1
00:00:01,252 --> 00:00:03,087
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,840
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,342
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:08,384 --> 00:00:11,846
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:12,304 --> 00:00:16,434
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
araştıran dedektifler
6
00:00:16,475 --> 00:00:19,812
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,355
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,277
Bakıcı istemiyorum, anne. Seni istiyorum.
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,737
Söz geç kalmayacağım.
10
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
Tamam.
11
00:00:29,822 --> 00:00:31,657
Ally, sağ ol, resmen kurtarıcısın.
12
00:00:31,699 --> 00:00:32,783
Hiç sorun değil.
13
00:00:33,409 --> 00:00:35,077
-Tommy, çıkıyorum şimdi.
-Selam!
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,620
Evet, Cormack Sokağı, no. 52.
15
00:00:36,662 --> 00:00:38,748
Zaten söylemiştin. Orada görüşürüz.
16
00:00:39,373 --> 00:00:40,541
Tommy'le barışmışsın.
17
00:00:40,583 --> 00:00:42,334
Ayrıldınız sanıyordum.
18
00:00:42,376 --> 00:00:44,712
Hayır. Olabilir. Bilmem ki!
19
00:00:44,754 --> 00:00:46,297
Yalnızca konuşmak istiyor.
20
00:00:46,338 --> 00:00:49,717
Seni seviyorum, tatlım.
Yaramazlık yapma. Hemen dönerim.
21
00:00:52,011 --> 00:00:53,554
Tommy.
22
00:00:54,764 --> 00:00:56,432
Cidden sesli mesaja mı attın?
23
00:00:56,474 --> 00:00:58,517
Öyle olsun, beş dakikaya geliyorum.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,979
Evet, hanımefendi, şu an yoldalar.
25
00:01:02,730 --> 00:01:04,356
911. Acil durumunuz nedir?
26
00:01:04,398 --> 00:01:06,025
Bir çift kavga ediyor.
27
00:01:06,066 --> 00:01:09,361
Kadın çığlık atıyor.
Cormack Sokağı, 52 numara.
28
00:01:09,403 --> 00:01:13,032
Mahalleli, aile içi şiddet vakası
bildirdi. Cormack Sokağı, 52 numara.
29
00:01:13,073 --> 00:01:14,325
Hemen gidiyorum.
30
00:01:14,909 --> 00:01:16,660
911. Acil durumunuz nedir?
31
00:01:16,702 --> 00:01:18,037
Alo, duyuyor musunuz?
32
00:01:18,078 --> 00:01:19,705
Evet, hanımefendi, buyurun.
33
00:01:19,747 --> 00:01:22,208
Cormack Sokağı'ndan geçerken
silah sesleri duydum.
34
00:01:22,249 --> 00:01:24,335
Adres neresi?
35
00:01:24,376 --> 00:01:26,378
Anlaşıldı, silah sesleri duyulmuş.
36
00:01:26,420 --> 00:01:28,506
Olay yerine yaklaştım. Takviye istiyorum.
37
00:01:29,089 --> 00:01:30,925
{\an8}SUFFOLK EMNİYETİ
38
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:01:40,226 --> 00:01:41,811
Polis!
40
00:01:42,269 --> 00:01:43,354
Tommy!
41
00:01:43,687 --> 00:01:46,398
Ondan uzaklaşın.
Eller yukarı! Ayağa kalkın.
42
00:01:46,440 --> 00:01:47,483
Bir şey yapmadım.
43
00:01:47,525 --> 00:01:48,734
-Sizi ben aradım!
-Evde
44
00:01:48,776 --> 00:01:51,320
-başkası var mı?
-Yok, sadece Tommy var.
45
00:01:51,779 --> 00:01:54,073
O... Benim erkek arkadaşım.
46
00:01:54,782 --> 00:01:56,325
Ne zamandır buradasınız?
47
00:01:56,367 --> 00:01:59,245
Daha yeni geldim.
Arabayı park ederken vurulmuş.
48
00:01:59,286 --> 00:02:00,454
Tartıştınız mı?
49
00:02:00,496 --> 00:02:02,915
Hayır! Onu gördüğümde çığlık attım.
50
00:02:02,957 --> 00:02:04,875
-İsminiz ne?
-Jessie Sturgis.
51
00:02:04,917 --> 00:02:07,211
Jessie Sturgis, tutuklusunuz!
52
00:02:07,253 --> 00:02:08,963
Ne? Olamaz! Ben bir şey yapmadım.
53
00:02:09,004 --> 00:02:10,172
-Hadi!
-Hayır!
54
00:02:10,214 --> 00:02:12,049
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
55
00:02:12,091 --> 00:02:13,008
Ben yapmadım!
56
00:02:13,050 --> 00:02:15,344
Peki, sağ ol.
57
00:02:15,386 --> 00:02:18,806
Jessie Sturgis'i
en son ne zaman duymuştun?
58
00:02:19,515 --> 00:02:20,766
Jessie...
59
00:02:20,808 --> 00:02:22,226
Tecavüze uğrayan anne.
60
00:02:22,268 --> 00:02:24,019
Evet, İşçi Bayramı'nda olmuştu.
61
00:02:24,061 --> 00:02:25,688
Mahkemesi olmadı, değil mi?
62
00:02:25,729 --> 00:02:27,898
Savcılık Ofisi, o davadan nefret ediyordu.
63
00:02:30,276 --> 00:02:32,903
Kadın sarhoştu
ve anlattıkları da saçma sapandı.
64
00:02:32,945 --> 00:02:35,906
-Ama tecavüze uğramıştı.
-Ona bir şey dediğim yok.
65
00:02:35,948 --> 00:02:37,366
Saldırganı tanıyordu sanki.
66
00:02:37,408 --> 00:02:39,034
Sevgilisinin öğrenmesinden korkuyordu.
67
00:02:39,076 --> 00:02:40,911
Pekâlâ, sevgilisi Tommy,
68
00:02:40,953 --> 00:02:43,789
dün gece Jessie,
onu öldürmekten tutuklandı.
69
00:02:45,749 --> 00:02:47,585
Savcı derhâl bizi görmek istiyor.
70
00:02:56,010 --> 00:02:56,886
{\an8}POLİS KORDONU
71
00:02:58,053 --> 00:02:59,013
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
72
00:03:38,844 --> 00:03:42,097
{\an8}Bugün Sturgis'i mahkemeye çıkarıyorum.
Bana dönüş yapın.
73
00:03:42,139 --> 00:03:45,434
{\an8}CSB detektifleriyle, dava dosyalarının
üstünden geçmem lazım.
74
00:03:45,476 --> 00:03:46,727
{\an8}İyi günler.
75
00:03:48,020 --> 00:03:50,439
{\an8}-Suffolk Bölge Savcısı...
-Pam James.
76
00:03:50,481 --> 00:03:53,317
{\an8}Jessie Sturgis için seni görmeye mi geldi?
77
00:03:53,359 --> 00:03:55,152
{\an8}Siz Bayan James'e bakmayın.
78
00:03:55,194 --> 00:03:57,404
{\an8}Sert birisi gibi görünür.
79
00:03:57,446 --> 00:04:00,157
{\an8}Peki Jessie'yi suçlamak için
neden acele ediyor?
80
00:04:00,199 --> 00:04:02,368
{\an8}Jessie, Tommy'yi vurmuş olsa bile
81
00:04:02,409 --> 00:04:03,827
{\an8}meşru müdafaadır.
82
00:04:03,869 --> 00:04:06,747
Tommy'nin silahı yoktu
ama Jessie yanında silah getirmiş.
83
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
{\an8}Tuhaf bir meşru müdafaa senaryosu.
84
00:04:08,874 --> 00:04:12,169
{\an8}Asıl soru şu,
bunun tecavüz vakasıyla ne alakası var?
85
00:04:12,211 --> 00:04:13,837
{\an8}Ben de aynısını soracaktım.
86
00:04:13,879 --> 00:04:15,339
{\an8}Beni aydınlatabilir misiniz?
87
00:04:15,381 --> 00:04:17,257
{\an8}Dört ay önce
88
00:04:17,299 --> 00:04:19,969
{\an8}Michael Provo,
Jessie Sturgis'e tecavüz etti.
89
00:04:20,010 --> 00:04:22,137
{\an8}Provo'ya göre karşı tarafın rızası vardı
90
00:04:22,179 --> 00:04:25,140
{\an8}ve Jessie, sevgilisinden korktuğu için
yalan söylemişti.
91
00:04:25,182 --> 00:04:26,225
{\an8}Tommy Bandolce.
92
00:04:26,600 --> 00:04:29,853
{\an8}Jessie'nin dün gece öldürmekle
suçlandığı adam mı?
93
00:04:29,895 --> 00:04:31,438
{\an8}Doğrudur.
94
00:04:31,480 --> 00:04:34,441
{\an8}Bu yüzden Bayan James
davanıza bakmak istedi.
95
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
{\an8}Jessie'nin geçmişini istiyor.
96
00:04:37,027 --> 00:04:39,279
{\an8}Provo'nun haksız yere
suçlandığını düşünüyor.
97
00:04:39,321 --> 00:04:40,906
{\an8}Michael Provo'nun savcılıkta
98
00:04:40,948 --> 00:04:43,158
{\an8}gizli muhbir olduğunu
ve onun savcı olmasını
99
00:04:43,200 --> 00:04:46,120
sağladığını söyledi mi?
Kendinden olanları koruyor.
100
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
{\an8}Konusu açılmadı.
101
00:04:47,454 --> 00:04:49,456
{\an8}Her neyse, bilgileri anlatmamızı istedi.
102
00:04:49,498 --> 00:04:51,250
{\an8}-Anlamadım?
-Dava dosyasını
103
00:04:51,291 --> 00:04:53,419
{\an8}ve savcılık dosyasını görmek istiyor.
104
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
{\an8}Jessie aleyhinde kanıt toplayacak.
105
00:04:55,337 --> 00:04:56,755
{\an8}Sanırım hayır dediniz.
106
00:04:56,797 --> 00:04:58,799
{\an8}Savcılar arasında protokol vardır.
107
00:04:58,841 --> 00:04:59,967
{\an8}Öylece hayır diyemem.
108
00:05:00,342 --> 00:05:02,052
{\an8}Olay gerçekleştiğinde ofise
109
00:05:02,094 --> 00:05:03,679
{\an8}yeni atandığımı söyledim.
110
00:05:03,721 --> 00:05:05,639
{\an8}O yüzden beni bilgilendirin bakalım.
111
00:05:06,849 --> 00:05:08,392
{\an8}İşçi Bayramı hafta sonu.
112
00:05:09,184 --> 00:05:10,728
{\an8}İlk yerel karakol mu aranmış?
113
00:05:10,769 --> 00:05:12,229
{\an8}Hayır, ambulans.
114
00:05:12,771 --> 00:05:15,065
{\an8}Jessie, kız arkadaşlarıyla eğleniyormuş
115
00:05:15,107 --> 00:05:18,193
{\an8}ve sokakta bayılmış.
Mercy Hastanesi'ne götürülmüş.
116
00:05:18,944 --> 00:05:20,195
{\an8}Olay nedir?
117
00:05:20,237 --> 00:05:22,364
{\an8}Kurbanın ismi Jessie Sturgis.
118
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
{\an8}Ambulans almış.
Sokakta yarı baygın hâlde yatıyormuş.
119
00:05:25,242 --> 00:05:26,744
{\an8}Bir şey söyledi mi?
120
00:05:26,785 --> 00:05:28,954
{\an8}Pek konuşacak durumda değildi. Sarhoştu.
121
00:05:28,996 --> 00:05:30,706
{\an8}Tecavüze uğradığını söylemiş.
122
00:05:30,748 --> 00:05:34,001
{\an8}Çantasında iki saat öncesine ait
123
00:05:34,043 --> 00:05:35,919
{\an8}Babar's barının fişini buldum.
124
00:05:35,961 --> 00:05:37,629
{\an8}Fin ve Rollins oraya gidiyorlar.
125
00:05:39,256 --> 00:05:42,342
{\an8}-Yine mi burası?
-Müşterilerinin tecavüze uğradığı
126
00:05:42,384 --> 00:05:44,094
{\an8}bu ayki üçüncü arama.
127
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
{\an8}Üzgünüm, çocuklar. Bar kapandı.
128
00:05:46,346 --> 00:05:47,931
{\an8}Peki şu kadına ne dersin?
129
00:05:47,973 --> 00:05:49,600
{\an8}Evet. Çığlık atan kızlardan.
130
00:05:49,641 --> 00:05:51,101
{\an8}-Anlamadım?
-Buraya gelip
131
00:05:51,143 --> 00:05:53,437
{\an8}bir erkek gibi içebileceğini
sanan kızlardan.
132
00:05:53,479 --> 00:05:54,813
{\an8}Vuu-huu diye çığlık atar.
133
00:05:54,855 --> 00:05:57,775
{\an8}Arkadaşları kendilerine eş buldu,
o da çekip gitti.
134
00:05:58,484 --> 00:06:00,277
{\an8}Araba sürdü falan demeyin.
135
00:06:00,319 --> 00:06:02,446
{\an8}Hesabı ödedikten sonra saldırıya uğramış.
136
00:06:02,488 --> 00:06:04,281
{\an8}Neden gitmesine engel olmadın?
137
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
{\an8}Bu müessesede satışlar
masada şişeyle olur.
138
00:06:07,493 --> 00:06:08,786
{\an8}Elimde değil.
139
00:06:08,827 --> 00:06:10,329
{\an8}Yanında birisi var mıydı?
140
00:06:10,370 --> 00:06:12,539
{\an8}Hayır ama çıkarken telefonla konuşuyordu.
141
00:06:13,415 --> 00:06:15,375
{\an8}Bakın, saldırıya uğradığına üzüldüm
142
00:06:15,417 --> 00:06:16,877
{\an8}ama sonuçta kulüpte olmamış.
143
00:06:16,919 --> 00:06:18,921
{\an8}Hep öyle olur zaten, değil mi?
144
00:06:19,963 --> 00:06:22,758
{\an8}Dedektif mi? Niye ki? Sizi aramadım ki.
145
00:06:22,800 --> 00:06:24,718
{\an8}Jessie, bayılmadan önce
146
00:06:24,760 --> 00:06:27,054
{\an8}sağlıkçılara
saldırıya uğradığını söylemişsin.
147
00:06:27,096 --> 00:06:29,890
{\an8}Tecavüz kiti de
tecavüze uğradığını doğruluyor.
148
00:06:29,932 --> 00:06:32,935
Tecavüz kiti mi? Hiç hatırlamıyorum.
149
00:06:34,561 --> 00:06:36,188
Boş verin, eve gitmeliyim.
150
00:06:36,230 --> 00:06:37,523
Evde Matthew bekliyor.
151
00:06:37,564 --> 00:06:40,150
Matthew, küçük oğlun.
152
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
Telefonunda fotoğrafı vardı.
153
00:06:43,570 --> 00:06:45,155
Niye telefonumu karıştırdınız?
154
00:06:45,197 --> 00:06:47,199
{\an8}Biz polisiz. Sen de baygındın.
155
00:06:47,241 --> 00:06:49,827
{\an8}Acil bir durumda arayabileceğimiz
numara lazımdı.
156
00:06:50,494 --> 00:06:52,079
{\an8}Tommy'yi aramadınız, değil mi?
157
00:06:52,121 --> 00:06:54,164
{\an8}Tommy mi? Tommy Bandolce.
158
00:06:54,206 --> 00:06:56,625
{\an8}Listendeki numara onunkiydi.
159
00:06:56,667 --> 00:06:59,294
{\an8}-Bir sorun mu var?
-Ona ne dediniz?
160
00:07:01,547 --> 00:07:03,632
{\an8}Gitmeliyim. Beni böyle görürse...
161
00:07:03,674 --> 00:07:04,842
{\an8}Peki, ağır ol, Jessie.
162
00:07:04,883 --> 00:07:06,260
{\an8}Yüzün yara bere içinde.
163
00:07:06,301 --> 00:07:08,262
{\an8}İç organların da zarar görmüş.
164
00:07:08,303 --> 00:07:10,472
{\an8}Sana bunu yapanı bulmamız lazım.
165
00:07:12,307 --> 00:07:14,184
{\an8}Bilmiyorum. Hayal meyal hatırlıyorum.
166
00:07:14,226 --> 00:07:16,186
{\an8}Bu çok normal.
167
00:07:16,228 --> 00:07:19,481
{\an8}Bir şeyler hatırlıyor musun bari?
Kiminleydin?
168
00:07:20,566 --> 00:07:22,651
{\an8}Evet, şey...
169
00:07:22,693 --> 00:07:24,611
{\an8}Bugün Tommy'yle tartıştık.
170
00:07:24,653 --> 00:07:27,281
{\an8}Ben de arkadaşlarımla
kız gecesi yapmak istedim.
171
00:07:27,322 --> 00:07:29,199
Ama mekândan onlarla çıkmadın?
172
00:07:29,241 --> 00:07:31,118
Evet, tek başımaydım.
173
00:07:32,244 --> 00:07:35,205
Ama... Aslına bakılırsa şeyi hatırlıyorum,
174
00:07:35,247 --> 00:07:39,626
yanıma bir araba yanaştı,
şoförün silahı vardı
175
00:07:40,627 --> 00:07:42,337
ve beni zorla arabaya bindirdi.
176
00:07:43,422 --> 00:07:45,674
Peki. Şoför nasıl birisiydi?
177
00:07:46,633 --> 00:07:48,635
O...
178
00:07:48,677 --> 00:07:50,179
Siyahiydi.
179
00:07:51,180 --> 00:07:54,183
Bana saldırdı.
180
00:07:54,224 --> 00:07:57,102
Şey... Bu, hemen kulübün önünde mi oldu?
181
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
Çünkü köşe başında bulundun da.
182
00:08:00,814 --> 00:08:03,358
Tek hatırladığım bir silahı olduğu.
183
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
Pekâlâ, nasıl bir silahtı?
184
00:08:08,280 --> 00:08:11,200
Makineli tüfeğe benziyordu.
185
00:08:11,241 --> 00:08:13,744
Peki. Jessie, kulüpteyken
186
00:08:13,785 --> 00:08:16,496
kimi aradığını söyleyebilir misin?
187
00:08:18,332 --> 00:08:19,541
Anlamadım?
188
00:08:19,583 --> 00:08:21,752
Kulüpten çıkmadan önce
189
00:08:21,793 --> 00:08:23,795
başka bir numarayı üç kez aramışsın.
190
00:08:26,590 --> 00:08:29,092
Jessie! Ne âlemde bu karı?
191
00:08:29,509 --> 00:08:31,845
-Tommy.
-Sakin ol, dostum.
192
00:08:31,887 --> 00:08:34,097
-Jessie. Ne oldu?
-Beni eve götür, Tommy.
193
00:08:34,139 --> 00:08:35,182
Bu hiç iyi olmaz.
194
00:08:35,224 --> 00:08:36,600
Pekâlâ, hadi gel.
195
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
Biraz yürüyelim, olur mu?
196
00:08:38,310 --> 00:08:39,937
İstemiyorsa zorla tutamazsınız.
197
00:08:39,978 --> 00:08:41,104
Bakıcı gidecek.
198
00:08:41,146 --> 00:08:42,105
Biliyorum.
199
00:08:42,147 --> 00:08:43,190
Bayım, geri çekilin.
200
00:08:43,232 --> 00:08:44,524
Doktora görünmesi lazım.
201
00:08:44,566 --> 00:08:45,484
Hadi gidelim.
202
00:08:45,525 --> 00:08:47,236
Jessie, zamana ihtiyacın varsa
203
00:08:47,277 --> 00:08:48,612
hemen gitmene lüzum yok.
204
00:08:48,654 --> 00:08:50,072
Doktora görünmelisin.
205
00:08:50,113 --> 00:08:51,531
Hadi gidelim artık.
206
00:08:51,573 --> 00:08:55,035
Sadece eve gitmek istiyorum, o kadar.
207
00:09:00,332 --> 00:09:02,125
Hikâyenin saçma olduğunu biliyorduk
208
00:09:02,167 --> 00:09:04,294
ama sevgilisinden de korkuyordu.
209
00:09:04,336 --> 00:09:06,088
Sevgilisi Tommy Bandolce,
210
00:09:06,129 --> 00:09:08,090
hani dün gece vurulan, o ne ayak?
211
00:09:08,131 --> 00:09:09,633
Kıytırık bir müteahhit.
212
00:09:09,675 --> 00:09:12,302
Birkaç saldırı suçlaması
ve bar kavgası var.
213
00:09:12,344 --> 00:09:13,845
Polis, Jessie'nin evinde
214
00:09:13,887 --> 00:09:16,139
üç kez aile içi şiddete müdahale etti.
215
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
Jessie hiç suç duyurusunda bulunmamış.
216
00:09:19,059 --> 00:09:20,644
Bardayken aradığı numara
217
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
kime aitmiş?
218
00:09:21,853 --> 00:09:23,230
Michael Provo'ymuş.
219
00:09:23,272 --> 00:09:25,691
Savcı arkadaşınızın gizli muhbiri.
220
00:09:26,858 --> 00:09:28,277
Ertesi gün, Fin ile
221
00:09:28,318 --> 00:09:30,779
Islip'teki ofisine gittik.
222
00:09:30,821 --> 00:09:32,072
Zahmete gerek yoktu.
223
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Çağırsaydınız ben gelirdim.
224
00:09:33,824 --> 00:09:35,742
Sürekli şehir dışına çıkıyorum.
225
00:09:35,784 --> 00:09:37,286
Emniyetin yarısı bana borçlu.
226
00:09:37,327 --> 00:09:39,329
Siz de mi bu işin içindeydiniz?
227
00:09:39,371 --> 00:09:44,001
Eskiden narkotik polisiydim.
Altı yıldır özel dedektifim.
228
00:09:44,751 --> 00:09:47,838
Güvenlik danışmanlığı yapıp
sabıka kaydı araştırıyorum.
229
00:09:47,879 --> 00:09:49,172
Nasıl yardım edebilirim?
230
00:09:49,214 --> 00:09:51,258
Jessie Sturgis'i tanıyor musunuz?
231
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Evet, Jessie'yi tanırım.
232
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Dün gece görüştünüz mü?
233
00:09:57,681 --> 00:09:58,598
Neden sordunuz?
234
00:09:58,640 --> 00:10:01,059
Polismişsin,
bunun evet olduğunu biliyoruz.
235
00:10:01,101 --> 00:10:05,105
Peki, tamam. Evet, beni aradı.
236
00:10:05,147 --> 00:10:07,399
Çok fazla içmişti, onu almamı istedi.
237
00:10:07,441 --> 00:10:10,110
O hâlde ikiniz... Arkadaş mısınız?
238
00:10:12,112 --> 00:10:15,240
Bakın, burada hepimizi yetişkiniz.
Evliyim ben.
239
00:10:15,282 --> 00:10:17,576
Jessie ile de görüşüyorum. Durum böyle.
240
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
Peki dünkü "durum" neydi?
241
00:10:20,912 --> 00:10:24,082
Demin de söylediğim gibi sarhoştu
242
00:10:24,124 --> 00:10:25,751
ve Tommy'ye kızmıştı.
243
00:10:26,752 --> 00:10:29,588
Tommy ona bir şey yaptığında
o da benimle yapıyor.
244
00:10:30,130 --> 00:10:31,673
Sözde intikam alıyor.
245
00:10:32,924 --> 00:10:36,678
Bu, sen onu dövmeden önce mi oldu
yoksa dövdükten sonra mı?
246
00:10:36,720 --> 00:10:38,180
Oha, ne...
247
00:10:38,221 --> 00:10:39,765
Böyle mi dedi?
248
00:10:41,475 --> 00:10:44,728
Bekleyin, bu Tommy'nin işidir.
249
00:10:44,770 --> 00:10:45,937
Devam et.
250
00:10:46,271 --> 00:10:47,814
Arabadaydık, üstüme yapışmıştı
251
00:10:47,856 --> 00:10:49,566
Tommy mesaj attı, o da korktu.
252
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Kulübe geri götürmemi istedi.
253
00:10:51,777 --> 00:10:52,819
Durumu iyi mi?
254
00:10:52,861 --> 00:10:54,571
O hâlde sen bıraktığında iyiydi.
255
00:10:54,613 --> 00:10:57,199
Biraz sarhoştu, biraz da korkmuştu.
256
00:10:57,991 --> 00:11:01,912
Bakın, size DNA, parmak izi, e-posta,
sesli mesaj, ne isterseniz veririm.
257
00:11:01,953 --> 00:11:03,580
Saklayacak bir şeyim yok.
258
00:11:05,374 --> 00:11:08,710
Selam, Provo. Yaramazlık yaptım.
259
00:11:08,752 --> 00:11:12,506
Birkaç kadeh içki içtim.
Seni görmek istiyorum.
260
00:11:12,547 --> 00:11:14,174
Jessie, Tommy'nin haricinde
261
00:11:14,216 --> 00:11:17,386
Michael Provo ile de
ilişki yaşıyordun yani?
262
00:11:19,012 --> 00:11:21,765
Tommy yanımda olmadığında
yanımda olurdu o kadar.
263
00:11:22,432 --> 00:11:25,102
Peki ya arabadaki silahlı siyahi adam.
264
00:11:25,143 --> 00:11:26,686
O gerçek değildi, değil mi?
265
00:11:27,813 --> 00:11:30,065
Evet, özür dilerim. Onu uydurdum.
266
00:11:30,107 --> 00:11:33,068
Tommy'nin öğrenmesini istemedim.
267
00:11:33,527 --> 00:11:36,655
Neyi? Michael'ı üç kere aradığını mı?
268
00:11:36,696 --> 00:11:38,240
Onunla arabaya bindiğini mi?
269
00:11:39,699 --> 00:11:40,784
Jessie...
270
00:11:42,202 --> 00:11:44,579
Tecavüze uğramadın, değil mi?
271
00:11:46,998 --> 00:11:50,460
O kısmı uydurmadım,
Michael Provo tarafından
272
00:11:50,502 --> 00:11:52,379
tecavüze uğradım.
273
00:11:53,422 --> 00:11:55,382
Ona durması için yalvardım.
274
00:12:02,848 --> 00:12:06,393
Çenesini kapatana kadar
onu dövdüğünü söyledi.
275
00:12:06,435 --> 00:12:10,897
O hâlde Jessie sarhoşken Provo'yu arıyor,
işler sarpa sarıyor
276
00:12:10,939 --> 00:12:13,525
-ve ona tecavüz ediyor.
-Bir şey daha var.
277
00:12:13,567 --> 00:12:17,237
Tommy öğrenirse beni öldürür demişti.
278
00:12:17,696 --> 00:12:19,781
Sonra da gidip onu vuruyor.
279
00:12:23,785 --> 00:12:26,288
İşçi Bayramı'na geri dönelim,
tecavüz akşamına.
280
00:12:26,329 --> 00:12:29,249
Jessie, Tommy Bandolce'nin
ilişkisini öğrenmemesini istedi.
281
00:12:29,541 --> 00:12:30,917
Öğrenip ona saldıranın
282
00:12:30,959 --> 00:12:32,335
Tommy olması mümkün mü?
283
00:12:32,377 --> 00:12:35,589
Benim de ilk düşüncem o yöndeydi
ama Tommy'nin tanığı var.
284
00:12:35,630 --> 00:12:38,508
Görünüşe göre
İşçi Bayramı'nı Bellport'ta geçirmiş.
285
00:12:38,550 --> 00:12:41,386
Bir müşterisinin eşinin
ihtiyaçlarını gideriyormuştu.
286
00:12:41,428 --> 00:12:43,638
Müşterinin eşi doğruladı mı?
287
00:12:43,680 --> 00:12:47,225
Tommy'nin köprü geçişi
ve GPS kayıtlarıyla birlikte.
288
00:12:47,267 --> 00:12:50,395
Peki, o hâlde Bandolce
tecavüz etmedi... şimdilik.
289
00:12:50,437 --> 00:12:52,022
Jessie, Provo ile ilişkisini
290
00:12:52,063 --> 00:12:54,107
örtbas etmek için uydurmuş olabilir.
291
00:12:54,149 --> 00:12:56,359
Gerçekçi görünmesi için
kendisini mi dövdü?
292
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Bakın, Jessie başta
yalan söylemiş olabilir
293
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
ama Provo'yu
294
00:13:00,322 --> 00:13:02,616
suçladıktan sonra
söylediği her şey uyuşuyor.
295
00:13:02,657 --> 00:13:04,618
Suç duyurusunda bulun diyen sizsiniz.
296
00:13:04,659 --> 00:13:06,411
Neden hâlâ onu tutuklamadınız?
297
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
Yalnızca başka bir sürprizle
karşılaşmak istemiyoruz.
298
00:13:09,456 --> 00:13:11,500
Ben mi yargılanıyorum, o mu?
299
00:13:12,834 --> 00:13:14,336
Peki.
300
00:13:15,378 --> 00:13:16,713
Hemen gelirim, tatlım.
301
00:13:17,923 --> 00:13:19,257
Yedi aydır içmemiştim
302
00:13:19,299 --> 00:13:22,511
ama dün Tommy'yle tartıştıktan sonra
birkaç kadeh yuvarladım.
303
00:13:22,552 --> 00:13:23,970
Kızlarla çıktığında mı?
304
00:13:24,012 --> 00:13:27,432
Evet ama başladıktan sonra
kendimi durduramıyorum.
305
00:13:27,474 --> 00:13:29,559
Bir kere başladım mı kimse durduramıyor.
306
00:13:29,601 --> 00:13:31,520
Ardı ardına içiyorum.
307
00:13:31,561 --> 00:13:33,355
Sen de Michael'ı aradın.
308
00:13:33,396 --> 00:13:35,815
Ne zamandır görüşüyorsunuz?
309
00:13:36,274 --> 00:13:39,402
Ah, Tanrım! Bahardan beri.
310
00:13:39,444 --> 00:13:41,696
Tommy'yle son ayrıldığımızdan beri.
311
00:13:41,738 --> 00:13:43,573
Michael, onun arkadaşı.
312
00:13:43,615 --> 00:13:46,493
Nasılım diye bakmaya geldi.
Sonra sürekli gelip durdu.
313
00:13:47,994 --> 00:13:50,872
Michael daha önce de
sana kötü davranmış mıydı?
314
00:13:52,207 --> 00:13:55,418
Hayır ama kötü davranması benim suçumdu.
315
00:13:56,086 --> 00:13:58,255
Durmasını söylememeliydim.
316
00:13:58,296 --> 00:13:59,798
Jessie...
317
00:14:01,132 --> 00:14:05,011
istediğin zaman... Hayır diyebilirsin.
318
00:14:06,429 --> 00:14:08,848
Peki... Sen dedin mi?
319
00:14:10,475 --> 00:14:14,020
Arabasına doğru giderken telefonu çaldı...
320
00:14:15,105 --> 00:14:16,690
Arayan karısıymış.
321
00:14:17,274 --> 00:14:19,234
Evli olduğunu bilmiyor muydun?
322
00:14:19,276 --> 00:14:20,735
Çocuk seslerini duyana kadar
323
00:14:20,777 --> 00:14:25,490
bilmiyordum. Karısı,
"Bebeğim, bebek aspirini getir," dedi.
324
00:14:26,616 --> 00:14:28,410
Ben de "Beni eve götür," dedim.
325
00:14:29,327 --> 00:14:30,704
Sonra delirdi.
326
00:14:31,538 --> 00:14:33,790
Bana "Sürtük, bana emir veremezsin," dedi.
327
00:14:35,542 --> 00:14:38,712
Sonra benimle işi bittikten sonra
beni sokağa atıverdi
328
00:14:39,671 --> 00:14:42,299
ve polis olduğunu hatırlatıp
329
00:14:42,924 --> 00:14:46,386
"Birisine söylersen pişman olursun," dedi.
330
00:14:50,140 --> 00:14:52,642
Provo polis değildi ki. Altı yıl önce
331
00:14:52,684 --> 00:14:55,228
Alkol, Tütün,
Ateşli Silahlar Bürosu'nda analistti.
332
00:14:55,270 --> 00:14:58,565
O hâlde ya kıza yalan söylüyor
ya da kız bize yalan söylüyor.
333
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Ne biliyoruz? Sabıkası var mı?
334
00:15:00,150 --> 00:15:02,777
NYPT veritabanında bir şey yok
ama şuna bakın,
335
00:15:02,819 --> 00:15:05,572
dört yıl önce
Islip'te cinsel saldırı suçu için
336
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
sorgulanmış. Mağdurun ismi Consuelo Diaz.
337
00:15:07,907 --> 00:15:09,409
Tutuklanmamış mı?
338
00:15:09,451 --> 00:15:11,161
Suç duyurusunda bulunulmamış
339
00:15:12,537 --> 00:15:15,332
ve kurban da
Belize'e sınır dışı edilmiş...
340
00:15:15,373 --> 00:15:20,253
"Eski federal ajanın"
Göçmen Bürosu'na başvurusu üzerine.
341
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
Provo, kadını ispiyonlamış.
Adam pis oynuyor.
342
00:15:24,466 --> 00:15:26,426
Bay Provo, bir sorunumuz var.
343
00:15:26,468 --> 00:15:29,596
Jessie suçlamayı geri çekmiyor.
344
00:15:29,638 --> 00:15:31,306
Stockholm sendromuna yakalanmış.
345
00:15:31,348 --> 00:15:33,767
İstismara uğradığı için
doğruları söyleyemiyor.
346
00:15:33,808 --> 00:15:35,727
Olabilir ama ona Tommy saldırmadı.
347
00:15:35,769 --> 00:15:39,064
Şahidi var. Seninse yok.
348
00:15:40,523 --> 00:15:43,652
Bakın, gerçek şu.
Jessie zil zurna sarhoştu.
349
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
Üstüme yapışmıştı, sonra...
350
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
Karım aradı ve bu, onu korkuttu.
351
00:15:49,407 --> 00:15:51,660
Sen yapmadın, Tommy de yapmadı.
352
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
Ama birisi onu fena hâlde hırpaladı.
353
00:15:55,372 --> 00:15:56,790
Bakın, ben de üzüldüm.
354
00:15:56,831 --> 00:15:59,125
Bana çok kızmıştı, arabadan atlayıverdi.
355
00:16:00,085 --> 00:16:01,503
Herhangi birisi olabilir.
356
00:16:01,544 --> 00:16:04,714
O hâlde neden sende ısrarcı?
357
00:16:04,756 --> 00:16:06,299
Kendi isteğimle buradayım.
358
00:16:06,341 --> 00:16:07,676
İşiniz bu tamam da
359
00:16:07,717 --> 00:16:09,469
şapkayı yanlış askıya asıyorsunuz.
360
00:16:09,511 --> 00:16:11,805
Başka bir askı deneyelim. Consuelo Diaz.
361
00:16:11,846 --> 00:16:13,348
Tecavüzden sorgulanmışsın.
362
00:16:13,390 --> 00:16:15,183
O suçlamalar kayda geçmedi ki.
363
00:16:15,225 --> 00:16:16,643
O hâlde sizi neden suçladı?
364
00:16:16,685 --> 00:16:17,852
Sınır dışı edilmemeye
365
00:16:17,894 --> 00:16:19,771
uğraşan arkadaşımın nişanlısıydı.
366
00:16:19,813 --> 00:16:21,481
Tecavüz iddiasıyla sempati arıyordu.
367
00:16:21,523 --> 00:16:22,691
Sonra vazgeçti.
368
00:16:22,732 --> 00:16:24,317
Sınır dışı ettirdikten sonra mı?
369
00:16:24,359 --> 00:16:26,236
Ne? Bununla ilgim yok.
370
00:16:26,277 --> 00:16:30,031
Bay Provo'nun avukatı David Elias.
371
00:16:30,073 --> 00:16:31,574
Avukat istemedi ki.
372
00:16:31,616 --> 00:16:33,159
Suffolk Savcılığı'ndanım.
373
00:16:33,201 --> 00:16:34,744
David, her şey yolunda mı?
374
00:16:34,786 --> 00:16:36,705
Bir davada Provo'ya ihtiyacımız var.
375
00:16:37,997 --> 00:16:40,792
Özür dilerim, çocuklar. Numaram sizde var.
376
00:16:43,169 --> 00:16:44,754
Kusura bakma, habersiz geldim.
377
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
Birkaç soru soracaklar.
378
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
Bunu hiç beklemiyordum.
379
00:16:48,258 --> 00:16:51,302
İşte o zaman bu adam
bir şeyler karıştırıyor dedik.
380
00:16:51,344 --> 00:16:53,847
Peki, Provo'nun bağlantıları var.
381
00:16:53,888 --> 00:16:55,765
Önce savcılık için çalışan kayıtsız
382
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
kaynak olduğunu düşündük.
383
00:16:57,183 --> 00:17:00,437
Ama sonra Provo'nun ifade verdiği
davalara bakmaya başladık.
384
00:17:00,478 --> 00:17:02,188
Dava dosyalarının izini sürüp
385
00:17:02,230 --> 00:17:04,858
gizli muhbir numarasını bulduk.
386
00:17:04,899 --> 00:17:07,694
Meğerse 2008'den beri muhbirmiş.
387
00:17:07,736 --> 00:17:09,529
2008 mi?
388
00:17:09,571 --> 00:17:12,615
Consuelo Diaz tecavüzünden
bir sene önce yani.
389
00:17:12,657 --> 00:17:13,742
Belki de Pam James
390
00:17:13,783 --> 00:17:15,702
bu yüzden dava açmamıştır.
391
00:17:15,744 --> 00:17:18,455
Savcıların, varlıklarını korudukları
sıklıkla görülür.
392
00:17:19,873 --> 00:17:21,416
Onu hâlâ koruyor.
393
00:17:21,458 --> 00:17:23,168
İki saate Jessie'yi yargılayacak.
394
00:17:23,209 --> 00:17:24,502
Neyi bekliyoruz o zaman?
395
00:17:25,837 --> 00:17:28,089
Bay Barba, üç dakikaya
mahkemede olmalıyım.
396
00:17:28,131 --> 00:17:29,716
-Dosya nerede?
-Birkaç şorunla
397
00:17:29,758 --> 00:17:31,468
karşılaştım. Meğer Michael Provo
398
00:17:31,509 --> 00:17:33,303
dört yıl önce tecavüzle suçlanmış.
399
00:17:33,344 --> 00:17:34,763
Sorun değil. Dava açılmadı.
400
00:17:34,804 --> 00:17:36,431
Açmadım demek istiyorsun.
401
00:17:36,473 --> 00:17:38,391
O davaya bakan savcı sendin.
402
00:17:38,433 --> 00:17:41,227
Burası kent değil.
Haksız yere suçlananları hapsetmeyiz.
403
00:17:41,269 --> 00:17:42,812
Özellikle de muhbirinse.
404
00:17:42,854 --> 00:17:45,732
Zamanını harcama.
Provo'ya karşı suçlamaları düşür.
405
00:17:45,774 --> 00:17:48,610
Jessie Sturgis,
dengesiz bir tanık ve katil.
406
00:17:48,651 --> 00:17:50,862
Onu savunmak istemezsin.
407
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
{\an8}DURUŞMA - SUFFOLK ADLİYESİ
408
00:17:54,240 --> 00:17:57,202
Jessica Sturgis'e karşı kamu davası.
İkinci derece cinayet.
409
00:17:57,243 --> 00:17:58,369
Savunmanız nedir?
410
00:17:58,411 --> 00:18:00,789
Suçsuzum, Sayın Yargıç. Ben masumum.
411
00:18:00,830 --> 00:18:01,831
Kefalet geçerli mi?
412
00:18:01,873 --> 00:18:04,209
Sayın Yargıç,
kefaletin reddedilmesini talep ediyoruz.
413
00:18:04,250 --> 00:18:05,376
Kaçma riski var.
414
00:18:05,418 --> 00:18:06,628
Cinayetle suçlanıyor.
415
00:18:06,669 --> 00:18:08,213
Eczanede çalışıyor,
416
00:18:08,254 --> 00:18:09,255
Beş yaşında oğlu var.
417
00:18:09,297 --> 00:18:10,757
Hiçbir yere gidemez.
418
00:18:10,799 --> 00:18:12,509
Yine de savcıyla aynı fikirdeyim.
419
00:18:12,550 --> 00:18:14,427
Kefalet 200.000 olarak belirlendi.
420
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Ne? O kadar param yok ki!
421
00:18:16,554 --> 00:18:18,181
Bunların hiçbiri doğru değil.
422
00:18:18,223 --> 00:18:19,265
Peki ya oğlum?
423
00:18:19,307 --> 00:18:20,642
Ona kim bakacak?
424
00:18:20,683 --> 00:18:22,143
Sosyal Hizmet'le konuşacağız.
425
00:18:22,185 --> 00:18:23,603
Dedektif, söylesenize!
426
00:18:23,645 --> 00:18:25,438
Benim yapmadığımı söyleyin!
427
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
Biliyorsunuz. Söylesenize!
428
00:18:27,232 --> 00:18:30,652
-Bu kadar yeter, Bayan Sturgis.
-Lütfen söyleyin!
429
00:18:30,693 --> 00:18:33,780
Sanki burada
her şey çok hızlı ilerliyor gibi.
430
00:18:33,822 --> 00:18:35,490
Başkasının adliyesindeyiz
431
00:18:35,532 --> 00:18:38,201
ve bizim davamız değil. Onların sanığı.
432
00:18:38,243 --> 00:18:41,538
Biliyorum ama bizim de kurbanımız.
433
00:18:50,255 --> 00:18:51,673
Sanki bir kâbus gibi!
434
00:18:51,714 --> 00:18:53,716
Matthew'u koruyucu aileye veriyorlar.
435
00:18:53,758 --> 00:18:55,176
Tommy'yi ben öldürmedim!
436
00:18:55,218 --> 00:18:58,680
Sadece konuşmak istedi.
Oraya vardığımda çoktan ölmüştü.
437
00:18:58,721 --> 00:19:01,683
Jessie, cinayet suçlaması,
Suffolk Savcılığı'nın elinde.
438
00:19:01,724 --> 00:19:03,476
Seninle bu konuda konuşamayız.
439
00:19:03,518 --> 00:19:05,687
-Ne?
-Tabii tecavüz davan hakkında
440
00:19:05,728 --> 00:19:09,399
demek istediğin bir şeyler varsa
işler değişir.
441
00:19:09,440 --> 00:19:11,818
Tommy çok sinirlendi demiştin.
442
00:19:11,860 --> 00:19:14,153
Sence bu yüzden mi
seninle konuşmak istedi?
443
00:19:14,195 --> 00:19:15,280
Belki. Bilmiyorum.
444
00:19:15,321 --> 00:19:17,824
Beni iki kere aradı, üzgün gibiydi.
445
00:19:17,866 --> 00:19:19,576
Görüşmek istediğini söyledi.
446
00:19:19,617 --> 00:19:22,161
Saat sekizde onun evinde buluşacaktık.
447
00:19:22,203 --> 00:19:24,664
Pekâlâ. Oraya vardığında ne oldu?
448
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
Zili çaldım ama kapıyı açan olmadı.
449
00:19:27,208 --> 00:19:29,711
Kapı kilitli değildi, ben de içeri girdim.
450
00:19:31,170 --> 00:19:34,340
Yerde yattığını gördüm.
451
00:19:34,883 --> 00:19:36,926
Göğsünden vurulmuştu,
452
00:19:36,968 --> 00:19:39,846
kanamayı durdurmaya çalıştım.
453
00:19:39,888 --> 00:19:43,391
911'le konuşurken polis geldi.
454
00:19:43,433 --> 00:19:44,851
Bir saniye. Nasıl yani?
455
00:19:44,893 --> 00:19:46,895
Adresi bile henüz vermemiştim,
456
00:19:47,478 --> 00:19:50,064
siren çalarak polis arabaları geldi.
457
00:19:52,942 --> 00:19:55,361
Tamam, saat kaçtı?
458
00:19:55,403 --> 00:19:57,405
Tam sekizdi. İçeri girip beni,
459
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
Tommy'nin öldüğünü ve silahı gördüler.
460
00:20:00,700 --> 00:20:03,161
Benim silahım değildi.
Silaha dokunmadım bile.
461
00:20:03,202 --> 00:20:04,579
Ama beni tutukladılar.
462
00:20:07,916 --> 00:20:11,836
Jessie... İçmiş miydin yine?
463
00:20:11,878 --> 00:20:15,214
Tecavüze uğradığım geceden beri
bir damla içmedim.
464
00:20:15,256 --> 00:20:16,925
Yemin ederim.
465
00:20:20,762 --> 00:20:23,973
Lütfen, bana yardım etmelisiniz.
466
00:20:24,432 --> 00:20:27,560
Bunu ben yapmadım.
467
00:20:31,314 --> 00:20:34,025
Oğluma geri dönmeliyim.
468
00:20:35,818 --> 00:20:36,986
Lütfen.
469
00:20:41,783 --> 00:20:44,327
911'i aradığı saate bakmalıyız.
470
00:20:44,369 --> 00:20:46,496
Liv, olay yerindeki polis sen olsaydın
471
00:20:46,537 --> 00:20:47,747
sen de onu tutuklardın.
472
00:20:47,789 --> 00:20:49,832
Bak, anlıyorum, durum pek iç açıcı değil
473
00:20:49,874 --> 00:20:53,711
ama şunu söylemeliyim ki
doğruyu söylediğine inanıyorum.
474
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
Dava dosyasını görmeliyim.
475
00:20:55,254 --> 00:20:57,340
Orada çalışan bir kuzenim var.
476
00:20:57,382 --> 00:20:58,883
Bakalım yardım edebilir mi?
477
00:20:58,925 --> 00:21:01,511
Dedektifler, sizi burada görmek ne hoş.
478
00:21:01,552 --> 00:21:04,514
-Beni şehire gitmekten kurtardınız.
-Bu da ne?
479
00:21:04,555 --> 00:21:06,641
Jessie'nin davasına katılmanız için
480
00:21:06,683 --> 00:21:07,850
celp kağıdı.
481
00:21:07,892 --> 00:21:09,394
Yarın görüşürüz.
482
00:21:12,981 --> 00:21:14,691
{\an8}JÜRİ - SUFFOLK ADLİYESİ
12 ARALIK
483
00:21:14,941 --> 00:21:17,360
{\an8}Dedektif, Jessie Sturgis
makineli tüfeği olan
484
00:21:17,402 --> 00:21:19,237
bir yabancı tarafından araba içinde
485
00:21:19,278 --> 00:21:21,197
tecavüze uğradığını söylememiş miydi?
486
00:21:21,239 --> 00:21:23,199
-Evet de kurban...
-Soruma cevap verin.
487
00:21:23,241 --> 00:21:26,661
-Yalan mı söyledi?
-Evet.
488
00:21:26,703 --> 00:21:28,538
Sevgilisi öğrenmesin diye
489
00:21:28,579 --> 00:21:30,623
yalan söylediğini mi söyledi?
490
00:21:30,665 --> 00:21:32,208
Bir yasak ilişki yaşadığını.
491
00:21:32,250 --> 00:21:34,794
-Aslında şey dedi...
-Evet ya da hayır. İlişkisini
492
00:21:34,836 --> 00:21:36,546
sevgilisinden saklıyor muydu?
493
00:21:36,838 --> 00:21:38,256
-Evet.
-İlişkilerinin
494
00:21:38,297 --> 00:21:40,299
şiddetli olduğunu söyleyebilir misiniz?
495
00:21:40,341 --> 00:21:42,760
Sevgilisinden korktuğunu söyleyebilirim.
496
00:21:42,802 --> 00:21:45,304
Yine de ilişki yaşadığını
öğrendikten sonra
497
00:21:45,346 --> 00:21:47,724
ona herhangi bir şekilde zarar verdi mi?
498
00:21:47,765 --> 00:21:50,309
-Hayır.
-Hatta Bay Bandolce,
499
00:21:50,351 --> 00:21:53,312
sözde tecavüzün gerçekleştiği akşam
onu hastaneden alıp
500
00:21:53,354 --> 00:21:55,231
-eve götürdü mü?
-Evet, ama...
501
00:21:55,273 --> 00:21:57,025
Başka sorum yok.
502
00:21:59,944 --> 00:22:01,487
Jüri nasıl geçti?
503
00:22:01,529 --> 00:22:04,449
Öğleye kalmaz mahkûm ederler.
Bunlar de ne?
504
00:22:04,866 --> 00:22:05,992
Kuzenim sağ olsun.
505
00:22:06,284 --> 00:22:07,869
Cinayet dosyasını aldık.
506
00:22:08,244 --> 00:22:09,746
Jessie için bir şey var mı?
507
00:22:09,787 --> 00:22:11,497
Konuşma saati hakkında haklıydın.
508
00:22:11,748 --> 00:22:14,625
Cinayet akşamı, Tommy Bandolce, Jessie'yi
509
00:22:14,667 --> 00:22:17,295
önce 19.06'da sonra da 19.40'ta arıyor.
510
00:22:17,336 --> 00:22:19,464
15 dakika mesafedeki evinde sekizde
511
00:22:19,505 --> 00:22:21,466
buluşmak için yalvardığını söylemişti.
512
00:22:21,507 --> 00:22:23,217
Birazdan geleceğini söylemek için
513
00:22:23,259 --> 00:22:25,636
19.50'de aradığında
Tommy telefonu açmamış.
514
00:22:25,678 --> 00:22:28,473
Uyuşmayan şey şu, saat 19.55'te
515
00:22:28,514 --> 00:22:30,475
Larry Banks adındaki komşusu
516
00:22:30,516 --> 00:22:32,935
aile içi şiddet ihbarında bulunuyor.
517
00:22:32,977 --> 00:22:35,396
911. Acil durumunuz nedir?
518
00:22:35,438 --> 00:22:37,857
Bir çift kavga ediyor.
Kadın çığlık atıyor.
519
00:22:37,899 --> 00:22:40,193
Cormack Sokağı, Babylon. 52 Numara.
520
00:22:40,234 --> 00:22:42,028
Jessie oraya varmış olsa bile
521
00:22:42,070 --> 00:22:43,821
anında kavgaya tutuşmuş olmalılar.
522
00:22:43,863 --> 00:22:46,240
Evet, üç dakika sonra da
523
00:22:46,282 --> 00:22:48,367
araba süren bir kadın arıyor.
524
00:22:48,409 --> 00:22:50,161
911. Acil durumunuz nedir?
525
00:22:50,203 --> 00:22:51,496
Alo, duyuyor musunuz?
526
00:22:51,537 --> 00:22:53,247
Evet, hanımefendi. Buyurun.
527
00:22:53,289 --> 00:22:55,583
Cormack sokağından geçerken
silah sesi duydum.
528
00:22:55,625 --> 00:22:57,085
Bu kimmiş?
529
00:22:57,126 --> 00:22:58,920
Bilinmeyen numaradan aranmış.
530
00:22:58,961 --> 00:23:01,631
Suffolk Bölge Polisi,
izini sürmeye çalışıyor.
531
00:23:01,672 --> 00:23:04,801
Sonra 20.02'de Jessie, Tommy'yi
bulduğunu söylemek için arıyor.
532
00:23:04,842 --> 00:23:06,844
O zamana kadar polis varmış bile.
533
00:23:06,886 --> 00:23:09,180
Cesedin yanında onu ve silahı görüyorlar.
534
00:23:09,222 --> 00:23:10,556
Biraz zorlama olsa da
535
00:23:10,598 --> 00:23:12,016
suçlamalarını anlıyorum.
536
00:23:12,058 --> 00:23:13,559
-Parmak izi var mı?
-Yok.
537
00:23:13,601 --> 00:23:15,561
Jessie'nin elinde barut izi de yok.
538
00:23:15,603 --> 00:23:16,896
Silah kime aitmiş?
539
00:23:16,938 --> 00:23:19,982
Beşinci Cadde'deki...
540
00:23:20,024 --> 00:23:23,027
Gorromini & Oğulları adındaki
silah dükkânı adına kayıtlıymış.
541
00:23:23,069 --> 00:23:27,073
"Kaliteli kıyafet
ve silah satıcısı" yazıyor.
542
00:23:28,074 --> 00:23:29,367
Suffolk polisine silahı
543
00:23:29,408 --> 00:23:32,036
Jessie'nin çaldığını söylemiş.
544
00:23:32,078 --> 00:23:34,038
Polislerle konuşmadan önce
545
00:23:34,080 --> 00:23:35,456
çalıntı ihbarı yapmış mı?
546
00:23:36,290 --> 00:23:38,167
Bir ona bakalım derim.
547
00:23:39,293 --> 00:23:40,920
{\an8}GORROMINI & OĞULLARI
12 ARALIK
548
00:23:40,962 --> 00:23:44,048
{\an8}Ailem yüzlerce yıllık
549
00:23:44,090 --> 00:23:45,591
kıyafet ve silah satıcısı.
550
00:23:45,633 --> 00:23:47,927
Dükkândaki her tüfeğin ruhsatı var.
551
00:23:47,969 --> 00:23:49,303
Cinayet silahı,
552
00:23:49,345 --> 00:23:51,889
şahsi adınıza kayıtlı, Bay Gorromini.
553
00:23:51,931 --> 00:23:53,850
Biliyorum. Ne büyük talihsizlik.
554
00:23:53,891 --> 00:23:56,227
Bildiklerimi diğer polise söylemiştim.
555
00:23:56,269 --> 00:23:57,812
Bize de söyleyin.
556
00:23:58,604 --> 00:24:00,064
Haziranda dükkâna geldi.
557
00:24:00,106 --> 00:24:01,899
Anında farkına vardım.
558
00:24:01,941 --> 00:24:06,070
Bir şeyin peşinde olduğu... Çok açıktı.
559
00:24:06,112 --> 00:24:08,072
Neden silah istediğini söyledi mi?
560
00:24:08,114 --> 00:24:09,407
Eczanesinin soyulduğunu
561
00:24:09,448 --> 00:24:11,284
korumaya ihtiyacı olduğunu söyledi.
562
00:24:11,325 --> 00:24:14,579
Ben de ona tabanca
satmadığımızı söyledim.
563
00:24:14,620 --> 00:24:16,372
Öylece çıkarıp verdin mi yani?
564
00:24:16,873 --> 00:24:20,042
Galiba tabancayı
yatak odamdaki dolaptan almış.
565
00:24:20,084 --> 00:24:23,004
O gece onunla yatarak
büyük bir hata yaptım.
566
00:24:23,462 --> 00:24:25,590
Çalıntı ihbarında neden bulunmadınız?
567
00:24:26,966 --> 00:24:28,509
Çalındığını fark etmedim ki.
568
00:24:30,386 --> 00:24:32,138
Suffolk Bölge Polisi
569
00:24:32,180 --> 00:24:35,558
iş birliği yaptığım için
570
00:24:35,600 --> 00:24:37,685
bunun bir sorun yaratmayacağını söyledi.
571
00:24:37,727 --> 00:24:39,979
Şu an karşınızda Manhattan var, başkan.
572
00:24:40,021 --> 00:24:41,480
Bizimle geliyorsunuz.
573
00:24:42,190 --> 00:24:44,358
-Neden geldik bilmiyorum.
-Bilmiyor musunuz?
574
00:24:44,734 --> 00:24:46,986
Müvekkiliniz ya bile bile cinayet silahı
575
00:24:47,028 --> 00:24:49,322
temin etti
ya da çalıntı ihbarında bulunmadı.
576
00:24:49,363 --> 00:24:51,157
Her iki durumda da başı belada.
577
00:24:51,699 --> 00:24:53,743
Anlaşabilirsek başı belada olmaz.
578
00:24:54,076 --> 00:24:56,287
Sattım gitti. İstediklerimizi söylerse
579
00:24:56,329 --> 00:24:57,830
suçlamaları çekeriz.
580
00:24:57,872 --> 00:25:00,291
Sözümüz söz.
Bunları ona karşı kullanmayız.
581
00:25:00,666 --> 00:25:03,169
İki kere yalan söyledin zaten. Son şansın.
582
00:25:08,132 --> 00:25:11,302
Aynı soru, Jessie silahı nasıl aldı?
583
00:25:12,803 --> 00:25:14,222
Emin değilim.
584
00:25:14,263 --> 00:25:15,932
Dairene hiç gelmedi o hâlde.
585
00:25:15,973 --> 00:25:17,600
-Onunla yatmadın da.
-Evet.
586
00:25:18,476 --> 00:25:19,769
Onu görmedim bile.
587
00:25:21,395 --> 00:25:23,481
Arkadaşım silahı onun adına aldı.
588
00:25:23,522 --> 00:25:26,067
-Ne arkadaşı?
-Adı Michael Provo.
589
00:25:27,235 --> 00:25:30,029
-Bu ne zaman oldu?
-Yaklaşık bir hafta önce.
590
00:25:30,404 --> 00:25:32,490
İyilik yapmamı istedi.
591
00:25:32,531 --> 00:25:34,867
Ne iyilik ama!
Onun için ruhsatını riske attın.
592
00:25:36,911 --> 00:25:39,705
Anlaşmamız her şeyi kapsıyor, değil mi?
593
00:25:41,499 --> 00:25:43,459
Evet, devam et.
594
00:25:48,589 --> 00:25:50,925
Provo, on sene önce ruhsatımı kurtardı.
595
00:25:52,176 --> 00:25:54,262
Beni Silah Bürosu'nun elinden kurtardı.
596
00:25:54,971 --> 00:25:58,391
Geçen akşam arayıp
silahın bir suçta kullanıldığını,
597
00:25:58,432 --> 00:26:00,559
savcılığı yumuşatmaya çalıştığını söyledi.
598
00:26:01,727 --> 00:26:04,021
Peki ya Jessie'nin silahı çalma hikâyesi?
599
00:26:04,063 --> 00:26:07,566
Provo'nun aklından çıktı.
Her bir kelimesi.
600
00:26:10,069 --> 00:26:11,946
Provo, Gorromini'ye yalan söyletti.
601
00:26:11,988 --> 00:26:13,531
Başkalarına da yapmış mı bak.
602
00:26:13,572 --> 00:26:15,866
Sizden öndeyim, her zaman olduğu gibi.
603
00:26:15,908 --> 00:26:18,035
Aile içi şiddet için 911'i arayan kişi
604
00:26:18,077 --> 00:26:19,245
Larry Banks.
605
00:26:19,287 --> 00:26:20,913
Polisle ilişkisi var mı?
606
00:26:20,955 --> 00:26:22,248
İkisi de düşürülen
madde etkisinde araba kullanma.
607
00:26:22,290 --> 00:26:23,874
Enteresan.
608
00:26:23,916 --> 00:26:25,876
Peki ya silah sesi için arayan kadın?
609
00:26:25,918 --> 00:26:27,253
Polis, hâlâ bulmaya
610
00:26:27,295 --> 00:26:28,963
çalıştıklarını söylüyor.
611
00:26:29,005 --> 00:26:31,924
Ama bize göre Provo,
Tommy'nin başına silah dayayıp
612
00:26:31,966 --> 00:26:34,427
zorla Jessie'yi arattı.
613
00:26:34,468 --> 00:26:37,305
Jessie yola çıkar çıkmaz
Provo, 911 aramalarını yaptırdı
614
00:26:37,346 --> 00:26:39,181
Jessie gelir gelmez polisler geldi.
615
00:26:39,223 --> 00:26:42,268
Suffolk savcılığıyla
görüşme vakti geldi sanki.
616
00:26:42,310 --> 00:26:44,520
Elimizdekileri mi söyleyeceğiz?
Hiç sanmam.
617
00:26:44,562 --> 00:26:45,980
Silah Manhattan'dan geldi.
618
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Komplo üzerine yoğunlaştık.
619
00:26:48,482 --> 00:26:50,276
Bu artık bizim davamız.
620
00:26:52,862 --> 00:26:56,282
Michael Provo,
sizinle baş başa konuşmamız lazım.
621
00:26:56,324 --> 00:26:59,327
Yola çıkmak üzereyiz. Gidip köpeği getir.
622
00:26:59,368 --> 00:27:01,245
Bir yere gitmiyorsunuz. New York'ta
623
00:27:01,287 --> 00:27:03,164
tutuklanmanız için iznimiz var.
624
00:27:03,205 --> 00:27:05,082
-Ne için?
-Tecavüzün yanı sıra
625
00:27:05,124 --> 00:27:07,501
komplo kurmak ve cinayetten tutuklusunuz.
626
00:27:07,543 --> 00:27:09,086
Dalga geçiyor olmalısınız.
627
00:27:09,128 --> 00:27:12,298
İçeri girin dedim!
Hemen Pam James'i arayın.
628
00:27:12,340 --> 00:27:13,841
Bunu yapmak zorunda mısın?
629
00:27:13,883 --> 00:27:15,426
Kendini özel mi sanıyorsun?
630
00:27:15,468 --> 00:27:16,927
Arabaya bin.
631
00:27:28,814 --> 00:27:31,776
Bayan James,
sizi buraya hangi rüzgâr attı?
632
00:27:32,193 --> 00:27:34,320
Yardakçılarının Islip'te Bay Provo'yu
633
00:27:34,362 --> 00:27:37,865
tutukladığını duyduğumda
valinin bağış etkinliğine gidiyordum.
634
00:27:37,907 --> 00:27:40,076
Evet, dönüşte fena trafik var dediler.
635
00:27:40,117 --> 00:27:41,535
Önceden haber vermemenize
636
00:27:41,577 --> 00:27:43,037
çok şaşırdım.
637
00:27:43,329 --> 00:27:46,290
Jessie için geldiğinizde
siz de bir şey anlatmamıştınız.
638
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Cinayet davamda
639
00:27:47,500 --> 00:27:49,627
delik açarak benden intikam mı alıyorsun?
640
00:27:49,668 --> 00:27:51,587
İntikamla alakası yok. Michael'in kıza
641
00:27:51,629 --> 00:27:53,672
komplo kurduğu gerçeğini değiştirmiyor.
642
00:27:53,714 --> 00:27:55,966
Michael Provo,
Jessie'ye komplo falan kurmadı.
643
00:27:56,634 --> 00:27:58,844
Bunu kabul edemiyorsun, değil mi?
644
00:27:59,095 --> 00:28:02,264
Provo, Jessie'ye komplo kurmuşsa
herkese kurmuş olabilir.
645
00:28:02,306 --> 00:28:03,599
Yani bu da dahil olduğu
646
00:28:03,641 --> 00:28:05,684
her davayı tekrar açmanı gerektirecek.
647
00:28:05,726 --> 00:28:07,436
Tüm ofisin tehlikeye girebilir.
648
00:28:07,478 --> 00:28:09,522
Herif seni kulu kölesi yapmış, Pam.
649
00:28:10,356 --> 00:28:12,566
Tecavüz, uyuşturucu suçlamalarını düşür...
650
00:28:12,608 --> 00:28:14,527
Ofisimin onuruna saldırıyorsun.
651
00:28:14,568 --> 00:28:16,487
Hayatının savaşına girdin.
652
00:28:17,863 --> 00:28:19,782
Biraz kan dökülmesine aldırmam.
653
00:28:20,032 --> 00:28:22,535
Gitmeniz gereken etkinlik var.
Keyfini çıkarın.
654
00:28:22,576 --> 00:28:24,203
Hazırlanmam gereken dava var.
655
00:28:29,625 --> 00:28:31,293
Kanıtlayabiliyor musunuz yani?
656
00:28:31,335 --> 00:28:33,212
Tommy'yi öldürüp komplo kurduğunu?
657
00:28:33,254 --> 00:28:35,548
Savcılık, tecavüz suçlamasına komployu,
658
00:28:35,589 --> 00:28:36,632
cinayeti de ekliyor.
659
00:28:36,674 --> 00:28:39,301
Tanrıya şükürler olsun.
Bu akşam eve gidebilir miyim?
660
00:28:39,343 --> 00:28:40,636
Oğlum bakıcı ailede.
661
00:28:40,678 --> 00:28:43,305
Bak, Jessie, kötü haber şu ki
662
00:28:43,347 --> 00:28:47,768
Suffolk Bölge Savcılığı,
suçlamaları düşürmüyor.
663
00:28:47,810 --> 00:28:50,020
Neden? Bu imkânsız ama.
Michael yaptı işte.
664
00:28:50,062 --> 00:28:52,106
Bize göre komplo, onlara göre sen yaptın.
665
00:28:52,148 --> 00:28:54,900
İki farklı bölge var,
iki farklı dava olacak.
666
00:28:54,942 --> 00:28:56,277
Delilik bu.
667
00:28:56,318 --> 00:28:58,028
Tecavüz edip beni buraya tıktı,
Tommy'yi öldürdü.
668
00:28:58,070 --> 00:29:00,990
Beni çıkaramayacağınızı mı söylüyorsunuz?
669
00:29:01,031 --> 00:29:02,241
Ya mahkûm ederlerse?
670
00:29:02,283 --> 00:29:04,326
Davan için kanıt topluyoruz.
671
00:29:04,368 --> 00:29:06,245
Savunma avukatlarınla çalışıyoruz.
672
00:29:06,287 --> 00:29:08,831
Savcılık pes etmeyecek. Sadece...
673
00:29:08,873 --> 00:29:11,792
Biraz daha dişini sıkmalısın, tamam mı?
674
00:29:11,834 --> 00:29:13,377
"Dişimi mi sıkayım"?
675
00:29:14,295 --> 00:29:15,671
Defolun.
676
00:29:17,298 --> 00:29:18,507
Gidin.
677
00:29:19,758 --> 00:29:20,968
Defolun dedim!
678
00:29:23,679 --> 00:29:24,680
Gardiyan.
679
00:29:37,985 --> 00:29:39,236
{\an8}ÖN DURUŞMA
14 KASIM, SALI
680
00:29:39,278 --> 00:29:41,155
{\an8}Sayın Yargıç, jüri, Michael Provo'yu
681
00:29:41,197 --> 00:29:43,741
{\an8}tecavüz, cinayet
ve komplo kurmaktan suçlu buldu.
682
00:29:43,782 --> 00:29:46,869
Bu suçlamaları kanıtlamak için
davaya katılmak istiyoruz.
683
00:29:46,911 --> 00:29:48,871
Her suçlama için ayrı dava açılmalı.
684
00:29:48,913 --> 00:29:51,665
-Aralarında bağlantı yok.
-Elbette bağlantılılar.
685
00:29:51,707 --> 00:29:54,460
Jessie Sturgis,
onu tecavüzle suçladığı için sanığın
686
00:29:54,502 --> 00:29:56,170
komplo kurduğunu kanıtlayacağız.
687
00:29:56,212 --> 00:29:57,171
Bay Barba çizgi...
688
00:29:57,213 --> 00:29:59,840
Bu, karmaşık bir dava.
689
00:29:59,882 --> 00:30:02,760
Dava sürecini uzatmak için
gerekçeniz olduğunu görüyorum.
690
00:30:03,385 --> 00:30:05,304
Savunma talebi reddedildi.
691
00:30:05,346 --> 00:30:06,680
Sayın yargıç?
692
00:30:07,640 --> 00:30:08,974
Bayan James.
693
00:30:09,016 --> 00:30:10,976
Alışılmadık ama kürsüye çıkmak istiyorum.
694
00:30:11,018 --> 00:30:11,977
İtiraz ediyorum.
695
00:30:12,019 --> 00:30:14,772
Suffolk Bölge Savcılığı
bu davanın bir tarafı değildir.
696
00:30:14,813 --> 00:30:17,983
Bu konu, Islip'te gerçekleşecek
davayla alakalıdır.
697
00:30:18,025 --> 00:30:19,944
Sizi haberdar etmek istedim.
698
00:30:19,985 --> 00:30:21,612
Yaklaşın.
699
00:30:25,241 --> 00:30:26,450
Ne diyeceksiniz?
700
00:30:27,117 --> 00:30:29,870
Bu davadaki sözde kurban Jessie Sturgis,
701
00:30:29,912 --> 00:30:32,790
Suffolk Bölgesi'nde
söz konusu cinayetle suçlanıyor.
702
00:30:32,831 --> 00:30:34,708
Pazartesi günü duruşmamız var.
703
00:30:34,750 --> 00:30:37,253
Sizden suçlamaları
düşürmenizi talep ediyorum.
704
00:30:37,294 --> 00:30:39,296
Sayın Yargıç, yasalar, aynı suçlar için
705
00:30:39,338 --> 00:30:41,048
farklı kişilerin farklı bölgede
706
00:30:41,090 --> 00:30:43,217
-yargılanabileceğini söylüyor.
-Sağ olun.
707
00:30:43,259 --> 00:30:45,594
Yasaları gayet iyi biliyorum.
708
00:30:46,679 --> 00:30:48,013
Ayrıca haklı.
709
00:30:48,639 --> 00:30:50,724
O hâlde davamız sonlanana kadar bu davayı
710
00:30:50,766 --> 00:30:52,184
durdurmanızı istiyoruz.
711
00:30:52,226 --> 00:30:54,937
Jürinizin kararı,
davamızın devam etmesi yönünde.
712
00:30:54,979 --> 00:30:57,189
Bayan James, kusura bakmayın ama
713
00:30:57,231 --> 00:31:00,276
Manhattan mahkemesinde
Suffolk'a göre hareket etmiyorum.
714
00:31:00,317 --> 00:31:04,154
Siz kendi davanızla ilgilenin,
Bay Barba da kendininkiyle.
715
00:31:04,780 --> 00:31:06,073
Biz de işin içindeyiz.
716
00:31:06,115 --> 00:31:07,366
-Sahi mi?
-Hı-hı.
717
00:31:07,408 --> 00:31:09,827
Aynı anda iki duruşma mı?
718
00:31:09,868 --> 00:31:11,370
Ya bizden önce davranırlarsa?
719
00:31:11,412 --> 00:31:13,080
Saygıdeğer temyize bırakırız.
720
00:31:13,122 --> 00:31:14,915
Jessie kodeste çürüyüp
721
00:31:14,957 --> 00:31:17,710
-Provo kefaletle dışarıda gezerken mi?
-Dedektif...
722
00:31:17,751 --> 00:31:19,336
daha hızlı yapabilir misiniz?
723
00:31:20,087 --> 00:31:21,380
Önden buyurun!
724
00:31:23,757 --> 00:31:25,467
{\an8}SUFFOLK MAHKEMESİ
17 ARALIK
725
00:31:25,509 --> 00:31:27,886
{\an8}Şüpheye mahal bırakmayacak şekilde
726
00:31:27,928 --> 00:31:33,225
Bayan Sturgis'in sevgilisi Bay Bandolce'yi
aldattığını kanıtlayacağız.
727
00:31:33,809 --> 00:31:35,853
Jessie, bu konuda ona yalan söyledi
728
00:31:36,895 --> 00:31:38,939
ve yüzleştikleri zaman
729
00:31:40,941 --> 00:31:42,234
onu vurdu.
730
00:31:43,736 --> 00:31:45,571
Suffolk Savcılığı'nın duruşmasında
731
00:31:45,613 --> 00:31:47,990
okuduklarınızı
ya da duyduklarınızı unutun.
732
00:31:48,032 --> 00:31:50,409
Bu duruşma, adaletsizlikle baş ediyor.
733
00:31:50,451 --> 00:31:53,704
Michael Provo, vahşice
Jessie Sturgis'e tecavüz etmiştir
734
00:31:53,746 --> 00:31:55,372
ve Jessie bunu söylemeye
735
00:31:55,414 --> 00:31:58,500
cesaret ettiğinde
ona cinayet komplosu kurmuştur.
736
00:32:00,210 --> 00:32:03,172
Burada olmanızdan
memnuniyet duyuyoruz, Bay Provo.
737
00:32:03,213 --> 00:32:04,673
Jürinin halihazırda
738
00:32:04,715 --> 00:32:06,759
Manhattan'da cinayetten yargılandığınızı
739
00:32:06,800 --> 00:32:08,302
bildiğinden haberiniz var mı?
740
00:32:08,344 --> 00:32:09,637
Evet, doğrudur.
741
00:32:09,678 --> 00:32:11,639
Bay Bandolce'yi siz mi öldürdünüz?
742
00:32:11,680 --> 00:32:13,974
Hayır, kesinlikle hayır.
743
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Ama kız arkadaşı sanık Jessie Sturgis'le
744
00:32:16,560 --> 00:32:18,520
ilişkiniz vardı, değil mi?
745
00:32:18,562 --> 00:32:21,106
Evet. Tommy'yle araları... Bozuktu.
746
00:32:21,649 --> 00:32:22,900
Fırtınadaki limanıydım.
747
00:32:22,941 --> 00:32:24,860
En son ne zaman konuştunuz?
748
00:32:26,111 --> 00:32:28,822
Cinayetten bir hafta önce.
749
00:32:29,198 --> 00:32:31,575
Tommy'ye bir ders vermek
istediğini söyledi.
750
00:32:33,035 --> 00:32:35,204
Ve benden bir silah istedi.
751
00:32:37,706 --> 00:32:40,668
Bayan Sturgis,
Michael Provo tecavüz ettikten sonra
752
00:32:40,709 --> 00:32:42,836
size ne dedi?
753
00:32:42,878 --> 00:32:44,922
Polis olduğunu, birisine söylersem
754
00:32:44,963 --> 00:32:46,215
pişman olacağımı.
755
00:32:46,256 --> 00:32:48,092
-Bu sizi korkuttu mu?
-Evet.
756
00:32:48,133 --> 00:32:51,136
Sürekli sahip olduğu
bağlantılarıyla övünürdü.
757
00:32:51,178 --> 00:32:55,182
Herhangi bir zamanda herhangi birisine
komplo kurabileceğini söylerdi.
758
00:32:56,225 --> 00:32:58,936
Jessie iyi mi?
Çarpraz duruşmaya dayanabilecek mi?
759
00:32:58,977 --> 00:33:03,440
Umarım. Dün Islip'te Provo
jürinin aklını çeldi.
760
00:33:03,732 --> 00:33:06,902
Ayrıca Savcı James'den de yardım alıyor.
761
00:33:06,944 --> 00:33:08,654
Yeni bir tanık getirecek.
762
00:33:08,696 --> 00:33:12,116
911'i arayan ikinci kişi,
hani silah seslerini duyan,
763
00:33:12,157 --> 00:33:13,784
yarın ifade verecek.
764
00:33:13,826 --> 00:33:15,953
Bunu davadan iki gün önce mi yaptılar?
765
00:33:15,994 --> 00:33:17,538
Bizi yanılttılar.
766
00:33:18,122 --> 00:33:20,958
Provo zorla yalan söyletiyor.
Ne ile korkutuyor öğrenin.
767
00:33:22,876 --> 00:33:25,379
{\an8}CAROL MCEWAN VE EDDIE BAKER'IN EVİ
NEW YORK
768
00:33:26,296 --> 00:33:27,798
Siz de kimsiniz lan?
769
00:33:27,840 --> 00:33:28,966
Carol McEwan'ı arıyoruz.
770
00:33:29,007 --> 00:33:30,342
Ne istiyorsunuz ondan?
771
00:33:30,384 --> 00:33:31,927
Yalnız konuşabilir miyiz?
772
00:33:31,969 --> 00:33:33,262
-Yok.
-10 yıldır evliyiz.
773
00:33:33,303 --> 00:33:35,639
Kocamın yanında daha rahat hissediyorum.
774
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
-Peki, buraya...
-Nedenini biliyorum.
775
00:33:37,683 --> 00:33:39,268
911'i aradığım için. Savcı,
776
00:33:39,309 --> 00:33:43,313
duruşmadan önce kimseyle
konuşmamamı söyledi, polislerle bile.
777
00:33:45,274 --> 00:33:48,652
Tamam ama suç mahallinden
yarım saat uzaklıkta oturuyorsun.
778
00:33:48,694 --> 00:33:51,155
O gece oradan arabayla mı geçiyordun?
779
00:33:51,655 --> 00:33:53,866
Kocamla buluşmak için kestirmeden gittim.
780
00:33:53,907 --> 00:33:55,868
-Yıldönümümüzdü.
-Oldu mu?
781
00:33:55,909 --> 00:33:57,745
Hoşça kalın. Şehre geri dönün.
782
00:33:57,786 --> 00:33:58,912
Diyeceği bir şey yok.
783
00:33:58,954 --> 00:34:00,289
-Carol, lütfen
-Üzgünüm.
784
00:34:00,330 --> 00:34:01,832
Michael Provo'dan korkuyorsa...
785
00:34:07,796 --> 00:34:09,047
Boşuna gittik.
786
00:34:09,089 --> 00:34:10,466
McEwan ve Provo arasında
787
00:34:10,507 --> 00:34:12,968
-bağlantı bulabildiniz mi?
-Henüz bulamadık.
788
00:34:13,010 --> 00:34:15,596
Provo ona nasıl ulaştıysa izlerini örtmüş.
789
00:34:15,637 --> 00:34:17,473
Bağlantı o olmayabilir.
790
00:34:17,514 --> 00:34:18,682
Kocasına ne dersiniz?
791
00:34:18,724 --> 00:34:21,560
-Pisliğin tekiydi.
-Üç kez hapse girmiş.
792
00:34:21,602 --> 00:34:24,730
Queensboro Cezaevi'nde
beş yıl yattıktan sonra ocak ayında
793
00:34:24,772 --> 00:34:26,690
şartlı tahliye ile salınmış.
794
00:34:26,732 --> 00:34:30,277
Ağır suçlar, torbacılık.
En iyi kısmı da...
795
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
onu tuzağa düşürüp...
796
00:34:35,491 --> 00:34:37,951
aleyhinde tanıklık eden muhbir...
Michael Provo.
797
00:34:40,537 --> 00:34:42,539
Bekleyin, o hâlde Eddie,
798
00:34:42,581 --> 00:34:45,584
karısının Provo lehinde
şahitlik etmesine neden izin veriyor?
799
00:34:47,169 --> 00:34:48,796
Bu kadar. Son maaş makbuzum.
800
00:34:48,837 --> 00:34:51,632
Eddie, biraz konuşabilir miyiz?
801
00:34:52,466 --> 00:34:53,884
Bir şey diyemem dedim ya.
802
00:34:53,926 --> 00:34:55,552
Hayır, karım diyemez dedin.
803
00:34:55,594 --> 00:34:57,054
Seninle konuşmak istiyoruz.
804
00:34:57,095 --> 00:34:59,890
Beni sıkıştırmak için
hiçbir gerekçeniz yok.
805
00:34:59,932 --> 00:35:02,476
Şartlı tahliye kurallarımı çiğnemedim.
806
00:35:02,518 --> 00:35:05,604
Michael Provo.
Eskiden arkadaştınız, değil mi?
807
00:35:05,646 --> 00:35:07,481
Sana öyle tuzak kurdu.
808
00:35:07,523 --> 00:35:10,526
Evet, sözde arkadaşımdı.
Beni sırtımdan bıçakladı.
809
00:35:11,151 --> 00:35:13,612
Ağzından çıkan her bir kelime yalandı.
810
00:35:13,654 --> 00:35:15,447
O zaman karın neden yardım ediyor?
811
00:35:16,448 --> 00:35:18,826
Bana kalsa edemezdi.
812
00:35:19,409 --> 00:35:20,285
Tamam mı?
813
00:35:23,580 --> 00:35:27,543
"Bana kalsa mı"?
Carol'ı bunu yapmak zorunda bırakmış.
814
00:35:28,085 --> 00:35:30,879
Tıpkı Tommy'nin
Jessie'yi itip kaktığı gibi.
815
00:35:37,553 --> 00:35:39,096
Carol.
816
00:35:39,137 --> 00:35:40,889
Sizinle konuşamam.
817
00:35:40,931 --> 00:35:42,683
Kim demiş?
818
00:35:42,724 --> 00:35:46,144
Kocan mı... Michael Provo mu?
819
00:35:47,646 --> 00:35:49,022
Yalancı şahitlikle
820
00:35:49,064 --> 00:35:50,691
suçlanabilirsin.
821
00:35:50,732 --> 00:35:52,067
Yalan söylemeyeceğim ki.
822
00:35:52,109 --> 00:35:53,569
Yıldönümü yemeğinize
823
00:35:53,610 --> 00:35:55,612
giderken silah sesi duyduğunu söyledin.
824
00:35:55,654 --> 00:35:57,739
Meğerse resmî nikâhınız yokmuş.
825
00:35:57,781 --> 00:36:00,450
Ne olmuş yani?
Zaten evlilik yıldönümü demedim ki.
826
00:36:00,492 --> 00:36:02,494
Evet, başka bir şeyin yıldönümüydü.
827
00:36:02,536 --> 00:36:06,039
Eddie'nin şartlı tahliyeyle
salınmasının birinci yıldönümü.
828
00:36:06,081 --> 00:36:08,500
Onu içeri tıkan da Michael Provo'ydu.
829
00:36:08,542 --> 00:36:11,628
Bu yüzden ona borcumuz falan yok işte.
830
00:36:13,589 --> 00:36:14,923
Ama bir baktık ki
831
00:36:14,965 --> 00:36:17,634
Eddie aslında şehir dışında
15 yıl yatacakmış.
832
00:36:17,676 --> 00:36:21,305
Bunun yerine Long Island'da
Queensboro Cezaevi'nde
833
00:36:21,346 --> 00:36:22,514
beş yıl yatıp çıkmış.
834
00:36:22,556 --> 00:36:24,641
Orası evinize çok daha yakın.
835
00:36:24,683 --> 00:36:26,143
İyi hâlden çıktı.
836
00:36:26,184 --> 00:36:28,145
Evet, Michael Provo'nun savcılığın
837
00:36:28,186 --> 00:36:30,439
araya girmesini sağladıktan sonra.
838
00:36:32,900 --> 00:36:35,068
Provo'nun ne yaptığını biliyoruz.
839
00:36:35,110 --> 00:36:37,571
Kocan yokken
840
00:36:37,613 --> 00:36:39,740
seninle ilişki yaşıyordu.
841
00:36:40,574 --> 00:36:42,492
-Bunu kanıtlayamazsınız ki.
-Carol...
842
00:36:42,534 --> 00:36:44,578
Onun işi bu.
843
00:36:44,620 --> 00:36:47,748
Başı belaya giren
kadınlardan faydalanıyor.
844
00:36:49,416 --> 00:36:50,876
Ben kocamı seviyorum.
845
00:36:50,918 --> 00:36:53,545
Provo, ilişkinizi
Eddie'ye söylemekle mi tehdit etti?
846
00:36:54,296 --> 00:36:57,466
Eddie'nin tek varlığı benim.
Öğrenirse beni öldürür.
847
00:36:57,507 --> 00:36:59,551
Sonra da kendini öldürür.
848
00:37:00,135 --> 00:37:02,346
Ona söylemek zorunda kalmak istemiyoruz.
849
00:37:02,804 --> 00:37:06,767
Ama ortada
henüz 25 yaşında olan bir kadın var.
850
00:37:10,187 --> 00:37:13,148
Doğru olanı yapmam için
bana şantaj mı yapacaksınız yani?
851
00:37:14,566 --> 00:37:16,944
Şimdi kim kimden faydalanıyor acaba?
852
00:37:19,446 --> 00:37:21,740
Neler oluyor, Bay Barba?
853
00:37:21,990 --> 00:37:24,618
Mesleki nezaket.
Sizi gafil avlamak istemedim.
854
00:37:24,660 --> 00:37:26,870
Az önce Jessie'nin savunma avukatının
855
00:37:26,912 --> 00:37:29,498
Bay Provo'yu
kürsüye çıkaracağının haberini aldım.
856
00:37:29,539 --> 00:37:32,042
-Endişeli değilim.
-Öyle mi? Ama endişelenmelisin.
857
00:37:32,417 --> 00:37:35,087
Arkadaşın Gabriel Gorromini,
858
00:37:35,128 --> 00:37:37,798
Suffolk bölge polisine
yanlış bilgi vermiş.
859
00:37:37,839 --> 00:37:39,925
Jessie silahı ondan çalmamış.
860
00:37:39,967 --> 00:37:43,387
Aslına bakılırsa
Gabriel size vermiş, Bay Provo.
861
00:37:43,428 --> 00:37:44,721
Yalan söylüyor.
862
00:37:44,763 --> 00:37:46,515
Ne, ruhsatla mı sıkıştırdınız?
863
00:37:46,556 --> 00:37:49,351
Hayır. Aslına bakılırsa
bunu sen yapmıştın.
864
00:37:50,644 --> 00:37:52,854
Büromuz bunu inceliyor.
865
00:37:52,896 --> 00:37:54,898
Aslında bakılacak çok şey var.
866
00:37:54,940 --> 00:37:57,150
Biraz yürüyelim, olur mu?
867
00:37:59,403 --> 00:38:00,654
Bu da Larry Banks.
868
00:38:00,696 --> 00:38:02,447
Cinayet akşamı
869
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
911'i ilk arayan kişi.
870
00:38:04,032 --> 00:38:06,159
Aramanın sahte olduğunu itiraf etti.
871
00:38:06,201 --> 00:38:09,913
Bay Provo yakasını kurtardığı için
ona olan borcunu ödemek istemiş.
872
00:38:09,955 --> 00:38:11,498
Yemin ederim bunu yapmadım.
873
00:38:11,540 --> 00:38:13,500
Pekâlâ, devam edelim.
874
00:38:13,542 --> 00:38:15,585
Carol McEwan'ı hatırlarsın.
875
00:38:15,627 --> 00:38:18,088
İkinci aramayı o yapmıştı,
876
00:38:18,130 --> 00:38:20,799
Başka kimsenin duymadığı
silah sesini ihbar etti...
877
00:38:22,634 --> 00:38:24,469
henüz Jessie eve varmamışken.
878
00:38:24,511 --> 00:38:26,096
O benim tanığım. Listemde.
879
00:38:26,138 --> 00:38:28,557
-Artık benim listemde.
-Yalan ihbar yapması için
880
00:38:28,598 --> 00:38:30,600
Provo'nun şantaj yaptığına dair
881
00:38:30,642 --> 00:38:32,477
ifade verecek.
882
00:38:32,519 --> 00:38:34,229
Yalancı sürtük.
883
00:38:34,271 --> 00:38:36,148
Komplon yıkılıyor sanki Provo, ha?
884
00:38:36,857 --> 00:38:39,026
Carol elindeki her şeyi verdi.
885
00:38:39,067 --> 00:38:40,819
Mesajlarını bile saklamış.
886
00:38:41,945 --> 00:38:43,822
Şu an ne kadar sinirlisindir acaba?
887
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Bu yüzden sana önceden söyledim.
888
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Bunlara inanma. Komplo ku...
889
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
Michael.
890
00:38:50,245 --> 00:38:51,997
Bay Barba, anlamalısınız ki
891
00:38:52,039 --> 00:38:54,875
bu iddialar beni de şoka uğrattı.
892
00:38:54,916 --> 00:38:56,626
Ofisimin daha detaylı inceleme
893
00:38:56,668 --> 00:38:58,128
yapacağından emin olun.
894
00:38:58,170 --> 00:39:00,797
-Buna şüphem yok.
-Bu arada
895
00:39:00,839 --> 00:39:03,717
Jessie aleyhindeki
suçlamalarınızı düşürebilirsiniz.
896
00:39:03,759 --> 00:39:05,302
Gerekli özeni göstereceğiz.
897
00:39:05,343 --> 00:39:09,890
Gerekli özeni mi?
Ben buna paçayı kurtarmak derdim.
898
00:39:09,931 --> 00:39:12,684
Jessie Sturgis masum.
899
00:39:12,726 --> 00:39:13,935
Çocuğu bakıcı ailede.
900
00:39:13,977 --> 00:39:16,688
Daha da önemlisi, Bay Provo'ya komplodan
901
00:39:16,730 --> 00:39:18,857
hüküm giydirdikten sonra
902
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
dahil olduğu her bir dava
903
00:39:20,734 --> 00:39:22,819
mercek altına alınacak.
904
00:39:22,861 --> 00:39:24,696
Aynı zamanda ofisiniz de.
905
00:39:24,738 --> 00:39:26,114
Ne anlama geldiğini düşün.
906
00:39:26,156 --> 00:39:29,242
Beni tehdit etmeyin. İkiniz de.
907
00:39:29,284 --> 00:39:32,120
Sayın savcı...
Amacımız tehdit etmek değil ki.
908
00:39:32,829 --> 00:39:35,624
İkimiz de aynı şeyin peşindeyiz.
909
00:39:35,665 --> 00:39:37,751
Aynı taraftayız. Bir hata olmuş.
910
00:39:37,793 --> 00:39:40,420
Ama sonuçta ikimiz de adalet istiyoruz.
911
00:39:47,719 --> 00:39:48,929
Evet, elbette.
912
00:39:51,223 --> 00:39:53,058
O hâlde işleri basit tutalım.
913
00:39:54,351 --> 00:39:56,520
Tommy Bandolce, Babylon'da öldürüldü.
914
00:39:57,229 --> 00:39:59,731
Eğer Provo'ya karşı
suçlamalarınızı çekerseniz
915
00:39:59,773 --> 00:40:02,150
ben de Jessie'ye karşı
suçlamalarımı çekerim.
916
00:40:02,818 --> 00:40:04,653
-Çok çekersin!
-Sonra Provo'ya cinayet
917
00:40:04,694 --> 00:40:05,654
soruşturması aç.
918
00:40:05,695 --> 00:40:06,905
Dalga mı geçiyorsun?
919
00:40:06,947 --> 00:40:08,824
Ayrıca dahil olduğu her bir davaya
920
00:40:08,865 --> 00:40:11,243
kurum içi soruşturma açacağım.
921
00:40:11,284 --> 00:40:12,953
Beni cidden satacak mısın, Pam?
922
00:40:13,787 --> 00:40:15,580
Yaptığım onca şeyden sonra?
923
00:40:15,997 --> 00:40:17,749
Ben olmasaydım hâlâ yargıçların
924
00:40:17,791 --> 00:40:19,000
altına yatardın!
925
00:40:19,042 --> 00:40:20,752
Gözüm görmesin şunu!
926
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
-Hadi gel.
-Pekâlâ.
927
00:40:22,838 --> 00:40:24,673
Benimle birlikte sen de batacaksın.
928
00:40:24,714 --> 00:40:28,301
Seni gömeceğim!
929
00:40:31,805 --> 00:40:34,641
Aman Tanrım! Matthew!
930
00:40:34,683 --> 00:40:36,935
Selam, hayatım.
931
00:40:37,769 --> 00:40:40,147
Bak, bir dişim daha düştü.
932
00:40:41,523 --> 00:40:44,109
O hâlde diş perisine söylesek
iyi olacak, değil mi?
933
00:40:47,112 --> 00:40:50,699
Artık bitti mi?
Bize zarar verebilirler mi?
934
00:40:50,740 --> 00:40:53,326
Provo, uzun süreliğine uzaklara gidiyor.
935
00:40:53,743 --> 00:40:55,996
Peki ya davanın geri kalanı?
936
00:40:57,080 --> 00:40:58,248
Michael'ın yaptıkları?
937
00:41:00,208 --> 00:41:03,587
Hey, Matty, neden bana
düşen dişini göstermiyorsun?
938
00:41:04,880 --> 00:41:06,173
Jessie...
939
00:41:08,884 --> 00:41:11,928
Suçlamaları çekmek zorunda kaldık.
940
00:41:12,179 --> 00:41:13,305
Ne?
941
00:41:14,389 --> 00:41:18,810
Ama... Bana tecavüz etti. Beni dövdü.
942
00:41:18,852 --> 00:41:20,770
Beni kan içinde sokağa terk etti.
943
00:41:20,812 --> 00:41:23,857
Barba seni hemen çıkarabilmek için
anlaşma yaptı.
944
00:41:23,899 --> 00:41:27,235
Önceliğimiz buydu.
945
00:41:27,277 --> 00:41:29,237
O hâlde tecavüz hiç yaşanmadı mı?
946
00:41:30,405 --> 00:41:31,740
Yasal olarak, hayır.
947
00:41:38,955 --> 00:41:40,540
Jessie, Matthew'u alıp eve git.
948
00:41:41,249 --> 00:41:42,834
Kazandın.
949
00:41:44,878 --> 00:41:46,838
Şu da düşecek gibi.
950
00:41:47,797 --> 00:41:48,965
Bırakalım da düşsün.
951
00:41:49,007 --> 00:41:51,718
Bir anda çekme ama.
952
00:41:51,760 --> 00:41:53,261
Hey, Matty.
953
00:41:55,639 --> 00:41:59,851
Tecavüz edilip hapse atıldı.
Çocuğu elinden alındı.
954
00:42:01,019 --> 00:42:02,896
Buna nasıl dayandı hiç bilmiyorum.
955
00:42:05,899 --> 00:42:07,859
Evladı için yaptı.
956
00:42:16,284 --> 00:42:17,702
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
957
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm