1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 {\an8}Ceza hukukunda 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,879 {\an8}cinsel içerikli suçlar 3 00:00:03,921 --> 00:00:06,173 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 4 00:00:06,215 --> 00:00:10,511 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 5 00:00:10,553 --> 00:00:12,012 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 6 00:00:12,054 --> 00:00:13,889 {\an8}seçkin üyeleridir. 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,558 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:17,101 --> 00:00:18,144 Dedektif Cassidy, 9 00:00:18,185 --> 00:00:19,812 üç yıl Bart Ganzel adlı 10 00:00:19,854 --> 00:00:21,564 pezevenkle gizli görevdeydiniz. 11 00:00:21,605 --> 00:00:22,732 Doğru, değil mi? 12 00:00:23,149 --> 00:00:26,444 Evet. Ayrılma nokta göğse iki kurşun oldu. 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,571 Cassidy, soruları sorduğum sırada 14 00:00:28,612 --> 00:00:29,739 cevaplamayı denesek? 15 00:00:29,780 --> 00:00:32,199 Tamam. Tabii, Avukat. 16 00:00:32,241 --> 00:00:33,784 Tamam. 17 00:00:33,826 --> 00:00:36,996 Bay Ganzel'ın çalışanı olduğunuz süreçte, 18 00:00:37,037 --> 00:00:40,666 Carissa Gibson isimli bir fahişeyle tanıştınız mı? 19 00:00:40,708 --> 00:00:42,626 Bunların tekrarlamamız gerekli mi? 20 00:00:42,668 --> 00:00:44,837 Hey, Ganzel kayıtta cinayeti itiraf etti. 21 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Yeni avukat kabul edilir mi 22 00:00:46,338 --> 00:00:47,381 bunu sorguluyor. 23 00:00:47,423 --> 00:00:49,341 Öyle mi? Bu neden benim sorunum? 24 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 Tanığım ol istemezdim, 25 00:00:50,676 --> 00:00:52,136 sen de istemezdin. 26 00:00:52,178 --> 00:00:54,764 Ama durum bu, hadi şu işi bitirelim. 27 00:00:56,348 --> 00:00:58,142 Sorun bakalım, Avukat. 28 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 Pazar günü trene bineceğim. 29 00:01:00,311 --> 00:01:04,231 Belki Zara'yı hayvanat bahçesine götürürüm. 30 00:01:04,273 --> 00:01:06,150 Evet, beklerim. 31 00:01:06,192 --> 00:01:07,485 Otobüsü dene, Nick. 32 00:01:07,526 --> 00:01:09,403 New York'tan Başkent'e, 20 kâğıt. 33 00:01:09,445 --> 00:01:11,363 Lavabo molası yok. 34 00:01:11,405 --> 00:01:14,033 İşte bu yüzden kadınlarla seyahat etmem. 35 00:01:14,074 --> 00:01:17,369 Durumun gönüllü olduğunu bilmiyordum. Eve git, Munch. 36 00:01:17,411 --> 00:01:18,871 Yarın kötüler yakalanacak. 37 00:01:18,913 --> 00:01:21,457 Kimsin ve Dedektif Benson'a ne yaptın? 38 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Bu gece izinli. 39 00:01:23,125 --> 00:01:24,502 Başkomiser tatildeyken mi? 40 00:01:24,543 --> 00:01:26,003 Bizi merak etme, iyiyiz. 41 00:01:26,045 --> 00:01:28,589 -Devam ederiz. -Maria, tamam, dinle. 42 00:01:28,631 --> 00:01:29,799 Hey... 43 00:01:30,090 --> 00:01:31,258 Bu programını 44 00:01:31,300 --> 00:01:32,468 kötü etkileyemez, Maria. 45 00:01:32,510 --> 00:01:34,053 Altı yaşında. 46 00:01:34,094 --> 00:01:35,679 Tamam... 47 00:01:35,971 --> 00:01:37,473 Daha sonra arayacağım. 48 00:01:39,850 --> 00:01:41,101 Yardım edebilir miyim? 49 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Umarım. 50 00:01:43,229 --> 00:01:44,897 Tecavüze uğradım. 51 00:01:44,939 --> 00:01:46,232 Bir polis tarafından. 52 00:01:48,818 --> 00:01:51,654 Cassidy'nin tecavüz ettiğini mi söyledi? Bizim Cassidy? 53 00:01:51,695 --> 00:01:52,863 Dört yıl önceydi dedi. 54 00:01:52,905 --> 00:01:54,156 Gizli görevdeyken. 55 00:01:54,198 --> 00:01:55,241 Gaznel davası için 56 00:01:55,282 --> 00:01:56,826 resmini gazetede tanıyana dek 57 00:01:56,867 --> 00:01:58,202 onu bir daha görmemiş. 58 00:01:58,244 --> 00:02:00,538 Bu büyük bir tesadüf. 59 00:02:00,579 --> 00:02:03,165 Cassidyt Ganzel'e karşı ifade vermeye hazırlanıyor 60 00:02:03,207 --> 00:02:05,251 ve bu kadın çıkıp suçlamalarda bulundu. 61 00:02:05,292 --> 00:02:07,294 Bazı sınırları aştığını biliyoruz. 62 00:02:07,336 --> 00:02:09,797 Ganzel başkomisere ilaç verip yatağına ölü fahişe 63 00:02:09,839 --> 00:02:10,923 koyarken buradaydın. 64 00:02:10,965 --> 00:02:12,341 Carissa demek istedin. 65 00:02:12,383 --> 00:02:14,260 Cassidy'nin ilişki yaşadığı fahişe? 66 00:02:14,301 --> 00:02:16,095 Evet, bu yüzden birimden atıldı, 67 00:02:16,136 --> 00:02:17,888 gece Bronx Mahkemesi'nde çalışıyor. 68 00:02:17,930 --> 00:02:19,181 Bedelini ödedi. 69 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Tamam, ne yapacağız? 70 00:02:20,808 --> 00:02:22,434 Kadına yürüyüşe git mi diyelim? 71 00:02:22,476 --> 00:02:23,602 Protokol var. 72 00:02:23,644 --> 00:02:27,189 IAB'ı veya birlik komutanını bilgilendirmeliyiz. 73 00:02:27,231 --> 00:02:29,066 Önce Cragen'ı deneyelim. 74 00:02:29,108 --> 00:02:31,861 Bimini'de balıkçı teknesinde mi? 75 00:02:31,902 --> 00:02:33,237 Kural kuraldır. 76 00:02:35,489 --> 00:02:37,283 Çok keyif alma, tamam mı? 77 00:02:38,742 --> 00:02:39,952 Geliyorum! Bir dakika. 78 00:02:43,080 --> 00:02:44,665 -Burada ne işiniz var? -Aptal. 79 00:02:44,707 --> 00:02:46,709 Açmadan kimsin diye sorulmaz mı? 80 00:02:46,750 --> 00:02:47,960 Tayland yemeğim sandım. 81 00:02:48,002 --> 00:02:49,461 Konuşmalıyız. 82 00:02:49,503 --> 00:02:51,213 Şimdi. Girebilir miyiz? 83 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 İyi bir zaman değil, beyler. 84 00:02:53,424 --> 00:02:54,675 -Bri... -Bende. 85 00:02:54,717 --> 00:02:55,885 Hallediyorum. 86 00:02:55,926 --> 00:02:57,428 -Misafirin mi var? -Evet. 87 00:02:57,469 --> 00:02:58,888 Kız kardeşin. 88 00:02:58,929 --> 00:03:00,347 Horladığını söylemeliydin. 89 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 Yarın ararım sizi. 90 00:03:01,599 --> 00:03:02,641 Bozuk para lazım mı? 91 00:03:05,060 --> 00:03:06,812 Liv? 92 00:03:07,396 --> 00:03:08,439 Selam, beyler. 93 00:03:10,000 --> 00:03:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 94 00:03:19,033 --> 00:03:20,034 {\an8}POLİS KORDONU 95 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 96 00:04:01,867 --> 00:04:04,286 {\an8}IAB sabah altıda aradı. 97 00:04:04,328 --> 00:04:06,580 {\an8}Uyarmaya çalıştık ama meşguldün. 98 00:04:06,622 --> 00:04:07,706 {\an8}Tecavüz diyorlar. 99 00:04:08,791 --> 00:04:09,917 {\an8}Nereden çıktı bu? 100 00:04:09,959 --> 00:04:12,419 {\an8}Heather Riggs isimli bir kız. 101 00:04:12,461 --> 00:04:13,671 {\an8}Heather ne? 102 00:04:13,712 --> 00:04:15,673 Tanıdık geldi mi? 103 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 Evet. 104 00:04:28,519 --> 00:04:30,229 {\an8}Evet, adını Brooklyn sanıyordum. 105 00:04:30,270 --> 00:04:32,606 {\an8}Çalışan bir kızdı. 106 00:04:32,648 --> 00:04:34,525 {\an8}Ne oldu? 107 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 Tutuklandı mı? Anlaşma yapmaya mı çalıştı? 108 00:04:37,319 --> 00:04:38,862 Kendi isteğiyle geldi. 109 00:04:38,904 --> 00:04:40,739 Ganzel'e karşı ifade vermeden önce? 110 00:04:40,781 --> 00:04:42,491 Hiç Ganzel için çalışmadım dedi. 111 00:04:42,533 --> 00:04:43,993 {\an8}Evet, çalışmadı. 112 00:04:45,703 --> 00:04:49,623 {\an8}Çünkü ondan önce küçük çaplı bir pezevenk, 113 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 {\an8}Fransız adam... 114 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 {\an8}Andre Larouche. 115 00:04:52,668 --> 00:04:55,671 {\an8}Tam bir şerefsiz. Hapse girdi. 116 00:04:55,713 --> 00:04:58,090 {\an8}Bayan Riggs'e göre fahişeliğe zorlanmış 117 00:04:58,132 --> 00:04:59,925 {\an8}ve Larouche öğretmeni söylemiş. 118 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 Yalan söylüyor. 119 00:05:04,013 --> 00:05:06,515 Şikayeti IAB'ye ilettiniz mi? 120 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Brian... 121 00:05:07,683 --> 00:05:10,394 Başka seçeneğimiz olmadığını biliyorsun. 122 00:05:11,729 --> 00:05:12,896 Evet, doğru. 123 00:05:18,527 --> 00:05:20,154 Cassidy, nasılsın, dostum? 124 00:05:20,195 --> 00:05:22,072 Kahvaltıya uğradım. 125 00:05:22,114 --> 00:05:23,407 Cassidy. 126 00:05:23,449 --> 00:05:24,575 {\an8}-Selam, Liv. -Selam. 127 00:05:24,616 --> 00:05:26,910 {\an8}-Uzun zamandır görüşemedik. -Evet, iyi oldu. 128 00:05:32,249 --> 00:05:33,959 {\an8}Kaçırdığımız bir şey mi var? 129 00:05:34,001 --> 00:05:35,711 {\an8}Siz çocuklar bilmeseniz de olur. 130 00:05:39,173 --> 00:05:40,549 {\an8}Nick, neler oluyor? 131 00:05:40,591 --> 00:05:41,592 {\an8}Ona sormalısın. 132 00:05:43,761 --> 00:05:44,803 {\an8}Tamam. 133 00:05:44,845 --> 00:05:46,513 {\an8}Gerçekten mi? 134 00:05:46,555 --> 00:05:48,015 {\an8}Sen ve Cassidy. 135 00:05:48,057 --> 00:05:51,518 {\an8}A, sana söylemedim çünkü seni ilgilendirmez. 136 00:05:51,560 --> 00:05:54,188 {\an8}B, ciddi bir şey değil. 137 00:05:54,229 --> 00:05:57,316 {\an8}Ve C, Nick, sana söylemedim çünkü bunun olmasını istemedim. 138 00:06:01,987 --> 00:06:04,114 {\an8}KAHVECİ 199 HUDSON SOKAĞI 26 ŞUBAT SALI 139 00:06:04,156 --> 00:06:06,867 {\an8}Ganzel'in organize ettiği bir linç çetesi. 140 00:06:06,909 --> 00:06:08,494 {\an8}Amaro'yu kendi hâline bıraktı. 141 00:06:08,535 --> 00:06:11,747 {\an8}Bundan biraz daha spesifik olalım. 142 00:06:13,665 --> 00:06:15,084 Tecavüz iftirası atılıyor. 143 00:06:16,668 --> 00:06:18,504 -Tecavüz mü? -Evet. 144 00:06:20,380 --> 00:06:21,840 Ne zaman? 145 00:06:21,882 --> 00:06:23,258 Kim? 146 00:06:23,300 --> 00:06:25,177 Söylemeliyim, Liv. 147 00:06:25,219 --> 00:06:27,554 Bence yanlış soruları soruyorsun. 148 00:06:29,723 --> 00:06:31,308 Tamam. 149 00:06:31,350 --> 00:06:34,228 Tamam, ne sormam gerektiğini söylesen nasıl olur? 150 00:06:38,899 --> 00:06:40,609 İç İşleri? Gerçekten mi? 151 00:06:40,651 --> 00:06:41,735 {\an8}Aman Tanrım. 152 00:06:41,777 --> 00:06:46,740 {\an8}Barba eğer Cassidy'ye iftira atıldıysa IAB çözecektir diyor. 153 00:06:46,782 --> 00:06:48,367 {\an8}Dalga mı geçiyorsun? IAB? 154 00:06:48,408 --> 00:06:50,077 {\an8}İftirayı onlar atar, çözmezler. 155 00:06:50,119 --> 00:06:51,161 {\an8}Onu tanıyorsunuz. 156 00:06:51,203 --> 00:06:52,663 {\an8}-Yapmış mıdır? -Hayır. 157 00:06:52,704 --> 00:06:54,540 {\an8}Ama kendini savunmayı beceremez, 158 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 {\an8}biz de araştırmalıyız. 159 00:06:55,791 --> 00:06:57,417 {\an8}Gizlice, tabii ki. 160 00:06:57,459 --> 00:07:00,045 {\an8}Kurbanla konuşmamız mümkün değil. 161 00:07:00,087 --> 00:07:01,922 {\an8}Onu tanıyanlarla konuşuruz. 162 00:07:01,964 --> 00:07:03,799 Bir işten bahsetmişti. 163 00:07:03,841 --> 00:07:05,425 Yasal mı? 164 00:07:05,467 --> 00:07:06,552 Direk dansı dersi, 165 00:07:06,593 --> 00:07:07,636 East Village. 166 00:07:08,846 --> 00:07:10,889 Hadi, Fin. Kendi tekniğimizle çalışalım. 167 00:07:12,391 --> 00:07:14,560 {\an8}POLERCISE STÜDYOSU 43. SOKAK 26 ŞUBAT SALI 168 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 {\an8}Karınınızı aktifleştirin. 169 00:07:15,936 --> 00:07:17,563 {\an8}İkinci eli yerleştirin. 170 00:07:17,604 --> 00:07:18,772 {\an8}Bacak etrafına. 171 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 {\an8}Ve dönüş. 172 00:07:23,527 --> 00:07:26,155 {\an8}Bu konuda bir şey çok yanlış. 173 00:07:26,196 --> 00:07:27,948 {\an8}Koşu yapmaktan iyi, sanırım. 174 00:07:27,990 --> 00:07:29,908 {\an8}Ben Bobby Navarro. Müdürü sordunuz? 175 00:07:29,950 --> 00:07:31,910 {\an8}Evet, eğitmenlerinizden biriyle ilgili 176 00:07:31,952 --> 00:07:33,787 {\an8}konuşmak istiyoruz, Heather Riggs. 177 00:07:33,829 --> 00:07:35,956 {\an8}Heather? İyi insandır. Ne olmuş ona? 178 00:07:35,998 --> 00:07:37,541 {\an8}Rutin geçmiş taraması. 179 00:07:37,583 --> 00:07:39,251 {\an8}Ne zamandır burada çalışıyor? 180 00:07:39,293 --> 00:07:41,545 {\an8}Bir yıl kadar oldu. Çok popüler. 181 00:07:41,587 --> 00:07:42,671 {\an8}Güvenilir mi? 182 00:07:42,713 --> 00:07:45,299 {\an8}Oldukça. Mesele nedir? 183 00:07:45,340 --> 00:07:46,800 {\an8}Para sorunları var mı? 184 00:07:46,842 --> 00:07:48,010 Ben duymadım. 185 00:07:48,051 --> 00:07:50,762 Burada oldukça iyi gidiyor, kendi kitlesi var. 186 00:07:50,804 --> 00:07:52,931 Peki kişisel hayatı? Erkek arkadaşı? 187 00:07:52,973 --> 00:07:54,391 Orada sorun var mı? 188 00:07:54,433 --> 00:07:55,642 Biz müdür ve çalışanız. 189 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Ona tamamen güveniyorum. 190 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 Ama ne olduğunu söylemiyorsunuz 191 00:07:58,854 --> 00:08:00,689 o yüzden size pek güvenmiyorum. 192 00:08:00,731 --> 00:08:02,482 Affedersiniz. 193 00:08:02,524 --> 00:08:04,276 {\an8}Savunmacı mı? 194 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 {\an8}Daha çok saldırıydı. 195 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Heather çok popülerse 196 00:08:07,696 --> 00:08:09,323 nasıl haftada iki dersi var? 197 00:08:09,364 --> 00:08:12,242 Diğer kızların günde dört dersleri var. 198 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 EĞİTMENLERİMİZ HEATHER 199 00:08:14,453 --> 00:08:17,664 {\an8}Heather müdüre, Bobby Navarro'ya 200 00:08:17,706 --> 00:08:19,750 {\an8}özel direk dansı yapıyor gibi görünüyor. 201 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 Sosyal medya hesaplarında fotoğrafı yok 202 00:08:22,711 --> 00:08:24,504 ama eğitmenlerin sayfalarına bakın. 203 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 Adamın üstündeler. 204 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 Evet, birbirlerinin de. 205 00:08:26,965 --> 00:08:28,800 -Ayın elemanı mı merak ettim. -Evet. 206 00:08:28,842 --> 00:08:30,552 Müdür için elimizde ne var? 207 00:08:30,594 --> 00:08:34,681 Hırsızlık, bulundurma ve çek sahteciliğinden hüküm giymiş. 208 00:08:34,723 --> 00:08:37,267 Ayrıca Chinatown bahisçisiyle ortak hat çekmiş. 209 00:08:37,309 --> 00:08:38,977 Kronik kumarbaz ve kaybediyor... 210 00:08:39,019 --> 00:08:40,270 Bu lüzumsuz. 211 00:08:40,312 --> 00:08:42,189 Teşekkürler ama hesaba göre 212 00:08:42,231 --> 00:08:43,774 20 bin borcu var. 213 00:08:43,815 --> 00:08:47,152 Çek sahteciliği günlerinde sahte kimlikler çıkartmış. 214 00:08:47,194 --> 00:08:49,112 Birisi Terry Matthews. 215 00:08:49,154 --> 00:08:51,823 -Diğeri Leonard Horowitz. -Tamam yani kötü bir adam. 216 00:08:51,865 --> 00:08:53,367 Heather'la ne alakası var? 217 00:08:53,408 --> 00:08:54,826 Şuna bak. 218 00:08:54,868 --> 00:08:57,955 Ganzel'in Riker'daki ziyaretçilerinin listesi. 219 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Son isme bak. Terry Matthews. 220 00:09:01,083 --> 00:09:04,378 Bir dakika. Heather'ın erkek arkadaşı Ganzel'i ziyaret mi etti? 221 00:09:04,419 --> 00:09:06,088 Bu ne zaman oldu? 222 00:09:06,129 --> 00:09:07,965 Buraya gelmeden iki gün önce. 223 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Tamam, pislik pisliği tanıyor. 224 00:09:10,092 --> 00:09:13,512 Ganzel kız arkadaşının Cassidy'yi suçlaması için ona para verdi. 225 00:09:13,553 --> 00:09:16,056 Gördünüz mü? Paranoya. Herkes oynayabilir. 226 00:09:16,098 --> 00:09:17,474 Barba bağlantıyı bilmeli. 227 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 Zaten Barba'yla konuşmalıyım. 228 00:09:19,851 --> 00:09:20,852 Tamam. 229 00:09:23,021 --> 00:09:24,982 Liv, destek ister misin? 230 00:09:26,400 --> 00:09:29,027 Kayda geçsin, bu kayıt dışı. 231 00:09:29,069 --> 00:09:30,237 Senin vakan değil. 232 00:09:30,279 --> 00:09:32,030 Dikkate alındı ama sözde kurban 233 00:09:32,072 --> 00:09:34,616 Heather Riggs'in erkek arkadaşı varmış, 234 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 adı da... 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,703 Bobby Navarro, Ganzel'i üç gün önce 236 00:09:37,744 --> 00:09:38,829 ziyaret etti. 237 00:09:38,870 --> 00:09:40,414 IAB de soruşturmayı bilir. 238 00:09:40,455 --> 00:09:41,540 Harika, biliyorsun. 239 00:09:41,581 --> 00:09:43,875 Navarro kızın Cassidy'le tanıştığını duydu, 240 00:09:43,917 --> 00:09:45,502 Ganzel'in davasını da biliyor, 241 00:09:45,544 --> 00:09:47,337 Cassidy'yi lekelemek için anlaştı. 242 00:09:47,379 --> 00:09:50,048 Bu bir saçmalık. Dava kapanır. 243 00:09:50,090 --> 00:09:52,551 Navarro Heather'ın hikâyesini paraya çevirdi 244 00:09:52,592 --> 00:09:54,428 ama bu doğru değil anlamına gelmez. 245 00:09:54,469 --> 00:09:56,221 Makul şüphe oluşturur. 246 00:09:56,263 --> 00:09:59,057 El değiştiren para kayıt dışıdır. 247 00:09:59,099 --> 00:10:00,350 Bulamayız. 248 00:10:00,392 --> 00:10:03,520 -Ne, Ganzel sence çekle mi ödüyor? -İyice araştırdık. 249 00:10:03,562 --> 00:10:05,188 Dahası da var. 250 00:10:05,230 --> 00:10:08,191 Heather'ın eski pezevengi, Andre, Cassidy'ye göndermiş. 251 00:10:08,233 --> 00:10:09,526 Şok oldum. 252 00:10:09,568 --> 00:10:12,529 Andre bunun için ceza indirimi aldı mı? 253 00:10:12,571 --> 00:10:15,907 Artık değişmiş, eski fahişelerinden biri 254 00:10:15,949 --> 00:10:18,160 Heather'ın Cassidy'le iki saatliğine 255 00:10:18,201 --> 00:10:19,828 odaya gittiğine yemin ediyor. 256 00:10:19,870 --> 00:10:23,457 Ayrıca, Heather detaylı bir şekilde Cassidy'nin 257 00:10:23,498 --> 00:10:25,584 iç uyluğundaki yarayı tanımladı. 258 00:10:27,127 --> 00:10:28,962 Fiziksel muayene emri çıkartacağım. 259 00:10:32,924 --> 00:10:34,926 Hiç zahmet etme. 260 00:10:37,471 --> 00:10:39,931 Onun... İç uyluğunda... 261 00:10:42,642 --> 00:10:46,104 Cassidy çaylakken bir sarhoş tarafından bıçaklanmıştı. 262 00:10:46,146 --> 00:10:48,982 Seni konuşmak istediğim diğer konu buydu. 263 00:10:52,986 --> 00:10:55,947 -Mevcut ilişki mi eski mi? -İkisi de. 264 00:10:55,989 --> 00:10:58,825 13 yıl arayla. 265 00:10:58,867 --> 00:11:00,535 Tamamen objektif değilsin yani. 266 00:11:00,577 --> 00:11:02,454 Bu doğru değil. 267 00:11:02,496 --> 00:11:03,663 Dedektif Amaro. 268 00:11:03,705 --> 00:11:05,582 Şikayetçiyle konuştunuz. 269 00:11:05,624 --> 00:11:07,417 Güvenilir miydi? 270 00:11:10,295 --> 00:11:11,380 Evet, güvenilirdi. 271 00:11:11,421 --> 00:11:14,424 Nick, Cassidy kimseye tecavüz etmez. 272 00:11:14,466 --> 00:11:18,887 Ama zorlanarak mecbur bırakıldığını bilmesi mümkün. 273 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Daha önce görevdeyken fahişelerle 274 00:11:20,806 --> 00:11:21,848 yattığını biliyoruz. 275 00:11:21,890 --> 00:11:23,266 Hatırlıyorum, teşekkürler. 276 00:11:24,935 --> 00:11:27,646 Westchester'dan bir savcı davayı yönetmeye geliyor. 277 00:11:29,189 --> 00:11:31,108 -Dava mı? -Hızlı ilerliyoruz. 278 00:11:31,149 --> 00:11:32,734 İçimizden birini koruyamayız. 279 00:11:34,444 --> 00:11:37,781 IAB dedektifleri Cassidy'yi tutukluyorlar. 280 00:11:39,408 --> 00:11:40,951 Tecavüzden. 281 00:11:51,545 --> 00:11:52,712 Ben suçsuzum. 282 00:11:52,754 --> 00:11:54,464 Suçsuz, Sayın Hâkim. 283 00:11:54,506 --> 00:11:56,425 -Savcılığın kefaret görüşü? -Tutuklu. 284 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 Yıllarca gizli göreveydi. 285 00:11:58,051 --> 00:12:00,095 Gizli finansal kaynakları olabilir. 286 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Tecavüz suçlaması kaçmak için motivasyon oluşturur. 287 00:12:02,973 --> 00:12:05,183 Detective Cassidy finansal kaynağı olmayan 288 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 ödüllü bir polistir, 289 00:12:06,977 --> 00:12:10,355 suçlama temelsiz olduğu için motivasyon da yoktur. 290 00:12:10,397 --> 00:12:12,274 Temelsiz olsa burada olmazdık. 291 00:12:12,315 --> 00:12:14,693 Mahkeme Westchester'da Savcı Yardımcısı 292 00:12:14,734 --> 00:12:15,819 Derek Strauss'u 293 00:12:15,861 --> 00:12:18,905 karşılıyor, bariz ve yararlı olmayan görüşünü not ediyor. 294 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 Sanık adli kontrolle serbest bırakılacaktır. 295 00:12:21,491 --> 00:12:24,202 Pasaportunu teslim edip her gün imza verecektir. 296 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Sayın Hâkim... 297 00:12:25,328 --> 00:12:26,872 Büyük şehre hoş geldiniz. 298 00:12:26,913 --> 00:12:28,748 Cidden mi, Strauss? 299 00:12:28,790 --> 00:12:30,292 "Saklı finansal kaynaklar"? 300 00:12:30,333 --> 00:12:31,668 Altı aydır birlikten 301 00:12:31,710 --> 00:12:32,794 maaş alıyorum. 302 00:12:32,836 --> 00:12:35,797 Sakin ol. Küçük mücadele kazanıldı. 303 00:12:35,839 --> 00:12:37,048 Büyük savaş geliyor. 304 00:12:37,090 --> 00:12:40,177 Dedektif, bugün çok güzel görünüyorsunuz. 305 00:12:42,554 --> 00:12:43,638 Liv. 306 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Selam. 307 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Heather anlattıklarının arkasında. 308 00:12:47,767 --> 00:12:49,978 Odada olduğunu söyleyen iki şahit var 309 00:12:50,020 --> 00:12:52,439 ve bacağındaki yarayı tarif etti. 310 00:12:52,481 --> 00:12:54,107 Şunu. 311 00:12:54,149 --> 00:12:55,859 Sorunu görüyor musun? 312 00:12:55,901 --> 00:12:57,486 Hiçbir şey olmadı. 313 00:12:57,527 --> 00:13:00,363 Onunla iki saat odada değil miydin yani? 314 00:13:00,405 --> 00:13:01,865 Bu doğru ama bir şey olmadı. 315 00:13:01,907 --> 00:13:03,533 Bacak yaranı nasıl biliyor? 316 00:13:03,575 --> 00:13:04,618 Bilmiyorum. 317 00:13:04,659 --> 00:13:06,119 Milyon tane yolu var. 318 00:13:06,161 --> 00:13:08,997 Devlet sırrı değil, Liv. 319 00:13:09,039 --> 00:13:10,499 Bak bana! 320 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Bunu yapmadım. 321 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 O odada ne oldu o zaman? 322 00:13:18,215 --> 00:13:21,384 Bu pezevenk tam bir pislikti, tamam mı? 323 00:13:21,426 --> 00:13:23,053 Orada olmak istemiyordu, evet. 324 00:13:23,094 --> 00:13:25,555 Kimliğimi ortaya çıkartamazdım. 325 00:13:25,597 --> 00:13:28,892 Bir bahane buldum ve arka odaya gittik, 326 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 sadece konuştuk. 327 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 Tamam. 328 00:13:33,813 --> 00:13:35,982 Tamam, ne? 329 00:13:36,024 --> 00:13:37,651 Bana gerçekten inanıyor musun? 330 00:13:37,692 --> 00:13:39,528 Tabii ki inanıyorum. 331 00:13:43,156 --> 00:13:45,116 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 28 ŞUBAT PERŞEMBE 332 00:13:45,158 --> 00:13:46,826 {\an8}17 yaşındaydım. 333 00:13:46,868 --> 00:13:48,870 Evden kaçmıştım. 334 00:13:48,912 --> 00:13:50,914 Oyuncu olmak istiyordum. 335 00:13:50,956 --> 00:13:52,624 Sonra Andre'yle tanıştım. 336 00:13:54,084 --> 00:13:56,461 -Yardım edebileceğini söyledi. -Etti mi? 337 00:13:56,503 --> 00:13:59,965 Hayır, beni diğer kızlarla bir eve kilitledi... 338 00:14:00,006 --> 00:14:02,133 Kıyafetlerimi aldı. 339 00:14:02,175 --> 00:14:04,553 Bizi yabancılarla birlikte oldurdu. 340 00:14:04,594 --> 00:14:06,555 Seni... 341 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 Birlikte olmaya zorladığı yabancılar, 342 00:14:09,057 --> 00:14:10,642 birini burada görüyor musun? 343 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Evet. 344 00:14:13,103 --> 00:14:14,145 O. 345 00:14:14,187 --> 00:14:15,230 Brian Cassidy'yi 346 00:14:15,272 --> 00:14:17,941 gösterdiği kayıtlara geçsin. 347 00:14:17,983 --> 00:14:19,818 Adının Rick olduğunu söyledi. 348 00:14:19,859 --> 00:14:22,779 Andre'nin bir arkadaşı olduğunu sandım. 349 00:14:22,821 --> 00:14:24,739 Andre ona yeni olduğumu söyledi. 350 00:14:24,781 --> 00:14:26,992 Beni eğitmeye yardımcı olması gerektiğini. 351 00:14:27,033 --> 00:14:29,536 Dedektif Cassidy sizi o zaman mı 352 00:14:29,578 --> 00:14:30,870 odaya götürdü? 353 00:14:32,289 --> 00:14:34,165 Dedektif olduğunu bilmiyordum. 354 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 Birlikte olduk. 355 00:14:38,628 --> 00:14:40,171 Ben istemedim. 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 İstemediğimi biliyordu. 357 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 Baştan sona kadar ağladım. 358 00:14:46,177 --> 00:14:49,014 Birlikte olduğunuz adamın... 359 00:14:49,055 --> 00:14:50,515 Sanık olduğuna emin misiniz? 360 00:14:51,891 --> 00:14:52,934 Evet. 361 00:14:55,103 --> 00:14:57,731 Şeyinin yanındaki yarayı gördüm... 362 00:14:57,772 --> 00:14:59,983 Özel bölgesinin. 363 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 Teşekkürler. 364 00:15:06,448 --> 00:15:08,617 Bayan Riggs. 365 00:15:08,658 --> 00:15:11,411 Andre, Dedektif Cassiy ile 366 00:15:11,453 --> 00:15:15,915 birlikte olmadığınızı öğrense ne yapardı? 367 00:15:15,957 --> 00:15:17,584 Beni döverdi. 368 00:15:17,626 --> 00:15:21,504 Morluk oluşmasın diye portakal filesi kullanırdı. 369 00:15:21,546 --> 00:15:25,592 Dedektif Cassidy sizi korumak istiyorsa 370 00:15:25,634 --> 00:15:28,345 sizi bir süre o adada tutmalıydı. 371 00:15:28,386 --> 00:15:30,347 Korumak mı? 372 00:15:30,388 --> 00:15:32,015 Kimse beni korumadı. 373 00:15:32,057 --> 00:15:33,600 Şimdi bile... 374 00:15:34,476 --> 00:15:37,145 Sizi kimse koruyor mu? 375 00:15:37,187 --> 00:15:38,229 Ne demek bu? 376 00:15:38,271 --> 00:15:41,608 Bobby Navarro isimli bir erkek arkadaşınız var mı? 377 00:15:41,650 --> 00:15:42,692 Evet. 378 00:15:42,734 --> 00:15:43,902 Bart Ganzel'i 379 00:15:43,943 --> 00:15:46,279 hapiste ziyaret ettiğinden haberdar mısınız? 380 00:15:46,321 --> 00:15:48,907 Dedektif Cassidy aleyhine 381 00:15:48,948 --> 00:15:50,784 ifade vermeniz karşılığında 382 00:15:50,825 --> 00:15:52,577 para almaya çalıştığından? 383 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 O bunu yapmadan önce haberim yoktu. 384 00:15:55,622 --> 00:15:57,666 Ve... Para da almadı. 385 00:15:57,707 --> 00:16:00,627 Ama bunu paraya çevirmeyi planlıyorsunuz, 386 00:16:00,669 --> 00:16:01,795 değil mi? 387 00:16:01,836 --> 00:16:05,256 Zararlar için şehre dava açmak amacıyla avukat tutmadınız mı? 388 00:16:05,298 --> 00:16:07,050 Tecavüze uğradım! 389 00:16:07,092 --> 00:16:09,260 Biri sorumluluk almalı! 390 00:16:13,223 --> 00:16:14,891 Ben eski seks işçilerine 391 00:16:14,933 --> 00:16:18,311 ve insan kaçakçılığı mağdurlarına yardım eden bir organizasyonun 392 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 sosyal yardım avukatıyım. 393 00:16:20,063 --> 00:16:21,815 Bu alana nasıl yöneldiniz? 394 00:16:21,856 --> 00:16:23,775 Kişisel tecrübeyle. 395 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Kaçırılmış bir seks işçisiydim. 396 00:16:25,652 --> 00:16:27,696 Andre Larouche isimli biriyle çalıştım. 397 00:16:27,737 --> 00:16:29,989 Heather Riggs'i çalıştıran pezevenkle. 398 00:16:30,031 --> 00:16:31,241 Evet. 399 00:16:31,282 --> 00:16:35,370 Heather yeniydi. Çok korkmuştu. 400 00:16:37,914 --> 00:16:40,041 Andre kızı onunla odaya gönderdi. 401 00:16:41,584 --> 00:16:44,462 En az iki saat beraberlerdi. 402 00:16:44,504 --> 00:16:46,506 Teşekkürler. 403 00:16:46,548 --> 00:16:50,635 Bayan Riggs ve Dedektif Cassidy'yi seks yaparken gördünüz mü? 404 00:16:50,677 --> 00:16:52,137 Hayır. 405 00:16:52,178 --> 00:16:53,430 Odanın kapısı kapalıydı. 406 00:16:53,471 --> 00:16:55,849 -Onları duydunuz mu? -Hayır. 407 00:16:55,890 --> 00:16:57,392 Başka odaya gönderilmiştim. 408 00:16:57,434 --> 00:17:00,478 Dedektif Cassidy'ye söylendiği iddia edilen 409 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 "Bayan Riggs'i eğitmek" yorumunu 410 00:17:02,897 --> 00:17:06,276 duydunuz mu? 411 00:17:06,317 --> 00:17:07,402 Duymadım. 412 00:17:07,444 --> 00:17:10,572 Ama bu sözde yorum, 413 00:17:10,613 --> 00:17:13,867 ki Bayan Riggs hariç kimse duymamış, 414 00:17:13,908 --> 00:17:15,243 Dedektif Cassidy'nin 415 00:17:15,285 --> 00:17:18,455 kızın rızası olduğunu bilmemesinin tek yolu, değil mi? 416 00:17:18,496 --> 00:17:20,248 Tek yolu mu? 417 00:17:20,290 --> 00:17:24,419 Biz erkeklerle yemek yiyip sinemaya giden, 418 00:17:24,461 --> 00:17:26,463 sonra şanslılarsa onlardan hoşlanan 419 00:17:26,504 --> 00:17:28,339 kızlar değildik. 420 00:17:28,381 --> 00:17:31,009 Bir odaya kilitliydik. 421 00:17:31,050 --> 00:17:33,803 Boynumuzda köpek tasması vardı. 422 00:17:34,971 --> 00:17:36,639 Bence rızası olmadığı 423 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 oldukça net. 424 00:17:42,395 --> 00:17:44,063 Doğruyu söylüyordu. 425 00:17:44,105 --> 00:17:46,149 Odada olanları bilmiyor sadece. 426 00:17:46,191 --> 00:17:48,234 Seks suçlarında sorun şu. 427 00:17:48,276 --> 00:17:50,862 Orada olmayan kimse olanları bilmez 428 00:17:50,904 --> 00:17:52,030 ve karşı çıkarlar. 429 00:17:52,071 --> 00:17:54,032 Tanıklık edecek misin, John? 430 00:17:54,073 --> 00:17:55,450 Avukatına sordum bile. 431 00:17:55,492 --> 00:17:57,118 Seninle parner olduğumuz için 432 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 jürinin beni taraflı göreceğini düşünüyor, 433 00:17:59,662 --> 00:18:01,080 öyle de olurum tabii. 434 00:18:01,122 --> 00:18:02,415 Arkadaşın peki, Amaro? 435 00:18:02,457 --> 00:18:03,875 Savcı tanık olsun istiyor. 436 00:18:03,917 --> 00:18:05,418 Seni pek sevmiyor 437 00:18:05,460 --> 00:18:07,170 ama Heather'ın ifadesini aldı, 438 00:18:07,212 --> 00:18:09,088 yalnızca bunu sorarlar. 439 00:18:09,130 --> 00:18:12,175 Suçu bana atmaya çalışacak, biliyorsun, değil mi? 440 00:18:12,217 --> 00:18:13,593 Yıllarca gizli görevdeydi. 441 00:18:13,635 --> 00:18:15,136 Neler yaşadığını biliyor. 442 00:18:15,178 --> 00:18:16,179 Tamam mı? 443 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ KISIM 21 1 MART CUMA 444 00:18:20,016 --> 00:18:22,727 {\an8}Dedektif, sanığı Bayan Riggs hakkında 445 00:18:22,769 --> 00:18:23,812 ilk sorguladığınızda 446 00:18:23,853 --> 00:18:26,189 onunla ilişkisini nasıl tanımladı? 447 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 Fotoğrafını tanıdığını ve onunla buluştuğunu söyledi. 448 00:18:29,275 --> 00:18:31,152 Bilgi vermekte istekli miydi? 449 00:18:31,194 --> 00:18:33,488 Öfkeliydi ve kendisine tuzak kurulduğunu, 450 00:18:33,530 --> 00:18:35,073 bir şey yaşanmadığını söyledi. 451 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Size iki saatliğine Bayan Riggs ile 452 00:18:37,325 --> 00:18:40,036 odaya gittiğini söylemedi yani? 453 00:18:40,078 --> 00:18:42,372 -Hayır, söylemedi. -Gizli görevdeydiniz, 454 00:18:42,413 --> 00:18:43,665 değil mi, Dedektif? 455 00:18:43,706 --> 00:18:45,792 Evet, sekiz yıl boyunca aralıklarla. 456 00:18:45,834 --> 00:18:49,587 Bir seks kölesiyle tek başınıza odaya girdiniz mi hiç? 457 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Hayır. 458 00:18:54,259 --> 00:18:57,178 Uygunsuz durumlardan kaçınmak için eğitilmiş miydiniz? 459 00:18:57,220 --> 00:18:59,764 Mümkün olduğunca evet ama her durum... 460 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 Bir fahişeyle yalnız olarak odaya girmek 461 00:19:02,517 --> 00:19:05,061 suç işlemeye davet çıkartmaz mı? 462 00:19:06,813 --> 00:19:08,773 Bu bir varsayım, değil mi? 463 00:19:08,815 --> 00:19:11,860 Bu hukuksuz bir durum. Evet veya hayır? 464 00:19:11,901 --> 00:19:13,403 Evet ama tekrarlıyorum, 465 00:19:13,444 --> 00:19:15,196 başkasının yerine kendimi koyamam. 466 00:19:15,238 --> 00:19:16,281 Bunu istemeyeceğim. 467 00:19:16,322 --> 00:19:17,782 Size soracağım, 468 00:19:17,824 --> 00:19:20,493 soruşturduğunuz seks kaçakçısı size yarı çıplak, 469 00:19:20,535 --> 00:19:24,998 tasmalı kadınların hizmetlerini sunsa ne yapardınız? 470 00:19:25,039 --> 00:19:26,082 Reddederdim. 471 00:19:26,124 --> 00:19:27,876 Her koşulda mı? 472 00:19:27,917 --> 00:19:29,210 Evet. 473 00:19:30,920 --> 00:19:31,921 Teşekkürler. 474 00:19:33,381 --> 00:19:34,924 Çapraz sorgu, Bay Querns? 475 00:19:34,966 --> 00:19:38,678 Bunu öğle yemeğinden sonra yapabilir miyiz, Sayın Hâkim? 476 00:19:38,720 --> 00:19:39,846 Pekâlâ. 477 00:19:39,888 --> 00:19:41,764 Mahkeme ara vermiştir. 478 00:19:44,684 --> 00:19:46,144 Bay Barba. 479 00:19:46,185 --> 00:19:48,646 -Ucuz koltuklardan manzara nasıl? -Büyüleyici. 480 00:19:48,688 --> 00:19:50,231 Özellikle avukat, savcının 481 00:19:50,273 --> 00:19:52,191 basit bir tanığı itirazsız itibar 482 00:19:52,233 --> 00:19:54,027 suikastçısı yapmasına izin verince. 483 00:19:54,068 --> 00:19:57,530 Tanrım, avukat kulağa tamamen yetersiz geliyor. 484 00:19:57,572 --> 00:19:58,823 Evet ama öyle değil. 485 00:19:58,865 --> 00:20:01,659 -Merak ediyorum, neden? -Konuşmak isterdim. 486 00:20:01,701 --> 00:20:03,661 Yemek aramız sadece bir saat. 487 00:20:10,084 --> 00:20:11,711 Dedektif, başka bir 488 00:20:11,753 --> 00:20:15,298 gizli görev polisine karşı ifade vermek rahatsız edici olmalı. 489 00:20:15,340 --> 00:20:16,758 Pek rahat değil. 490 00:20:16,799 --> 00:20:18,509 Çünkü gizli görev polisleri 491 00:20:18,551 --> 00:20:22,096 özel baskılar ve tecrübeler yaşarlar, değil mi? 492 00:20:22,138 --> 00:20:24,557 İtiraz ediyorum. Sayın Hâkim, alaka nedir? 493 00:20:24,599 --> 00:20:27,185 Sayın Hakim, Savcılık tanığı 494 00:20:27,226 --> 00:20:29,812 gizli operasyonlar kadar sorguladı. 495 00:20:29,854 --> 00:20:31,898 Bu kapı açıldı. 496 00:20:31,940 --> 00:20:33,191 Öyle olsun. 497 00:20:33,232 --> 00:20:34,817 Devam edebilirsiniz. 498 00:20:34,859 --> 00:20:39,113 Dedektif, gizli görev polisleri bazen büyük suçluları yakalamak için 499 00:20:39,155 --> 00:20:41,199 kanunu çiğnemezler mi? 500 00:20:41,240 --> 00:20:44,202 -Bunu yapmamalıyız. -Ama yaşanır. 501 00:20:44,243 --> 00:20:47,997 Örneğin, hiç yasa dışı uyuşturucu kullandınız mı? 502 00:20:49,082 --> 00:20:50,166 Bir kez. 503 00:20:50,208 --> 00:20:52,460 Bir uyuşturucu satıcısının yanında yeniydim. 504 00:20:52,502 --> 00:20:55,505 Test ediliyordum. Reddetseydim vurulabilirdim. 505 00:20:55,546 --> 00:20:58,883 Yani sizin gibi iyi özel görev polisi 506 00:20:58,925 --> 00:21:01,761 kanunu çiğnememek için yollar bulur. 507 00:21:01,803 --> 00:21:03,680 Evet, protokol bu. 508 00:21:03,721 --> 00:21:05,974 Yeni bir örgüte sızıyor olsaydınız 509 00:21:06,015 --> 00:21:07,058 uygunsuz 510 00:21:07,100 --> 00:21:10,687 cinsel ilişkiden kaçınmanın yolunu bulur muydunuz? 511 00:21:11,688 --> 00:21:13,147 Evet. 512 00:21:13,189 --> 00:21:16,567 Sadece hayatınız buna bağlı olsa mı bu çizgiyi geçerdiniz? 513 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 Evet ama başka bir polis adına konuşamam... 514 00:21:19,112 --> 00:21:20,238 Konuşmayın o zaman. 515 00:21:20,279 --> 00:21:22,407 Bunu basit tutalım. 516 00:21:22,448 --> 00:21:25,660 Gizli görevde hiç uygunsuz cinsel birliktelik 517 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 yaşadınız mı? 518 00:21:28,496 --> 00:21:30,331 Zorla çalıştıran fahişeyle, hayır. 519 00:21:30,373 --> 00:21:33,418 Yanlış izlenimlerle biriyle yattınız mı hiç? 520 00:21:33,459 --> 00:21:35,420 Sayın Hâkim, bu çok yanlış yolda. 521 00:21:35,461 --> 00:21:37,171 Bay Querns, nereye gidiyorsunuz? 522 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Neredeyse bitti, Sayın Hâkim. 523 00:21:45,304 --> 00:21:46,472 Dedektif, mahkemeye 524 00:21:46,514 --> 00:21:48,182 giren kadını tanıyor musunuz? 525 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 İtiraz ediyorum. 526 00:21:49,308 --> 00:21:51,728 Bu kadını tanımıyoruz. 527 00:21:51,769 --> 00:21:54,772 Dedektif Amaro bu konuda yardımcı olacaktır. 528 00:21:54,814 --> 00:21:57,608 Dedektif, bu örgütüne sızdığınız uyuşturucu liderinin 529 00:21:57,650 --> 00:21:59,777 kız kardeşi değil mi? 530 00:21:59,819 --> 00:22:00,945 İtiraz ediyorum. 531 00:22:00,987 --> 00:22:04,240 Onu ne kadar tanıyorsunuz... Dedektif? 532 00:22:08,244 --> 00:22:09,912 Onu çok iyi... 533 00:22:11,289 --> 00:22:12,331 Tanıyorum. 534 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 İtiraz ediyorum! 535 00:22:13,708 --> 00:22:15,251 Dava Vekilleri, yaklaşın. 536 00:22:28,556 --> 00:22:31,893 -Cynthia. Hey. -Ne? 537 00:22:31,934 --> 00:22:33,061 Konuşmalıyız. 538 00:22:33,102 --> 00:22:34,937 On yıl sonra konuşmalı mıyız? 539 00:22:34,979 --> 00:22:37,231 Ben ve sen... Cartagena'dan Carlos? Hayır! 540 00:22:37,273 --> 00:22:39,108 O zaman kim olduğumu söyleyemedim. 541 00:22:39,150 --> 00:22:41,736 Hayır, polistin... Kardeşimi bitiriyordun. 542 00:22:41,778 --> 00:22:43,571 Tutuklandı ve sen yok oldun. 543 00:22:43,613 --> 00:22:45,448 Kolombiya'ya kaçtın sandım. 544 00:22:45,490 --> 00:22:47,784 Ve bu sabah avukat gelip 545 00:22:47,825 --> 00:22:50,119 bana gerçek kimliğini söyledi, 546 00:22:50,161 --> 00:22:51,329 beni buraya sürükledi. 547 00:22:51,370 --> 00:22:53,081 Sen de takım elbisenle oradaydın! 548 00:22:53,122 --> 00:22:54,791 Üzgünüm. 549 00:22:56,667 --> 00:22:58,002 Sen bir pisliksin. 550 00:23:08,096 --> 00:23:09,764 Nick, iyi misin? 551 00:23:09,806 --> 00:23:11,390 Erkek arkadaşın beni kullandı. 552 00:23:17,563 --> 00:23:18,606 Seni orospu çocuğu! 553 00:23:18,648 --> 00:23:19,774 Burada mı yapalım? 554 00:23:19,816 --> 00:23:21,651 Seks kölesine tecavüzle suçlandın, 555 00:23:21,692 --> 00:23:22,819 beni de mi batırdın? 556 00:23:22,860 --> 00:23:24,987 Avukatın kararı ve ben tecavüz etmedim. 557 00:23:25,029 --> 00:23:27,573 -Peki sen? -Alakası bile yok. 558 00:23:27,615 --> 00:23:29,826 Tamam, Cynthia ve ben. Bir ilişkiydi. 559 00:23:29,867 --> 00:23:32,203 Evet, ben ve Carissa gibi, Bay Bağnaz. 560 00:23:32,245 --> 00:23:33,412 Görevi biliyor muydu? 561 00:23:33,454 --> 00:23:34,705 Peki ya Cynthia? 562 00:23:34,747 --> 00:23:36,916 Onu nasıl buldunuz? 563 00:23:36,958 --> 00:23:40,002 Sen ve ben. Aynı küçük dünyanın parçasıyız. 564 00:23:40,044 --> 00:23:42,171 Ama ben senden daha çok dost edindim. 565 00:23:42,213 --> 00:23:44,799 Polisler kuralları esnetirken başka tarafa baktın. 566 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 Lütfen! 567 00:23:46,134 --> 00:23:49,262 Vaka için hedefinin kız kardeşiyle yatan adam mı 568 00:23:49,303 --> 00:23:50,471 söylüyor bunu? 569 00:23:50,513 --> 00:23:51,597 Öyle değildi! 570 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 Buna sürüklenmemeli! 571 00:23:53,099 --> 00:23:55,643 Bak! On yıl ceza alabilirim, dostum! 572 00:23:55,685 --> 00:23:57,019 On! 573 00:23:57,061 --> 00:23:58,354 Çaresiz çözümler! 574 00:24:07,113 --> 00:24:09,157 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ KISIM 21, 1 MART CUMA 575 00:24:09,198 --> 00:24:10,324 {\an8}Dedektif Cassidy, 576 00:24:10,366 --> 00:24:14,787 Heather Riggs'le cinsel ilişki yaşadınız mı? 577 00:24:14,829 --> 00:24:16,205 Hayır, yaşamadım. 578 00:24:16,247 --> 00:24:18,457 Onunla nasıl bir ilişki yaşadınız? 579 00:24:18,499 --> 00:24:20,418 Gizli görevdeydim. 580 00:24:20,459 --> 00:24:23,671 Sıradaki hedefim Andre Larouche isimli kaçakçıydı. 581 00:24:23,713 --> 00:24:26,007 Bir partide bana hizmetlerini önerdi. 582 00:24:26,048 --> 00:24:27,800 Bir test olduğunu düşündüm. 583 00:24:27,842 --> 00:24:29,468 "Hayır, sağ ol" dediniz mi? 584 00:24:29,510 --> 00:24:32,680 Hayır. Bu olumsuz işaret verirdi. 585 00:24:32,722 --> 00:24:35,600 Ben de... Onu odaya götürdüm. 586 00:24:35,641 --> 00:24:38,019 -Odada ne oldu? -Hiçbir şey olmadı. 587 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 Antibiyotik kullandığımı, bende olanın bulaşmasını 588 00:24:40,730 --> 00:24:42,315 istemeyeceğini söyledim. 589 00:24:42,356 --> 00:24:45,151 Onu odada neden iki saat tuttunuz? 590 00:24:45,193 --> 00:24:47,361 Dövüleceğinden korktum. 591 00:24:47,403 --> 00:24:48,696 Yorgun görünüyordu, 592 00:24:48,738 --> 00:24:49,906 araya ihtiyacı vardı, 593 00:24:49,947 --> 00:24:51,741 bunu ona sağladım. 594 00:24:51,782 --> 00:24:53,618 Teşekkürler, Dedektif Cassidy. 595 00:24:53,659 --> 00:24:56,579 Dedektif Cassidy, siz... 596 00:24:56,621 --> 00:24:58,247 Üzgünüm, 597 00:24:58,289 --> 00:25:02,293 artık dedektif değilsiniz, değil mi? 598 00:25:02,335 --> 00:25:04,503 Polis Cassidy. 599 00:25:04,545 --> 00:25:06,923 Jürinin size 600 00:25:06,964 --> 00:25:09,383 güzel bir kadınla şartsız seks sunulduğuna 601 00:25:09,425 --> 00:25:12,053 ve reddettiğinize 602 00:25:12,094 --> 00:25:14,096 inanmasını mı bekliyorsunuz? 603 00:25:15,348 --> 00:25:19,060 Seks yapmak için orada değildim, Savcı. Çalışıyordum. 604 00:25:19,101 --> 00:25:21,020 Ama diğer gizli görevinizde 605 00:25:21,062 --> 00:25:23,356 Bay Ganzel'a karşı olan, 606 00:25:23,397 --> 00:25:26,984 bir fahişeyle seks yaptınız, 607 00:25:27,026 --> 00:25:28,527 Carissa Gibson? 608 00:25:28,569 --> 00:25:31,030 Evet. Ama ilişkimiz vardı. 609 00:25:31,072 --> 00:25:33,908 Ne yaptıysa özgür iradesiyle yaptı. 610 00:25:33,950 --> 00:25:37,078 Bayan Riggs'le olan durum farklıydı yani. 611 00:25:37,119 --> 00:25:38,329 Orada değildi çünkü... 612 00:25:38,371 --> 00:25:40,164 -Biliyordunuz... -Değildi çünkü... 613 00:25:40,206 --> 00:25:42,541 İradesi dışında seks yapmaya zorlandığını 614 00:25:42,583 --> 00:25:43,709 biliyor muydunuz? 615 00:25:43,751 --> 00:25:44,919 Muhtemeldi ama... 616 00:25:44,961 --> 00:25:46,754 Seks yaparsanız tecavüz olacağını 617 00:25:46,796 --> 00:25:48,089 biliyor muydunuz? 618 00:25:48,130 --> 00:25:50,216 İtiraz ediyorum. Hukuki görüş gerekir. 619 00:25:50,258 --> 00:25:51,717 Reddedildi. 620 00:25:51,759 --> 00:25:53,052 Tanık cevaplayabilir. 621 00:25:53,094 --> 00:25:55,763 Evet. Yani, evet. 622 00:25:55,805 --> 00:25:57,139 Ama onunla seks yapmadım. 623 00:25:57,181 --> 00:25:59,433 Ne? Aksini gösteren tüm delillere rağmen mi? 624 00:25:59,475 --> 00:26:01,519 Kendi ifadesine, onunla yalnız 625 00:26:01,560 --> 00:26:03,771 iki saat geçirdiğinizi kabul etmenize, 626 00:26:03,813 --> 00:26:05,398 başka bir fahişeyle yatmanızı 627 00:26:05,439 --> 00:26:06,607 kabul etmenize rağmen? 628 00:26:06,649 --> 00:26:08,609 İtiraz ediyorum! Tartışmalı. 629 00:26:08,651 --> 00:26:09,735 Boş verin. 630 00:26:09,777 --> 00:26:11,237 İyi olmadı. 631 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 Bitti. 632 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Evet, kötü geçti. 633 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 -Görüş meselesi, değil mi? -Jüriyi izledin mi? 634 00:26:24,333 --> 00:26:26,294 Bu suçun iki unsuru var. 635 00:26:26,335 --> 00:26:29,171 Seks ve Heather'ın zorlandığına dair bilgi. 636 00:26:29,213 --> 00:26:30,965 İkincisini itiraf ettin. 637 00:26:31,007 --> 00:26:32,258 Evet ama seks yapmadım. 638 00:26:32,300 --> 00:26:34,468 Küçük bir sorun var. Sana kimse inanmıyor. 639 00:26:34,510 --> 00:26:37,013 Mazeret savunmasına geçmeliyiz. 640 00:26:37,054 --> 00:26:38,097 Yaptığını kabullen 641 00:26:38,139 --> 00:26:39,932 ama kanunu uygulama görevin için 642 00:26:39,974 --> 00:26:42,310 gerekli olduğunu savun. 643 00:26:42,351 --> 00:26:43,561 Kabul mü? 644 00:26:45,146 --> 00:26:46,272 Neyi kabul edeyim? 645 00:26:50,067 --> 00:26:51,152 Onunla yattığımı mı? 646 00:26:51,193 --> 00:26:52,778 Bu kelimeyi kullanmazsın. 647 00:26:52,820 --> 00:26:54,071 Yönlendirebiliriz. 648 00:26:56,032 --> 00:26:57,283 Olmaz. 649 00:26:57,325 --> 00:26:59,201 Unut bunu. 650 00:26:59,243 --> 00:27:01,412 Yapmadığım şeyi itiraf etmem. 651 00:27:03,706 --> 00:27:05,958 Cassidy, bu işi uzun zamandır yapıyorum. 652 00:27:06,000 --> 00:27:09,170 Gerçek korkunç bir savunma. 653 00:27:09,211 --> 00:27:11,589 Hapse girebilirsin. 654 00:27:14,508 --> 00:27:16,761 Şansımı deneyeceğim. 655 00:27:16,802 --> 00:27:19,847 Nick, benimle yürü. 656 00:27:19,889 --> 00:27:22,099 Ne, IAB çoktan aradı mı? 657 00:27:22,141 --> 00:27:25,853 Hayır, Cynthia Mancheno seni ve şehri dava etti. 658 00:27:25,895 --> 00:27:28,814 Ne için? Rızası vardı. Munch, bak, ilişki yaşıyorduk. 659 00:27:28,856 --> 00:27:31,150 Talebi çocuk desteği. 660 00:27:31,192 --> 00:27:33,569 Oğlun olduğunu söylüyor. 661 00:27:36,989 --> 00:27:38,074 Ne? 662 00:27:38,115 --> 00:27:40,534 Şehir babalık testi isteyecek. 663 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 Kaç yaşında? 664 00:27:47,708 --> 00:27:50,002 Dokuz. 665 00:27:52,171 --> 00:27:53,798 Avukat tutmalısın, Nick. 666 00:27:55,257 --> 00:27:57,218 Duyuyor musun? Nick? 667 00:27:57,259 --> 00:27:58,803 Aptalca bir şey yapma. 668 00:28:03,265 --> 00:28:05,768 Cynthia! 669 00:28:05,810 --> 00:28:07,561 Cynthia! 670 00:28:09,230 --> 00:28:10,523 Nerede o? 671 00:28:10,564 --> 00:28:13,401 Meşhur Dedektif Amaro sensin demek. 672 00:28:13,442 --> 00:28:16,362 Diğer adı da Carlos, El Colombiano. 673 00:28:16,404 --> 00:28:17,655 Bak, onu görmeliyim. 674 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Konuşmak istemiyor. 675 00:28:18,906 --> 00:28:20,199 Bunu ondan duyayım. 676 00:28:22,701 --> 00:28:24,245 Benden duyuyorsun. 677 00:28:24,286 --> 00:28:25,955 Burası benim evim. 678 00:28:25,996 --> 00:28:27,581 Zorla giriyorsun. 679 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 Eşi misin? 680 00:28:30,084 --> 00:28:32,378 Gidecek misin? 681 00:28:32,420 --> 00:28:34,922 Yoksa gerçek bir polis çağırmalı mıyım? 682 00:28:36,799 --> 00:28:38,843 Tekrar geleceğimi söyle. 683 00:28:40,511 --> 00:28:42,763 Gelmeye devam edeceğim! 684 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Benimle konuşana dek. 685 00:30:08,015 --> 00:30:10,226 Adı Roberto Chavez ve evli değiller. 686 00:30:10,267 --> 00:30:12,144 GCP çetesinde orta seviye satıcı. 687 00:30:12,186 --> 00:30:13,479 Çoğunlukla çalıntı ilaç. 688 00:30:13,521 --> 00:30:15,898 Dağıtım için sevgilisinin çocuğunu kullanıyor. 689 00:30:15,940 --> 00:30:18,651 Eyalet dokuz yaşında çocukları hapse atmaz. 690 00:30:18,692 --> 00:30:20,486 Peki ya Cynthia? O da dahil mi? 691 00:30:20,528 --> 00:30:21,737 Karışmıyor gibi 692 00:30:21,779 --> 00:30:23,447 ama faturaları Chavez ödüyor. 693 00:30:23,489 --> 00:30:25,824 Dinle, Queens Narcotik ile görüşeceğim. 694 00:30:25,866 --> 00:30:27,243 Yeterli kanıt var mıymış? 695 00:30:28,911 --> 00:30:30,037 Hey, Rollins. 696 00:30:31,205 --> 00:30:32,206 Teşekkürler. 697 00:30:36,293 --> 00:30:39,171 Çocuğu gördün. İyi misin? 698 00:30:39,213 --> 00:30:40,756 Evet. 699 00:30:40,798 --> 00:30:41,924 Onunla konuştun mu? 700 00:30:41,966 --> 00:30:43,759 Ne diyebilirdin? 701 00:30:43,801 --> 00:30:46,011 "Ben babanım. Yakalamaca oynayalım mı?" 702 00:30:46,053 --> 00:30:49,682 Dokuz yaşına gelmiş ve haberim bile yoktu. 703 00:30:49,723 --> 00:30:52,518 Yani... Nereden başlanır? 704 00:30:52,560 --> 00:30:54,728 Senin mi, emin olmaktan başlayabilirsin. 705 00:30:54,770 --> 00:30:56,522 -DNA testi yaptın mı? -Yaptım. 706 00:30:56,564 --> 00:30:58,524 Erkek olmakla ilgili mesele bu... 707 00:30:58,566 --> 00:31:00,859 Arkanda ne bırakmış olabilirsin, bilemezsin. 708 00:31:00,901 --> 00:31:03,571 Eğer bilseydim 709 00:31:03,612 --> 00:31:05,531 Maria'yla belki hiç evlenmezdim. 710 00:31:07,449 --> 00:31:09,910 Zara olmazdı. 711 00:31:09,952 --> 00:31:11,787 Tamamen farklı bir hayat. 712 00:31:11,829 --> 00:31:13,372 Maria demişken, 713 00:31:13,414 --> 00:31:15,416 bunun önüne geçmelisin. 714 00:31:15,457 --> 00:31:16,834 Evet. 715 00:31:16,875 --> 00:31:17,960 Evet, geçeceğim. 716 00:31:18,002 --> 00:31:19,128 Odayı boşaltacağız. 717 00:31:39,857 --> 00:31:40,858 Alo, Maria? 718 00:31:45,362 --> 00:31:47,281 -Selam. -Merhaba. 719 00:31:47,323 --> 00:31:49,241 Telefonu açmadın. Her şey yolunda mı? 720 00:31:49,283 --> 00:31:50,784 Evet. Evet, tabii. 721 00:31:50,826 --> 00:31:53,329 Harika. Querns hariç. 722 00:31:53,370 --> 00:31:54,622 İyi bir avukat... 723 00:31:54,663 --> 00:31:56,290 Eğer suçluysan. 724 00:31:56,332 --> 00:31:58,709 Sorun şu... Ben masumum. 725 00:31:58,751 --> 00:32:00,919 Başka bir sorun daha var, Brian. 726 00:32:00,961 --> 00:32:03,839 Amaro'ya saldırmandan kimse memnun değil. 727 00:32:06,675 --> 00:32:08,218 O ben değildim. 728 00:32:08,260 --> 00:32:10,346 Querns'ti. 729 00:32:10,387 --> 00:32:14,099 Her neyse on yıl önce bir kadınla ilişkisi olmuş. 730 00:32:14,141 --> 00:32:16,143 Kimin umrunda? 731 00:32:16,185 --> 00:32:17,853 Çocuğu biliyor muydun? 732 00:32:20,773 --> 00:32:22,733 {\an8}RICHARD LUCAS'IN OFİSİ 5 MART PERŞEMBE 733 00:32:22,775 --> 00:32:24,318 {\an8}Sonraki adaım şehre kalmış. 734 00:32:24,360 --> 00:32:25,736 Haber beklemeliyiz. 735 00:32:25,778 --> 00:32:27,613 -Pardon, ne yapıyorsunuz? -Cynthia. 736 00:32:27,655 --> 00:32:28,739 Konuşmalıyız. 737 00:32:28,781 --> 00:32:31,075 Dedektif, önümüzdeki haftaya dek görüşme yok. 738 00:32:31,116 --> 00:32:33,494 Sevgilinin yaptığını öğrenmeden önceydi bu. 739 00:32:33,535 --> 00:32:36,121 Gilberto, dışarıda bekle. 740 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 Gilberto... 741 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Gil, bu Bay Amaro. 742 00:32:43,253 --> 00:32:44,380 Memnun oldum, efendim. 743 00:32:46,173 --> 00:32:47,549 Ben de memnun oldum, Gil. 744 00:32:59,311 --> 00:33:00,688 Terbiyeli. 745 00:33:00,729 --> 00:33:02,106 O iyi bir çocuk. 746 00:33:02,147 --> 00:33:03,774 Sana çekmiş olmalı. 747 00:33:03,816 --> 00:33:05,275 Evindeki pisliğe değil. 748 00:33:05,317 --> 00:33:07,277 Dedektif, bu tamamen uygunsuz. 749 00:33:07,319 --> 00:33:10,489 -Sadece avukatla gelebilirsiniz. -Bölge Savcısı'yla geleceğim! 750 00:33:10,531 --> 00:33:13,117 Roberto okul dönüşü oğluna uyuşturucu sattırıyor, 751 00:33:13,158 --> 00:33:14,910 biliyor muydun? Biliyor muydun? 752 00:33:14,952 --> 00:33:17,287 Bay Lucas, bir dakika izin verir misiniz? 753 00:33:18,997 --> 00:33:20,290 Bir dakika izin ver. 754 00:33:28,757 --> 00:33:31,510 Nasıl ebeveyn olunacağını mı öğretiyorsun bana? 755 00:33:31,552 --> 00:33:33,387 On yıl önce kayboldun. 756 00:33:33,429 --> 00:33:36,390 Ebeveyn olduğumu bilmiyordum. Bana söylemedin. 757 00:33:36,432 --> 00:33:37,599 Bilseydim... 758 00:33:37,641 --> 00:33:39,518 Seni bulamazdım. 759 00:33:39,560 --> 00:33:40,853 Şimdi sebebini biliyorum. 760 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Sadece görevinin bir parçasıydım. 761 00:33:42,896 --> 00:33:45,858 Hayır. Hayır, değildin. 762 00:33:45,899 --> 00:33:48,736 Cynthia, konuşmak isterdim ama... 763 00:33:48,777 --> 00:33:51,321 Baskından sonra seçeneğim yoktu. 764 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 Senin mi seçeneğin yoktu? 765 00:33:54,742 --> 00:33:57,870 Peki ya ben? 766 00:33:57,911 --> 00:33:59,705 Kardeşim hapisteydi. 767 00:33:59,747 --> 00:34:02,458 Param yoktu ve babasız bir bebeğim vardı. 768 00:34:02,499 --> 00:34:03,834 Seni aramadım mı sence? 769 00:34:03,876 --> 00:34:04,960 Etrafta değildin. 770 00:34:05,002 --> 00:34:06,837 Birkaç aylığına gitmiştim. 771 00:34:06,879 --> 00:34:08,881 San Juan'a doğum yapmaya gittim. 772 00:34:08,922 --> 00:34:11,216 Benden istediğin kadar nefret et 773 00:34:11,258 --> 00:34:13,218 ama oğlunun... 774 00:34:13,260 --> 00:34:14,553 Oğlumuzun... 775 00:34:14,595 --> 00:34:16,513 Uyuşturucu satmasına izin veremezsin. 776 00:34:18,766 --> 00:34:19,975 Sana yalvarıyorum. 777 00:34:34,406 --> 00:34:36,200 Hey! 778 00:34:40,788 --> 00:34:42,581 Büyük bir karışıklık yarattım. 779 00:34:42,623 --> 00:34:43,957 Sence bu komik mi? 780 00:34:43,999 --> 00:34:45,626 Hayır, değil. 781 00:34:45,667 --> 00:34:47,836 Bak, çocuğun olduğunu bilmiyordum. 782 00:34:47,878 --> 00:34:49,171 Yemin ederim. 783 00:34:49,213 --> 00:34:50,756 Ne istiyorsun? 784 00:34:50,798 --> 00:34:52,424 Bak, sen ve ben, 785 00:34:52,466 --> 00:34:54,259 ikimiz de ayvayı yedik, tamam mı? 786 00:34:54,301 --> 00:34:56,053 -Gerçekten mi? -Evet. 787 00:34:56,094 --> 00:34:58,764 Amaro, anlaşalım. 788 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 Birbirimize yardım edelim, dostum. 789 00:35:03,393 --> 00:35:04,895 Ne diyorsun? 790 00:35:14,780 --> 00:35:16,073 Bunlar nasıl oldu? 791 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 Bir de karşı tarafı gör. 792 00:35:18,242 --> 00:35:19,576 Otur. 793 00:35:23,747 --> 00:35:25,040 Marty'yi nasıl tanıdın? 794 00:35:25,082 --> 00:35:26,917 Lefrak'ta birlikte büyüdük. 795 00:35:26,959 --> 00:35:28,168 Yakındık. 796 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Hapse girene dek. 797 00:35:29,419 --> 00:35:31,797 -Evet, o çok kötü oldu. -Evet. 798 00:35:31,839 --> 00:35:33,298 Biri ev hanımlarına 799 00:35:33,340 --> 00:35:35,467 ve üniversiteli çocuklarına bakmalı. 800 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 İşini bana ve ortağıma devretti. 801 00:35:39,930 --> 00:35:41,139 O kim peki? 802 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 Şuradaki sarışın. 803 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Nasılsın? 804 00:35:52,150 --> 00:35:53,694 Onu da aramalıyım. 805 00:35:53,735 --> 00:35:55,279 Rüyanda ararsın. 806 00:35:56,655 --> 00:35:58,740 İşiniz bitti mi? 807 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Buraya gel. 808 00:36:00,826 --> 00:36:02,619 Oxy lazım bize. 809 00:36:02,661 --> 00:36:04,121 Bulabileceğinin tamamı. 810 00:36:04,162 --> 00:36:05,873 Çocuklar için Adderall. 811 00:36:05,914 --> 00:36:07,291 Bunu yaparken de 812 00:36:07,332 --> 00:36:09,126 Şu çantaya ben ve hanım için 813 00:36:09,167 --> 00:36:10,419 kokain atsan nasıl olur? 814 00:36:23,098 --> 00:36:24,683 Siz de kimsiniz? 815 00:36:24,725 --> 00:36:26,602 Bay Yee'yi tanır mısın? 816 00:36:26,643 --> 00:36:29,187 Borcunu bize transfer etti. 817 00:36:29,229 --> 00:36:31,940 Şanslısınız, yakında çok param olacak. 818 00:36:31,982 --> 00:36:34,276 Haftada iki bin mi ödüyordun? 819 00:36:34,318 --> 00:36:35,485 Yükselmeli bu. 820 00:36:35,527 --> 00:36:38,071 Tabii bize şimdi 20 vermezsen. 821 00:36:38,113 --> 00:36:40,073 Elimde şimdi 20 yok. 822 00:36:41,491 --> 00:36:43,702 O zaman çalışarak ödemelisin. 823 00:37:13,273 --> 00:37:15,525 -Sen kimsin? -Parası olanım. 824 00:37:15,567 --> 00:37:16,860 Paketi vermelisin bana. 825 00:37:16,902 --> 00:37:18,528 Kurşun izli ve sarışın nerede? 826 00:37:18,570 --> 00:37:20,364 Şunu yapsak nasıl olur? Bak. 827 00:37:20,405 --> 00:37:22,824 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 828 00:37:22,866 --> 00:37:23,867 Ne? 829 00:37:33,669 --> 00:37:35,045 Polis! Kımıldama! 830 00:37:35,087 --> 00:37:36,088 Elleri göreceğim! 831 00:37:36,838 --> 00:37:39,007 Görünür yere koy! Elleri göreceğim! 832 00:37:49,393 --> 00:37:50,852 Teşekkürler. 833 00:37:50,894 --> 00:37:51,895 Bagajı aç. 834 00:37:55,315 --> 00:37:56,733 Şuna bak. 835 00:37:56,775 --> 00:37:59,486 Eczane açmış buraya sanki. 836 00:37:59,528 --> 00:38:01,905 Dostum, başın çok ağrıyor olmalı. 837 00:38:01,947 --> 00:38:03,156 Orospu çocuğu! 838 00:38:03,198 --> 00:38:04,199 Tama, götür onu. 839 00:38:09,997 --> 00:38:12,290 -Sağ ol, Doom. -Bizim için zevkti. 840 00:38:12,332 --> 00:38:14,835 Dedektif Rollins, büyük keyifti. 841 00:38:14,876 --> 00:38:17,754 Alışverişi nereden öğrendiniz, bilmek istiyor muyum? 842 00:38:17,796 --> 00:38:19,673 -Hayır. -Tahmin etmiştim. 843 00:38:19,715 --> 00:38:21,633 Sağlam yakaladınız, değil mi? 844 00:38:21,675 --> 00:38:24,052 Bagajında bolca yük var, işi bitti. 845 00:38:24,094 --> 00:38:25,345 Müşterisinin de. 846 00:38:25,387 --> 00:38:26,972 Evet, müşterisi... 847 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Onu ödünç almak istiyoruz. 848 00:38:29,433 --> 00:38:30,809 Buyurun. 849 00:38:32,602 --> 00:38:34,980 Bana tuzak kurdun, dostum. İntikamdı, değil mi? 850 00:38:35,022 --> 00:38:36,690 Gece yarısı 10 bin dolar nakit. 851 00:38:36,732 --> 00:38:39,276 Bagajı çalıntı ilaç dolu bir adamla buluştun. 852 00:38:39,317 --> 00:38:40,902 Önümüzdeki 20 yıl, 853 00:38:40,944 --> 00:38:43,780 kızlara direk dansını başkası öğretecek. 854 00:38:43,822 --> 00:38:46,324 Konu bu mu? Heather'ın polis için söyledikleri? 855 00:38:46,366 --> 00:38:49,661 Neden? Bildiğin bir şey mi var? 856 00:38:51,621 --> 00:38:53,540 Sanırım anlaşma zamanı. 857 00:38:53,582 --> 00:38:55,250 Ne söyleyeceğine bağlı. 858 00:39:00,630 --> 00:39:03,008 Tamam, bu olmadı. 859 00:39:03,050 --> 00:39:04,760 Heather'la para için uydurduk. 860 00:39:07,679 --> 00:39:08,847 Ne oldu? 861 00:39:10,015 --> 00:39:11,808 Tecavüz etmedi. Bir şey yapmadı. 862 00:39:13,477 --> 00:39:15,479 Ganzel para vermedi ama yarayı söyledi. 863 00:39:15,520 --> 00:39:16,938 Heather'a yardım eder dedi. 864 00:39:16,980 --> 00:39:18,356 Şehri dava edecektik. 865 00:39:18,398 --> 00:39:19,983 Milyon dolar kazanacaktık. 866 00:39:22,402 --> 00:39:24,654 Bu şekilde mi oldu, Heather? 867 00:39:24,696 --> 00:39:27,365 -Gerçek bu mu? -Başım ne kadar dertte? 868 00:39:27,407 --> 00:39:28,867 Bu benim elimde değil. 869 00:39:29,910 --> 00:39:33,997 Ama söylemelisin, bu şekilde mi oldu? 870 00:39:35,665 --> 00:39:36,875 Cassidy'yi tanır mısın? 871 00:39:38,460 --> 00:39:39,461 Evet. 872 00:39:41,296 --> 00:39:42,297 Tanırım. 873 00:39:50,680 --> 00:39:52,474 Bana dokunmadı. 874 00:39:58,605 --> 00:39:59,856 Sadece konuştuk. 875 00:40:00,857 --> 00:40:01,858 Köpekler hakkında. 876 00:40:03,735 --> 00:40:05,737 Heather... 877 00:40:07,197 --> 00:40:11,827 Hikâyenin bu hâlini doğrulayabilecek 878 00:40:11,868 --> 00:40:13,328 biri var mı? 879 00:40:14,621 --> 00:40:15,914 Evet. 880 00:40:15,956 --> 00:40:20,335 O gece kızlardan birine 881 00:40:20,377 --> 00:40:21,795 beni zorlamadığını... 882 00:40:24,339 --> 00:40:26,424 Bana iyi davrandığını anlattım. 883 00:40:33,974 --> 00:40:36,476 -Selam. -Selam. 884 00:40:36,518 --> 00:40:39,146 Bizim pislik savcı, Heather'ı, sevgilisi Navarro'yu 885 00:40:39,187 --> 00:40:41,148 ve o gece orada olan Heather'ın 886 00:40:41,189 --> 00:40:42,440 dostunu sorguladı. 887 00:40:42,482 --> 00:40:43,692 Suçlamayı düşürdü. 888 00:40:43,733 --> 00:40:44,985 Yani özgürsün. 889 00:40:45,026 --> 00:40:49,698 Evet, Bronx Mahkemesi'nde gece vardiyası yapmakta özgürüm. Hadi. 890 00:40:49,739 --> 00:40:51,408 Sonuna kadar gideceğim. 891 00:40:51,449 --> 00:40:52,951 20'mi alacağım. 892 00:40:52,993 --> 00:40:56,746 -Ben defolu malım, Liv. -Brian, sen bir şey yapmadın. 893 00:40:56,788 --> 00:40:59,708 Bir kez suçlanınca şüphe yok olmaz. 894 00:40:59,749 --> 00:41:00,834 Senin için de. 895 00:41:02,627 --> 00:41:03,753 Benim için mi? 896 00:41:06,173 --> 00:41:07,966 Ne diyorsun? Sana inandım. 897 00:41:08,008 --> 00:41:09,926 Keşke buna inanabilsem. 898 00:41:11,720 --> 00:41:14,014 Brian, hadi, ne diyorsun? 899 00:41:14,055 --> 00:41:15,473 Ne? İlişkimiz bitti mi? 900 00:41:15,515 --> 00:41:18,143 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 901 00:41:21,771 --> 00:41:24,357 Bir şey içsek ve bunu konuşmasak nasıl olur? 902 00:42:19,079 --> 00:42:20,664 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 903 00:42:21,305 --> 00:43:21,710