1 00:00:01,335 --> 00:00:03,129 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,256 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,844 {\an8}Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar 4 00:00:09,885 --> 00:00:12,221 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,640 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 6 00:00:14,682 --> 00:00:16,434 {\an8}araştıran dedektifler 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,977 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,937 {\an8}seçkin üyeleridir. 9 00:00:19,979 --> 00:00:21,355 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 10 00:00:25,109 --> 00:00:26,527 Hadi, yürü. 11 00:00:29,822 --> 00:00:31,657 Evet, adli tıpla görüştüm. Ve... 12 00:00:31,699 --> 00:00:32,616 Affedersiniz. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,703 -Burada mı çalışıyorsun? -Bekle, Başkomiser. 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,371 Bir dedektifle konuşmalıyım. 15 00:00:37,413 --> 00:00:38,914 Ben Dedektif Amaro. 16 00:00:38,956 --> 00:00:40,374 -Masama oturun. -Tamam. 17 00:00:40,416 --> 00:00:43,210 Aldığım bu mektupla ilgili. 18 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Mektup, birkaç dakikaya bakacağım. 19 00:00:45,212 --> 00:00:46,881 Siz oturun. Tamam, Başkomiser. 20 00:00:46,922 --> 00:00:48,591 Sizin masanızda. Evet, bakarım. 21 00:00:48,632 --> 00:00:49,592 Kime bulaştığını bilmiyorsun. 22 00:00:49,633 --> 00:00:51,010 Buraya, efendim. 23 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Benimle gel. 24 00:00:54,096 --> 00:00:55,139 Hadi ama dostum! 25 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 -Oturun. -Bırak beni. 26 00:00:56,432 --> 00:00:57,808 Yalan söylüyorsun, âdi! 27 00:00:57,850 --> 00:00:59,810 -O deli. -Bu kadar yeter. 28 00:00:59,852 --> 00:01:02,480 İkiniz de durun. Toni, otur. 29 00:01:02,521 --> 00:01:04,648 Ne olduğunu tam olarak anlat. 30 00:01:04,690 --> 00:01:06,484 O kızımın odasındaydı. 31 00:01:06,525 --> 00:01:07,443 Artık güvendesin. 32 00:01:07,485 --> 00:01:08,652 Hastaneye götüreceğiz. 33 00:01:08,694 --> 00:01:10,196 -Hapse atın! -Sadece sarılıyordum. 34 00:01:10,237 --> 00:01:11,322 Sarılıyor muydun? 35 00:01:13,115 --> 00:01:14,867 Hey Toni, yeter. Otur! 36 00:01:14,909 --> 00:01:16,660 Hey! Hey! 37 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 O deli. Görüyor musun? 38 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,865 Harold Lassiter. 75 yaşında. 40 00:01:54,907 --> 00:01:56,909 Özel okul. Emekli İngilizce öğretmeni. 41 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 -Komşusu bulmuş. -İntihar mı? 42 00:01:59,078 --> 00:02:01,497 -Nasıl bize geldi? -Kartımı bulmuşlar. 43 00:02:01,539 --> 00:02:03,249 Masamdan almış olmalı. 44 00:02:03,290 --> 00:02:04,792 Dün gece ekip odasına geldi. 45 00:02:04,834 --> 00:02:06,460 -Dün gece mi? -Sirk gibiydi. 46 00:02:06,502 --> 00:02:09,129 -Onunla pek konuşamadım. -Güzel iş. 47 00:02:09,922 --> 00:02:12,758 -Ne istiyordu? -O kadar ilerleyemedik. 48 00:02:12,800 --> 00:02:14,635 Bu mektup masasındaydı. 49 00:02:15,302 --> 00:02:16,679 İntihar mektubu mu? 50 00:02:16,720 --> 00:02:18,305 Hayır, dün yanında getirmişti. 51 00:02:18,722 --> 00:02:21,684 Ona gelmiş. "Güvenimi suistimal ettin. 52 00:02:21,725 --> 00:02:25,020 Üstümdeki ellerinizi bir türlü unutamıyorum 53 00:02:25,062 --> 00:02:26,730 Bay Lassiter, sizi affetmeyeceğim." 54 00:02:26,772 --> 00:02:27,898 Sonra da alıntılamış... 55 00:02:27,940 --> 00:02:30,109 "Sonsuz bir denizde sonsuza dek kayboldum." 56 00:02:30,150 --> 00:02:32,194 İmza Curt. Soyadı yok. 57 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 El yazısı farklı gibi. "Özür dilerim." 58 00:02:35,531 --> 00:02:37,533 Yani Lassiter, Curt'ün mektubunu alıp 59 00:02:37,575 --> 00:02:39,535 itiraf etmeye geliyor, sonra da... 60 00:02:40,411 --> 00:02:41,662 kararını mı değiştiriyor? 61 00:02:42,663 --> 00:02:45,958 Belki. Belki de karar Curt'ündür. 62 00:02:55,467 --> 00:02:56,427 {\an8}POLİS KORDONU 63 00:02:57,511 --> 00:02:58,470 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 64 00:03:37,676 --> 00:03:38,719 Harold Lassiter 65 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 Manor Hill'de 30 yıl öğretmenmiş. 66 00:03:40,930 --> 00:03:42,723 -2002'de emekli olmuş. -Manor Hill mi? 67 00:03:42,765 --> 00:03:44,391 {\an8}Şehirdeki en lüks okul. 68 00:03:44,433 --> 00:03:47,269 {\an8}Riverdale'de ve 10 hektar. Tenis kortları. 69 00:03:47,311 --> 00:03:49,229 {\an8}Siteden bir çocuğun burs kazandı. 70 00:03:49,271 --> 00:03:51,190 {\an8}-Kapılar ona açıldı. -Curt'e değil. 71 00:03:51,565 --> 00:03:53,484 {\an8}Taciz iddiası olan mektubu 72 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 {\an8}dairesinde bulduk. 73 00:03:54,568 --> 00:03:55,527 {\an8}Şunu dinle. 74 00:03:56,445 --> 00:03:59,073 {\an8}"Hayır demek için çok genç ve güçsüzdüm." 75 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 {\an8}Lassiter'ın öğrencilerinden mi? 76 00:04:00,741 --> 00:04:02,826 {\an8}Ne düşünüyoruz? Curt oraya ziyarete gitti 77 00:04:02,868 --> 00:04:04,203 {\an8}ve intihar süsü mü verdi? 78 00:04:04,244 --> 00:04:06,413 {\an8}Dur bir dakika. Boğuşma izi yok. 79 00:04:06,455 --> 00:04:08,916 {\an8}Adli tıp asılmadan önce mi öldürüldüğüne bakıyor? 80 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 {\an8}Ama ölüm saati 21.00 ile gece yarısı arasında deniyor. 81 00:04:12,378 --> 00:04:14,421 {\an8}Curt mağdur mu şüpheli mi? 82 00:04:14,463 --> 00:04:16,507 {\an8}Belki ikisi de. Yine de onu takip etmeliyiz. 83 00:04:16,548 --> 00:04:18,092 {\an8}Nasıl yapacağız? Soyadı yok, 84 00:04:18,133 --> 00:04:19,551 {\an8}mektupta parmak izi yok. 85 00:04:19,593 --> 00:04:20,844 {\an8}Manor Hill'den başlayıp 86 00:04:20,886 --> 00:04:22,262 {\an8}öğrenci listesini alırız. 87 00:04:22,304 --> 00:04:23,764 {\an8}Sence biri taciz hakkında 88 00:04:23,806 --> 00:04:26,517 {\an8}konuşmak ister mi? İyi yolculuklar. 89 00:04:26,558 --> 00:04:30,270 {\an8}Gideceğiz. Bu sırada Dedektif Tutuola, 90 00:04:30,312 --> 00:04:32,356 sen de burslu arkadaşınla konuşup 91 00:04:32,398 --> 00:04:34,483 Lassiter ve Curt'ü tanıyorlar mı sor. 92 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 {\an8}Manor Hill AKADEMİSİ RIVERDALE, BRONX 15 EKİM PAZARTESİ 93 00:04:38,112 --> 00:04:40,572 {\an8}Bay Lassiter binlerce çocuğa öğretmenlik yapmış. 94 00:04:40,614 --> 00:04:41,657 {\an8}Yıl belli mi? 95 00:04:41,699 --> 00:04:43,283 {\an8}Mezun veri kaydı olmalı. 96 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 {\an8}"C" ile başlayan çok Curt yoktur. 97 00:04:45,119 --> 00:04:47,705 {\an8}Bir dahakine zorunlu çözümleme olacak, Seth. 98 00:04:47,746 --> 00:04:49,665 {\an8}Güven bana, daha iyi işlerin vardır. 99 00:04:50,874 --> 00:04:52,251 {\an8}Her şey yolunda mı, Rose? 100 00:04:52,292 --> 00:04:54,753 {\an8}Bunlar CSB dedektifleri, Bay Lennox. 101 00:04:54,795 --> 00:04:55,963 {\an8}Okul müdürü olmalısınız. 102 00:04:56,005 --> 00:04:57,006 {\an8}Böyle dediler. 103 00:04:59,008 --> 00:05:00,426 {\an8}Ofisimde konuşalım. 104 00:05:01,552 --> 00:05:02,720 {\an8}Bu... 105 00:05:04,430 --> 00:05:05,472 {\an8}Rahatsız edici. 106 00:05:06,390 --> 00:05:07,433 {\an8}Doğruysa. 107 00:05:08,600 --> 00:05:10,686 {\an8}Başka okullarda duyarsın ama... 108 00:05:11,520 --> 00:05:13,731 {\an8}Manor Hill... Biz dikkatliyizdir. 109 00:05:13,772 --> 00:05:15,107 {\an8}Dokuz yıldır buradayım, 110 00:05:15,149 --> 00:05:16,525 {\an8}ilk kez böyle bir şey duydum. 111 00:05:16,567 --> 00:05:18,444 {\an8}Çünkü görünen o ki 112 00:05:18,485 --> 00:05:20,320 {\an8}iddiaları bildirirdiniz. 113 00:05:20,362 --> 00:05:21,655 {\an8}Tabii ki, kanun böyle. 114 00:05:22,406 --> 00:05:23,741 {\an8}Ne zaman yazıldı? 115 00:05:23,782 --> 00:05:26,910 {\an8}Bilmiyoruz ama dün gece ölü bulunduğunda 116 00:05:26,952 --> 00:05:28,287 {\an8}Lassiter'ın masasındaymış. 117 00:05:28,746 --> 00:05:29,997 {\an8}Tanrım. Ne oldu? 118 00:05:30,039 --> 00:05:31,582 {\an8}Tıbbi raporu bekliyoruz. 119 00:05:32,958 --> 00:05:34,376 {\an8}Onu ne kadar tanırdınız? 120 00:05:34,418 --> 00:05:35,919 {\an8}Eh, o... 121 00:05:35,961 --> 00:05:38,005 {\an8}Ben gelmeden önceki bahar emekli oldu. 122 00:05:38,047 --> 00:05:39,548 {\an8}Ama sevilen biriymiş. 123 00:05:39,590 --> 00:05:41,091 {\an8}Öyle olsa dahi 124 00:05:41,550 --> 00:05:43,844 {\an8}Curt ciddi suçlamaklarda bulundu 125 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 {\an8}ve onu bulmamız gerek. 126 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 {\an8}Elimizden gelen yardımı yapıyoruz. 127 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 {\an8}-Uzun zaman oldu, Fin. -Seni görmek güzel, Damon. 128 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 {\an8}Direkt kodese gidersin diye düşündüm. 129 00:05:52,895 --> 00:05:54,688 {\an8}-Olabilirdi. -Merhaba. 130 00:05:54,730 --> 00:05:56,148 {\an8}Biz çocukken 20 yaşına gelince 131 00:05:56,190 --> 00:05:58,442 {\an8}arabası olacağını söylerdi. 132 00:05:58,484 --> 00:06:00,819 {\an8}-Şansım yaver gitti. -Ve zekiydin. 133 00:06:00,861 --> 00:06:02,362 {\an8}Manor Hill'de burs kazandın. 134 00:06:02,404 --> 00:06:04,823 {\an8}Fin de çabalasa 135 00:06:04,865 --> 00:06:06,950 {\an8}-o da alabilirdi. -Mavi ceket 136 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 {\an8}-bana yakışmıyor. -Gayet yakışıyor, dostum. 137 00:06:09,161 --> 00:06:10,287 {\an8}Gelin, lütfen. 138 00:06:12,372 --> 00:06:14,666 {\an8}Manor Hill'den bahsetmişken 139 00:06:14,708 --> 00:06:17,044 {\an8}Harold Lassiter diye birini tanıyor musun? 140 00:06:17,086 --> 00:06:20,089 {\an8}Evet. İngilizce öğretmeniydi. Neden? 141 00:06:20,130 --> 00:06:21,882 {\an8}Dün gece ölü bulundu. 142 00:06:23,258 --> 00:06:25,177 {\an8}Okulda hakkında ne deniyordu? 143 00:06:25,219 --> 00:06:26,678 {\an8}İyi bir öğretmendi. 144 00:06:28,263 --> 00:06:31,600 {\an8}Eğitim hakkında... Konuşmaya gelmedik. 145 00:06:34,394 --> 00:06:35,521 {\an8}Bir şeyler duymuştum. 146 00:06:35,562 --> 00:06:39,233 {\an8}-Söyle. -Biraz sevecen bir tipti. 147 00:06:39,775 --> 00:06:42,277 {\an8}Tiyatro provalarından sonra kucaklamalar. 148 00:06:42,319 --> 00:06:43,654 {\an8}Seni hiç kucakladı mı? 149 00:06:44,613 --> 00:06:45,823 {\an8}Denedi. 150 00:06:47,574 --> 00:06:49,368 {\an8}Mağdur gibi duruyor olmalıyım. 151 00:06:50,327 --> 00:06:53,664 {\an8}Burslu çocuk. Orada olmaktan memnun. 152 00:06:54,748 --> 00:06:56,583 {\an8}Onu ispiyonlamayacak biri. 153 00:06:59,336 --> 00:07:00,379 {\an8}Ne yaptı? 154 00:07:02,297 --> 00:07:04,258 {\an8}Omuz masajı yaptı 155 00:07:04,299 --> 00:07:06,635 {\an8}ve beni gevşeteceğini söyledi. 156 00:07:06,677 --> 00:07:07,803 {\an8}Gevşetmedi. 157 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 {\an8}Başka bir yerimi ovmayı denedi. 158 00:07:11,640 --> 00:07:14,309 {\an8}Ben de bunu bir daha yaparsan 159 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 {\an8}kolunu kırarım dedim. 160 00:07:16,395 --> 00:07:17,563 {\an8}Şikâyet ettin mi? 161 00:07:18,063 --> 00:07:20,983 {\an8}Hayır, bir konuda haklıydı. 162 00:07:21,608 --> 00:07:23,193 {\an8}İspiyonlayacak biri değildim. 163 00:07:24,278 --> 00:07:26,280 {\an8}Curt adlı bir öğrenci hatırlıyor musun? 164 00:07:26,321 --> 00:07:28,907 {\an8}Curt. Hayır, bizim sınıfta yoktu. 165 00:07:28,949 --> 00:07:31,160 {\an8}Onu bulmaya çalışıyoruz. 166 00:07:31,201 --> 00:07:33,745 {\an8}Mezun olarak siteye erişimin var. 167 00:07:35,873 --> 00:07:38,417 {\an8}Manor Hill hayatımı kurtardı. 168 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 {\an8}Arkadaşlarımla orada tanıştım, 169 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 {\an8}iyi bir üniversiteye girdim. 170 00:07:43,255 --> 00:07:44,590 {\an8}Yönetim Kurulu'ndayım. 171 00:07:45,382 --> 00:07:46,508 Evet ama bu Curt... 172 00:07:48,969 --> 00:07:51,388 Lassiter... Ona zarar vermiş. 173 00:07:52,764 --> 00:07:53,724 Tamam mı? 174 00:07:53,765 --> 00:07:55,684 Ve belki başkalarına da. 175 00:07:56,935 --> 00:07:59,438 Seninle benim aramda kalacak, Damon. 176 00:07:59,479 --> 00:08:01,231 Okulun bilmesi gerekmiyor. 177 00:08:05,569 --> 00:08:06,737 Bir liste var. 178 00:08:07,237 --> 00:08:09,615 1886'ya kadar her mezun. 179 00:08:09,656 --> 00:08:11,450 Spor takımları, kulüpleri. 180 00:08:12,201 --> 00:08:15,495 Curt... Tiyatro kulübüyle başlayın. 181 00:08:19,541 --> 00:08:21,585 Evet, benim. 15 kilo almadan önce. 182 00:08:22,211 --> 00:08:24,338 -Saçım gürken. -Ve drama öğretmeniniz 183 00:08:24,379 --> 00:08:26,673 -Lassiter mıydı? -Billy Bud'ı sergiledik. 184 00:08:26,715 --> 00:08:28,884 "Sonsuz denizde sonsuza dek kayboldum." 185 00:08:28,926 --> 00:08:30,761 Opera metnindeydi, değil mi? 186 00:08:30,802 --> 00:08:33,889 -Bunlar neyle ilgili? -Bunu sen mi yazdın, Curt? 187 00:08:34,556 --> 00:08:35,807 Bir süre önce. 188 00:08:35,849 --> 00:08:37,684 Lassiter şikâyette mi bulunmuş? 189 00:08:37,726 --> 00:08:39,186 Saçmalıyor. Onu aramadım. 190 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 -Yanına da gitmedim. -Sakin ol, Curt. 191 00:08:41,688 --> 00:08:43,065 Ama bunu yazdın. 192 00:08:44,233 --> 00:08:46,526 Terapistim faydalı olur demişti. 193 00:08:46,568 --> 00:08:47,819 Hislerimi ifade etmek için. 194 00:08:48,946 --> 00:08:52,157 Kendine yalan söyler, bastırırsan 195 00:08:52,199 --> 00:08:54,826 sadece canavarı beslersin. 196 00:08:54,868 --> 00:08:56,536 İnkâr etmeye mi kalktı? 197 00:08:56,578 --> 00:08:58,372 Dün gece neredeydin? 198 00:08:58,413 --> 00:09:01,083 Taciz mağdurları toplantısındaydım. 199 00:09:01,124 --> 00:09:02,542 -Neden? -Çünkü Lassiter 200 00:09:02,584 --> 00:09:03,835 dün gece ölü bulundu. 201 00:09:04,836 --> 00:09:05,754 Ne? 202 00:09:05,796 --> 00:09:07,005 Yanında mektubun vardı. 203 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 -Tanrım, ne olmuş? -Emin değiliz. 204 00:09:10,467 --> 00:09:13,136 Adli tıp raporunu bekliyoruz. 205 00:09:13,178 --> 00:09:14,513 Ben öldürmedim! 206 00:09:17,599 --> 00:09:19,017 Öldürmeyi düşündüm. 207 00:09:20,352 --> 00:09:22,938 Bana yaptıkları... Sevgilim bile olamıyor. 208 00:09:22,980 --> 00:09:24,731 Uyuşturucuya bulaştım. 209 00:09:24,773 --> 00:09:27,567 Lassiter'dan önce MET'te şarkı söylemek isterdim. 210 00:09:29,027 --> 00:09:32,281 -Şimdi köpek otelinde çalışıyorum. -Lassiter gibi bir tacizci 211 00:09:32,322 --> 00:09:34,199 bunu sadece bir kez yapmaz. 212 00:09:34,241 --> 00:09:36,910 Mağdur olabilecek birini tanıyor musun? 213 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Son zamanlarda Manor Hill'den arkadaşlarla 214 00:09:40,080 --> 00:09:41,039 konuştum. 215 00:09:41,081 --> 00:09:42,791 Epey... Ağırdı. 216 00:09:43,417 --> 00:09:45,085 Sen ya da arkadaşlarından biri 217 00:09:45,127 --> 00:09:47,462 -hiç şikâyetçi oldunuz mu? -Hayır! 218 00:09:47,504 --> 00:09:48,880 Gerçeğe ulaşmamız lazım. 219 00:09:50,132 --> 00:09:52,301 Lassiter pedofilse 220 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 ölü olsa bile... 221 00:09:54,886 --> 00:09:56,680 Canavarı gömülü tutmak... 222 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 Çok insana zarar verir. 223 00:10:00,350 --> 00:10:02,853 Konuştuğum insanlar... İyileşmiyorlar. 224 00:10:02,894 --> 00:10:03,979 Hâlâ acı çekiyorlar! 225 00:10:04,021 --> 00:10:05,230 Onlarla konuşabilseydim 226 00:10:06,148 --> 00:10:07,983 gerçeği öğrenebilirdim. 227 00:10:11,653 --> 00:10:12,738 {\an8}MURRAY HILL TOPLUM MERKEZİ 228 00:10:12,779 --> 00:10:14,114 {\an8}124 DOĞU 42. SOKAK 15 EKİM PAZARTESİ 229 00:10:14,156 --> 00:10:15,824 {\an8}Anlamıyorum. Bir anma töreni 230 00:10:15,866 --> 00:10:18,660 sanmıştım. Dedektifleri kim çağırdı? 231 00:10:18,702 --> 00:10:19,995 Arkadaşlar, olay şu. 232 00:10:20,037 --> 00:10:22,080 Burada konuşulan burada kalacak. 233 00:10:22,122 --> 00:10:23,790 -Ne hakkında? -Öldüğüne 234 00:10:23,832 --> 00:10:25,667 üzülmüyorum, tamam mı? 235 00:10:25,709 --> 00:10:28,045 Ama hiçbirimizin bu olayla ilgisi yok. 236 00:10:28,086 --> 00:10:29,796 Lassiterın ölümünü ve hayatını 237 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 araştırıyoruz. 238 00:10:31,465 --> 00:10:33,925 Peki. Ölü adamı mı yargılayacaksınız? 239 00:10:33,967 --> 00:10:36,470 Hayır. Ama yaptıklarını öğrenmeliyiz. 240 00:10:36,511 --> 00:10:40,015 Kimin haberi vardı, kim önlemeyemedi? 241 00:10:40,057 --> 00:10:41,433 Saklayacak bir şeyimiz yok. 242 00:10:41,475 --> 00:10:43,560 Yanlış bir şey yapan biz değiliz. 243 00:10:47,397 --> 00:10:48,857 Beyler, eğer... 244 00:10:49,941 --> 00:10:52,027 Bunu uzun süredir yapıyorum 245 00:10:52,694 --> 00:10:55,113 ve çekinliğinizi 246 00:10:55,739 --> 00:10:56,865 anlayabiliyorum. 247 00:10:57,783 --> 00:10:59,493 Ama istismarı saklamak... 248 00:11:01,495 --> 00:11:03,038 Bunu yok etmiyor. 249 00:11:06,375 --> 00:11:07,417 Haklı. 250 00:11:08,502 --> 00:11:11,171 Yıllarca bir kenara attım... 251 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 Sonra öldüğünü duyduğumda anılar tekrar geldi. 252 00:11:15,217 --> 00:11:17,177 Başlarken... 253 00:11:17,219 --> 00:11:19,179 Ne... Ne diyorduk? 254 00:11:20,222 --> 00:11:21,556 Lassiter kementi. 255 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 Kollarını etrafına sarardı, 256 00:11:24,226 --> 00:11:26,395 seni kendine çeker, karından dürterdi. 257 00:11:27,562 --> 00:11:29,272 Hatırlıyorsun değil mi, Nathan? 258 00:11:30,232 --> 00:11:31,775 Dediklerinizi bilmiyorum. 259 00:11:34,945 --> 00:11:36,530 Hayatınızdaki bütün sorunları 260 00:11:36,571 --> 00:11:38,407 sizi gıdıklayan birine atarsanız... 261 00:11:40,534 --> 00:11:41,785 Hoşça kalın. 262 00:11:45,247 --> 00:11:46,206 Kement mi? 263 00:11:46,248 --> 00:11:47,749 Bir testti. 264 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Gülersen, geri çekilmezsen 265 00:11:50,127 --> 00:11:52,170 sonraki aşama masajdı. 266 00:11:52,212 --> 00:11:54,089 "Genç adamların omzunda 267 00:11:54,131 --> 00:11:57,092 gerginlik olmamalı. Yaşlanınca kambur olursunuz" derdi. 268 00:11:57,134 --> 00:11:58,301 Yine bir şey demezsen 269 00:11:58,343 --> 00:12:01,680 sonra masaja ihtiyacı olan başka bir yer 270 00:12:01,721 --> 00:12:02,889 olduğunu söylerdi. 271 00:12:02,931 --> 00:12:04,766 -Lassiter bir korkaktı. -Affedersiniz. 272 00:12:04,808 --> 00:12:05,892 Geri çekilirdi. 273 00:12:05,934 --> 00:12:08,311 Strepek on kat daha kötüydü. 274 00:12:08,353 --> 00:12:10,814 Strepek. Başka bir öğretmen mi? 275 00:12:10,856 --> 00:12:12,023 Bana tecavüz etti. 276 00:12:12,649 --> 00:12:14,609 Strepek'ten uzak durdum ama... 277 00:12:15,277 --> 00:12:17,737 Morton. O beni hazırlıksız yakaladı. 278 00:12:17,779 --> 00:12:20,907 Mezuniyette ben sarhoş olana dek bekledi, 279 00:12:20,949 --> 00:12:22,576 sonra beni eve bırakmak istedi. 280 00:12:22,617 --> 00:12:25,120 Bu öğretmenler hâlâ okulda mı? 281 00:12:25,162 --> 00:12:27,289 Strepek öldü, keşke onu ben öldürseydim. 282 00:12:28,748 --> 00:12:30,834 O şerefsiz yüzünden bel soğukluğu oldum. 283 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 -Liv. -Affedersiniz. 284 00:12:39,384 --> 00:12:41,178 Adli tıp incelemeyi bitirdi, 285 00:12:41,219 --> 00:12:42,596 Lassiter intihar etmiş. 286 00:12:43,305 --> 00:12:45,515 Peki ya Mercer? Soyunma odasında mı? 287 00:12:46,516 --> 00:12:48,727 Bütün yüzme takımına asıldı. 288 00:12:48,768 --> 00:12:49,978 Kalmamıza gerek yok... 289 00:12:52,647 --> 00:12:53,607 Mike. 290 00:12:53,648 --> 00:12:54,941 Jonathan, Ken. 291 00:12:56,234 --> 00:12:57,277 Hoş geldiniz. 292 00:12:58,320 --> 00:12:59,362 Evet. 293 00:13:00,530 --> 00:13:01,865 Gerek var. 294 00:13:06,703 --> 00:13:09,080 Lassiter tek saldırgan değildi. 295 00:13:09,122 --> 00:13:11,333 Otuz yıllık bir cinsel istismardan, 296 00:13:11,374 --> 00:13:13,084 onlarca mağdurdan söz ediyoruz. 297 00:13:13,126 --> 00:13:16,338 Öğretmenlerden en az dördü seri istismarcı, 298 00:13:16,379 --> 00:13:17,797 hepsi de önceki müdür zamanı. 299 00:13:17,839 --> 00:13:18,882 Harika grafik. 300 00:13:18,924 --> 00:13:19,883 Beş yıl içinde olan? 301 00:13:19,925 --> 00:13:21,343 -Yok. -Mağdurlardan 23 yaş altı 302 00:13:21,384 --> 00:13:22,844 -olan var mı? -Hayır ama... 303 00:13:22,886 --> 00:13:25,138 Farklı eyaletlerde farklı kanunlar var. 304 00:13:25,180 --> 00:13:28,642 Okul gezisi ya da spor takımı yolculuğunda 305 00:13:28,683 --> 00:13:30,435 olan var mı? 306 00:13:30,477 --> 00:13:32,062 -Connecticut, Massachusetts. -Kafeini 307 00:13:32,103 --> 00:13:33,563 -bıraksanız? -Bırakamam. 308 00:13:33,605 --> 00:13:35,273 -Neden tekrar geldin? -Konuşmamıza 309 00:13:35,315 --> 00:13:36,441 izin verseydiniz... 310 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 Teşekkürler. 311 00:13:41,321 --> 00:13:43,657 Sistematik istismar. Okul yönetiminden birinin 312 00:13:43,698 --> 00:13:45,617 bilmeme gibi bir ihtimal yok. 313 00:13:45,659 --> 00:13:46,952 İhtimal yok mu? 314 00:13:46,993 --> 00:13:49,329 Mantığım buna imkân vermiyor. 315 00:13:49,829 --> 00:13:50,872 Okula gittin mi? 316 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 Hiç yardımcı olmadılar. 317 00:13:52,791 --> 00:13:55,001 İsim ve yıllıkları oraya bursla giden Fin'in bir 318 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 arkadaşından aldık. Yönetim Kurulu'nda. 319 00:13:56,920 --> 00:14:00,423 Tamam, geri gidelim. Lassiter kendini astı. 320 00:14:01,800 --> 00:14:03,301 Diğerleri hâlâ çalışıyor mu? 321 00:14:03,343 --> 00:14:06,304 Önceki müdür ve Strepek... 322 00:14:06,346 --> 00:14:07,681 İkisi de ölmüş. 323 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 Yüzme koçu Mercer Tayland'da. 324 00:14:09,933 --> 00:14:11,309 En azından sigorta parası 325 00:14:11,351 --> 00:14:12,435 oraya gönderiliyor. 326 00:14:12,477 --> 00:14:13,979 Ama Morton... 327 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Birkaç yıl önce işi bırakmış. 328 00:14:16,731 --> 00:14:18,900 Yani onun suçu 329 00:14:18,942 --> 00:14:20,610 yasa kapsamına giriyor. 330 00:14:21,152 --> 00:14:22,988 İstismar ettiyse söylemez. 331 00:14:23,029 --> 00:14:24,197 Zaten bildiğinizi söyleyin. 332 00:14:24,739 --> 00:14:26,992 Manor Hill'i suçlayarak kurtulmaya çalışabilir. 333 00:14:27,033 --> 00:14:30,412 Böyle okullarda bir kapalılık, 334 00:14:30,453 --> 00:14:33,373 ketumluk ve öz koruma vardır. 335 00:14:33,415 --> 00:14:35,917 Bu duvarları aşmak istiyorsanız 336 00:14:35,959 --> 00:14:37,377 ağır silahlar gerekecek. 337 00:14:41,590 --> 00:14:44,009 Evet, yaz çocukları. 338 00:14:44,050 --> 00:14:45,385 Çok fazlalardı. 339 00:14:45,427 --> 00:14:47,012 Hatırlamak zor. 340 00:14:47,053 --> 00:14:50,181 Bay Morton, öğretmenliği altı yıl önce bıraktınız. 341 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 Bu öğrencileri hatırlıyor musunuz? 342 00:14:52,475 --> 00:14:54,269 Hangi sene? 343 00:14:54,311 --> 00:14:56,730 Eli Fromson, 92 senesi. 344 00:14:57,606 --> 00:15:01,026 Kendisini eve içki içmeye çağırdığınızı söyledi. 345 00:15:01,067 --> 00:15:02,527 Tatlı değil mi? 346 00:15:02,569 --> 00:15:04,779 Buraya gelip bir şeyler yapmayı seviyorum. 347 00:15:04,821 --> 00:15:07,449 İstasyonla oynamak, unutmama yardımcı oluyor. 348 00:15:08,783 --> 00:15:11,077 Neyi unutmak istiyorsunuz, Bay Morton? 349 00:15:11,119 --> 00:15:12,370 Eli ile olanları mı? 350 00:15:12,412 --> 00:15:14,956 Eli favorilerimden biriydi... 351 00:15:14,998 --> 00:15:17,250 David ve Charlie ile birlikte. 352 00:15:18,209 --> 00:15:21,046 -Üç çocuk? -Daha fazlası. 353 00:15:21,087 --> 00:15:23,048 Cambridge harikaydı... 354 00:15:23,089 --> 00:15:24,674 Manor Hill'den bahsediyoruz. 355 00:15:25,842 --> 00:15:29,554 Bu... Chosin'den önce mi sonra mı? 356 00:15:29,596 --> 00:15:31,181 Chosin mi? 357 00:15:31,222 --> 00:15:33,141 Kore Savaşı'ndan mı bahsediyorsunuz? 358 00:15:35,226 --> 00:15:37,771 Orada öldü sanmıştım, Terrence. 359 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Yine de mevzilerimizi tuttuk. 360 00:15:45,070 --> 00:15:46,529 Çay saati. 361 00:15:49,282 --> 00:15:50,909 Böyle gelin, Bay Tompkins. 362 00:15:51,534 --> 00:15:53,036 Geldiğiniz için teşekkürler. 363 00:15:53,078 --> 00:15:55,872 Buraya oturun. 364 00:15:55,914 --> 00:15:56,998 Hemen geliyorum. 365 00:15:59,292 --> 00:16:00,502 O kim? 366 00:16:00,543 --> 00:16:03,713 Eski öğretmen. Manor Hill'de. 367 00:16:04,464 --> 00:16:06,049 Konuşmak istiyor. 368 00:16:06,091 --> 00:16:08,093 Walter Tompkins. 369 00:16:08,134 --> 00:16:09,761 Mağdurlar bu isimden bahsetmedi. 370 00:16:11,596 --> 00:16:13,807 Manor Hill'de öğretmenim dediniz? 371 00:16:13,848 --> 00:16:14,974 40 yıl boyunca. 372 00:16:15,016 --> 00:16:18,103 Eski öğrencilerimin birçoğuyla iletişim hâlindeyim. 373 00:16:19,104 --> 00:16:23,024 Bazı olayları araştırdığınızı duydum. 374 00:16:23,066 --> 00:16:27,028 Evet. Öğrenciler bazı öğretmenleri 375 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 cinsel istismarla suçluyor. 376 00:16:28,571 --> 00:16:30,323 Cinsel istismar... 377 00:16:30,365 --> 00:16:32,826 Bu iki kelime asla yan yana gelmemeli. 378 00:16:33,368 --> 00:16:34,953 Benim adımı verdiler mi? 379 00:16:38,456 --> 00:16:39,916 Vermeliler miydi? 380 00:16:39,958 --> 00:16:42,085 Öğrencilerle yattım. 381 00:16:43,294 --> 00:16:45,714 Daha büyük öğrencilerle. İki kişi. 382 00:16:46,381 --> 00:16:49,050 Üçüncüyle fiziksel olarak yakındım. 383 00:16:55,056 --> 00:16:56,099 Peki. 384 00:16:56,933 --> 00:16:58,435 Bu ne zamandı? 385 00:16:58,476 --> 00:17:01,271 70'lerde, 80'lerin başında. 386 00:17:01,312 --> 00:17:02,856 Farklı bir zamanda. 387 00:17:03,982 --> 00:17:05,567 Anlamayacağınızı biliyorum 388 00:17:05,608 --> 00:17:08,403 ama yanlış bir şey yapmışız gibi 389 00:17:08,445 --> 00:17:10,488 bunu itiraf etmek istemedim. 390 00:17:11,156 --> 00:17:13,324 Bizim ilişkilerimiz... 391 00:17:13,825 --> 00:17:17,620 Sıcak, spontane, sevgi doluydu. 392 00:17:17,662 --> 00:17:19,372 Bu öğrenciler kaç yaşındaydı? 393 00:17:19,414 --> 00:17:21,624 17, 18. 394 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 Rahatsınız, değil mi? 395 00:17:24,961 --> 00:17:26,755 Güven ihlali 396 00:17:26,796 --> 00:17:29,215 ama şu an bir şey yapamayacağımızı biliyorsunuz. 397 00:17:29,257 --> 00:17:31,551 Sorumluluktan kaçmaya gelmedim. 398 00:17:31,593 --> 00:17:33,178 Neden geldiniz, Bay Tompkins? 399 00:17:33,803 --> 00:17:37,515 Yaptıklarımın öngöremediğim sonuçları olmuş olabilir. 400 00:17:38,850 --> 00:17:42,187 Eğer biri onları incittiğimi düşündüyse... 401 00:17:43,146 --> 00:17:44,981 Onları incittiysem 402 00:17:45,023 --> 00:17:48,610 belki sizin aracılığınızla öfkelerini paylaşmak için 403 00:17:48,651 --> 00:17:51,946 benimle yüzleşmeleri yardımcı olabilir. 404 00:17:51,988 --> 00:17:54,324 Manor Hill'de öğrencilerle seks yaptığınızı 405 00:17:54,824 --> 00:17:56,367 bilen biri var mıydı? 406 00:17:56,409 --> 00:17:59,078 Hayır. İlişkilerimiz gizliydi. 407 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Kimse söylemezdi o zamanlar. 408 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 Genç erkekleri etiketliyorlardı. 409 00:18:04,626 --> 00:18:06,961 Ancak şimdi açığa çıkabiliyorlar. 410 00:18:07,337 --> 00:18:11,424 Öğrencilerimden bazıları birkaç gün önce zorla ilişkilerinden 411 00:18:11,466 --> 00:18:14,552 bahseden e-postalar attı. 412 00:18:14,594 --> 00:18:15,762 Dehşete düştüm. 413 00:18:15,804 --> 00:18:18,807 Durun. Yani diğer öğretmenlerden haberiniz yok muydu? 414 00:18:18,848 --> 00:18:20,809 Lassiter, Morton, 415 00:18:20,850 --> 00:18:23,061 -Strepek, Mercer. -Hayır, hayır. 416 00:18:23,102 --> 00:18:26,648 Öğrenciler tacize uğradı ve ben göremedim, 417 00:18:26,689 --> 00:18:29,984 onlara yardım edemedim diye kahroluyorum. 418 00:18:32,320 --> 00:18:33,613 Sağ olun, Bay Tompkins. 419 00:18:35,031 --> 00:18:37,951 Bay Tompkins mi? Neden onunla konuştunuz ki? 420 00:18:37,992 --> 00:18:39,244 Herkesin favori öğretmeni. 421 00:18:39,285 --> 00:18:41,246 Çünkü geldi ve itirafta bulundu. 422 00:18:42,121 --> 00:18:43,456 Öğrencilerle yatmış. 423 00:18:43,498 --> 00:18:45,500 25 mağdurla konuştum. 424 00:18:45,542 --> 00:18:47,961 Kimse onun hakkında kötü bir şey söylemedi. 425 00:18:48,002 --> 00:18:50,004 Okulun bildiğini düşünüyor. 426 00:18:50,046 --> 00:18:51,965 Tabii biliyorlar. Üstünü kapatıyorlar. 427 00:18:52,006 --> 00:18:54,801 Tompkins'in kanıtı yok ve şu andan itibaren bizim de. 428 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Dosyayı bırakacak mıyız? 429 00:18:57,220 --> 00:19:00,056 Dosya yok ki. Lassiter ve Strepek ölü. 430 00:19:00,098 --> 00:19:02,100 Mercer dünyanın öbür ucunda, Morton bunamış. 431 00:19:02,141 --> 00:19:05,270 Başka mağdurlardan telefon ve e-postalar alıyorum. 432 00:19:05,770 --> 00:19:07,564 Bütün bunları içine atmış insanlar. 433 00:19:08,314 --> 00:19:10,066 Çoğumuz birbirimizle hiç konuşmadık. 434 00:19:10,108 --> 00:19:12,318 Bildiğimizden çok daha yaygınmış. 435 00:19:12,360 --> 00:19:14,320 Bu bir rezalet, katılıyorum. 436 00:19:14,362 --> 00:19:16,823 Ama ancak okul biliyor ve üstünü kapıyorsa 437 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 suçlama yapabiliriz. 438 00:19:18,867 --> 00:19:20,076 Biliyorlardı. 439 00:19:21,160 --> 00:19:22,245 Babam onlara söyledi. 440 00:19:22,871 --> 00:19:25,999 -Ne? -Bel soğukluğu kaptıktan sonra 441 00:19:27,709 --> 00:19:30,211 babam Strepek'ten şüphelendi. 442 00:19:30,253 --> 00:19:31,504 Bir şey yok dedim 443 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 ama hemen okula geldi. 444 00:19:32,672 --> 00:19:34,007 Müdürle görüştü. 445 00:19:34,048 --> 00:19:36,050 -Bu müdür... Öldü mü? -Evet. 446 00:19:36,551 --> 00:19:38,219 Baban bunu onaylayabilir mi? 447 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 O da öldü. 448 00:19:41,848 --> 00:19:42,932 Ben tanık olurum. 449 00:19:43,558 --> 00:19:46,519 -O raddeye gelirse. -Okul izin vermez. 450 00:19:46,561 --> 00:19:48,229 Kurula dilekçe gönderdim. 451 00:19:48,271 --> 00:19:49,522 Avukatları, iftira davası 452 00:19:49,564 --> 00:19:51,399 ile tehdit ederek aradı. 453 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Bu bir yasal manevra. 454 00:19:52,483 --> 00:19:53,860 Suç seviyesinde değil. 455 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Suçlamalar umrumda değil. 456 00:19:56,070 --> 00:19:57,488 Kötü bir şey yaşandığını 457 00:19:57,530 --> 00:20:00,742 kabul etseler ölürler mi? 458 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 Özür dileseler ne olur? 459 00:20:06,289 --> 00:20:07,665 Haklı. 460 00:20:07,707 --> 00:20:11,377 Buna son vermek için özür çok işe yarar. 461 00:20:11,419 --> 00:20:13,713 Aynı zamanda suçun kabulü anlamına gelebilir. 462 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 Tazminat davaları da açılabilir. 463 00:20:16,466 --> 00:20:18,051 Bir arada durmayı tercih ederler. 464 00:20:18,092 --> 00:20:20,970 Yani istismar, özür dilemek zorunda kalmamaktır. 465 00:20:21,012 --> 00:20:22,430 Geri çekilelim. 466 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 Savcı yardımcısı müdürle görüşmek mi istiyor? 467 00:20:25,767 --> 00:20:27,352 Bu bir ağır silah. 468 00:20:31,856 --> 00:20:34,067 Kurul Başkanımız Brett Forrester'ı 469 00:20:34,108 --> 00:20:35,193 çağırdım. 470 00:20:35,234 --> 00:20:37,570 Ve avukatınız mı? Uzun zaman oldu, Bayan Calhoun. 471 00:20:38,613 --> 00:20:40,531 Manor Hill suçlamaları ciddiye alıyor, sevindim. 472 00:20:40,573 --> 00:20:41,783 Yok öyle bir şey. 473 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Neden toplandığımızı anlamadım. 474 00:20:43,660 --> 00:20:45,161 Dinlemekten zarar gelmez, Brett. 475 00:20:45,203 --> 00:20:47,497 Öğrenciyken tacize uğramış 476 00:20:47,538 --> 00:20:49,290 iki düzine 477 00:20:49,332 --> 00:20:51,084 Manor Hill mezunu ile konuştuk. 478 00:20:51,125 --> 00:20:53,169 Taciz iddiasında bulunan. 479 00:20:53,211 --> 00:20:56,130 Konuşmak için... 20, 30 sene mi beklemişler? 480 00:20:56,172 --> 00:20:57,423 Bu tür bir tacizin 481 00:20:57,465 --> 00:20:59,425 bırakacağı izi düşünürsek 482 00:20:59,467 --> 00:21:01,928 gecikmeler oldukça normal. 483 00:21:01,970 --> 00:21:05,098 Aynı zamanda doğrulanamaz ve manipülasyona açık, 484 00:21:05,139 --> 00:21:07,767 bu yüzden zaman aşımı yasası var. 485 00:21:07,809 --> 00:21:08,935 Bu yasa okul yönetimi 486 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 şikâyette bulunmadıysa 487 00:21:10,228 --> 00:21:12,271 ve olayın üstünü örttüyse geçerli olmaz. 488 00:21:12,313 --> 00:21:13,856 Bununla ilgili kanıt olsaydı 489 00:21:13,898 --> 00:21:16,484 burada olta atıyor olmazdınız. 490 00:21:16,943 --> 00:21:19,779 Veya istediğiniz bir şey mi var? 491 00:21:19,821 --> 00:21:21,531 Evet, öncelikle 492 00:21:21,572 --> 00:21:24,117 mağdurlar özür istiyor. 493 00:21:24,158 --> 00:21:25,493 Pardon? 494 00:21:26,202 --> 00:21:27,787 Yanlışın kabul edilmesi 495 00:21:28,579 --> 00:21:30,456 iyileşmelerine yardımcı olacak. 496 00:21:30,498 --> 00:21:32,750 Dava etmelerine de yardımcı olur. 497 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 Acıları için üzgünüm. 498 00:21:36,879 --> 00:21:38,381 Ama okulun itibarı 499 00:21:38,423 --> 00:21:41,551 ve misyonunun söz konusu olduğunu anlamalısınız. 500 00:21:41,592 --> 00:21:43,219 İtibarı mı önemsiyorsunuz? 501 00:21:43,261 --> 00:21:44,804 Halkla İlişkiler'le konuşun. 502 00:21:44,846 --> 00:21:45,888 Yüzünüze patlamadan 503 00:21:45,930 --> 00:21:48,099 -olayın önüne geçin. -Bu kadarı yeterli. 504 00:21:48,725 --> 00:21:51,644 Dedem, babam, ben ve oğlum 505 00:21:51,686 --> 00:21:53,438 hepimiz Manor Hill mezunuyuz. 506 00:21:53,479 --> 00:21:56,024 Dört nesil. Sanatta, bilimde, 507 00:21:56,065 --> 00:21:58,484 iş dünyasında, siyasette öncüler yetiştirdi. 508 00:21:58,526 --> 00:22:00,319 Aynı zamanda 509 00:22:01,154 --> 00:22:04,240 ilişkilerinde başarısız, 510 00:22:04,282 --> 00:22:06,367 işsiz, madde bağımlıları da yetiştirdi. 511 00:22:06,409 --> 00:22:07,452 Devam edebilirim. 512 00:22:07,493 --> 00:22:09,495 Çok fazla içip boşanıyorlar mı? 513 00:22:09,537 --> 00:22:11,998 Birçok insanın böyle kötü hayatları var. 514 00:22:12,040 --> 00:22:13,833 Bu başarısızlar 515 00:22:13,875 --> 00:22:16,627 kendi davranışlarını meşrulaştırmaya çalışıyorlar. 516 00:22:16,669 --> 00:22:21,174 Manor Hill'den sadece doğruyu yapmasını istiyoruz. 517 00:22:21,215 --> 00:22:23,843 Doğru şey bu kurumu korumaktır. 518 00:22:23,885 --> 00:22:26,012 Şimdi izin verirseniz bu akşamki 519 00:22:26,054 --> 00:22:28,473 bağış kampanyasına hazırlanmamız gerek. 520 00:22:32,310 --> 00:22:33,895 Güzel kampüs. 521 00:22:33,936 --> 00:22:36,314 Bronx'ta Katolik okuluna giden biri olarak 522 00:22:36,355 --> 00:22:38,066 burası için her şeyimi verirdim. 523 00:22:38,107 --> 00:22:40,026 Senin gibi zeki biri burs alamadı mı? 524 00:22:40,943 --> 00:22:42,361 Bizim mahalleden aldıkları 525 00:22:42,403 --> 00:22:43,946 çocukların hepsi atletti. 526 00:22:43,988 --> 00:22:46,365 Kusura bakmayın ama tam bir zaman kaybıydı. 527 00:22:46,783 --> 00:22:48,117 Ben savcıyım, doktor değilim. 528 00:22:49,702 --> 00:22:51,537 Kusura bakmayın ama savcı olarak 529 00:22:51,579 --> 00:22:52,789 dava açmanız gerekmez mi? 530 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Burada suç işlendiğini biliyorum. 531 00:22:57,585 --> 00:22:58,795 Siz de biliyorsunuz. 532 00:23:08,096 --> 00:23:09,055 Peki. 533 00:23:10,056 --> 00:23:12,391 Avukatları olta attığımızı mı düşündü? 534 00:23:12,433 --> 00:23:13,476 Hadi balığa çıkalım. 535 00:23:14,519 --> 00:23:16,437 Curt okula şikâyette bulunulduğunu 536 00:23:16,479 --> 00:23:18,272 kanıtlamaya çalışıyor. 537 00:23:19,357 --> 00:23:22,068 Vincent tıbbi kayıtlarına erişim hakkı verdi. 538 00:23:22,110 --> 00:23:24,237 Öğrenciyken STD kapmış 539 00:23:24,278 --> 00:23:25,571 ve tanıklık yapmaya hazır. 540 00:23:25,613 --> 00:23:26,781 Elimizdekiler... 541 00:23:26,823 --> 00:23:28,407 Zaman aşımı yasası. 542 00:23:28,449 --> 00:23:31,494 Eğer okul şikâyet alıp bunu bildirmediyse 543 00:23:31,536 --> 00:23:35,039 ve istismarın ortaya çıkmasını önlediyse. 544 00:23:35,081 --> 00:23:37,291 Karşımızda ise... Suçtan haberi olan 545 00:23:37,333 --> 00:23:39,001 bütün şahitler ölmüş. 546 00:23:39,043 --> 00:23:41,629 Vincent'ın babası, eski müdür, Strepek. 547 00:23:41,671 --> 00:23:43,131 Başka bir yol olabilir. 548 00:23:44,257 --> 00:23:46,259 Mezun gazetelerine bakıyorum. 549 00:23:46,300 --> 00:23:48,469 Strepek'e dokuz yıl önce 550 00:23:48,511 --> 00:23:50,304 veda partisi düzenlemiş. 551 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 Daha 60 bile değilmiş. 552 00:23:52,473 --> 00:23:53,683 O okul için epey genç. 553 00:23:54,308 --> 00:23:57,270 Belki bildikleri için erken emekliliğe zorlamışlardır? 554 00:23:57,311 --> 00:24:00,273 Biliyorlarsa da saklamışlar. 555 00:24:00,314 --> 00:24:01,232 Şuna bakın. 556 00:24:02,191 --> 00:24:05,653 İki ay sonra, Bay Strepek özel okulda 557 00:24:05,695 --> 00:24:08,698 işe girince kutlamaktan geri kalmamışlar. 558 00:24:08,739 --> 00:24:10,074 Yakınlaşıyoruz. 559 00:24:10,116 --> 00:24:11,742 O özel okulla konuşun. 560 00:24:11,784 --> 00:24:13,703 Jüriye götürebileceğim bir şeyler getirin. 561 00:24:15,621 --> 00:24:16,747 OPPORTUNITY ÖZEL OKULU 562 00:24:16,789 --> 00:24:20,126 Benjamin Strepek. Ünlü Manor Hill'den şiddetle tavsiye edilen 563 00:24:20,168 --> 00:24:22,461 öğretmen bize geliyordu. 564 00:24:22,503 --> 00:24:23,963 Başarımızın bir kanıtıydı. 565 00:24:24,589 --> 00:24:26,090 Size uymadı mı? 566 00:24:26,132 --> 00:24:28,467 Geldikten bir ay sonra onu kovdum. 567 00:24:29,552 --> 00:24:31,345 -Ne oldu? -Erkek soyunma odasından 568 00:24:31,387 --> 00:24:32,722 sesler geliyordu, 569 00:24:32,763 --> 00:24:35,308 girdiğimde onu sekizinci sınıf bir çocukla gördüm. 570 00:24:35,349 --> 00:24:38,311 Çok yakınlardı. Bir şey olduğu yoktu 571 00:24:38,352 --> 00:24:39,979 ama kötü bir hava aldım. 572 00:24:40,897 --> 00:24:41,898 Konuştunuz mu? 573 00:24:41,939 --> 00:24:43,274 Gerilmişti. 574 00:24:43,316 --> 00:24:45,443 Strepek'in ders verdiğini söyledi. 575 00:24:45,484 --> 00:24:46,694 Soyunma odasında. 576 00:24:47,403 --> 00:24:50,156 Evet, kesinlikle. Müdür Lennox'ı aradım, 577 00:24:50,198 --> 00:24:52,158 bana döneceğini söyledi. 578 00:24:52,200 --> 00:24:54,243 Sonra sekreteriyle konuştum, 579 00:24:54,285 --> 00:24:58,080 "Laf aramızda, hislerine güven" dedi. 580 00:24:58,122 --> 00:24:59,707 Strepek'i o gün kovdum. 581 00:25:00,541 --> 00:25:02,877 Manor Hill iyi referans verdi demiştiniz? 582 00:25:03,794 --> 00:25:06,589 Harikaydı. Kopyasını gönderirim. 583 00:25:06,631 --> 00:25:07,673 Teşekkürler. 584 00:25:09,967 --> 00:25:12,929 {\an8}MANOR HILL AKADEMİSİ RIVERDALE, BRONX 17 EKİM ÇARŞAMBA 585 00:25:19,644 --> 00:25:22,146 Çok üzgünüm ama bu özel bir etkinlik. 586 00:25:22,188 --> 00:25:24,482 Uzun kalmayacağız. Celp kâğıdımız var. 587 00:25:24,523 --> 00:25:27,735 Dedektif, dışarıda konuşabilir miyiz? 588 00:25:27,777 --> 00:25:30,029 Tabii ki. Bu da yanında olsun. 589 00:25:32,657 --> 00:25:35,284 Özel bir mülktesiniz. Gidin lütfen. 590 00:25:35,534 --> 00:25:38,996 Jüri önüne çıkmak için bir davetiye getirdim. 591 00:25:40,623 --> 00:25:41,874 Bu taciz. 592 00:25:41,916 --> 00:25:43,751 Olta atmak diyelim. 593 00:25:48,589 --> 00:25:50,549 BÜYÜK JÜRİ 5 NUMARA 18 EKİM PERŞEMBE 594 00:25:50,591 --> 00:25:52,093 {\an8}Müdür Lennox, 595 00:25:52,134 --> 00:25:53,803 Harlem'deki özel okula 596 00:25:53,844 --> 00:25:55,179 Benjamin Strepek'in 597 00:25:55,221 --> 00:25:57,890 -referans mektubunu siz mi yolladınız? -Evet. 598 00:25:57,932 --> 00:25:59,976 Bay Strepek ile hiç çalışmadım 599 00:26:00,017 --> 00:26:02,770 ama muazzam bir itibarı vardı. 600 00:26:02,812 --> 00:26:04,021 Ama okulun müdürü 601 00:26:04,063 --> 00:26:05,523 Strepek için sizi aradığında 602 00:26:05,564 --> 00:26:06,774 ona geri dönmediniz. 603 00:26:06,816 --> 00:26:10,569 Mümkündür. İşimde yeniydim, kafam karışmıştır. 604 00:26:10,611 --> 00:26:12,488 Demek diğer okula 605 00:26:12,530 --> 00:26:14,782 güvenilmez birini gönderdiğinizden değildi. 606 00:26:15,950 --> 00:26:17,827 Cinsel istismarcı olduğundan değildi. 607 00:26:17,868 --> 00:26:19,495 Tabii ki değildi, ben... 608 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 Böyle bir şeyden haberim yoktu. 609 00:26:21,622 --> 00:26:23,541 Tekrar söylüyorum, okulda yeniydim. 610 00:26:23,582 --> 00:26:25,293 Yani tanışmadığınız bir adama 611 00:26:25,334 --> 00:26:26,877 harika bir referans yazdınız. 612 00:26:26,919 --> 00:26:28,254 Kuruldan biri 613 00:26:28,296 --> 00:26:30,214 öğrencilerden birinin babası olan 614 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Vincent Moran'ın Strepek hakkında 615 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 cinsel istismar şikâyetinde 616 00:26:34,302 --> 00:26:35,428 bulunduğunu söyledi mi? 617 00:26:35,469 --> 00:26:37,013 Hayır, söylemediler. 618 00:26:37,680 --> 00:26:40,391 Söyleselerdi o referansı göndermezdim. 619 00:26:41,142 --> 00:26:42,852 Özel okulun müdürüne 620 00:26:42,893 --> 00:26:44,395 "Hislerinize güvenin" demişsiniz. 621 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 -Ne demek istediniz? -Hiçbir şey. 622 00:26:46,856 --> 00:26:48,691 Ne doğru geliyorsa onu yap dedim. 623 00:26:48,733 --> 00:26:49,942 Okul hakkında sormamıştı. 624 00:26:49,984 --> 00:26:52,278 Bay Strepek'i sormuştu. 625 00:26:52,320 --> 00:26:54,238 Belki oraya uymaz diye düşündüm. 626 00:26:54,280 --> 00:26:55,906 Çünkü çocukları taciz ediyordu. 627 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 -Hayır. -Strepek, Manor Hill'den 628 00:26:57,616 --> 00:26:58,868 erken ayrıldı. 629 00:26:59,660 --> 00:27:01,245 Neden oraya uymadı? 630 00:27:01,287 --> 00:27:03,122 -Söyleyemem. -Yoksa öylemez misiniz? 631 00:27:07,418 --> 00:27:08,878 -Nasıl gidiyor? -Tanıklar 632 00:27:08,919 --> 00:27:09,962 açık oynamıyor. 633 00:27:10,004 --> 00:27:11,255 Dikkatli cevap veriyorlar. 634 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 Bence jüri de şüpheleniyor. 635 00:27:13,174 --> 00:27:14,425 Bana ihtiyacınız yok gibi. 636 00:27:14,467 --> 00:27:17,136 Aslında var. Favori tanığımsın, tamam mı? 637 00:27:18,054 --> 00:27:20,389 İstismar ve STD konusunda tanık olacaksın. 638 00:27:20,973 --> 00:27:22,558 Babanın okulla görüşmesi 639 00:27:23,684 --> 00:27:25,770 parçaların birleşmesini sağlayacak. 640 00:27:25,811 --> 00:27:26,979 Güzel. 641 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 Tabii ki, Ben Strepek'i tanıyordum. 642 00:27:30,316 --> 00:27:33,944 Çocuğuma öğretmenlik yaptı. Gerçek bir entellektüeldi. 643 00:27:33,986 --> 00:27:35,321 Çok konuşmadık 644 00:27:35,363 --> 00:27:38,074 ama kendini işine adamış gibiydi. 645 00:27:38,115 --> 00:27:40,159 o zaman neden erken emekliliğe zorlandı? 646 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Bunu bilmiyordum. 647 00:27:41,786 --> 00:27:43,996 Personel kayıtları var, Bay Forrester. 648 00:27:44,538 --> 00:27:47,333 Ayrılırken mâli tazminat aldığını 649 00:27:47,375 --> 00:27:48,709 görebiliyoruz. 650 00:27:49,168 --> 00:27:51,253 Bu konuşulurken kurulda mıydınız? 651 00:27:51,295 --> 00:27:53,339 Tabii ki toplantıdaydım. 652 00:27:53,381 --> 00:27:54,924 O toplantıda neler oldu? 653 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 Dokuz yıl önceydi, 654 00:27:59,220 --> 00:28:01,722 üç farklı zaman diliminde, 655 00:28:01,764 --> 00:28:04,016 15 farklı kuruldayım. 656 00:28:04,058 --> 00:28:06,060 Bu yüzden dakikalar sürüyor. 657 00:28:06,102 --> 00:28:08,771 O dakikalar okul kayıtlarından 658 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 silinmiş gibi gözüküyor. 659 00:28:10,398 --> 00:28:13,025 Ben başkanım, sekreter değilim. 660 00:28:13,067 --> 00:28:15,903 Ama en azından bir velinin Bay Strepek hakkında 661 00:28:15,945 --> 00:28:18,948 oğluyla cinsel temas şikâyeti olduğunu biliyordunuz. 662 00:28:18,989 --> 00:28:22,159 Bilmiyordum ve inanmıyorum. 663 00:28:24,995 --> 00:28:25,913 Forrester 664 00:28:25,955 --> 00:28:28,416 bir oda dolusu küflü peynirle konuşuyor gibiydi. 665 00:28:28,457 --> 00:28:29,750 Jüri de ona inanmadı. 666 00:28:29,792 --> 00:28:30,835 Vincent nerede? 667 00:28:31,877 --> 00:28:33,045 Burada değil. 668 00:28:33,087 --> 00:28:36,006 Buradaydı. Tam buradaydı. 669 00:28:36,674 --> 00:28:37,716 Bakıyoruz. 670 00:28:38,384 --> 00:28:41,220 {\an8}DOVER OTELİ 142 HESTER SOKAĞI 18 EKİM PERŞEMBE 671 00:28:41,262 --> 00:28:42,388 {\an8}Vincent! 672 00:28:43,806 --> 00:28:46,434 -Vincent Moran! -Hey. 673 00:28:46,892 --> 00:28:48,769 Hey, hey, Vincent nerede? 674 00:28:48,811 --> 00:28:50,312 Adının Fred olduğunu söyledi. 675 00:28:50,354 --> 00:28:51,272 Bulduk. 676 00:28:52,398 --> 00:28:55,609 CSB telsizi, Dover oteline araba lazım. 677 00:29:00,990 --> 00:29:02,575 Vincent'ı uyuşturucu otelinde 678 00:29:02,616 --> 00:29:04,452 hayat kadını ve kokainle bulmuşlar. 679 00:29:04,493 --> 00:29:07,037 Doktorlar yarın kendine geleceğini söylüyor. 680 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 -Korkunç. -İşleri batırdı. 681 00:29:08,539 --> 00:29:10,207 Manor Hill'de olanlar yüzünden 682 00:29:10,249 --> 00:29:11,709 -davaya faydalı. -İddiaları. 683 00:29:11,750 --> 00:29:13,377 Babasının görüşme kaydı yok, 684 00:29:13,419 --> 00:29:15,546 Vincent'in güvenilirliği bende bile gitti. 685 00:29:15,963 --> 00:29:17,131 Somut bir şey lazım. 686 00:29:17,173 --> 00:29:18,674 Bel soğukluğuna ne dersin? 687 00:29:18,716 --> 00:29:20,342 Tıbbi kayıtlar kanıtlıyor. 688 00:29:20,384 --> 00:29:21,510 Nereden kaptı yazmıyor. 689 00:29:21,552 --> 00:29:23,179 Strepek'in tıbbi kayıtlarından 690 00:29:23,220 --> 00:29:24,597 olup olmadığına baksak? 691 00:29:24,638 --> 00:29:26,015 Bu mantıklı. 692 00:29:26,056 --> 00:29:27,808 Jüriyi ikna edebilir. 693 00:29:27,850 --> 00:29:30,186 Ama ölse bile tıbbi kayıtlar gizlidir. 694 00:29:30,227 --> 00:29:31,896 Bulabilirsek en yakın akrabasından 695 00:29:31,937 --> 00:29:32,897 izin gerek. 696 00:29:32,938 --> 00:29:33,898 Araştırırız. 697 00:29:35,900 --> 00:29:37,109 {\an8}SAVCI YARDIMCISI RAFAEL BARBA 698 00:29:37,151 --> 00:29:38,110 {\an8}1 HOGAN PLACE 19 EKİM CUMA 699 00:29:38,152 --> 00:29:40,112 {\an8}Strepek'in yaşayan tek akrabası 700 00:29:40,154 --> 00:29:41,864 {\an8}-ikinci dereceden kuzeni. -Ve? 701 00:29:41,906 --> 00:29:44,658 Garip bir konuşma oldu ama kayıtları aldık. 702 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 Strepek, Vincent Moran'a 703 00:29:46,535 --> 00:29:48,996 tanı koyulmadan üç hafta önce bel soğukluğuymuş. 704 00:29:49,038 --> 00:29:50,456 Bel soğukluğu bitmeyen hediye. 705 00:29:50,498 --> 00:29:52,416 Kutlamayı böldüğüm için üzgünüm. 706 00:29:52,458 --> 00:29:54,418 -Bayan Calhoun. -Benjamin Strepek'in 707 00:29:54,460 --> 00:29:57,004 tıbbi kayıtlarına baktığınızı biliyorum. 708 00:29:57,046 --> 00:29:59,215 -Hızlı yayılmış. -Manor Hill sevilen bir yer. 709 00:29:59,256 --> 00:30:01,675 O kayıtları kullanamazsınız. Gizliler. 710 00:30:01,717 --> 00:30:03,844 Akrabası izin verdi. Tekrar düşün. 711 00:30:03,886 --> 00:30:08,057 CPLR, 4504. bölüm, C fıkrası. 712 00:30:08,098 --> 00:30:11,101 "Kimse, merhumun anısını lekeleyeyecek 713 00:30:11,143 --> 00:30:13,312 bir kayıt ile ilgili doktor hasta 714 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 gizliliğini ihlâl edemez." 715 00:30:15,564 --> 00:30:18,776 Jüriye bunu sunacağız. 716 00:30:18,817 --> 00:30:19,944 Bir zevkti. 717 00:30:23,822 --> 00:30:25,366 Ölü hakkında kötü konuşamazsın 718 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 çünkü bu hakkında kötü konuşmak mı olur? 719 00:30:27,493 --> 00:30:29,787 -Şaka yapıyor olmalı. -Yapmıyor, kanun böyle. 720 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 -Boşluklar var ama yine de kanun. -Ne yapacağız? 721 00:30:33,999 --> 00:30:35,251 Gerçersizliğini savun. 722 00:30:35,292 --> 00:30:38,254 Strepek'in yaptığının rezilliğini. 723 00:30:38,295 --> 00:30:40,881 Bunu farklı bir bağlamda sunamazsak değildir. 724 00:30:40,923 --> 00:30:43,050 Sizce rezil, bence de rezil. 725 00:30:43,092 --> 00:30:45,511 Konuştuğunuz öğretmen... Tompkins. 726 00:30:45,553 --> 00:30:47,054 O zamanlar öğrenciyle yatmanın 727 00:30:47,096 --> 00:30:50,391 rezilce değil, şefkatli olduğunu söyledi. 728 00:30:50,432 --> 00:30:51,934 Bunu bir de savcıya söylesin. 729 00:30:53,936 --> 00:30:55,729 Yani argümanımız... 730 00:30:56,689 --> 00:30:59,275 Çocuklara tecavüzün etik olduğu. 731 00:30:59,316 --> 00:31:00,651 Çocuklara tecavüz. 732 00:31:01,110 --> 00:31:04,446 Tompkins sevgi ve rıza olduğunu söyledi. 733 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 Çatışmayı kaybet, savaşı kazan. 734 00:31:13,706 --> 00:31:15,457 YÜKSEK MAHKEME 21.KISIM 22 EKİM PAZARTESİ 735 00:31:15,499 --> 00:31:18,335 {\an8}Zamanın değiştiğini biliyorum. 736 00:31:18,377 --> 00:31:21,714 O zamanlar yaptıklarımızı şimdi anlıyoruz. 737 00:31:21,755 --> 00:31:24,341 Yaptıklarımı şimdi daha iyi anlıyorum. 738 00:31:24,383 --> 00:31:25,384 Nasıl? 739 00:31:25,426 --> 00:31:28,637 O zamanlar içinde sevgi varsa 740 00:31:28,679 --> 00:31:31,265 öğretmen ve büyük öğrenciler 741 00:31:31,307 --> 00:31:33,267 arasındaki ilişkilerin 742 00:31:33,309 --> 00:31:35,185 yanlış olduğunu düşünmüyordum. 743 00:31:35,769 --> 00:31:37,521 Belki saftım. 744 00:31:37,563 --> 00:31:39,607 Kimseyi incitmek istemedim. 745 00:31:39,648 --> 00:31:42,401 Bu okuldaki öğretmen ve öğrenciler 746 00:31:42,443 --> 00:31:44,153 arasında yaygın mıydı? 747 00:31:44,194 --> 00:31:47,323 Bugün olduğu gibi kınanmıyordu. 748 00:31:47,364 --> 00:31:49,325 -Teşekkürler. -Yani bu tür şeylerin 749 00:31:49,366 --> 00:31:53,120 ayıp olmadığını söylüyorsunuz. 750 00:31:53,162 --> 00:31:56,415 Pek ayıp olarak görülmüyordu, hayır. 751 00:31:56,457 --> 00:31:57,666 Bir öğrenciyle 752 00:31:57,708 --> 00:31:59,793 yattığınızda bunu duyurur muydunuz? 753 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 Tabii ki hayır. 754 00:32:01,086 --> 00:32:03,255 Her şey yolundaysa neden söylemeyesiniz? 755 00:32:03,297 --> 00:32:04,632 Özel bir şeydi. 756 00:32:04,673 --> 00:32:06,550 Yanlış bir şeydi. Sayın Hâkim, 757 00:32:06,592 --> 00:32:09,762 bu argüman tamamen mantık dışı. 758 00:32:09,803 --> 00:32:11,680 Sırada ne var? Bay Barba 759 00:32:11,722 --> 00:32:13,474 bize insan yemenin ne kadar güzel 760 00:32:13,515 --> 00:32:16,810 ve sağlıklı olduğunu göstermek için yamyam mı getirecek? 761 00:32:16,852 --> 00:32:19,188 Bu ilişkilere yaklaşımdan bahsediyoruz. 762 00:32:19,229 --> 00:32:21,523 Bay Tompkins'in bahsettiği yaklaşım da 763 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Manor Hill Akademisi'nde yaygınmış. 764 00:32:23,859 --> 00:32:27,446 Bildirilmemiş öğretmen öğrenci cinsel ilişki vakalarını 765 00:32:27,488 --> 00:32:29,490 başka nasıl açıklarız? 766 00:32:29,531 --> 00:32:30,908 Güven fonu kadar yaygınlardı. 767 00:32:30,949 --> 00:32:32,951 Wall Street yürüyüşüne sakla. 768 00:32:32,993 --> 00:32:35,245 {\an8}Pekâla, Bayan Calhoun. Dediğinizi anlıyorum. 769 00:32:35,287 --> 00:32:36,789 Tıbbi kayıtların ortaya çıkması 770 00:32:36,830 --> 00:32:38,791 olayları istediğiniz yere çekin, 771 00:32:38,832 --> 00:32:40,709 {\an8}merhumun adını lekeleyecek. 772 00:32:42,002 --> 00:32:43,087 {\an8}Jüri devam edebilir 773 00:32:43,128 --> 00:32:45,005 {\an8}fakat tıbbi kayıtlar olmadan. 774 00:32:49,134 --> 00:32:51,637 Üzgünüm. Her şey için. 775 00:32:57,476 --> 00:32:58,936 Oldukça aydınlatıcıydı. 776 00:32:58,977 --> 00:33:00,229 Bununla işimiz bitmedi. 777 00:33:01,647 --> 00:33:03,107 Bence bitti. 778 00:33:03,148 --> 00:33:05,067 Eminim, okulun 779 00:33:05,109 --> 00:33:08,529 bir açıklama yapacağını duymak ilginizi çeker. 780 00:33:08,570 --> 00:33:12,032 İstismar kültürünün ve verdiği zararın sorumluluğunu 781 00:33:12,074 --> 00:33:13,409 almak için mi? 782 00:33:13,450 --> 00:33:15,494 Böyle bir kültür olduğunu bilmiyordum. 783 00:33:16,495 --> 00:33:18,288 Sadece çürük bir elma vardı. 784 00:33:18,330 --> 00:33:21,083 Tanığınız. Tompkins. 785 00:33:21,125 --> 00:33:23,419 Kimsenin şikâyette bile bulunmadığı, 786 00:33:23,460 --> 00:33:25,629 insanı günah keçisi mi yapacaksınız? 787 00:33:25,671 --> 00:33:26,922 Ben mi yapıyorum? 788 00:33:28,716 --> 00:33:29,967 Onu duydunuz... 789 00:33:30,008 --> 00:33:32,136 Oğlancı olduğunu kendi itiraf etti. 790 00:33:32,177 --> 00:33:33,387 Ben... 791 00:33:34,763 --> 00:33:37,224 Bizimle çalıştığı için şok ve hüzün içindeyim. 792 00:33:38,600 --> 00:33:39,810 Bu korkunç bir şey. 793 00:33:41,895 --> 00:33:43,355 Oldukça üzücü. 794 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 The Ledger kısa bir haber yapmış. 795 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 "Manor Hill yıllar önce 796 00:33:51,697 --> 00:33:54,283 öğretmenlik yapmış bir pedofilin varlığını öğrendi. 797 00:33:54,324 --> 00:33:57,661 Okul, yargılanamayacağı gerçeğine epey sinirlendi." 798 00:33:57,703 --> 00:33:59,329 Bunun dışında her şey güzel, 799 00:33:59,371 --> 00:34:01,457 -her zamanki gibi. -Zekice hareket. 800 00:34:01,999 --> 00:34:03,959 Büyük olayı küçüğüyle saklamak. 801 00:34:04,001 --> 00:34:05,794 Barba'nın planı var mı? 802 00:34:07,045 --> 00:34:08,922 Önerilere açık olduğunu söylüyor. 803 00:34:08,964 --> 00:34:11,091 Tompkins ile ilişkisi olan 804 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 öğrencilerden biri aradı. 805 00:34:12,968 --> 00:34:15,137 Haberi o da görmüş, gelmek istiyor. 806 00:34:17,055 --> 00:34:19,183 Walter Tompkins'i tutuklayacak mısınız? 807 00:34:19,224 --> 00:34:23,020 Hayır, üstünden uzun zaman geçmiş. 808 00:34:23,061 --> 00:34:25,731 Ona karşı ifade vermek istiyorsan üzgünüm. 809 00:34:26,523 --> 00:34:27,566 Karşı mı? 810 00:34:28,192 --> 00:34:29,651 Lehine ifade vermek istiyorum. 811 00:34:30,819 --> 00:34:33,947 Sen öğrenciyken onunla yattığını söyledin. 812 00:34:33,989 --> 00:34:35,032 18 yaşındaydım. 813 00:34:35,824 --> 00:34:38,076 Ben gay olduğumu altı yaşından beri biliyorum. 814 00:34:39,036 --> 00:34:40,204 Çok zor oldu. 815 00:34:40,954 --> 00:34:42,915 Walter sorun olmadığını öğretti. 816 00:34:42,956 --> 00:34:45,292 Orada olanlar hakkında böyle düşünmeyen 817 00:34:45,334 --> 00:34:47,753 birçok eski Manor Hill öğrencisiyle konuştuk. 818 00:34:47,795 --> 00:34:49,463 Walt ile bir şey yaşamadılar. 819 00:34:51,131 --> 00:34:53,926 Ama diğer öğretmeni duydunuz mu, Strepek? 820 00:34:53,967 --> 00:34:55,052 Bahsettiler. 821 00:34:55,761 --> 00:34:57,054 Strepek. 822 00:34:57,638 --> 00:34:59,932 Nasılsa... Tompkins ile benim 823 00:34:59,973 --> 00:35:01,308 ilişkimizi öğrenmiş. 824 00:35:02,434 --> 00:35:04,061 Sanırım kolay av gibi geldim. 825 00:35:05,229 --> 00:35:07,272 Üzerime geldi. Vücudunu bana dayadı. 826 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 Anneme Strepek'ten bahsettim. 827 00:35:10,567 --> 00:35:12,611 Okula şikâyet mektubu yazdı. 828 00:35:13,779 --> 00:35:16,031 Mektubun kopyası var mı? 829 00:35:17,616 --> 00:35:18,784 Hayır. 830 00:35:20,369 --> 00:35:22,204 Ama yazdıkları mektubu gördüm. 831 00:35:22,996 --> 00:35:25,332 Kurul üyesi Forrester tarafından yazılmış. 832 00:35:25,374 --> 00:35:27,334 -Brett Forrester. -Evet. 833 00:35:27,709 --> 00:35:29,169 Adi herif. 834 00:35:29,211 --> 00:35:32,631 Annenin o mektubu saklamış olma şansı var mı? 835 00:35:33,257 --> 00:35:34,299 Bilmiyorum. 836 00:35:40,222 --> 00:35:42,641 Bunu Benjamin Strepek tarafından 837 00:35:42,683 --> 00:35:45,769 istismar edilen bir öğrencinin annesine yazdın. 838 00:35:45,811 --> 00:35:48,021 "Oğlunuz ilgili öğretmen ile 839 00:35:48,063 --> 00:35:49,982 arasında geçen olayları 840 00:35:50,023 --> 00:35:51,984 yanlış anlamış veya abartmış olmalı. 841 00:35:52,025 --> 00:35:54,194 Mr. Strepek'in karakteri 842 00:35:54,236 --> 00:35:55,779 ve davranışları kusursuzdur." 843 00:35:55,821 --> 00:35:57,781 Jüriye Strepek suçlamalarından 844 00:35:57,823 --> 00:36:01,159 haberiniz olmadığını söylediyseniz yalancı şahitlik yaptınız. 845 00:36:01,201 --> 00:36:02,494 Bakabilir miyim, lütfen? 846 00:36:03,829 --> 00:36:06,373 28 yıl öncesini hatırlamamı mı bekliyorsunuz? 847 00:36:06,415 --> 00:36:08,458 Şimdi hatırlıyorsunuz ama? 848 00:36:08,500 --> 00:36:10,460 Gerçek bu. Olmadığını kanıtlatın. 849 00:36:10,919 --> 00:36:12,796 Bu da doğru. 850 00:36:12,838 --> 00:36:15,507 Strepek cinsel tacizci değildi. 851 00:36:15,549 --> 00:36:17,634 Bunu nereden biliyorsunuz? 852 00:36:17,676 --> 00:36:19,720 Onu tanımadınız. Ben... Oğlum tanıyordu. 853 00:36:19,761 --> 00:36:21,638 Bu oğlunuz Nathan mı? 854 00:36:21,680 --> 00:36:23,891 Evet, o zaman ona şikâyeti sormuştum. 855 00:36:23,932 --> 00:36:26,852 Bana çocuğun bir mızmız, rezil biri olduğunu söyledi. 856 00:36:27,644 --> 00:36:29,313 Gerçek olamayacağını söyledi. 857 00:36:29,354 --> 00:36:31,440 Evet. Oğlum Strepek'in sınıfındaydı. 858 00:36:31,481 --> 00:36:32,858 Sizce adam tacizci olsaydı 859 00:36:32,900 --> 00:36:35,152 orada bırakır mıydım? 860 00:36:35,193 --> 00:36:36,820 Oğlunuz burada mı? 861 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 Misafir evimizde yaşıyor. Neden? 862 00:36:39,615 --> 00:36:42,284 Nathan, bunlar dedektifler. 863 00:36:42,326 --> 00:36:43,493 Tanıştık. 864 00:36:43,535 --> 00:36:45,287 Birkaç gece önce Curt Haskins 865 00:36:45,329 --> 00:36:46,747 ve birkaç mezunla birlikte. 866 00:36:47,122 --> 00:36:48,665 Hâlâ ne yaptığınızı bilmiyorum. 867 00:36:54,421 --> 00:36:57,549 Okulunuzdaki cinsel tacizleri araştırıyoruz. 868 00:36:57,591 --> 00:36:59,509 Siz gittikten sonra birinden bahsedildi. 869 00:36:59,551 --> 00:37:02,429 Eski öğretmenlerinden. Bay Strepek. 870 00:37:02,471 --> 00:37:04,431 İlk asılsız suçlamada 871 00:37:04,473 --> 00:37:06,516 bana söylediklerini söyledim. 872 00:37:06,558 --> 00:37:08,435 Sen söyleyebilir misin, Nathan? 873 00:37:09,811 --> 00:37:11,146 Pek hatırlamıyorum. 874 00:37:11,188 --> 00:37:14,107 Ama sınıf arkadaşlarını taciz ettiğini duyduk. 875 00:37:14,149 --> 00:37:15,692 Yalan. Öyle bir şey olmadı. 876 00:37:15,734 --> 00:37:18,070 Gerçekten mi? Geçen gece küçük toplantıya 877 00:37:18,111 --> 00:37:20,906 neden davet edildiğini bilmiyor musun? 878 00:37:20,948 --> 00:37:22,950 Fikrim yok. Saçma bir şeydi. 879 00:37:27,412 --> 00:37:30,916 Burada tek mi yaşıyorsun, Nathan? 880 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 Bunun konuyla ne ilgisi var? 881 00:37:32,834 --> 00:37:33,835 Oğlunuz sizinle 882 00:37:33,877 --> 00:37:36,588 aile aracı kurumunda çalışmıyor, 883 00:37:36,630 --> 00:37:38,757 -değil mi? -Bu sorunun 884 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 alakası ne? 885 00:37:39,841 --> 00:37:41,301 Ne iş yapıyorsun, Nathan? 886 00:37:41,760 --> 00:37:43,011 Ben... 887 00:37:43,720 --> 00:37:45,514 -Şarkı yazıyorum. -Güzel. 888 00:37:46,473 --> 00:37:47,766 Duyduklarımız var mı? 889 00:37:47,808 --> 00:37:50,352 Onları... Henüz yayınlamadım. 890 00:37:50,394 --> 00:37:52,646 İlk konsere sizi de çağırırım. 891 00:37:52,688 --> 00:37:54,606 Şimdi gidin. Konuşma bitti. 892 00:37:54,648 --> 00:37:55,941 Pek sayılmaz. 893 00:37:56,441 --> 00:37:58,402 İlk tanıştığımız zaman, Bay Forrester 894 00:37:58,443 --> 00:38:02,280 bazı insanların kötü hayatları olduğunu söylediniz. 895 00:38:02,823 --> 00:38:04,866 -Ve? -Bu da mı öyle? 896 00:38:05,492 --> 00:38:07,786 Nathan sizinle aile şirketinde çalışmadı, 897 00:38:07,828 --> 00:38:10,539 evinizde kimsenin söylemeyeceği 898 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 şarkılar yazıyor. 899 00:38:15,168 --> 00:38:18,255 Bunun sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum. 900 00:38:18,296 --> 00:38:20,549 Benjamin Strepek'le ilgisiyle ilgilendirir. 901 00:38:21,174 --> 00:38:23,343 Bu saçma suçlamalarınıza 902 00:38:23,385 --> 00:38:26,763 zaten cevap verdi. 903 00:38:27,681 --> 00:38:30,559 Sana son kez soruyorum, Nathan. 904 00:38:31,476 --> 00:38:34,187 Bay Strepek'in öğrencilere tecavüz etmediğine 905 00:38:34,229 --> 00:38:35,647 emin misin? 906 00:38:36,231 --> 00:38:37,441 Tekrar söyle, Nathan, 907 00:38:37,482 --> 00:38:39,151 ki artık gitsinler. 908 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Ve ne olsun, baba? 909 00:38:43,947 --> 00:38:45,157 Hayır, haklısın baba. 910 00:38:45,198 --> 00:38:48,368 Manor Hill'in adına leke sürülmesin. 911 00:38:48,410 --> 00:38:50,037 O okul. Manor Hill. 912 00:38:51,621 --> 00:38:53,790 Babanın umursadığı tek şey, değil mi? 913 00:38:54,291 --> 00:38:56,877 Nathan için de önemli. Orada iyiydi. 914 00:38:57,461 --> 00:39:01,089 Öyle miydi, Nathan? Gerçekten mi? 915 00:39:02,299 --> 00:39:04,843 Liseye... Kadar. Sonra... 916 00:39:06,136 --> 00:39:08,013 Bay Strepek geldi. 917 00:39:09,014 --> 00:39:11,391 Sonra da benim... 918 00:39:12,392 --> 00:39:13,643 Notlarım düşmeye başladı 919 00:39:13,685 --> 00:39:15,437 ve başka bir sürü şey oldu. 920 00:39:18,523 --> 00:39:19,900 Hiç bana baktın mı? 921 00:39:19,941 --> 00:39:23,028 Bana neler olduğunu fark ettin mi? 922 00:39:23,487 --> 00:39:27,157 O... Zor bir öğretmendi. 923 00:39:27,199 --> 00:39:29,659 -Seni zorladı. -Evet, beni zorladı. 924 00:39:30,827 --> 00:39:33,246 Sana söyleyemedim baba çünkü... 925 00:39:33,288 --> 00:39:36,083 Anneleri mektup yazan çocuklara 926 00:39:36,124 --> 00:39:37,793 dediğin gibi bana da deli derdin. 927 00:39:39,544 --> 00:39:40,629 Bir de okul vardı! 928 00:39:40,670 --> 00:39:43,173 O değerli okuluna zarar verirdi. 929 00:39:50,263 --> 00:39:52,307 Uzun zaman önceydi. Hatırlamıyorum. 930 00:39:55,560 --> 00:39:56,686 Nathan. 931 00:40:08,740 --> 00:40:11,535 Garip günler. Bize araba gönderdiler. 932 00:40:12,452 --> 00:40:13,578 Nasılsınız? 933 00:40:13,620 --> 00:40:15,664 -Daha iyi. -Geliyor musunuz? 934 00:40:15,705 --> 00:40:16,873 Kaçıramayız. 935 00:40:18,917 --> 00:40:19,960 Bugün... 936 00:40:21,086 --> 00:40:24,297 Okumuz bir iyileşme dönemine giriyor. 937 00:40:25,799 --> 00:40:27,884 Burada olanları konuşacak, 938 00:40:29,302 --> 00:40:30,512 ders çıkartmaya çalışacak, 939 00:40:31,805 --> 00:40:34,891 bir daha yaşanmayacağından emin olacağız. 940 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Bu kolay olmayacak... 941 00:40:36,560 --> 00:40:37,727 Mutlu musun, dedektif? 942 00:40:39,187 --> 00:40:41,022 Aslında evet. 943 00:40:41,064 --> 00:40:42,607 Jüri bu insanlardan bazılarına 944 00:40:42,649 --> 00:40:44,609 bir şeylerle dava açabilir. 945 00:40:45,777 --> 00:40:47,904 Bana da dava açılabilir. Ama hüküm yemem. 946 00:40:49,156 --> 00:40:51,449 Amaç bu değildi, değil mi? 947 00:40:51,491 --> 00:40:53,076 Kurul Başkanı Brett Forrester. 948 00:40:53,118 --> 00:40:54,911 Bay Forrester. 949 00:41:08,300 --> 00:41:11,136 Burada verilen zararı 950 00:41:11,178 --> 00:41:12,596 geri döndürmenin yolu yok. 951 00:41:17,392 --> 00:41:19,644 Fakat mağdur olan herkese yardım edecek 952 00:41:19,686 --> 00:41:21,396 ve destek vereceğiz. 953 00:41:23,190 --> 00:41:26,943 Sorumlulara karşı kapsamlı bir 954 00:41:26,985 --> 00:41:28,403 inceleme başlatacağız. 955 00:41:38,580 --> 00:41:39,831 Ne olursa olsun 956 00:41:39,873 --> 00:41:43,043 Manor Hill Akademisi adına... 957 00:41:48,381 --> 00:41:49,966 Ben özür diliyorum. 958 00:42:20,247 --> 00:42:21,998 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 959 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm