1
00:00:01,502 --> 00:00:03,337
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,379 --> 00:00:05,047
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:08,467 --> 00:00:12,138
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,432
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,308
{\an8}araştıran dedektifler
7
00:00:16,350 --> 00:00:17,601
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
8
00:00:17,643 --> 00:00:19,895
{\an8}seçkin üyeleridir.
9
00:00:19,937 --> 00:00:21,313
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
10
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:34,243 --> 00:00:36,579
Tessa. Tessa.
12
00:00:36,620 --> 00:00:37,997
Tatlım, buraya gel.
13
00:00:43,544 --> 00:00:45,254
Güneş kremi ne için? Eskiden
14
00:00:45,296 --> 00:00:47,047
böyle insanlarla dalga geçerdik.
15
00:00:47,089 --> 00:00:48,841
Seninki gibi derisi hassas. Yanar.
16
00:00:52,678 --> 00:00:54,430
-Bak, bu ne?
-Tessa, bak.
17
00:00:58,392 --> 00:00:59,351
Öyle mi?
18
00:01:00,728 --> 00:01:02,229
Nereye gidiyorsun?
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,356
Oynamak ister misin? Oynayalım mı?
20
00:01:04,398 --> 00:01:06,275
20 e-posta gerideyim. İlk mesaiyi alsan?
21
00:01:06,317 --> 00:01:08,235
Tamam ama acele et. Tamam mı?
22
00:01:08,277 --> 00:01:09,779
Çocuk baktığımı biliyorlar sanki.
23
00:01:09,820 --> 00:01:12,239
Hadi, oynayalım.
24
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
-Oynayalım.
-Tamam.
25
00:01:14,658 --> 00:01:16,410
Anne.
26
00:01:16,452 --> 00:01:18,078
Anne.
27
00:01:30,549 --> 00:01:33,344
Parktayım. Hızlı ve sesli konuş.
28
00:01:36,263 --> 00:01:37,681
En iyi satıcımın sunumunda
29
00:01:37,723 --> 00:01:38,808
yanlış veri vardı.
30
00:01:38,849 --> 00:01:40,810
-Kefaleti ödedin mi?
-Aptallar.
31
00:01:40,851 --> 00:01:42,394
-Resmen...
-Tessa nerede?
32
00:01:42,436 --> 00:01:44,480
-Kumda oynuyor.
-Tessa!
33
00:01:45,105 --> 00:01:48,901
Tessa! Tessa?
34
00:01:48,943 --> 00:01:50,110
Buradaydı.
35
00:01:52,488 --> 00:01:53,405
Tessa!
36
00:01:53,447 --> 00:01:55,825
Hey, hey. Tessa?
37
00:01:58,577 --> 00:02:00,788
Tessa! Tessa!
38
00:02:00,830 --> 00:02:01,997
Tessa!
39
00:02:02,039 --> 00:02:07,378
-Tessa! Tessa! Tessa!
-Tessa! Tessa!
40
00:02:09,588 --> 00:02:11,757
Josie, lütfen sakin kal.
41
00:02:11,799 --> 00:02:13,425
Biraz nefes al, tamam mı?
42
00:02:13,467 --> 00:02:15,469
-Bak.
-Sakin. Nefes al. İşte böyle.
43
00:02:15,511 --> 00:02:17,555
Kumda oynuyordu.
44
00:02:17,596 --> 00:02:19,431
Telefonda konuştum. Baktım ve yoktu.
45
00:02:19,473 --> 00:02:21,684
-Kaçta aradı?
-Bilmiyorum.
46
00:02:21,725 --> 00:02:23,310
Telefonunda yazar.
47
00:02:23,352 --> 00:02:25,312
Tamam. Nefes al ve söyle.
48
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
-Tessa ne giyiyordu?
-Pembe pantolon.
49
00:02:28,357 --> 00:02:30,234
-Pembe bir ceket.
-Tamam.
50
00:02:30,276 --> 00:02:31,610
Bu sabahtan bu.
51
00:02:35,739 --> 00:02:37,116
Bir dakika.
52
00:02:39,034 --> 00:02:40,244
Bu kim?
53
00:02:40,870 --> 00:02:42,371
Parkta bunu gördünüz mü?
54
00:02:42,413 --> 00:02:43,372
Hayır.
55
00:02:43,414 --> 00:02:46,166
Bir yaşında bir kız.
Sarışın. Pembe kıyafetli.
56
00:02:46,208 --> 00:02:47,751
Pardon, hanımefendi.
57
00:02:47,793 --> 00:02:49,253
Parkta bunu gördünüz mü?
58
00:02:49,295 --> 00:02:51,505
Bugün görmedim ama önceden geliyordu.
59
00:02:51,547 --> 00:02:54,258
Ebeveyn değil. Listede diyorlardı.
60
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Fotoğrafını çektim.
Görünce hemen polisi arıyorum.
61
00:02:58,304 --> 00:02:59,388
İşte.
62
00:03:02,016 --> 00:03:03,684
-Allen Clyde?
-Polis.
63
00:03:03,726 --> 00:03:05,603
-Bela istemiyorum.
-Kız nerede?
64
00:03:06,312 --> 00:03:07,897
Kız burada mı, Allen?
65
00:03:07,938 --> 00:03:09,815
-Bir şey yapmadım.
-Öyle mi?
66
00:03:09,857 --> 00:03:11,483
Sabıkan var ve parktaydın.
67
00:03:11,525 --> 00:03:12,776
Ne işin vardı?
68
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
Gece hademeydim.
69
00:03:14,194 --> 00:03:15,946
Parktan sadece geçiyordum.
70
00:03:15,988 --> 00:03:17,197
Şu kızla konuştun mu?
71
00:03:18,741 --> 00:03:20,034
Ona yardım etmek istedim.
72
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
Korkmuştu.
73
00:03:21,702 --> 00:03:23,120
Nerede?
74
00:03:23,162 --> 00:03:24,705
Bilmiyorum. Annesi aldı.
75
00:03:24,747 --> 00:03:27,333
Annesi nerede olduğunu bilmiyor bile.
76
00:03:27,374 --> 00:03:29,460
Yalan söylemiyorum. Annesiyle gitti.
77
00:03:29,501 --> 00:03:31,295
Annesini tarif et.
78
00:03:31,337 --> 00:03:33,631
Düz ve sarı saçlı.
Siyah desenli, transparan
79
00:03:33,672 --> 00:03:34,882
elbise giymişti.
80
00:03:34,924 --> 00:03:36,634
Bebek onda. Gidin bulun!
81
00:03:36,675 --> 00:03:39,011
Allen, o parkta olmaman gerekiyordu.
82
00:03:39,053 --> 00:03:40,095
Gidelim!
83
00:03:45,684 --> 00:03:46,644
{\an8}POLİS KORDONU
84
00:03:47,728 --> 00:03:48,687
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
85
00:04:30,270 --> 00:04:34,650
{\an8}Parktaki cinsel sabıkalı herif
burada mı uyuyakaldı?
86
00:04:34,692 --> 00:04:37,236
{\an8}-İyiye alamet değil.
-İçtiği esrardandır.
87
00:04:37,277 --> 00:04:39,530
{\an8}Gece mesaisinden yeni çıkmıştı.
88
00:04:39,571 --> 00:04:42,116
{\an8}Parktaki diğer anneler
bu adamı tanıyoruz dedi.
89
00:04:42,157 --> 00:04:44,159
{\an8}Oraya gidip etrafa bakıyormuş.
90
00:04:44,201 --> 00:04:47,663
{\an8}Tessa evde değildi. Bölgeye bir baktık.
91
00:04:47,705 --> 00:04:49,540
{\an8}Saklayacak vakti yoktu.
92
00:04:49,581 --> 00:04:51,875
{\an8}Uyandırın. Kendine gelsin.
93
00:04:51,917 --> 00:04:55,462
{\an8}Tessa'yı aldı dediği kadına dair
tüm detayları öğrenin.
94
00:04:57,923 --> 00:05:01,260
{\an8}Babası, Tessa'ya
güneş kremi sürülürken video çekmiş.
95
00:05:01,301 --> 00:05:02,469
{\an8}İnsanlar niye sürekli
96
00:05:02,511 --> 00:05:04,096
{\an8}çocuklarını videoya alıyor?
97
00:05:04,138 --> 00:05:06,015
{\an8}Bir anı kaçırmak istemezler.
98
00:05:06,056 --> 00:05:09,810
{\an8}Paskalya Bayramında annem beni Walmart'a
99
00:05:09,852 --> 00:05:11,895
{\an8}ve Noel Babalı bir AVM'ye götürdü.
100
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
{\an8}Kız kardeşim doğunca
101
00:05:13,772 --> 00:05:15,691
{\an8}kimsenin umurunda olmadım.
102
00:05:15,733 --> 00:05:17,693
{\an8}İşte adamımız geldi.
103
00:05:17,735 --> 00:05:20,112
{\an8}Allen sarışın bir kadının
aldığını söyledi.
104
00:05:20,154 --> 00:05:21,947
{\an8}Çok sarışın anne var.
105
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
{\an8}Siyah desenli
106
00:05:23,032 --> 00:05:24,491
{\an8}elbise giyenlere bak.
107
00:05:26,744 --> 00:05:27,995
{\an8}-Bunun gibi mi?
-Evet.
108
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
{\an8}Tessa'nın annesinin bebek çantasıyla
aynı değil mi bu?
109
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
{\an8}Babasının bebek taşıma çantası.
110
00:05:41,467 --> 00:05:43,510
{\an8}Allen doğruyu söylemiş olabilir mi?
111
00:05:43,552 --> 00:05:46,555
{\an8}Bebeğiyle parktan çıkan bir kadına
iki kez bakmak için
112
00:05:46,597 --> 00:05:47,890
{\an8}-bir sebep yoktur.
-Evet.
113
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
{\an8}Başkomisere söyleyeyim.
114
00:05:49,391 --> 00:05:52,311
{\an8}Merkezde güvenlik kamerası çok.
115
00:05:52,352 --> 00:05:54,104
{\an8}Hepsine bakmamız lazım.
116
00:05:55,898 --> 00:05:57,816
{\an8}İşte Tessa. Bu kadın kim?
117
00:05:57,858 --> 00:05:59,401
{\an8}Anlamaya çalışıyoruz.
118
00:05:59,443 --> 00:06:01,570
{\an8}Murray Caddesindeki bir kameradan bu.
119
00:06:01,612 --> 00:06:02,863
{\an8}Onu daha önce
120
00:06:02,905 --> 00:06:04,740
{\an8}görmediğine emin misin?
121
00:06:04,782 --> 00:06:06,158
{\an8}Annelerden biri değil.
122
00:06:06,200 --> 00:06:07,743
{\an8}Kim peki? Niye bunu yapsın?
123
00:06:07,785 --> 00:06:10,746
{\an8}Bir kadın bir bebeği kaçırıyorsa
124
00:06:10,788 --> 00:06:13,457
{\an8}genelde o bebeğe
annelik yapmak istiyordur.
125
00:06:13,499 --> 00:06:15,834
{\an8}Çoğunlukla aileyi gözetlerler.
126
00:06:15,876 --> 00:06:17,503
{\an8}Olsa fark ederdim.
127
00:06:18,587 --> 00:06:20,964
{\an8}İşin gereği şehir dışına çıkıyor musun?
128
00:06:21,006 --> 00:06:23,550
{\an8}Kocanla Tessa'yı
burada bıraktığın oluyor mu?
129
00:06:23,592 --> 00:06:27,387
{\an8}Evet. Josie iş gereği çıkıyor.
Ne demek istiyorsun?
130
00:06:27,429 --> 00:06:30,516
{\an8}Bak, Braydon. Kızını bulmaya çalışıyoruz.
131
00:06:31,683 --> 00:06:33,852
{\an8}Eve asla başka bir kadın getirmem.
132
00:06:35,145 --> 00:06:36,772
{\an8}Evinize girebilen kimse var mı?
133
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
{\an8}Tessa'nın dadısı hafta içi ona bakıyor.
134
00:06:41,485 --> 00:06:43,654
{\an8}Carmen Silva.
Guatemalalı. Ama 10 senedir
135
00:06:43,695 --> 00:06:44,947
{\an8}burada yaşıyor.
136
00:06:44,988 --> 00:06:46,698
{\an8}Tamam. Adresi lazım.
137
00:06:46,740 --> 00:06:49,952
{\an8}Adresi, telefon numarası,
pasaportunun kopyası, her şeyi var.
138
00:06:50,452 --> 00:06:53,205
{\an8}Tessa yavrumu kim almış olabilir?
139
00:06:53,247 --> 00:06:55,415
{\an8}Biz de onu bulmaya çalışıyoruz.
140
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
{\an8}Başka kim oturuyor burada?
141
00:06:57,417 --> 00:07:00,754
{\an8}Büyükannem, annem,
onun kız kardeşleri ve kuzenlerim.
142
00:07:00,796 --> 00:07:02,923
{\an8}Tessa'ya günde 12 saat bakıyorsun.
143
00:07:02,965 --> 00:07:05,092
{\an8}Yardım eden kimse oldu mu?
144
00:07:05,134 --> 00:07:06,385
{\an8}Biriyle bıraktın mı onu?
145
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
{\an8}Hayır. Tessa her zaman benimle.
146
00:07:09,721 --> 00:07:11,390
{\an8}McDonalds'a hiç götürmem.
147
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
{\an8}Eve kimseyi almam.
148
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
{\an8}Bu kadını gördün mü?
149
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
{\an8}Evet. Parkta bebeklerin
150
00:07:18,772 --> 00:07:21,108
{\an8}fotoğraflarını çeken kadın bu.
151
00:07:21,150 --> 00:07:22,693
{\an8}-Adını biliyor musun?
-Hayır.
152
00:07:23,318 --> 00:07:24,820
{\an8}Anneler gününde Tessa ile
153
00:07:24,862 --> 00:07:26,822
{\an8}fotoğrafımı çekip bana hediye etti.
154
00:07:30,117 --> 00:07:31,952
{\an8}Çerçevelettirdim.
155
00:07:35,414 --> 00:07:38,292
{\an8}"LifemomentsbyDia.com."
156
00:07:41,003 --> 00:07:42,963
{\an8}Dia Nobile'in evi, Vandam Sokağı
157
00:07:43,005 --> 00:07:44,339
{\an8}7 Ekim Pazar
158
00:07:46,175 --> 00:07:47,384
{\an8}Kapıyı aç.
159
00:07:47,426 --> 00:07:49,094
{\an8}Kayıp bir bebek var, kapıyı aç.
160
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
{\an8}-Dia Nobile?
-Niye geldiniz?
161
00:08:14,786 --> 00:08:15,829
{\an8}Polis.
162
00:08:16,496 --> 00:08:19,333
{\an8}Dia, o bebeği
anne ve babasına götürmeliyiz.
163
00:08:19,374 --> 00:08:21,543
{\an8}Sorun yok. Annesi benim.
164
00:08:23,045 --> 00:08:24,463
{\an8}Ona iyi bakıyorsun.
165
00:08:25,380 --> 00:08:27,174
{\an8}Elbette. Benim bebeğim o.
166
00:08:27,216 --> 00:08:29,927
{\an8}Bu işi halledene kadar
167
00:08:29,968 --> 00:08:32,971
{\an8}onu güvende tutmak isteyeceksindir
o hâlde.
168
00:08:34,723 --> 00:08:37,976
{\an8}-Yardım eder misin?
-Tabii, Dia.
169
00:08:38,018 --> 00:08:40,020
{\an8}Benim de kızım var. Anlıyorum.
170
00:08:43,232 --> 00:08:45,359
{\an8}Şu an yapabileceği en iyi şey
171
00:08:45,400 --> 00:08:47,402
{\an8}onu bana vermen olacak. Tamam mı?
172
00:08:49,947 --> 00:08:52,699
Lütfen dikkatli ol.
173
00:08:52,741 --> 00:08:54,243
Hey, tatlım.
174
00:08:55,035 --> 00:08:57,704
Gel bakalım, canım.
175
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Her şey yolunda, bebeğim.
176
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
Hayır, durun!
177
00:09:01,083 --> 00:09:03,001
O benim bebeğim! Benim!
178
00:09:03,043 --> 00:09:04,544
Dia Nobile, tutuklusun.
179
00:09:04,586 --> 00:09:06,713
Tutuklayamazsınız. Annesiyim ben.
180
00:09:06,755 --> 00:09:08,548
Her şeyi klasöre koydum.
181
00:09:08,590 --> 00:09:10,384
Rafta. Lütfen bir bak.
182
00:09:10,425 --> 00:09:12,135
-Bakacağız.
-Hepsi orada.
183
00:09:12,177 --> 00:09:13,929
Doğum belgesi her şeyi kanıtlıyor.
184
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
-Lütfen.
-Her şey yolunda.
185
00:09:15,430 --> 00:09:19,643
-Annemi istiyorum.
-Tamam, tatlım.
186
00:09:23,647 --> 00:09:26,191
Doktorlar, fiziksel bir sorunu yok diyor.
187
00:09:26,233 --> 00:09:28,235
-Zarar vermemiş.
-İyisin, bebeğim.
188
00:09:28,277 --> 00:09:29,528
Çok teşekkürler.
189
00:09:29,569 --> 00:09:31,238
Artık onu eve götüreceğiz.
190
00:09:31,280 --> 00:09:33,532
Birkaç şeyi halletmemiz gerekecek.
191
00:09:34,908 --> 00:09:36,410
Halledecek ne kaldı ki?
192
00:09:36,451 --> 00:09:40,372
Tessa'yı kaçıran kadın, Dia Nobile,
193
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
Tessa'nın odasına çok benzeyen
194
00:09:42,958 --> 00:09:46,670
bir yatak odası var.
195
00:09:46,712 --> 00:09:48,505
Dadınız onu içeri almadım diyor.
196
00:09:48,547 --> 00:09:50,799
Biz de almadık. Söyledik zaten.
197
00:09:50,841 --> 00:09:52,718
Eviniz satılık mı?
198
00:09:52,759 --> 00:09:54,553
Geçen bahar satışa koyduk.
199
00:09:54,594 --> 00:09:55,887
Emlakçımızla görüşün.
200
00:09:56,722 --> 00:09:59,433
Tessa'yı kendisi doğurduğunu
201
00:09:59,474 --> 00:10:02,102
ve evlatlık olarak verdiğini söylüyor.
202
00:10:02,853 --> 00:10:04,104
Kafayı sıyırmış demek.
203
00:10:04,730 --> 00:10:06,606
Tessa yaşında birine ait
204
00:10:06,648 --> 00:10:08,191
bir doğum belgesi var.
205
00:10:08,233 --> 00:10:10,861
-Ama Tessa'ya ait değil.
-Çünkü sizde.
206
00:10:11,653 --> 00:10:14,197
Protokol amaçlı
bir kopya verebilir misiniz?
207
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Tessa'nın biyolojik annesi sen misin?
208
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
Tessa taşıyıcı anne yöntemiyle doğdu.
209
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
-Braydon'ın spermi ile.
-Ne fark eder?
210
00:10:29,087 --> 00:10:30,756
Kimi ilgilendirir ki?
211
00:10:30,797 --> 00:10:32,215
Tamam.
212
00:10:33,258 --> 00:10:36,136
Özel bir klinik miydi,
yoksa devlet hastanesi mi?
213
00:10:36,178 --> 00:10:37,137
Özel klinik.
214
00:10:37,179 --> 00:10:39,056
Avukatımız biyolojik anneyi buldu.
215
00:10:39,097 --> 00:10:40,640
Harika biriydi. Erin sanırım.
216
00:10:40,682 --> 00:10:42,225
Veteriner olacaktı.
217
00:10:42,267 --> 00:10:43,977
Üniversite ücretlerini ödedik.
218
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
-O da bize yardım etti.
-Belgeler sizde mi?
219
00:10:46,897 --> 00:10:49,024
Taşıyıcı anne sözleşmesi,
evlatlık belgeleri.
220
00:10:49,066 --> 00:10:51,777
Her şey bizde. Size gönderebiliriz.
221
00:10:51,818 --> 00:10:53,195
Tessa bizim.
222
00:10:55,113 --> 00:10:57,074
Josie, Tessa'yı doğurmadı.
223
00:10:57,115 --> 00:10:59,743
Dia, biyolojik annesi olduğunu söylüyor.
224
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Ona göre Tessa'yı evlatlık
225
00:11:01,495 --> 00:11:02,913
vermeye ikna edilmiş.
226
00:11:02,954 --> 00:11:04,790
Leddy ailesine göre ise
227
00:11:04,831 --> 00:11:06,458
onu hiç görmemiş ve duymamış.
228
00:11:06,500 --> 00:11:09,169
-Kuruntu yapıyor gibi.
-Ama doğum belgesi
229
00:11:09,211 --> 00:11:12,089
ve ebeveynlik haklarının feshiyle ilgili
230
00:11:12,130 --> 00:11:14,424
belgeleri de vardı.
231
00:11:14,466 --> 00:11:17,969
St. Luke's, Dia'nın
"Nobile bebeğini" doğurduğunu
232
00:11:18,011 --> 00:11:20,555
doğruladı. Listede bir baba ismi yok.
233
00:11:20,597 --> 00:11:22,099
Tessa ile aynı hafta olmuş.
234
00:11:22,140 --> 00:11:24,351
Nick, Leddy'ler bizden bir şeyler sakladı.
235
00:11:24,393 --> 00:11:26,353
Taşıyıcı annelikle doğmuş.
236
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
Biz bulana kadar bize
237
00:11:27,813 --> 00:11:29,147
söylemediler bile.
238
00:11:29,189 --> 00:11:30,774
Belgeleri ne durumda?
239
00:11:32,901 --> 00:11:35,320
New York doğum belgesi.
Evde doğum yapılmış.
240
00:11:35,362 --> 00:11:36,988
Anne ismi Erin Murphy.
241
00:11:37,030 --> 00:11:40,075
Baba, Braydon Leddy.
İkinci doğum belgesi, Josie Leddy'nin
242
00:11:40,117 --> 00:11:42,035
üvey anne olduğunu belgeliyor.
243
00:11:42,077 --> 00:11:46,289
Erin Murphy'nin annelik haklarından
feshini belgeyen bir belge daha var.
244
00:11:46,331 --> 00:11:48,750
Tuhaf bir şey daha buldum.
245
00:11:48,792 --> 00:11:53,088
Dia'nın evlatlık belgeleri ve Leddy
ailesinin taşıyıcı anne anlaşmasını
246
00:11:53,130 --> 00:11:56,550
aynı avukat hazırlamış. Wendell Feeney.
247
00:11:56,591 --> 00:11:58,427
Bay Feeney nerede?
248
00:11:58,468 --> 00:12:01,012
-F-E-E-N-E-Y mi?
-Evet.
249
00:12:01,054 --> 00:12:03,765
Patchogue'da bir Wendell Feeney var.
250
00:12:03,807 --> 00:12:05,267
Sakatlık avukatı.
251
00:12:05,308 --> 00:12:07,394
Başkomiserim, gözüne bakınca
Dia'nın bebekle
252
00:12:08,353 --> 00:12:10,313
bir bağlantısı olduğunu düşündüm.
253
00:12:10,981 --> 00:12:13,316
Ben gözüne bakınca deli birini gördüm.
254
00:12:13,358 --> 00:12:15,235
Bakın. Bebeği bulduk.
255
00:12:15,277 --> 00:12:17,529
Kaçıran ise tutuklu. İşimiz bitti.
256
00:12:17,571 --> 00:12:19,990
Ama amirim...
257
00:12:20,031 --> 00:12:22,325
Bu adamı bulmamıza değer bence.
258
00:12:22,367 --> 00:12:24,369
Yükselişte mi, bir bakalım.
259
00:12:25,620 --> 00:12:28,039
Tamam. Avukatla bir defa konuşacağız.
260
00:12:28,081 --> 00:12:29,666
Sonra işimiz bitecek.
261
00:12:30,625 --> 00:12:31,585
{\an8}FEENEY, BRAXTON
VE GOLDSTEIN HUKUK BÜROSU
262
00:12:31,626 --> 00:12:32,752
{\an8}PATCHOGUE, LONG ISLAND
8 EKİM PAZARTESİ
263
00:12:32,794 --> 00:12:33,837
{\an8}Boşuna gelmişsiniz.
264
00:12:33,879 --> 00:12:36,047
{\an8}Wendell geçen ay sepsisten öldü.
265
00:12:36,089 --> 00:12:37,466
Kalça protezi takacaklardı.
266
00:12:37,507 --> 00:12:39,176
-Masada kaldı.
-Üzgünüm.
267
00:12:39,217 --> 00:12:40,594
Ortağınız mıydı?
268
00:12:40,635 --> 00:12:41,970
30 senelik.
269
00:12:42,012 --> 00:12:43,597
Geçen seneki bir evlatlık
270
00:12:43,638 --> 00:12:45,265
ve taşıyıcı anne vakası var.
271
00:12:45,307 --> 00:12:47,100
Biyolojik anne, Dia Nobile.
272
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Evlatlık mı?
273
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
Ama biz ailelerin...
274
00:12:50,896 --> 00:12:53,315
Onun imzası. Hiç mantıklı gelmedi.
275
00:12:53,899 --> 00:12:56,026
Wendell'ın tek seferlik yapmış olabilir.
276
00:12:56,067 --> 00:12:59,196
Biri imzasını kopyalamış olabilir.
277
00:12:59,237 --> 00:13:01,072
Wendell hep kurallara uyardı.
278
00:13:04,284 --> 00:13:06,870
Bayan Nobile müvekkil olarak gözükmüyor.
279
00:13:07,954 --> 00:13:08,914
Tamam.
280
00:13:08,955 --> 00:13:13,752
Josie ve Braydon Leddy'ye
bakar mısın?, L-E-D-D-Y?
281
00:13:14,836 --> 00:13:16,213
Onlar da gözükmüyor.
282
00:13:16,254 --> 00:13:18,590
Bir isim daha baksanız olur mu?
283
00:13:18,632 --> 00:13:20,383
Taşıyıcı anne, Erin Murphy.
284
00:13:22,719 --> 00:13:26,681
Erin Murphy var. Ama taşıyıcı anne değil.
285
00:13:26,973 --> 00:13:28,808
Markette kayıp düşmüş diye geçiyor.
286
00:13:31,394 --> 00:13:33,230
Erin Murphy mi? Mesaj bıraktık.
287
00:13:33,271 --> 00:13:36,066
-Geri aramadı.
-Buluştunuz mu hiç?
288
00:13:36,107 --> 00:13:37,859
Hayır. Dersleri çok yoğundu.
289
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
Görüntülü konuştuk.
290
00:13:39,194 --> 00:13:41,821
Kampüse iki dedektif yolladık.
291
00:13:41,863 --> 00:13:43,907
Oraya kayıtlı değil artık.
292
00:13:44,282 --> 00:13:46,159
Adres de bırakmamış.
293
00:13:48,203 --> 00:13:49,871
Feeney bizi arayınca
294
00:13:49,913 --> 00:13:51,706
nerede olduğunu öğrenebiliriz.
295
00:13:51,748 --> 00:13:53,875
Arayamaz. Bir ay önce öldü.
296
00:13:53,917 --> 00:13:55,460
Wendell Feeney öldü mü?
297
00:13:56,503 --> 00:13:59,172
Bilmiyorduk. İletişimimiz devam etmiyordu.
298
00:13:59,548 --> 00:14:02,050
-Nasıl tanıştınız?
-Kuzenim ama kan bağı yok.
299
00:14:02,092 --> 00:14:04,261
Aile toplantımızda doğurganlık sorunumu
300
00:14:04,302 --> 00:14:05,762
konuşurken duymuştu.
301
00:14:05,804 --> 00:14:07,597
-Yardım etmek istedi.
-Bakın...
302
00:14:08,723 --> 00:14:10,433
Feeney belgeleri mi yanlış yaptı?
303
00:14:10,475 --> 00:14:12,811
Belgelerden fazlası olabilir.
304
00:14:15,772 --> 00:14:17,482
DNA örneği isteyeceğim.
305
00:14:17,524 --> 00:14:19,276
Tessa'nın babası değil miyim yani?
306
00:14:19,317 --> 00:14:22,654
DNA testi yaparsak
onaylamak çok kolay olur.
307
00:14:24,322 --> 00:14:27,158
Braydon, yap işte.
308
00:14:29,327 --> 00:14:31,204
Bitsin şu olay.
309
00:14:40,005 --> 00:14:42,966
DNA testi,
Tessa'nın benim olduğunu kanıtladığında
310
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
onu geri mi alacağım?
311
00:14:45,260 --> 00:14:47,887
Biyolojik annesi sen olsan bile
312
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
onu kaçırman bir suç.
313
00:14:50,015 --> 00:14:51,558
Bir şey sormam lazım.
314
00:14:52,058 --> 00:14:53,351
Onu niye evlatlık verdin?
315
00:14:54,019 --> 00:14:56,730
Sevgilim, yani Tessa'nın babası
316
00:14:56,771 --> 00:14:59,816
geçici olacağını söyledi.
Birkaç aylığına yani.
317
00:14:59,858 --> 00:15:00,942
Karısı ölüyor.
318
00:15:00,984 --> 00:15:03,445
Beyninde tümör var.
319
00:15:03,987 --> 00:15:06,740
Birkaç ay geçti, bir sene oldu.
320
00:15:06,781 --> 00:15:11,077
Bu sırada ilk adımlarını
ve ilk doğum gününü kaçırdım.
321
00:15:11,119 --> 00:15:12,746
Kaldıramadım.
322
00:15:13,622 --> 00:15:15,582
Babayla konuşmamız lazım.
323
00:15:18,168 --> 00:15:21,880
Dia, yarın kefalet duruşması olacak.
324
00:15:22,922 --> 00:15:25,300
Hikâyeni onaylatması gereken
biri lazım sana.
325
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Yapamam. Çok sinirlenir.
326
00:15:29,387 --> 00:15:32,223
Tatlım, onunla konuşamazsak
327
00:15:32,265 --> 00:15:33,850
Tessa'yı göremeyeceksin.
328
00:15:37,812 --> 00:15:42,651
Kent Webster.
John Adams Hukuk Fakültesi'nde dekan.
329
00:15:44,235 --> 00:15:46,363
Yaşlı hâkimin akrabası, değil mi?
330
00:15:46,404 --> 00:15:48,448
Evet. Clark onun babası.
331
00:15:49,240 --> 00:15:51,826
Armut dibine düşermiş.
332
00:15:51,868 --> 00:15:54,496
Clark tanınan biri.
Kent ise muazzam bir insan.
333
00:15:55,622 --> 00:15:59,125
Alum dergisinin kapak fotoğrafını
çekerken tanışmıştık.
334
00:16:00,669 --> 00:16:02,253
İlk görüşte tutkuydu.
335
00:16:04,547 --> 00:16:06,966
Dia Nobile kefaletle çıktı.
336
00:16:07,008 --> 00:16:09,386
Freelance çalışan birine göre epey zengin.
337
00:16:09,427 --> 00:16:11,763
Sessiz bir ortağı olabilir.
338
00:16:11,805 --> 00:16:15,225
Tessa'nın babasının
Kent Webster olduğunu iddia ediyor.
339
00:16:16,267 --> 00:16:17,686
Kent Webster mı?
340
00:16:17,727 --> 00:16:19,938
Adam yargıtayın listesinde.
341
00:16:19,979 --> 00:16:22,482
Kadın ise eski yoga hocası.
342
00:16:22,524 --> 00:16:24,901
Bu insanlar nasıl tanışmış olabilir ki?
343
00:16:24,943 --> 00:16:26,444
Çekimde tanıştılar.
344
00:16:26,486 --> 00:16:28,113
Onu kovan editörün hâlâ
345
00:16:28,154 --> 00:16:30,323
kadına karşı koruma kararı var.
346
00:16:30,365 --> 00:16:33,785
Kadın dengesiz. Ama bazı erkekler,
olay yaratmayı sever.
347
00:16:33,827 --> 00:16:35,245
Haberler var.
348
00:16:35,286 --> 00:16:37,914
Leddy ailesinin
ve Dia'nın evlatlık belgeleri...
349
00:16:37,956 --> 00:16:39,207
Hepsi sahte.
350
00:16:39,249 --> 00:16:41,793
Mahkemeden hiç geçmemiş.
351
00:16:41,835 --> 00:16:44,254
Bunların arasında tek gerçek evrak
352
00:16:44,295 --> 00:16:46,423
Nobile'ın doğum belgesi mi?
353
00:16:46,464 --> 00:16:48,299
Geri kalanlar sahte mi?
354
00:16:50,135 --> 00:16:53,138
Feeney, Leddy ailesinin kuzeni.
Onlar da mı dahil?
355
00:16:53,179 --> 00:16:54,597
Braydon Leddy tüm kalbiyle,
356
00:16:54,639 --> 00:16:56,266
babası olduğuna inanıyor.
357
00:16:56,307 --> 00:16:58,643
DNA sonucu gelene kadar
kesin konuşmayalım.
358
00:16:58,685 --> 00:17:01,813
Ama Dia kesin konuştu. Haksız mıyım?
359
00:17:01,855 --> 00:17:03,064
Kent Webster'a karşı.
360
00:17:05,191 --> 00:17:07,277
Dikkat edin. Benson, sen de git.
361
00:17:07,318 --> 00:17:09,654
Okula gidin. Eve değil.
362
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
{\an8}JOHN ADAMS HUKUK FAKÜLTESİ
363
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
{\an8}9 EKİM SALI
364
00:17:13,950 --> 00:17:15,034
{\an8}Dia Nobile.
365
00:17:15,452 --> 00:17:16,578
Çok insanla tanıştım.
366
00:17:17,412 --> 00:17:19,914
Alumni Dergisi için fotoğrafını çekmiş.
367
00:17:20,707 --> 00:17:23,126
Evet. Doğru. Niye soruyorsunuz?
368
00:17:23,168 --> 00:17:24,294
Bir yaşındaki kızın
369
00:17:24,335 --> 00:17:26,087
babası olduğunu söylüyor.
370
00:17:26,129 --> 00:17:29,299
Bir aileye evlatlık vermesine zorlamışsın.
371
00:17:29,340 --> 00:17:30,967
Kadını yakından tanımıyorum.
372
00:17:31,009 --> 00:17:32,385
Baba sen değil misin yani?
373
00:17:32,427 --> 00:17:35,013
Kesinlikle değilim. Yakınım bile değil.
374
00:17:35,054 --> 00:17:36,097
O seni tanıyor.
375
00:17:36,639 --> 00:17:39,267
Kariyerinle ilgili detayları biliyor.
376
00:17:39,309 --> 00:17:41,853
-Karının hatalığını.
-Babam bir hakim.
377
00:17:41,895 --> 00:17:44,564
Otobiyogrofisi bu sene çıktı.
378
00:17:44,606 --> 00:17:46,691
Hayatlarımızı kitaptan okuyabilirsin.
379
00:17:46,733 --> 00:17:48,067
Pardon. Dekan Webster?
380
00:17:49,068 --> 00:17:50,779
Bir saniye.
381
00:17:51,696 --> 00:17:52,781
Dia Nobile aradı.
382
00:17:52,822 --> 00:17:54,365
Evde buluşacakmışsınız.
383
00:17:57,702 --> 00:17:59,204
Bırakın onu!
384
00:17:59,245 --> 00:18:02,415
-Tessa'yı benimle büyütecek.
-Kent! Kim bu?
385
00:18:02,457 --> 00:18:05,126
-Geleceğini biliyordum.
-Kafayı mı yedin sen?
386
00:18:05,168 --> 00:18:06,294
-Dia, çekil.
-Git!
387
00:18:06,336 --> 00:18:07,420
Dia, geri çekil!
388
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Bu deli kadını evimden uzaklaştırın hemen!
389
00:18:09,964 --> 00:18:11,132
Hadi.
390
00:18:14,219 --> 00:18:15,261
Kent?
391
00:18:17,263 --> 00:18:19,682
İçeri girin. Hadi.
392
00:18:23,978 --> 00:18:25,146
Hadi.
393
00:18:29,359 --> 00:18:31,236
Sapık değilim. Kent beni seviyor.
394
00:18:31,277 --> 00:18:32,904
Gösterme yöntemi biraz tuhaf.
395
00:18:32,946 --> 00:18:34,531
Öyle yapmalıydı. Kadın oradaydı.
396
00:18:35,240 --> 00:18:37,116
Mesajına bakın. Telefonum çantada.
397
00:18:41,913 --> 00:18:44,123
"Galaksimdeki tek yıldız sensin.
398
00:18:44,165 --> 00:18:46,751
"Altın üçgeninde çok mutluyum."
399
00:18:46,793 --> 00:18:48,419
En sevdiğim bu.
400
00:18:48,461 --> 00:18:50,588
Kendi telefonundan mı yolladı?
401
00:18:50,630 --> 00:18:52,131
Hayır. Ayrı telefonumuz var.
402
00:18:52,173 --> 00:18:53,800
O olduğunu kanıtlayamazsın
403
00:18:53,842 --> 00:18:56,135
Evet. Ama Sebastian'ın fotoğrafını attı.
404
00:18:57,804 --> 00:18:59,013
İsmini öyle koyduk.
405
00:19:00,223 --> 00:19:01,266
Tamam.
406
00:19:01,307 --> 00:19:03,685
Tess, Kent'in çocuğu. Yemin ederim.
407
00:19:03,726 --> 00:19:04,769
Ama...
408
00:19:05,603 --> 00:19:08,314
Ona çizik attım.
Bundan DNA örneği alabilir misiniz?
409
00:19:11,943 --> 00:19:14,487
-Olay Yeri İnceleme gelsin.
-Hemen.
410
00:19:15,071 --> 00:19:16,781
Bebeği mi kaçırmış?
411
00:19:16,823 --> 00:19:19,993
-Kefaletle nasıl çıktı?
-Onunla iletişime geçtin mi?
412
00:19:20,034 --> 00:19:21,953
Yani, şey...
413
00:19:22,745 --> 00:19:25,331
Fotoğraflara teşekkür etmek için
geçen sene aradım.
414
00:19:25,999 --> 00:19:28,459
Ev telefonumu çok kez aradı.
415
00:19:28,501 --> 00:19:30,879
Sinirlendim ve numaramı değiştirdim.
416
00:19:30,920 --> 00:19:32,589
Hiç mesaj atmadın mı ona?
417
00:19:34,257 --> 00:19:35,425
Öyle mi dedi?
418
00:19:35,466 --> 00:19:37,051
Peki fotoğraf gönderdin mi?
419
00:19:38,094 --> 00:19:39,929
Yüzünü kastetmiyorum.
420
00:19:42,056 --> 00:19:43,558
Kadın deli.
421
00:19:43,600 --> 00:19:45,977
Telefonuma bakabilirsin. Kendin gör.
422
00:19:47,854 --> 00:19:50,940
Her şeyi uydurduğu çok belli.
423
00:19:55,153 --> 00:19:57,071
Ben hallederim.
424
00:19:57,739 --> 00:20:00,617
Kent, Dia'dan bahsetti mi hiç?
425
00:20:00,658 --> 00:20:02,994
Hayır. Onu tanımıyor.
426
00:20:03,036 --> 00:20:04,996
Hannah, onu hiç duydun mu?
427
00:20:05,914 --> 00:20:07,916
-Tabii ki hayır.
-Anne?
428
00:20:10,793 --> 00:20:12,295
Zumba sınıfımda.
429
00:20:12,337 --> 00:20:15,173
Birkaç defa onunla çıktım.
430
00:20:16,215 --> 00:20:18,426
Üzgünüm. Bilmiyordum.
431
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Onunla hiç konuşmazdım.
432
00:20:20,219 --> 00:20:23,348
Hannah, bilemezdin ki.
433
00:20:24,390 --> 00:20:26,017
Haklı, tatlım.
434
00:20:27,852 --> 00:20:29,479
Kadın delinin teki.
435
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
Hannah, seninle bir konuşalım mı?
436
00:20:41,282 --> 00:20:43,076
İki üç defa kahve içtik.
437
00:20:43,117 --> 00:20:44,702
Babamı tanıdığını söyledi.
438
00:20:45,662 --> 00:20:48,665
Muazzam biri dedi.
Gerçi bunu herkes diyor.
439
00:20:49,707 --> 00:20:53,044
-Annenden bahsetti mi?
-Saçma olan da bu zaten.
440
00:20:53,086 --> 00:20:55,171
Ondan çok bahsediyordu.
441
00:20:55,713 --> 00:20:59,801
Tedavisini ve benim durumumu sorup durdu.
442
00:20:59,842 --> 00:21:01,970
Çok kişisel şeyler sormaya başlamış.
443
00:21:04,055 --> 00:21:06,474
Annemin hastalığı beni çok zorladı.
444
00:21:07,809 --> 00:21:10,186
Ablam olmaya çalışıyor gibi hissetmiştim.
445
00:21:11,396 --> 00:21:13,272
Evliliğiniz sağlam mı?
446
00:21:13,815 --> 00:21:16,985
Çok da kusursuzdu diyemem.
447
00:21:17,777 --> 00:21:21,197
Ama teşhis konulduktan sonra
Kent duygusuz birine döndü.
448
00:21:22,740 --> 00:21:23,783
Seçme kanunu çıkarıp
449
00:21:23,825 --> 00:21:27,120
onu bizden uzakta tutamaz mıyız?
450
00:21:27,161 --> 00:21:28,871
Koruma kanunu demek istedin.
451
00:21:29,998 --> 00:21:31,332
Sorun değil.
452
00:21:33,001 --> 00:21:36,754
Hastalığım yüzünden
kelimeleri karıştırıyorum.
453
00:21:36,796 --> 00:21:39,841
Anlıyorum Koruma kararı çıkarırsak
454
00:21:39,882 --> 00:21:41,175
herkese açık olur.
455
00:21:41,217 --> 00:21:43,511
Evin önüne haberciler gelir. Gerek yok.
456
00:21:46,347 --> 00:21:49,642
O çatlak kadına söyleyin.
Ailemin yakınına gelirse
457
00:21:50,226 --> 00:21:51,519
dava açarız.
458
00:21:56,899 --> 00:21:58,359
Çok uzun sürdü, üzgünüm.
459
00:21:58,401 --> 00:22:01,571
Ama gözaltı davalarına
pek öncelik verilmiyor.
460
00:22:01,612 --> 00:22:03,740
Daha karışık olabilir.
461
00:22:03,781 --> 00:22:05,324
Tüm cevaplar hâlâ yok.
462
00:22:05,366 --> 00:22:09,954
Ama Dia Nobile,
Tessa'nın biyolojik annesi.
463
00:22:09,996 --> 00:22:11,372
-DNA uyuyor.
-Demek
464
00:22:11,414 --> 00:22:13,541
doğruyu söylemiş. Babası kim?
465
00:22:13,583 --> 00:22:15,251
Braydon Leddy olmadığı kesin.
466
00:22:16,627 --> 00:22:19,088
Bunu söylemek zor olacak.
467
00:22:19,130 --> 00:22:20,590
Peki Kent Webster?
468
00:22:20,631 --> 00:22:22,133
Onu epey tırmıklamış.
469
00:22:22,175 --> 00:22:24,135
DNA örneğimiz var, ama...
470
00:22:24,177 --> 00:22:26,554
Dediğim gibi, öncelikte değil.
471
00:22:26,596 --> 00:22:27,847
Hızlandıramaz mıyız?
472
00:22:27,889 --> 00:22:29,640
Dia, Kent'in, bebeği evlatlık
473
00:22:29,682 --> 00:22:31,184
verdirdiğini söylüyor.
474
00:22:31,225 --> 00:22:33,019
Leddy ailesi ise taşıyıcı anne
475
00:22:33,061 --> 00:22:34,562
vasıtasıyla Tessa'yı
476
00:22:34,604 --> 00:22:36,647
-doğurduğuna inanıyor.
-Kent biyolojik
477
00:22:36,689 --> 00:22:40,151
babası olsa bile
bebek olayını bildiğini kanıtlayamam.
478
00:22:40,193 --> 00:22:41,986
Farkındasınız, değil mi?
479
00:22:42,028 --> 00:22:43,863
Biliyordu elbette.
480
00:22:43,905 --> 00:22:47,075
Mesaj seksi, ikinci telefon...
Adam metresini hamile bırakıp
481
00:22:47,116 --> 00:22:49,827
konuşmasın diye sahte evrak hazırlamış.
482
00:22:49,869 --> 00:22:51,537
Adam sosyopat.
483
00:22:51,579 --> 00:22:53,164
Bir senede olay çözülür demiş.
484
00:22:53,206 --> 00:22:55,917
Şimdi kadın, ona hatırlatmaya çalışıyor.
485
00:22:55,958 --> 00:22:59,962
Kent, "Kralının" fotoğraflarını göndermiş.
486
00:23:01,130 --> 00:23:02,799
Kanıtlayabilir miyiz?
487
00:23:02,840 --> 00:23:05,510
Orjinal hâlini görmeden hayır.
488
00:23:05,551 --> 00:23:07,178
İzin kağıdı çıkarır mısın?
489
00:23:07,220 --> 00:23:08,846
DNA ne kadar sürer?
490
00:23:10,056 --> 00:23:11,349
Onun olduğuna emin misin?
491
00:23:12,183 --> 00:23:13,518
Blöf yap.
492
00:23:14,685 --> 00:23:15,770
Babası ben miyim?
493
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
İmkansız.
494
00:23:20,608 --> 00:23:21,859
DNA yalan söylemez.
495
00:23:21,901 --> 00:23:24,529
Cevabınızı iyi düşünün, Avukat Bey.
496
00:23:27,824 --> 00:23:28,783
Pekâlâ.
497
00:23:31,452 --> 00:23:34,163
Bir olasılık mevcut.
498
00:23:34,956 --> 00:23:36,207
Evet, anladık zaten.
499
00:23:36,707 --> 00:23:42,338
Fotoğraf çekiminden sonra...
Çok stresliydim.
500
00:23:42,380 --> 00:23:44,799
Dia omuzlarıma masaj yaptı.
501
00:23:44,841 --> 00:23:46,259
Odada yalnızdık.
502
00:23:46,300 --> 00:23:48,594
Tahrik olmuştum.
503
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Karım hastaydı ve...
504
00:23:54,475 --> 00:23:56,435
Çok utanıyorum.
505
00:23:56,477 --> 00:23:57,687
Devam et.
506
00:23:59,313 --> 00:24:02,275
Bir an zayıf düştüm
507
00:24:02,316 --> 00:24:03,609
ve o an sadece eliyle...
508
00:24:05,528 --> 00:24:07,029
Beni boşalttı.
509
00:24:09,073 --> 00:24:10,783
Bunun onu hamile bırakacağını
510
00:24:10,825 --> 00:24:13,411
neden düşünmediğimi anlamışsınızdır.
511
00:24:13,452 --> 00:24:15,079
Bir saniye. Dia
512
00:24:15,121 --> 00:24:16,747
spermini kullanarak
513
00:24:18,040 --> 00:24:20,459
kendini hamile mi bıraktı yani?
514
00:24:20,501 --> 00:24:22,295
Yaptığını gördün mü?
515
00:24:22,336 --> 00:24:24,922
Hayır. Bittiğinde odadan çıktım.
516
00:24:24,964 --> 00:24:26,883
Hem de hemen.
517
00:24:26,924 --> 00:24:28,259
Anlıyorsunuzdur. Bunun
518
00:24:28,301 --> 00:24:29,760
duyulmasını asla istemem.
519
00:24:29,802 --> 00:24:31,429
Karının duymasını da istemezsin.
520
00:24:32,054 --> 00:24:34,265
Bir sorum daha var, Avukat Bey.
521
00:24:34,307 --> 00:24:36,184
Wendell Feeney'i ne kadar iyi tanıyorsun?
522
00:24:36,225 --> 00:24:37,685
Tanımıyorum galiba.
523
00:24:37,727 --> 00:24:39,145
Öyle mi? Dia'nın bebeğinin
524
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
sahte evlatlık belgelerini hazırlamış.
525
00:24:41,856 --> 00:24:43,774
Leddy ailesine bebeği vermek için
526
00:24:43,816 --> 00:24:45,568
taşıyıcı anne anlaşması hazırlamış.
527
00:24:45,610 --> 00:24:48,237
Benim bununla bir alakam yok.
528
00:24:50,323 --> 00:24:52,074
Dia hamile olduğunu söylemedi bile.
529
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Klinikte örneği vermişti.
530
00:24:55,828 --> 00:24:57,955
Nakliyeye bakabilirsiniz.
531
00:24:57,997 --> 00:25:00,416
Tessa'nın cildi ve gülümsemesi
aynı Braydon gibi.
532
00:25:01,209 --> 00:25:03,461
Bebeklik fotoğraflarına bakın.
Hata olmalı.
533
00:25:04,045 --> 00:25:05,254
Üzgünüm.
534
00:25:05,296 --> 00:25:08,424
Taşıyıcı anneniz, Erin Murphy var ya?
535
00:25:08,466 --> 00:25:11,093
Tessa'yı doğuran o değildi.
Dia Nobile idi.
536
00:25:11,552 --> 00:25:12,678
Tanrım.
537
00:25:15,014 --> 00:25:18,142
Hayır, durun.
538
00:25:18,184 --> 00:25:21,270
Feeney her şeyi hallettim demişti.
539
00:25:21,312 --> 00:25:24,440
Tessa bizim çocuğumuz demişti.
540
00:25:25,816 --> 00:25:28,819
-O bizim çocuğumuz.
-Kızımızı, onu kaçıran
541
00:25:28,861 --> 00:25:33,241
kadına vereceğimizi mi sanıyorsunuz?
542
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
Kararı mahkeme verecek.
543
00:25:37,119 --> 00:25:40,206
Tessa'yı doğumundan beri
siz yetiştirdiniz.
544
00:25:42,208 --> 00:25:44,794
En iyi avukatı tutmanızı tavsiye ederim.
545
00:25:51,968 --> 00:25:55,096
Dedektifler. Bay Feeney öldü sanırım.
Doğru mu?
546
00:25:55,805 --> 00:25:56,973
Evet, Sayın Hâkim.
547
00:25:57,014 --> 00:25:59,267
Firmasındakiler bize yardımcı olabilir mi?
548
00:25:59,308 --> 00:26:00,977
Bu işler kayıt dışı yapıldı.
549
00:26:01,018 --> 00:26:04,313
Evini ve ofisini aradık. Evrak çıkmadı.
550
00:26:04,355 --> 00:26:07,817
Kendi biyolojik kızını evlatlık veren
551
00:26:07,858 --> 00:26:10,319
sonra da kaçıran bir kadın var.
552
00:26:10,361 --> 00:26:13,739
Koruyucu ebeveynlerin evrakları ise sahte.
553
00:26:13,781 --> 00:26:14,991
Müvekkillerim, sahte
554
00:26:15,032 --> 00:26:16,450
olduğunu bilmiyordu.
555
00:26:16,492 --> 00:26:18,661
İtiraz ediyorum! Avukatları, kuzenleriydi.
556
00:26:18,703 --> 00:26:20,663
-Oturun, Bayan Nobile.
-Üzgünüz.
557
00:26:20,705 --> 00:26:22,790
Ama Wendell Feeney ve Leddy'ler akraba.
558
00:26:22,832 --> 00:26:24,125
Bayan Nobile'ı, onların
559
00:26:24,166 --> 00:26:26,294
geçici ebeveynler olacağına inandırmış.
560
00:26:26,335 --> 00:26:28,296
Parayla satın aldılar. Taşıyıcı annelik
561
00:26:28,337 --> 00:26:29,755
diye yalan söylediler.
562
00:26:29,797 --> 00:26:30,840
Bu ne cüret?
563
00:26:30,881 --> 00:26:33,467
Bize yalan söylendi!
564
00:26:33,509 --> 00:26:35,720
Bu kadın kızımızı kaçırdı.
565
00:26:35,761 --> 00:26:37,013
Yeter.
566
00:26:37,054 --> 00:26:38,055
Hepiniz susun.
567
00:26:38,681 --> 00:26:40,516
Bayan Nobile. Leddy ailesi,
568
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
Bay Feeney ile iş birliği yapmış olsa bile
569
00:26:42,727 --> 00:26:45,271
siz Bay Feeney'i
avukatınız olarak tuttunuz.
570
00:26:45,313 --> 00:26:47,690
Ebeveynlik haklarınızdan vazgeçtiniz.
571
00:26:47,732 --> 00:26:49,942
Bay Feeney'i nasıl avukatınız yaptınız?
572
00:26:51,277 --> 00:26:53,362
Babanın gizliliğini korumak için buna
573
00:26:53,404 --> 00:26:55,364
-cevap veremem, Sayın Hâkim.
-Bunu
574
00:26:55,406 --> 00:26:57,033
kabul edecek misiniz? Saçmalık.
575
00:26:57,074 --> 00:27:00,244
Yeter, Bay Leddy.
Çok zor bir karar olacak.
576
00:27:00,953 --> 00:27:04,123
Tessa'yı sevgiyle büyüttüğünüzü biliyorum.
577
00:27:04,165 --> 00:27:06,542
Çalışıyorlar. Parkta
kızlarıyla ilgilenmediler.
578
00:27:06,584 --> 00:27:09,462
Bir daha uyarmam, Bayan Nobile.
579
00:27:09,503 --> 00:27:12,298
Ama Bay Feeney akrabanız olduğu için
580
00:27:12,340 --> 00:27:15,676
kabahatiniz olmadığına dair
başka kanıt gerekecek.
581
00:27:15,718 --> 00:27:18,679
Bu sırada, Tessa'nın geçici olarak
582
00:27:18,721 --> 00:27:22,350
çocuk esirgeme kurumunda kalması için
bir belge imzalıyorum.
583
00:27:22,391 --> 00:27:24,477
Son duruşmaya dek orada kalacak.
584
00:27:24,518 --> 00:27:26,479
-Lütfen.
-Hayır, Tessa bizim.
585
00:27:26,520 --> 00:27:28,689
-Benim!
-Çatlak sürtüğün tekisin!
586
00:27:28,731 --> 00:27:29,982
Braydon, hâkim önündesin!
587
00:27:30,024 --> 00:27:31,776
Kurum memuru kızınızı
588
00:27:31,817 --> 00:27:33,235
-şimdi alacak.
-Şimdi mi?
589
00:27:33,277 --> 00:27:34,695
-Hayır.
-Lütfen yapmayın.
590
00:27:34,737 --> 00:27:36,405
-Josie, Josie.
-Lütfen, yapmayın!
591
00:27:36,447 --> 00:27:38,407
-Bak, Josie.
-Onu alamazsınız.
592
00:27:38,449 --> 00:27:41,285
Onu benden almayın. Buna hakkınız yok.
593
00:27:41,327 --> 00:27:42,828
Sorun yok, bebeğim.
594
00:27:56,175 --> 00:27:58,302
Ne yapacağız? Ne halt edeceğiz?
595
00:27:58,344 --> 00:28:00,554
Suç ortağı olmadığınızı kanıtlayın.
596
00:28:00,596 --> 00:28:02,890
Bize yalan söylediğini nasıl kanıtlayalım?
597
00:28:02,932 --> 00:28:05,726
Feeney, Kent Webster'dan bahsetti mi?
598
00:28:05,768 --> 00:28:07,311
Hayır, hiç bahsetmedi.
599
00:28:07,353 --> 00:28:09,522
Evrakta hiç ismini gördünüz mü?
600
00:28:09,563 --> 00:28:12,233
Dosyada bir not falan?
601
00:28:12,274 --> 00:28:13,734
Telefonda kulak misafirliği?
602
00:28:14,777 --> 00:28:17,363
Tessa'yı, bu pazar
Feeney'in ofisinden alırken
603
00:28:17,405 --> 00:28:18,906
birini aramıştı.
604
00:28:18,948 --> 00:28:21,450
Çabuk bitmişti.
"Halledildi, Sayın Hâkim" demişti.
605
00:28:23,494 --> 00:28:24,745
"Hâkim" mi?
606
00:28:26,664 --> 00:28:28,582
CHEZ DUMAL 146 DUANE SOKAĞI
10 EKİM, ÇARŞAMBA
607
00:28:28,624 --> 00:28:30,835
{\an8}Dedektifler. Bekleyemez mi bu?
608
00:28:30,876 --> 00:28:32,586
-Yıldönümümüz.
-Hayır.
609
00:28:32,628 --> 00:28:35,339
Wendell Feeney hakkında
birkaç soru soracağız.
610
00:28:35,381 --> 00:28:36,757
Tanımıyorum dedim.
611
00:28:36,799 --> 00:28:38,551
Tabii. Baban, Hâkim Clark Webster'ın
612
00:28:38,592 --> 00:28:40,636
Feeney'i tanıdığını biliyor muydun?
613
00:28:40,678 --> 00:28:41,804
-Pardon?
-Evet.
614
00:28:41,846 --> 00:28:44,640
Leddy ailesi,
Tessa'yı Feeney'den aldığı gece
615
00:28:44,682 --> 00:28:46,183
hâkimi telefonla aramış.
616
00:28:46,225 --> 00:28:47,393
Biraz araştırdık.
617
00:28:47,435 --> 00:28:49,603
Feeney, okulun ilk senesinde ağır bir
618
00:28:49,645 --> 00:28:52,022
suçtan ötürü az daha barodan atılıyormuş.
619
00:28:52,064 --> 00:28:54,066
Baban bu kararı iptal etmiş.
620
00:28:54,108 --> 00:28:55,443
Kariyerini kurtarmış.
621
00:28:55,484 --> 00:28:57,445
Baban, Feeney'in pisliğini temizledi.
622
00:28:57,486 --> 00:28:59,655
30 sene sonra da seninkini temizliyor.
623
00:28:59,697 --> 00:29:01,657
Bayan Nobile mi anlattı?
624
00:29:01,699 --> 00:29:03,159
Babama sorun.
625
00:29:03,200 --> 00:29:05,786
Soracağız. Yemin altındayken.
626
00:29:07,705 --> 00:29:09,165
İyi akşamlar dilerim.
627
00:29:09,206 --> 00:29:10,583
Yemeğimizi mahvettiniz.
628
00:29:10,624 --> 00:29:12,418
Artık bizi rahat bırakır mısınız?
629
00:29:12,918 --> 00:29:14,295
-Baba?
-Efendim tatlım?
630
00:29:14,920 --> 00:29:16,964
-Lütfen doğru olmasın.
-Ne?
631
00:29:17,006 --> 00:29:20,176
Bugün onunla mı buluştun?
Onunla öpüştün mü?
632
00:29:20,217 --> 00:29:23,596
Tatlım, lütfen...
633
00:29:23,637 --> 00:29:25,097
-Ne oluyor?
-Tatlım...
634
00:29:29,935 --> 00:29:31,770
Bugün olmuş bu.
635
00:29:33,731 --> 00:29:35,608
-Tek seferlik hata mıydı?
-Gillian...
636
00:29:35,649 --> 00:29:36,775
Burada olmaz. Açıklayacağım.
637
00:29:36,817 --> 00:29:38,360
Şerefsiz herif. Nasıl yaparsın?
638
00:29:38,402 --> 00:29:39,904
Göründüğü gibi değil.
639
00:29:39,945 --> 00:29:42,072
-Tam da göründüğü gibi.
-Hayatım...
640
00:29:42,114 --> 00:29:44,033
Sürtük bu yüzden mi eve geldi?
641
00:29:44,074 --> 00:29:46,160
Onunla mı yatıyordun?
642
00:29:46,202 --> 00:29:47,620
Hastanedeyken evimizde yatıyor
643
00:29:47,661 --> 00:29:48,662
-muydunuz?
-Webster.
644
00:29:48,704 --> 00:29:49,663
Sakin olun.
645
00:29:49,705 --> 00:29:52,374
Ondan bir bebeğin oldu!
646
00:30:05,930 --> 00:30:08,140
Fotoğrafları nereden aldığı anlaşıldı.
647
00:30:08,182 --> 00:30:11,101
Dia paparazileri çağırmış.
648
00:30:12,102 --> 00:30:14,522
LMZ'ye anonim bir ihbar bırakıldı.
649
00:30:14,563 --> 00:30:17,191
Kent Webster,
metresiyle otelde buluşuyor dedi.
650
00:30:17,233 --> 00:30:19,109
Dia, yıldönümüne gittiğini biliyordu.
651
00:30:19,151 --> 00:30:20,694
Cezalandırmak istedi.
652
00:30:20,736 --> 00:30:21,987
Ama Kent'in, Tessa
653
00:30:22,029 --> 00:30:23,906
olayında suçlu olduğunu kanıtlamaz.
654
00:30:23,948 --> 00:30:25,658
O yapmadıysa babası yapmıştır.
655
00:30:25,699 --> 00:30:27,201
Hakimle ne zaman konuşuruz?
656
00:30:27,243 --> 00:30:28,702
Çok geç. Bir saat önce
657
00:30:28,744 --> 00:30:31,914
Hâkim Clark Webster,
savcının ofisine girdi
658
00:30:31,956 --> 00:30:34,416
ve yeminliyken
meslektaşlarına yalan söyledi.
659
00:30:34,458 --> 00:30:37,294
Feeney ile
10 senedir konuşmadığını söyledi.
660
00:30:37,336 --> 00:30:40,089
-İnandılar mı?
-Dia'nin evinde
661
00:30:40,130 --> 00:30:42,967
aile içi kavga çıktığına dair
bir ihbar alınmış.
662
00:30:43,008 --> 00:30:44,385
Biz hallederiz de.
663
00:30:53,852 --> 00:30:55,271
Dön. Ellerini göster.
664
00:30:55,312 --> 00:30:57,898
Dedektifler... Dia öldürüldü.
665
00:30:57,940 --> 00:30:59,692
Ellerini kaldır!
666
00:30:59,733 --> 00:31:00,943
Ben yapmadım!
667
00:31:00,985 --> 00:31:02,736
Yapmış olabilirsin. Eller havaya!
668
00:31:03,195 --> 00:31:04,321
Kaldır!
669
00:31:12,371 --> 00:31:14,373
Vardığımda o çoktan ölmüştü.
670
00:31:14,415 --> 00:31:17,167
"O" mu? Sevgilin, Dia yani.
671
00:31:17,209 --> 00:31:18,586
Ne zamandı?
672
00:31:18,627 --> 00:31:20,671
Siz varmadan beş dakika önce falan.
673
00:31:20,713 --> 00:31:22,298
Ne işin vardı?
674
00:31:22,339 --> 00:31:25,134
Rahatsız etmesi sinirime gitmişti.
675
00:31:25,175 --> 00:31:27,469
-Konuşmaya gitmiştim.
-Onun konuşamadığını
676
00:31:27,511 --> 00:31:29,805
öğrendiğin zaman
677
00:31:29,847 --> 00:31:31,932
neden polisi aramadın peki?
678
00:31:31,974 --> 00:31:35,144
-Arayacaktım.
-Çekmecede
679
00:31:35,185 --> 00:31:37,313
telefonunu arıyordun herhalde.
680
00:31:39,523 --> 00:31:42,651
Almak istediğim kişisel eşyalar.
681
00:31:42,693 --> 00:31:46,155
Kanamadan ölürken yani.
Bu kadar önemli ne olabilir ki?
682
00:31:47,114 --> 00:31:48,907
Seks kasetleri.
683
00:31:49,408 --> 00:31:51,285
Dia arayıp yayınlarım dedi.
684
00:31:52,620 --> 00:31:57,333
Bana zarar veremez. Ama Hannah...
685
00:31:57,750 --> 00:32:00,961
Kent'e arayıp
fikrini değiştirmesi için yalvardım.
686
00:32:01,420 --> 00:32:03,339
Dia ne zaman aradı?
687
00:32:03,964 --> 00:32:07,217
Üçte. Sayaca bakmamıştım.
688
00:32:07,259 --> 00:32:09,303
-Aman... Saate.
-Tamam.
689
00:32:09,345 --> 00:32:12,014
Kent, Dia ile konuşmayı kabul etti mi?
690
00:32:12,056 --> 00:32:14,642
Onu hiç bu kadar sinirli görmemiştim.
691
00:32:18,896 --> 00:32:21,690
Gillian, Dia'nın evi
üçte aradığını mı söyledi?
692
00:32:22,399 --> 00:32:25,361
Kafası tümörden dolayı karışık.
Altıda aramış.
693
00:32:25,402 --> 00:32:28,197
-Emin misin?
-Evet. Kulüpteydim.
694
00:32:28,238 --> 00:32:30,449
Soyunma odasında. Haberi aldım.
695
00:32:30,491 --> 00:32:32,076
Avukat Bey, şunu biliyoruz.
696
00:32:32,117 --> 00:32:33,535
Üçte Dia sizi aramış
697
00:32:33,577 --> 00:32:36,372
ve beş dakika boyunca konuşmuşsunuz.
698
00:32:36,622 --> 00:32:38,082
O saatte ofisteydim.
699
00:32:41,710 --> 00:32:42,753
Bakın.
700
00:32:44,505 --> 00:32:46,256
Karım beni altıda aradı.
701
00:32:48,425 --> 00:32:51,011
Dia'nın seks kasetlerini yayınlamakla
702
00:32:51,053 --> 00:32:52,554
tehdit ettiğini söyledi.
703
00:32:52,596 --> 00:32:54,139
Telefonuna bakayım.
704
00:32:56,225 --> 00:32:57,768
Geldiğimde ölmüştü.
705
00:32:58,894 --> 00:33:01,230
Biri bana tuzak kurdu.
706
00:33:01,271 --> 00:33:02,815
Cidden mi? Kim?
707
00:33:04,149 --> 00:33:05,317
Bilmiyorum.
708
00:33:10,072 --> 00:33:11,615
Karımla konuşmalıyım.
709
00:33:13,450 --> 00:33:15,077
Kendi telefonunu aramış olabilir.
710
00:33:15,869 --> 00:33:17,496
Veya eşi üç saat bekleyip aradı.
711
00:33:17,538 --> 00:33:19,081
Yeterli vakit vermiş oluyor.
712
00:33:19,123 --> 00:33:21,917
Kadın bayağı hasta. Ne diyorsun?
713
00:33:21,959 --> 00:33:23,377
Ona gitmeliyiz diyorum.
714
00:33:23,419 --> 00:33:26,213
Gitmeden önce mazeretine bir bak.
715
00:33:26,255 --> 00:33:28,215
Ona göre Warner neredeymiş, öğren.
716
00:33:29,425 --> 00:33:31,593
Şifa kristalinden parmak izi alamadım.
717
00:33:31,635 --> 00:33:33,429
Ama cinayet silahı buymuş.
718
00:33:33,470 --> 00:33:35,597
Dokuz kilogram. Çok kez saldırmış.
719
00:33:35,639 --> 00:33:38,016
Çökük kafatası kırıkları olan bir darbe.
720
00:33:38,058 --> 00:33:39,601
Vakti öğrenebilir misin?
721
00:33:39,643 --> 00:33:41,937
Anüs ısısı akşam sekizde 34.4 dereceymiş.
722
00:33:41,979 --> 00:33:43,439
Üç ila beş arasında ölmüş.
723
00:33:43,480 --> 00:33:45,607
-Altıda değil yani?
-Sıcak bir gündü.
724
00:33:45,649 --> 00:33:47,151
O kadar hızlı soğumazdı.
725
00:33:50,070 --> 00:33:51,905
Kent'in mazereti doğru.
726
00:33:51,947 --> 00:33:54,450
Kampüs güvenliği,
dörde kadar ofisindeydi dedi.
727
00:33:54,491 --> 00:33:57,119
Kulüp de beş ile altı arasında
orada olduğunu söyledi.
728
00:33:57,161 --> 00:33:58,996
Bir nebze vakti kalıyor.
729
00:33:59,037 --> 00:34:00,539
Ne yani? Dört buçukta öldürüp
730
00:34:00,581 --> 00:34:02,624
İki saat sonra
olay yerine geri mi dönüyor?
731
00:34:02,666 --> 00:34:04,084
Bence daha zeki biri.
732
00:34:04,126 --> 00:34:05,335
Belki öyledir.
733
00:34:05,377 --> 00:34:07,463
İhbar aramasından bir ses dosyası aldım.
734
00:34:07,504 --> 00:34:10,299
6.10'da ankesörlü telefondan
anonim bir ihbar yapılmış.
735
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
-Deli miyim, söyle.
-245 Vandam'ın
736
00:34:14,553 --> 00:34:16,972
üst katından çığlık sesleri geliyor.
737
00:34:17,014 --> 00:34:19,933
-Birine yarar veriyorlar galiba.
-Anlamadım?
738
00:34:20,392 --> 00:34:23,103
Zarar. Birine zarar veriyorlar galiba.
739
00:34:23,145 --> 00:34:24,396
Anonim sayılmaz.
740
00:34:24,438 --> 00:34:25,647
En üst kat.
741
00:34:25,689 --> 00:34:28,650
-Birine yarar veriyorlar galiba.
-Anlamadım?
742
00:34:28,692 --> 00:34:31,278
Zarar. Birine zarar...
743
00:34:31,320 --> 00:34:34,156
Ses analizi yapabiliriz isterseniz.
Ama bu sizsiniz.
744
00:34:34,198 --> 00:34:35,574
Değil mi, Bayan Webster?
745
00:34:36,950 --> 00:34:38,368
Bayan Webster?
746
00:34:38,410 --> 00:34:40,537
Bayan Webster, iyi misiniz? Bayan Webster!
747
00:34:43,707 --> 00:34:45,667
Ambulans çağırın!
748
00:34:47,628 --> 00:34:50,088
Doktor, fokal nöbet geçirdi diyor.
749
00:34:50,130 --> 00:34:52,090
Beyin tümörü olduğu için normalmiş.
750
00:34:52,132 --> 00:34:54,218
Konuşabilirmişiz. Ama kısa tutacakmışız.
751
00:35:01,558 --> 00:35:04,853
-Bayan Webster.
-Bana öyle demeyin, lütfen.
752
00:35:05,437 --> 00:35:06,605
Tamam.
753
00:35:08,106 --> 00:35:10,442
Eğer iyi hissediyorsanız
konuşmaya devam etmek
754
00:35:10,484 --> 00:35:11,777
isteriz.
755
00:35:12,653 --> 00:35:15,781
-Tatlım, bana meyve suyu getir.
-Bekle, Hannah.
756
00:35:15,823 --> 00:35:18,867
Dün okuldan sonra nereye gittin?
757
00:35:19,827 --> 00:35:22,955
-Eve döndüm.
-Benimle ilgilenmek için.
758
00:35:24,248 --> 00:35:25,541
Tüm gün evde miydin?
759
00:35:26,917 --> 00:35:28,460
-Evet.
-Peki annen?
760
00:35:28,502 --> 00:35:30,212
Bütün öğleden sonra evde miydi?
761
00:35:31,547 --> 00:35:33,382
-Anne?
-Cevap vermene gerek yok.
762
00:35:34,299 --> 00:35:35,467
Bekleme odasına git.
763
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Git, tatlım.
764
00:35:43,225 --> 00:35:44,434
Beni korumaya çalışıyor.
765
00:35:45,227 --> 00:35:46,562
Ona yazık olur.
766
00:35:46,603 --> 00:35:47,980
Nasıl yani?
767
00:35:48,689 --> 00:35:50,983
Dia beni dün üçte aradı.
768
00:35:51,024 --> 00:35:53,068
Seks kasedini söylemek için mi?
769
00:35:53,110 --> 00:35:55,070
Böbürlenmek içindi.
770
00:35:56,446 --> 00:36:00,075
Konuşmak istediğimi söyledim.
771
00:36:01,076 --> 00:36:03,078
Beni evine davet etti.
772
00:36:03,120 --> 00:36:05,080
İkna edebileceğini mi sandın?
773
00:36:05,122 --> 00:36:08,917
Saçma. Evet. Ben de saçma davrandım.
774
00:36:10,377 --> 00:36:11,295
Oraya varınca
775
00:36:11,336 --> 00:36:14,548
ailemi yalnız bırakması için yalvardım.
776
00:36:14,590 --> 00:36:16,216
Yüzüme güldü resmen.
777
00:36:16,258 --> 00:36:20,053
Yakında Kent'in karısı
ve Hannah'nın yeni annesi
778
00:36:20,095 --> 00:36:22,347
olacağını söyledi.
779
00:36:22,389 --> 00:36:26,393
Dayanamadım. Kristali...
780
00:36:26,435 --> 00:36:27,686
Aldım ve...
781
00:36:31,023 --> 00:36:32,107
Pişman değilim.
782
00:36:35,485 --> 00:36:37,029
Eve dönüp uyudum.
783
00:36:37,070 --> 00:36:40,782
Hannah yemek için beni uyandırdı.
784
00:36:41,700 --> 00:36:44,786
Kent'i arayıp eve gitmesini söyledim.
785
00:36:44,828 --> 00:36:46,288
Sonra da 911'i aradın.
786
00:36:46,330 --> 00:36:47,998
Ona çok kızmıştım.
787
00:36:52,252 --> 00:36:53,795
Gillian, kocana kızmakta
788
00:36:53,837 --> 00:36:55,589
elbette ki haklısın.
789
00:36:57,841 --> 00:37:02,387
Ama geçen gün fark ettim ki...
790
00:37:04,681 --> 00:37:07,100
Sürahiyi bile tutamıyordun.
791
00:37:08,352 --> 00:37:11,271
Ortağım sana yardım etmek zorunda kaldı.
Değil mi?
792
00:37:11,855 --> 00:37:13,523
Bazen iyi bazen kötüyüm.
793
00:37:15,359 --> 00:37:18,320
Kristal. Cinayet silahı.
794
00:37:18,362 --> 00:37:19,780
Ne kadar büyüktü?
795
00:37:22,282 --> 00:37:24,242
Sürahiden iki kat daha ağır.
796
00:37:24,993 --> 00:37:27,788
-Öfke bana güç verdi.
-Gillian...
797
00:37:28,789 --> 00:37:30,582
Hannah'nın hüznünü gördük.
798
00:37:33,168 --> 00:37:35,504
Tüm olay boyunca yanında kaldı.
799
00:37:40,008 --> 00:37:42,803
Dia'nın evinden mi aradı seni?
800
00:37:42,844 --> 00:37:46,682
Hayır. Dia aradı. Söyledim ya?
801
00:37:46,723 --> 00:37:48,517
Dia'da ev telefonu numaranız yoktu.
802
00:37:49,309 --> 00:37:50,310
Kent değiştirmişti.
803
00:37:50,352 --> 00:37:51,603
Kendisi için. Unuttun mu?
804
00:37:55,357 --> 00:37:56,692
Gillian...
805
00:37:57,484 --> 00:37:59,528
Hannah, Dia ile yüzleşse
806
00:38:00,696 --> 00:38:04,658
juri, duygusal hâlini anlayacaktır.
807
00:38:07,119 --> 00:38:08,161
Anlarlar mı?
808
00:38:09,371 --> 00:38:13,417
Jüri, 15 yaşında birinin özür dilemek için
oraya davet edilmesini
809
00:38:13,458 --> 00:38:16,003
ve bunun yerine sevişmelerinin
810
00:38:16,044 --> 00:38:20,090
ne kadar güzel olduğunu göstermek için
811
00:38:20,132 --> 00:38:23,719
seks kasedi gösterilmesini
812
00:38:23,760 --> 00:38:25,512
anlar mı?
813
00:38:25,554 --> 00:38:27,264
Olay böyle olduysa...
814
00:38:27,305 --> 00:38:29,599
Hayır. Öyle olmadı.
815
00:38:36,606 --> 00:38:40,235
İnsanlar hep neşeli kısmı konuşur.
816
00:38:40,277 --> 00:38:44,531
"Onun ilk öpüşmesini ve düğününü
817
00:38:44,573 --> 00:38:47,743
kaçıracak olman çok üzücü" derler.
818
00:38:52,456 --> 00:38:55,667
Bir ebeveynin asıl istediği şey ise
819
00:38:56,668 --> 00:38:58,712
çocuğunu korumaktır.
820
00:39:02,632 --> 00:39:05,177
Size yalvarıyorum.
821
00:39:05,218 --> 00:39:07,888
Çocuğumu korumama izin verin.
822
00:39:09,014 --> 00:39:12,142
Onun için yapabileceğim son şey bu olacak.
823
00:39:14,978 --> 00:39:16,063
Lütfen.
824
00:39:56,144 --> 00:39:57,479
-Hannah.
-Anneme meyve
825
00:39:57,521 --> 00:39:59,272
-suyu getirdim.
-Birkaç şey...
826
00:39:59,648 --> 00:40:00,607
Bana ihtiyacı var.
827
00:40:04,361 --> 00:40:05,612
Üzgünüm.
828
00:40:37,394 --> 00:40:40,355
Gillian, Hannah'ya
avukat verileceğini garantiledi.
829
00:40:42,399 --> 00:40:43,400
Her şey için.
830
00:40:44,860 --> 00:40:47,320
Avukat direkt olarak bana rapor verecek.
831
00:40:52,868 --> 00:40:56,413
Nick, kendim yapabilirim. Şüphen varsa...
832
00:40:57,289 --> 00:41:00,584
Pekâlâ. Gillian'ın itirafı.
833
00:41:02,127 --> 00:41:04,045
Ağır kristali kaldırıp defalarca
834
00:41:04,087 --> 00:41:06,339
Dia'nın kafasına mı vurdu yani?
835
00:41:06,381 --> 00:41:08,258
Anneler, adrenalin salgılarken
836
00:41:08,300 --> 00:41:09,801
araba bile kaldırabilir.
837
00:41:09,843 --> 00:41:12,053
Diğer şüphelileri eledik mi?
838
00:41:12,095 --> 00:41:13,471
Kızı neredeydi?
839
00:41:13,513 --> 00:41:15,849
Tüm gün evdeydi.
840
00:41:29,696 --> 00:41:31,781
{\an8}YÜKSEK MAHKEME, 10. BÖLÜM
15 EKİM PAZARTESİ
841
00:41:31,823 --> 00:41:35,869
{\an8}Gillian Webster, kasten insan öldürmekle
842
00:41:35,911 --> 00:41:38,079
suçlanıyorsun. Karşılığın nedir?
843
00:41:38,121 --> 00:41:39,331
Suçu kabul ediyorum.
844
00:41:39,915 --> 00:41:42,292
Mübaşir, sanığı tutukla.
845
00:41:42,334 --> 00:41:43,627
Anne, hayır!
846
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
847
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.