1 00:00:01,419 --> 00:00:03,045 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,840 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,384 {\an8}Ceza hukukunda 4 00:00:08,426 --> 00:00:12,138 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,600 {\an8}araştıran dedektifler 7 00:00:16,642 --> 00:00:19,645 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,522 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 9 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:31,323 --> 00:00:33,200 Acıyor, Koç. 11 00:00:33,242 --> 00:00:34,410 Kramp girmiştir. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,414 Bekle bakayım. Dur bir gerdireyim. 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,792 Biraz gevşe, hadi bakalım. 14 00:00:41,834 --> 00:00:42,918 Sakin ol. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,963 Gergin olduğunda performansını yansıtamazsın. 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,132 Biraz gevşe, hadi bakalım! 17 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 Hey! 18 00:00:52,136 --> 00:00:53,304 Bekleyemez mi? 19 00:00:53,345 --> 00:00:55,431 -Sonra gelirim. -Evet, öyle yap. 20 00:00:57,725 --> 00:01:00,478 Tamam mı? Oldu mu? Çalışmaya devam o zaman! Hadi! 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,672 Vay canına! 22 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 Olivia. 23 00:01:32,927 --> 00:01:35,262 Sevgililer Günü'ne daha var... 24 00:01:35,304 --> 00:01:37,306 Bak, onunla Sevgili Günü yemeğine 25 00:01:37,348 --> 00:01:39,767 henüz hazır olmadığımızı düşündük, yani... 26 00:01:39,809 --> 00:01:42,645 Siz de sıradan yemek hazırlığı yaptınız o hâlde. 27 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 Anlıyorum. Seni çekip aldığım için özür dilerim. 28 00:01:45,147 --> 00:01:47,942 Bu Alexei Belyakov, 29 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 erkekler jimnastik hocası. 30 00:01:49,777 --> 00:01:52,988 Buz kıracağı ile bıçaklanmış. Çok kan kaybetmiş. 31 00:01:53,030 --> 00:01:54,573 Şansına ambulans hızlı gelmiş 32 00:01:54,615 --> 00:01:55,825 yoksa Warner'ı arardık. 33 00:01:55,866 --> 00:01:58,077 Kötü bir yerde bıçaklandı diye mi... 34 00:01:58,118 --> 00:02:00,037 Vaka bize kaldı? 35 00:02:01,497 --> 00:02:02,498 İkisi yüzünden de. 36 00:02:03,666 --> 00:02:05,751 Saldırı silahında parmak izi çıktı mı? 37 00:02:05,793 --> 00:02:08,128 Koç ameliyattan çıkana dek bekleyecekler. 38 00:02:17,096 --> 00:02:18,138 {\an8}POLİS KORDONU 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 40 00:03:00,014 --> 00:03:01,932 Saldırganın yüzünü gördün mü? 41 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 {\an8}Hayır. 42 00:03:03,726 --> 00:03:05,561 {\an8}Bagaja çantamı koyuyordum. 43 00:03:05,603 --> 00:03:08,772 {\an8}Adam, arkamdan yaklaşıp bagajı üstüme kapattı. 44 00:03:08,814 --> 00:03:10,399 {\an8}Adam mı? Emin misin? 45 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 {\an8}Oldukça eminim. 46 00:03:11,942 --> 00:03:14,445 {\an8}İş eldiveni ve çizmeleri vardı. 47 00:03:14,486 --> 00:03:16,447 {\an8}Bir de bir çeşit yeşil iş tulumu. 48 00:03:16,488 --> 00:03:20,409 {\an8}Böyle bir saldırı intikam almak için yapılmış olabilir. 49 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 {\an8}Evet, şahsi hayatınla ilgili olabilir. 50 00:03:22,828 --> 00:03:24,955 {\an8}Mutlu bir evliliğim var. 51 00:03:24,997 --> 00:03:27,583 {\an8}Eski karılarımla da aram gayet iyi. 52 00:03:27,625 --> 00:03:29,251 Bir saniye? Karılarımla mı? 53 00:03:29,293 --> 00:03:31,921 Üç tane. Romantik biriyimdir de. 54 00:03:31,962 --> 00:03:35,174 Olmaman gereken birisine karşı romantik oldun mu? 55 00:03:35,215 --> 00:03:37,885 {\an8}Dersimi dört yıl önce aldım. 56 00:03:37,927 --> 00:03:40,846 {\an8}Bir öğrencimin babası karısıyla ilişki yaşamakla suçladı. 57 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 Peki yaşadın mı? 58 00:03:44,516 --> 00:03:45,851 -Sana saldırdı mı? -Hayır. 59 00:03:45,893 --> 00:03:47,895 Ayağımı kaydırmaya çalıştı. 60 00:03:47,937 --> 00:03:50,272 Boşanırken oğlunu taciz etmekle suçladı. 61 00:03:50,314 --> 00:03:53,776 Kadın da onu suçladı. Beni maşa gibi kullandılar. 62 00:03:53,817 --> 00:03:55,486 Böyle başka ebeveynler oldu mu? 63 00:03:55,527 --> 00:03:58,489 {\an8}Geçen seneki öğrencim. Eddie. 64 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 {\an8}Takımdan çıkarmak zorundaydım. 65 00:04:00,199 --> 00:04:02,868 Annesine bir saman parçasını altına çeviremem dedim. 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,036 Peki ya babası? 67 00:04:04,078 --> 00:04:06,747 Gelip sağa sola mobilya fırlattı. 68 00:04:08,832 --> 00:04:10,459 {\an8}EDDY GATLIN'İN EVİ 69 00:04:10,501 --> 00:04:11,794 {\an8}26 OCAK CUMARTESİ 70 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 {\an8}Rusların hepsi yalancı. 71 00:04:13,212 --> 00:04:15,965 {\an8}Olabilir... Bir sandalyeyi tekmelemiş olabilirim. 72 00:04:16,006 --> 00:04:18,133 {\an8}Oğlunu takımdan attı diye mi sinirlendin? 73 00:04:18,175 --> 00:04:19,385 {\an8}Bizi kandırdı. 74 00:04:19,426 --> 00:04:22,304 {\an8}Bizden para isteyip Eddie olimpiyat ayarında dedi. 75 00:04:22,346 --> 00:04:25,140 {\an8}Sonra özel ders ayağına bizden servet talep etti. 76 00:04:25,182 --> 00:04:27,601 {\an8}Koç Alexei hakkında konuşmak istemiyorum. 77 00:04:27,643 --> 00:04:29,937 {\an8}Peki neden, Eddie? 78 00:04:29,979 --> 00:04:31,814 {\an8}Seni takımdan attığı için mi? 79 00:04:31,855 --> 00:04:35,943 {\an8}Yaptığınız çalışmalar, özel dersler. 80 00:04:35,985 --> 00:04:37,945 {\an8}Bana bunlardan bahseder misin? 81 00:04:39,530 --> 00:04:44,410 {\an8}Bana direklerde antrenman yaptırıp gerdirme çalışması yapmama yardım ederdi. 82 00:04:44,451 --> 00:04:45,452 {\an8}Gerdirme demek. 83 00:04:47,162 --> 00:04:50,708 {\an8}Sana dokunduğunda seni rahatsız ettiği... 84 00:04:50,749 --> 00:04:51,834 {\an8}Oluyor muydu? 85 00:04:51,875 --> 00:04:54,044 {\an8}Ne, öyle mi? 86 00:04:55,295 --> 00:04:57,381 {\an8}Öyle şeyler yapmıyordu. 87 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 {\an8}Bana yapmıyordu. 88 00:05:00,426 --> 00:05:02,594 {\an8}Diğer çocuklara yapıyor muydu? 89 00:05:02,636 --> 00:05:04,013 {\an8}Bilmiyorum. 90 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 {\an8}Çok fazla özel ders veriyordu. 91 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 -Koç Alexei eşcinsel değil ki. -Olabilir. 92 00:05:10,227 --> 00:05:11,311 Ama ellemeyi sever. 93 00:05:11,353 --> 00:05:13,105 -Hiç gördün mü? -Duydum. 94 00:05:13,147 --> 00:05:14,982 {\an8}Eddie takımdan çıkınca salondaki adam 95 00:05:15,024 --> 00:05:16,817 {\an8}koçtan uzak durması daha iyi dedi. 96 00:05:16,859 --> 00:05:19,319 {\an8}-Söyleyen ebeveyn miydi? -Hayır, genç birisiydi. 97 00:05:19,361 --> 00:05:20,696 {\an8}Sırık gibiydi. 98 00:05:20,738 --> 00:05:23,782 {\an8}Tulum giyiyordu. Muhtemelen bakımcıydı. 99 00:05:23,824 --> 00:05:26,535 {\an8}John Dubcek. 100 00:05:26,577 --> 00:05:30,956 {\an8}Vandalizm, uyuşturucu bulundurma, yasalara aykırı davranış, bar kavgası. 101 00:05:30,998 --> 00:05:33,834 {\an8}Ama son beş yıl temiz. 102 00:05:35,085 --> 00:05:37,463 {\an8}-Kendime çeki düzen verdim. -Dün akşama kadar. 103 00:05:38,922 --> 00:05:41,133 {\an8}Alexei kan kaybından ölecekti. Öldürebilirdin. 104 00:05:42,384 --> 00:05:44,261 Kimden bahsediyorsunuz bilmiyorum. 105 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 Salonda ne zamandır çalışıyorsun? 106 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Onu her gün görüyorsun. 107 00:05:47,848 --> 00:05:50,434 Birçok insan görüyorum. 108 00:05:50,476 --> 00:05:52,186 Silahta parmak izini bulacağız. 109 00:05:53,937 --> 00:05:57,107 -Hayır, bulamazsınız. -Neden, eldiven giydiğin için mi? 110 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Eldivenlerde kanı var. Çizmelerinde de. 111 00:06:00,903 --> 00:06:02,488 Biliyor musun, hiç anlamıyorum. 112 00:06:03,489 --> 00:06:06,450 Patronun ve şartlı tahliye memurun sana kefil oluyor. 113 00:06:07,576 --> 00:06:11,080 Koç'un biraz kibirli olduğunu duyduk, doğru mu? 114 00:06:11,121 --> 00:06:13,165 Sana ne yaptı? Kötü mü davrandı yoksa? 115 00:06:13,207 --> 00:06:15,209 {\an8}Kız arkadaşını mı rahatsız etti? 116 00:06:15,250 --> 00:06:17,628 {\an8}Kız arkadaş mı? Buna zamanım yok. 117 00:06:17,669 --> 00:06:19,630 {\an8}İki işte çalışıp anneme bakıyorum. 118 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Annenle yaşıyorsun, değil mi? 119 00:06:22,508 --> 00:06:24,718 Patronun annenin hasta olduğunu söyledi. 120 00:06:24,760 --> 00:06:27,554 Durumu iyi. Ölmeyecek. 121 00:06:27,596 --> 00:06:30,724 Yanında olup ona yardım etmek istiyorsun, değil mi? 122 00:06:30,766 --> 00:06:33,060 Hadi ama, Alexei, sana ne yaptı? 123 00:06:33,102 --> 00:06:36,730 Sana saygısızlık yapıp bağırdı mı? Patronuna seni şikayet mi etti? 124 00:06:36,772 --> 00:06:37,981 Yaptıklarını 125 00:06:38,023 --> 00:06:40,567 benim üstümde deneyemezdi. 126 00:06:42,027 --> 00:06:43,237 Kime ne yapıyor, Johnny? 127 00:06:50,285 --> 00:06:53,914 Hademe öğrencilerimi taciz ettiğimi mi söyledi? Psikopatın teki o be. 128 00:06:53,956 --> 00:06:56,875 {\an8}Johnny Dubcek uygunsuz şeyler gördüğünü söyledi. 129 00:06:56,917 --> 00:06:58,252 {\an8}Neden böyle desin ki? 130 00:06:58,293 --> 00:07:00,629 {\an8}Hademe de ondan. Aptalın teki işte! 131 00:07:00,671 --> 00:07:02,673 {\an8}Dersleri video kaydına almıyorsun yani? 132 00:07:02,714 --> 00:07:05,801 {\an8}Elbette alıyorum. Öğrenciler faydalansın diye. 133 00:07:05,843 --> 00:07:08,679 {\an8}Çocuk bir hareketi yapamıyor mu? Videosunu çek. 134 00:07:08,720 --> 00:07:11,682 Peki, çocuğun dizini ovarken kayda almandan 135 00:07:11,723 --> 00:07:12,808 kim faydalanıyor? 136 00:07:12,850 --> 00:07:16,603 Ben. Suçlandığımdan beri her şeyin kaydını almaya başladım. 137 00:07:16,645 --> 00:07:18,438 Saklayacak bir şeyim olmasın diye. 138 00:07:24,987 --> 00:07:26,822 Bir şey bulan oldu mu? 139 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 {\an8}Evet, 90 saatlik kayıt var, şu ana kadarki suçu sıkıcılıktan 140 00:07:30,033 --> 00:07:31,076 {\an8}öldürmesi. 141 00:07:31,118 --> 00:07:34,788 Bakın, birçok eski ve mevcut öğrencisiyle konuştuk. 142 00:07:34,830 --> 00:07:37,666 Kimse adamı sevmiyor ama ona sapık diyen çıkmadı. 143 00:07:37,708 --> 00:07:41,253 Görünüşe göre Koç'a bir özür borçluyuz. 144 00:07:41,295 --> 00:07:44,631 Başkomiser, Dubcek bize söylediklerine oldukça inanıyor. 145 00:07:44,673 --> 00:07:46,550 Bakın, Koç çocuklara dokunuyor. 146 00:07:46,592 --> 00:07:48,635 Belki de Dubcek yanlış anlamıştır. 147 00:07:48,677 --> 00:07:50,554 Sonra da testisinden mi bıçakladı? 148 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 Bir nedeni olmalı. 149 00:07:51,805 --> 00:07:54,099 Bize söylemek için bir şansı daha var. 150 00:07:54,141 --> 00:07:56,894 Ön duruşması yapıldı. Şu an Rikers'a doğru yola çıktı. 151 00:08:04,151 --> 00:08:06,278 Cezaevi aracı, cezaevine geldi. 152 00:08:06,320 --> 00:08:07,613 Altı erkek mahpus var. 153 00:08:19,291 --> 00:08:21,168 Hey, yardım edin! Adamı boğuyor! 154 00:08:21,210 --> 00:08:22,252 Bırak onu! 155 00:08:22,294 --> 00:08:23,795 Çekin şunu üstünden! 156 00:08:25,714 --> 00:08:26,757 Yakaladım. 157 00:08:26,798 --> 00:08:28,217 Başına dikkat edin. 158 00:08:28,258 --> 00:08:29,551 Yere koyun. 159 00:08:37,476 --> 00:08:40,187 Suçsuzum! Beni o şeyin yanına koymayın demiştim. 160 00:08:40,229 --> 00:08:42,064 -Arabaya bindirin. -Neler oldu? 161 00:08:42,105 --> 00:08:43,398 Dubcek kamyonda delirdi, 162 00:08:43,440 --> 00:08:44,983 mahkûmu öldürmeye çalıştı. 163 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 "Beni o şeyin yanına koymayın" mı? 164 00:08:46,652 --> 00:08:48,070 Kamyona binerken o mahkûmun 165 00:08:48,111 --> 00:08:49,988 yanında olmak istemediğini söyledi. 166 00:08:50,030 --> 00:08:51,281 Mahkûm tehdit mi etmiş? 167 00:08:51,323 --> 00:08:53,408 Yok, oğlanları taciz eden bir pedofili. 168 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 Pedofili mi? 169 00:08:54,701 --> 00:08:57,204 Johnny'yle konuşma şansım var mı? 170 00:08:57,246 --> 00:08:58,789 Burada yok. Duruşmayı deneyin. 171 00:09:01,166 --> 00:09:04,044 {\an8}ÖN DURUŞMA, 14 NO.LU SALON 27 OCAK PAZAR 172 00:09:04,086 --> 00:09:06,171 {\an8}Üç günde iki saldırı, Bay Dubcek. 173 00:09:06,213 --> 00:09:07,464 Neler oluyor bilmiyorum. 174 00:09:07,506 --> 00:09:09,299 Seni bir daha görmesem iyi olur. 175 00:09:09,341 --> 00:09:11,468 Sanık, Rikers'a geri gönderilecek. 176 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Özür dilerim, anne. 177 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Onunla bir süre konuşamayacağız. 178 00:09:18,517 --> 00:09:20,394 Biliyor musun, Johnny, 179 00:09:20,435 --> 00:09:22,479 iki pedofiliye birden saldırdı. 180 00:09:22,521 --> 00:09:23,939 Anası bir şey biliyor mudur? 181 00:09:25,107 --> 00:09:26,900 Oğlum ergenliğe girdiğinden beri 182 00:09:26,942 --> 00:09:29,194 temiz ve ayıktı, ne başını belaya soktu 183 00:09:29,236 --> 00:09:30,821 ne de kavga etti. 184 00:09:30,862 --> 00:09:32,990 O dönemde çoğu çocuk sıkıntı yaşar. 185 00:09:33,031 --> 00:09:34,741 Babası yanında mıydı? 186 00:09:34,783 --> 00:09:36,994 Hayır, babası Johnny on yaşındayken öldü. 187 00:09:37,035 --> 00:09:39,121 Johnny'nin hayatında başka erkek oldu mu? 188 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 Şey, birkaç yıl sonra, 189 00:09:42,499 --> 00:09:44,960 Clinton Halk Evi'ndeki bir Koç 190 00:09:45,002 --> 00:09:47,504 Johnny'ne karşı 191 00:09:47,546 --> 00:09:49,172 ilgiyi duymaya başladı. 192 00:09:49,214 --> 00:09:52,509 Hatta Johnny'ye şehir dışında açık hava kampı bile ayarladı. 193 00:09:52,551 --> 00:09:54,219 Johnny'nin hoşuna gitti mi? 194 00:09:54,261 --> 00:09:55,846 Pek değil. 195 00:09:56,972 --> 00:10:00,600 Koç Schultz, Johnny'nin evini özlediğini söyledi. 196 00:10:00,642 --> 00:10:04,187 Kamptan eve döndüğünde hiç eskisi gibi değildi. 197 00:10:04,229 --> 00:10:08,483 Halk Evi'ne bile götüremedim. 198 00:10:08,525 --> 00:10:10,319 Johnny Dubcek ile konuştuk. 199 00:10:10,360 --> 00:10:14,740 Koç Alexei'i bir öğrenciye gerdirme yaptırırken gördüğünü itiraf etti. 200 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 Pekâlâ, o halde aşırı tepki vermiş. 201 00:10:16,992 --> 00:10:19,911 Johnny hiç tacize uğramış mı? 202 00:10:19,953 --> 00:10:23,081 Annesi, yaz kampında bir şeylerin ters gittiğini söyledi. 203 00:10:23,123 --> 00:10:25,000 Buna daha önce de şahit olduk. 204 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 Birisi cinsel tacize uğruyor 205 00:10:26,918 --> 00:10:29,963 ve tetikleyici unsur olana kadar hayatına devam ediyor. 206 00:10:30,005 --> 00:10:33,967 Koç Alexei'in çocuğa dokunduğunu görüp küplere biniyor. 207 00:10:34,009 --> 00:10:36,636 Sonra da bir pedofiliyi zincirle boğmaya çalışıyor. 208 00:10:36,678 --> 00:10:40,307 Stresini birisine boşaltmak istiyorsan daha iyi bir şey planlayamazdın. 209 00:10:40,349 --> 00:10:42,976 Bu, savunmasında vurgulanabilir. 210 00:10:43,018 --> 00:10:45,270 Savcılığa bunu dikkate almalarını söyleyeyim. 211 00:10:45,312 --> 00:10:46,646 Bir saniye. Bu kadar mı? 212 00:10:46,688 --> 00:10:50,067 -Peki ya kamp hocası? -Martin Schultz. 213 00:10:50,108 --> 00:10:54,654 Clinton Halk Merkezi'nde çalışıyormuştu. Yazın da açık hava kampı işletiyormuştu. 214 00:10:54,696 --> 00:10:56,782 Çocukları Adirondacks'a götürüyormuştu. 215 00:10:56,823 --> 00:10:57,866 AÇIK HAVA KAMPI 216 00:10:57,908 --> 00:11:00,744 Dubcek onu alenen suçladı mı yoksa çıkarım mı yaptınız? 217 00:11:00,786 --> 00:11:03,497 -Dubcek bu konu hakkında konuşmuyor. -Yani hayır. 218 00:11:03,538 --> 00:11:05,832 Schultz'un sabıkası olsa söylerdiniz zaten. 219 00:11:05,874 --> 00:11:08,543 Tıpkı Peder Geoghan ya da Sandusky gibi mi? 220 00:11:08,585 --> 00:11:10,003 İşler nasıl yürür bilirsin. 221 00:11:10,045 --> 00:11:12,923 Ortaya çıkarılmak istense bile örtbas edilir. 222 00:11:12,964 --> 00:11:16,468 Ya da tıpkı Koç Alexei'de olduğu gibi yanlış anlaşılmadır. 223 00:11:16,510 --> 00:11:17,552 Pekâlâ, Schultz... 224 00:11:17,594 --> 00:11:19,930 Bakalım hâlâ çocuklarla çalışıyor mu? 225 00:11:21,264 --> 00:11:22,724 {\an8}MARTIN SCHULTZ'UN EVİ 226 00:11:22,766 --> 00:11:24,059 {\an8}28 OCAK PAZARTESİ 227 00:11:24,101 --> 00:11:25,394 {\an8}Eski öğrencinizle ilgili konuşmaya geldik. 228 00:11:25,435 --> 00:11:27,979 -Johnny Dubcek. -Dubcek mi? 229 00:11:28,021 --> 00:11:30,107 Çocuklarla 50 yıldır çalışıyorum. 230 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 Ne zaman onunla çalışmışım? 231 00:11:31,983 --> 00:11:33,276 90'ların başında. 232 00:11:33,318 --> 00:11:35,112 10 yaşındayken babası ölmüş. 233 00:11:35,153 --> 00:11:36,822 Halk Evi'nden tanıyorsun. 234 00:11:36,863 --> 00:11:39,491 Mavi gözlü, açık kahverengi saçlı. 235 00:11:39,533 --> 00:11:41,326 Johnny, büyük Mets taraftarı. 236 00:11:41,368 --> 00:11:45,539 Kampta her gün eski püskü turuncu tişörtünü giyerdi hep. 237 00:11:45,580 --> 00:11:47,249 Hem de her gün. 238 00:11:47,290 --> 00:11:49,209 Diğer çocuklar sataşıp kızdırırdı. 239 00:11:51,128 --> 00:11:52,129 Siz polissiniz. 240 00:11:53,422 --> 00:11:56,716 -Yanlış bir şey mi yaptı? -Birkaç kişiye saldırdı. 241 00:11:56,758 --> 00:11:59,511 Uzun süre hapis yatacak. 242 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 -Yapabileceğim bir şey var mı? -Şey, bilmem. 243 00:12:02,431 --> 00:12:04,891 Onun çocukluğunu araştırıyoruz. 244 00:12:04,933 --> 00:12:07,436 Bu hep zor olanıdır, değil mi? 245 00:12:07,477 --> 00:12:09,438 Rotasını iki türlü de çizebilirdi. 246 00:12:10,897 --> 00:12:12,524 Çocuğun potansiyeli vardı. 247 00:12:12,566 --> 00:12:17,154 Evet, annesi derslerinden sürekli pekiyi aldığını söyledi... 248 00:12:17,195 --> 00:12:18,822 Ta ki kampa gelene kadar. 249 00:12:18,864 --> 00:12:22,617 Hey, bakın, içeri girmemizin bir sakıncası var mı? 250 00:12:22,659 --> 00:12:25,120 Soğuk, eklemlerimi sertleştiriyor. 251 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 İçeri buyurun. 252 00:12:27,247 --> 00:12:28,331 Sıcak çikolata. 253 00:12:30,000 --> 00:12:31,334 Ruhunuza iyi gelir. 254 00:12:33,211 --> 00:12:35,046 Johnny'ye dönelim. 255 00:12:35,088 --> 00:12:38,717 Size kampta onu taciz eden birisinden 256 00:12:38,758 --> 00:12:39,759 hiç bahsetti mi? 257 00:12:40,802 --> 00:12:42,512 İşte orada durun bakalım. 258 00:12:45,223 --> 00:12:46,933 Bu günlerde 259 00:12:46,975 --> 00:12:49,811 herkesin bu tür sorular soracağını biliyorum. 260 00:12:49,853 --> 00:12:53,857 Sapkınlığa hayatta müsamaha göstermem. 261 00:12:53,899 --> 00:12:56,735 Çocuklara yan bakan bir hoca görecek olsam 262 00:12:56,776 --> 00:12:58,361 kıçına bir tekme vurup 263 00:12:58,403 --> 00:13:01,156 haberi bile olmadan otobüs biletini keserdim. 264 00:13:02,491 --> 00:13:04,075 Anlayabiliyorum, Bay Schultz. 265 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Bana Martin de. 266 00:13:06,328 --> 00:13:07,704 Bay Schultz babamdı. 267 00:13:08,914 --> 00:13:10,457 Çocuklar sana Martin mi derdi? 268 00:13:10,499 --> 00:13:14,002 Evet. Hayatlarında yeterince otoriter figür var zaten. 269 00:13:14,044 --> 00:13:16,755 O hâlde bir nevi onların arkadaşısınız. 270 00:13:18,089 --> 00:13:20,217 Öğretmenleri, koçları. 271 00:13:22,177 --> 00:13:23,303 Vekil babaları. 272 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 Çocukların hayatını değiştirmeye çalışıyorum. 273 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 Keşke Johnny ve kurtaramadığım çocuklar için... 274 00:13:31,228 --> 00:13:33,021 ...daha fazlasını yapabilseydim. 275 00:13:35,232 --> 00:13:36,441 Babasız çocuklar. 276 00:13:38,944 --> 00:13:40,820 Ne kadar denesen de yerini dolduramazsın. 277 00:13:42,197 --> 00:13:43,281 Öyle değil mi? 278 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Anlamadım? 279 00:13:47,035 --> 00:13:48,203 Sorun değil, tatlım. 280 00:13:49,287 --> 00:13:50,288 İyi şeyler yaptın. 281 00:13:53,625 --> 00:13:55,293 Diğer yola da sapabilirdin. 282 00:14:05,804 --> 00:14:07,889 Başkomiser, adam sosyopatın teki. 283 00:14:07,931 --> 00:14:11,810 Babacan tavırlar sergileyip sürekli zihnimizi okumaya çalıştı. 284 00:14:11,851 --> 00:14:14,771 Bunu bir bardak sıcak çikolatadan mı çıkardınız? 285 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Bak, yaptığı her şeyi önceden planlanıyor. 286 00:14:17,482 --> 00:14:18,900 Her bir kelimeyi, bakışı. 287 00:14:18,942 --> 00:14:22,112 İtiraf etmedi mi diyorsunuz yani? 288 00:14:22,153 --> 00:14:24,489 Bu adam 50 yılı aşkın çocuklarla çalışıp 289 00:14:24,531 --> 00:14:27,284 bir şikayet bile almadıysa... 290 00:14:27,325 --> 00:14:29,160 Çünkü kimi seçeceğini iyi biliyor. 291 00:14:29,202 --> 00:14:32,497 İşi başından aşkın dul anneleri bulup 292 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 ziyan olan çocuklarına ilgi göstererek onların minnetini kazanıyor. 293 00:14:36,459 --> 00:14:40,797 Hiç şikayet olmayabilir ama arkasında epey hasar bırakmış. 294 00:14:40,839 --> 00:14:43,425 Şu ana kadar saldırı, tecavüz ya da cinayetten 295 00:14:43,466 --> 00:14:46,469 hapiste olan onca öğrencisini buldum. 296 00:14:46,511 --> 00:14:49,598 Ama bunları yaşayan çoğu kişi aslında istismarcı olmuyor. 297 00:14:49,639 --> 00:14:51,808 Genelde utanıp kabuklarına çekiliyorlar. 298 00:14:51,850 --> 00:14:54,477 Yani Schultz bu adamlara çocukken 299 00:14:54,519 --> 00:14:56,146 her ne yaptıysa... 300 00:14:58,940 --> 00:15:03,236 Schultz, ikinci kuşak saldırı ve cinayet salgınının 301 00:15:03,278 --> 00:15:04,779 başlangıç noktası. 302 00:15:05,905 --> 00:15:07,949 Pekâlâ, bu hiç kolay olmayacak. 303 00:15:07,991 --> 00:15:11,036 Tanıklık edecek birçok kurbana ihtiyacımız olacak. 304 00:15:11,077 --> 00:15:12,871 Burada bir sürü var işte, Amirim. 305 00:15:13,580 --> 00:15:14,748 Hüküm giymiş suçlular. 306 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 Güvenilmez tanıklar. 307 00:15:16,541 --> 00:15:18,168 Tek tek öyle olabilirler 308 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 ama aralarında su götürmez bir bağlantı var. 309 00:15:20,920 --> 00:15:23,006 Ve şiddete eğilimli tüm bu suçluların 310 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 ortak bir istismarcısı olduğunu kanıtlayabilirsek 311 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 onu alt etme şansımız olabilir. 312 00:15:28,386 --> 00:15:30,972 Tamam ama mahkûmlar, istismara uğradıklarını 313 00:15:31,014 --> 00:15:32,223 kabul etmiyorlar. 314 00:15:32,265 --> 00:15:34,559 Kurban yaftası yiyip hedef hâline gelmek istemiyorlar. 315 00:15:34,601 --> 00:15:36,102 Başlangıç için bir tane lazım. 316 00:15:37,646 --> 00:15:39,272 Reggie Rhodes, tamam mı? 317 00:15:39,314 --> 00:15:41,566 Hedef hâline gelmekten endişe duymayacak 318 00:15:41,608 --> 00:15:44,027 çünkü şu an Ohio'da ölüm hücresinde. 319 00:15:44,069 --> 00:15:46,488 10 gün içinde idam edilecek. 320 00:15:50,450 --> 00:15:51,868 {\an8}CHILLICOTHE CEZAEVİ OHIO 321 00:15:51,910 --> 00:15:53,203 {\an8}29 OCAK SALI 322 00:15:53,244 --> 00:15:54,954 {\an8}Johnny'yi projelerden tanırdım. 323 00:15:54,996 --> 00:15:56,373 Ve de kamptan. 324 00:15:56,414 --> 00:15:59,918 Martin Schultz? Bize Martin'den bahseder misin? 325 00:15:59,959 --> 00:16:01,628 Bahsetmesem daha iyi olur. 326 00:16:01,670 --> 00:16:03,546 Seni anlıyoruz, Reggie, 327 00:16:03,588 --> 00:16:05,256 ama diğer çocuklarla hâlâ kampta. 328 00:16:05,298 --> 00:16:08,385 Neden artık umursuyorlar ki? Eskiden hayatta umursamazlardı. 329 00:16:08,426 --> 00:16:10,804 Çünkü o çocuklara neler yaptığını... 330 00:16:10,845 --> 00:16:13,014 ...daha yeni öğrendik. 331 00:16:13,056 --> 00:16:15,809 Eğer o adam yaptıkları için cezalandırılacaksa 332 00:16:15,850 --> 00:16:19,896 öne çıkıp şahitlik yapacak cesur kişilere ihtiyacımız var. 333 00:16:19,938 --> 00:16:20,939 Yapamam. 334 00:16:22,023 --> 00:16:23,733 Onu düşünmek bile istemiyorum. 335 00:16:23,775 --> 00:16:25,694 Hiçbirini düşünmek istemiyorum. 336 00:16:27,487 --> 00:16:30,657 -Hiçbirini mi? -Öldürdüğün adam. 337 00:16:30,699 --> 00:16:33,243 Duruşmada yabancı birisi dediler. 338 00:16:33,284 --> 00:16:35,453 Evini soyduğunu söylediler. 339 00:16:35,495 --> 00:16:37,205 Bundan daha fazlası da var mı? 340 00:16:43,336 --> 00:16:46,798 Ne fark eder. Onu öldürdüm işte. 341 00:16:46,840 --> 00:16:48,466 Bunu artık geri alamam. 342 00:16:50,051 --> 00:16:51,302 Huzur arıyorum. 343 00:16:52,429 --> 00:16:54,556 Artık buradan defolun gidin! 344 00:17:06,818 --> 00:17:08,486 Bunu nasıl öğrendin? 345 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 Çünkü profesyonel bir pedofili Martin Schultz'un 346 00:17:11,197 --> 00:17:13,742 peşindeyiz ve Reggie'nin de onun yüzden 347 00:17:13,783 --> 00:17:16,453 suç işlemeye başlayan onlarca kurbandan biri 348 00:17:16,494 --> 00:17:18,413 olduğunu düşünüyoruz. 349 00:17:18,455 --> 00:17:21,082 İdam cezası hakkında mı konuşuyoruz yoksa bana 350 00:17:21,124 --> 00:17:22,917 biriminizin işini mi yaptırıyorsun? 351 00:17:22,959 --> 00:17:24,711 İkisinden de biraz. 352 00:17:25,628 --> 00:17:27,589 O hâlde benden bir iyilik istiyorsun. 353 00:17:29,132 --> 00:17:30,508 Artık kızgın değil misin? 354 00:17:32,385 --> 00:17:34,679 -Hiç kızmamıştım ki. -Öyle mi? 355 00:17:34,721 --> 00:17:36,473 Kızmak hakkındı ama. 356 00:17:36,514 --> 00:17:38,475 David Haden'la ilişkini mahvettim. 357 00:17:40,643 --> 00:17:43,188 Pekâlâ sana kızmıştım. 358 00:17:43,229 --> 00:17:46,399 Ama müvekkilin için doğru olanı yaptığını biliyordum. 359 00:17:49,027 --> 00:17:51,279 Bayard, Reggie'nin dosyasına bir bak. 360 00:17:53,573 --> 00:17:54,908 Tamam mı? Savcılık, 361 00:17:54,949 --> 00:17:58,870 kötü sonuçlanan bir soygun olduğunu söylemiş ama hiçbir şey çalınmamış 362 00:17:58,912 --> 00:18:02,665 ve öldürdüğü adamın siyahi çocuklarla ilgili 363 00:18:02,707 --> 00:18:05,335 iki taciz sabıkası var. 364 00:18:06,920 --> 00:18:08,171 Duruşmada söylenmemiş mi? 365 00:18:11,633 --> 00:18:13,885 Reggie de cinsel ilişkiden bahsetmemiş mi? 366 00:18:13,927 --> 00:18:15,595 Utancından itiraf edememiştir. 367 00:18:20,183 --> 00:18:24,145 Eğer ona yardım etmezsek dokuz gün içinde ölecek. 368 00:18:27,732 --> 00:18:28,775 {\an8}CHILLICOTHE CEZAEVİ 369 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 {\an8}29 OCAK SALI 370 00:18:29,984 --> 00:18:34,280 {\an8}Sizinle konuşursam Bay Ellis savunmamda yardımcı olacak mı? 371 00:18:34,322 --> 00:18:36,533 İki günlük duruşmanın raporunu okudum. 372 00:18:36,574 --> 00:18:37,826 Sana yardım edeceğim. 373 00:18:38,910 --> 00:18:41,204 Ama son avukatım artık çok geç olduğunu 374 00:18:41,246 --> 00:18:43,039 -söylemişti. -Geç değil. 375 00:18:43,081 --> 00:18:46,209 Şartlı tahliye kurulu önerirse vali, özel af çıkarabilir. 376 00:18:46,251 --> 00:18:47,710 Bay Amiri bahsetmiş miydi? 377 00:18:47,752 --> 00:18:50,755 Uzun süre önce konuştuk, hiç hatırlamıyorum. 378 00:18:50,797 --> 00:18:54,050 Eğer mümkünse valiyle konuşmak isterim. 379 00:18:54,092 --> 00:18:57,470 Daha çok Bay Ellis senin adına şartlı tahliye kurulu ile 380 00:18:57,512 --> 00:18:58,680 konuşabilir. 381 00:19:00,265 --> 00:19:01,599 -Ne için? -Adam öldürdün. 382 00:19:01,641 --> 00:19:03,977 Hapisten hiç çıkamayabilirsin. 383 00:19:04,018 --> 00:19:06,020 Ama çocukken 384 00:19:06,062 --> 00:19:09,774 sana kötü bir şey olduysa Jüri'nin bunu duyması lazım. 385 00:19:11,109 --> 00:19:14,863 Reggie, duruşmadan önce 386 00:19:14,904 --> 00:19:18,825 sana çocukluğunu soran oldu mu? 387 00:19:18,867 --> 00:19:21,369 Kampı soran birisi oldu mu? 388 00:19:21,411 --> 00:19:25,498 Avukatımla bir gün önce tanıştım. Pek bir şey konuşmadık. 389 00:19:25,540 --> 00:19:29,043 Hâlâ zaman var. Biz de bu yüzden buradayız. 390 00:19:29,085 --> 00:19:32,589 Şimdi konuşabiliriz, tamam mı? 391 00:19:34,632 --> 00:19:36,593 Reggie, Martin'in kampında 392 00:19:36,634 --> 00:19:39,971 neler olduğunu duymalıyız. 393 00:19:40,013 --> 00:19:41,848 Gruptaki sosyal hizmet uzmanı 394 00:19:41,890 --> 00:19:43,308 hep bunu anlatmamı isterdi. 395 00:19:44,767 --> 00:19:45,977 Zor olduğunu biliyorum. 396 00:19:46,936 --> 00:19:49,522 Ama kurul başına neler geldiğini öğrenmeli. 397 00:19:50,648 --> 00:19:53,192 Artık çok geç. Bıraktım gitti. 398 00:19:54,152 --> 00:19:55,945 Herkesi affediyorum. 399 00:19:55,987 --> 00:19:57,697 Annemi bile affediyorum. 400 00:19:58,948 --> 00:19:59,991 Annen ne yaptı ki? 401 00:20:01,242 --> 00:20:03,328 Martin'in kampına tekrar göndermişti. 402 00:20:07,957 --> 00:20:09,584 Hiç şansı var mı? 403 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 Yaptığı savunmadan sonra 404 00:20:11,336 --> 00:20:14,255 Ohio, onu idam ederse devlet yaptırımı olur. 405 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 Birikmiş izin hakkın var mı? 406 00:20:16,174 --> 00:20:19,302 Bilmem. 50, 60 hafta var galiba. 407 00:20:19,344 --> 00:20:20,720 Güzel, şanslısın o zaman. 408 00:20:20,762 --> 00:20:24,682 Cleveland'da yılın en güzel günleri. Yardımına ihtiyacım olacak. 409 00:20:26,351 --> 00:20:27,393 {\an8}KAMU AVUKATI OFİSİ 410 00:20:27,435 --> 00:20:28,686 {\an8}30 OCAK ÇARŞAMBA 411 00:20:28,728 --> 00:20:29,771 {\an8}Rhodes... 412 00:20:30,855 --> 00:20:33,650 -Reggie Rhodes. -İdam cezası alan müvekkillerinden biri. 413 00:20:33,691 --> 00:20:36,319 Charles Danforth'u öldürmekten hüküm giymiş. 414 00:20:36,361 --> 00:20:38,446 Kafasını arka arkaya ocağa vurmuş. 415 00:20:38,488 --> 00:20:41,699 Jüri kararını 40 dakikada verdi. Sizin için ne yapabilirim? 416 00:20:41,741 --> 00:20:44,035 Af çıkarması için kurula başvurmamışsınız. 417 00:20:44,077 --> 00:20:46,496 Savunma lehine bir tek Rhodes tanıklık yaptı. 418 00:20:46,537 --> 00:20:49,040 Kürsüde yalan söyleyip olay yerinde değildim dedi. 419 00:20:49,082 --> 00:20:51,417 Ayakkabılarında kurbanın kanına rastlandı. 420 00:20:51,459 --> 00:20:53,252 Ne pahasına olursa olsun yaptığını söyledi. 421 00:20:53,294 --> 00:20:54,462 İlk avukatıyla davadan 422 00:20:54,504 --> 00:20:56,547 bir gün önce tanıştığını ve avukatının 423 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 barodan ihraç edildiğini de söyledi mi? 424 00:20:58,508 --> 00:21:03,596 Sanığa yalnızca avukat atanır, savunmanın yeterliliğine bakılmaz. 425 00:21:04,806 --> 00:21:09,435 Bay Amiri, ayrıca Bay Rhodes'un çocukken 426 00:21:09,477 --> 00:21:11,646 istismara uğradığını da öğrendik. 427 00:21:11,688 --> 00:21:14,023 Muhtemelen sanıklarımın yarısı öyledir. 428 00:21:14,065 --> 00:21:17,318 Sırf kötü çocukluk geçirdiler diye vali af çıkarmaz yalnız. 429 00:21:17,360 --> 00:21:19,278 Bakın, rahmetlinin oğlanlarla 430 00:21:19,320 --> 00:21:21,614 ilgili sabıkasını bulmam 15 dakikamı aldı. 431 00:21:21,656 --> 00:21:23,992 İlk savunma avukatının hafifletici sebepleri 432 00:21:24,033 --> 00:21:27,453 jüriye anlatmadığını kanıtlamayalım, nokta. 433 00:21:27,495 --> 00:21:30,707 Bay Ellis, biz yalnızca sınıflandırma yapıyoruz. 434 00:21:30,748 --> 00:21:33,334 İşlemedikleri suçlar için idam cezası alanlar var. 435 00:21:33,376 --> 00:21:35,670 Daha iyi sonuç alacağınızı düşünüyorsanız 436 00:21:35,712 --> 00:21:36,754 önden buyurun. 437 00:21:36,796 --> 00:21:37,880 Sağ olun. 438 00:21:40,049 --> 00:21:42,010 Tek duymak istediğim buydu. 439 00:21:46,055 --> 00:21:47,640 Charles Danforth'un evinde 440 00:21:47,682 --> 00:21:49,100 ne olduğunu anlatmalısın. 441 00:21:49,142 --> 00:21:51,144 Oraya geri dönemem, dostum. 442 00:21:51,185 --> 00:21:53,813 Jüriye, Danforth'la önceden tanışmadığın söylenmiş. 443 00:21:53,855 --> 00:21:55,106 Ve gidip o gece seni 444 00:21:55,148 --> 00:21:57,608 tuhaf bir iş için mi tuttu yani? 445 00:21:58,693 --> 00:22:01,946 Reggie, başka çocukları da işe aldığını biliyoruz 446 00:22:01,988 --> 00:22:04,866 ve tuhaf işler için de değil. 447 00:22:06,492 --> 00:22:09,537 Nasıl oldu da evine gittin? 448 00:22:10,997 --> 00:22:12,790 Reggie, kendine yardım etmelisin. 449 00:22:12,832 --> 00:22:15,334 Bunu neden yapıyoruz ki? Artık her şey bitti. 450 00:22:15,376 --> 00:22:17,712 Bu kadına hayatında hiç duymadığı şeyler 451 00:22:17,754 --> 00:22:19,172 söylemiş olmayacaksın. 452 00:22:19,213 --> 00:22:22,508 Söyleyeceğin hiçbir şey 453 00:22:22,550 --> 00:22:24,385 seni benim gözümden düşüremez. 454 00:22:30,183 --> 00:22:33,686 Neden sizi biraz yalnız bırakmıyorum? 455 00:22:37,857 --> 00:22:40,568 Molaya ihtiyacın var mı? Su içmeye ne dersin? 456 00:22:40,610 --> 00:22:41,694 Hayır, teşekkürler. 457 00:22:44,155 --> 00:22:46,532 Reggie, daha önce bunları konuşmak 458 00:22:46,574 --> 00:22:47,950 istemediğini söylemiştin. 459 00:22:47,992 --> 00:22:49,410 Martin... 460 00:22:51,329 --> 00:22:52,914 O ilk değildi, değil mi? 461 00:22:55,458 --> 00:22:57,710 Başladığında kaç yaşındaydın? 462 00:23:05,051 --> 00:23:06,928 En erken hatırladığım... 463 00:23:08,805 --> 00:23:12,225 beş ya da altı yaşındaydım galiba. 464 00:23:16,896 --> 00:23:18,356 Amcam... 465 00:23:18,397 --> 00:23:20,566 Amcam ağzını bana dayayıp 466 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 şey dedi, 467 00:23:26,280 --> 00:23:31,452 "Artık koca oğlan oldun, koca oğlanlar, erkeklere böyle yapar." 468 00:23:34,705 --> 00:23:38,584 Amcasından sonra annesinin erkek arkadaşı yani pezevengi başlamış. 469 00:23:38,626 --> 00:23:42,213 On yaşındayken okuldaki öğretmeni. 470 00:23:42,255 --> 00:23:43,923 Galiba sapıkların radarı var. 471 00:23:43,965 --> 00:23:45,591 -Peki Schultz? -Üç yaz boyunca. 472 00:23:45,633 --> 00:23:48,928 Sonunda Schultz onu diğer adamlara da paslamış. 473 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Sonra da Reggie okulu bırakıp 474 00:23:51,055 --> 00:23:53,099 otostop çekerek Cleveland'a gelmiş. 475 00:23:53,141 --> 00:23:55,810 -Danforth'la nasıl tanışmış? -Arkadaş aracılığıyla. 476 00:23:55,852 --> 00:23:58,312 Danforth ilişki karşılığında bir yıl para vermiş. 477 00:23:58,354 --> 00:23:59,564 "Tuhaf işler." 478 00:23:59,605 --> 00:24:01,941 Bir akşam, Reggie eve gelmiş. 479 00:24:01,983 --> 00:24:03,943 Danforth işini halletikten sonra 480 00:24:03,985 --> 00:24:07,113 kapı açılmış ve garaja 481 00:24:07,155 --> 00:24:08,781 üç adam daha girmiş. 482 00:24:10,158 --> 00:24:11,576 Tüm gece devam etmişler. 483 00:24:13,161 --> 00:24:16,289 Ertesi gün, Reggie gelip Danforth'ı öldürmüş. 484 00:24:16,330 --> 00:24:19,041 İlk avukatına hiç bunlardan bahsetmiş mi? 485 00:24:19,083 --> 00:24:22,545 Avukatı, jürinin bunları duymasına gerek yok demiş. 486 00:24:22,587 --> 00:24:24,839 En iyisi orada olduğunu söyleme demiş. 487 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 O avukat ölmüş. 488 00:24:30,219 --> 00:24:33,181 Kurul bunun teyit edilmesini isteyecek. İki ipucumuz var. 489 00:24:33,222 --> 00:24:34,557 Danforth'la ilişkisi... 490 00:24:34,599 --> 00:24:35,975 Çocukken başına gelenler. 491 00:24:38,186 --> 00:24:39,478 {\an8}ST. MICHAEL'S HASTANESİ 492 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 {\an8}31 OCAK PERŞEMBE 493 00:24:40,646 --> 00:24:43,149 {\an8}Amcam önce beni istismar etti. 494 00:24:43,191 --> 00:24:45,651 Şey olana kadar işte... 495 00:24:47,236 --> 00:24:48,237 Evet, biliyorum. 496 00:24:49,697 --> 00:24:51,866 Sen büyüdükten sonra Reggie'ye geçmiş. 497 00:24:51,908 --> 00:24:54,785 Artık ben olmadığım için çok mutluydum. 498 00:24:54,827 --> 00:24:57,288 Kapanana kadar kütüphanede kalıp 499 00:24:57,330 --> 00:24:59,457 kafamı kitaplara gömerdim. 500 00:24:59,498 --> 00:25:02,877 Kurtulduğun için şanslısın. Kardeşin idam cezasıyla yüz yüze. 501 00:25:02,919 --> 00:25:04,670 Ona her gün dua ediyorum. 502 00:25:04,712 --> 00:25:06,589 Başına neler geldiğini biliyorsun... 503 00:25:06,631 --> 00:25:08,841 Amcandan daha fazlası olduğunu. 504 00:25:10,635 --> 00:25:11,928 Biliyorum. 505 00:25:11,969 --> 00:25:16,474 Kassandra, onu çocukken koruyamamışsın. 506 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 Ona şimdi yardım et. 507 00:25:20,436 --> 00:25:24,106 Reggie... Reggie Rhodes mu? Yüce Tanrım! 508 00:25:24,148 --> 00:25:27,485 Kampa geldiğinde diş fırçası bile yoktu. 509 00:25:27,526 --> 00:25:29,278 Bir şortu, 510 00:25:29,320 --> 00:25:31,072 bir çift eski ayakkabısı vardı. 511 00:25:31,113 --> 00:25:35,034 Annesi uyuşturucu bağımlısıydı. 512 00:25:35,076 --> 00:25:36,661 Başka ne hatırlıyorsunuz? 513 00:25:36,702 --> 00:25:40,623 Kolunuzun uzunluğunda sabıka kaydına sahip 12 yaşındaki bir çocuktu. 514 00:25:40,665 --> 00:25:42,375 Ama aslında tatlı bir çocuktu. 515 00:25:42,416 --> 00:25:44,001 Tatlı bir çocuk. 516 00:25:44,043 --> 00:25:46,963 Beni bulana kadar onunla kimse ilgilenmemişti. 517 00:25:48,506 --> 00:25:49,966 Başka bir şey var mı Martin? 518 00:25:50,007 --> 00:25:52,593 Hayır, Pablo, yarına ödevin var, değil mi? 519 00:25:52,635 --> 00:25:54,845 Yukarı çıkıp ödevine başla. 520 00:25:57,098 --> 00:25:59,892 Johnny Dubcek davasında çalıştığınızı sanıyordum. 521 00:25:59,934 --> 00:26:05,356 Evet, çocukların ikisi de halk evine ve kampınıza gitmişler. 522 00:26:05,398 --> 00:26:06,732 Peki, peki. 523 00:26:06,774 --> 00:26:08,985 Alakaya maydanoz! 524 00:26:11,696 --> 00:26:15,116 Kampın çocukların davranışlarıyla ilgisi olduğunu mu söylüyorsunuz? 525 00:26:15,157 --> 00:26:18,286 Reggie Rhodes, dedektiflere bu kampta 526 00:26:18,327 --> 00:26:20,663 üç yaz boyunca tecavüze uğradığını söylemiş. 527 00:26:20,705 --> 00:26:23,916 Evet, birisinin kafasını parçalayan adam. 528 00:26:23,958 --> 00:26:26,627 Yakında bunun için idam edilecek. 529 00:26:26,669 --> 00:26:29,005 Doğal olarak paçayı kurtarmaya çalışıyor işte. 530 00:26:29,046 --> 00:26:32,049 Martin, kimsenin seni suçladığı yok 531 00:26:32,091 --> 00:26:34,093 ama en ufak bir şeyde öğretmenleri 532 00:26:34,135 --> 00:26:35,928 kovduğunu söylemiştin. 533 00:26:35,970 --> 00:26:39,098 Reggie buradayken bir şeyler oldu mu? 534 00:26:39,140 --> 00:26:40,850 Yalan söylememi mi istiyorsunuz? 535 00:26:41,934 --> 00:26:44,562 Zaten zaman aşımına uğramış. 536 00:26:44,603 --> 00:26:48,983 Yani kamp ve sen... 537 00:26:49,025 --> 00:26:51,819 Yani emin ol sorumluluğu üstüne almayacaksın. 538 00:26:59,452 --> 00:27:00,703 Defolun gidin buradan! 539 00:27:00,745 --> 00:27:03,039 Yukardaki çocukların duymasını istemiyorum! 540 00:27:03,080 --> 00:27:04,749 Hadi gidin! 541 00:27:04,790 --> 00:27:06,125 Defolun! 542 00:27:19,138 --> 00:27:20,931 Reggie Rhodes davasında 543 00:27:20,973 --> 00:27:22,516 yardımcı savcıymıştınız? 544 00:27:22,558 --> 00:27:24,894 Başsavcı olarak ilk cinayet davamdı. 545 00:27:24,935 --> 00:27:26,771 O hâlde epey incelemişsinizdir. 546 00:27:26,812 --> 00:27:29,273 Aslına bakılırsa iyi bir deneyim elde ettim. 547 00:27:29,315 --> 00:27:30,775 Danışmanım da 548 00:27:30,816 --> 00:27:33,277 başsavcı Jim Harrison'dı. 549 00:27:33,319 --> 00:27:36,238 Rhodes'un af duruşmasına mı hazırlanıyorsunuz? 550 00:27:36,280 --> 00:27:39,867 Jüri'nin duyması gerektiğini düşündüğümüz hafifletici sebepler bulduk. 551 00:27:39,909 --> 00:27:42,078 Ne gibi? Oldukça kolay bir davaydı. 552 00:27:42,119 --> 00:27:43,371 Danforth, Rhodes'la 553 00:27:43,412 --> 00:27:45,790 para karşılığında ilişkiye girmiş olabilir. 554 00:27:45,831 --> 00:27:47,041 Şimdi de öyle mi dedi? 555 00:27:47,083 --> 00:27:48,376 Herkes bir şey anlatıyor. 556 00:27:48,417 --> 00:27:49,877 Olaydan bir gece önce 557 00:27:49,919 --> 00:27:51,462 istismara uğradığını düşünüyoruz. 558 00:27:51,504 --> 00:27:52,880 Bunu destekleyebilecek... 559 00:27:52,922 --> 00:27:54,590 -Yok. -Danforth'ın fuhuş sabıkası 560 00:27:54,632 --> 00:27:57,301 olduğundan haberiniz vardır herhalde. 561 00:27:57,343 --> 00:28:00,971 -O bilgi kamuya açıktı. -O zaman savunmanın haberi vardı? 562 00:28:01,013 --> 00:28:04,058 Elbette. Öne sürer diye hazırlık yaptım ama lafını açmadı. 563 00:28:07,520 --> 00:28:10,648 İdam cezası için affedilmeyi hak eden insanlar var 564 00:28:10,689 --> 00:28:13,943 ama Reggie Rhodes... Ölmeyi hak ediyor. 565 00:28:17,279 --> 00:28:18,823 Savunmacı davrandı sanki? 566 00:28:18,864 --> 00:28:20,116 Bence yardımcı oldu. 567 00:28:20,157 --> 00:28:23,744 Reggie'nin avukatının Danforth'tan haberi vardı ama kullanmadı dedi. 568 00:28:23,786 --> 00:28:25,037 Bu da ihmali gösteriyor. 569 00:28:25,079 --> 00:28:26,288 Bu kadarı yeterli mi? 570 00:28:29,375 --> 00:28:30,626 {\an8}ŞARTLI TAHLİYE KURULU 571 00:28:30,668 --> 00:28:31,877 {\an8}1 ŞUBAT, CUMA 572 00:28:31,919 --> 00:28:34,755 {\an8}İlk yaz, Reggie kamptan geldiğinde 573 00:28:34,797 --> 00:28:36,841 çamaşırlarını yıkamaya yardım ediyordum 574 00:28:36,882 --> 00:28:39,009 ve onun... 575 00:28:42,680 --> 00:28:45,057 Onun iç çamaşırında kan lekesi vardı. 576 00:28:45,099 --> 00:28:50,062 Annem de gördü ama tek kelime bile etmedi. 577 00:28:50,104 --> 00:28:51,772 Çamaşır makinesine atıp geçti. 578 00:28:51,814 --> 00:28:53,607 -Ne zamandı? -Reggie 13 yaşındaydı. 579 00:28:53,649 --> 00:28:55,943 Ben de 17 yaşındaydım, ziyarete gelmiştim. 580 00:28:55,985 --> 00:28:57,153 Annenle yaşamıyor muydun? 581 00:28:57,194 --> 00:29:01,031 O zamanlar onunla yaşamıyordum. Reggie'ye çok üzülmüştüm. 582 00:29:01,073 --> 00:29:02,658 Annem onu kullanıyordu 583 00:29:02,700 --> 00:29:05,327 ama ne onunla ne de sevgilisiyle kavga edebilirdim. 584 00:29:05,369 --> 00:29:08,330 Reggie'nin savunma avukatına bundan bahsettin mi? 585 00:29:08,372 --> 00:29:10,166 Evet, adliyenin dışında çağırdım. 586 00:29:10,207 --> 00:29:15,796 10 kelime bile söyleyemeden kapa o "lanet" çeneni, 587 00:29:15,838 --> 00:29:21,051 Jüri'nin Reggie'nin eşcinsel olduğunu öğrenmesine gerek yok dedi. 588 00:29:21,093 --> 00:29:22,595 Sağ olun, Bayan Smith. 589 00:29:22,636 --> 00:29:26,348 Bayan Ellis, bu istismar geçmişi çok korkunç. 590 00:29:26,390 --> 00:29:28,225 Ayrıca Bay Rhodes'un ilk avukatının 591 00:29:28,267 --> 00:29:30,811 bunu Jüri'nin dikkatine sunmaması 592 00:29:30,853 --> 00:29:32,438 ihmalden başka bir şey değil. 593 00:29:32,480 --> 00:29:33,606 Sağ olun, Bayan Brooks. 594 00:29:33,647 --> 00:29:35,649 İlk duruşmadaki yedi jüri üyesinin 595 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 eğer bundan haberleri olsaydı 596 00:29:37,776 --> 00:29:39,945 Reggie Rhodes'u ölüme mahkûm 597 00:29:39,987 --> 00:29:42,615 etmeyeceklerini söyleyen yeminli beyanları var. 598 00:29:42,656 --> 00:29:45,784 Önceden inkâr ettiği cinayeti şu an kabul etmesine rağmen mi? 599 00:29:45,826 --> 00:29:47,745 Evet, bu derecedeki savunma ihmali 600 00:29:47,786 --> 00:29:49,246 göz önüne alındığında 601 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Reggie Rhodes'un idam edilmesinin 602 00:29:51,123 --> 00:29:53,501 adalete ters düşeceğini düşünüyorlar. 603 00:29:53,542 --> 00:29:56,712 Sağ olun, Avukat Bey. 24 saat içinde karar vereceğiz. 604 00:29:56,754 --> 00:29:58,297 Duruşma sona ermiştir. 605 00:29:59,924 --> 00:30:01,133 Aferin, Ellis. 606 00:30:01,175 --> 00:30:03,177 Tekrar yargılanması için yeterli neden sundun. 607 00:30:03,219 --> 00:30:04,470 Adım adım gideceğiz. 608 00:30:04,512 --> 00:30:07,139 Şu an yalnızca idama odaklanalım. 609 00:30:07,181 --> 00:30:08,682 Şimdi ne yapıyoruz? 610 00:30:10,601 --> 00:30:12,144 Bekleyeceğiz, Reggie. 611 00:30:19,151 --> 00:30:22,071 Hey, ikiniz de gelmişsiniz. Haberler iyi olmalı. 612 00:30:22,112 --> 00:30:24,907 Dörde karşı beş aleyhimizde oy çıktı. 613 00:30:27,409 --> 00:30:28,536 Üzgünüm, Reggie. 614 00:30:28,577 --> 00:30:31,705 Sanmıştım ki... Bu nasıl olabilir? 615 00:30:31,747 --> 00:30:36,168 Bilmiyorum, Reggie ama öğrenmeye çalışacağız. 616 00:30:43,217 --> 00:30:45,469 Şartlı tahliye kurulu Reggie'nin savunmasının 617 00:30:45,511 --> 00:30:48,597 anayasaya aykırı şekilde eksik olduğunu söylüyor. 618 00:30:48,639 --> 00:30:50,683 -Hiç mantıklı değil. -Okumaya devam et. 619 00:30:50,724 --> 00:30:52,977 Sonra da dörde karşı beş oy çıkmış. 620 00:30:53,018 --> 00:30:55,312 "İhmalkâr savunma, jürinin kararını 621 00:30:55,354 --> 00:30:58,607 geçersiz kılmaya yetecek düzeyde değil," yazıyor. 622 00:30:58,649 --> 00:31:00,234 Ne kaçırıyorum acaba? 623 00:31:00,276 --> 00:31:04,113 Dört oy. Alınma ama hepsi eski polis. Eski amirler. 624 00:31:04,154 --> 00:31:06,907 Kardeşi ifade verirken gözlerini devirdiklerini gördüm. 625 00:31:06,949 --> 00:31:09,201 Ama beşinci oy kurul başkanının. 626 00:31:10,578 --> 00:31:11,745 Düzgün soru sormuştu. 627 00:31:11,787 --> 00:31:13,247 Evet, sordu. Bu yüzden 628 00:31:13,289 --> 00:31:14,957 önyargılı olduğunu öne süremeyiz. 629 00:31:15,874 --> 00:31:17,167 Önyargılı mı? 630 00:31:17,209 --> 00:31:19,461 Sosyal Hizmetler'in eski başkanı. 631 00:31:19,503 --> 00:31:21,297 Davadan çekilmesi lazımdı. 632 00:31:21,338 --> 00:31:23,549 Aramızda kalsın, bugün birisi aradı. 633 00:31:23,591 --> 00:31:26,719 Bayan Brooks, Jim Harrison'la evliymiş. 634 00:31:29,221 --> 00:31:33,601 Reggie'nin davasında deneyim kazanırken 635 00:31:33,642 --> 00:31:37,104 savcı Lathrop'u denetleyen başsavcı. 636 00:31:38,647 --> 00:31:40,149 Aman Tanrım! 637 00:31:42,985 --> 00:31:44,111 Sonuç belliymişti. 638 00:31:44,153 --> 00:31:46,655 Reggie'nin lehine sonuçlanmayacağı belliymişti. 639 00:31:46,697 --> 00:31:48,407 Bu kadar mı yani? 640 00:31:48,449 --> 00:31:52,369 Hayır, son bir kozumuz daha var. 641 00:31:59,043 --> 00:32:02,254 Savcılık suistimal mi etmiş? 642 00:32:02,296 --> 00:32:05,424 Savcılar da hata yapıp bir şeyleri ihmal edebilirler. 643 00:32:05,466 --> 00:32:10,179 Ama bu sefer, bilinçli olarak delilleri sunmadılar diyerek onları suçluyorsun. 644 00:32:10,220 --> 00:32:12,014 Reggie'nin istismara uğramasından 645 00:32:12,056 --> 00:32:13,265 haberleri varsa 646 00:32:13,307 --> 00:32:15,142 ve bunu sakladılarsa aynen öyle. 647 00:32:15,184 --> 00:32:17,269 20 yıldır ortaya çıkmamış mı yani? 648 00:32:17,311 --> 00:32:19,938 Rhodes beş gün içinde idam edilecek. 649 00:32:19,980 --> 00:32:21,690 Kusura bakmayın, avukat bey 650 00:32:21,732 --> 00:32:24,652 ama bu tam da Tanrı'nın mucizesi değil mi? 651 00:32:24,693 --> 00:32:26,779 Şartlı tahliye kurulu da savunmanın 652 00:32:26,820 --> 00:32:29,698 yasalara aykırı şekilde yetersiz yapıldığını kabul etti. 653 00:32:30,699 --> 00:32:32,576 İnfazı ertelemeyeceğim. 654 00:32:32,618 --> 00:32:36,121 Dosyaları alabilirsin... Yarın öğleden sonraya kadar. 655 00:32:36,163 --> 00:32:38,499 Sayın Yargıç, saat beş. Yani 24 saatten az var. 656 00:32:38,540 --> 00:32:41,585 Müvekkilinin 20 yılı vardı. 657 00:32:41,627 --> 00:32:42,753 İşine gelirse! 658 00:32:43,545 --> 00:32:45,881 Peki. Sağ olun, Sayın Yargıç. 659 00:32:50,386 --> 00:32:51,804 Bayard, şuna bak. 660 00:32:51,845 --> 00:32:54,056 Şuna bak. 661 00:32:54,098 --> 00:32:56,850 Jüriye gösterilen olay mahalli fotoğrafları. 662 00:32:56,892 --> 00:32:59,895 Bunları yeni buldum. Daha geniş açıdan çekilmişler. 663 00:32:59,937 --> 00:33:02,898 Şu yerdeki kanlı ayak izlerine ve şuradaki boşluğa bak. 664 00:33:04,733 --> 00:33:06,860 Delil eksik. 665 00:33:06,902 --> 00:33:08,487 Olay mahallini temizlemişler. 666 00:33:08,529 --> 00:33:10,989 Ben devam edeyim, sen de gidip yerde ne olduğu 667 00:33:11,031 --> 00:33:12,491 Reggie'ye sor bakalım. 668 00:33:14,326 --> 00:33:16,036 Evet, Danforth fotoğraf çekerdi. 669 00:33:16,078 --> 00:33:17,705 Bu yüzden ertesi gün ona gidip 670 00:33:17,746 --> 00:33:19,331 fotoğrafları istedim. 671 00:33:19,373 --> 00:33:22,543 Adamlar senin üstünde çalışırken fotoğraf çektiler o zaman. 672 00:33:22,584 --> 00:33:24,128 Kamera sesleri duydum. 673 00:33:24,169 --> 00:33:26,213 Flaş gördüm. 674 00:33:26,255 --> 00:33:28,257 "Kesin şunu," dedim. 675 00:33:28,298 --> 00:33:30,592 "Artık fotoğraf çekmeyin," dedim. 676 00:33:30,634 --> 00:33:34,221 Sonra Danforth'a gidip fotoğrafları almaya çalıştım. 677 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 Yere saçıldılar. 678 00:33:35,764 --> 00:33:39,143 Fotoğrafları görünce sinir krizi geçirdim. 679 00:33:39,184 --> 00:33:40,894 Fotoğraf çekilmesini istemiyorum. 680 00:33:44,189 --> 00:33:45,315 Artık istemiyorum. 681 00:33:48,152 --> 00:33:53,365 Reggie, fotoğrafını başka çeken oldu mu? 682 00:33:53,407 --> 00:33:55,868 Fotoğraf ve video. 683 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 Söylersen ifşa ederiz dediler. 684 00:34:00,164 --> 00:34:01,165 Küçük düşürücüydü. 685 00:34:03,751 --> 00:34:04,793 Koç Schultz... 686 00:34:06,837 --> 00:34:09,548 Beni ve kendisini bodrumda kayda aldı. 687 00:34:09,590 --> 00:34:14,052 Birisine söylersem ifşa edeceğini söyledi. 688 00:34:17,806 --> 00:34:18,974 Ne? 689 00:34:19,016 --> 00:34:24,396 Bu da çocukları video kaydına aldığı için 690 00:34:24,438 --> 00:34:27,274 Koç Alexei'ye neden sinirlendiğini açıklıyor. 691 00:34:29,943 --> 00:34:31,737 Kimsenin öğrenmesini istemiyorum. 692 00:34:31,779 --> 00:34:32,780 Kimsenin. 693 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Johnny'yi kayda almış olsa 694 00:34:35,949 --> 00:34:38,285 ve kayıtları verse bile zaman aşımına uğramış. 695 00:34:38,327 --> 00:34:40,162 Çocuk pornosu zaman aşımına uğramaz. 696 00:34:40,204 --> 00:34:43,081 Çocukların giysilerine kadar her detayı hatırlıyor. 697 00:34:43,123 --> 00:34:45,042 Sanki tekrar tekrar izliyor gibi. 698 00:34:45,083 --> 00:34:46,627 Bahse girerim hâlâ ondadır. 699 00:34:46,668 --> 00:34:48,587 Daha fazla çocuğu kayda almadan 700 00:34:48,629 --> 00:34:50,047 arama izni çıkaralım. 701 00:34:50,088 --> 00:34:53,675 İdama üç gün kala aktivist avukat Bayard Ellis, 702 00:34:53,717 --> 00:34:56,637 savcılığın davayı suistismal ettiğini öne sürerek 703 00:34:56,678 --> 00:34:57,930 karşı dava açtı. 704 00:34:57,971 --> 00:34:58,972 REGGIE RHODES'U KURTARIN! 705 00:35:00,724 --> 00:35:03,227 Kahretsin, galiba her şeyden kurtulmuş. 706 00:35:05,229 --> 00:35:08,148 Buradaki kasetlere ne olduğunu biliyor musun? 707 00:35:08,190 --> 00:35:09,483 Koç söyleme dedi. 708 00:35:09,525 --> 00:35:13,362 Pablo, bir dakika konuşabilir miyiz? 709 00:35:13,403 --> 00:35:14,404 Hadi gel. 710 00:35:16,949 --> 00:35:19,159 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 5 ŞUBAT, SALI 711 00:35:19,201 --> 00:35:21,495 {\an8}Bayan Lathrop, Reggie Rhodes başsavcı olarak 712 00:35:21,537 --> 00:35:22,871 yargıladığınız ilk sanık 713 00:35:22,913 --> 00:35:24,915 ve idam cezası verdiniz. 714 00:35:24,957 --> 00:35:26,375 Sanki baskı altında kalmışsınız. 715 00:35:26,416 --> 00:35:28,961 Oldukça vahşi bir cinayetti. 716 00:35:29,002 --> 00:35:31,338 Kurban ve ailesi için adaletin 717 00:35:31,380 --> 00:35:33,674 yerini bulmasını sağlamak benim görevimdi. 718 00:35:33,715 --> 00:35:36,009 Sanığın hayatının tehlikede olduğunu 719 00:35:36,051 --> 00:35:39,346 göz önüne alırsak davayı detaylı şekilde incelemişsinizdir. 720 00:35:39,388 --> 00:35:41,223 Denetçi savcım vardı 721 00:35:41,265 --> 00:35:44,226 ama bu hükmü verene dek davayla yatıp kalktım. 722 00:35:44,268 --> 00:35:46,854 Yani... Evet, Avukat Bey. 723 00:35:46,895 --> 00:35:49,648 Davanın olgularından en az herkes kadar haberdardım. 724 00:35:49,690 --> 00:35:51,191 Ayrıca yasalardan da. 725 00:35:51,233 --> 00:35:53,777 Lütfen bunları benim gösterdiğimi ona söylemeyin. 726 00:35:53,819 --> 00:35:56,029 Martin bunları yakmanı mı istedi? 727 00:35:56,071 --> 00:35:58,115 Siz geldikten bir gün sonra. 728 00:35:58,156 --> 00:35:59,992 Kutularca kaset vardı. 729 00:36:00,033 --> 00:36:02,077 Eski spor kasetleriymiş. 730 00:36:02,119 --> 00:36:03,245 Kutularca. 731 00:36:03,287 --> 00:36:05,622 Uzun zamanını almış olmalı. 732 00:36:06,790 --> 00:36:09,960 Ateş söndü. Hepsini yakamadım. 733 00:36:11,920 --> 00:36:13,297 Eminim kurbanın ve sanığın 734 00:36:13,338 --> 00:36:15,549 geçmişlerini detaylıca incelemişsinizdir. 735 00:36:15,591 --> 00:36:19,094 Ben savcıyım, sosyal hizmet memuru değil. Ancak işimi yaptım. 736 00:36:19,136 --> 00:36:21,388 O hâlde Reggie Rhodes'un çocukken 737 00:36:21,430 --> 00:36:24,808 birçok yetişkin erkek tarafından istismara uğradığını biliyorsunuz. 738 00:36:24,850 --> 00:36:26,768 Ne kendisi ne de avukatı bahsetti. 739 00:36:26,810 --> 00:36:29,229 Bayan Lathrop, duruşmada cinayetin 740 00:36:29,271 --> 00:36:31,940 iki yabancı arasında işlendiğini söylemişsiniz. 741 00:36:31,982 --> 00:36:34,776 Kötü sonuçlanan bir soygundu, değil mi? 742 00:36:34,818 --> 00:36:35,903 Jüri de katıldı. 743 00:36:35,944 --> 00:36:37,779 Uygun cezayı verdiler. 744 00:36:37,821 --> 00:36:40,866 Rhodes ve kurbanı arasındaki ilişkiden haberiniz var mıydı? 745 00:36:41,992 --> 00:36:44,077 Bunu duyduğumu hiç hatırlamıyorum. 746 00:36:44,119 --> 00:36:46,663 Yine de dedektifler Reggie Rhodes'u tespit etmeyi 747 00:36:46,705 --> 00:36:49,291 başardılar çünkü kurbanın eşi işçilerden biri diyerek 748 00:36:49,333 --> 00:36:50,709 kimliğini teşhis etti. 749 00:36:52,377 --> 00:36:55,756 Üstünden 20 yıl geçti ama mahkûm edilmesini 750 00:36:55,797 --> 00:36:58,467 adli delillerin sağladığı aklımda kalmış. 751 00:36:58,508 --> 00:37:02,137 Adli deliller. Bunlara parmak izi de dahil mi? 752 00:37:02,179 --> 00:37:04,765 Hey. Hey! 753 00:37:04,806 --> 00:37:07,684 Burada ne arıyorsunuz lan? 754 00:37:08,685 --> 00:37:10,228 Arazimden defolup gidin! 755 00:37:10,270 --> 00:37:12,773 Arama iznimiz var, Koç. 756 00:37:12,814 --> 00:37:18,111 Bu evim için! Kulübemde işiniz yok! 757 00:37:18,153 --> 00:37:19,446 Bu, yasadışı arama! 758 00:37:19,488 --> 00:37:21,823 Bulduklarınızı delil olarak kabul etmezler. 759 00:37:21,865 --> 00:37:24,910 Okuma gözlüklerini tak. Mülk yazıyor, ev değil. 760 00:37:27,829 --> 00:37:31,124 Sana bir tane görev verdim, onu bile beceremedin! 761 00:37:31,166 --> 00:37:32,751 Martin, özür dilerim. Denedim. 762 00:37:32,793 --> 00:37:34,628 Beni sattın, seni piç kurusu! 763 00:37:34,670 --> 00:37:35,879 Hey. 764 00:37:35,921 --> 00:37:38,382 Ben yokken onunla konuşamazsınız. 765 00:37:38,423 --> 00:37:41,551 Daha 13 yaşında. Kabul etmezler. 766 00:37:41,593 --> 00:37:45,931 Mahkemede ifade veremez! Ben onun yasal vasisiyim! 767 00:37:45,973 --> 00:37:48,308 Uzun sürmez. Tutuklusunuz, Bay Schultz. 768 00:37:48,350 --> 00:37:51,812 Beni tutuklayarak bu çocukları koruduğunuzu mu düşünüyorsunuz? 769 00:37:51,853 --> 00:37:53,063 Sizi aptallar! 770 00:37:54,523 --> 00:37:56,650 Benden başka babaları yok! 771 00:37:59,069 --> 00:38:01,822 Evet, boşluğu ve kanlı ayak izlerini görüyorum. 772 00:38:01,863 --> 00:38:03,699 Buna ne neden olmuş bir fikrim yok. 773 00:38:03,740 --> 00:38:05,742 Dedektifler, mutfak zemininde bulunan 774 00:38:05,784 --> 00:38:07,786 fotoğraflardan bahsettiler mi? 775 00:38:07,828 --> 00:38:11,915 Danforth ve diğer adamların Reggie ile ilişkiye girerken çektikleri fotoğraflar. 776 00:38:11,957 --> 00:38:13,709 Polis bundan hiç bahsetmedi. 777 00:38:13,750 --> 00:38:15,168 Bahsetseydi sanık avukatına 778 00:38:15,210 --> 00:38:17,129 -iletirdiniz. -Elbette. 779 00:38:17,170 --> 00:38:18,296 Toparlıyorum, 780 00:38:18,338 --> 00:38:21,758 Bay Danforth'un delikanlılarla ilgili sabıkasını incelemediniz. 781 00:38:21,800 --> 00:38:24,761 Bay Rhodes'un cinsel istismar geçmişi 782 00:38:24,803 --> 00:38:26,430 ve Bay Danforth'un 783 00:38:26,471 --> 00:38:30,183 Bay Rhodes ile para karşılığında ilişkiye girdiğinden haberiniz yoktu. 784 00:38:30,225 --> 00:38:31,935 Hatırlayabildiğim kadarıyla evet. 785 00:38:31,977 --> 00:38:33,770 Hiçbir bilgiyi savunma tarafından 786 00:38:33,812 --> 00:38:35,397 kasten saklamadınız, değil mi? 787 00:38:35,439 --> 00:38:36,481 Kesinlikle evet. 788 00:38:37,774 --> 00:38:40,819 Tecrübesizliğimden kaynaklanan ihmalim olması 789 00:38:40,861 --> 00:38:42,487 mümkün olabilir mi? 790 00:38:42,529 --> 00:38:43,780 Geriye bakıldığında evet 791 00:38:43,822 --> 00:38:46,950 ama bir adamı idam cezasına mahkûm edebilecek bir delili 792 00:38:46,992 --> 00:38:48,660 kasti olarak hayatta saklamam. 793 00:38:58,045 --> 00:39:00,172 Bayan Lathrop, bunlar sizin notlarınız mı? 794 00:39:01,965 --> 00:39:04,092 Bir anda tanımam mümkün değil. 795 00:39:04,134 --> 00:39:06,595 -Sizin yazınız mı? -Evet. 796 00:39:06,636 --> 00:39:08,388 Zarfta yazanı okuyabilir misiniz? 797 00:39:09,639 --> 00:39:11,767 "ML'den Bay Harrison'a." 798 00:39:11,808 --> 00:39:13,310 ML. Marnie Lathrop. 799 00:39:14,019 --> 00:39:15,020 Peki sonraki yazı? 800 00:39:16,021 --> 00:39:17,564 "YSGİ." 801 00:39:17,606 --> 00:39:20,150 Yalnızca sizin gözleriniz için. 802 00:39:20,192 --> 00:39:22,277 Yani, savunmayla paylaşmayın diyor. 803 00:39:22,986 --> 00:39:23,987 Şimdi de... 804 00:39:25,489 --> 00:39:26,490 şu sayfaya bakalım. 805 00:39:30,410 --> 00:39:31,411 Sizin yazınız mı? 806 00:39:33,246 --> 00:39:34,956 Neler yazdığını okur musunuz? 807 00:39:36,541 --> 00:39:38,877 Efendim, bu üslubu kullanmaktan rahat değilim. 808 00:39:38,919 --> 00:39:40,128 Sen yazdın 809 00:39:40,170 --> 00:39:41,922 ama okumaktan mı çekiniyorsun? 810 00:39:41,963 --> 00:39:43,465 Okuyun, Bayan Lathrop. 811 00:39:48,470 --> 00:39:50,555 "İbne ekibi hakkında ek bilgiler." 812 00:39:52,474 --> 00:39:53,558 Devam edin. 813 00:39:55,685 --> 00:39:58,146 "Reggie Rhodes'un 'tuhaf işler' tabiri 814 00:39:58,188 --> 00:40:00,982 Danforth'la cinsel ilişki anlamına gelebilir." 815 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Aşağıda ne yazıyor? 816 00:40:06,196 --> 00:40:09,783 "Ekteki zarfta olay mahallinde bulunan fotoğraflar yer almaktadır. 817 00:40:09,825 --> 00:40:13,161 Kurban ve sanığın cinsel içerikli fotoğrafları." 818 00:40:13,203 --> 00:40:16,581 Bu, baş dedektifin size olay yerindeki fotoğraflardan 819 00:40:16,623 --> 00:40:19,584 bahsedip bahsetmediğine dair anılarınızı tazeledi mi acaba? 820 00:40:19,626 --> 00:40:22,170 Bu nasıl oldu hiçbir fikrim... 821 00:40:22,212 --> 00:40:24,631 Fotoğrafları mahkemeye gösterir misiniz? 822 00:40:24,673 --> 00:40:26,800 Hayır. Hayır, yapamam... 823 00:40:26,842 --> 00:40:28,385 Avukata gösteremediğiniz gibi. 824 00:40:28,426 --> 00:40:29,594 Ben öyle demedim. 825 00:40:29,636 --> 00:40:31,763 İdam cezası verildiğinde dahi! 826 00:40:34,558 --> 00:40:38,854 Bunları, denetçi savcınız hariç kimseyle paylaşmadınız, değil mi? 827 00:40:44,109 --> 00:40:45,402 Evet. 828 00:40:54,411 --> 00:40:55,871 Sağ olun. Başka sorum yok. 829 00:40:58,498 --> 00:41:00,417 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 6 ŞUBAT, ÇARŞAMBA 830 00:41:00,458 --> 00:41:03,128 {\an8}30 yıllık yargıçlık hayatımda 831 00:41:03,170 --> 00:41:06,173 daha bariz bir yanlış yargılama örneği görmedim. 832 00:41:06,214 --> 00:41:10,677 Bay Rhodes için infazı durdurma kararı veriyorum. 833 00:41:10,719 --> 00:41:14,347 İnfaz kararı iki gün içinde dolacak. 834 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Bölge savcılarının bu kararı geçersiz kılmalarını 835 00:41:17,142 --> 00:41:19,644 şiddetle tavsiye ediyorum. 836 00:41:27,027 --> 00:41:30,238 -Bu sefer kazandık mı? -İnfaz kararı durduruldu. 837 00:41:30,280 --> 00:41:32,324 Kazandık, Reggie. 838 00:41:32,365 --> 00:41:34,492 Davana eyalet bakacak. 839 00:41:34,534 --> 00:41:37,120 Hatta yeniden yargılanman bile mümkün. 840 00:41:37,162 --> 00:41:38,663 Seni başka bir cezaevine 841 00:41:38,705 --> 00:41:39,789 naklettireceğiz. 842 00:41:43,585 --> 00:41:44,711 Teşekkür ederim! 843 00:42:13,281 --> 00:42:14,908 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 844 00:42:15,305 --> 00:43:15,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm