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 85 00:04:30,270 --> 00:04:34,650 {\an8}Parktaki cinsel sabıkalı herif burada mı uyuyakaldı? 86 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 {\an8}-İyiye alamet değil. -İçtiği esrardandır. 87 00:04:37,277 --> 00:04:39,530 {\an8}Gece mesaisinden yeni çıkmıştı. 88 00:04:39,571 --> 00:04:42,116 {\an8}Parktaki diğer anneler bu adamı tanıyoruz dedi. 89 00:04:42,157 --> 00:04:44,159 {\an8}Oraya gidip etrafa bakıyormuş. 90 00:04:44,201 --> 00:04:47,663 {\an8}Tessa evde değildi. Bölgeye bir baktık. 91 00:04:47,705 --> 00:04:49,540 {\an8}Saklayacak vakti yoktu. 92 00:04:49,581 --> 00:04:51,875 {\an8}Uyandırın. Kendine gelsin. 93 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 {\an8}Tessa'yı aldı dediği kadına dair tüm detayları öğrenin. 94 00:04:57,923 --> 00:05:01,260 {\an8}Babası, Tessa'ya güneş kremi sürülürken video çekmiş. 95 00:05:01,301 --> 00:05:02,469 {\an8}İnsanlar niye sürekli 96 00:05:02,511 --> 00:05:04,096 {\an8}çocuklarını videoya alıyor? 97 00:05:04,138 --> 00:05:06,015 {\an8}Bir anı kaçırmak istemezler. 98 00:05:06,056 --> 00:05:09,810 {\an8}Paskalya Bayramında annem beni Walmart'a 99 00:05:09,852 --> 00:05:11,895 {\an8}ve Noel Babalı bir AVM'ye götürdü. 100 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 {\an8}Kız kardeşim doğunca 101 00:05:13,772 --> 00:05:15,691 {\an8}kimsenin umurunda olmadım. 102 00:05:15,733 --> 00:05:17,693 {\an8}İşte adamımız geldi. 103 00:05:17,735 --> 00:05:20,112 {\an8}Allen sarışın bir kadının aldığını söyledi. 104 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 {\an8}Çok sarışın anne var. 105 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 {\an8}Siyah desenli 106 00:05:23,032 --> 00:05:24,491 {\an8}elbise giyenlere bak. 107 00:05:26,744 --> 00:05:27,995 {\an8}-Bunun gibi mi? -Evet. 108 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 {\an8}Tessa'nın annesinin bebek çantasıyla aynı değil mi bu? 109 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 {\an8}Babasının bebek taşıma çantası. 110 00:05:41,467 --> 00:05:43,510 {\an8}Allen doğruyu söylemiş olabilir mi? 111 00:05:43,552 --> 00:05:46,555 {\an8}Bebeğiyle parktan çıkan bir kadına iki kez bakmak için 112 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 {\an8}-bir sebep yoktur. -Evet. 113 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 {\an8}Başkomisere söyleyeyim. 114 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 {\an8}Merkezde güvenlik kamerası çok. 115 00:05:52,352 --> 00:05:54,104 {\an8}Hepsine bakmamız lazım. 116 00:05:55,898 --> 00:05:57,816 {\an8}İşte Tessa. Bu kadın kim? 117 00:05:57,858 --> 00:05:59,401 {\an8}Anlamaya çalışıyoruz. 118 00:05:59,443 --> 00:06:01,570 {\an8}Murray Caddesindeki bir kameradan bu. 119 00:06:01,612 --> 00:06:02,863 {\an8}Onu daha önce 120 00:06:02,905 --> 00:06:04,740 {\an8}görmediğine emin misin? 121 00:06:04,782 --> 00:06:06,158 {\an8}Annelerden biri değil. 122 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 {\an8}Kim peki? Niye bunu yapsın? 123 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 {\an8}Bir kadın bir bebeği kaçırıyorsa 124 00:06:10,788 --> 00:06:13,457 {\an8}genelde o bebeğe annelik yapmak istiyordur. 125 00:06:13,499 --> 00:06:15,834 {\an8}Çoğunlukla aileyi gözetlerler. 126 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 {\an8}Olsa fark ederdim. 127 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 {\an8}İşin gereği şehir dışına çıkıyor musun? 128 00:06:21,006 --> 00:06:23,550 {\an8}Kocanla Tessa'yı burada bıraktığın oluyor mu? 129 00:06:23,592 --> 00:06:27,387 {\an8}Evet. Josie iş gereği çıkıyor. Ne demek istiyorsun? 130 00:06:27,429 --> 00:06:30,516 {\an8}Bak, Braydon. Kızını bulmaya çalışıyoruz. 131 00:06:31,683 --> 00:06:33,852 {\an8}Eve asla başka bir kadın getirmem. 132 00:06:35,145 --> 00:06:36,772 {\an8}Evinize girebilen kimse var mı? 133 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 {\an8}Tessa'nın dadısı hafta içi ona bakıyor. 134 00:06:41,485 --> 00:06:43,654 {\an8}Carmen Silva. Guatemalalı. Ama 10 senedir 135 00:06:43,695 --> 00:06:44,947 {\an8}burada yaşıyor. 136 00:06:44,988 --> 00:06:46,698 {\an8}Tamam. Adresi lazım. 137 00:06:46,740 --> 00:06:49,952 {\an8}Adresi, telefon numarası, pasaportunun kopyası, her şeyi var. 138 00:06:50,452 --> 00:06:53,205 {\an8}Tessa yavrumu kim almış olabilir? 139 00:06:53,247 --> 00:06:55,415 {\an8}Biz de onu bulmaya çalışıyoruz. 140 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 {\an8}Başka kim oturuyor burada? 141 00:06:57,417 --> 00:07:00,754 {\an8}Büyükannem, annem, onun kız kardeşleri ve kuzenlerim. 142 00:07:00,796 --> 00:07:02,923 {\an8}Tessa'ya günde 12 saat bakıyorsun. 143 00:07:02,965 --> 00:07:05,092 {\an8}Yardım eden kimse oldu mu? 144 00:07:05,134 --> 00:07:06,385 {\an8}Biriyle bıraktın mı onu? 145 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 {\an8}Hayır. Tessa her zaman benimle. 146 00:07:09,721 --> 00:07:11,390 {\an8}McDonalds'a hiç götürmem. 147 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 {\an8}Eve kimseyi almam. 148 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 {\an8}Bu kadını gördün mü? 149 00:07:17,104 --> 00:07:18,730 {\an8}Evet. Parkta bebeklerin 150 00:07:18,772 --> 00:07:21,108 {\an8}fotoğraflarını çeken kadın bu. 151 00:07:21,150 --> 00:07:22,693 {\an8}-Adını biliyor musun? -Hayır. 152 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 {\an8}Anneler gününde Tessa ile 153 00:07:24,862 --> 00:07:26,822 {\an8}fotoğrafımı çekip bana hediye etti. 154 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 {\an8}Çerçevelettirdim. 155 00:07:35,414 --> 00:07:38,292 {\an8}"LifemomentsbyDia.com." 156 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 {\an8}Dia Nobile'in evi, Vandam Sokağı 157 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 {\an8}7 Ekim Pazar 158 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 {\an8}Kapıyı aç. 159 00:07:47,426 --> 00:07:49,094 {\an8}Kayıp bir bebek var, kapıyı aç. 160 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 {\an8}-Dia Nobile? -Niye geldiniz? 161 00:08:14,786 --> 00:08:15,829 {\an8}Polis. 162 00:08:16,496 --> 00:08:19,333 {\an8}Dia, o bebeği anne ve babasına götürmeliyiz. 163 00:08:19,374 --> 00:08:21,543 {\an8}Sorun yok. Annesi benim. 164 00:08:23,045 --> 00:08:24,463 {\an8}Ona iyi bakıyorsun. 165 00:08:25,380 --> 00:08:27,174 {\an8}Elbette. Benim bebeğim o. 166 00:08:27,216 --> 00:08:29,927 {\an8}Bu işi halledene kadar 167 00:08:29,968 --> 00:08:32,971 {\an8}onu güvende tutmak isteyeceksindir o hâlde. 168 00:08:34,723 --> 00:08:37,976 {\an8}-Yardım eder misin? -Tabii, Dia. 169 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 {\an8}Benim de kızım var. Anlıyorum. 170 00:08:43,232 --> 00:08:45,359 {\an8}Şu an yapabileceği en iyi şey 171 00:08:45,400 --> 00:08:47,402 {\an8}onu bana vermen olacak. Tamam mı? 172 00:08:49,947 --> 00:08:52,699 Lütfen dikkatli ol. 173 00:08:52,741 --> 00:08:54,243 Hey, tatlım. 174 00:08:55,035 --> 00:08:57,704 Gel bakalım, canım. 175 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Her şey yolunda, bebeğim. 176 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 Hayır, durun! 177 00:09:01,083 --> 00:09:03,001 O benim bebeğim! Benim! 178 00:09:03,043 --> 00:09:04,544 Dia Nobile, tutuklusun. 179 00:09:04,586 --> 00:09:06,713 Tutuklayamazsınız. Annesiyim ben. 180 00:09:06,755 --> 00:09:08,548 Her şeyi klasöre koydum. 181 00:09:08,590 --> 00:09:10,384 Rafta. Lütfen bir bak. 182 00:09:10,425 --> 00:09:12,135 -Bakacağız. -Hepsi orada. 183 00:09:12,177 --> 00:09:13,929 Doğum belgesi her şeyi kanıtlıyor. 184 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 -Lütfen. -Her şey yolunda. 185 00:09:15,430 --> 00:09:19,643 -Annemi istiyorum. -Tamam, tatlım. 186 00:09:23,647 --> 00:09:26,191 Doktorlar, fiziksel bir sorunu yok diyor. 187 00:09:26,233 --> 00:09:28,235 -Zarar vermemiş. -İyisin, bebeğim. 188 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Çok teşekkürler. 189 00:09:29,569 --> 00:09:31,238 Artık onu eve götüreceğiz. 190 00:09:31,280 --> 00:09:33,532 Birkaç şeyi halletmemiz gerekecek. 191 00:09:34,908 --> 00:09:36,410 Halledecek ne kaldı ki? 192 00:09:36,451 --> 00:09:40,372 Tessa'yı kaçıran kadın, Dia Nobile, 193 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 Tessa'nın odasına çok benzeyen 194 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 bir yatak odası var. 195 00:09:46,712 --> 00:09:48,505 Dadınız onu içeri almadım diyor. 196 00:09:48,547 --> 00:09:50,799 Biz de almadık. Söyledik zaten. 197 00:09:50,841 --> 00:09:52,718 Eviniz satılık mı? 198 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Geçen bahar satışa koyduk. 199 00:09:54,594 --> 00:09:55,887 Emlakçımızla görüşün. 200 00:09:56,722 --> 00:09:59,433 Tessa'yı kendisi doğurduğunu 201 00:09:59,474 --> 00:10:02,102 ve evlatlık olarak verdiğini söylüyor. 202 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 Kafayı sıyırmış demek. 203 00:10:04,730 --> 00:10:06,606 Tessa yaşında birine ait 204 00:10:06,648 --> 00:10:08,191 bir doğum belgesi var. 205 00:10:08,233 --> 00:10:10,861 -Ama Tessa'ya ait değil. -Çünkü sizde. 206 00:10:11,653 --> 00:10:14,197 Protokol amaçlı bir kopya verebilir misiniz? 207 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Tessa'nın biyolojik annesi sen misin? 208 00:10:25,125 --> 00:10:27,044 Tessa taşıyıcı anne yöntemiyle doğdu. 209 00:10:27,085 --> 00:10:29,046 -Braydon'ın spermi ile. -Ne fark eder? 210 00:10:29,087 --> 00:10:30,756 Kimi ilgilendirir ki? 211 00:10:30,797 --> 00:10:32,215 Tamam. 212 00:10:33,258 --> 00:10:36,136 Özel bir klinik miydi, yoksa devlet hastanesi mi? 213 00:10:36,178 --> 00:10:37,137 Özel klinik. 214 00:10:37,179 --> 00:10:39,056 Avukatımız biyolojik anneyi buldu. 215 00:10:39,097 --> 00:10:40,640 Harika biriydi. Erin sanırım. 216 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Veteriner olacaktı. 217 00:10:42,267 --> 00:10:43,977 Üniversite ücretlerini ödedik. 218 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 -O da bize yardım etti. -Belgeler sizde mi? 219 00:10:46,897 --> 00:10:49,024 Taşıyıcı anne sözleşmesi, evlatlık belgeleri. 220 00:10:49,066 --> 00:10:51,777 Her şey bizde. Size gönderebiliriz. 221 00:10:51,818 --> 00:10:53,195 Tessa bizim. 222 00:10:55,113 --> 00:10:57,074 Josie, Tessa'yı doğurmadı. 223 00:10:57,115 --> 00:10:59,743 Dia, biyolojik annesi olduğunu söylüyor. 224 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Ona göre Tessa'yı evlatlık 225 00:11:01,495 --> 00:11:02,913 vermeye ikna edilmiş. 226 00:11:02,954 --> 00:11:04,790 Leddy ailesine göre ise 227 00:11:04,831 --> 00:11:06,458 onu hiç görmemiş ve duymamış. 228 00:11:06,500 --> 00:11:09,169 -Kuruntu yapıyor gibi. -Ama doğum belgesi 229 00:11:09,211 --> 00:11:12,089 ve ebeveynlik haklarının feshiyle ilgili 230 00:11:12,130 --> 00:11:14,424 belgeleri de vardı. 231 00:11:14,466 --> 00:11:17,969 St. Luke's, Dia'nın "Nobile bebeğini" doğurduğunu 232 00:11:18,011 --> 00:11:20,555 doğruladı. Listede bir baba ismi yok. 233 00:11:20,597 --> 00:11:22,099 Tessa ile aynı hafta olmuş. 234 00:11:22,140 --> 00:11:24,351 Nick, Leddy'ler bizden bir şeyler sakladı. 235 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 Taşıyıcı annelikle doğmuş. 236 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 Biz bulana kadar bize 237 00:11:27,813 --> 00:11:29,147 söylemediler bile. 238 00:11:29,189 --> 00:11:30,774 Belgeleri ne durumda? 239 00:11:32,901 --> 00:11:35,320 New York doğum belgesi. Evde doğum yapılmış. 240 00:11:35,362 --> 00:11:36,988 Anne ismi Erin Murphy. 241 00:11:37,030 --> 00:11:40,075 Baba, Braydon Leddy. İkinci doğum belgesi, Josie Leddy'nin 242 00:11:40,117 --> 00:11:42,035 üvey anne olduğunu belgeliyor. 243 00:11:42,077 --> 00:11:46,289 Erin Murphy'nin annelik haklarından feshini belgeyen bir belge daha var. 244 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 Tuhaf bir şey daha buldum. 245 00:11:48,792 --> 00:11:53,088 Dia'nın evlatlık belgeleri ve Leddy ailesinin taşıyıcı anne anlaşmasını 246 00:11:53,130 --> 00:11:56,550 aynı avukat hazırlamış. Wendell Feeney. 247 00:11:56,591 --> 00:11:58,427 Bay Feeney nerede? 248 00:11:58,468 --> 00:12:01,012 -F-E-E-N-E-Y mi? -Evet. 249 00:12:01,054 --> 00:12:03,765 Patchogue'da bir Wendell Feeney var. 250 00:12:03,807 --> 00:12:05,267 Sakatlık avukatı. 251 00:12:05,308 --> 00:12:07,394 Başkomiserim, gözüne bakınca Dia'nın bebekle 252 00:12:08,353 --> 00:12:10,313 bir bağlantısı olduğunu düşündüm. 253 00:12:10,981 --> 00:12:13,316 Ben gözüne bakınca deli birini gördüm. 254 00:12:13,358 --> 00:12:15,235 Bakın. Bebeği bulduk. 255 00:12:15,277 --> 00:12:17,529 Kaçıran ise tutuklu. İşimiz bitti. 256 00:12:17,571 --> 00:12:19,990 Ama amirim... 257 00:12:20,031 --> 00:12:22,325 Bu adamı bulmamıza değer bence. 258 00:12:22,367 --> 00:12:24,369 Yükselişte mi, bir bakalım. 259 00:12:25,620 --> 00:12:28,039 Tamam. Avukatla bir defa konuşacağız. 260 00:12:28,081 --> 00:12:29,666 Sonra işimiz bitecek. 261 00:12:30,625 --> 00:12:31,585 {\an8}FEENEY, BRAXTON VE GOLDSTEIN HUKUK BÜROSU 262 00:12:31,626 --> 00:12:32,752 {\an8}PATCHOGUE, LONG ISLAND 8 EKİM PAZARTESİ 263 00:12:32,794 --> 00:12:33,837 {\an8}Boşuna gelmişsiniz. 264 00:12:33,879 --> 00:12:36,047 {\an8}Wendell geçen ay sepsisten öldü. 265 00:12:36,089 --> 00:12:37,466 Kalça protezi takacaklardı. 266 00:12:37,507 --> 00:12:39,176 -Masada kaldı. -Üzgünüm. 267 00:12:39,217 --> 00:12:40,594 Ortağınız mıydı? 268 00:12:40,635 --> 00:12:41,970 30 senelik. 269 00:12:42,012 --> 00:12:43,597 Geçen seneki bir evlatlık 270 00:12:43,638 --> 00:12:45,265 ve taşıyıcı anne vakası var. 271 00:12:45,307 --> 00:12:47,100 Biyolojik anne, Dia Nobile. 272 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Evlatlık mı? 273 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 Ama biz ailelerin... 274 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 Onun imzası. Hiç mantıklı gelmedi. 275 00:12:53,899 --> 00:12:56,026 Wendell'ın tek seferlik yapmış olabilir. 276 00:12:56,067 --> 00:12:59,196 Biri imzasını kopyalamış olabilir. 277 00:12:59,237 --> 00:13:01,072 Wendell hep kurallara uyardı. 278 00:13:04,284 --> 00:13:06,870 Bayan Nobile müvekkil olarak gözükmüyor. 279 00:13:07,954 --> 00:13:08,914 Tamam. 280 00:13:08,955 --> 00:13:13,752 Josie ve Braydon Leddy'ye bakar mısın?, L-E-D-D-Y? 281 00:13:14,836 --> 00:13:16,213 Onlar da gözükmüyor. 282 00:13:16,254 --> 00:13:18,590 Bir isim daha baksanız olur mu? 283 00:13:18,632 --> 00:13:20,383 Taşıyıcı anne, Erin Murphy. 284 00:13:22,719 --> 00:13:26,681 Erin Murphy var. Ama taşıyıcı anne değil. 285 00:13:26,973 --> 00:13:28,808 Markette kayıp düşmüş diye geçiyor. 286 00:13:31,394 --> 00:13:33,230 Erin Murphy mi? Mesaj bıraktık. 287 00:13:33,271 --> 00:13:36,066 -Geri aramadı. -Buluştunuz mu hiç? 288 00:13:36,107 --> 00:13:37,859 Hayır. Dersleri çok yoğundu. 289 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Görüntülü konuştuk. 290 00:13:39,194 --> 00:13:41,821 Kampüse iki dedektif yolladık. 291 00:13:41,863 --> 00:13:43,907 Oraya kayıtlı değil artık. 292 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Adres de bırakmamış. 293 00:13:48,203 --> 00:13:49,871 Feeney bizi arayınca 294 00:13:49,913 --> 00:13:51,706 nerede olduğunu öğrenebiliriz. 295 00:13:51,748 --> 00:13:53,875 Arayamaz. Bir ay önce öldü. 296 00:13:53,917 --> 00:13:55,460 Wendell Feeney öldü mü? 297 00:13:56,503 --> 00:13:59,172 Bilmiyorduk. İletişimimiz devam etmiyordu. 298 00:13:59,548 --> 00:14:02,050 -Nasıl tanıştınız? -Kuzenim ama kan bağı yok. 299 00:14:02,092 --> 00:14:04,261 Aile toplantımızda doğurganlık sorunumu 300 00:14:04,302 --> 00:14:05,762 konuşurken duymuştu. 301 00:14:05,804 --> 00:14:07,597 -Yardım etmek istedi. -Bakın... 302 00:14:08,723 --> 00:14:10,433 Feeney belgeleri mi yanlış yaptı? 303 00:14:10,475 --> 00:14:12,811 Belgelerden fazlası olabilir. 304 00:14:15,772 --> 00:14:17,482 DNA örneği isteyeceğim. 305 00:14:17,524 --> 00:14:19,276 Tessa'nın babası değil miyim yani? 306 00:14:19,317 --> 00:14:22,654 DNA testi yaparsak onaylamak çok kolay olur. 307 00:14:24,322 --> 00:14:27,158 Braydon, yap işte. 308 00:14:29,327 --> 00:14:31,204 Bitsin şu olay. 309 00:14:40,005 --> 00:14:42,966 DNA testi, Tessa'nın benim olduğunu kanıtladığında 310 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 onu geri mi alacağım? 311 00:14:45,260 --> 00:14:47,887 Biyolojik annesi sen olsan bile 312 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 onu kaçırman bir suç. 313 00:14:50,015 --> 00:14:51,558 Bir şey sormam lazım. 314 00:14:52,058 --> 00:14:53,351 Onu niye evlatlık verdin? 315 00:14:54,019 --> 00:14:56,730 Sevgilim, yani Tessa'nın babası 316 00:14:56,771 --> 00:14:59,816 geçici olacağını söyledi. Birkaç aylığına yani. 317 00:14:59,858 --> 00:15:00,942 Karısı ölüyor. 318 00:15:00,984 --> 00:15:03,445 Beyninde tümör var. 319 00:15:03,987 --> 00:15:06,740 Birkaç ay geçti, bir sene oldu. 320 00:15:06,781 --> 00:15:11,077 Bu sırada ilk adımlarını ve ilk doğum gününü kaçırdım. 321 00:15:11,119 --> 00:15:12,746 Kaldıramadım. 322 00:15:13,622 --> 00:15:15,582 Babayla konuşmamız lazım. 323 00:15:18,168 --> 00:15:21,880 Dia, yarın kefalet duruşması olacak. 324 00:15:22,922 --> 00:15:25,300 Hikâyeni onaylatması gereken biri lazım sana. 325 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Yapamam. Çok sinirlenir. 326 00:15:29,387 --> 00:15:32,223 Tatlım, onunla konuşamazsak 327 00:15:32,265 --> 00:15:33,850 Tessa'yı göremeyeceksin. 328 00:15:37,812 --> 00:15:42,651 Kent Webster. John Adams Hukuk Fakültesi'nde dekan. 329 00:15:44,235 --> 00:15:46,363 Yaşlı hâkimin akrabası, değil mi? 330 00:15:46,404 --> 00:15:48,448 Evet. Clark onun babası. 331 00:15:49,240 --> 00:15:51,826 Armut dibine düşermiş. 332 00:15:51,868 --> 00:15:54,496 Clark tanınan biri. Kent ise muazzam bir insan. 333 00:15:55,622 --> 00:15:59,125 Alum dergisinin kapak fotoğrafını çekerken tanışmıştık. 334 00:16:00,669 --> 00:16:02,253 İlk görüşte tutkuydu. 335 00:16:04,547 --> 00:16:06,966 Dia Nobile kefaletle çıktı. 336 00:16:07,008 --> 00:16:09,386 Freelance çalışan birine göre epey zengin. 337 00:16:09,427 --> 00:16:11,763 Sessiz bir ortağı olabilir. 338 00:16:11,805 --> 00:16:15,225 Tessa'nın babasının Kent Webster olduğunu iddia ediyor. 339 00:16:16,267 --> 00:16:17,686 Kent Webster mı? 340 00:16:17,727 --> 00:16:19,938 Adam yargıtayın listesinde. 341 00:16:19,979 --> 00:16:22,482 Kadın ise eski yoga hocası. 342 00:16:22,524 --> 00:16:24,901 Bu insanlar nasıl tanışmış olabilir ki? 343 00:16:24,943 --> 00:16:26,444 Çekimde tanıştılar. 344 00:16:26,486 --> 00:16:28,113 Onu kovan editörün hâlâ 345 00:16:28,154 --> 00:16:30,323 kadına karşı koruma kararı var. 346 00:16:30,365 --> 00:16:33,785 Kadın dengesiz. Ama bazı erkekler, olay yaratmayı sever. 347 00:16:33,827 --> 00:16:35,245 Haberler var. 348 00:16:35,286 --> 00:16:37,914 Leddy ailesinin ve Dia'nın evlatlık belgeleri... 349 00:16:37,956 --> 00:16:39,207 Hepsi sahte. 350 00:16:39,249 --> 00:16:41,793 Mahkemeden hiç geçmemiş. 351 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 Bunların arasında tek gerçek evrak 352 00:16:44,295 --> 00:16:46,423 Nobile'ın doğum belgesi mi? 353 00:16:46,464 --> 00:16:48,299 Geri kalanlar sahte mi? 354 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Feeney, Leddy ailesinin kuzeni. Onlar da mı dahil? 355 00:16:53,179 --> 00:16:54,597 Braydon Leddy tüm kalbiyle, 356 00:16:54,639 --> 00:16:56,266 babası olduğuna inanıyor. 357 00:16:56,307 --> 00:16:58,643 DNA sonucu gelene kadar kesin konuşmayalım. 358 00:16:58,685 --> 00:17:01,813 Ama Dia kesin konuştu. Haksız mıyım? 359 00:17:01,855 --> 00:17:03,064 Kent Webster'a karşı. 360 00:17:05,191 --> 00:17:07,277 Dikkat edin. Benson, sen de git. 361 00:17:07,318 --> 00:17:09,654 Okula gidin. Eve değil. 362 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 {\an8}JOHN ADAMS HUKUK FAKÜLTESİ 363 00:17:12,824 --> 00:17:13,908 {\an8}9 EKİM SALI 364 00:17:13,950 --> 00:17:15,034 {\an8}Dia Nobile. 365 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 Çok insanla tanıştım. 366 00:17:17,412 --> 00:17:19,914 Alumni Dergisi için fotoğrafını çekmiş. 367 00:17:20,707 --> 00:17:23,126 Evet. Doğru. Niye soruyorsunuz? 368 00:17:23,168 --> 00:17:24,294 Bir yaşındaki kızın 369 00:17:24,335 --> 00:17:26,087 babası olduğunu söylüyor. 370 00:17:26,129 --> 00:17:29,299 Bir aileye evlatlık vermesine zorlamışsın. 371 00:17:29,340 --> 00:17:30,967 Kadını yakından tanımıyorum. 372 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 Baba sen değil misin yani? 373 00:17:32,427 --> 00:17:35,013 Kesinlikle değilim. Yakınım bile değil. 374 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 O seni tanıyor. 375 00:17:36,639 --> 00:17:39,267 Kariyerinle ilgili detayları biliyor. 376 00:17:39,309 --> 00:17:41,853 -Karının hatalığını. -Babam bir hakim. 377 00:17:41,895 --> 00:17:44,564 Otobiyogrofisi bu sene çıktı. 378 00:17:44,606 --> 00:17:46,691 Hayatlarımızı kitaptan okuyabilirsin. 379 00:17:46,733 --> 00:17:48,067 Pardon. Dekan Webster? 380 00:17:49,068 --> 00:17:50,779 Bir saniye. 381 00:17:51,696 --> 00:17:52,781 Dia Nobile aradı. 382 00:17:52,822 --> 00:17:54,365 Evde buluşacakmışsınız. 383 00:17:57,702 --> 00:17:59,204 Bırakın onu! 384 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 -Tessa'yı benimle büyütecek. -Kent! Kim bu? 385 00:18:02,457 --> 00:18:05,126 -Geleceğini biliyordum. -Kafayı mı yedin sen? 386 00:18:05,168 --> 00:18:06,294 -Dia, çekil. -Git! 387 00:18:06,336 --> 00:18:07,420 Dia, geri çekil! 388 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Bu deli kadını evimden uzaklaştırın hemen! 389 00:18:09,964 --> 00:18:11,132 Hadi. 390 00:18:14,219 --> 00:18:15,261 Kent? 391 00:18:17,263 --> 00:18:19,682 İçeri girin. Hadi. 392 00:18:23,978 --> 00:18:25,146 Hadi. 393 00:18:29,359 --> 00:18:31,236 Sapık değilim. Kent beni seviyor. 394 00:18:31,277 --> 00:18:32,904 Gösterme yöntemi biraz tuhaf. 395 00:18:32,946 --> 00:18:34,531 Öyle yapmalıydı. Kadın oradaydı. 396 00:18:35,240 --> 00:18:37,116 Mesajına bakın. Telefonum çantada. 397 00:18:41,913 --> 00:18:44,123 "Galaksimdeki tek yıldız sensin. 398 00:18:44,165 --> 00:18:46,751 "Altın üçgeninde çok mutluyum." 399 00:18:46,793 --> 00:18:48,419 En sevdiğim bu. 400 00:18:48,461 --> 00:18:50,588 Kendi telefonundan mı yolladı? 401 00:18:50,630 --> 00:18:52,131 Hayır. Ayrı telefonumuz var. 402 00:18:52,173 --> 00:18:53,800 O olduğunu kanıtlayamazsın 403 00:18:53,842 --> 00:18:56,135 Evet. Ama Sebastian'ın fotoğrafını attı. 404 00:18:57,804 --> 00:18:59,013 İsmini öyle koyduk. 405 00:19:00,223 --> 00:19:01,266 Tamam. 406 00:19:01,307 --> 00:19:03,685 Tess, Kent'in çocuğu. Yemin ederim. 407 00:19:03,726 --> 00:19:04,769 Ama... 408 00:19:05,603 --> 00:19:08,314 Ona çizik attım. Bundan DNA örneği alabilir misiniz? 409 00:19:11,943 --> 00:19:14,487 -Olay Yeri İnceleme gelsin. -Hemen. 410 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 Bebeği mi kaçırmış? 411 00:19:16,823 --> 00:19:19,993 -Kefaletle nasıl çıktı? -Onunla iletişime geçtin mi? 412 00:19:20,034 --> 00:19:21,953 Yani, şey... 413 00:19:22,745 --> 00:19:25,331 Fotoğraflara teşekkür etmek için geçen sene aradım. 414 00:19:25,999 --> 00:19:28,459 Ev telefonumu çok kez aradı. 415 00:19:28,501 --> 00:19:30,879 Sinirlendim ve numaramı değiştirdim. 416 00:19:30,920 --> 00:19:32,589 Hiç mesaj atmadın mı ona? 417 00:19:34,257 --> 00:19:35,425 Öyle mi dedi? 418 00:19:35,466 --> 00:19:37,051 Peki fotoğraf gönderdin mi? 419 00:19:38,094 --> 00:19:39,929 Yüzünü kastetmiyorum. 420 00:19:42,056 --> 00:19:43,558 Kadın deli. 421 00:19:43,600 --> 00:19:45,977 Telefonuma bakabilirsin. Kendin gör. 422 00:19:47,854 --> 00:19:50,940 Her şeyi uydurduğu çok belli. 423 00:19:55,153 --> 00:19:57,071 Ben hallederim. 424 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 Kent, Dia'dan bahsetti mi hiç? 425 00:20:00,658 --> 00:20:02,994 Hayır. Onu tanımıyor. 426 00:20:03,036 --> 00:20:04,996 Hannah, onu hiç duydun mu? 427 00:20:05,914 --> 00:20:07,916 -Tabii ki hayır. -Anne? 428 00:20:10,793 --> 00:20:12,295 Zumba sınıfımda. 429 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Birkaç defa onunla çıktım. 430 00:20:16,215 --> 00:20:18,426 Üzgünüm. Bilmiyordum. 431 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Onunla hiç konuşmazdım. 432 00:20:20,219 --> 00:20:23,348 Hannah, bilemezdin ki. 433 00:20:24,390 --> 00:20:26,017 Haklı, tatlım. 434 00:20:27,852 --> 00:20:29,479 Kadın delinin teki. 435 00:20:32,482 --> 00:20:35,401 Hannah, seninle bir konuşalım mı? 436 00:20:41,282 --> 00:20:43,076 İki üç defa kahve içtik. 437 00:20:43,117 --> 00:20:44,702 Babamı tanıdığını söyledi. 438 00:20:45,662 --> 00:20:48,665 Muazzam biri dedi. Gerçi bunu herkes diyor. 439 00:20:49,707 --> 00:20:53,044 -Annenden bahsetti mi? -Saçma olan da bu zaten. 440 00:20:53,086 --> 00:20:55,171 Ondan çok bahsediyordu. 441 00:20:55,713 --> 00:20:59,801 Tedavisini ve benim durumumu sorup durdu. 442 00:20:59,842 --> 00:21:01,970 Çok kişisel şeyler sormaya başlamış. 443 00:21:04,055 --> 00:21:06,474 Annemin hastalığı beni çok zorladı. 444 00:21:07,809 --> 00:21:10,186 Ablam olmaya çalışıyor gibi hissetmiştim. 445 00:21:11,396 --> 00:21:13,272 Evliliğiniz sağlam mı? 446 00:21:13,815 --> 00:21:16,985 Çok da kusursuzdu diyemem. 447 00:21:17,777 --> 00:21:21,197 Ama teşhis konulduktan sonra Kent duygusuz birine döndü. 448 00:21:22,740 --> 00:21:23,783 Seçme kanunu çıkarıp 449 00:21:23,825 --> 00:21:27,120 onu bizden uzakta tutamaz mıyız? 450 00:21:27,161 --> 00:21:28,871 Koruma kanunu demek istedin. 451 00:21:29,998 --> 00:21:31,332 Sorun değil. 452 00:21:33,001 --> 00:21:36,754 Hastalığım yüzünden kelimeleri karıştırıyorum. 453 00:21:36,796 --> 00:21:39,841 Anlıyorum Koruma kararı çıkarırsak 454 00:21:39,882 --> 00:21:41,175 herkese açık olur. 455 00:21:41,217 --> 00:21:43,511 Evin önüne haberciler gelir. Gerek yok. 456 00:21:46,347 --> 00:21:49,642 O çatlak kadına söyleyin. Ailemin yakınına gelirse 457 00:21:50,226 --> 00:21:51,519 dava açarız. 458 00:21:56,899 --> 00:21:58,359 Çok uzun sürdü, üzgünüm. 459 00:21:58,401 --> 00:22:01,571 Ama gözaltı davalarına pek öncelik verilmiyor. 460 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 Daha karışık olabilir. 461 00:22:03,781 --> 00:22:05,324 Tüm cevaplar hâlâ yok. 462 00:22:05,366 --> 00:22:09,954 Ama Dia Nobile, Tessa'nın biyolojik annesi. 463 00:22:09,996 --> 00:22:11,372 -DNA uyuyor. -Demek 464 00:22:11,414 --> 00:22:13,541 doğruyu söylemiş. Babası kim? 465 00:22:13,583 --> 00:22:15,251 Braydon Leddy olmadığı kesin. 466 00:22:16,627 --> 00:22:19,088 Bunu söylemek zor olacak. 467 00:22:19,130 --> 00:22:20,590 Peki Kent Webster? 468 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Onu epey tırmıklamış. 469 00:22:22,175 --> 00:22:24,135 DNA örneğimiz var, ama... 470 00:22:24,177 --> 00:22:26,554 Dediğim gibi, öncelikte değil. 471 00:22:26,596 --> 00:22:27,847 Hızlandıramaz mıyız? 472 00:22:27,889 --> 00:22:29,640 Dia, Kent'in, bebeği evlatlık 473 00:22:29,682 --> 00:22:31,184 verdirdiğini söylüyor. 474 00:22:31,225 --> 00:22:33,019 Leddy ailesi ise taşıyıcı anne 475 00:22:33,061 --> 00:22:34,562 vasıtasıyla Tessa'yı 476 00:22:34,604 --> 00:22:36,647 -doğurduğuna inanıyor. -Kent biyolojik 477 00:22:36,689 --> 00:22:40,151 babası olsa bile bebek olayını bildiğini kanıtlayamam. 478 00:22:40,193 --> 00:22:41,986 Farkındasınız, değil mi? 479 00:22:42,028 --> 00:22:43,863 Biliyordu elbette. 480 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Mesaj seksi, ikinci telefon... Adam metresini hamile bırakıp 481 00:22:47,116 --> 00:22:49,827 konuşmasın diye sahte evrak hazırlamış. 482 00:22:49,869 --> 00:22:51,537 Adam sosyopat. 483 00:22:51,579 --> 00:22:53,164 Bir senede olay çözülür demiş. 484 00:22:53,206 --> 00:22:55,917 Şimdi kadın, ona hatırlatmaya çalışıyor. 485 00:22:55,958 --> 00:22:59,962 Kent, "Kralının" fotoğraflarını göndermiş. 486 00:23:01,130 --> 00:23:02,799 Kanıtlayabilir miyiz? 487 00:23:02,840 --> 00:23:05,510 Orjinal hâlini görmeden hayır. 488 00:23:05,551 --> 00:23:07,178 İzin kağıdı çıkarır mısın? 489 00:23:07,220 --> 00:23:08,846 DNA ne kadar sürer? 490 00:23:10,056 --> 00:23:11,349 Onun olduğuna emin misin? 491 00:23:12,183 --> 00:23:13,518 Blöf yap. 492 00:23:14,685 --> 00:23:15,770 Babası ben miyim? 493 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 İmkansız. 494 00:23:20,608 --> 00:23:21,859 DNA yalan söylemez. 495 00:23:21,901 --> 00:23:24,529 Cevabınızı iyi düşünün, Avukat Bey. 496 00:23:27,824 --> 00:23:28,783 Pekâlâ. 497 00:23:31,452 --> 00:23:34,163 Bir olasılık mevcut. 498 00:23:34,956 --> 00:23:36,207 Evet, anladık zaten. 499 00:23:36,707 --> 00:23:42,338 Fotoğraf çekiminden sonra... Çok stresliydim. 500 00:23:42,380 --> 00:23:44,799 Dia omuzlarıma masaj yaptı. 501 00:23:44,841 --> 00:23:46,259 Odada yalnızdık. 502 00:23:46,300 --> 00:23:48,594 Tahrik olmuştum. 503 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Karım hastaydı ve... 504 00:23:54,475 --> 00:23:56,435 Çok utanıyorum. 505 00:23:56,477 --> 00:23:57,687 Devam et. 506 00:23:59,313 --> 00:24:02,275 Bir an zayıf düştüm 507 00:24:02,316 --> 00:24:03,609 ve o an sadece eliyle... 508 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 Beni boşalttı. 509 00:24:09,073 --> 00:24:10,783 Bunun onu hamile bırakacağını 510 00:24:10,825 --> 00:24:13,411 neden düşünmediğimi anlamışsınızdır. 511 00:24:13,452 --> 00:24:15,079 Bir saniye. Dia 512 00:24:15,121 --> 00:24:16,747 spermini kullanarak 513 00:24:18,040 --> 00:24:20,459 kendini hamile mi bıraktı yani? 514 00:24:20,501 --> 00:24:22,295 Yaptığını gördün mü? 515 00:24:22,336 --> 00:24:24,922 Hayır. Bittiğinde odadan çıktım. 516 00:24:24,964 --> 00:24:26,883 Hem de hemen. 517 00:24:26,924 --> 00:24:28,259 Anlıyorsunuzdur. Bunun 518 00:24:28,301 --> 00:24:29,760 duyulmasını asla istemem. 519 00:24:29,802 --> 00:24:31,429 Karının duymasını da istemezsin. 520 00:24:32,054 --> 00:24:34,265 Bir sorum daha var, Avukat Bey. 521 00:24:34,307 --> 00:24:36,184 Wendell Feeney'i ne kadar iyi tanıyorsun? 522 00:24:36,225 --> 00:24:37,685 Tanımıyorum galiba. 523 00:24:37,727 --> 00:24:39,145 Öyle mi? Dia'nın bebeğinin 524 00:24:39,187 --> 00:24:41,230 sahte evlatlık belgelerini hazırlamış. 525 00:24:41,856 --> 00:24:43,774 Leddy ailesine bebeği vermek için 526 00:24:43,816 --> 00:24:45,568 taşıyıcı anne anlaşması hazırlamış. 527 00:24:45,610 --> 00:24:48,237 Benim bununla bir alakam yok. 528 00:24:50,323 --> 00:24:52,074 Dia hamile olduğunu söylemedi bile. 529 00:24:53,576 --> 00:24:55,161 Klinikte örneği vermişti. 530 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 Nakliyeye bakabilirsiniz. 531 00:24:57,997 --> 00:25:00,416 Tessa'nın cildi ve gülümsemesi aynı Braydon gibi. 532 00:25:01,209 --> 00:25:03,461 Bebeklik fotoğraflarına bakın. Hata olmalı. 533 00:25:04,045 --> 00:25:05,254 Üzgünüm. 534 00:25:05,296 --> 00:25:08,424 Taşıyıcı anneniz, Erin Murphy var ya? 535 00:25:08,466 --> 00:25:11,093 Tessa'yı doğuran o değildi. Dia Nobile idi. 536 00:25:11,552 --> 00:25:12,678 Tanrım. 537 00:25:15,014 --> 00:25:18,142 Hayır, durun. 538 00:25:18,184 --> 00:25:21,270 Feeney her şeyi hallettim demişti. 539 00:25:21,312 --> 00:25:24,440 Tessa bizim çocuğumuz demişti. 540 00:25:25,816 --> 00:25:28,819 -O bizim çocuğumuz. -Kızımızı, onu kaçıran 541 00:25:28,861 --> 00:25:33,241 kadına vereceğimizi mi sanıyorsunuz? 542 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 Kararı mahkeme verecek. 543 00:25:37,119 --> 00:25:40,206 Tessa'yı doğumundan beri siz yetiştirdiniz. 544 00:25:42,208 --> 00:25:44,794 En iyi avukatı tutmanızı tavsiye ederim. 545 00:25:51,968 --> 00:25:55,096 Dedektifler. Bay Feeney öldü sanırım. Doğru mu? 546 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 Evet, Sayın Hâkim. 547 00:25:57,014 --> 00:25:59,267 Firmasındakiler bize yardımcı olabilir mi? 548 00:25:59,308 --> 00:26:00,977 Bu işler kayıt dışı yapıldı. 549 00:26:01,018 --> 00:26:04,313 Evini ve ofisini aradık. Evrak çıkmadı. 550 00:26:04,355 --> 00:26:07,817 Kendi biyolojik kızını evlatlık veren 551 00:26:07,858 --> 00:26:10,319 sonra da kaçıran bir kadın var. 552 00:26:10,361 --> 00:26:13,739 Koruyucu ebeveynlerin evrakları ise sahte. 553 00:26:13,781 --> 00:26:14,991 Müvekkillerim, sahte 554 00:26:15,032 --> 00:26:16,450 olduğunu bilmiyordu. 555 00:26:16,492 --> 00:26:18,661 İtiraz ediyorum! Avukatları, kuzenleriydi. 556 00:26:18,703 --> 00:26:20,663 -Oturun, Bayan Nobile. -Üzgünüz. 557 00:26:20,705 --> 00:26:22,790 Ama Wendell Feeney ve Leddy'ler akraba. 558 00:26:22,832 --> 00:26:24,125 Bayan Nobile'ı, onların 559 00:26:24,166 --> 00:26:26,294 geçici ebeveynler olacağına inandırmış. 560 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 Parayla satın aldılar. Taşıyıcı annelik 561 00:26:28,337 --> 00:26:29,755 diye yalan söylediler. 562 00:26:29,797 --> 00:26:30,840 Bu ne cüret? 563 00:26:30,881 --> 00:26:33,467 Bize yalan söylendi! 564 00:26:33,509 --> 00:26:35,720 Bu kadın kızımızı kaçırdı. 565 00:26:35,761 --> 00:26:37,013 Yeter. 566 00:26:37,054 --> 00:26:38,055 Hepiniz susun. 567 00:26:38,681 --> 00:26:40,516 Bayan Nobile. Leddy ailesi, 568 00:26:40,558 --> 00:26:42,685 Bay Feeney ile iş birliği yapmış olsa bile 569 00:26:42,727 --> 00:26:45,271 siz Bay Feeney'i avukatınız olarak tuttunuz. 570 00:26:45,313 --> 00:26:47,690 Ebeveynlik haklarınızdan vazgeçtiniz. 571 00:26:47,732 --> 00:26:49,942 Bay Feeney'i nasıl avukatınız yaptınız? 572 00:26:51,277 --> 00:26:53,362 Babanın gizliliğini korumak için buna 573 00:26:53,404 --> 00:26:55,364 -cevap veremem, Sayın Hâkim. -Bunu 574 00:26:55,406 --> 00:26:57,033 kabul edecek misiniz? Saçmalık. 575 00:26:57,074 --> 00:27:00,244 Yeter, Bay Leddy. Çok zor bir karar olacak. 576 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 Tessa'yı sevgiyle büyüttüğünüzü biliyorum. 577 00:27:04,165 --> 00:27:06,542 Çalışıyorlar. Parkta kızlarıyla ilgilenmediler. 578 00:27:06,584 --> 00:27:09,462 Bir daha uyarmam, Bayan Nobile. 579 00:27:09,503 --> 00:27:12,298 Ama Bay Feeney akrabanız olduğu için 580 00:27:12,340 --> 00:27:15,676 kabahatiniz olmadığına dair başka kanıt gerekecek. 581 00:27:15,718 --> 00:27:18,679 Bu sırada, Tessa'nın geçici olarak 582 00:27:18,721 --> 00:27:22,350 çocuk esirgeme kurumunda kalması için bir belge imzalıyorum. 583 00:27:22,391 --> 00:27:24,477 Son duruşmaya dek orada kalacak. 584 00:27:24,518 --> 00:27:26,479 -Lütfen. -Hayır, Tessa bizim. 585 00:27:26,520 --> 00:27:28,689 -Benim! -Çatlak sürtüğün tekisin! 586 00:27:28,731 --> 00:27:29,982 Braydon, hâkim önündesin! 587 00:27:30,024 --> 00:27:31,776 Kurum memuru kızınızı 588 00:27:31,817 --> 00:27:33,235 -şimdi alacak. -Şimdi mi? 589 00:27:33,277 --> 00:27:34,695 -Hayır. -Lütfen yapmayın. 590 00:27:34,737 --> 00:27:36,405 -Josie, Josie. -Lütfen, yapmayın! 591 00:27:36,447 --> 00:27:38,407 -Bak, Josie. -Onu alamazsınız. 592 00:27:38,449 --> 00:27:41,285 Onu benden almayın. Buna hakkınız yok. 593 00:27:41,327 --> 00:27:42,828 Sorun yok, bebeğim. 594 00:27:56,175 --> 00:27:58,302 Ne yapacağız? Ne halt edeceğiz? 595 00:27:58,344 --> 00:28:00,554 Suç ortağı olmadığınızı kanıtlayın. 596 00:28:00,596 --> 00:28:02,890 Bize yalan söylediğini nasıl kanıtlayalım? 597 00:28:02,932 --> 00:28:05,726 Feeney, Kent Webster'dan bahsetti mi? 598 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Hayır, hiç bahsetmedi. 599 00:28:07,353 --> 00:28:09,522 Evrakta hiç ismini gördünüz mü? 600 00:28:09,563 --> 00:28:12,233 Dosyada bir not falan? 601 00:28:12,274 --> 00:28:13,734 Telefonda kulak misafirliği? 602 00:28:14,777 --> 00:28:17,363 Tessa'yı, bu pazar Feeney'in ofisinden alırken 603 00:28:17,405 --> 00:28:18,906 birini aramıştı. 604 00:28:18,948 --> 00:28:21,450 Çabuk bitmişti. "Halledildi, Sayın Hâkim" demişti. 605 00:28:23,494 --> 00:28:24,745 "Hâkim" mi? 606 00:28:26,664 --> 00:28:28,582 CHEZ DUMAL 146 DUANE SOKAĞI 10 EKİM, ÇARŞAMBA 607 00:28:28,624 --> 00:28:30,835 {\an8}Dedektifler. Bekleyemez mi bu? 608 00:28:30,876 --> 00:28:32,586 -Yıldönümümüz. -Hayır. 609 00:28:32,628 --> 00:28:35,339 Wendell Feeney hakkında birkaç soru soracağız. 610 00:28:35,381 --> 00:28:36,757 Tanımıyorum dedim. 611 00:28:36,799 --> 00:28:38,551 Tabii. Baban, Hâkim Clark Webster'ın 612 00:28:38,592 --> 00:28:40,636 Feeney'i tanıdığını biliyor muydun? 613 00:28:40,678 --> 00:28:41,804 -Pardon? -Evet. 614 00:28:41,846 --> 00:28:44,640 Leddy ailesi, Tessa'yı Feeney'den aldığı gece 615 00:28:44,682 --> 00:28:46,183 hâkimi telefonla aramış. 616 00:28:46,225 --> 00:28:47,393 Biraz araştırdık. 617 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 Feeney, okulun ilk senesinde ağır bir 618 00:28:49,645 --> 00:28:52,022 suçtan ötürü az daha barodan atılıyormuş. 619 00:28:52,064 --> 00:28:54,066 Baban bu kararı iptal etmiş. 620 00:28:54,108 --> 00:28:55,443 Kariyerini kurtarmış. 621 00:28:55,484 --> 00:28:57,445 Baban, Feeney'in pisliğini temizledi. 622 00:28:57,486 --> 00:28:59,655 30 sene sonra da seninkini temizliyor. 623 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 Bayan Nobile mi anlattı? 624 00:29:01,699 --> 00:29:03,159 Babama sorun. 625 00:29:03,200 --> 00:29:05,786 Soracağız. Yemin altındayken. 626 00:29:07,705 --> 00:29:09,165 İyi akşamlar dilerim. 627 00:29:09,206 --> 00:29:10,583 Yemeğimizi mahvettiniz. 628 00:29:10,624 --> 00:29:12,418 Artık bizi rahat bırakır mısınız? 629 00:29:12,918 --> 00:29:14,295 -Baba? -Efendim tatlım? 630 00:29:14,920 --> 00:29:16,964 -Lütfen doğru olmasın. -Ne? 631 00:29:17,006 --> 00:29:20,176 Bugün onunla mı buluştun? Onunla öpüştün mü? 632 00:29:20,217 --> 00:29:23,596 Tatlım, lütfen... 633 00:29:23,637 --> 00:29:25,097 -Ne oluyor? -Tatlım... 634 00:29:29,935 --> 00:29:31,770 Bugün olmuş bu. 635 00:29:33,731 --> 00:29:35,608 -Tek seferlik hata mıydı? -Gillian... 636 00:29:35,649 --> 00:29:36,775 Burada olmaz. Açıklayacağım. 637 00:29:36,817 --> 00:29:38,360 Şerefsiz herif. Nasıl yaparsın? 638 00:29:38,402 --> 00:29:39,904 Göründüğü gibi değil. 639 00:29:39,945 --> 00:29:42,072 -Tam da göründüğü gibi. -Hayatım... 640 00:29:42,114 --> 00:29:44,033 Sürtük bu yüzden mi eve geldi? 641 00:29:44,074 --> 00:29:46,160 Onunla mı yatıyordun? 642 00:29:46,202 --> 00:29:47,620 Hastanedeyken evimizde yatıyor 643 00:29:47,661 --> 00:29:48,662 -muydunuz? -Webster. 644 00:29:48,704 --> 00:29:49,663 Sakin olun. 645 00:29:49,705 --> 00:29:52,374 Ondan bir bebeğin oldu! 646 00:30:05,930 --> 00:30:08,140 Fotoğrafları nereden aldığı anlaşıldı. 647 00:30:08,182 --> 00:30:11,101 Dia paparazileri çağırmış. 648 00:30:12,102 --> 00:30:14,522 LMZ'ye anonim bir ihbar bırakıldı. 649 00:30:14,563 --> 00:30:17,191 Kent Webster, metresiyle otelde buluşuyor dedi. 650 00:30:17,233 --> 00:30:19,109 Dia, yıldönümüne gittiğini biliyordu. 651 00:30:19,151 --> 00:30:20,694 Cezalandırmak istedi. 652 00:30:20,736 --> 00:30:21,987 Ama Kent'in, Tessa 653 00:30:22,029 --> 00:30:23,906 olayında suçlu olduğunu kanıtlamaz. 654 00:30:23,948 --> 00:30:25,658 O yapmadıysa babası yapmıştır. 655 00:30:25,699 --> 00:30:27,201 Hakimle ne zaman konuşuruz? 656 00:30:27,243 --> 00:30:28,702 Çok geç. Bir saat önce 657 00:30:28,744 --> 00:30:31,914 Hâkim Clark Webster, savcının ofisine girdi 658 00:30:31,956 --> 00:30:34,416 ve yeminliyken meslektaşlarına yalan söyledi. 659 00:30:34,458 --> 00:30:37,294 Feeney ile 10 senedir konuşmadığını söyledi. 660 00:30:37,336 --> 00:30:40,089 -İnandılar mı? -Dia'nin evinde 661 00:30:40,130 --> 00:30:42,967 aile içi kavga çıktığına dair bir ihbar alınmış. 662 00:30:43,008 --> 00:30:44,385 Biz hallederiz de. 663 00:30:53,852 --> 00:30:55,271 Dön. Ellerini göster. 664 00:30:55,312 --> 00:30:57,898 Dedektifler... Dia öldürüldü. 665 00:30:57,940 --> 00:30:59,692 Ellerini kaldır! 666 00:30:59,733 --> 00:31:00,943 Ben yapmadım! 667 00:31:00,985 --> 00:31:02,736 Yapmış olabilirsin. Eller havaya! 668 00:31:03,195 --> 00:31:04,321 Kaldır! 669 00:31:12,371 --> 00:31:14,373 Vardığımda o çoktan ölmüştü. 670 00:31:14,415 --> 00:31:17,167 "O" mu? Sevgilin, Dia yani. 671 00:31:17,209 --> 00:31:18,586 Ne zamandı? 672 00:31:18,627 --> 00:31:20,671 Siz varmadan beş dakika önce falan. 673 00:31:20,713 --> 00:31:22,298 Ne işin vardı? 674 00:31:22,339 --> 00:31:25,134 Rahatsız etmesi sinirime gitmişti. 675 00:31:25,175 --> 00:31:27,469 -Konuşmaya gitmiştim. -Onun konuşamadığını 676 00:31:27,511 --> 00:31:29,805 öğrendiğin zaman 677 00:31:29,847 --> 00:31:31,932 neden polisi aramadın peki? 678 00:31:31,974 --> 00:31:35,144 -Arayacaktım. -Çekmecede 679 00:31:35,185 --> 00:31:37,313 telefonunu arıyordun herhalde. 680 00:31:39,523 --> 00:31:42,651 Almak istediğim kişisel eşyalar. 681 00:31:42,693 --> 00:31:46,155 Kanamadan ölürken yani. Bu kadar önemli ne olabilir ki? 682 00:31:47,114 --> 00:31:48,907 Seks kasetleri. 683 00:31:49,408 --> 00:31:51,285 Dia arayıp yayınlarım dedi. 684 00:31:52,620 --> 00:31:57,333 Bana zarar veremez. Ama Hannah... 685 00:31:57,750 --> 00:32:00,961 Kent'e arayıp fikrini değiştirmesi için yalvardım. 686 00:32:01,420 --> 00:32:03,339 Dia ne zaman aradı? 687 00:32:03,964 --> 00:32:07,217 Üçte. Sayaca bakmamıştım. 688 00:32:07,259 --> 00:32:09,303 -Aman... Saate. -Tamam. 689 00:32:09,345 --> 00:32:12,014 Kent, Dia ile konuşmayı kabul etti mi? 690 00:32:12,056 --> 00:32:14,642 Onu hiç bu kadar sinirli görmemiştim. 691 00:32:18,896 --> 00:32:21,690 Gillian, Dia'nın evi üçte aradığını mı söyledi? 692 00:32:22,399 --> 00:32:25,361 Kafası tümörden dolayı karışık. Altıda aramış. 693 00:32:25,402 --> 00:32:28,197 -Emin misin? -Evet. Kulüpteydim. 694 00:32:28,238 --> 00:32:30,449 Soyunma odasında. Haberi aldım. 695 00:32:30,491 --> 00:32:32,076 Avukat Bey, şunu biliyoruz. 696 00:32:32,117 --> 00:32:33,535 Üçte Dia sizi aramış 697 00:32:33,577 --> 00:32:36,372 ve beş dakika boyunca konuşmuşsunuz. 698 00:32:36,622 --> 00:32:38,082 O saatte ofisteydim. 699 00:32:41,710 --> 00:32:42,753 Bakın. 700 00:32:44,505 --> 00:32:46,256 Karım beni altıda aradı. 701 00:32:48,425 --> 00:32:51,011 Dia'nın seks kasetlerini yayınlamakla 702 00:32:51,053 --> 00:32:52,554 tehdit ettiğini söyledi. 703 00:32:52,596 --> 00:32:54,139 Telefonuna bakayım. 704 00:32:56,225 --> 00:32:57,768 Geldiğimde ölmüştü. 705 00:32:58,894 --> 00:33:01,230 Biri bana tuzak kurdu. 706 00:33:01,271 --> 00:33:02,815 Cidden mi? Kim? 707 00:33:04,149 --> 00:33:05,317 Bilmiyorum. 708 00:33:10,072 --> 00:33:11,615 Karımla konuşmalıyım. 709 00:33:13,450 --> 00:33:15,077 Kendi telefonunu aramış olabilir. 710 00:33:15,869 --> 00:33:17,496 Veya eşi üç saat bekleyip aradı. 711 00:33:17,538 --> 00:33:19,081 Yeterli vakit vermiş oluyor. 712 00:33:19,123 --> 00:33:21,917 Kadın bayağı hasta. Ne diyorsun? 713 00:33:21,959 --> 00:33:23,377 Ona gitmeliyiz diyorum. 714 00:33:23,419 --> 00:33:26,213 Gitmeden önce mazeretine bir bak. 715 00:33:26,255 --> 00:33:28,215 Ona göre Warner neredeymiş, öğren. 716 00:33:29,425 --> 00:33:31,593 Şifa kristalinden parmak izi alamadım. 717 00:33:31,635 --> 00:33:33,429 Ama cinayet silahı buymuş. 718 00:33:33,470 --> 00:33:35,597 Dokuz kilogram. Çok kez saldırmış. 719 00:33:35,639 --> 00:33:38,016 Çökük kafatası kırıkları olan bir darbe. 720 00:33:38,058 --> 00:33:39,601 Vakti öğrenebilir misin? 721 00:33:39,643 --> 00:33:41,937 Anüs ısısı akşam sekizde 34.4 dereceymiş. 722 00:33:41,979 --> 00:33:43,439 Üç ila beş arasında ölmüş. 723 00:33:43,480 --> 00:33:45,607 -Altıda değil yani? -Sıcak bir gündü. 724 00:33:45,649 --> 00:33:47,151 O kadar hızlı soğumazdı. 725 00:33:50,070 --> 00:33:51,905 Kent'in mazereti doğru. 726 00:33:51,947 --> 00:33:54,450 Kampüs güvenliği, dörde kadar ofisindeydi dedi. 727 00:33:54,491 --> 00:33:57,119 Kulüp de beş ile altı arasında orada olduğunu söyledi. 728 00:33:57,161 --> 00:33:58,996 Bir nebze vakti kalıyor. 729 00:33:59,037 --> 00:34:00,539 Ne yani? Dört buçukta öldürüp 730 00:34:00,581 --> 00:34:02,624 İki saat sonra olay yerine geri mi dönüyor? 731 00:34:02,666 --> 00:34:04,084 Bence daha zeki biri. 732 00:34:04,126 --> 00:34:05,335 Belki öyledir. 733 00:34:05,377 --> 00:34:07,463 İhbar aramasından bir ses dosyası aldım. 734 00:34:07,504 --> 00:34:10,299 6.10'da ankesörlü telefondan anonim bir ihbar yapılmış. 735 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 -Deli miyim, söyle. -245 Vandam'ın 736 00:34:14,553 --> 00:34:16,972 üst katından çığlık sesleri geliyor. 737 00:34:17,014 --> 00:34:19,933 -Birine yarar veriyorlar galiba. -Anlamadım? 738 00:34:20,392 --> 00:34:23,103 Zarar. Birine zarar veriyorlar galiba. 739 00:34:23,145 --> 00:34:24,396 Anonim sayılmaz. 740 00:34:24,438 --> 00:34:25,647 En üst kat. 741 00:34:25,689 --> 00:34:28,650 -Birine yarar veriyorlar galiba. -Anlamadım? 742 00:34:28,692 --> 00:34:31,278 Zarar. Birine zarar... 743 00:34:31,320 --> 00:34:34,156 Ses analizi yapabiliriz isterseniz. Ama bu sizsiniz. 744 00:34:34,198 --> 00:34:35,574 Değil mi, Bayan Webster? 745 00:34:36,950 --> 00:34:38,368 Bayan Webster? 746 00:34:38,410 --> 00:34:40,537 Bayan Webster, iyi misiniz? Bayan Webster! 747 00:34:43,707 --> 00:34:45,667 Ambulans çağırın! 748 00:34:47,628 --> 00:34:50,088 Doktor, fokal nöbet geçirdi diyor. 749 00:34:50,130 --> 00:34:52,090 Beyin tümörü olduğu için normalmiş. 750 00:34:52,132 --> 00:34:54,218 Konuşabilirmişiz. Ama kısa tutacakmışız. 751 00:35:01,558 --> 00:35:04,853 -Bayan Webster. -Bana öyle demeyin, lütfen. 752 00:35:05,437 --> 00:35:06,605 Tamam. 753 00:35:08,106 --> 00:35:10,442 Eğer iyi hissediyorsanız konuşmaya devam etmek 754 00:35:10,484 --> 00:35:11,777 isteriz. 755 00:35:12,653 --> 00:35:15,781 -Tatlım, bana meyve suyu getir. -Bekle, Hannah. 756 00:35:15,823 --> 00:35:18,867 Dün okuldan sonra nereye gittin? 757 00:35:19,827 --> 00:35:22,955 -Eve döndüm. -Benimle ilgilenmek için. 758 00:35:24,248 --> 00:35:25,541 Tüm gün evde miydin? 759 00:35:26,917 --> 00:35:28,460 -Evet. -Peki annen? 760 00:35:28,502 --> 00:35:30,212 Bütün öğleden sonra evde miydi? 761 00:35:31,547 --> 00:35:33,382 -Anne? -Cevap vermene gerek yok. 762 00:35:34,299 --> 00:35:35,467 Bekleme odasına git. 763 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Git, tatlım. 764 00:35:43,225 --> 00:35:44,434 Beni korumaya çalışıyor. 765 00:35:45,227 --> 00:35:46,562 Ona yazık olur. 766 00:35:46,603 --> 00:35:47,980 Nasıl yani? 767 00:35:48,689 --> 00:35:50,983 Dia beni dün üçte aradı. 768 00:35:51,024 --> 00:35:53,068 Seks kasedini söylemek için mi? 769 00:35:53,110 --> 00:35:55,070 Böbürlenmek içindi. 770 00:35:56,446 --> 00:36:00,075 Konuşmak istediğimi söyledim. 771 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Beni evine davet etti. 772 00:36:03,120 --> 00:36:05,080 İkna edebileceğini mi sandın? 773 00:36:05,122 --> 00:36:08,917 Saçma. Evet. Ben de saçma davrandım. 774 00:36:10,377 --> 00:36:11,295 Oraya varınca 775 00:36:11,336 --> 00:36:14,548 ailemi yalnız bırakması için yalvardım. 776 00:36:14,590 --> 00:36:16,216 Yüzüme güldü resmen. 777 00:36:16,258 --> 00:36:20,053 Yakında Kent'in karısı ve Hannah'nın yeni annesi 778 00:36:20,095 --> 00:36:22,347 olacağını söyledi. 779 00:36:22,389 --> 00:36:26,393 Dayanamadım. Kristali... 780 00:36:26,435 --> 00:36:27,686 Aldım ve... 781 00:36:31,023 --> 00:36:32,107 Pişman değilim. 782 00:36:35,485 --> 00:36:37,029 Eve dönüp uyudum. 783 00:36:37,070 --> 00:36:40,782 Hannah yemek için beni uyandırdı. 784 00:36:41,700 --> 00:36:44,786 Kent'i arayıp eve gitmesini söyledim. 785 00:36:44,828 --> 00:36:46,288 Sonra da 911'i aradın. 786 00:36:46,330 --> 00:36:47,998 Ona çok kızmıştım. 787 00:36:52,252 --> 00:36:53,795 Gillian, kocana kızmakta 788 00:36:53,837 --> 00:36:55,589 elbette ki haklısın. 789 00:36:57,841 --> 00:37:02,387 Ama geçen gün fark ettim ki... 790 00:37:04,681 --> 00:37:07,100 Sürahiyi bile tutamıyordun. 791 00:37:08,352 --> 00:37:11,271 Ortağım sana yardım etmek zorunda kaldı. Değil mi? 792 00:37:11,855 --> 00:37:13,523 Bazen iyi bazen kötüyüm. 793 00:37:15,359 --> 00:37:18,320 Kristal. Cinayet silahı. 794 00:37:18,362 --> 00:37:19,780 Ne kadar büyüktü? 795 00:37:22,282 --> 00:37:24,242 Sürahiden iki kat daha ağır. 796 00:37:24,993 --> 00:37:27,788 -Öfke bana güç verdi. -Gillian... 797 00:37:28,789 --> 00:37:30,582 Hannah'nın hüznünü gördük. 798 00:37:33,168 --> 00:37:35,504 Tüm olay boyunca yanında kaldı. 799 00:37:40,008 --> 00:37:42,803 Dia'nın evinden mi aradı seni? 800 00:37:42,844 --> 00:37:46,682 Hayır. Dia aradı. Söyledim ya? 801 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 Dia'da ev telefonu numaranız yoktu. 802 00:37:49,309 --> 00:37:50,310 Kent değiştirmişti. 803 00:37:50,352 --> 00:37:51,603 Kendisi için. Unuttun mu? 804 00:37:55,357 --> 00:37:56,692 Gillian... 805 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 Hannah, Dia ile yüzleşse 806 00:38:00,696 --> 00:38:04,658 juri, duygusal hâlini anlayacaktır. 807 00:38:07,119 --> 00:38:08,161 Anlarlar mı? 808 00:38:09,371 --> 00:38:13,417 Jüri, 15 yaşında birinin özür dilemek için oraya davet edilmesini 809 00:38:13,458 --> 00:38:16,003 ve bunun yerine sevişmelerinin 810 00:38:16,044 --> 00:38:20,090 ne kadar güzel olduğunu göstermek için 811 00:38:20,132 --> 00:38:23,719 seks kasedi gösterilmesini 812 00:38:23,760 --> 00:38:25,512 anlar mı? 813 00:38:25,554 --> 00:38:27,264 Olay böyle olduysa... 814 00:38:27,305 --> 00:38:29,599 Hayır. Öyle olmadı. 815 00:38:36,606 --> 00:38:40,235 İnsanlar hep neşeli kısmı konuşur. 816 00:38:40,277 --> 00:38:44,531 "Onun ilk öpüşmesini ve düğününü 817 00:38:44,573 --> 00:38:47,743 kaçıracak olman çok üzücü" derler. 818 00:38:52,456 --> 00:38:55,667 Bir ebeveynin asıl istediği şey ise 819 00:38:56,668 --> 00:38:58,712 çocuğunu korumaktır. 820 00:39:02,632 --> 00:39:05,177 Size yalvarıyorum. 821 00:39:05,218 --> 00:39:07,888 Çocuğumu korumama izin verin. 822 00:39:09,014 --> 00:39:12,142 Onun için yapabileceğim son şey bu olacak. 823 00:39:14,978 --> 00:39:16,063 Lütfen. 824 00:39:56,144 --> 00:39:57,479 -Hannah. -Anneme meyve 825 00:39:57,521 --> 00:39:59,272 -suyu getirdim. -Birkaç şey... 826 00:39:59,648 --> 00:40:00,607 Bana ihtiyacı var. 827 00:40:04,361 --> 00:40:05,612 Üzgünüm. 828 00:40:37,394 --> 00:40:40,355 Gillian, Hannah'ya avukat verileceğini garantiledi. 829 00:40:42,399 --> 00:40:43,400 Her şey için. 830 00:40:44,860 --> 00:40:47,320 Avukat direkt olarak bana rapor verecek. 831 00:40:52,868 --> 00:40:56,413 Nick, kendim yapabilirim. Şüphen varsa... 832 00:40:57,289 --> 00:41:00,584 Pekâlâ. Gillian'ın itirafı. 833 00:41:02,127 --> 00:41:04,045 Ağır kristali kaldırıp defalarca 834 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 Dia'nın kafasına mı vurdu yani? 835 00:41:06,381 --> 00:41:08,258 Anneler, adrenalin salgılarken 836 00:41:08,300 --> 00:41:09,801 araba bile kaldırabilir. 837 00:41:09,843 --> 00:41:12,053 Diğer şüphelileri eledik mi? 838 00:41:12,095 --> 00:41:13,471 Kızı neredeydi? 839 00:41:13,513 --> 00:41:15,849 Tüm gün evdeydi. 840 00:41:29,696 --> 00:41:31,781 {\an8}YÜKSEK MAHKEME, 10. BÖLÜM 15 EKİM PAZARTESİ 841 00:41:31,823 --> 00:41:35,869 {\an8}Gillian Webster, kasten insan öldürmekle 842 00:41:35,911 --> 00:41:38,079 suçlanıyorsun. Karşılığın nedir? 843 00:41:38,121 --> 00:41:39,331 Suçu kabul ediyorum. 844 00:41:39,915 --> 00:41:42,292 Mübaşir, sanığı tutukla. 845 00:41:42,334 --> 00:41:43,627 Anne, hayır! 846 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 847 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.